1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,767 Jó, most a legjobbtól a legrosszabbig. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,189 Újra itt vagyok, bocsi. Hol is tartottunk? 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,985 - Elég a magazinos kvízekből. - Ugyan, csak még néhány kérdést! 6 00:00:28,445 --> 00:00:34,784 - Miért próbálod elterelni a figyelmemet? - Van egy kis problémánk a Dánnal. 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 Pontosan mennyire súlyos a szívbetegséged? 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,708 Emma és én megkeressük az MNR-t. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,002 Aldon, Roo, ti keressétek meg a Dánt! 10 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 Cseréljétek vissza Barryre a börtönben! 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Csak 45 percünk van az ellenőrzésig. Lopjunk kocsit, és nyomás! 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Brunner ügynök? 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Igen? - Igen? 14 00:00:58,933 --> 00:01:02,312 A Védelmi Minisztérium műholdakkal keresi a sugárzást. 15 00:01:02,312 --> 00:01:04,939 Tizenkilenc kilométerre keletre bukkant fel. 16 00:01:04,939 --> 00:01:07,025 - Küldöm a koordinátákat. - Vettem. 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 Valahol itt kell lennie. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,738 Nincs igazolványa, ezért a reptérre nem mehet. 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,867 Kikötőbe sem. Nem tudja megfizetni, hogy elrejtsék egy hajón. Kizárt, 20 00:01:15,867 --> 00:01:20,580 hogy reggelig megtaláljuk a lábujjgyilkos rohadékot. Szóljunk az NIS-nek! 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Szóljunk a görögöknek, hogy atomreaktort hoztunk ide? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Félsz az exedtől. 23 00:01:25,376 --> 00:01:29,380 Felénekelte a hangpostámra a Mamma Mia! film összes számát. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,007 Lejátszom, 57 perc hosszú. 25 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Imádom az őrült nőket. Megadnád neki a számomat? 26 00:01:34,094 --> 00:01:38,807 A kikötő tényleg kilőve, tengeribeteg lennék. Hé! Ez csak egy plüssmaci. 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,769 - Azt hittük, jó arc vagy. - Az vagyok. 28 00:01:42,769 --> 00:01:46,231 Tudtam, hogy visszamegyek a börtönbe. Barryt nem hagyjátok hátra, 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,316 és a találkozót már leszerveztem. 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Ezért megszöktem. 31 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 Aztán rájöttem, hogy rossz jövője lenne a családomnak. 32 00:01:53,321 --> 00:01:58,910 Engem köröz az NIS, az Interpol és a CIA. Inkább letöltöm a büntetésemet, 33 00:01:58,910 --> 00:02:02,705 mint hogy a fiamnak ilyen élete legyen. A börtönben bármit megszerzek. 34 00:02:02,705 --> 00:02:07,877 Kivéve olyan plüssmacit, aminek nem lyukas a töcsköléstől az alsó fele. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Esetleg odaadnátok ezt a fiamnak? 36 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Örömmel. 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 A rokonszenvem a lábujjammal együtt veszett oda. 38 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Na, irány vissza Törökországba! 39 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Egy doki visszanövesztette egy pasas péniszét a karján. 40 00:02:23,935 --> 00:02:25,979 - Talán a te... - Megölöm. 41 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 Jó hír: megtalálták a Dánt. Már úton vannak feléd. 42 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 Jobb, ha sietnek, mert elkezdődött a létszámellenőrzés. 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Ott van, az utca végén. 44 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, mit tudunk? 45 00:02:47,083 --> 00:02:51,671 Zűrös környék. A helyiek autót, fegyvert lopnak. Embereket rabolnak el. 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,257 Ez a rosszfiúk területe. Legyetek óvatosak! 47 00:02:54,257 --> 00:02:58,344 - Úton az erősítés. Csak kell egy autó. - A találkozó 30 perc múlva lesz. 48 00:02:58,344 --> 00:03:02,098 - Be kell jutnunk valahogy. - Vettem. Emma, csak óvatosan! 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 - Nem lesz bajom. - Nagyon aggódsz Emma biztonsága miatt. 50 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Tessék? 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Nem hallok... Zajos... 52 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Fegyver lesz náluk. Én irányítok. 53 00:03:11,399 --> 00:03:13,568 Te hátra és jobbra figyelsz. 54 00:03:13,568 --> 00:03:16,237 Én előre és balra. Fedezd a hátsónkat! 55 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Emlékszel, amikor felléptünk az apa-lánya ki mit tudon? 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Igen. - Ez egyszerűbb lesz. 57 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Basszuk szét őket, apa! 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,503 Lehet, hogy ez egy számítógép. 59 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 Vagy egy rakéta alkatrésze. 60 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 A francba! 61 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Jól vagy? 62 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Nem esett bajom. 63 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 És ennek sem. 64 00:05:01,134 --> 00:05:04,554 Aldon, megvan a csomag. Már csak te hiányzol. 65 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Szerintem Boro nem fogja bevenni, hogy Aldon a Dán embere. 66 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 Jól ismerem Borót. 67 00:05:10,852 --> 00:05:16,399 Ha nem olyan pasast lát majd, mint Zach Galifianakis, egyszerűen elhajt. 68 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Azt kell hinnie, hogy a Dán is ott van. 69 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 Hé! 70 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Hasonlítasz az egyik ismerősömre. 71 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Jól van. 72 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Siess! Ha történik valami Barryvel, 73 00:05:40,506 --> 00:05:44,552 egy még rosszabb börtönbe küldelek. Ahol a cellán nincs ablak. 74 00:05:44,552 --> 00:05:50,516 - És csak a Showtime-ot nézheted. - Jó. De előbb szeretném, ha ezt eltennéd. 75 00:05:50,516 --> 00:05:55,438 Ott találtam, ahol a macit is. A kis lábujjra rakd! Megerősíti a többit. 76 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Nahát! Szóhoz sem jutok. 77 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Semmiség. 78 00:06:02,028 --> 00:06:06,532 Most szívatsz? Azt hiszed, megbocsátok, mert hirtelen vettél nekem valamit? 79 00:06:06,532 --> 00:06:10,828 - Mássz be a szellőzőbe! - Legközelebb nem veszek neked semmit. 80 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Befelé! 81 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Tarts ki! 82 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Mr. Polonia. 83 00:06:31,057 --> 00:06:32,975 - Épp időben. - Maga meg kicsoda? 84 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 A barátunk, a Dán küldött. 85 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Még nem tudjuk, fertőzött-e, 86 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ezért a biztonság kedvéért távolságot tart. 87 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Ha megbetegíti az ügyfélkörét, vége a karrierjének. 88 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - Jól lebarnult. - A görög tengerpartokon nem nehéz. 89 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Dán Dog! Barátom! 90 00:06:48,825 --> 00:06:53,579 Ha majd jobban leszel, bulizhatnánk egyet, mint régen. Mit szólsz? 91 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 Csinálj úgy, mintha lövöldöznél az ujjaddal! 