1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,976 Sekarang, dari yang terbaik ke yang terburuk. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Aku kembali. Maaf terlambat. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,816 - Sampai mana? - Aku tak mau isi kuis majalah lagi. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,985 Ayolah, beberapa pertanyaan lagi. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Kenapa kau ingin alihkan perhatianku? 8 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Ada masalah kecil dengan Great Dane. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,288 Separah apa penyakit jantungmu? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,291 Emma dan aku akan melacak MRN. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 Aldon, Roo, kalian cari Dane, 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,588 kembalikan ke penjara, tukar dengan Barry. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Inspeksi 45 menit lagi. Kita harus curi mobil dan berangkat. 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Opsir Brunner? 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Ya. - Ya. 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Menhan segera melacak ciri nuklir reaktornya lewat satelit. 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,065 Ditemukan 19 km ke timur dari lokasi kalian. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 - Kukirim koordinatnya. - Baik. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Ini perimeter pencarian. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,321 Dia tak punya kartu identitas, tak akan ke bandara. 21 00:01:11,821 --> 00:01:15,158 Pelabuhan juga tidak. Butuh uang untuk jadi penumpang gelap. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Mustahil kita menemukan bajingan itu sebelum matahari terbit. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 Hubungi saja NIS. 24 00:01:20,538 --> 00:01:23,750 Kau mau pemerintah Yunani tahu kita selundupkan reaktor nuklir kemari? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Kau hanya takut pada mantanmu. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,464 Dia menyanyikan seisi daftar lagu Mamma Mia! di kotak suaraku. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,007 Akan kuputar, 57 menit. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Aku suka wanita gila. Bisa berikan nomorku? 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Kau benar soal pelabuhan. Aku mabuk laut. 30 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ini hanya boneka. 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 Kami pikir kau baik. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Aku baik. Tapi aku tahu akan kembali ke penjara. 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Mustahil Barry ditinggalkan 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,316 dan sudah kuatur pertemuan, kalian pasti bisa. 35 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Jadi, aku lari. 36 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Lalu aku sadar, keluargaku akan hidup seperti apa? 37 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Menjadi buronan NIS, Interpol, dan CIA? 38 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Sebaiknya kutuntaskan hukumanku daripada putraku hidup dalam pelarian. 39 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Aku bisa dapatkan apa pun di penjara. 40 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 Anehnya, yang tak bisa kudapatkan 41 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 hanya boneka beruang tanpa ada lubang di bawahnya. 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Mungkin kau bisa berikan ini pada putraku. 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,384 Tentu saja. 44 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Empatiku padamu mati bersama jari kakiku. 45 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 Ayo, kau akan kembali ke Turki, Bodoh. 46 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Kubaca ada dokter 47 00:02:21,391 --> 00:02:23,935 yang menumbuhkan penis pria di lengannya. 48 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 - Mungkin jari kakimu... - Akan kubunuh dia. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,315 Kabar baik, mereka menemukan Dane. 50 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Mereka dalam perjalanan. 51 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 Sebaiknya mereka bergegas karena inspeksi baru saja dimulai. 52 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Itu dia, di ujung jalan. 53 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, apa informasinya? 54 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Banyak laporan mencurigakan di sana, 55 00:02:48,960 --> 00:02:51,713 mobil dan pistol curian, bahkan penculikan. 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Itu wilayah yang buruk. 57 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Hati-hati. - Bantuan dalam perjalanan. 58 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Aku harus mencuri mobil dulu. 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Pertemuan Boro 30 menit lagi. 60 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 - Kami harus masuk sekarang. - Baik. 61 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Emma, hati-hati. 62 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Bisa kutangani. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Kau tampaknya sangat mencemaskan putriku. 64 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Apa? 65 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Komunikasi. Statis. 66 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Mereka pasti bersenjata. Aku memimpin. 67 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Kau awasi di belakang dan kanan, 68 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 aku awasi di depan dan kiri. 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Waspadalah. 70 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Ingat kita bernyanyi "Teddy Bear Picnic" di kontes bakat ayah-anak? 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Ya. - Itu lebih sulit dari ini. 72 00:03:23,912 --> 00:03:25,330 Ayo habisi mereka, Ayah. 73 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Mungkin itu komputer. 74 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 Atau bagian dari roket. 75 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Sial! 76 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Kau tak apa? 77 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Masih utuh. 78 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Ini juga. 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, kami dapat paketnya. Kami akan menjemputmu. 80 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Kurasa ide agar Aldon menjadi utusan Dane tak akan berhasil. 81 00:05:09,559 --> 00:05:10,893 Aku sangat kenal Boro, 82 00:05:10,893 --> 00:05:14,814 jika dia tak melihat pria yang mirip Zach Galifianakis, 83 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 dia akan lewat saja. 84 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Kita harus buktikan Great Dane ada di sana. 85 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Hei. 86 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 Kau mirip orang yang kukenal. 87 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 Baiklah. 88 00:05:38,046 --> 00:05:40,631 Cepat, karena jika sesuatu menimpa Barry, 89 00:05:40,631 --> 00:05:43,509 kau akan kupindahkan ke penjara Turki yang lebih buruk. 90 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 Sel tanpa jendela dengan saluran TV payah. 91 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Baiklah. 92 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Tapi pertama, aku ingin memberikan ini. 93 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Kubeli di toko boneka beruang itu. 94 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Untuk jari kakimu, memperkuat jari kaki yang tersisa. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Aku tak tahu harus bilang apa. 96 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Tak apa-apa. 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 Kau bercanda? 98 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Pikirmu barang murahan akan membuatku memaafkanmu? 99 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Masuk ke ventilasi. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Aku akan ragu saat memberimu hadiah lagi. 101 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 Masuk ke ventilasi. 102 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Tetap tenang. 103 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Tn. Polonia. 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 - Sesuai jadwal. - Siapa kau? 105 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Utusan teman kita, Dane. 106 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Hasil tesnya belum keluar, 107 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 dia menjaga jarak demi keselamatanmu dan dia. 108 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Jika klien terpentingnya sakit, dia akan tamat. 109 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 Kulit Dane tak segelap itu. 110 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Pantai Yunani. Benar, bukan? 