1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,976
Sekarang, dari yang terbaik
ke yang terburuk.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Aku kembali. Maaf terlambat.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,816
- Sampai mana?
- Aku tak mau isi kuis majalah lagi.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
Ayolah, beberapa pertanyaan lagi.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,447
Kenapa kau ingin alihkan perhatianku?
8
00:00:30,447 --> 00:00:34,784
Ada masalah kecil dengan Great Dane.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
Separah apa penyakit jantungmu?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
Emma dan aku akan melacak MRN.
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
Aldon, Roo, kalian cari Dane,
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
kembalikan ke penjara, tukar dengan Barry.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Inspeksi 45 menit lagi.
Kita harus curi mobil dan berangkat.
14
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Opsir Brunner?
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Ya.
- Ya.
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Menhan segera melacak
ciri nuklir reaktornya lewat satelit.
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,065
Ditemukan 19 km
ke timur dari lokasi kalian.
18
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
- Kukirim koordinatnya.
- Baik.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Ini perimeter pencarian.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,321
Dia tak punya kartu identitas,
tak akan ke bandara.
21
00:01:11,821 --> 00:01:15,158
Pelabuhan juga tidak.
Butuh uang untuk jadi penumpang gelap.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Mustahil kita menemukan
bajingan itu sebelum matahari terbit.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
Hubungi saja NIS.
24
00:01:20,538 --> 00:01:23,750
Kau mau pemerintah Yunani tahu
kita selundupkan reaktor nuklir kemari?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Kau hanya takut pada mantanmu.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,464
Dia menyanyikan seisi daftar lagu
Mamma Mia! di kotak suaraku.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,007
Akan kuputar, 57 menit.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Aku suka wanita gila.
Bisa berikan nomorku?
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Kau benar soal pelabuhan. Aku mabuk laut.
30
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Ini hanya boneka.
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
Kami pikir kau baik.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Aku baik. Tapi aku tahu
akan kembali ke penjara.
33
00:01:44,479 --> 00:01:46,106
Mustahil Barry ditinggalkan
34
00:01:46,106 --> 00:01:48,316
dan sudah kuatur pertemuan,
kalian pasti bisa.
35
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Jadi, aku lari.
36
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Lalu aku sadar,
keluargaku akan hidup seperti apa?
37
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Menjadi buronan NIS, Interpol, dan CIA?
38
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Sebaiknya kutuntaskan hukumanku
daripada putraku hidup dalam pelarian.
39
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Aku bisa dapatkan apa pun di penjara.
40
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
Anehnya, yang tak bisa kudapatkan
41
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
hanya boneka beruang
tanpa ada lubang di bawahnya.
42
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Mungkin kau bisa berikan ini pada putraku.
43
00:02:13,466 --> 00:02:14,384
Tentu saja.
44
00:02:14,384 --> 00:02:17,804
Empatiku padamu mati bersama jari kakiku.
45
00:02:17,804 --> 00:02:19,973
Ayo, kau akan kembali ke Turki, Bodoh.
46
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Kubaca ada dokter
47
00:02:21,391 --> 00:02:23,935
yang menumbuhkan penis pria di lengannya.
48
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
- Mungkin jari kakimu...
- Akan kubunuh dia.
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
Kabar baik, mereka menemukan Dane.
50
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Mereka dalam perjalanan.
51
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
Sebaiknya mereka bergegas
karena inspeksi baru saja dimulai.
52
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Itu dia, di ujung jalan.
53
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, apa informasinya?
54
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Banyak laporan mencurigakan di sana,
55
00:02:48,960 --> 00:02:51,713
mobil dan pistol curian,
bahkan penculikan.
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Itu wilayah yang buruk.
57
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Hati-hati.
- Bantuan dalam perjalanan.
58
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Aku harus mencuri mobil dulu.
59
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Pertemuan Boro 30 menit lagi.
60
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
- Kami harus masuk sekarang.
- Baik.
61
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Emma, hati-hati.
62
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Bisa kutangani.
63
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Kau tampaknya sangat mencemaskan putriku.
64
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Apa?
65
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Komunikasi. Statis.
66
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Mereka pasti bersenjata. Aku memimpin.
67
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Kau awasi di belakang dan kanan,
68
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
aku awasi di depan dan kiri.
69
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Waspadalah.
70
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Ingat kita bernyanyi "Teddy Bear Picnic"
di kontes bakat ayah-anak?
71
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Ya.
- Itu lebih sulit dari ini.
72
00:03:23,912 --> 00:03:25,330
Ayo habisi mereka, Ayah.
73
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Mungkin itu komputer.
74
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
Atau bagian dari roket.
75
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Sial!
76
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Kau tak apa?
77
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Masih utuh.
78
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Ini juga.
79
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, kami dapat paketnya.
Kami akan menjemputmu.
80
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Kurasa ide agar Aldon menjadi utusan Dane
tak akan berhasil.
81
00:05:09,559 --> 00:05:10,893
Aku sangat kenal Boro,
82
00:05:10,893 --> 00:05:14,814
jika dia tak melihat pria
yang mirip Zach Galifianakis,
83
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
dia akan lewat saja.
84
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Kita harus buktikan
Great Dane ada di sana.
85
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Hei.
86
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
Kau mirip orang yang kukenal.
87
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
Baiklah.
88
00:05:38,046 --> 00:05:40,631
Cepat, karena jika sesuatu menimpa Barry,
89
00:05:40,631 --> 00:05:43,509
kau akan kupindahkan
ke penjara Turki yang lebih buruk.
90
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
Sel tanpa jendela dengan saluran TV payah.
91
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Baiklah.
92
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Tapi pertama, aku ingin memberikan ini.
93
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Kubeli di toko boneka beruang itu.
94
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Untuk jari kakimu,
memperkuat jari kaki yang tersisa.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Aku tak tahu harus bilang apa.
96
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Tak apa-apa.
97
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
Kau bercanda?
98
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Pikirmu barang murahan
akan membuatku memaafkanmu?
99
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Masuk ke ventilasi.
100
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Aku akan ragu saat memberimu hadiah lagi.
101
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
Masuk ke ventilasi.
102
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Tetap tenang.
103
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Tn. Polonia.
104
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
- Sesuai jadwal.
- Siapa kau?
105
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Utusan teman kita, Dane.
106
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Hasil tesnya belum keluar,
107
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
dia menjaga jarak
demi keselamatanmu dan dia.
108
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Jika klien terpentingnya sakit,
dia akan tamat.
109
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Kulit Dane tak segelap itu.
110
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Pantai Yunani. Benar, bukan?
111
00:06:46,406 --> 00:06:48,825
Great Dane, kawanku,
112
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
saat kau merasa lebih baik,
113
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
bagaimana kalau kita berpesta lagi
seperti dulu?
114
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Tunjukkan
115
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
gestur senapan.
116
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Itu gestur tangan meriah!
117
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Gestur mirip senapan!
118
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Itu Dane-ku, dasar pria gila.
119
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Kenapa dia?
120
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Lilin kemaluan ayah mertuamu
tak menutupi lukanya.
121
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Dia berdarah.
122
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Jangan buka kotaknya!
123
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Ayah.
124
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, kami menuju ke sana.
125
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Sudah kutangani. Kejar Boro.
126
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Sial, dia sulit dibidik.
127
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Ayo maju, Pria Besar.
128
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
129
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
aku ingin kau tahu...
130
00:08:30,176 --> 00:08:32,637
- Kau bukan Great Dane.