92 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Ez jazzkéz! 93 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Lövöldözz az ujjaddal! 94 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 A jó öreg Dán! Te dilinyós. 95 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 Mi a baja van? 96 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Az apósod hülye gyantája nem zárta el a sebet. 97 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 Vérzik. Ne nyisd ki a dobozt! 98 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Apa! 99 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, úton vagyunk. 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Megoldom. Kapjátok el Borót! 101 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Fenébe! Cikkcakkban fut. 102 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Mutasd, mit tudsz! 103 00:08:23,461 --> 00:08:24,462 Tina, 104 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 szeretném, ha tudnád... 105 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Te nem a Dán Dog vagy. - Nem, mi? 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,683 Miért nem ájulsz el? 107 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Jaj, ne! 108 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Istenem! Pöcs van az arcomban! 109 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Mi a... 110 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 111 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Én megmondtam. 112 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Lődd lábon! Meg kell tudnunk, kik a vevői. 113 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Látod? 114 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Mint a lány a bálból. 115 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Borót kiütötte a lónyugtató. 116 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman megivott két üveg sört, és a biciklijével a tóban kötött ki. 117 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Pontosan. 118 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Fehér Lótusz! 119 00:10:07,732 --> 00:10:11,110 - Ne piszkáld a hullát! Undorító. - Véletlen volt. 120 00:10:11,110 --> 00:10:14,739 Nyugi! Testüregmotozó Constantine senkinek sem fog hiányozni. 121 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 Lökd át a hullát! Elrejtem Cyrus, a kannibál cellája mögött. 122 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Kell pár harapásnyom a hitelesség kedvéért. 123 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Vicceltem. 124 00:10:26,500 --> 00:10:29,253 De át kell tuszkolnunk ezen a kis lyukon. 125 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina! 126 00:10:34,759 --> 00:10:36,761 Nem voltam teljesen őszinte veled. 127 00:10:37,345 --> 00:10:41,932 Azt mondtam, le akartam nyűgözni a csapat újoncát. Ez hazugság volt. 128 00:10:42,892 --> 00:10:45,102 Azért akartalak lenyűgözni, 129 00:10:46,520 --> 00:10:51,108 mert tetszel nekem. De az a baj, hogy nem vagyok túl lenyűgöző pasi. 130 00:10:51,108 --> 00:10:55,154 Középszerű oboista vagyok. Négyszer jelentkeztem a Szerencsekerékbe, 131 00:10:55,154 --> 00:10:58,115 de egyszer sem válogattak be. De arra gondoltam, 132 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 hogy amikor visszaérünk, 133 00:11:02,286 --> 00:11:03,913 talán elmehetnénk randizni. 134 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Azt hittem, sosem hívsz el. 135 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Majd találkozunk, ha visszaértek. És Barry, Pat Sajak egy pöcs. 136 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Tudom, hogy ma nagyon féltél. 137 00:11:20,137 --> 00:11:24,183 Bátor akartam lenni, de tudod, a török börtön a frászt hozta rám. 138 00:11:24,183 --> 00:11:27,144 Nem érted, mire célzok. Ki a bátrabb? 139 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 Az, aki olyat tesz, amit nem fél megtenni, 140 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 vagy az, aki fél, de mégis megteszi? 141 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 Kemény fickó voltál ma. 142 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Büszke vagyok rád. 143 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 Kösz, Luke. 144 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Mi ez a szag? 145 00:11:50,793 --> 00:11:55,005 - Elizabeth DuVray Fehér Lótusz parfümje. - Elrontja ezt a pillanatot. 146 00:12:00,720 --> 00:12:03,848 - Hogy van a fogoly? - Roo megmutatta neki a lábujját. 147 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 Szerintem ezzel megszegi a genfi egyezményt. 148 00:12:09,019 --> 00:12:12,648 - Az a gorilla jól elvert. - Nem. Csak meghúztam a vállamat. 149 00:12:12,648 --> 00:12:17,111 Régen sport közben folyton ez volt. Ha tűröm, magától elmúlik a fájdalom. 150 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Jeget kéne tenned rá. 151 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Most. - Igen, uram. 152 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Jól van. 153 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Remek. Kiváló ötlet. 154 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Ha elmész ma az erdőbe 155 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Nagy meglepetésben lesz részed 156 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Nekünk kellett volna nyernünk. 157 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Miért Rachel Dunlop és a bűvész apja nyert? 158 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Tiszta hülyeség. 159 00:12:52,855 --> 00:12:57,318 Az anyád nagyon pipa volt. Felállt és pfujolt, amikor átadták a díjat. 160 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 Azt kérdezted, 161 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 lettem-e volna irodista, hogy anyád ne hagyjon el. 162 00:13:04,992 --> 00:13:09,955 Irodai munkát kellett volna vállalnom. Vagy vécépucolást, vagy árokásást. 163 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Bármit, hogy az anyád velem maradjon. 164 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 - Megtennéd ugyanezt Carterért? - Nem lesz rá szükség. 165 00:13:21,801 --> 00:13:25,596 Én nem követem el a ti hibáitokat. Nem akarok ártani Carternek. 166 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Emlékszel, amikor kicsi voltál, és Oscar rajtad lovagolt? 167 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Leesett, elkezdett sírni és kiabálni. 168 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 Az orvos megkért, hogy fogjam le, amíg összevarrja a sebét. 169 00:13:38,359 --> 00:13:41,904 Nem tudtam megtenni. Megőrjített a gondolat, hogy ártok neki. 170 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 Ezért én a kocsiban maradtam, és az anyád tette meg helyettem. 171 00:13:45,825 --> 00:13:50,371 - Oscar egy hétig Gonosz Anyának hívta. - A fájdalom a szeretet része. 172 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry börtönbe ment Tináért, pedig egyelőre csak tetszik neki. 173 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 A Dán pedig visszament a börtönbe, mert szereti a fiát. 174 00:14:00,130 --> 00:14:03,050 Összetört a szívem, amikor anyád és én elváltunk. 175 00:14:03,592 --> 00:14:08,347 Nem akart elválni tőled. Csak olyan férjet akart, aki mellette van. 176 00:14:08,347 --> 00:14:10,099 Ezt nem tudtam megadni neki. 177 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Ezért... 178 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 veszni hagytam a házasságomat. 179 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Miatta. 180 00:14:19,149 --> 00:14:22,486 És ha szereted Cartert, ugyanezt teszed. 181 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Minél tovább húzod, annál jobban ártasz neki. 182 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 Ez az én véleményem. 183 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 De tudom... 