111 00:06:46,406 --> 00:06:48,825 Great Dane, kawanku, 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 saat kau merasa lebih baik, 113 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 bagaimana kalau kita berpesta lagi seperti dulu? 114 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Tunjukkan 115 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 gestur senapan. 116 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Itu gestur tangan meriah! 117 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 Gestur mirip senapan! 118 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Itu Dane-ku, dasar pria gila. 119 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Kenapa dia? 120 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Lilin kemaluan ayah mertuamu tak menutupi lukanya. 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Dia berdarah. 122 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Jangan buka kotaknya! 123 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Ayah. 124 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, kami menuju ke sana. 125 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Sudah kutangani. Kejar Boro. 126 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Sial, dia sulit dibidik. 127 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Ayo maju, Pria Besar. 128 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 129 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 aku ingin kau tahu... 130 00:08:30,176 --> 00:08:32,637 - Kau bukan Great Dane. - Memang bukan. 131 00:08:36,224 --> 00:08:37,683 Kenapa kau tak tumbang? 132 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Tidak! 133 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Astaga. Penis di wajahku. 134 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Apa? 135 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 136 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Sudah kuduga. 137 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Tembak betisnya. Kita harus tahu siapa pembelinya. 138 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Lihat? 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Seperti gadis dari pesta dansa. 140 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Boro pingsan karena obat bius hewan, 141 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman minum dua bir dan naik sepeda ke Willow Pond. 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Tepat sekali. 143 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Teratai Putih! 144 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Jangan raba orang mati. Menjijikkan. 145 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 - Tidak akan. - Tenanglah. 146 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Tak ada yang akan merindukan penjaga bodoh itu. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Cepat bawa mayat itu kemari. 148 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Akan kusembunyikan di ventilasi sel Cyrus si Kanibal. 149 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Kita harus gigit dia sedikit agar meyakinkan. 150 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Aku bercanda. 151 00:10:26,500 --> 00:10:29,462 Tapi kita harus memasukkan pria besar itu ke lubang kecil ini. 152 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 153 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 Aku tak sepenuhnya jujur padamu. 154 00:10:37,261 --> 00:10:40,306 Saat kubilang ingin membuatmu terkesan karena kau baru di tim, 155 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 itu bohong. 156 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Aku ingin membuatmu terkesan karena 157 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 aku menyukaimu. 158 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Masalahnya, aku bukan pria mengesankan. 159 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Aku pemain obo biasa saja 160 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 yang empat kali audisi Wheel of Fortune dan tak terpilih. 161 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Meski begitu, aku ingin tahu 162 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 apa mungkin saat kami kembali, 163 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 kau mau kencan denganku. 164 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Kukira kau tak akan bertanya. 165 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Sampai jumpa saat kau kembali. Dan Barry, Pat Sajak berengsek. 166 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Aku tahu tadi kau ketakutan. 167 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 Aku ingin berani, tapi, kau tahu, 168 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 penjara Turki. 169 00:11:24,183 --> 00:11:27,061 Kau tak paham maksudku. Siapa yang lebih berani? 170 00:11:27,061 --> 00:11:29,939 Pria yang berbuat sesuatu yang tak dia takuti, 171 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 atau pria melakukan hal yang ditakutinya? 172 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 Kau hebat hari ini. 173 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Aku bangga padamu. 174 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Terima kasih, Luke. 175 00:11:47,832 --> 00:11:48,708 Bau apa itu? 176 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Teratai Putih oleh Elizabeth DuVray. 177 00:11:53,796 --> 00:11:55,089 Itu merusak suasana. 178 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 - Bagaimana tahanan kita? - Roo menunjukkan jari kakinya. 179 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Itu pasti melanggar Konvensi Jenewa. 180 00:12:09,019 --> 00:12:11,063 - Pria itu membuatmu babak belur. - Tidak. 181 00:12:11,063 --> 00:12:12,690 Bahuku hanya terkilir. 182 00:12:12,690 --> 00:12:15,192 Ini sering terjadi saat aku bermain bola. 183 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Dibiarkan saja. 184 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Sebaiknya kompres ini. 185 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Sekarang. - Ya, Pak. 186 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Baiklah. 187 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Hebat. Ide bagus. 188 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Jika kau pergi ke hutan hari ini 189 00:12:43,220 --> 00:12:45,431 Kau pasti sangat terkejut 190 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Seharusnya kita menang kontes bakat itu. 191 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop dengan ayahnya yang pesulap? 192 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Omong kosong. 193 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Ibumu sangat marah. 194 00:12:54,398 --> 00:12:57,401 Dia berdiri dan mencemooh saat mereka dapat piala. 195 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Kau bertanya apa aku akan kerja kantoran demi mempertahankan ibumu. 196 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Seharusnya aku kerja kantoran. 197 00:13:07,161 --> 00:13:10,039 Seharusnya aku bersihkan toilet, menggali parit, 198 00:13:10,039 --> 00:13:13,918 seharusnya kulakukan apa pun untuk mempertahankan ibumu. 199 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Kau akan begitu demi Carter? 200 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Tak perlu. 201 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Aku tak akan ulangi kesalahanmu dan Ibu. 202 00:13:23,969 --> 00:13:25,638 Aku tak mau menyakitinya. 203 00:13:25,638 --> 00:13:29,225 Ingat saat kau kecil dan kau menggendong Oscar, 204 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 lalu dia jatuh, mulai menangis dan berteriak, 205 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 dan dokter memintaku menahannya saat dia menjahit lukanya? 206 00:13:38,484 --> 00:13:39,443 Aku tak bisa. 207 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Aku tak mau menyakitinya, 208 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 jadi aku duduk di mobil sementara ibumu melakukannya. 209 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar menyebutnya "Ibu Jahat" selama seminggu. 210 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 Rasa sakit bagian dari cinta. 211 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry dipenjara demi Tina, dan dia hanya suka padanya. 212 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Dane kembali ke penjara karena dia menyayangi putranya. 213 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 Hatiku hancur saat ibumu dan aku bercerai. 214 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Dia tak ingin menceraikanmu, dia hanya ingin suami yang hadir. 215 00:14:08,347 --> 00:14:09,890 Dan aku tak bisa begitu. 216 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Jadi, 217 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 kurelakan pernikahan itu. 218 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Untuknya. 219 00:14:19,233 --> 00:14:22,945 Jika kau mencintai Carter, kau akan melakukan hal yang sama. 220 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Makin lama kau pertahankan, kau akan makin menyakitinya. 221 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 Itu pendapatku. 222 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Tapi aku tahu... 223 00:14:35,332 --> 00:14:36,542 itu keputusanmu. 224 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 KARYAWAN NOMOR SATU 225 00:15:00,941 --> 00:15:02,651 - Boro sudah bicara? - Belum. 