- Memang bukan.
131
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
Kenapa kau tak tumbang?
132
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Tidak!
133
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Astaga. Penis di wajahku.
134
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Apa?
135
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
136
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Sudah kuduga.
137
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
Tembak betisnya.
Kita harus tahu siapa pembelinya.
138
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Lihat?
139
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
Seperti gadis dari pesta dansa.
140
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Boro pingsan karena obat bius hewan,
141
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman minum dua bir
dan naik sepeda ke Willow Pond.
142
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Tepat sekali.
143
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Teratai Putih!
144
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Jangan raba orang mati. Menjijikkan.
145
00:10:10,401 --> 00:10:11,902
- Tidak akan.
- Tenanglah.
146
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Tak ada yang akan merindukan
penjaga bodoh itu.
147
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Cepat bawa mayat itu kemari.
148
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Akan kusembunyikan
di ventilasi sel Cyrus si Kanibal.
149
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Kita harus gigit dia sedikit
agar meyakinkan.
150
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Aku bercanda.
151
00:10:26,500 --> 00:10:29,462
Tapi kita harus memasukkan
pria besar itu ke lubang kecil ini.
152
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
153
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
Aku tak sepenuhnya jujur padamu.
154
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
Saat kubilang ingin membuatmu terkesan
karena kau baru di tim,
155
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
itu bohong.
156
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Aku ingin membuatmu terkesan karena
157
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
aku menyukaimu.
158
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Masalahnya, aku bukan pria mengesankan.
159
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Aku pemain obo biasa saja
160
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
yang empat kali audisi
Wheel of Fortune dan tak terpilih.
161
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Meski begitu, aku ingin tahu
162
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
apa mungkin saat kami kembali,
163
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
kau mau kencan denganku.
164
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Kukira kau tak akan bertanya.
165
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Sampai jumpa saat kau kembali.
Dan Barry, Pat Sajak berengsek.
166
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Aku tahu tadi kau ketakutan.
167
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
Aku ingin berani, tapi, kau tahu,
168
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
penjara Turki.
169
00:11:24,183 --> 00:11:27,061
Kau tak paham maksudku.
Siapa yang lebih berani?
170
00:11:27,061 --> 00:11:29,939
Pria yang berbuat sesuatu
yang tak dia takuti,
171
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
atau pria melakukan hal yang ditakutinya?
172
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
Kau hebat hari ini.
173
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Aku bangga padamu.
174
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Terima kasih, Luke.
175
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
Bau apa itu?
176
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Teratai Putih oleh Elizabeth DuVray.
177
00:11:53,796 --> 00:11:55,089
Itu merusak suasana.
178
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
- Bagaimana tahanan kita?
- Roo menunjukkan jari kakinya.
179
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Itu pasti melanggar Konvensi Jenewa.
180
00:12:09,019 --> 00:12:11,063
- Pria itu membuatmu babak belur.
- Tidak.
181
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
Bahuku hanya terkilir.
182
00:12:12,690 --> 00:12:15,192
Ini sering terjadi saat aku bermain bola.
183
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Dibiarkan saja.
184
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Sebaiknya kompres ini.
185
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Sekarang.
- Ya, Pak.
186
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Baiklah.
187
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Hebat. Ide bagus.
188
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Jika kau pergi ke hutan hari ini
189
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
Kau pasti sangat terkejut
190
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Seharusnya kita menang kontes bakat itu.
191
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop dengan ayahnya yang pesulap?
192
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Omong kosong.
193
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Ibumu sangat marah.
194
00:12:54,398 --> 00:12:57,401
Dia berdiri dan mencemooh
saat mereka dapat piala.
195
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Kau bertanya apa aku akan kerja kantoran
demi mempertahankan ibumu.
196
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Seharusnya aku kerja kantoran.
197
00:13:07,161 --> 00:13:10,039
Seharusnya aku bersihkan toilet,
menggali parit,
198
00:13:10,039 --> 00:13:13,918
seharusnya kulakukan apa pun
untuk mempertahankan ibumu.
199
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Kau akan begitu demi Carter?
200
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Tak perlu.
201
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Aku tak akan ulangi kesalahanmu dan Ibu.
202
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
Aku tak mau menyakitinya.
203
00:13:25,638 --> 00:13:29,225
Ingat saat kau kecil
dan kau menggendong Oscar,
204
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
lalu dia jatuh,
mulai menangis dan berteriak,
205
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
dan dokter memintaku menahannya
saat dia menjahit lukanya?
206
00:13:38,484 --> 00:13:39,443
Aku tak bisa.
207
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Aku tak mau menyakitinya,
208
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
jadi aku duduk di mobil
sementara ibumu melakukannya.
209
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar menyebutnya "Ibu Jahat"
selama seminggu.
210
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
Rasa sakit bagian dari cinta.
211
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry dipenjara demi Tina,
dan dia hanya suka padanya.
212
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Dane kembali ke penjara
karena dia menyayangi putranya.
213
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
Hatiku hancur saat ibumu dan aku bercerai.
214
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Dia tak ingin menceraikanmu,
dia hanya ingin suami yang hadir.
215
00:14:08,347 --> 00:14:09,890
Dan aku tak bisa begitu.
216
00:14:11,642 --> 00:14:12,476
Jadi,
217
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
kurelakan pernikahan itu.
218
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Untuknya.
219
00:14:19,233 --> 00:14:22,945
Jika kau mencintai Carter,
kau akan melakukan hal yang sama.
220
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Makin lama kau pertahankan,
kau akan makin menyakitinya.
221
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
Itu pendapatku.
222
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Tapi aku tahu...
223
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
itu keputusanmu.
224
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
KARYAWAN NOMOR SATU
225
00:15:00,941 --> 00:15:02,651
- Boro sudah bicara?
- Belum.
226
00:15:02,651 --> 00:15:05,321
Tapi aku lebih cemas kenapa agen andalanku
227
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
mengira mempekerjakan
mantan istrinya itu ide bagus.
228
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Kau tahu?
- Aku direktur wilayah CIA.
229
00:15:10,451 --> 00:15:12,912
Aku tahu susumu basi sebelum kau tahu.
230
00:15:13,412 --> 00:15:16,665
Aku juga tahu
Tally memeriksa dokumen Merry Fitness.
231
00:15:16,665 --> 00:15:18,208
Tally mencari pekerjaan,
232
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
aku ingin dapatkan dia kembali.
233
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Jadi, aku tahu itu bukan ide cerdas.
234
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
Memang bukan.
235
00:15:24,465 --> 00:15:27,092
Tapi kita mungkin aman.
Sepertinya dia berhenti menggali.
236
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Aku tak yakin soal itu.
237
00:15:34,725 --> 00:15:36,310
Kita harus bicara.
238
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
Sebelum kau bicara, biar kujelaskan...
239
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Ini soal Romi.
240
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Dia sakit.
241
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DUA HARI KEMUDIAN
242
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Entahlah, semacam reaksi buruk
terhadap kemoterapi.
243
00:16:03,504 --> 00:16:05,714
Dia butuh sumsum tulang
lebih cepat dari dugaan.
244
00:16:05,714 --> 00:16:07,049
Sayangnya aku tak cocok.
245
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- Bagaimana ide donor terbukamu?
- Aku bicara ke pengawas.
246
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
Dia belum mengabariku.
247
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
Aku tahu mereka cenderung
mencemaskan liabilitas hal macam ini.
248
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Seorang anak sekarat.
249
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Aku tahu. Kubilang itu untuk keponakanku.