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 hogy a döntés a tiéd. 185 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 A LEGJOBB DOLGOZÓ 186 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 - Boro köpött már? - Még nem. 187 00:15:02,693 --> 00:15:08,073 Most az érdekel, hogy a legjobb ügynököm miért vette fel a fedőcégéhez az exnejét. 188 00:15:08,073 --> 00:15:08,991 Tud róla? 189 00:15:08,991 --> 00:15:13,329 Regionális igazgató vagyok. Maga előtt tudom, mikor jár le a teje. 190 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 És azt is, hogy Tally belenézett a könyvelésbe. 191 00:15:16,624 --> 00:15:20,044 Tally munkát akart, én pedig próbálom visszaszerezni őt. 192 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Tudom, hogy nem volt okos húzás. 193 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 Valóban nem. De talán elmúlt a veszély, mert már nem kutakodik. 194 00:15:33,140 --> 00:15:34,725 Az nem olyan biztos. 195 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Beszélnünk kell. 196 00:15:44,443 --> 00:15:47,738 Mielőtt bármit mondasz, hadd magyarázzam meg, hogy... 197 00:15:47,738 --> 00:15:49,031 Romiról van szó. 198 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Beteg. 199 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}KÉT NAPPAL KÉSŐBB 200 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Valamiféle negatív reakció a kemoterápiára. 201 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Hamarabb kell a csontvelő, mint hittük. - Bár jó donor lennék! 202 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Mi újság a donorkampánnyal? 203 00:16:08,759 --> 00:16:13,430 A tankerületvezető még nem jelzett vissza. Azt tudom, hogy az ilyen esetekben 204 00:16:13,430 --> 00:16:15,432 a felelősségi kérdés a mániájuk. 205 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Haldoklik egy gyerek. 206 00:16:16,892 --> 00:16:20,396 Mondtam neki, hogy az unokahúgomról van szó. Könyörögtem neki. 207 00:16:20,396 --> 00:16:25,442 - Még beszélnie kell az ügyvédekkel. - Jó lenne, ha a tankerület beleegyezne. 208 00:16:25,442 --> 00:16:30,030 - Egy nap alatt 10 000 embert elérhetnénk. - Esküszöm, mindent megteszek. 209 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Hívnak, fel kell vennem. 210 00:16:32,533 --> 00:16:35,327 - Intézd el valahogyan! - Igyekszem. Szeret... 211 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Halló? 212 00:16:43,293 --> 00:16:45,087 ÉLŐBEN IS ILYEN JÓL NÉZEL KI? 213 00:16:45,087 --> 00:16:46,380 DERÍTSD KI TE MAGAD! 214 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ISZUNK VALAMIT? 215 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Helló, Kyle! 216 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 Samantha vagyok. 217 00:16:53,345 --> 00:16:55,180 - Mi folyik itt? - Helló, Kyle! 218 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Ó, értem már. 219 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 Maga az öreg pasija, akinek már nem áll fel, 220 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 szóval már csak nézni szereti? 221 00:17:06,358 --> 00:17:10,195 - Sandy Yoon miatt vagyunk itt. - Felcsináltad, aztán leléptél. 222 00:17:11,113 --> 00:17:14,783 Kiszakadt a gumi. Nem az én hibám, hogy megtartotta a gyereket. 223 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Sandy nem akárki. 224 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 Ő a menyem, és az unokám, Romi anyja. 225 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 - Romi leukémiás. - Csontvelőre van szüksége. 226 00:17:22,166 --> 00:17:23,917 Te talán jó donor vagy. 227 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Ha Sandy igazat is mond, és én vagyok a gyereke apja, akkor... 228 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Nem, a fiam az apja. 229 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Azóta az, hogy megismerte Sandyt. 230 00:17:31,467 --> 00:17:35,929 Amikor nyolc hónapos terhesen neked hála egy könyvesboltban sírdogált. 231 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Csak spermadonor vagy. De életedben először felelősséget vállalsz. 232 00:17:39,975 --> 00:17:42,436 - Segítesz az unokámon. - Az unokahúgomom. 233 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Az unokahúgom unokahúgán. 234 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Kösz, Kyle. 235 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Ezt elviszem a laborba. 236 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Ha jó donor vagy, felkeresünk. 237 00:18:03,874 --> 00:18:07,920 Mielőtt hozzálátnánk, sajnos most tájékoztattak, 238 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 hogy ebben a központban senki sem lenne jó donor. 239 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 De személyes kérést intéztem az ügynökség felé. Jelenleg is tesztelnek. 240 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Köszönöm, asszonyom. Értékelem a támogatását. 241 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 Most viszont koncentráljunk Boróra! 242 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Pfuj! 243 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Ez a fickó szar arc. 244 00:18:27,648 --> 00:18:32,653 Mivel nem ellenséges hadifogoly, nem vonatkozik rá a genfi egyezmény. 245 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Mivel szállítás alatt van, gyakorlatilag bármeddig a foglyunk lehet. 246 00:18:36,949 --> 00:18:41,120 Boro fegyverei iránt több terrorista csoport is érdeklődik. 247 00:18:41,120 --> 00:18:44,289 A Közel- és Távol-Keleten, sőt itt, az Államokban is. 248 00:18:44,289 --> 00:18:49,336 Boro rengeteg információ birtokában van, amit mindenképpen meg kell szereznünk. 249 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 Kérvényeztem az Igazságügyi Minisztériumnál 250 00:18:52,381 --> 00:18:56,135 a durvább vallatási módszerek bevetését. Az elnöki választ várjuk. 251 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Előkelő. - Így lesz Boro fellökhető. 252 00:18:58,303 --> 00:19:04,393 Boro megkínzásáról dönt? Ezt a határt sosem kéne átlépnie egy kormánynak. 253 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Morális akadályát látod, vagy szimpatizálsz Boróval? 254 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Hogy érted ezt? 255 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Arra célzok, hogy fizetted az iskoláját, távolról gondját viselted. 256 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Szerintem kivételezel vele. 257 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Ez nevetséges. Segítségre szoruló gyerek volt. Slussz-passz, befejeztem. 258 00:19:20,159 --> 00:19:25,122 Az volt, de most egy veszélyes férfi veszélyes baráti körrel. Izzasszuk meg! 259 00:19:25,122 --> 00:19:29,793 Könnyű a kínzást választani, ha még nem láttad közelről. Mint én. 260 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Egyetértek az apáddal. Vannak elveink. 261 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 A legtöbb szuperhős történetében utolsó esélyként jelenik meg a kínzás. 262 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Elég a kockaságból, léghajlító! 263 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Egyetértek Luke-kal. 264 00:19:40,304 --> 00:19:44,474 - Vannak jobb vallatási módszereink is. - Elcsábítod Borót? 265 00:19:44,474 --> 00:19:49,313 Arra célzok, hogy ne ugorjunk egyből a kínzásra! Haladjunk lassabban! 266 00:19:49,313 --> 00:19:53,567 Hónapokat töltöttem a táborában. Mindenkinél jobban ismerem. 267 00:19:53,567 --> 00:19:57,571 Boro csak az erőszakból ért. Szóval legyünk erőszakosak! 268 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Fáj kimondanom, de Emma hercegnőnek igaza van. 269 00:20:01,658 --> 00:20:05,829 A pöcsfej szinte minden jelen lévő embert megpróbált megölni. 270 00:20:05,829 --> 00:20:08,707 Miért csak csinibaba és én vagyunk elég tökösek? 271 00:20:08,707 --> 00:20:14,171 Majd ez elnöki engedély fényében döntünk. Addig is készenlétbe helyezem Carlsont. 272 00:20:14,171 --> 00:20:15,547 Carlsont? 273 00:20:16,381 --> 00:20:18,008 Az a pasas para. 274 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 Elnézést, uram! Elnézést! 