226 00:15:02,651 --> 00:15:05,321 Tapi aku lebih cemas kenapa agen andalanku 227 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 mengira mempekerjakan mantan istrinya itu ide bagus. 228 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Kau tahu? - Aku direktur wilayah CIA. 229 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Aku tahu susumu basi sebelum kau tahu. 230 00:15:13,412 --> 00:15:16,665 Aku juga tahu Tally memeriksa dokumen Merry Fitness. 231 00:15:16,665 --> 00:15:18,208 Tally mencari pekerjaan, 232 00:15:18,208 --> 00:15:20,210 aku ingin dapatkan dia kembali. 233 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Jadi, aku tahu itu bukan ide cerdas. 234 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Memang bukan. 235 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Tapi kita mungkin aman. Sepertinya dia berhenti menggali. 236 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Aku tak yakin soal itu. 237 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 Kita harus bicara. 238 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 Sebelum kau bicara, biar kujelaskan... 239 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Ini soal Romi. 240 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Dia sakit. 241 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DUA HARI KEMUDIAN 242 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Entahlah, semacam reaksi buruk terhadap kemoterapi. 243 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Dia butuh sumsum tulang lebih cepat dari dugaan. 244 00:16:05,714 --> 00:16:07,049 Sayangnya aku tak cocok. 245 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Bagaimana ide donor terbukamu? - Aku bicara ke pengawas. 246 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Dia belum mengabariku. 247 00:16:11,845 --> 00:16:15,432 Aku tahu mereka cenderung mencemaskan liabilitas hal macam ini. 248 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Seorang anak sekarat. 249 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Aku tahu. Kubilang itu untuk keponakanku. 250 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Aku sudah memohon. Dia harus bicara pada pengacara. 251 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Dengar, jika distrik sekolahmu mendukung, 252 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 kita bisa menjangkau 10.000 orang dalam sehari. 253 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Aku bersumpah, aku berusaha sebisaku. 254 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 Ada telepon masuk. Pokoknya lakukan. 255 00:16:33,200 --> 00:16:34,368 Aku akan berusaha. 256 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Aku mencintai... 257 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Halo? 258 00:16:43,293 --> 00:16:45,254 SAMANTHA - KAU SEMANIS DI FOTOMU? 259 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 HANYA SATU CARA UNTUK TAHU... 260 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 MAU MINUM-MINUM? 261 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Hai, Kyle. 262 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Aku Samantha. 263 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Apa-apaan ini? - Hai, Kyle. 264 00:16:57,891 --> 00:16:59,435 Aku mengerti. 265 00:16:59,977 --> 00:17:04,398 Kau ayahnya, tapi sudah tak bisa tegak lagi, 266 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 jadi kau suka menonton? 267 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Ini tentang Sandy Yoon. 268 00:17:08,027 --> 00:17:10,362 Wanita yang kau hamili dan tinggalkan. 269 00:17:11,155 --> 00:17:12,823 Dalam pembelaanku, kondomnya sobek. 270 00:17:12,823 --> 00:17:14,783 Bukan salahku gadis itu melahirkannya. 271 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Dia bukan sembarang gadis, dia menantuku dan ibu dari cucuku. 272 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Namanya Romi, dia menderita leukemia. 273 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Dia butuh sumsum tulang. Kau mungkin cocok. 274 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Hei, meski dia tak berbohong dan aku ayah anak itu... 275 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Putraku adalah ayahnya. 276 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Dia ayah Romi sejak bertemu Sandy, 277 00:17:31,467 --> 00:17:33,052 hamil delapan bulan, sendirian, 278 00:17:33,052 --> 00:17:35,929 menangis di bagian romansa toko buku karena kau. 279 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Kau hanya donor sperma. 280 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Kau harus bertanggung jawab untuk kali pertama dalam hidupmu 281 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 dan membantu cucuku. 282 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Dan keponakanku. 283 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Juga cucuku. 284 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Terima kasih, Kyle. 285 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Akan kubawa ini ke lab. 286 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Akan kami kabari jika kau cocok. 287 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Sebelum kita mulai, 288 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 aku baru diberi tahu, sayangnya, 289 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 semua orang di cabang wilayah tak cocok dengan Romi. 290 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Aku sudah menghubungi seluruh agensi. 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Kami sedang lakukan swab lagi. 292 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Terima kasih banyak, Direktur. Kuhargai dukunganmu. 293 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 Sekarang, mari fokus pada Boro. 294 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Huh! 295 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Pria itu menyebalkan. 296 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Sebagai kombatan musuh, 297 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 Polonia tak punya hak di bawah Konvensi Jenewa. 298 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Secara teknis, karena dia sedang transit, kita bisa menahannya sampai kapan pun. 299 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Boro punya hubungan dengan beberapa kelompok teroris 300 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 yang tertarik membeli senjatanya, 301 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 dari Timur Tengah, Timur Jauh, sampai di negara ini. 302 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Dia memiliki informasi penting. 303 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 Kita harus mendapatkannya bagaimanapun caranya. 304 00:18:49,336 --> 00:18:52,422 Karena itu, aku sudah meminta Kemenkumham 305 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 untuk memakai teknik interogasi lanjutan. 306 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Kita tunggu Keppres. 307 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Kau siap? - Ya, kau kenal aku. 308 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Keputusan Presiden untuk mengizinkan penyiksaan? 309 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Itu batas yang tak boleh dilewati pemerintah. 310 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Itu sebabnya kau menentangnya atau karena itu untuk Boro? 311 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Apa maksudnya? 312 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Aku hanya bilang, kau biayai sekolahnya, menjaganya dari jauh... 313 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Maksudku, kau luluh padanya. 314 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Itu konyol. 315 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Dia anak yang butuh bantuan. Titik, itu saja. 316 00:19:20,159 --> 00:19:23,453 Itu benar, kini dia pria berbahaya dengan teman-teman berbahaya. 317 00:19:23,996 --> 00:19:25,122 Lakukan saja. 318 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Selalu mudah mendukung penyiksaan 319 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 jika kau tak pernah melihatnya dari dekat sepertiku. 320 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Aku setuju dengan ayahmu, Emma. Ada parameternya. 321 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Dalam kisah pahlawan super, penyiksaan adalah upaya terakhir. 322 00:19:36,550 --> 00:19:38,594 Berhenti bersikap culun. 323 00:19:39,094 --> 00:19:40,304 Aku setuju dengan Luke. 324 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Ada cara lebih baik untuk mendapatkan informasi. 325 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Kau mau merayu Boro? 326 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Aku hanya bilang, jangan langsung pilih penyiksaan. 327 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Itu langkah besar. 328 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Aku di kampnya berbulan-bulan. Aku yang paling mengenalnya di sini. 329 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro hanya mengerti kekerasan. 330 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Berikan itu padanya. 331 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Aku tersiksa mengatakan ini, 332 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 tapi Putri Emma benar. 