250
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Aku sudah memohon.
Dia harus bicara pada pengacara.
251
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Dengar, jika distrik sekolahmu mendukung,
252
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
kita bisa menjangkau
10.000 orang dalam sehari.
253
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Aku bersumpah, aku berusaha sebisaku.
254
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
Ada telepon masuk. Pokoknya lakukan.
255
00:16:33,200 --> 00:16:34,368
Aku akan berusaha.
256
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Aku mencintai...
257
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Halo?
258
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
SAMANTHA - KAU SEMANIS DI FOTOMU?
259
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
HANYA SATU CARA UNTUK TAHU...
260
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
MAU MINUM-MINUM?
261
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Hai, Kyle.
262
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Aku Samantha.
263
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Apa-apaan ini?
- Hai, Kyle.
264
00:16:57,891 --> 00:16:59,435
Aku mengerti.
265
00:16:59,977 --> 00:17:04,398
Kau ayahnya,
tapi sudah tak bisa tegak lagi,
266
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
jadi kau suka menonton?
267
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Ini tentang Sandy Yoon.
268
00:17:08,027 --> 00:17:10,362
Wanita yang kau hamili dan tinggalkan.
269
00:17:11,155 --> 00:17:12,823
Dalam pembelaanku, kondomnya sobek.
270
00:17:12,823 --> 00:17:14,783
Bukan salahku gadis itu melahirkannya.
271
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Dia bukan sembarang gadis,
dia menantuku dan ibu dari cucuku.
272
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Namanya Romi, dia menderita leukemia.
273
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Dia butuh sumsum tulang.
Kau mungkin cocok.
274
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Hei, meski dia tak berbohong
dan aku ayah anak itu...
275
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Putraku adalah ayahnya.
276
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Dia ayah Romi sejak bertemu Sandy,
277
00:17:31,467 --> 00:17:33,052
hamil delapan bulan, sendirian,
278
00:17:33,052 --> 00:17:35,929
menangis di bagian romansa
toko buku karena kau.
279
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Kau hanya donor sperma.
280
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Kau harus bertanggung jawab
untuk kali pertama dalam hidupmu
281
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
dan membantu cucuku.
282
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Dan keponakanku.
283
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Juga cucuku.
284
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Terima kasih, Kyle.
285
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Akan kubawa ini ke lab.
286
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Akan kami kabari jika kau cocok.
287
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Sebelum kita mulai,
288
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
aku baru diberi tahu, sayangnya,
289
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
semua orang di cabang wilayah
tak cocok dengan Romi.
290
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Aku sudah menghubungi seluruh agensi.
291
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Kami sedang lakukan swab lagi.
292
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Terima kasih banyak, Direktur.
Kuhargai dukunganmu.
293
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Sekarang, mari fokus pada Boro.
294
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Huh!
295
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Pria itu menyebalkan.
296
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Sebagai kombatan musuh,
297
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
Polonia tak punya hak
di bawah Konvensi Jenewa.
298
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Secara teknis, karena dia sedang transit,
kita bisa menahannya sampai kapan pun.
299
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Boro punya hubungan
dengan beberapa kelompok teroris
300
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
yang tertarik membeli senjatanya,
301
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
dari Timur Tengah,
Timur Jauh, sampai di negara ini.
302
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Dia memiliki informasi penting.
303
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
Kita harus mendapatkannya
bagaimanapun caranya.
304
00:18:49,336 --> 00:18:52,422
Karena itu, aku sudah meminta Kemenkumham
305
00:18:52,422 --> 00:18:55,092
untuk memakai teknik interogasi lanjutan.
306
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Kita tunggu Keppres.
307
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Kau siap?
- Ya, kau kenal aku.
308
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Keputusan Presiden
untuk mengizinkan penyiksaan?
309
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Itu batas yang tak boleh
dilewati pemerintah.
310
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Itu sebabnya kau menentangnya
atau karena itu untuk Boro?
311
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Apa maksudnya?
312
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Aku hanya bilang, kau biayai sekolahnya,
menjaganya dari jauh...
313
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Maksudku, kau luluh padanya.
314
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Itu konyol.
315
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Dia anak yang butuh bantuan.
Titik, itu saja.
316
00:19:20,159 --> 00:19:23,453
Itu benar, kini dia pria berbahaya
dengan teman-teman berbahaya.
317
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
Lakukan saja.
318
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Selalu mudah mendukung penyiksaan
319
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
jika kau tak pernah
melihatnya dari dekat sepertiku.
320
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Aku setuju dengan ayahmu, Emma.
Ada parameternya.
321
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Dalam kisah pahlawan super,
penyiksaan adalah upaya terakhir.
322
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Berhenti bersikap culun.
323
00:19:39,094 --> 00:19:40,304
Aku setuju dengan Luke.
324
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Ada cara lebih baik
untuk mendapatkan informasi.
325
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Kau mau merayu Boro?
326
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Aku hanya bilang,
jangan langsung pilih penyiksaan.
327
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Itu langkah besar.
328
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Aku di kampnya berbulan-bulan.
Aku yang paling mengenalnya di sini.
329
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro hanya mengerti kekerasan.
330
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Berikan itu padanya.
331
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Aku tersiksa mengatakan ini,
332
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
tapi Putri Emma benar.
333
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Bajingan itu mencoba membunuh
hampir semua orang di ruangan ini.
334
00:20:05,913 --> 00:20:08,749
Kenapa hanya Nona Cantik
dan aku yang berani?
335
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Kita harus menunggu Keppres.
336
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Sementara itu,
aku menugaskan Carlson bersiaga.
337
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson? Pria itu menyeramkan.
338
00:20:20,010 --> 00:20:21,845
Permisi, Pak. Permisi.
339
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
Kau tak kembalikan trolimu.
340
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Troli harus disimpan.
- Apa?
341
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Trolimu bergeser dan menabrak mobilku.
342
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Enyahlah.
343
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Astaga, itu membuatku kesal.
344
00:20:38,862 --> 00:20:40,489
Halo. Ini Norm Carlson.
345
00:20:42,407 --> 00:20:43,742
Luar biasa.
346
00:20:45,202 --> 00:20:47,454
Ya, aku juga baru menambah persediaan.
347
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Lihat ini.
348
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Sebuah reuni.
349
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Aku, Finn, Danielle,
350
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
siapa pun nama asli kalian.
351
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Kau kuundang ke rumahku,
352
00:21:08,892 --> 00:21:10,769
kuberi pakaian dan makanan.
353
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Dan kau, Finn,
aku tak pernah membohongimu,
354
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
bahkan saat kubilang
aku menyayangimu. Aku mengagumimu.
355
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
Tapi kau membunuh
satu-satunya orang tuaku.
356
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Kini, kau merantaiku.
357
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
Katakan, siapa penjahatnya?
358
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Yang menjual nuklir pada teroris?
359
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Dengar, Bengal...
- Jangan panggil "Bengal".
360
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Biar kutanya sesuatu.
361
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Apa kau pernah peduli padaku?
362
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Atau kau berpura-pura
untuk menjilat ayahku?
363
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Begitu kau membunuhnya,
364
00:21:44,553 --> 00:21:48,473
kau merasa bersalah dan mengurusku
untuk menenangkan hati nuranimu.
365
00:21:48,974 --> 00:21:51,601
Aku peduli padamu dulu dan sekarang.
366
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Itu sebabnya aku ingin bilang
367
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
ada pria yang akan datang
untuk menyakitimu.