275 00:20:21,845 --> 00:20:25,349 Nem tolta vissza a bevásárlókocsiját a tárolóba. 276 00:20:25,349 --> 00:20:27,100 - Mi? - Elgurult a kocsija. 277 00:20:27,100 --> 00:20:28,894 Nekiment a PT Cruiserömnek. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Húzz a francba! 279 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 A mindenit! Ettől lesz ám pipa az ember. 280 00:20:38,862 --> 00:20:40,489 Halló! Norm Carlson vagyok. 281 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Kiváló. 282 00:20:45,118 --> 00:20:47,663 Igen, épp most töltöttem fel a készleteimet. 283 00:20:59,049 --> 00:21:01,218 Odanézzenek! Újra együtt a banda. 284 00:21:01,218 --> 00:21:06,014 Én, Finn, Danielle, vagy bármi legyen is az igazi nevetek. 285 00:21:06,598 --> 00:21:10,727 Meghívtalak az otthonomba. Ruháztalak, etettelek. 286 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 És Finn, én sosem hazudtam neked. 287 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 Akkor sem, amikor azt mondtam, szeretlek. Felnéztem rád. 288 00:21:20,612 --> 00:21:23,073 De te megölted az egyetlen élő szülőmet. 289 00:21:24,449 --> 00:21:27,286 Most pedig láncra vertél. Mondd csak! 290 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 Ki a rosszfiú? 291 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Aki atombombákat ad el terroristáknak? 292 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Figyelj rám, Bengal! - Ne hívj így! 293 00:21:36,628 --> 00:21:39,506 Kérdeznék valamit. Törődtél te egyáltalán velem? 294 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Vagy csak így hízelegtél az apámnak? 295 00:21:42,259 --> 00:21:46,471 Miután megölted, a bűntudatod miatt gondoskodtál rólam. 296 00:21:46,471 --> 00:21:48,807 Nyugtatgattad a lelkiismeretedet. 297 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 Akkor is törődtem veled, és most is. 298 00:21:51,601 --> 00:21:56,481 Ezért is mondom el, egy férfi tart ide, aki nagy fájdalmat akar okozni neked. 299 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Elképzelhetetlen fájdalmat. 300 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 A módszerei átcsusszannak még a legkisebb jogi kiskapun is. 301 00:22:02,696 --> 00:22:06,992 - Azért küzdök, hogy ne jöjjön ide. - Én drukkolok, hogy jöjjön. 302 00:22:06,992 --> 00:22:11,204 Az sem izgat, ha egy késkereskedő feldugja neked a teljes repertoárját, 303 00:22:11,204 --> 00:22:12,372 hogy szóra bírjon. 304 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, vegyél vissza egy kicsit! 305 00:22:14,833 --> 00:22:16,293 Hallgass rá, Dani! 306 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Én cápa vagyok. 307 00:22:20,297 --> 00:22:22,591 Elkaptál egy cápát. Ügyes vagy. 308 00:22:24,509 --> 00:22:28,889 De ha az én szabályaim szerint játszol, számos kék bálnát foghatok neked. 309 00:22:28,889 --> 00:22:33,352 Akik rá akarják tenni az uszonyukat a bombámra. Az aukció egyelőre áll. 310 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Csak jeleznem kell nekik, és mind úton lesznek a csapdátok felé. 311 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Mik a feltételeid? 312 00:22:39,775 --> 00:22:43,320 Én döntök a fogva tartásom körülményeiről. Házi őrizet Bora Borán. 313 00:22:43,820 --> 00:22:47,240 A tulajdonaimhoz senki sem nyúl. Vízálló nyomkövetőt kérek, 314 00:22:47,240 --> 00:22:51,119 hogy megmártózhassak a tengerben. Ugyanúgy börtönben leszek, 315 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 csak rács helyett fehér homokos tengerpart vesz majd körbe. 316 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 És ha nemet mondunk? 317 00:22:58,710 --> 00:23:01,713 A vevőim felszívódnak, és mástól vesznek atombombát. 318 00:23:01,713 --> 00:23:05,050 Ti pedig számtalan halálos áldozatért lesztek felelősek. 319 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Örülhetsz, ha kapsz egy aprócska cellát a Leavenworthben. 320 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Megfontoljuk. 321 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Gyere! 322 00:23:31,159 --> 00:23:34,830 Hé! Mégis mi jár a fejedben? Nem kötünk alkut vele. 323 00:23:34,830 --> 00:23:36,123 Kyle jó donor. 324 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE JÓ DONOR LENNE ROMINAK! 325 00:23:44,631 --> 00:23:46,341 Tejszínt még hoznom kell. 326 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Igen. 327 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Anyátok kezd kiborulni. 328 00:23:52,973 --> 00:23:56,601 - Te sem nézel ki túl jól. - A beteg gyerekem a kórházban van. 329 00:23:56,601 --> 00:23:59,646 A kétségbeesett nejemmel. És ha Kyle nemet mond? 330 00:23:59,646 --> 00:24:01,106 Igent fog mondani. 331 00:24:01,106 --> 00:24:05,402 És ha láthatási jogot akar? Vagy ha magához akarja venni? 332 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi a te lányod. 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Szedd össze magad, és nyugodj meg! Megértetted? 334 00:24:12,409 --> 00:24:14,244 Segítek anyának a konyhában. 335 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Puhány. 336 00:24:17,247 --> 00:24:18,415 Bocs a késésért. 337 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 Ó, helló! 338 00:24:20,917 --> 00:24:23,628 - Emma, Barry, Luke. - Babos mártogatós. 339 00:24:23,628 --> 00:24:26,423 - Igen. - Kösz. Kedves tőled, hogy hoztál. 340 00:24:26,423 --> 00:24:30,510 - Ne, várj! Meghívtak ide. - Össze vagy zavarodva. 341 00:24:30,510 --> 00:24:32,596 - Ez családi program. - Barry is itt van. 342 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 - Mert ő családtag. - Az bizony. 343 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 - Mi folyik itt? - Hozott babos mártogatóst. 344 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 Én kértem Donnie támogatását. 345 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Nem akarom, hogy Kyle megijedjen, amiért ennyi ember van itt. 346 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Csak a fontos emberek maradhatnak. - Luke, kérlek. 347 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Hogy magyarázzuk el, mi köze van Donnie-nak Romihoz? 348 00:24:50,989 --> 00:24:55,076 - Az anya férjének az anyjának a pasija? - Ez legyen az én bajom! 349 00:24:55,076 --> 00:24:58,663 Tally, nem gond. Nem akarok rontani a helyzeten. 350 00:24:58,663 --> 00:25:01,875 - Engedek, elmegyek. Kikísérsz? - Persze. 351 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 - Majd holnap felhívlak. - Rendben. 352 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 - Te bizonyára Kyle vagy. - Igen. 353 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 - Üdv! - Cselekedj helyesen! 354 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle, szia! 355 00:25:19,976 --> 00:25:21,228 Örvendek. 356 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Kérlek, gyere be! 357 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Megteszem. - Köszönjük. 358 00:25:39,454 --> 00:25:44,251 De az egyik haverom orvos, és azt mondta, hogy kockázatokkal jár a beavatkozás. 359 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Fertőzés, sérült idegszálak... 360 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Veszélybe kerülhet a megélhetésem, 361 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 szóval szerintem úgy igazságos, ha megbeszéljük az anyagiakat. 362 00:25:53,051 --> 00:25:56,680 - A biztosításunk mindent fedez. - Nem a beavatkozásra gondoltam. 363 00:25:56,680 --> 00:25:59,432 Úgy értettem, hogy én mennyiért vállalom. 364 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 A kieső munkaidő, a felépülés... 365 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Mennyit kérsz? - Százötvenezret. 366 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 Nincs ennyi pénzünk. 367 00:26:08,483 --> 00:26:12,279 Szép nagy ez a ház. Áll néhány kocsi a beállón. Megoldják. 368 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 Nem teszem kockára az életemet egy gyerekért, akit sosem láttam. 