333 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Bajingan itu mencoba membunuh hampir semua orang di ruangan ini. 334 00:20:05,913 --> 00:20:08,749 Kenapa hanya Nona Cantik dan aku yang berani? 335 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Kita harus menunggu Keppres. 336 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Sementara itu, aku menugaskan Carlson bersiaga. 337 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson? Pria itu menyeramkan. 338 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 Permisi, Pak. Permisi. 339 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 Kau tak kembalikan trolimu. 340 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Troli harus disimpan. - Apa? 341 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Trolimu bergeser dan menabrak mobilku. 342 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Enyahlah. 343 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Astaga, itu membuatku kesal. 344 00:20:38,862 --> 00:20:40,489 Halo. Ini Norm Carlson. 345 00:20:42,407 --> 00:20:43,742 Luar biasa. 346 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 Ya, aku juga baru menambah persediaan. 347 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Lihat ini. 348 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Sebuah reuni. 349 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Aku, Finn, Danielle, 350 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 siapa pun nama asli kalian. 351 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Kau kuundang ke rumahku, 352 00:21:08,892 --> 00:21:10,769 kuberi pakaian dan makanan. 353 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Dan kau, Finn, aku tak pernah membohongimu, 354 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 bahkan saat kubilang aku menyayangimu. Aku mengagumimu. 355 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 Tapi kau membunuh satu-satunya orang tuaku. 356 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Kini, kau merantaiku. 357 00:21:26,827 --> 00:21:29,204 Katakan, siapa penjahatnya? 358 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Yang menjual nuklir pada teroris? 359 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Dengar, Bengal... - Jangan panggil "Bengal". 360 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Biar kutanya sesuatu. 361 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Apa kau pernah peduli padaku? 362 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Atau kau berpura-pura untuk menjilat ayahku? 363 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Begitu kau membunuhnya, 364 00:21:44,553 --> 00:21:48,473 kau merasa bersalah dan mengurusku untuk menenangkan hati nuranimu. 365 00:21:48,974 --> 00:21:51,601 Aku peduli padamu dulu dan sekarang. 366 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Itu sebabnya aku ingin bilang 367 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 ada pria yang akan datang untuk menyakitimu. 368 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Rasa sakit tak terbayangkan, 369 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 dengan metode yang lolos lewat celah terkecil sistem hukum kami. 370 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Aku berusaha menghentikannya. 371 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Dan aku bersorak seperti ada pesta. 372 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 Masa bodoh jika penjual pisau Ginsu 373 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 menjejalkan seisi sampelnya ke bokongmu agar kau bicara. 374 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, tenang sedikit, ya? 375 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Dengarkan dia, Dani. 376 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Aku adalah hiu. 377 00:22:20,339 --> 00:22:22,549 Kalian menangkap hiu. Itu bagus. 378 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 Tapi jika ikuti caraku, 379 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 kalian bisa menangkap banyak paus biru 380 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 yang ingin mendapatkan koper bomku. 381 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Lelang akan berlangsung. 382 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Satu sinyal dariku, aku bisa mengarahkan mereka pada kalian. 383 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Apa syaratnya? 384 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Penahanan dengan syaratku. 385 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Tahanan rumah di Bora Bora, 386 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 aset sama sekali tak tersentuh. 387 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Monitor kaki tahan air untuk berenang di laut. 388 00:22:49,701 --> 00:22:50,702 Tetap penjara, 389 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 tapi dikelilingi pasir putih, bukan jeruji besi. 390 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Dan jika kami menolak? 391 00:22:58,668 --> 00:23:01,755 Pembeliku tetap bebas, dapat nuklir dari tempat lain, 392 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 dan banyak orang akan tewas karena kalian. 393 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Kau beruntung jika kau dipenjara di Leavenworth. 394 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Akan kami pertimbangkan. 395 00:23:23,068 --> 00:23:23,902 Ayo. 396 00:23:31,159 --> 00:23:34,830 Hei. Apa yang kau pikirkan? Kita tak akan bersepakat dengannya. 397 00:23:34,830 --> 00:23:36,123 Kyle cocok. 398 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 BARRY KYLE COCOK UNTUK ROMI! 399 00:23:44,631 --> 00:23:46,383 Krimer. Kita butuh krimer. 400 00:23:46,925 --> 00:23:47,801 Ya. 401 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Ibumu panik. 402 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Kau juga tak tampak baik. 403 00:23:55,725 --> 00:23:58,270 Anakku sakit dan istriku kalut di rumah sakit. 404 00:23:58,770 --> 00:24:01,106 - Jika dia menolak? - Dia pasti mau. 405 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 Jika dia ingin bertemu Romi atau hak kunjungan? 406 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 Bagaimana jika dia ingin hak asuh? 407 00:24:05,444 --> 00:24:06,820 Romi adalah putrimu. 408 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Kau harus fokus dan tenanglah. Kau mengerti? 409 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Akan kubantu Ibu di dapur. 410 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Pengecut. 411 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Maaf aku terlambat. 412 00:24:19,082 --> 00:24:20,000 Oh, hei. 413 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 414 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 - Saus kacang. - Ya. 415 00:24:23,920 --> 00:24:26,423 Terima kasih. Kau baik sekali sudah mengantar ini. 416 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Tidak, tunggu. Aku diundang kemari. 417 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Kau pasti keliru, ini hanya untuk keluarga. 418 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry di sini. - Barry adalah keluarga. 419 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Benar sekali. 420 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 - Ada apa? - Dia hanya mengantar saus kacang. 421 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 Tidak, kuundang Donnie untuk mendukung. 422 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Aku tak mau Kyle merasa tak nyaman 423 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 dengan banyak orang di sini. 424 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Orang yang perlu saja. 425 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, kumohon. 426 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Bagaimana aku menjelaskan hubungan Donald kepada Romi? 427 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Pacar dari ibu suami ibunya? 428 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 - Akan kuatasi. - Tak apa-apa. 429 00:24:56,203 --> 00:24:58,663 Aku tak mau memperburuk situasi. 430 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Aku akan mengalah dan pergi. 431 00:25:00,707 --> 00:25:01,875 - Bisa antar aku? - Ya. 432 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Aku akan meneleponmu besok. - Ya. 433 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 Kau pasti Kyle. 434 00:25:13,595 --> 00:25:14,638 Ya. Hai. 435 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Berbuatlah benar. 436 00:25:18,725 --> 00:25:19,976 Kyle, hai. 437 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Senang bertemu. 438 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Masuklah. 439 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 - Akan kulakukan. - Terima kasih. 440 00:25:39,454 --> 00:25:44,251 Tapi temanku seorang dokter, dan dia bilang ada risikonya. 441 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infeksi, kerusakan saraf... 442 00:25:46,336 --> 00:25:48,547 Mata pencaharianku bisa terpengaruh, 443 00:25:48,547 --> 00:25:53,051 jadi kurasa wajar jika kita membahas biaya. 444 00:25:53,051 --> 00:25:54,636 Asuransi kami menanggungnya. 445 00:25:54,636 --> 00:25:56,596 Bukan biaya prosedurnya. 446 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Maksudku, biayaku. 447 00:26:00,016 --> 00:26:01,518 Tak bekerja, waktu pemulihan... 448 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Berapa? - Sebanyak 150 ribu. 449 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 Kami tak mampu membayar. 450 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Rumah ini bagus. Ada beberapa mobil di depan. 451 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Kalian pasti bisa. 452 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Aku tak akan bertaruh nyawa untuk menolong anak yang tak kukenal. 453 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Dasar bajingan licik. - Emma. 454 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Dia tak pedulikan Romi. Dia melakukan ini demi uang. 455 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Jika kau memukulnya, dia pergi, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan. 456 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Pikirkan saja. 457 00:26:29,421 --> 00:26:30,714 Kalian punya nomorku 458 00:26:31,590 --> 00:26:33,425 dan tahu tawaranku. 459 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Apa itu tadi? 460 00:26:39,973 --> 00:26:42,475 - Sekarang kau bicara. - Apa maksudnya? 461 00:26:42,475 --> 00:26:45,061 Anakmu sakit, tapi kau diam saja. 462 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Itu tak membantu. - Ayah menyuruhku tenang. 463 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Kenapa bicara begitu? Kau tak punya anak. 464 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Kau tak mengerti yang kualami. Diamlah, Emma. 465 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 - Jangan begitu pada saudarimu. - Tentu kau bela dia. 466 00:26:55,447 --> 00:26:57,198 Dia putra yang kau inginkan. 467 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Dia akan baik-baik saja. 468 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, kau harus menjual kapalmu. 469 00:27:04,956 --> 00:27:07,292 Itu tak akan cukup untuk membayarnya. 470 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 - Sungguh? - Butuh berbulan-bulan mencari pembeli. 471 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Hipotek kedua bagaimana? 472 00:27:12,631 --> 00:27:15,008 Sudah kita ambil bertahun-tahun lalu. 473 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Kita harus bagaimana? 474 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Jangan cemas. 475 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Tak akan kubiarkan apa pun menimpa cucu kita. 476 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Aku janji. 477 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Baiklah. 478 00:27:30,523 --> 00:27:31,524 Astaga. 479 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Kenapa anak TK punya berlian mentah senilai enam digit? 480 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Ini hanya suvenir kecil dari Antwerpen. 481 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 Aku menyesal melewatkan resitalnya. 482 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antwerpen? Itu berlian konflik? 483 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Jika membunuh orang-orang di gudang kau sebut konflik. 484 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Ini bukan apa-apa. 485 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Seperti membelikanmu kalung untuk kelulusan. 486 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Maksudmu, melewatkan kelulusanku? 487 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Semua hadiahmu adalah permintaan maaf karena tak hadir. 488 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Aku paham maksudmu. 489 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Kau ingin mengincar Boro, kau ingin menghajar Kyle, 490 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 tapi tak bisa, jadi kau marah padaku. 491 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Kau salah besar. 492 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Aku kasihan padamu. 493 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 Semua kesalahanmu pada Oscar dan aku, 494 00:28:18,822 --> 00:28:21,574 kau ulangi pada Romi, tapi kau tak sadar. 495 00:28:21,574 --> 00:28:24,244 Jangan sampai sesuatu menimpanya dan kau... 496 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 Kau akan kehilangan kesempatan kedua untuk memperbaikinya. 497 00:28:37,924 --> 00:28:41,302 Hei, lihat yang kudapat. Kutemukan di penjualan garasi. 498 00:28:41,302 --> 00:28:43,430 Aku mencari sesuatu untuk menghibur Romi. 499 00:28:43,430 --> 00:28:47,350 Kuda goyang? Carter, dia bahkan tak bisa menegakkan kepalanya. 500 00:28:47,350 --> 00:28:49,686 Aku tahu, ini untuk saat dia membaik. 501 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Kau baik-baik saja? - Tidak juga. 502 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Katamu akan buat donor terbuka, bukan kerajinan. 503 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Baiklah. Aku... Wah. 504 00:28:57,318 --> 00:28:59,571 Kau bilang Kyle cocok. 505 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Aku tak bilang dia bersedia, dia ingin dibayar. 506 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Aku tak tahu itu. 507 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Tak apa-apa. Aku akan menelepon lagi. 508 00:29:07,036 --> 00:29:08,705 Aku melakukan banyak hal 509 00:29:08,705 --> 00:29:12,709 dan hanya memintamu menangani satu hal. 510 00:29:13,501 --> 00:29:15,044 Baiklah. Dengar. 511 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 Em, kau adalah orang yang suka kendalikan segalanya. 512 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Dari akademis, karier, 513 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 hingga memilih tunangan tampan yang suka mengikuti arus. 514 00:29:25,472 --> 00:29:26,973 Kurasa kau sulit menerima 515 00:29:26,973 --> 00:29:29,601 bahwa kau tak bisa kendalikan penyakit Romi. 516 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Jadi, ayo cat kuda goyang ini denganku 517 00:29:32,562 --> 00:29:34,981 dan pikirkan hal lain untuk sesaat. 518 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Benar. 519 00:29:39,027 --> 00:29:39,861 Ya, baiklah. 520 00:29:39,861 --> 00:29:43,323 Karena yang diinginkan anak sakit adalah mainan dari zaman Renaisans. 521 00:29:44,783 --> 00:29:48,787 Aku hanya mencari seseorang yang bisa sedikit meringankan bebanku. 522 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Tunggu, Emma... 523 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Senang berjumpa, Tn. Polonia. 524 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 Namaku Norm. 525 00:30:07,388 --> 00:30:10,391 Ada banyak barang dan lorong di toko seni itu. 526 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 Aku sulit menemukan lem bubuk kerlip yang tepat. 527 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Seharusnya ada aplikasi untuk itu. 528 00:30:18,525 --> 00:30:20,401 Krumkaker Norwegia. 529 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Resep nenekku. 530 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Bilang saja jika kau ingin kusuapi. 531 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Terserah kau. 532 00:30:39,671 --> 00:30:43,675 Ini senilai 300.000 dolar. 533 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Kau hanya perlu ke rumah sakit, menjalani tes, menjadi donor, 534 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 dan ini milikmu. 535 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Aku akan ke toko perhiasan di sana. 536 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Jika itu asli... 537 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 kita sepakat. 538 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Tak boleh mundur. 539 00:30:59,440 --> 00:31:00,483 Jika kau setuju, 540 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 para dokter akan memulai prosedur 541 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 dan akan membunuh sistem kekebalan Romi. 542 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Jika dia tak dapat donor dalam 24 jam ke depan, dia akan mati, 543 00:31:10,743 --> 00:31:11,703 begitu juga kau. 544 00:31:16,249 --> 00:31:18,585 Aku tahu. Anak itu akan baik-baik saja. 545 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 Aku tahu kau bisa dipercaya. 546 00:31:27,969 --> 00:31:29,262 Aku tahu ini indah, 547 00:31:29,262 --> 00:31:32,515 tapi ada campuran unik agen pengikat di perlengkapan seni ini. 548 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Rasanya seperti barisan semut api 549 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 memasuki kemaluanmu. 550 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Lepaskan celana itu. 551 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Berhenti. Batalkan ini. 552 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Kebijakan pembatalanku 24 jam. 553 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Kau akan dibayar penuh. 554 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 555 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 ayo buat kesepakatan. 556 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Apa-apaan? 557 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 OFAC memberi perintah ekstradisi. 558 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Kita harus lepas Boro dalam 48 jam. Harus kubuat kesepakatan. 559 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Ini omong kosong! Suruh OFAC untuk enyah saja. 560 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Dengar, aku tak bisa berbuat seenaknya, 561 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 tak profesional, dan memaki atasanku saat tak dapat yang kumau. 562 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Dia ada di ruangan itu. Kau tak bisa... 563 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Kau tak bisa memerintahku, Opsir Brunner. 564 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Biar kuperjelas, 565 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 jika kau membentakku lagi di gedungku, 566 00:32:23,775 --> 00:32:26,486 kau bisa memilih dukungan teknis atau pengangguran. 567 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 Sudah jelas? 568 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Ya. 569 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Kau tak apa-apa? 570 00:32:44,128 --> 00:32:47,548 Apa yang dilakukan Kantor Pengawasan Aset Luar Negeri 571 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 mengirim teroris Amerika Selatan 572 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 yang ditangkap orang Amerika di Yunani 573 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 ke Zimbabwe, dari semua tempat? 574 00:32:53,680 --> 00:32:55,306 Boro memasok bahan peledak 575 00:32:55,306 --> 00:32:58,267 yang dipakai dalam serangan teroris di Harare empat tahun lalu. 576 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Banyak korupsi di sana. 577 00:32:59,811 --> 00:33:03,272 Dia mungkin akan menyuap dan bebas dalam beberapa minggu. 578 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 Tapi AS ingin bersikap baik dengan pemerintah Zimbabwe 579 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 untuk mengakses tambang litium di Provinsi Masvingo. 580 00:33:11,447 --> 00:33:13,157 Selalu tentang uang, bukan? 581 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Jika ingin pembeli Boro, kita harus cepat. 582 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Dia akan bekerja sama jika kita setuju 583 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 tak akan menuntutnya atas kejahatan, yang diketahui dan tidak, 584 00:33:20,915 --> 00:33:22,375 sebelum perjanjian berlaku. 585 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 Jadi, jika kita tahu dia meledakkan panti asuhan setahun lalu, 586 00:33:26,170 --> 00:33:28,506 - dia tak tersentuh? - Benar. 587 00:33:28,506 --> 00:33:32,135 Tapi dia tak perlu tahu soal perintah ekstradisi ke Zimbabwe. 588 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Begitu teman-temannya di Afrika membatalkan tuntutan, dia bebas. 589 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Bebas berbisnis seperti biasa. 590 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Bebas ditangkap untuk kejahatan di masa mendatang. 591 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 Ya, ini tak sempurna, 592 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 tapi aku berusaha memanfaatkan peluang yang ada. 593 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Jelaskan itu pada putrimu. 594 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma mengalami hari yang berat. 595 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Dia sangat kesal tentang Boro dan sedang sedih karena Romi. 596 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Bukan alasan. 597 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Dengar, sebagai petugas seniornya, bukan sebagai ayahnya, 598 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 disiplinkan dia. 599 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Dimengerti. 600 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Tapi kuharap kau tahu betapa hebatnya dia. 601 00:34:06,669 --> 00:34:08,337 Dia sangat berharga bagi tim. 602 00:34:08,337 --> 00:34:12,050 Dia cepat memecahkan masalah, berani, instingnya bagus. 603 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Kukatakan itu sebagai petugas senior, sekaligus ayahnya. 604 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Terima kasih atas evaluasinya. 605 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Sama-sama. 606 00:34:21,184 --> 00:34:24,020 Dan terima kasih sudah memihakku 607 00:34:24,520 --> 00:34:26,439 untuk membatalkan penyiksaannya. 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 Aku tak memihak siapa pun. 609 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Sejujurnya, hanya aku di gedung ini 610 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 yang berhak berpendapat tentang penyiksaan. 611 00:34:40,495 --> 00:34:43,206 Itu bukan karena alat peledak improvisasi, bukan? 612 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Apa pun perlakuan mereka padamu, kau jelas berhasil bertahan. 613 00:34:50,630 --> 00:34:51,964 Kau melakukan tugasmu. 614 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 Yang menimpamu adalah urusanmu, 615 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 tapi percakapan ini tak pernah terjadi. 616 00:35:03,726 --> 00:35:04,644 Terima kasih. 617 00:35:05,645 --> 00:35:06,854 Aku berutang padamu. 618 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 RUANG PENAHANAN 619 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Steik dari Mastro's, susu kocok dari Bob's Big Boy. 620 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Sekarang, bicaralah. 621 00:35:21,369 --> 00:35:25,540 Para pembeli dan aku berkomunikasi lewat forum web gelap terenkripsi. 622 00:35:26,999 --> 00:35:29,919 Mereka dikabari setelah kuunggah video autentikasi 623 00:35:29,919 --> 00:35:32,713 diriku dengan bom itu untuk membuktikan itu berfungsi. 624 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Bagaimana membuktikannya? 625 00:35:37,969 --> 00:35:41,389 Satelit yang disponsori negara, satu dari banyak musuh Amerika, 626 00:35:41,389 --> 00:35:42,765 satu dari banyak sekutuku. 627 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Itu bisa melacak ciri nuklir unik bomnya 628 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 dan mengirim verifikasi ke pembeli. 629 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Hanya butuh senjataku. 630 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Koper nuklirmu sudah dilucuti, 631 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 tapi bahan nuklir aktifnya masih ada. 632 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Musuh tak boleh mengirim sinyal dari markas kami. 633 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Rekam videonya di tempat lain. - Baik. 634 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 Setelah video diunggah, 635 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 pembeli yang tertarik akan mengonfirmasi dengan emoji es batu, 636 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 menandakan semua aman. 637 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Kau lacak alamat IP-nya, lokasi persisnya, lakukan penyerbuan. 638 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 Aku menjanjikanmu ikan paus. 639 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Daftar pelangganku 640 00:36:16,591 --> 00:36:19,343 berisi penjahat papan atas dunia. 641 00:36:23,848 --> 00:36:26,726 Maaf kau menjadi seperti ini. 642 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Aku menjadi seperti ini karena kau membunuh Omar Polonia. 643 00:36:31,272 --> 00:36:33,024 Dia pria yang berbahaya. 644 00:36:33,524 --> 00:36:37,236 Tapi dengan membunuhnya, seorang anak lelaki kehilangan ayahnya. 645 00:36:37,236 --> 00:36:40,865 Kupikir bisa mengisi ruang itu dengan brittle kacang, hadiah, 646 00:36:40,865 --> 00:36:44,660 dan menyekolahkanmu, tapi setiap anak butuh sosok ayah. 647 00:36:44,660 --> 00:36:47,288 Waktu berkualitas denganmu akan menjadikanku berbeda? 648 00:36:47,288 --> 00:36:51,167 Itu karangan orang tua yang sibuk untuk mengurangi rasa bersalah. 649 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 Kuantitas waktu yang penting. 650 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 Seorang ayah ada untuk mengobati luka, mengerjakan proyek sains, 651 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 tertidur saat menonton kartun bersama. 652 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Maaf aku merampas semua momen indah itu darimu. 653 00:37:05,139 --> 00:37:07,099 Apa kau menyesal membunuh ayahku? 654 00:37:07,767 --> 00:37:10,603 Tidak, tapi aku menyesali akibatnya padamu. 655 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Kesepakatan ini keliru. - Aku tahu. 656 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Jadi, jangan ikut campur. 657 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Temani keluarga kita di rumah sakit. Mereka butuh kau. 658 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Ditambah, kau terlalu kesal dan tak fokus untuk berada di lapangan. 659 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Aku menangani Boro berbulan-bulan. 660 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Kau bilang apa soal mementingkan keluarga? 661 00:37:34,627 --> 00:37:36,295 Sudah terlambat bagiku, kau belum. 662 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Ajak Aldon ke rumah sakit. 663 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, periksakan bahumu. 664 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Jika terluka, kau tak berguna. 665 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Ya, Pak. 666 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo dan aku akan membawa Boro ke utara. 667 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Ya. Tim ganda kembali lagi. 668 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Kabari aku, ya? 669 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Ya. 670 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Ayo. - Baiklah. 671 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Baiklah, Boro, saatnya merekam. 672 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Begitu video ini diunggah, 673 00:38:27,179 --> 00:38:31,559 sumber kami akan mengonfirmasi alat ini mengandung bahan nuklir asli. 674 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Pihak yang tertarik, kalian tahu caranya. 675 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Semoga berhasil. 676 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Baiklah, videonya akan diunggah ke web tergelap sebentar lagi. 677 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 MENGUNGGAH 678 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Ada apa? 679 00:38:54,457 --> 00:38:56,292 Kyle tak datang. Entah ada di mana. 680 00:38:56,292 --> 00:38:58,210 Bajingan itu tak bisa dipercaya. 681 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Hubungi Bagian Operasi. Mereka tahu di mana dia. 682 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Baiklah. 683 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, tangani dia dengan cerdas. 684 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Tetap tenang. Kita masih butuh bantuannya. 685 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Ya. 686 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Sial. 687 00:39:13,517 --> 00:39:16,228 Direktur, video Boro sudah disiarkan ke dunia kriminal. 688 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 Kita akan segera melacak penjahat. 689 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Baik. 690 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot dalam perjalanan. 691 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Kyle bagaimana? 692 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Ketemu. 693 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 Mobilnya ada di bar di Chappaqua. 694 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 The Roundabout. 695 00:39:32,828 --> 00:39:35,373 - Itu tempat kami bertemu. - Terima kasih, Tina. 696 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 Ada anak sekarat, dia minum-minum? 697 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Lebih cepat. 698 00:39:45,299 --> 00:39:49,553 Hei, aku ingin berterima kasih, kau membantu kami melacak Kyle 699 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 dan maaf karena menunda kencan kedua kita. 700 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Kedua? 701 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Yang pertama, kita makan piza, lalu ditelepon soal Romi. 702 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Tapi jika kubilang kencan kedua kita, artinya sudah ada kemajuan. 703 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Dan aku ingin kita ada kemajuan. 704 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Aku juga. 705 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Saat kau siap untuk kencan kedua, 706 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 kau tahu tempatku. 707 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LOKASI: ADEN, YAMAN 708 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Es batu di Yaman. 709 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 SINYAL JARINGAN 710 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Semua aman di Suriah. 711 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Kau di tempat yang salah. - Sial. 712 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Ayahku memberimu barang berharga, kini giliranmu. 713 00:40:39,812 --> 00:40:41,730 Aku tak perlu berbuat apa pun. 714 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Bung, kau hebat sudah jalani tes itu. Butuh nyali. 715 00:40:45,234 --> 00:40:47,027 Tapi begitu dokter menyebutkan 716 00:40:47,027 --> 00:40:49,572 apa saja risiko terburuk prosedurnya, 717 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 kau takut dan lari. 718 00:40:51,323 --> 00:40:55,119 Tak perlu malu. Kau manusia. Tapi anak itu tanggung jawabmu... 719 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Aku hanya donor sperma seperti kata ayahnya. 720 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Aku tak punya kewajiban hukum untuk melakukannya. 721 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 Temanku belajar dua tahun di Sekolah Hukum Touro. Itu katanya, jadi... 722 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 Dia bilang apa tentang mencuri berlian? 723 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Siapa yang memegang adalah pemiliknya. 724 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Dengar, aku tak akan pergi, paham? 725 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Kalian bisa apa? 726 00:41:16,891 --> 00:41:19,894 Akan kutinju jakunmu dan kau tak bisa bicara. 727 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Kepalamu akan terkulai 728 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 dan kami membawamu seolah-olah kau mabuk berat. 729 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Dalam 30 detik, kau akan ada di bagasi mobil kami. 730 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 Dalam lima detik, kau akan berharap bersedia ikut. 731 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 Dalam dua detik, kau kupukul. 732 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Kau tak main-main, ya, Sayang? 733 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Baiklah, ini dia. 734 00:41:36,535 --> 00:41:38,954 Dia baru dicampakkan. Kebanyakan minum. 735 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Ini dia. 736 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Mengirim koordinat di Mukalla. - Juga di Damaskus. 737 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Unit dari Al-Tanf dan Lemonnier datang. 738 00:41:48,005 --> 00:41:50,216 Pasukan SEAL mendarat di Islamabad. 739 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Tahan sampai semua unit siap. 740 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Ada apa? 741 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Kami sudah jemput teman kita. Dia masih agak ragu. 742 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Hei, keluarkan aku dari sini! 743 00:42:04,230 --> 00:42:07,858 Kupikir olahraga bisa menjernihkan pikirannya. 744 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 Dengan pelatih pribadi. 745 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norm? 746 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Terserah kau. 747 00:42:16,784 --> 00:42:18,536 Aku memercayai instingmu. 748 00:42:19,203 --> 00:42:20,120 Terima kasih. 749 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Sialan, keluarkan aku! 750 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Kau berutang budi padaku. 751 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Cepat sekali. 752 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Kami harus memakai Merry Fitness untuk alasan pribadi. 753 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Kau harus menutup mata. 754 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Kau meminta izin? 755 00:42:39,431 --> 00:42:40,432 Pengampunan. 756 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Ini untuk Romi. 757 00:42:44,687 --> 00:42:46,438 Percakapan ini tak pernah terjadi. 758 00:42:48,816 --> 00:42:49,900 Jangan jadi pengecut. 759 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Kita akan buka pintu itu, 760 00:42:51,235 --> 00:42:54,488 temukan berkas penjualan yang membuktikan mereka pembohong, 761 00:42:54,989 --> 00:42:57,283 lalu laporkan mereka ke Kamar Dagang. 762 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 - Kau siap? - Ya. 763 00:43:00,911 --> 00:43:02,037 - Kurasa. - Baiklah. 764 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Menunduk! 765 00:43:14,633 --> 00:43:15,593 Ada apa ini? 766 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Demi Yesus, Maria, dan Yosafat. 767 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Kurasa mereka tak hanya palsukan penjualan. 768 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 Kita merekamnya. 769 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Pasukan terakhir sudah siap. 770 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Tunggu aba-abaku. 771 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Maaf, apa? 772 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Tak terdengar. Bicara yang jelas. 773 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Sialan kau! 774 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norm, hai. Masuklah. 775 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Telepon dari kalian menghiburku. 776 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Senang rasanya merasa dibutuhkan. - Hei, Norm. 777 00:44:07,353 --> 00:44:09,772 Kau bisa ambil sumsum tulang darinya? 778 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Tentu saja. 779 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Prosedurnya cukup mudah, menurut Wikipedia. 780 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 Wikipedia? 781 00:44:15,152 --> 00:44:16,820 Tenang, hanya bercanda. 782 00:44:16,820 --> 00:44:19,490 Kubaca artikel di The New England Journal of Medicine. 783 00:44:19,490 --> 00:44:20,991 Aku baca sebagian besar. 784 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 Soal permintaanmu untuk propofol, 785 00:44:23,619 --> 00:44:25,996 pemasokku, Great Dane, tak bisa dihubungi, 786 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 jadi kita harus pakai cara lama. 787 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Bersiaplah, Nak. 788 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Dengar, kau akan punya insting 789 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 untuk melaporkan ini setelah selesai, 790 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 tapi jika kau buka mulut, 791 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 kami harus melacakmu dan membawamu lagi. 792 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 Nasibmu setelah itu akan jauh lebih buruk 793 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 daripada sekarang. 794 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Maafkan aku. 795 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Masalahnya... 796 00:44:49,269 --> 00:44:51,105 Seharusnya kau ke rumah sakit. 797 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Hai. Aku Norm. Kita akan bekerja sama hari ini. 798 00:44:58,654 --> 00:45:01,907 Kuharap kau tak keberatan, tapi aku selalu suka sedikit musik. 799 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Sekarang, ayo lepas celana itu. 800 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Sekarang! Maju! 801 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Tak ada orang di sini. Tempat ini kosong. 802 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Semua kosong. 803 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Kulindungi dia! 804 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Ambil kopernya! 805 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Dia tewas! 806 00:46:12,978 --> 00:46:13,896 Ayo habisi mereka. 807 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Terima kasih. Medis tiba beberapa menit lagi. 808 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Bagus. Ayo kejar dia. - Helikopternya sudah pergi. 809 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Beberapa detik lagi, mereka di pesawat. Lalu, ke perairan internasional. 810 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Mungkin masih ada waktu. - Mungkin. 811 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Aku pasti masih sempat menjenguk Romi. 812 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Keluargaku butuh aku. 813 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Aku harus pergi. 814 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 UNIT GAWAT DARURAT 815 00:47:27,052 --> 00:47:28,554 PINTU MASUK RUMAH SAKIT 816 00:47:34,810 --> 00:47:37,604 Hei. Kudengar prosedurnya berjalan lancar. 817 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Sejauh ini bagus. 818 00:47:40,816 --> 00:47:43,360 - Dia anak yang tangguh. - Seperti bibinya. 819 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Rumah sakit tak curiga? - Tidak. 820 00:47:46,071 --> 00:47:47,948 Barry suka pakai seragam tim medis 821 00:47:47,948 --> 00:47:50,033 dan kemudikan ambulans pemberian Motor Pool, 822 00:47:50,033 --> 00:47:51,493 jadi semua menang. 823 00:47:51,493 --> 00:47:52,661 Bagus untuknya. 824 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Kau baca laporan? 825 00:47:55,330 --> 00:47:57,791 Boro sengaja ditangkap untuk mengambil nuklirnya, 826 00:47:57,791 --> 00:48:00,377 semua alamat IP-nya dipalsukan oleh Cain. 827 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 Itu tak berguna untuk kita. 828 00:48:02,713 --> 00:48:04,882 Kurasa Boro curiga saat Dane menelepon. 829 00:48:04,882 --> 00:48:08,719 Dia tanam pelacak di tubuhnya agar timnya bisa siap menyerang. 830 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Andai kita di sana, kita bisa berbuat sesuatu. 831 00:48:11,930 --> 00:48:14,224 Maka, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan. 832 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Dan kau benar, kita harus gunakan cara brutal. 833 00:48:18,061 --> 00:48:20,105 Mungkin, tapi ayahku juga benar. 834 00:48:20,105 --> 00:48:23,483 Penyiksaan sangat nyata saat itu terjadi di hadapan kita. 835 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, aku... 836 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Terima kasih untuk semuanya, 837 00:48:32,868 --> 00:48:33,827 sungguh. 838 00:48:34,536 --> 00:48:35,579 Harimu berat. 839 00:48:36,079 --> 00:48:38,749 Kupikir kau butuh seseorang untuk meringankan bebanmu. 840 00:48:58,560 --> 00:48:59,937 - Hei. - Hei. 841 00:49:00,938 --> 00:49:03,106 Kalian datang bersama? 842 00:49:03,649 --> 00:49:06,151 Tidak, kami bertemu di tempat parkir. 843 00:49:11,114 --> 00:49:12,324 Aku akan beli kopi. 844 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Senang berjumpa, Carter. - Aku juga. 845 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Dan kuda yang bagus. 846 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Terima kasih. 847 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Hei. 848 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Aku minta maaf soal sikapku kemarin. 849 00:49:26,672 --> 00:49:29,007 - Kudanya memang bagus. - Belum selesai. 850 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Aku menumpahkan cat yang kau beli untuk jam Nenek Pat. 851 00:49:32,469 --> 00:49:34,388 Kutelepon toko tempatmu membelinya. 852 00:49:34,388 --> 00:49:35,722 Mereka tak menjualnya. 853 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 Katanya tak ada yang menjualnya 854 00:49:37,474 --> 00:49:40,394 karena itu dilarang oleh Badan Perlindungan Lingkungan 855 00:49:40,394 --> 00:49:43,271 dan hanya tersedia di Asia Tengah. 856 00:49:44,272 --> 00:49:46,858 - Apa maksudmu? - Aku sendiri tak tahu. 857 00:49:46,858 --> 00:49:48,068 Kau yang jelaskan. 858 00:49:49,194 --> 00:49:51,863 Mereka akan mengaku menjual produk ilegal lewat telepon? 859 00:49:51,863 --> 00:49:54,282 Entahlah, kuminta barang terbaik, 860 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 itu diambil dari belakang. 861 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Itu saja. Itu cerita di balik cat kayu misterius. 862 00:50:00,414 --> 00:50:02,499 Baiklah, jika kau bilang begitu. 863 00:50:03,709 --> 00:50:06,378 Kau tahu? Carter, aku mencoba berbuat baik. 864 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Jika kau bersikap aneh... 865 00:50:08,547 --> 00:50:09,756 Aku akan temui Romi. 866 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Hei. 867 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hei. 868 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - Kuda poni apa ini? - Kubuat ini untuk Romi. 869 00:50:26,690 --> 00:50:30,736 Kurasa Emma tidak setia. 870 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Kenapa bilang begitu? 871 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Dia agak menjauh 872 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 dan membuat alasan untuk pergi. 873 00:50:38,994 --> 00:50:40,704 Menurutmu ada orang lain? 874 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Sejujurnya... 875 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 SAYAP PEDIATRI 876 00:50:50,047 --> 00:50:51,256 Entahlah. 877 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Aku hanya tahu beberapa hari ini berat untuk Emma. 878 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Aku tahu dia mencintaimu. 879 00:50:59,264 --> 00:51:00,599 Aku mencintainya. 880 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Aku tak mau kehilangan dia. 881 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Jadi, aku mendengarkan, Tn. Brunner. Apa yang harus kulakukan? 882 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Aku tahu rasanya kehilangan wanita yang kita cintai. 883 00:51:13,737 --> 00:51:15,781 Jika kau merasa dia menjauh... 884 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 perjuangkan dia. 885 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Bagaimana keadaannya? - Lebih baik. 886 00:51:48,814 --> 00:51:51,066 Dia akan di sini beberapa minggu, 887 00:51:51,066 --> 00:51:53,944 tapi dokter bilang kondisinya makin kuat. 888 00:51:54,528 --> 00:51:55,362 Itu bagus. 889 00:51:55,362 --> 00:51:57,531 Kusuruh Oscar dan Sandy istirahat di rumah. 890 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Aku akan di sini sampai dia bangun. 891 00:52:01,868 --> 00:52:02,953 Aku juga. 892 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Aku ingin dia langsung melihat Pee-Pa. 893 00:52:14,965 --> 00:52:16,091 Dia baik-baik saja? 894 00:52:22,180 --> 00:52:23,098 Entahlah. 895 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Kau sangat lelah. 896 00:52:36,403 --> 00:52:37,779 Kau melalui banyak hal. 897 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Kau butuh istirahat. 898 00:52:43,243 --> 00:52:44,995 Pejamkanlah matamu sebentar. 899 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Begitu. 900 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 PESAN KITA HARUS BICARA! 901 00:53:17,319 --> 00:53:20,864 Aku penasaran, bagaimana kau bisa membayar Kyle? 902 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Tidak kubayar. 903 00:53:24,242 --> 00:53:25,869 Kubuat dia berubah pikiran. 904 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Terjamahan subtitle oleh Marsya Firina