368
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Rasa sakit tak terbayangkan,
369
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
dengan metode yang lolos
lewat celah terkecil sistem hukum kami.
370
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Aku berusaha menghentikannya.
371
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Dan aku bersorak seperti ada pesta.
372
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Masa bodoh jika penjual pisau Ginsu
373
00:22:08,910 --> 00:22:12,372
menjejalkan seisi sampelnya
ke bokongmu agar kau bicara.
374
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, tenang sedikit, ya?
375
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Dengarkan dia, Dani.
376
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Aku adalah hiu.
377
00:22:20,339 --> 00:22:22,549
Kalian menangkap hiu. Itu bagus.
378
00:22:24,509 --> 00:22:25,886
Tapi jika ikuti caraku,
379
00:22:26,636 --> 00:22:28,889
kalian bisa menangkap banyak paus biru
380
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
yang ingin mendapatkan koper bomku.
381
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Lelang akan berlangsung.
382
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Satu sinyal dariku,
aku bisa mengarahkan mereka pada kalian.
383
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Apa syaratnya?
384
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Penahanan dengan syaratku.
385
00:22:41,360 --> 00:22:43,070
Tahanan rumah di Bora Bora,
386
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
aset sama sekali tak tersentuh.
387
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Monitor kaki tahan air
untuk berenang di laut.
388
00:22:49,701 --> 00:22:50,702
Tetap penjara,
389
00:22:51,203 --> 00:22:54,873
tapi dikelilingi pasir putih,
bukan jeruji besi.
390
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Dan jika kami menolak?
391
00:22:58,668 --> 00:23:01,755
Pembeliku tetap bebas,
dapat nuklir dari tempat lain,
392
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
dan banyak orang akan tewas karena kalian.
393
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Kau beruntung
jika kau dipenjara di Leavenworth.
394
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Akan kami pertimbangkan.
395
00:23:23,068 --> 00:23:23,902
Ayo.
396
00:23:31,159 --> 00:23:34,830
Hei. Apa yang kau pikirkan?
Kita tak akan bersepakat dengannya.
397
00:23:34,830 --> 00:23:36,123
Kyle cocok.
398
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
BARRY
KYLE COCOK UNTUK ROMI!
399
00:23:44,631 --> 00:23:46,383
Krimer. Kita butuh krimer.
400
00:23:46,925 --> 00:23:47,801
Ya.
401
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Ibumu panik.
402
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Kau juga tak tampak baik.
403
00:23:55,725 --> 00:23:58,270
Anakku sakit
dan istriku kalut di rumah sakit.
404
00:23:58,770 --> 00:24:01,106
- Jika dia menolak?
- Dia pasti mau.
405
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
Jika dia ingin bertemu Romi
atau hak kunjungan?
406
00:24:03,358 --> 00:24:05,444
Bagaimana jika dia ingin hak asuh?
407
00:24:05,444 --> 00:24:06,820
Romi adalah putrimu.
408
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Kau harus fokus dan tenanglah.
Kau mengerti?
409
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Akan kubantu Ibu di dapur.
410
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Pengecut.
411
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Maaf aku terlambat.
412
00:24:19,082 --> 00:24:20,000
Oh, hei.
413
00:24:20,959 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
414
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
- Saus kacang.
- Ya.
415
00:24:23,920 --> 00:24:26,423
Terima kasih.
Kau baik sekali sudah mengantar ini.
416
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Tidak, tunggu. Aku diundang kemari.
417
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Kau pasti keliru,
ini hanya untuk keluarga.
418
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- Barry di sini.
- Barry adalah keluarga.
419
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Benar sekali.
420
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
- Ada apa?
- Dia hanya mengantar saus kacang.
421
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
Tidak, kuundang Donnie untuk mendukung.
422
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Aku tak mau Kyle merasa tak nyaman
423
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
dengan banyak orang di sini.
424
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Orang yang perlu saja.
425
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, kumohon.
426
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Bagaimana aku menjelaskan
hubungan Donald kepada Romi?
427
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Pacar dari ibu suami ibunya?
428
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
- Akan kuatasi.
- Tak apa-apa.
429
00:24:56,203 --> 00:24:58,663
Aku tak mau memperburuk situasi.
430
00:24:58,663 --> 00:25:00,707
Aku akan mengalah dan pergi.
431
00:25:00,707 --> 00:25:01,875
- Bisa antar aku?
- Ya.
432
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Aku akan meneleponmu besok.
- Ya.
433
00:25:11,927 --> 00:25:12,844
Kau pasti Kyle.
434
00:25:13,595 --> 00:25:14,638
Ya. Hai.
435
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Berbuatlah benar.
436
00:25:18,725 --> 00:25:19,976
Kyle, hai.
437
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Senang bertemu.
438
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Masuklah.
439
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
- Akan kulakukan.
- Terima kasih.
440
00:25:39,454 --> 00:25:44,251
Tapi temanku seorang dokter,
dan dia bilang ada risikonya.
441
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infeksi, kerusakan saraf...
442
00:25:46,336 --> 00:25:48,547
Mata pencaharianku bisa terpengaruh,
443
00:25:48,547 --> 00:25:53,051
jadi kurasa wajar
jika kita membahas biaya.
444
00:25:53,051 --> 00:25:54,636
Asuransi kami menanggungnya.
445
00:25:54,636 --> 00:25:56,596
Bukan biaya prosedurnya.
446
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Maksudku, biayaku.
447
00:26:00,016 --> 00:26:01,518
Tak bekerja, waktu pemulihan...
448
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Berapa?
- Sebanyak 150 ribu.
449
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
Kami tak mampu membayar.
450
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
Rumah ini bagus.
Ada beberapa mobil di depan.
451
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Kalian pasti bisa.
452
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Aku tak akan bertaruh nyawa
untuk menolong anak yang tak kukenal.
453
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Dasar bajingan licik.
- Emma.
454
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Dia tak pedulikan Romi.
Dia melakukan ini demi uang.
455
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Jika kau memukulnya, dia pergi,
Romi tak dapatkan yang dia butuhkan.
456
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Pikirkan saja.
457
00:26:29,421 --> 00:26:30,714
Kalian punya nomorku
458
00:26:31,590 --> 00:26:33,425
dan tahu tawaranku.
459
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Apa itu tadi?
460
00:26:39,973 --> 00:26:42,475
- Sekarang kau bicara.
- Apa maksudnya?
461
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
Anakmu sakit, tapi kau diam saja.
462
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Itu tak membantu.
- Ayah menyuruhku tenang.
463
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Kenapa bicara begitu? Kau tak punya anak.
464
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Kau tak mengerti yang kualami.
Diamlah, Emma.
465
00:26:52,694 --> 00:26:55,447
- Jangan begitu pada saudarimu.
- Tentu kau bela dia.
466
00:26:55,447 --> 00:26:57,198
Dia putra yang kau inginkan.
467
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Dia akan baik-baik saja.
468
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, kau harus menjual kapalmu.
469
00:27:04,956 --> 00:27:07,292
Itu tak akan cukup untuk membayarnya.
470
00:27:07,292 --> 00:27:09,961
- Sungguh?
- Butuh berbulan-bulan mencari pembeli.
471
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Hipotek kedua bagaimana?
472
00:27:12,631 --> 00:27:15,008
Sudah kita ambil bertahun-tahun lalu.
473
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Kita harus bagaimana?
474
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Jangan cemas.
475
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Tak akan kubiarkan
apa pun menimpa cucu kita.