369 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Te aljas kis rohadék. - Emma! 370 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Magasról szarik Romira. A pénzért csinálja. 371 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, ha megütöd, elmegy, és akkor Romi nem kap csontvelőt. 372 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Gondolják át! 373 00:26:29,421 --> 00:26:30,547 Tudják a számom. 374 00:26:31,590 --> 00:26:33,842 És én is mondtam egy számot. 375 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Mi a fene volt ez? 376 00:26:39,973 --> 00:26:42,601 - Most bezzeg megszólalsz. - Hogy érted ezt? 377 00:26:42,601 --> 00:26:45,061 A gyereked beteg, de te szótlanul álltál ott. 378 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Ezzel nem segítesz. - Apa nyugtatott le. 379 00:26:47,731 --> 00:26:52,694 Kinek hiszed magad? Nincs is gyereked. Nem tudod, mit élek át. Csak fogd be! 380 00:26:52,694 --> 00:26:53,862 Ne beszélj így vele! 381 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Persze hogy az ő pártját fogod. Ő a hőn áhított fiad. 382 00:26:58,825 --> 00:26:59,993 Majd megnyugszik. 383 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, el kell adnod a hajódat. 384 00:27:04,956 --> 00:27:07,917 - Abból sem jönne össze elég pénz. - Komolyan? 385 00:27:07,917 --> 00:27:12,631 Ráadásul hónapokig tarthat vevőt találni. Felvehetnénk még egy jelzáloghitelt. 386 00:27:12,631 --> 00:27:14,924 Évekkel ezelőtt már felvettünk egyet. 387 00:27:16,509 --> 00:27:17,594 Mihez kezdjünk? 388 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Ne aggódj! 389 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Nem hagyom, hogy az unokánknak baja essen. 390 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Megígérem. 391 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Rendben. 392 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Istenem! 393 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Mit keres egy több százezer dolláros csiszolatlan gyémánt egy óvodásnál? 394 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Ez csak egy kis szuvenír Antwerpenből. Kárpótlás, amiért kihagytam a koncertet. 395 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antwerpenből? Ez véres gyémánt? 396 00:27:53,463 --> 00:27:57,842 Ha pár rosszfiú megölése vérengzés, akkor igen. Nem nagy ügy. 397 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Te is kaptál nyakláncot a ballagásra. 398 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Arra, amelyiket kihagytad? 399 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Minden ajándékod kárpótlás, amiért leléptél. 400 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Értem, miről van szó. 401 00:28:06,267 --> 00:28:10,188 Meg akartad szorongatni Borót, szét akartad rúgni Kyle seggét. 402 00:28:10,188 --> 00:28:12,982 Egyik sem jött össze, ezért most rám haragszol. 403 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Nem is tévedhetnél nagyobbat. 404 00:28:15,402 --> 00:28:20,073 Sajnállak téged. Akaratlanul is ugyanazokat a hibákat követed el Romival, 405 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 mint Oscarral és velem. 406 00:28:21,574 --> 00:28:24,202 Isten ments, ha történik vele valami, akkor... 407 00:28:24,786 --> 00:28:27,122 Akkor eljátszod a második esélyedet is. 408 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 Szia! Nézd, mit szereztem! Egy garázsvásáron vettem. 409 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Fel akarom vidítani Romit valamivel. 410 00:28:43,471 --> 00:28:47,308 Egy hintalóval? A párnáról is alig tudja felemelni a fejét. 411 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 Tudom, ezt a gyógyulás utánra szánom. 412 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Jól vagy? - Nem igazán. 413 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Donorkampányról volt szó, nem barkácsolásról. 414 00:28:54,983 --> 00:28:56,651 Oké. Én csak... Hűha! 415 00:28:57,235 --> 00:29:01,197 - Azt mondtad, Kyle jó donor. - De azt nem, hogy kés alá is fekszik. 416 00:29:01,197 --> 00:29:04,576 - És most pénzt kér tőlünk. - Ezt nem tudtam. 417 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Semmi gond. Telefonálok párat. 418 00:29:07,036 --> 00:29:12,709 Rengeteg dologgal foglalkozom egyszerre, és tőled csak ezt az egy dolgot kértem. 419 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Jól van. Figyelj! 420 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Em, te olyan ember vagy, aki szeret irányítani. Mindent. 421 00:29:19,883 --> 00:29:24,095 A tanulmányaidat, a karrieredet. Azt, hogy találj egy jóképű vőlegényt, 422 00:29:24,095 --> 00:29:27,140 aki csak úszik az árral. Szerintem nehezen viseled, 423 00:29:27,140 --> 00:29:29,601 hogy Romi betegségét nem irányíthatod. 424 00:29:29,601 --> 00:29:32,520 Inkább segíts lelakkozni ezt a hintalovat, 425 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 és öt percig gondolj valami másra! 426 00:29:37,567 --> 00:29:42,655 Rendben. Oké. Végül is egy beteg gyerek egy reneszánsz korabeli hintalóra vágyik. 427 00:29:44,783 --> 00:29:48,787 Csak szerettem volna, ha valaki könnyít egy kicsit a terheimen. 428 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Ne, várj! Emma! 429 00:30:03,051 --> 00:30:06,554 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Polonia. Norm vagyok. 430 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 A hobbiboltban olyan sok termék és polc van. 431 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Sokáig kerestem a csillámos ragasztót. 432 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Kéne erre egy alkalmazás. 433 00:30:18,483 --> 00:30:22,237 Norvég krumkerer sütemény. A mormorom receptje alapján. 434 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Szóljon, ha kér! Bedugom a szájába. 435 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Ahogy gondolja. 436 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 Ez... 437 00:30:41,172 --> 00:30:46,678 Ez 300 000 dollárt ér. Annyi a dolgod, hogy bevállalsz pár kórházi vizsgálatot, 438 00:30:46,678 --> 00:30:49,639 adsz csontvelőt Rominak, és utána a tiéd lesz. 439 00:30:50,765 --> 00:30:54,727 Beviszem abba az ékszerboltba. Ha az ékszerész szerint is valódi... 440 00:30:56,354 --> 00:30:57,480 akkor áll az alku. 441 00:30:57,480 --> 00:31:03,111 Nem táncolhatsz vissza. Ha igent mondasz, az orvosok megkezdik az előkészületeket. 442 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 És leállítják Romi immunrendszerét. 443 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Ha az azt követő 24 órában nem kap csontvelőt, akkor meghal. 444 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 És te is. 445 00:31:16,249 --> 00:31:18,585 Értem. A gyereknek nem lesz semmi baja. 446 00:31:22,714 --> 00:31:24,507 Tudtam, hogy bízhatunk benned. 447 00:31:27,969 --> 00:31:32,515 Tudom, érdekesnek néz ki. De igazából nehéz jól elkészíteni a keveréket. 448 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Olyan lesz, mintha tűzhangyák másznának fel a répáján. 449 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Na, le a gatyát! 450 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Leállni! Ennek vége. 451 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 - Nem mondhat le 24 órán belül. - A teljes összeget megkapja. 452 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro! 453 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 Kössünk alkut! 454 00:31:55,246 --> 00:31:58,166 - Mi a fene? - Kiadatási parancs jött az OFAC-tól. 455 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Még 48 óráig tarthatjuk bent. Alkut kell kötnöm. 456 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Ez ostobaság! Mondja meg az OFAC-nak, hogy „lóFAC-t”! 457 00:32:04,213 --> 00:32:08,593 Én nem veszíthetem el az önuralmam, nem viselkedhetek amatőrként. 458 00:32:08,593 --> 00:32:13,848 - És nem szitkozódhatok a feletteseimnek. - Ott van abban a szobában. Nem lehet... 459 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Nem te mondod meg, mit tehetek, és mit nem, Brunner ügynök. 460 00:32:18,311 --> 00:32:23,149 És tisztázzunk valamit! Ha az én irodámban még egyszer így mersz beszélni velem, 461 00:32:23,816 --> 00:32:27,528 ügyfélszolgálatos vagy munkanélküli leszel. Világos? 462 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Igen. 463 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Jól vagy? 464 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Mit művel a Külföldi Eszközöket Ellenőrző Hivatal? 465 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Egy dél-amerikai terroristát, 466 00:32:49,425 --> 00:32:53,805 akit amerikaiak fogtak el Görögországban, miért pont Zimbabwébe küldenek? 467 00:32:53,805 --> 00:32:55,390 Boro adta a robbanószert 468 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 a négy évvel ezelőtti hararei terrortámadáshoz. 469 00:32:58,768 --> 00:33:03,189 A korrupciónak hála valószínűleg hetek múlva már szabad lesz. 470 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 De jóban akarunk lenni Zimbabwe kormányával, 471 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 hogy hozzáférhessünk a masvingói lítiumbányákhoz. 472 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Minden a pénzről szól, igaz? 473 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 Ha Boro vevőit akarjuk, igyekeznünk kell. 474 00:33:15,243 --> 00:33:19,330 Együttműködik, ha megegyezünk abban, hogy az egyezség előtti 475 00:33:19,330 --> 00:33:22,375 ismert és ismeretlen bűneiért sosem ítéljük el. 476 00:33:22,375 --> 00:33:27,255 Ha kiderülne, hogy egy éve felrobbantott egy árvaházat, hozzá sem érhetnénk? 477 00:33:27,255 --> 00:33:31,926 Pontosan. De a kiadatási parancsról nem kell tudnia. 478 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Amint az afrikai barátai ejtik a vádakat, szabad ember lesz. 479 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 És szabadon üzletelgethet. 480 00:33:38,516 --> 00:33:42,103 Szabad préda, ha ismét elkövet egy bűncselekményt. 481 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 A terv nem tökéletes, 482 00:33:44,022 --> 00:33:47,483 de jelenleg csirkeszarból próbálok csirkesalátát csinálni. 483 00:33:48,693 --> 00:33:52,196 - Ezt elmondhatnád a lányodnak. - Emmának nehéz napja van. 484 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Nagyon mérges Boro miatt, és nagyon zaklatott Romi miatt. 485 00:33:56,325 --> 00:34:00,788 Ez nem kifogás. Ne az apjaként, a feletteseként cselekedj! 486 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 Tartsd kordában! 487 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Értettem. 488 00:34:02,749 --> 00:34:08,296 De remélem, tudja: Emma kiváló ügynök. Nélkülözhetetlen tagja a csapatnak. 489 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Gyorsan megoldja a problémákat, tökös, remek ösztönei vannak. 490 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 És ezt a feletteseként és az apjaként mondom. 491 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Köszönöm, hogy kiértékelted. 492 00:34:19,390 --> 00:34:20,349 Szívesen. 493 00:34:21,142 --> 00:34:26,189 Én pedig köszönöm, hogy mellém állt, és leállította a kínzást. 494 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Nem álltam senki mellé. 495 00:34:30,943 --> 00:34:33,362 Én vagyok az egyetlen az épületben, 496 00:34:33,362 --> 00:34:36,324 akinek joga van véleményt alkotni a kínzásról. 497 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 Ezt nem bomba okozta, igaz? 498 00:34:45,541 --> 00:34:46,959 Bármit is tettek önnel, 499 00:34:47,877 --> 00:34:51,964 nyilvánvalóan kibírta. Teljesítette a kötelességét. 500 00:34:55,426 --> 00:34:57,428 Bármi is történt, az a maga dolga. 501 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 De ez a beszélgetés sosem történt meg. 502 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Köszönöm. 503 00:35:05,645 --> 00:35:06,562 Jövök eggyel. 504 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 FOGDA 505 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Steak a Mastro'stól és turmix a Bob's Big Boytól. 506 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Most pedig beszélj! 507 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Egy titkosított üzenőfalon kommunikálok a vevőimmel a dark weben. 508 00:35:27,041 --> 00:35:31,129 Értesítést kapnak, amint feltöltök egy videót magamról és a bombáról. 509 00:35:31,129 --> 00:35:34,465 - Ami bizonyítja, hogy működik. - Hogy bizonyítod? 510 00:35:37,927 --> 00:35:39,303 Kell egy állami műhold, 511 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 és Amerika egyik ellensége, aki az én szövetségesem. 512 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 A műhold beméri a bomba egyedi radioaktív jelét, 513 00:35:45,935 --> 00:35:50,022 és igazolást küld a vevőknek. Csak a bombámra van szükségem. 514 00:35:50,022 --> 00:35:54,819 Azt hatástalanították, de még benne van az aktív hasadóanyag. 515 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 De az ellenség nem tudhatja meg a központ helyét. 516 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Máshol vesszük fel a videót. - Oké. 517 00:36:00,575 --> 00:36:02,076 Amint feltöltöm a videót, 518 00:36:02,702 --> 00:36:07,665 az érdeklődök jégkocka emojival jelzik, hogy megvennék a termékemet. 519 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 Lenyomozhatjátok az IP-címüket, a koordinátáikat, majd elfoghatjátok őket. 520 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 Bálnákat ígértem neked. 521 00:36:14,422 --> 00:36:19,218 Az ügyféllistámon a világ leghatalmasabb rosszfiúi vannak. 522 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Sajnálom, hogy ilyen ember lett belőled. 523 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Azért lettem ilyen, mert megölted Omar Poloniát. 524 00:36:31,272 --> 00:36:34,650 Veszélyes ember volt. De azzal, hogy megöltem, 525 00:36:34,650 --> 00:36:37,236 megfosztottam egy jólelkű fiút az apjától. 526 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Azt hittem, édességgel és ajándékokkal pótolhatom az űrt. 527 00:36:40,823 --> 00:36:44,660 Iskolába is küldtelek. De minden gyereknek kell valaki, akire apaként tekinthet. 528 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 Más lennék, ha minőségi időt töltöttünk volna együtt? 529 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 A minőségi időt az elfoglalt szülők találták ki a bűntudatuk enyhítésére. 530 00:36:51,167 --> 00:36:55,296 A mennyiség számít. Az, hogy ott legyél, amikor lehorzsolja a térdét, 531 00:36:55,296 --> 00:36:59,550 amikor iskolai beadandót csinál, amikor együtt alszotok el a mesén. 532 00:36:59,550 --> 00:37:03,221 Sajnálom, hogy megfosztottalak ezektől a csodás dolgoktól. 533 00:37:05,139 --> 00:37:08,392 - Megbántad, hogy megölted az apámat? - Nem. 534 00:37:08,392 --> 00:37:10,603 De sajnálom, ami veled történt. 535 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Szerintem hibát követünk el. - Tudom. 536 00:37:19,612 --> 00:37:24,116 Ezért kell most kimaradnod ebből. Támogasd a családot a kórházban! 537 00:37:24,116 --> 00:37:28,579 Szükségük van rád. És túl sok teher van most rajtad. Nem lehetsz a terepen. 538 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Hónapok óta dolgozom Boro ügyén. 539 00:37:30,873 --> 00:37:35,419 Mit mondtál a választásról a munka és a család közt? Számomra már késő. 540 00:37:35,419 --> 00:37:37,964 De számodra nem. Vidd magaddal Aldont! 541 00:37:37,964 --> 00:37:41,425 Aldon, nézesd meg a vállad! Sérülten nem veszem hasznodat. 542 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Igen, uram. 543 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo és én elvisszük Borót vidékre. 544 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Ó, igen! Újra együtt a legendás páros. 545 00:37:47,390 --> 00:37:49,183 Értesíts, ha történik valami! 546 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Rendben. 547 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Gyere! - Oké. 548 00:38:21,007 --> 00:38:23,467 Jól van, Boro, kezdődhet a felvétel. 