476
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Aku janji.
477
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Baiklah.
478
00:27:30,523 --> 00:27:31,524
Astaga.
479
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Kenapa anak TK punya
berlian mentah senilai enam digit?
480
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Ini hanya suvenir kecil dari Antwerpen.
481
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
Aku menyesal melewatkan resitalnya.
482
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antwerpen? Itu berlian konflik?
483
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Jika membunuh orang-orang di gudang
kau sebut konflik.
484
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Ini bukan apa-apa.
485
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Seperti membelikanmu
kalung untuk kelulusan.
486
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Maksudmu, melewatkan kelulusanku?
487
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Semua hadiahmu
adalah permintaan maaf karena tak hadir.
488
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Aku paham maksudmu.
489
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Kau ingin mengincar Boro,
kau ingin menghajar Kyle,
490
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
tapi tak bisa, jadi kau marah padaku.
491
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Kau salah besar.
492
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Aku kasihan padamu.
493
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
Semua kesalahanmu pada Oscar dan aku,
494
00:28:18,822 --> 00:28:21,574
kau ulangi pada Romi, tapi kau tak sadar.
495
00:28:21,574 --> 00:28:24,244
Jangan sampai sesuatu menimpanya dan kau...
496
00:28:24,744 --> 00:28:27,455
Kau akan kehilangan
kesempatan kedua untuk memperbaikinya.
497
00:28:37,924 --> 00:28:41,302
Hei, lihat yang kudapat.
Kutemukan di penjualan garasi.
498
00:28:41,302 --> 00:28:43,430
Aku mencari sesuatu untuk menghibur Romi.
499
00:28:43,430 --> 00:28:47,350
Kuda goyang? Carter, dia bahkan
tak bisa menegakkan kepalanya.
500
00:28:47,350 --> 00:28:49,686
Aku tahu, ini untuk saat dia membaik.
501
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Kau baik-baik saja?
- Tidak juga.
502
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Katamu akan buat donor terbuka,
bukan kerajinan.
503
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Baiklah. Aku... Wah.
504
00:28:57,318 --> 00:28:59,571
Kau bilang Kyle cocok.
505
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Aku tak bilang dia bersedia,
dia ingin dibayar.
506
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Aku tak tahu itu.
507
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Tak apa-apa. Aku akan menelepon lagi.
508
00:29:07,036 --> 00:29:08,705
Aku melakukan banyak hal
509
00:29:08,705 --> 00:29:12,709
dan hanya memintamu menangani satu hal.
510
00:29:13,501 --> 00:29:15,044
Baiklah. Dengar.
511
00:29:15,670 --> 00:29:19,883
Em, kau adalah orang
yang suka kendalikan segalanya.
512
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Dari akademis, karier,
513
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
hingga memilih tunangan tampan
yang suka mengikuti arus.
514
00:29:25,472 --> 00:29:26,973
Kurasa kau sulit menerima
515
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
bahwa kau tak bisa
kendalikan penyakit Romi.
516
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
Jadi, ayo cat kuda goyang ini denganku
517
00:29:32,562 --> 00:29:34,981
dan pikirkan hal lain untuk sesaat.
518
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Benar.
519
00:29:39,027 --> 00:29:39,861
Ya, baiklah.
520
00:29:39,861 --> 00:29:43,323
Karena yang diinginkan anak sakit
adalah mainan dari zaman Renaisans.
521
00:29:44,783 --> 00:29:48,787
Aku hanya mencari seseorang
yang bisa sedikit meringankan bebanku.
522
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Tunggu, Emma...
523
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Senang berjumpa, Tn. Polonia.
524
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
Namaku Norm.
525
00:30:07,388 --> 00:30:10,391
Ada banyak barang
dan lorong di toko seni itu.
526
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
Aku sulit menemukan
lem bubuk kerlip yang tepat.
527
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Seharusnya ada aplikasi untuk itu.
528
00:30:18,525 --> 00:30:20,401
Krumkaker Norwegia.
529
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Resep nenekku.
530
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Bilang saja jika kau ingin kusuapi.
531
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Terserah kau.
532
00:30:39,671 --> 00:30:43,675
Ini senilai 300.000 dolar.
533
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Kau hanya perlu ke rumah sakit,
menjalani tes, menjadi donor,
534
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
dan ini milikmu.
535
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
Aku akan ke toko perhiasan di sana.
536
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Jika itu asli...
537
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
kita sepakat.
538
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Tak boleh mundur.
539
00:30:59,440 --> 00:31:00,483
Jika kau setuju,
540
00:31:00,984 --> 00:31:03,111
para dokter akan memulai prosedur
541
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
dan akan membunuh sistem kekebalan Romi.
542
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Jika dia tak dapat donor
dalam 24 jam ke depan, dia akan mati,
543
00:31:10,743 --> 00:31:11,703
begitu juga kau.
544
00:31:16,249 --> 00:31:18,585
Aku tahu. Anak itu akan baik-baik saja.
545
00:31:22,797 --> 00:31:24,340
Aku tahu kau bisa dipercaya.
546
00:31:27,969 --> 00:31:29,262
Aku tahu ini indah,
547
00:31:29,262 --> 00:31:32,515
tapi ada campuran unik agen pengikat
di perlengkapan seni ini.
548
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Rasanya seperti barisan semut api
549
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
memasuki kemaluanmu.
550
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Lepaskan celana itu.
551
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Berhenti. Batalkan ini.
552
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Kebijakan pembatalanku 24 jam.
553
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Kau akan dibayar penuh.
554
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
555
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
ayo buat kesepakatan.
556
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Apa-apaan?
557
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
OFAC memberi perintah ekstradisi.
558
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Kita harus lepas Boro dalam 48 jam.
Harus kubuat kesepakatan.
559
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Ini omong kosong!
Suruh OFAC untuk enyah saja.
560
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Dengar, aku tak bisa berbuat seenaknya,
561
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
tak profesional, dan memaki atasanku
saat tak dapat yang kumau.
562
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Dia ada di ruangan itu. Kau tak bisa...
563
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Kau tak bisa memerintahku, Opsir Brunner.
564
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
Biar kuperjelas,
565
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
jika kau membentakku lagi di gedungku,
566
00:32:23,775 --> 00:32:26,486
kau bisa memilih
dukungan teknis atau pengangguran.
567
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
Sudah jelas?
568
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Ya.
569
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Kau tak apa-apa?
570
00:32:44,128 --> 00:32:47,548
Apa yang dilakukan
Kantor Pengawasan Aset Luar Negeri
571
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
mengirim teroris Amerika Selatan
572
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
yang ditangkap orang Amerika di Yunani
573
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
ke Zimbabwe, dari semua tempat?
574
00:32:53,680 --> 00:32:55,306
Boro memasok bahan peledak
575
00:32:55,306 --> 00:32:58,267
yang dipakai dalam serangan teroris
di Harare empat tahun lalu.
576
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Banyak korupsi di sana.
577
00:32:59,811 --> 00:33:03,272
Dia mungkin akan menyuap
dan bebas dalam beberapa minggu.
578
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
Tapi AS ingin bersikap baik
dengan pemerintah Zimbabwe
579
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
untuk mengakses tambang litium
di Provinsi Masvingo.
580
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
Selalu tentang uang, bukan?
581
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Jika ingin pembeli Boro, kita harus cepat.
582
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Dia akan bekerja sama jika kita setuju
583
00:33:17,370 --> 00:33:20,915
tak akan menuntutnya
atas kejahatan, yang diketahui dan tidak,
584
00:33:20,915 --> 00:33:22,375
sebelum perjanjian berlaku.
585
00:33:22,375 --> 00:33:26,170
Jadi, jika kita tahu
dia meledakkan panti asuhan setahun lalu,
586
00:33:26,170 --> 00:33:28,506
- dia tak tersentuh?
- Benar.
587
00:33:28,506 --> 00:33:32,135
Tapi dia tak perlu tahu
soal perintah ekstradisi ke Zimbabwe.
588
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Begitu teman-temannya di Afrika
membatalkan tuntutan, dia bebas.
589
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Bebas berbisnis seperti biasa.
590
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Bebas ditangkap
untuk kejahatan di masa mendatang.
591
00:33:42,729 --> 00:33:43,980
Ya, ini tak sempurna,
592
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
tapi aku berusaha
memanfaatkan peluang yang ada.
593
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Jelaskan itu pada putrimu.
594
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma mengalami hari yang berat.
595
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Dia sangat kesal tentang Boro
dan sedang sedih karena Romi.
596
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Bukan alasan.
597
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Dengar, sebagai petugas seniornya,
bukan sebagai ayahnya,
598
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
disiplinkan dia.
599
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Dimengerti.
600
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Tapi kuharap kau tahu betapa hebatnya dia.
601
00:34:06,669 --> 00:34:08,337
Dia sangat berharga bagi tim.
602
00:34:08,337 --> 00:34:12,050
Dia cepat memecahkan masalah,
berani, instingnya bagus.
603
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Kukatakan itu sebagai petugas senior,
sekaligus ayahnya.
604
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Terima kasih atas evaluasinya.
605
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Sama-sama.
606
00:34:21,184 --> 00:34:24,020
Dan terima kasih sudah memihakku
607
00:34:24,520 --> 00:34:26,439
untuk membatalkan penyiksaannya.
608
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
Aku tak memihak siapa pun.
609
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Sejujurnya, hanya aku di gedung ini
610
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
yang berhak berpendapat
tentang penyiksaan.
611
00:34:40,495 --> 00:34:43,206
Itu bukan karena
alat peledak improvisasi, bukan?
612
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Apa pun perlakuan mereka padamu,
kau jelas berhasil bertahan.
613
00:34:50,630 --> 00:34:51,964
Kau melakukan tugasmu.
614
00:34:55,426 --> 00:34:57,345
Yang menimpamu adalah urusanmu,
615
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
tapi percakapan ini tak pernah terjadi.
616
00:35:03,726 --> 00:35:04,644
Terima kasih.
617
00:35:05,645 --> 00:35:06,854
Aku berutang padamu.
618
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
RUANG PENAHANAN
619
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Steik dari Mastro's,
susu kocok dari Bob's Big Boy.
620
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Sekarang, bicaralah.
621
00:35:21,369 --> 00:35:25,540
Para pembeli dan aku berkomunikasi
lewat forum web gelap terenkripsi.
622
00:35:26,999 --> 00:35:29,919
Mereka dikabari
setelah kuunggah video autentikasi
623
00:35:29,919 --> 00:35:32,713
diriku dengan bom itu
untuk membuktikan itu berfungsi.
624
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Bagaimana membuktikannya?
625
00:35:37,969 --> 00:35:41,389
Satelit yang disponsori negara,
satu dari banyak musuh Amerika,
626
00:35:41,389 --> 00:35:42,765
satu dari banyak sekutuku.
627
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Itu bisa melacak ciri nuklir unik bomnya
628
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
dan mengirim verifikasi ke pembeli.
629
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Hanya butuh senjataku.
630
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Koper nuklirmu sudah dilucuti,
631
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
tapi bahan nuklir aktifnya masih ada.
632
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Musuh tak boleh
mengirim sinyal dari markas kami.
633
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Rekam videonya di tempat lain.
- Baik.
634
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
Setelah video diunggah,
635
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
pembeli yang tertarik
akan mengonfirmasi dengan emoji es batu,
636
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
menandakan semua aman.
637
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Kau lacak alamat IP-nya,
lokasi persisnya, lakukan penyerbuan.
638
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
Aku menjanjikanmu ikan paus.
639
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Daftar pelangganku
640
00:36:16,591 --> 00:36:19,343
berisi penjahat papan atas dunia.
641
00:36:23,848 --> 00:36:26,726
Maaf kau menjadi seperti ini.
642
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Aku menjadi seperti ini
karena kau membunuh Omar Polonia.
643
00:36:31,272 --> 00:36:33,024
Dia pria yang berbahaya.
644
00:36:33,524 --> 00:36:37,236
Tapi dengan membunuhnya,
seorang anak lelaki kehilangan ayahnya.
645
00:36:37,236 --> 00:36:40,865
Kupikir bisa mengisi ruang itu
dengan brittle kacang, hadiah,
646
00:36:40,865 --> 00:36:44,660
dan menyekolahkanmu,
tapi setiap anak butuh sosok ayah.
647
00:36:44,660 --> 00:36:47,288
Waktu berkualitas denganmu
akan menjadikanku berbeda?
648
00:36:47,288 --> 00:36:51,167
Itu karangan orang tua yang sibuk
untuk mengurangi rasa bersalah.
649
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
Kuantitas waktu yang penting.
650
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
Seorang ayah ada untuk mengobati luka,
mengerjakan proyek sains,
651
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
tertidur saat menonton kartun bersama.
652
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Maaf aku merampas
semua momen indah itu darimu.
653
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
Apa kau menyesal membunuh ayahku?
654
00:37:07,767 --> 00:37:10,603
Tidak, tapi aku menyesali
akibatnya padamu.
655
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Kesepakatan ini keliru.
- Aku tahu.
656
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Jadi, jangan ikut campur.
657
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Temani keluarga kita
di rumah sakit. Mereka butuh kau.
658
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Ditambah, kau terlalu kesal
dan tak fokus untuk berada di lapangan.
659
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Aku menangani Boro berbulan-bulan.
660
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Kau bilang apa soal mementingkan keluarga?
661
00:37:34,627 --> 00:37:36,295
Sudah terlambat bagiku, kau belum.
662
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Ajak Aldon ke rumah sakit.
663
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, periksakan bahumu.
664
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Jika terluka, kau tak berguna.
665
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Ya, Pak.
666
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo dan aku akan membawa Boro ke utara.
667
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Ya. Tim ganda kembali lagi.
668
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
Kabari aku, ya?
669
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Ya.
670
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Ayo.
- Baiklah.
671
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Baiklah, Boro, saatnya merekam.
672
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Begitu video ini diunggah,
673
00:38:27,179 --> 00:38:31,559
sumber kami akan mengonfirmasi
alat ini mengandung bahan nuklir asli.
674
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Pihak yang tertarik, kalian tahu caranya.
675
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Semoga berhasil.
676
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Baiklah, videonya akan diunggah
ke web tergelap sebentar lagi.
677
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
MENGUNGGAH
678
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Ada apa?
679
00:38:54,457 --> 00:38:56,292
Kyle tak datang. Entah ada di mana.
680
00:38:56,292 --> 00:38:58,210
Bajingan itu tak bisa dipercaya.
681
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Hubungi Bagian Operasi.
Mereka tahu di mana dia.
682
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Baiklah.
683
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, tangani dia dengan cerdas.
684
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Tetap tenang. Kita masih butuh bantuannya.
685
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Ya.
686
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Sial.
687
00:39:13,517 --> 00:39:16,228
Direktur, video Boro
sudah disiarkan ke dunia kriminal.
688
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
Kita akan segera melacak penjahat.
689
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Baik.
690
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot dalam perjalanan.
691
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
Kyle bagaimana?
692
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Ketemu.
693
00:39:29,992 --> 00:39:31,535
Mobilnya ada di bar di Chappaqua.
694
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
The Roundabout.
695
00:39:32,828 --> 00:39:35,373
- Itu tempat kami bertemu.
- Terima kasih, Tina.
696
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
Ada anak sekarat, dia minum-minum?
697
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Lebih cepat.
698
00:39:45,299 --> 00:39:49,553
Hei, aku ingin berterima kasih,
kau membantu kami melacak Kyle
699
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
dan maaf karena menunda kencan kedua kita.
700
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Kedua?
701
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Yang pertama, kita makan piza,
lalu ditelepon soal Romi.
702
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Tapi jika kubilang kencan kedua kita,
artinya sudah ada kemajuan.
703
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Dan aku ingin kita ada kemajuan.
704
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Aku juga.
705
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Saat kau siap untuk kencan kedua,
706
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
kau tahu tempatku.
707
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LOKASI: ADEN, YAMAN
708
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Es batu di Yaman.
709
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
SINYAL JARINGAN
710
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Semua aman di Suriah.
711
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Kau di tempat yang salah.
- Sial.
712
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Ayahku memberimu barang berharga,
kini giliranmu.
713
00:40:39,812 --> 00:40:41,730
Aku tak perlu berbuat apa pun.
714
00:40:41,730 --> 00:40:44,733
Bung, kau hebat
sudah jalani tes itu. Butuh nyali.
715
00:40:45,234 --> 00:40:47,027
Tapi begitu dokter menyebutkan
716
00:40:47,027 --> 00:40:49,572
apa saja risiko terburuk prosedurnya,
717
00:40:49,572 --> 00:40:51,323
kau takut dan lari.
718
00:40:51,323 --> 00:40:55,119
Tak perlu malu. Kau manusia.
Tapi anak itu tanggung jawabmu...
719
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Aku hanya donor sperma
seperti kata ayahnya.
720
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Aku tak punya kewajiban hukum
untuk melakukannya.
721
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
Temanku belajar dua tahun
di Sekolah Hukum Touro. Itu katanya, jadi...
722
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
Dia bilang apa tentang mencuri berlian?
723
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Siapa yang memegang adalah pemiliknya.
724
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Dengar, aku tak akan pergi, paham?
725
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Kalian bisa apa?
726
00:41:16,891 --> 00:41:19,894
Akan kutinju jakunmu
dan kau tak bisa bicara.
727
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Kepalamu akan terkulai
728
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
dan kami membawamu
seolah-olah kau mabuk berat.
729
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Dalam 30 detik,
kau akan ada di bagasi mobil kami.
730
00:41:26,358 --> 00:41:28,861
Dalam lima detik,
kau akan berharap bersedia ikut.
731
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
Dalam dua detik, kau kupukul.
732
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Kau tak main-main, ya, Sayang?
733
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Baiklah, ini dia.
734
00:41:36,535 --> 00:41:38,954
Dia baru dicampakkan. Kebanyakan minum.
735
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Ini dia.
736
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Mengirim koordinat di Mukalla.
- Juga di Damaskus.
737
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Unit dari Al-Tanf dan Lemonnier datang.
738
00:41:48,005 --> 00:41:50,216
Pasukan SEAL mendarat di Islamabad.
739
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Tahan sampai semua unit siap.
740
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Ada apa?
741
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Kami sudah jemput teman kita.
Dia masih agak ragu.
742
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Hei, keluarkan aku dari sini!
743
00:42:04,230 --> 00:42:07,858
Kupikir olahraga
bisa menjernihkan pikirannya.
744
00:42:07,858 --> 00:42:09,443
Dengan pelatih pribadi.
745
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Norm?
746
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Terserah kau.
747
00:42:16,784 --> 00:42:18,536
Aku memercayai instingmu.
748
00:42:19,203 --> 00:42:20,120
Terima kasih.
749
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Sialan, keluarkan aku!
750
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Kau berutang budi padaku.
751
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Cepat sekali.
752
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Kami harus memakai Merry Fitness
untuk alasan pribadi.
753
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Kau harus menutup mata.
754
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Kau meminta izin?
755
00:42:39,431 --> 00:42:40,432
Pengampunan.
756
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Ini untuk Romi.
757
00:42:44,687 --> 00:42:46,438
Percakapan ini tak pernah terjadi.
758
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
Jangan jadi pengecut.
759
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Kita akan buka pintu itu,
760
00:42:51,235 --> 00:42:54,488
temukan berkas penjualan
yang membuktikan mereka pembohong,
761
00:42:54,989 --> 00:42:57,283
lalu laporkan mereka ke Kamar Dagang.
762
00:42:58,701 --> 00:43:00,286
- Kau siap?
- Ya.
763
00:43:00,911 --> 00:43:02,037
- Kurasa.
- Baiklah.
764
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Menunduk!
765
00:43:14,633 --> 00:43:15,593
Ada apa ini?
766
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Demi Yesus, Maria, dan Yosafat.
767
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Kurasa mereka
tak hanya palsukan penjualan.
768
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
Kita merekamnya.
769
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Pasukan terakhir sudah siap.
770
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Tunggu aba-abaku.
771
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Maaf, apa?
772
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Tak terdengar. Bicara yang jelas.
773
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Sialan kau!
774
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norm, hai. Masuklah.
775
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Telepon dari kalian menghiburku.
776
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Senang rasanya merasa dibutuhkan.
- Hei, Norm.
777
00:44:07,353 --> 00:44:09,772
Kau bisa ambil sumsum tulang darinya?
778
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Tentu saja.
779
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Prosedurnya cukup mudah,
menurut Wikipedia.
780
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
Wikipedia?
781
00:44:15,152 --> 00:44:16,820
Tenang, hanya bercanda.
782
00:44:16,820 --> 00:44:19,490
Kubaca artikel
di The New England Journal of Medicine.
783
00:44:19,490 --> 00:44:20,991
Aku baca sebagian besar.
784
00:44:21,533 --> 00:44:23,619
Soal permintaanmu untuk propofol,
785
00:44:23,619 --> 00:44:25,996
pemasokku, Great Dane, tak bisa dihubungi,
786
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
jadi kita harus pakai cara lama.
787
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Bersiaplah, Nak.
788
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Dengar, kau akan punya insting
789
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
untuk melaporkan ini setelah selesai,
790
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
tapi jika kau buka mulut,
791
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
kami harus melacakmu dan membawamu lagi.
792
00:44:40,427 --> 00:44:43,138
Nasibmu setelah itu akan jauh lebih buruk
793
00:44:43,138 --> 00:44:44,515
daripada sekarang.
794
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Maafkan aku.
795
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Masalahnya...
796
00:44:49,269 --> 00:44:51,105
Seharusnya kau ke rumah sakit.
797
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Hai. Aku Norm.
Kita akan bekerja sama hari ini.
798
00:44:58,654 --> 00:45:01,907
Kuharap kau tak keberatan,
tapi aku selalu suka sedikit musik.
799
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Sekarang, ayo lepas celana itu.
800
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Sekarang! Maju!
801
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Tak ada orang di sini. Tempat ini kosong.
802
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Semua kosong.
803
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Kulindungi dia!
804
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Ambil kopernya!
805
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Dia tewas!
806
00:46:12,978 --> 00:46:13,896
Ayo habisi mereka.
807
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Terima kasih.
Medis tiba beberapa menit lagi.
808
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Bagus. Ayo kejar dia.
- Helikopternya sudah pergi.
809
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Beberapa detik lagi, mereka di pesawat.
Lalu, ke perairan internasional.
810
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Mungkin masih ada waktu.
- Mungkin.
811
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Aku pasti masih sempat menjenguk Romi.
812
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Keluargaku butuh aku.
813
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Aku harus pergi.
814
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
UNIT GAWAT DARURAT
815
00:47:27,052 --> 00:47:28,554
PINTU MASUK RUMAH SAKIT
816
00:47:34,810 --> 00:47:37,604
Hei. Kudengar prosedurnya berjalan lancar.
817
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Sejauh ini bagus.
818
00:47:40,816 --> 00:47:43,360
- Dia anak yang tangguh.
- Seperti bibinya.
819
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Rumah sakit tak curiga?
- Tidak.
820
00:47:46,071 --> 00:47:47,948
Barry suka pakai seragam tim medis
821
00:47:47,948 --> 00:47:50,033
dan kemudikan ambulans
pemberian Motor Pool,
822
00:47:50,033 --> 00:47:51,493
jadi semua menang.
823
00:47:51,493 --> 00:47:52,661
Bagus untuknya.
824
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Kau baca laporan?
825
00:47:55,330 --> 00:47:57,791
Boro sengaja ditangkap
untuk mengambil nuklirnya,
826
00:47:57,791 --> 00:48:00,377
semua alamat IP-nya dipalsukan oleh Cain.
827
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
Itu tak berguna untuk kita.
828
00:48:02,713 --> 00:48:04,882
Kurasa Boro curiga saat Dane menelepon.
829
00:48:04,882 --> 00:48:08,719
Dia tanam pelacak di tubuhnya
agar timnya bisa siap menyerang.
830
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Andai kita di sana,
kita bisa berbuat sesuatu.
831
00:48:11,930 --> 00:48:14,224
Maka, Romi tak dapatkan yang dia butuhkan.
832
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Dan kau benar,
kita harus gunakan cara brutal.
833
00:48:18,061 --> 00:48:20,105
Mungkin, tapi ayahku juga benar.
834
00:48:20,105 --> 00:48:23,483
Penyiksaan sangat nyata
saat itu terjadi di hadapan kita.
835
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, aku...
836
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Terima kasih untuk semuanya,
837
00:48:32,868 --> 00:48:33,827
sungguh.
838
00:48:34,536 --> 00:48:35,579
Harimu berat.
839
00:48:36,079 --> 00:48:38,749
Kupikir kau butuh seseorang
untuk meringankan bebanmu.
840
00:48:58,560 --> 00:48:59,937
- Hei.
- Hei.
841
00:49:00,938 --> 00:49:03,106
Kalian datang bersama?
842
00:49:03,649 --> 00:49:06,151
Tidak, kami bertemu di tempat parkir.
843
00:49:11,114 --> 00:49:12,324
Aku akan beli kopi.
844
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Senang berjumpa, Carter.
- Aku juga.
845
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Dan kuda yang bagus.
846
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Terima kasih.
847
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Hei.
848
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Aku minta maaf soal sikapku kemarin.
849
00:49:26,672 --> 00:49:29,007
- Kudanya memang bagus.
- Belum selesai.
850
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Aku menumpahkan cat
yang kau beli untuk jam Nenek Pat.
851
00:49:32,469 --> 00:49:34,388
Kutelepon toko tempatmu membelinya.
852
00:49:34,388 --> 00:49:35,722
Mereka tak menjualnya.
853
00:49:35,722 --> 00:49:37,474
Katanya tak ada yang menjualnya
854
00:49:37,474 --> 00:49:40,394
karena itu dilarang
oleh Badan Perlindungan Lingkungan
855
00:49:40,394 --> 00:49:43,271
dan hanya tersedia di Asia Tengah.
856
00:49:44,272 --> 00:49:46,858
- Apa maksudmu?
- Aku sendiri tak tahu.
857
00:49:46,858 --> 00:49:48,068
Kau yang jelaskan.
858
00:49:49,194 --> 00:49:51,863
Mereka akan mengaku
menjual produk ilegal lewat telepon?
859
00:49:51,863 --> 00:49:54,282
Entahlah, kuminta barang terbaik,
860
00:49:54,282 --> 00:49:55,575
itu diambil dari belakang.
861
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Itu saja. Itu cerita
di balik cat kayu misterius.
862
00:50:00,414 --> 00:50:02,499
Baiklah, jika kau bilang begitu.
863
00:50:03,709 --> 00:50:06,378
Kau tahu?
Carter, aku mencoba berbuat baik.
864
00:50:06,378 --> 00:50:07,879
Jika kau bersikap aneh...
865
00:50:08,547 --> 00:50:09,756
Aku akan temui Romi.
866
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Hei.
867
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hei.
868
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- Kuda poni apa ini?
- Kubuat ini untuk Romi.
869
00:50:26,690 --> 00:50:30,736
Kurasa Emma tidak setia.
870
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Kenapa bilang begitu?
871
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Dia agak menjauh
872
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
dan membuat alasan untuk pergi.
873
00:50:38,994 --> 00:50:40,704
Menurutmu ada orang lain?
874
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Sejujurnya...
875
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
SAYAP PEDIATRI
876
00:50:50,047 --> 00:50:51,256
Entahlah.
877
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Aku hanya tahu
beberapa hari ini berat untuk Emma.
878
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Aku tahu dia mencintaimu.
879
00:50:59,264 --> 00:51:00,599
Aku mencintainya.
880
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Aku tak mau kehilangan dia.
881
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Jadi, aku mendengarkan, Tn. Brunner.
Apa yang harus kulakukan?
882
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Aku tahu rasanya
kehilangan wanita yang kita cintai.
883
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
Jika kau merasa dia menjauh...
884
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
perjuangkan dia.
885
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Bagaimana keadaannya?
- Lebih baik.
886
00:51:48,814 --> 00:51:51,066
Dia akan di sini beberapa minggu,
887
00:51:51,066 --> 00:51:53,944
tapi dokter bilang kondisinya makin kuat.
888
00:51:54,528 --> 00:51:55,362
Itu bagus.
889
00:51:55,362 --> 00:51:57,531
Kusuruh Oscar dan Sandy
istirahat di rumah.
890
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Aku akan di sini sampai dia bangun.
891
00:52:01,868 --> 00:52:02,953
Aku juga.
892
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Aku ingin dia langsung melihat Pee-Pa.
893
00:52:14,965 --> 00:52:16,091
Dia baik-baik saja?
894
00:52:22,180 --> 00:52:23,098
Entahlah.
895
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Kau sangat lelah.
896
00:52:36,403 --> 00:52:37,779
Kau melalui banyak hal.
897
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Kau butuh istirahat.
898
00:52:43,243 --> 00:52:44,995
Pejamkanlah matamu sebentar.
899
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Begitu.
900
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
PESAN
KITA HARUS BICARA!
901
00:53:17,319 --> 00:53:20,864
Aku penasaran,
bagaimana kau bisa membayar Kyle?
902
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Tidak kubayar.
903
00:53:24,242 --> 00:53:25,869
Kubuat dia berubah pikiran.
904
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Terjamahan subtitle oleh Marsya Firina