549 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Amint ez a videó feltöltésre kerül, 550 00:38:27,179 --> 00:38:31,559 a forrásunk megerősíti, hogy ez az eszköz valódi hasadóanyagot tartalmaz. 551 00:38:32,351 --> 00:38:36,188 Kedves érdeklődők, tudjátok, mit kell tennetek. Bonne chance. 552 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Jól van. A videó pillanatokon megjelenik a dark weben. 553 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 FELTÖLTÉS 554 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Mi a helyzet? 555 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 Kyle eltűnt. Nem találjuk. 556 00:38:56,208 --> 00:38:59,587 Tudtam, hogy egy hazug rohadék. Kérj segítséget a cégtől! 557 00:38:59,587 --> 00:39:01,380 - Ők megtalálják. - Rendben. 558 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Emma, megfontoltan cselekedj! 559 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Csak nyugi! Szükségünk van a segítségére. 560 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Igen. 561 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Picsába! 562 00:39:13,476 --> 00:39:18,189 Asszonyom, feltöltöttük Boro videóját. Hamarosan bemérhetünk pár rohadékot. 563 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Vettem. 564 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot úton van ide. 565 00:39:23,736 --> 00:39:25,112 Mi van Kyle-lal? 566 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Megtaláltam. 567 00:39:29,950 --> 00:39:32,828 Az autója egy chappaquai bárnál, a Roundaboutnál parkol. 568 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 - Ott találkoztunk vele. - Kösz, Tina. 569 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 A kislány haldoklik, ez meg sörözik? 570 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Menjünk gyorsabban! 571 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Figyelj! Csak meg akartam köszönni, hogy segítettél megtalálni Kyle-t. 572 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 És bocsi, hogy elhalasztottam a második randinkat. 573 00:39:53,682 --> 00:39:57,061 A másodikat? Az elsőn kettőt haraptunk a pizzából, 574 00:39:57,061 --> 00:39:58,687 mielőtt hívtak Romi miatt. 575 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 De ha már második randiról beszélünk, az már haladást jelent. 576 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 És én szeretném, ha ez az egész haladna előre. 577 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Én is. 578 00:40:08,864 --> 00:40:12,243 Ha készen állsz a número dos randira, tudod, hol találsz. 579 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 JEMEN, ÁDEN VÁROSA 580 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Jégkocka Jemenben. 581 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 IP-CÍM BEMÉRVE 582 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Szíriából is jött egy jégkocka. 583 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Rossz helyen vagy. - A francba! 584 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Az apám értékes dolgot adott, és te is azt fogsz adni nekünk. 585 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 Igazából semmit sem kell tennem. 586 00:40:41,814 --> 00:40:46,068 Jó, hogy megcsináltattad a vizsgálatokat. Tökös vagy. De ha jól sejtem, 587 00:40:46,068 --> 00:40:51,323 a dokik a biztonság kedvéért tájékoztattak a komplikációkról, erre te berezeltél. 588 00:40:51,323 --> 00:40:55,119 Nem gáz, van ilyen. De felelősséggel tartozol a gyerekért. 589 00:40:55,119 --> 00:41:00,332 Ahogy az apja is mondta, csak spermadonor vagyok. Ezért nincs jogi kötelezettségem. 590 00:41:00,332 --> 00:41:02,418 A haverom két évig jogot tanult. 591 00:41:02,418 --> 00:41:06,547 - Ő mondta ezt, szóval... - És a gyémántlopásról mit mondott? 592 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Hogy a törvény főleg a birtokost védi. 593 00:41:09,800 --> 00:41:13,429 Figyeljetek! Én szépen itt maradok. Mégis mit tehettek ellene? 594 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Kapsz egyet az ádámcsutkádba, hogy elhallgass. 595 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Előrebukik a fejed, és kiviszünk, mint egy szakítás utáni részeg havert. 596 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 Fél perc múlva a csomagtartóban leszel. 597 00:41:26,358 --> 00:41:28,944 Öt másodperc múlva máris visszakoznál. 598 00:41:28,944 --> 00:41:32,364 - Két másodperc múlva megütlek. - Kemény csaj vagy, mi? 599 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Oké, meg is van. 600 00:41:34,450 --> 00:41:37,870 Bocs, emberek! A barátnője ma este szakított vele. 601 00:41:37,870 --> 00:41:40,456 Túlzásba vitte a szomorkodást. Gyere csak! 602 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Mennek a koordináták Mukallába. - És Damaszkuszba. 603 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Érkeznek az egységek Al-Tanfból és Lemonnier- ből. 604 00:41:48,005 --> 00:41:52,801 - A SEAL csapat landolt Iszlámábádban. - Várjatok, amíg mindenki a helyére kerül! 605 00:41:58,057 --> 00:42:00,226 - Mi újság? - Felvettük a barátunkat. 606 00:42:00,226 --> 00:42:02,269 Még mindig nem döntött. 607 00:42:02,269 --> 00:42:04,230 Hé, engedjetek ki innen! 608 00:42:04,230 --> 00:42:09,443 Szerintem egy kis edzés egy személyi edző jelenlétében jót tenne neki. 609 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 Normra gondolsz? 610 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Te döntesz. 611 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Bízom az ösztöneidben. 612 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Köszönöm. 613 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 A francba, engedjetek ki! 614 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Jön nekem eggyel. 615 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Hamar behajtod. 616 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 Magáncélra használnám a Merry Fitnesst. 617 00:42:34,969 --> 00:42:38,472 - Szeretném, ha szemet hunyna felette. - Engedélyt kérsz? 618 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Elnézést. 619 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Romiról van szó. 620 00:42:44,687 --> 00:42:46,772 Ez a beszélgetés sosem történt meg. 621 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Nehogy berezelj! Felfeszítjük az ajtót, 622 00:42:51,235 --> 00:42:54,822 megkeressük a könyvelést, bebizonyítjuk, hogy hazudnak, 623 00:42:54,822 --> 00:42:57,408 és feldobjuk őket a Kereskedelmi Kamaránál. 624 00:42:58,659 --> 00:42:59,577 Készen állsz? 625 00:42:59,577 --> 00:43:01,870 - Igen. Azt hiszem. - Jól van. 626 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Vigyázz! 627 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 Mi folyik itt? 628 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jézus, Mária és Jósafát! 629 00:43:37,698 --> 00:43:42,077 Szerintem ezek nem csupán könyvelési csalók. És videóra vettük őket. 630 00:43:44,955 --> 00:43:48,459 Az utolsó csapatok is elhelyezkednek. Várjanak a jelemre! 631 00:43:50,836 --> 00:43:53,922 Bocs, hogy mondod? Nem hallak. Beszélj hangosabban! 632 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Kapd be! 633 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Norm, szia. Gyere be! 634 00:44:02,389 --> 00:44:06,310 Úgy örültem a hívásnak. Jó érzéssel tölt el, hogy szükség van rám. 635 00:44:06,310 --> 00:44:07,353 Szia, Norm! 636 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Ki tudod szedni belőle a csontvelőt? 637 00:44:09,688 --> 00:44:13,901 Egészen biztosan. A Wikipédia szerint egészen egyszerű beavatkozás. 638 00:44:13,901 --> 00:44:15,194 A Wikipédia szerint? 639 00:44:15,194 --> 00:44:16,820 Nyugi! Csak viccelek. 640 00:44:16,820 --> 00:44:19,490 Elolvastam egy orvosi folyóirat cikkét. 641 00:44:19,490 --> 00:44:20,783 Majdnem teljesen. 642 00:44:21,533 --> 00:44:25,996 Kértétek, hogy hozzak propofolt, de a beszállítóm, a Dán Dog felszívódott. 643 00:44:25,996 --> 00:44:30,000 Szóval marad a régi módszer. Kösd fel a gatyát, hapsikám! 644 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Ha ennek vége, azonnal a hatóságokhoz akarsz majd rohanni. 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,758 De ha eljár a szád, 646 00:44:37,758 --> 00:44:41,345 újra el kell rabolnunk téged. És ami azután történne, 647 00:44:41,345 --> 00:44:44,515 az sokkal rosszabb lenne, mint ami most fog történni. 648 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Sajnálom. 649 00:44:46,308 --> 00:44:51,021 Az a helyzet, hogy magadtól kellett volna a kórházba menned. 650 00:44:54,983 --> 00:44:55,901 Hali! 651 00:44:55,901 --> 00:45:00,406 Norm vagyok. Ma én leszek a sebészed. Szeretek zenét hallgatni munka közben. 652 00:45:00,406 --> 00:45:01,615 Remélem, nem bánod. 653 00:45:06,161 --> 00:45:07,955 Most pedig le a gatyával! 654 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Most! Gyerünk! 655 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Nincs itt senki. Az épület üres. 656 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Mind üres. 657 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Kiviszem innen! 658 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Szerezd meg a táskát! 659 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Meghalt! 660 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Lőjük le a rohadékokat! 661 00:47:00,192 --> 00:47:02,569 Köszönöm. Perceken belül itt a segítség. 662 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Remek. Kapjuk el Borót! - A helikopter elment. 663 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Mindjárt átszállnak egy repülőre, és nemzetközi vizek felett lesznek. 664 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Talán még van időnk. - Talán. 665 00:47:11,703 --> 00:47:15,999 Van időm, hogy meglátogassam Romit. A családomnak most szüksége van rám. 666 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 Mennem kell. 667 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 SÜRGŐSSÉGI 668 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 KÓRHÁZI BEJÁRAT 669 00:47:34,852 --> 00:47:37,604 Szia! Úgy hallottam, jól ment a beavatkozás. 670 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Eddig minden oké. 671 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Romi kemény csaj. - Mint a nagynénje. 672 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - Az orvosok nem fogtak szagot? - Nem. 673 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry élvezte, hogy egyenruhában a cég mentőautóját vezethette. 674 00:47:49,950 --> 00:47:52,619 - Szóval mindenki jól járt. - Jó neki. 675 00:47:54,496 --> 00:47:57,207 - Olvastad a jelentést? - Boro elfogatta magát. 676 00:47:57,207 --> 00:48:00,335 Hogy megszerezze a bombát. Az IP-címek pedig hamisak voltak. 677 00:48:00,335 --> 00:48:01,962 Semmire sem megyünk velük. 678 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 Boro gyanút foghatott, amikor a Dán felhívta. 679 00:48:05,007 --> 00:48:08,677 Ezért nyomkövetőt tett magára, hogy a csapata megtalálja. 680 00:48:09,761 --> 00:48:11,930 Bár ott lehettünk volna, hogy segítsünk! 681 00:48:12,055 --> 00:48:18,020 Akkor Romi nem kapott volna csontvelőt. És igazad volt. Muszáj volt durvulnunk. 682 00:48:18,020 --> 00:48:20,188 Lehet, de az apámnak is igaza volt. 683 00:48:20,188 --> 00:48:23,358 Nagyon megrázó közelről végignézni egy kínzást. 684 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, én... 685 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Köszönök mindent, amit tettél. 686 00:48:32,910 --> 00:48:33,827 Komolyan. 687 00:48:34,494 --> 00:48:38,373 Nehéz napod volt. Gondoltam, örülnél, ha könnyítenék a terheiden. 688 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Szia! - Szia! 689 00:49:00,938 --> 00:49:03,023 Együtt jöttetek ide? 690 00:49:03,690 --> 00:49:06,652 Nem, a parkolóban futottunk össze. 691 00:49:11,073 --> 00:49:12,240 Hozok kávét. 692 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Örvendek, Carter. - Én is. 693 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 És szép a lovad. 694 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Kösz. 695 00:49:22,084 --> 00:49:25,337 Figyelj! Nagyon sajnálom a tegnapi viselkedésemet. 696 00:49:26,713 --> 00:49:29,007 - A ló tényleg szép. - Még nincs kész. 697 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 Kiöntöttem a lakkot, amit a nagyi órájához vettél. 698 00:49:32,344 --> 00:49:37,474 Felhívtam a boltot, ahol állítólag vetted. Ők nem árulnak ilyet. Sőt, senki sem. 699 00:49:37,474 --> 00:49:40,394 Mert a Környezetvédelmi Hivatal betiltotta. 700 00:49:40,394 --> 00:49:43,188 Kizárólag Közép-Ázsiában árusítanak ilyet. 701 00:49:44,272 --> 00:49:46,858 - Mire célozgatsz? - Fogalmam sincs. 702 00:49:46,858 --> 00:49:48,068 Mondd meg te! 703 00:49:49,152 --> 00:49:50,404 Szerinted bevallanák, 704 00:49:50,404 --> 00:49:54,408 hogy tiltott terméket árulnak? A legjobb cuccot kértem az eladótól, 705 00:49:54,408 --> 00:49:58,662 és ezt szedte elő a raktárból. Ennyi. Ez a rejtélyes lakk története. 706 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Jól van, ha te mondod. 707 00:50:03,709 --> 00:50:06,378 Oké, tudod, mit? Én próbáltam kedves lenni. 708 00:50:06,378 --> 00:50:09,756 Ha továbbra is ezt csinálod, inkább meglátogatom Romit. 709 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Szia! 710 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Üdv! 711 00:50:21,560 --> 00:50:24,938 - Mi ez a hintaló? - Rominak újítottam fel. 712 00:50:26,648 --> 00:50:28,150 Azt hiszem, 713 00:50:29,359 --> 00:50:30,736 hogy Emma hűtlen. 714 00:50:31,737 --> 00:50:32,988 Miből gondolod? 715 00:50:32,988 --> 00:50:36,825 Távolságtartó, és kifogásokat keres, hogy faképnél hagyhasson. 716 00:50:38,994 --> 00:50:40,704 Ön szerint van valakije? 717 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Őszintén szólva... 718 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 GYERMEKGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY 719 00:50:50,047 --> 00:50:51,173 ...fogalmam sincs. 720 00:50:51,882 --> 00:50:55,552 De Emma sok mindenen ment keresztül az elmúlt napokban. 721 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 És tudom, hogy szeret téged. 722 00:50:59,264 --> 00:51:00,557 Én is őt. 723 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 És nem akarom elveszíteni. 724 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Szóval csupa fül vagyok. Mr. Brunner, mit tegyek? 725 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Tudom, milyen elveszíteni a nőt, akit szeretsz. 726 00:51:13,695 --> 00:51:15,614 Ha úgy érzed, eltávolodik tőled... 727 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 akkor küzdj érte! 728 00:51:47,062 --> 00:51:51,066 - Hogy van az angyalkánk? - Jobban. Még itt lesz pár hétig. 729 00:51:51,066 --> 00:51:53,944 De az orvosok szerint egyre erősebb lesz. 730 00:51:54,569 --> 00:51:57,531 - Remek. - Hazaküldtem Oscart és Sandyt pihenni. 731 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Itt maradok, amíg Romi felébred. 732 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 Én is. Szeretném, ha Papika arcát látná meg először. 733 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Emma jól van? 734 00:52:22,139 --> 00:52:23,056 Nem tudom. 735 00:52:33,984 --> 00:52:37,529 Nagyon kimerültél. Sok mindenen mentél keresztül. 736 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Pihenned kell. 737 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Hunyd le egy kicsit a szemed! 738 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Így. 739 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 BESZÉLNÜNK KELL! 740 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Azért kíváncsi lennék, hogy tudtad kifizetni Kyle-t. 741 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 Nem tudtam. 742 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Jobb belátásra térítettem. 743 00:55:35,123 --> 00:55:37,542 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc