1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,767
Jó, most a legjobbtól a legrosszabbig.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:23,189
Újra itt vagyok, bocsi. Hol is tartottunk?
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,985
- Elég a magazinos kvízekből.
- Ugyan, csak még néhány kérdést!
6
00:00:28,445 --> 00:00:34,784
- Miért próbálod elterelni a figyelmemet?
- Van egy kis problémánk a Dánnal.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
Pontosan mennyire súlyos a szívbetegséged?
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,708
Emma és én megkeressük az MNR-t.
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,002
Aldon, Roo, ti keressétek meg a Dánt!
10
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
Cseréljétek vissza Barryre a börtönben!
11
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Csak 45 percünk van az ellenőrzésig.
Lopjunk kocsit, és nyomás!
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Brunner ügynök?
13
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Igen?
- Igen?
14
00:00:58,933 --> 00:01:02,312
A Védelmi Minisztérium
műholdakkal keresi a sugárzást.
15
00:01:02,312 --> 00:01:04,939
Tizenkilenc kilométerre keletre
bukkant fel.
16
00:01:04,939 --> 00:01:07,025
- Küldöm a koordinátákat.
- Vettem.
17
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
Valahol itt kell lennie.
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,738
Nincs igazolványa,
ezért a reptérre nem mehet.
19
00:01:11,738 --> 00:01:15,867
Kikötőbe sem. Nem tudja megfizetni,
hogy elrejtsék egy hajón. Kizárt,
20
00:01:15,867 --> 00:01:20,580
hogy reggelig megtaláljuk a lábujjgyilkos
rohadékot. Szóljunk az NIS-nek!
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Szóljunk a görögöknek,
hogy atomreaktort hoztunk ide?
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Félsz az exedtől.
23
00:01:25,376 --> 00:01:29,380
Felénekelte a hangpostámra
a Mamma Mia! film összes számát.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,007
Lejátszom, 57 perc hosszú.
25
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Imádom az őrült nőket.
Megadnád neki a számomat?
26
00:01:34,094 --> 00:01:38,807
A kikötő tényleg kilőve, tengeribeteg
lennék. Hé! Ez csak egy plüssmaci.
27
00:01:40,517 --> 00:01:42,769
- Azt hittük, jó arc vagy.
- Az vagyok.
28
00:01:42,769 --> 00:01:46,231
Tudtam, hogy visszamegyek a börtönbe.
Barryt nem hagyjátok hátra,
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,316
és a találkozót már leszerveztem.
30
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Ezért megszöktem.
31
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
Aztán rájöttem,
hogy rossz jövője lenne a családomnak.
32
00:01:53,321 --> 00:01:58,910
Engem köröz az NIS, az Interpol és a CIA.
Inkább letöltöm a büntetésemet,
33
00:01:58,910 --> 00:02:02,705
mint hogy a fiamnak ilyen élete legyen.
A börtönben bármit megszerzek.
34
00:02:02,705 --> 00:02:07,877
Kivéve olyan plüssmacit, aminek nem lyukas
a töcsköléstől az alsó fele.
35
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Esetleg odaadnátok ezt a fiamnak?
36
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Örömmel.
37
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
A rokonszenvem
a lábujjammal együtt veszett oda.
38
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Na, irány vissza Törökországba!
39
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Egy doki visszanövesztette
egy pasas péniszét a karján.
40
00:02:23,935 --> 00:02:25,979
- Talán a te...
- Megölöm.
41
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
Jó hír: megtalálták a Dánt.
Már úton vannak feléd.
42
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
Jobb, ha sietnek,
mert elkezdődött a létszámellenőrzés.
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Ott van, az utca végén.
44
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, mit tudunk?
45
00:02:47,083 --> 00:02:51,671
Zűrös környék. A helyiek autót,
fegyvert lopnak. Embereket rabolnak el.
46
00:02:51,671 --> 00:02:54,257
Ez a rosszfiúk területe.
Legyetek óvatosak!
47
00:02:54,257 --> 00:02:58,344
- Úton az erősítés. Csak kell egy autó.
- A találkozó 30 perc múlva lesz.
48
00:02:58,344 --> 00:03:02,098
- Be kell jutnunk valahogy.
- Vettem. Emma, csak óvatosan!
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
- Nem lesz bajom.
- Nagyon aggódsz Emma biztonsága miatt.
50
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Tessék?
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Nem hallok... Zajos...
52
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Fegyver lesz náluk. Én irányítok.
53
00:03:11,399 --> 00:03:13,568
Te hátra és jobbra figyelsz.
54
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
Én előre és balra. Fedezd a hátsónkat!
55
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Emlékszel, amikor felléptünk
az apa-lánya ki mit tudon?
56
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Igen.
- Ez egyszerűbb lesz.
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Basszuk szét őket, apa!
58
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
Lehet, hogy ez egy számítógép.
59
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
Vagy egy rakéta alkatrésze.
60
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
A francba!
61
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Jól vagy?
62
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Nem esett bajom.
63
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
És ennek sem.
64
00:05:01,134 --> 00:05:04,554
Aldon, megvan a csomag.
Már csak te hiányzol.
65
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Szerintem Boro nem fogja bevenni,
hogy Aldon a Dán embere.
66
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
Jól ismerem Borót.
67
00:05:10,852 --> 00:05:16,399
Ha nem olyan pasast lát majd,
mint Zach Galifianakis, egyszerűen elhajt.
68
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Azt kell hinnie, hogy a Dán is ott van.
69
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
Hé!
70
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Hasonlítasz az egyik ismerősömre.
71
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Jól van.
72
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Siess! Ha történik valami Barryvel,
73
00:05:40,506 --> 00:05:44,552
egy még rosszabb börtönbe küldelek.
Ahol a cellán nincs ablak.
74
00:05:44,552 --> 00:05:50,516
- És csak a Showtime-ot nézheted.
- Jó. De előbb szeretném, ha ezt eltennéd.
75
00:05:50,516 --> 00:05:55,438
Ott találtam, ahol a macit is.
A kis lábujjra rakd! Megerősíti a többit.
76
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Nahát! Szóhoz sem jutok.
77
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Semmiség.
78
00:06:02,028 --> 00:06:06,532
Most szívatsz? Azt hiszed, megbocsátok,
mert hirtelen vettél nekem valamit?
79
00:06:06,532 --> 00:06:10,828
- Mássz be a szellőzőbe!
- Legközelebb nem veszek neked semmit.
80
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Befelé!
81
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Tarts ki!
82
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Mr. Polonia.
83
00:06:31,057 --> 00:06:32,975
- Épp időben.
- Maga meg kicsoda?
84
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
A barátunk, a Dán küldött.
85
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Még nem tudjuk, fertőzött-e,
86
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
ezért a biztonság
kedvéért távolságot tart.
87
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Ha megbetegíti az ügyfélkörét,
vége a karrierjének.
88
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
- Jól lebarnult.
- A görög tengerpartokon nem nehéz.
89
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Dán Dog! Barátom!
90
00:06:48,825 --> 00:06:53,579
Ha majd jobban leszel, bulizhatnánk egyet,
mint régen. Mit szólsz?
91
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
Csinálj úgy,
mintha lövöldöznél az ujjaddal!
92
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Ez jazzkéz!
93
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Lövöldözz az ujjaddal!
94
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
A jó öreg Dán! Te dilinyós.
95
00:07:31,325 --> 00:07:32,201
Mi a baja van?
96
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Az apósod hülye gyantája
nem zárta el a sebet.
97
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
Vérzik. Ne nyisd ki a dobozt!
98
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Apa!
99
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, úton vagyunk.
100
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Megoldom. Kapjátok el Borót!
101
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Fenébe! Cikkcakkban fut.
102
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Mutasd, mit tudsz!
103
00:08:23,461 --> 00:08:24,462
Tina,
104
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
szeretném, ha tudnád...
105
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Te nem a Dán Dog vagy.
- Nem, mi?
106
00:08:36,182 --> 00:08:37,683
Miért nem ájulsz el?
107
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Jaj, ne!
108
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Istenem! Pöcs van az arcomban!
109
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Mi a...
110
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
111
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Én megmondtam.
112
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Lődd lábon! Meg kell tudnunk, kik a vevői.
113
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Látod?
114
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Mint a lány a bálból.
115
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Borót kiütötte a lónyugtató.
116
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman megivott két üveg sört,
és a biciklijével a tóban kötött ki.
117
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Pontosan.
118
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Fehér Lótusz!
119
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
- Ne piszkáld a hullát! Undorító.
- Véletlen volt.
120
00:10:11,110 --> 00:10:14,739
Nyugi! Testüregmotozó Constantine
senkinek sem fog hiányozni.
121
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
Lökd át a hullát!
Elrejtem Cyrus, a kannibál cellája mögött.
122
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Kell pár harapásnyom
a hitelesség kedvéért.
123
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
Vicceltem.
124
00:10:26,500 --> 00:10:29,253
De át kell tuszkolnunk ezen a kis lyukon.
125
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina!
126
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
Nem voltam teljesen őszinte veled.
127
00:10:37,345 --> 00:10:41,932
Azt mondtam, le akartam nyűgözni
a csapat újoncát. Ez hazugság volt.
128
00:10:42,892 --> 00:10:45,102
Azért akartalak lenyűgözni,
129
00:10:46,520 --> 00:10:51,108
mert tetszel nekem. De az a baj,
hogy nem vagyok túl lenyűgöző pasi.
130
00:10:51,108 --> 00:10:55,154
Középszerű oboista vagyok.
Négyszer jelentkeztem a Szerencsekerékbe,
131
00:10:55,154 --> 00:10:58,115
de egyszer sem válogattak be.
De arra gondoltam,
132
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
hogy amikor visszaérünk,
133
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
talán elmehetnénk randizni.
134
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Azt hittem, sosem hívsz el.
135
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Majd találkozunk, ha visszaértek.
És Barry, Pat Sajak egy pöcs.
136
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Tudom, hogy ma nagyon féltél.
137
00:11:20,137 --> 00:11:24,183
Bátor akartam lenni, de tudod,
a török börtön a frászt hozta rám.
138
00:11:24,183 --> 00:11:27,144
Nem érted, mire célzok. Ki a bátrabb?
139
00:11:27,144 --> 00:11:29,939
Az, aki olyat tesz, amit nem fél megtenni,
140
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
vagy az, aki fél, de mégis megteszi?
141
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
Kemény fickó voltál ma.
142
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Büszke vagyok rád.
143
00:11:41,867 --> 00:11:42,743
Kösz, Luke.
144
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Mi ez a szag?
145
00:11:50,793 --> 00:11:55,005
- Elizabeth DuVray Fehér Lótusz parfümje.
- Elrontja ezt a pillanatot.
146
00:12:00,720 --> 00:12:03,848
- Hogy van a fogoly?
- Roo megmutatta neki a lábujját.
147
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
Szerintem ezzel megszegi
a genfi egyezményt.
148
00:12:09,019 --> 00:12:12,648
- Az a gorilla jól elvert.
- Nem. Csak meghúztam a vállamat.
149
00:12:12,648 --> 00:12:17,111
Régen sport közben folyton ez volt.
Ha tűröm, magától elmúlik a fájdalom.
150
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Jeget kéne tenned rá.
151
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Most.
- Igen, uram.
152
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Jól van.
153
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Remek. Kiváló ötlet.
154
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Ha elmész ma az erdőbe
155
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Nagy meglepetésben lesz részed
156
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Nekünk kellett volna nyernünk.
157
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Miért Rachel Dunlop
és a bűvész apja nyert?
158
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Tiszta hülyeség.
159
00:12:52,855 --> 00:12:57,318
Az anyád nagyon pipa volt. Felállt
és pfujolt, amikor átadták a díjat.
160
00:13:00,404 --> 00:13:01,655
Azt kérdezted,
161
00:13:01,655 --> 00:13:04,992
lettem-e volna irodista,
hogy anyád ne hagyjon el.
162
00:13:04,992 --> 00:13:09,955
Irodai munkát kellett volna vállalnom.
Vagy vécépucolást, vagy árokásást.
163
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Bármit, hogy az anyád velem maradjon.
164
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
- Megtennéd ugyanezt Carterért?
- Nem lesz rá szükség.
165
00:13:21,801 --> 00:13:25,596
Én nem követem el a ti hibáitokat.
Nem akarok ártani Carternek.
166
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Emlékszel, amikor kicsi voltál,
és Oscar rajtad lovagolt?
167
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Leesett, elkezdett sírni és kiabálni.
168
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
Az orvos megkért, hogy fogjam le,
amíg összevarrja a sebét.
169
00:13:38,359 --> 00:13:41,904
Nem tudtam megtenni.
Megőrjített a gondolat, hogy ártok neki.
170
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
Ezért én a kocsiban maradtam,
és az anyád tette meg helyettem.
171
00:13:45,825 --> 00:13:50,371
- Oscar egy hétig Gonosz Anyának hívta.
- A fájdalom a szeretet része.
172
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry börtönbe ment Tináért,
pedig egyelőre csak tetszik neki.
173
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
A Dán pedig visszament a börtönbe,
mert szereti a fiát.
174
00:14:00,130 --> 00:14:03,050
Összetört a szívem,
amikor anyád és én elváltunk.
175
00:14:03,592 --> 00:14:08,347
Nem akart elválni tőled.
Csak olyan férjet akart, aki mellette van.
176
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
Ezt nem tudtam megadni neki.
177
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Ezért...
178
00:14:14,270 --> 00:14:16,063
veszni hagytam a házasságomat.
179
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Miatta.
180
00:14:19,149 --> 00:14:22,486
És ha szereted Cartert, ugyanezt teszed.
181
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Minél tovább húzod,
annál jobban ártasz neki.
182
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
Ez az én véleményem.
183
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
De tudom...
184
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
hogy a döntés a tiéd.
185
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
A LEGJOBB DOLGOZÓ
186
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
- Boro köpött már?
- Még nem.
187
00:15:02,693 --> 00:15:08,073
Most az érdekel, hogy a legjobb ügynököm
miért vette fel a fedőcégéhez az exnejét.
188
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
Tud róla?
189
00:15:08,991 --> 00:15:13,329
Regionális igazgató vagyok.
Maga előtt tudom, mikor jár le a teje.
190
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
És azt is,
hogy Tally belenézett a könyvelésbe.
191
00:15:16,624 --> 00:15:20,044
Tally munkát akart,
én pedig próbálom visszaszerezni őt.
192
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Tudom, hogy nem volt okos húzás.
193
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
Valóban nem. De talán elmúlt a veszély,
mert már nem kutakodik.
194
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
Az nem olyan biztos.
195
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Beszélnünk kell.
196
00:15:44,443 --> 00:15:47,738
Mielőtt bármit mondasz,
hadd magyarázzam meg, hogy...
197
00:15:47,738 --> 00:15:49,031
Romiról van szó.
198
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Beteg.
199
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}KÉT NAPPAL KÉSŐBB
200
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Valamiféle negatív reakció
a kemoterápiára.
201
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Hamarabb kell a csontvelő, mint hittük.
- Bár jó donor lennék!
202
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
Mi újság a donorkampánnyal?
203
00:16:08,759 --> 00:16:13,430
A tankerületvezető még nem jelzett vissza.
Azt tudom, hogy az ilyen esetekben
204
00:16:13,430 --> 00:16:15,432
a felelősségi kérdés a mániájuk.
205
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Haldoklik egy gyerek.
206
00:16:16,892 --> 00:16:20,396
Mondtam neki, hogy az unokahúgomról
van szó. Könyörögtem neki.
207
00:16:20,396 --> 00:16:25,442
- Még beszélnie kell az ügyvédekkel.
- Jó lenne, ha a tankerület beleegyezne.
208
00:16:25,442 --> 00:16:30,030
- Egy nap alatt 10 000 embert elérhetnénk.
- Esküszöm, mindent megteszek.
209
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Hívnak, fel kell vennem.
210
00:16:32,533 --> 00:16:35,327
- Intézd el valahogyan!
- Igyekszem. Szeret...
211
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Halló?
212
00:16:43,293 --> 00:16:45,087
ÉLŐBEN IS ILYEN JÓL NÉZEL KI?
213
00:16:45,087 --> 00:16:46,380
DERÍTSD KI TE MAGAD!
214
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
ISZUNK VALAMIT?
215
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Helló, Kyle!
216
00:16:50,968 --> 00:16:51,927
Samantha vagyok.
217
00:16:53,345 --> 00:16:55,180
- Mi folyik itt?
- Helló, Kyle!
218
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Ó, értem már.
219
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
Maga az öreg pasija,
akinek már nem áll fel,
220
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
szóval már csak nézni szereti?
221
00:17:06,358 --> 00:17:10,195
- Sandy Yoon miatt vagyunk itt.
- Felcsináltad, aztán leléptél.
222
00:17:11,113 --> 00:17:14,783
Kiszakadt a gumi. Nem az én hibám,
hogy megtartotta a gyereket.
223
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Sandy nem akárki.
224
00:17:15,868 --> 00:17:18,829
Ő a menyem, és az unokám, Romi anyja.
225
00:17:18,829 --> 00:17:22,166
- Romi leukémiás.
- Csontvelőre van szüksége.
226
00:17:22,166 --> 00:17:23,917
Te talán jó donor vagy.
227
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Ha Sandy igazat is mond,
és én vagyok a gyereke apja, akkor...
228
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Nem, a fiam az apja.
229
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Azóta az, hogy megismerte Sandyt.
230
00:17:31,467 --> 00:17:35,929
Amikor nyolc hónapos terhesen
neked hála egy könyvesboltban sírdogált.
231
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Csak spermadonor vagy. De életedben
először felelősséget vállalsz.
232
00:17:39,975 --> 00:17:42,436
- Segítesz az unokámon.
- Az unokahúgomom.
233
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Az unokahúgom unokahúgán.
234
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Kösz, Kyle.
235
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Ezt elviszem a laborba.
236
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Ha jó donor vagy, felkeresünk.
237
00:18:03,874 --> 00:18:07,920
Mielőtt hozzálátnánk,
sajnos most tájékoztattak,
238
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
hogy ebben a központban
senki sem lenne jó donor.
239
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
De személyes kérést intéztem
az ügynökség felé. Jelenleg is tesztelnek.
240
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Köszönöm, asszonyom.
Értékelem a támogatását.
241
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Most viszont koncentráljunk Boróra!
242
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Pfuj!
243
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Ez a fickó szar arc.
244
00:18:27,648 --> 00:18:32,653
Mivel nem ellenséges hadifogoly,
nem vonatkozik rá a genfi egyezmény.
245
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Mivel szállítás alatt van,
gyakorlatilag bármeddig a foglyunk lehet.
246
00:18:36,949 --> 00:18:41,120
Boro fegyverei iránt
több terrorista csoport is érdeklődik.
247
00:18:41,120 --> 00:18:44,289
A Közel- és Távol-Keleten,
sőt itt, az Államokban is.
248
00:18:44,289 --> 00:18:49,336
Boro rengeteg információ birtokában van,
amit mindenképpen meg kell szereznünk.
249
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Kérvényeztem
az Igazságügyi Minisztériumnál
250
00:18:52,381 --> 00:18:56,135
a durvább vallatási módszerek bevetését.
Az elnöki választ várjuk.
251
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Előkelő.
- Így lesz Boro fellökhető.
252
00:18:58,303 --> 00:19:04,393
Boro megkínzásáról dönt? Ezt a határt
sosem kéne átlépnie egy kormánynak.
253
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Morális akadályát látod,
vagy szimpatizálsz Boróval?
254
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Hogy érted ezt?
255
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Arra célzok, hogy fizetted az iskoláját,
távolról gondját viselted.
256
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Szerintem kivételezel vele.
257
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Ez nevetséges. Segítségre szoruló
gyerek volt. Slussz-passz, befejeztem.
258
00:19:20,159 --> 00:19:25,122
Az volt, de most egy veszélyes férfi
veszélyes baráti körrel. Izzasszuk meg!
259
00:19:25,122 --> 00:19:29,793
Könnyű a kínzást választani,
ha még nem láttad közelről. Mint én.
260
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Egyetértek az apáddal. Vannak elveink.
261
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
A legtöbb szuperhős történetében
utolsó esélyként jelenik meg a kínzás.
262
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Elég a kockaságból, léghajlító!
263
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Egyetértek Luke-kal.
264
00:19:40,304 --> 00:19:44,474
- Vannak jobb vallatási módszereink is.
- Elcsábítod Borót?
265
00:19:44,474 --> 00:19:49,313
Arra célzok, hogy ne ugorjunk egyből
a kínzásra! Haladjunk lassabban!
266
00:19:49,313 --> 00:19:53,567
Hónapokat töltöttem a táborában.
Mindenkinél jobban ismerem.
267
00:19:53,567 --> 00:19:57,571
Boro csak az erőszakból ért.
Szóval legyünk erőszakosak!
268
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Fáj kimondanom,
de Emma hercegnőnek igaza van.
269
00:20:01,658 --> 00:20:05,829
A pöcsfej szinte minden jelen lévő embert
megpróbált megölni.
270
00:20:05,829 --> 00:20:08,707
Miért csak csinibaba
és én vagyunk elég tökösek?
271
00:20:08,707 --> 00:20:14,171
Majd ez elnöki engedély fényében döntünk.
Addig is készenlétbe helyezem Carlsont.
272
00:20:14,171 --> 00:20:15,547
Carlsont?
273
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
Az a pasas para.
274
00:20:20,010 --> 00:20:21,845
Elnézést, uram! Elnézést!
275
00:20:21,845 --> 00:20:25,349
Nem tolta vissza
a bevásárlókocsiját a tárolóba.
276
00:20:25,349 --> 00:20:27,100
- Mi?
- Elgurult a kocsija.
277
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
Nekiment a PT Cruiserömnek.
278
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Húzz a francba!
279
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
A mindenit! Ettől lesz ám pipa az ember.
280
00:20:38,862 --> 00:20:40,489
Halló! Norm Carlson vagyok.
281
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Kiváló.
282
00:20:45,118 --> 00:20:47,663
Igen,
épp most töltöttem fel a készleteimet.
283
00:20:59,049 --> 00:21:01,218
Odanézzenek! Újra együtt a banda.
284
00:21:01,218 --> 00:21:06,014
Én, Finn, Danielle,
vagy bármi legyen is az igazi nevetek.
285
00:21:06,598 --> 00:21:10,727
Meghívtalak az otthonomba.
Ruháztalak, etettelek.
286
00:21:12,854 --> 00:21:15,565
És Finn, én sosem hazudtam neked.
287
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
Akkor sem, amikor azt mondtam, szeretlek.
Felnéztem rád.
288
00:21:20,612 --> 00:21:23,073
De te megölted az egyetlen élő szülőmet.
289
00:21:24,449 --> 00:21:27,286
Most pedig láncra vertél. Mondd csak!
290
00:21:28,120 --> 00:21:29,204
Ki a rosszfiú?
291
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Aki atombombákat ad el terroristáknak?
292
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Figyelj rám, Bengal!
- Ne hívj így!
293
00:21:36,628 --> 00:21:39,506
Kérdeznék valamit.
Törődtél te egyáltalán velem?
294
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Vagy csak így hízelegtél az apámnak?
295
00:21:42,259 --> 00:21:46,471
Miután megölted,
a bűntudatod miatt gondoskodtál rólam.
296
00:21:46,471 --> 00:21:48,807
Nyugtatgattad a lelkiismeretedet.
297
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
Akkor is törődtem veled, és most is.
298
00:21:51,601 --> 00:21:56,481
Ezért is mondom el, egy férfi tart ide,
aki nagy fájdalmat akar okozni neked.
299
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Elképzelhetetlen fájdalmat.
300
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
A módszerei átcsusszannak
még a legkisebb jogi kiskapun is.
301
00:22:02,696 --> 00:22:06,992
- Azért küzdök, hogy ne jöjjön ide.
- Én drukkolok, hogy jöjjön.
302
00:22:06,992 --> 00:22:11,204
Az sem izgat, ha egy késkereskedő
feldugja neked a teljes repertoárját,
303
00:22:11,204 --> 00:22:12,372
hogy szóra bírjon.
304
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, vegyél vissza egy kicsit!
305
00:22:14,833 --> 00:22:16,293
Hallgass rá, Dani!
306
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Én cápa vagyok.
307
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
Elkaptál egy cápát. Ügyes vagy.
308
00:22:24,509 --> 00:22:28,889
De ha az én szabályaim szerint játszol,
számos kék bálnát foghatok neked.
309
00:22:28,889 --> 00:22:33,352
Akik rá akarják tenni az uszonyukat
a bombámra. Az aukció egyelőre áll.
310
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Csak jeleznem kell nekik,
és mind úton lesznek a csapdátok felé.
311
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Mik a feltételeid?
312
00:22:39,775 --> 00:22:43,320
Én döntök a fogva tartásom körülményeiről.
Házi őrizet Bora Borán.
313
00:22:43,820 --> 00:22:47,240
A tulajdonaimhoz senki sem nyúl.
Vízálló nyomkövetőt kérek,
314
00:22:47,240 --> 00:22:51,119
hogy megmártózhassak a tengerben.
Ugyanúgy börtönben leszek,
315
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
csak rács helyett
fehér homokos tengerpart vesz majd körbe.
316
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
És ha nemet mondunk?
317
00:22:58,710 --> 00:23:01,713
A vevőim felszívódnak,
és mástól vesznek atombombát.
318
00:23:01,713 --> 00:23:05,050
Ti pedig számtalan
halálos áldozatért lesztek felelősek.
319
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Örülhetsz, ha kapsz
egy aprócska cellát a Leavenworthben.
320
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Megfontoljuk.
321
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Gyere!
322
00:23:31,159 --> 00:23:34,830
Hé! Mégis mi jár a fejedben?
Nem kötünk alkut vele.
323
00:23:34,830 --> 00:23:36,123
Kyle jó donor.
324
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE JÓ DONOR LENNE ROMINAK!
325
00:23:44,631 --> 00:23:46,341
Tejszínt még hoznom kell.
326
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Igen.
327
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
Anyátok kezd kiborulni.
328
00:23:52,973 --> 00:23:56,601
- Te sem nézel ki túl jól.
- A beteg gyerekem a kórházban van.
329
00:23:56,601 --> 00:23:59,646
A kétségbeesett nejemmel.
És ha Kyle nemet mond?
330
00:23:59,646 --> 00:24:01,106
Igent fog mondani.
331
00:24:01,106 --> 00:24:05,402
És ha láthatási jogot akar?
Vagy ha magához akarja venni?
332
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi a te lányod.
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Szedd össze magad,
és nyugodj meg! Megértetted?
334
00:24:12,409 --> 00:24:14,244
Segítek anyának a konyhában.
335
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Puhány.
336
00:24:17,247 --> 00:24:18,415
Bocs a késésért.
337
00:24:19,040 --> 00:24:19,958
Ó, helló!
338
00:24:20,917 --> 00:24:23,628
- Emma, Barry, Luke.
- Babos mártogatós.
339
00:24:23,628 --> 00:24:26,423
- Igen.
- Kösz. Kedves tőled, hogy hoztál.
340
00:24:26,423 --> 00:24:30,510
- Ne, várj! Meghívtak ide.
- Össze vagy zavarodva.
341
00:24:30,510 --> 00:24:32,596
- Ez családi program.
- Barry is itt van.
342
00:24:32,596 --> 00:24:34,931
- Mert ő családtag.
- Az bizony.
343
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
- Mi folyik itt?
- Hozott babos mártogatóst.
344
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
Én kértem Donnie támogatását.
345
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Nem akarom, hogy Kyle megijedjen,
amiért ennyi ember van itt.
346
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
- Csak a fontos emberek maradhatnak.
- Luke, kérlek.
347
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Hogy magyarázzuk el,
mi köze van Donnie-nak Romihoz?
348
00:24:50,989 --> 00:24:55,076
- Az anya férjének az anyjának a pasija?
- Ez legyen az én bajom!
349
00:24:55,076 --> 00:24:58,663
Tally, nem gond.
Nem akarok rontani a helyzeten.
350
00:24:58,663 --> 00:25:01,875
- Engedek, elmegyek. Kikísérsz?
- Persze.
351
00:25:03,001 --> 00:25:05,795
- Majd holnap felhívlak.
- Rendben.
352
00:25:11,885 --> 00:25:14,137
- Te bizonyára Kyle vagy.
- Igen.
353
00:25:14,137 --> 00:25:16,348
- Üdv!
- Cselekedj helyesen!
354
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle, szia!
355
00:25:19,976 --> 00:25:21,228
Örvendek.
356
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Kérlek, gyere be!
357
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Megteszem.
- Köszönjük.
358
00:25:39,454 --> 00:25:44,251
De az egyik haverom orvos, és azt mondta,
hogy kockázatokkal jár a beavatkozás.
359
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Fertőzés, sérült idegszálak...
360
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Veszélybe kerülhet a megélhetésem,
361
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
szóval szerintem úgy igazságos,
ha megbeszéljük az anyagiakat.
362
00:25:53,051 --> 00:25:56,680
- A biztosításunk mindent fedez.
- Nem a beavatkozásra gondoltam.
363
00:25:56,680 --> 00:25:59,432
Úgy értettem, hogy én mennyiért vállalom.
364
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
A kieső munkaidő, a felépülés...
365
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Mennyit kérsz?
- Százötvenezret.
366
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
Nincs ennyi pénzünk.
367
00:26:08,483 --> 00:26:12,279
Szép nagy ez a ház.
Áll néhány kocsi a beállón. Megoldják.
368
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
Nem teszem kockára az életemet
egy gyerekért, akit sosem láttam.
369
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Te aljas kis rohadék.
- Emma!
370
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Magasról szarik Romira.
A pénzért csinálja.
371
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, ha megütöd, elmegy,
és akkor Romi nem kap csontvelőt.
372
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Gondolják át!
373
00:26:29,421 --> 00:26:30,547
Tudják a számom.
374
00:26:31,590 --> 00:26:33,842
És én is mondtam egy számot.
375
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Mi a fene volt ez?
376
00:26:39,973 --> 00:26:42,601
- Most bezzeg megszólalsz.
- Hogy érted ezt?
377
00:26:42,601 --> 00:26:45,061
A gyereked beteg,
de te szótlanul álltál ott.
378
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Ezzel nem segítesz.
- Apa nyugtatott le.
379
00:26:47,731 --> 00:26:52,694
Kinek hiszed magad? Nincs is gyereked.
Nem tudod, mit élek át. Csak fogd be!
380
00:26:52,694 --> 00:26:53,862
Ne beszélj így vele!
381
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Persze hogy az ő pártját fogod.
Ő a hőn áhított fiad.
382
00:26:58,825 --> 00:26:59,993
Majd megnyugszik.
383
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, el kell adnod a hajódat.
384
00:27:04,956 --> 00:27:07,917
- Abból sem jönne össze elég pénz.
- Komolyan?
385
00:27:07,917 --> 00:27:12,631
Ráadásul hónapokig tarthat vevőt találni.
Felvehetnénk még egy jelzáloghitelt.
386
00:27:12,631 --> 00:27:14,924
Évekkel ezelőtt már felvettünk egyet.
387
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
Mihez kezdjünk?
388
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Ne aggódj!
389
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Nem hagyom, hogy az unokánknak baja essen.
390
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Megígérem.
391
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Rendben.
392
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Istenem!
393
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Mit keres egy több százezer dolláros
csiszolatlan gyémánt egy óvodásnál?
394
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Ez csak egy kis szuvenír Antwerpenből.
Kárpótlás, amiért kihagytam a koncertet.
395
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antwerpenből? Ez véres gyémánt?
396
00:27:53,463 --> 00:27:57,842
Ha pár rosszfiú megölése vérengzés,
akkor igen. Nem nagy ügy.
397
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Te is kaptál nyakláncot a ballagásra.
398
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Arra, amelyiket kihagytad?
399
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Minden ajándékod kárpótlás,
amiért leléptél.
400
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Értem, miről van szó.
401
00:28:06,267 --> 00:28:10,188
Meg akartad szorongatni Borót,
szét akartad rúgni Kyle seggét.
402
00:28:10,188 --> 00:28:12,982
Egyik sem jött össze,
ezért most rám haragszol.
403
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Nem is tévedhetnél nagyobbat.
404
00:28:15,402 --> 00:28:20,073
Sajnállak téged. Akaratlanul is
ugyanazokat a hibákat követed el Romival,
405
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
mint Oscarral és velem.
406
00:28:21,574 --> 00:28:24,202
Isten ments,
ha történik vele valami, akkor...
407
00:28:24,786 --> 00:28:27,122
Akkor eljátszod a második esélyedet is.
408
00:28:37,924 --> 00:28:41,261
Szia! Nézd, mit szereztem!
Egy garázsvásáron vettem.
409
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
Fel akarom vidítani Romit valamivel.
410
00:28:43,471 --> 00:28:47,308
Egy hintalóval? A párnáról is
alig tudja felemelni a fejét.
411
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
Tudom, ezt a gyógyulás utánra szánom.
412
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Jól vagy?
- Nem igazán.
413
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Donorkampányról volt szó,
nem barkácsolásról.
414
00:28:54,983 --> 00:28:56,651
Oké. Én csak... Hűha!
415
00:28:57,235 --> 00:29:01,197
- Azt mondtad, Kyle jó donor.
- De azt nem, hogy kés alá is fekszik.
416
00:29:01,197 --> 00:29:04,576
- És most pénzt kér tőlünk.
- Ezt nem tudtam.
417
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Semmi gond. Telefonálok párat.
418
00:29:07,036 --> 00:29:12,709
Rengeteg dologgal foglalkozom egyszerre,
és tőled csak ezt az egy dolgot kértem.
419
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Jól van. Figyelj!
420
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Em, te olyan ember vagy,
aki szeret irányítani. Mindent.
421
00:29:19,883 --> 00:29:24,095
A tanulmányaidat, a karrieredet.
Azt, hogy találj egy jóképű vőlegényt,
422
00:29:24,095 --> 00:29:27,140
aki csak úszik az árral.
Szerintem nehezen viseled,
423
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
hogy Romi betegségét nem irányíthatod.
424
00:29:29,601 --> 00:29:32,520
Inkább segíts lelakkozni ezt a hintalovat,
425
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
és öt percig gondolj valami másra!
426
00:29:37,567 --> 00:29:42,655
Rendben. Oké. Végül is egy beteg gyerek
egy reneszánsz korabeli hintalóra vágyik.
427
00:29:44,783 --> 00:29:48,787
Csak szerettem volna,
ha valaki könnyít egy kicsit a terheimen.
428
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Ne, várj! Emma!
429
00:30:03,051 --> 00:30:06,554
Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Polonia.
Norm vagyok.
430
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
A hobbiboltban
olyan sok termék és polc van.
431
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Sokáig kerestem a csillámos ragasztót.
432
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Kéne erre egy alkalmazás.
433
00:30:18,483 --> 00:30:22,237
Norvég krumkerer sütemény.
A mormorom receptje alapján.
434
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Szóljon, ha kér! Bedugom a szájába.
435
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Ahogy gondolja.
436
00:30:39,671 --> 00:30:40,505
Ez...
437
00:30:41,172 --> 00:30:46,678
Ez 300 000 dollárt ér. Annyi a dolgod,
hogy bevállalsz pár kórházi vizsgálatot,
438
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
adsz csontvelőt Rominak,
és utána a tiéd lesz.
439
00:30:50,765 --> 00:30:54,727
Beviszem abba az ékszerboltba.
Ha az ékszerész szerint is valódi...
440
00:30:56,354 --> 00:30:57,480
akkor áll az alku.
441
00:30:57,480 --> 00:31:03,111
Nem táncolhatsz vissza. Ha igent mondasz,
az orvosok megkezdik az előkészületeket.
442
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
És leállítják Romi immunrendszerét.
443
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Ha az azt követő 24 órában
nem kap csontvelőt, akkor meghal.
444
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
És te is.
445
00:31:16,249 --> 00:31:18,585
Értem. A gyereknek nem lesz semmi baja.
446
00:31:22,714 --> 00:31:24,507
Tudtam, hogy bízhatunk benned.
447
00:31:27,969 --> 00:31:32,515
Tudom, érdekesnek néz ki. De igazából
nehéz jól elkészíteni a keveréket.
448
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Olyan lesz, mintha tűzhangyák
másznának fel a répáján.
449
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Na, le a gatyát!
450
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Leállni! Ennek vége.
451
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
- Nem mondhat le 24 órán belül.
- A teljes összeget megkapja.
452
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro!
453
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
Kössünk alkut!
454
00:31:55,246 --> 00:31:58,166
- Mi a fene?
- Kiadatási parancs jött az OFAC-tól.
455
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Még 48 óráig tarthatjuk bent.
Alkut kell kötnöm.
456
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Ez ostobaság!
Mondja meg az OFAC-nak, hogy „lóFAC-t”!
457
00:32:04,213 --> 00:32:08,593
Én nem veszíthetem el az önuralmam,
nem viselkedhetek amatőrként.
458
00:32:08,593 --> 00:32:13,848
- És nem szitkozódhatok a feletteseimnek.
- Ott van abban a szobában. Nem lehet...
459
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Nem te mondod meg, mit tehetek,
és mit nem, Brunner ügynök.
460
00:32:18,311 --> 00:32:23,149
És tisztázzunk valamit! Ha az én irodámban
még egyszer így mersz beszélni velem,
461
00:32:23,816 --> 00:32:27,528
ügyfélszolgálatos
vagy munkanélküli leszel. Világos?
462
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Igen.
463
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Jól vagy?
464
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Mit művel
a Külföldi Eszközöket Ellenőrző Hivatal?
465
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Egy dél-amerikai terroristát,
466
00:32:49,425 --> 00:32:53,805
akit amerikaiak fogtak el Görögországban,
miért pont Zimbabwébe küldenek?
467
00:32:53,805 --> 00:32:55,390
Boro adta a robbanószert
468
00:32:55,390 --> 00:32:58,184
a négy évvel ezelőtti
hararei terrortámadáshoz.
469
00:32:58,768 --> 00:33:03,189
A korrupciónak hála
valószínűleg hetek múlva már szabad lesz.
470
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
De jóban akarunk lenni
Zimbabwe kormányával,
471
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
hogy hozzáférhessünk
a masvingói lítiumbányákhoz.
472
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Minden a pénzről szól, igaz?
473
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
Ha Boro vevőit akarjuk, igyekeznünk kell.
474
00:33:15,243 --> 00:33:19,330
Együttműködik, ha megegyezünk abban,
hogy az egyezség előtti
475
00:33:19,330 --> 00:33:22,375
ismert és ismeretlen bűneiért
sosem ítéljük el.
476
00:33:22,375 --> 00:33:27,255
Ha kiderülne, hogy egy éve felrobbantott
egy árvaházat, hozzá sem érhetnénk?
477
00:33:27,255 --> 00:33:31,926
Pontosan.
De a kiadatási parancsról nem kell tudnia.
478
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Amint az afrikai barátai ejtik a vádakat,
szabad ember lesz.
479
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
És szabadon üzletelgethet.
480
00:33:38,516 --> 00:33:42,103
Szabad préda,
ha ismét elkövet egy bűncselekményt.
481
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
A terv nem tökéletes,
482
00:33:44,022 --> 00:33:47,483
de jelenleg csirkeszarból próbálok
csirkesalátát csinálni.
483
00:33:48,693 --> 00:33:52,196
- Ezt elmondhatnád a lányodnak.
- Emmának nehéz napja van.
484
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Nagyon mérges Boro miatt,
és nagyon zaklatott Romi miatt.
485
00:33:56,325 --> 00:34:00,788
Ez nem kifogás. Ne az apjaként,
a feletteseként cselekedj!
486
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
Tartsd kordában!
487
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Értettem.
488
00:34:02,749 --> 00:34:08,296
De remélem, tudja: Emma kiváló ügynök.
Nélkülözhetetlen tagja a csapatnak.
489
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Gyorsan megoldja a problémákat,
tökös, remek ösztönei vannak.
490
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
És ezt a feletteseként
és az apjaként mondom.
491
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
Köszönöm, hogy kiértékelted.
492
00:34:19,390 --> 00:34:20,349
Szívesen.
493
00:34:21,142 --> 00:34:26,189
Én pedig köszönöm, hogy mellém állt,
és leállította a kínzást.
494
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Nem álltam senki mellé.
495
00:34:30,943 --> 00:34:33,362
Én vagyok az egyetlen az épületben,
496
00:34:33,362 --> 00:34:36,324
akinek joga van
véleményt alkotni a kínzásról.
497
00:34:40,453 --> 00:34:42,914
Ezt nem bomba okozta, igaz?
498
00:34:45,541 --> 00:34:46,959
Bármit is tettek önnel,
499
00:34:47,877 --> 00:34:51,964
nyilvánvalóan kibírta.
Teljesítette a kötelességét.
500
00:34:55,426 --> 00:34:57,428
Bármi is történt, az a maga dolga.
501
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
De ez a beszélgetés sosem történt meg.
502
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Köszönöm.
503
00:35:05,645 --> 00:35:06,562
Jövök eggyel.
504
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
FOGDA
505
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Steak a Mastro'stól
és turmix a Bob's Big Boytól.
506
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Most pedig beszélj!
507
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Egy titkosított üzenőfalon kommunikálok
a vevőimmel a dark weben.
508
00:35:27,041 --> 00:35:31,129
Értesítést kapnak, amint feltöltök
egy videót magamról és a bombáról.
509
00:35:31,129 --> 00:35:34,465
- Ami bizonyítja, hogy működik.
- Hogy bizonyítod?
510
00:35:37,927 --> 00:35:39,303
Kell egy állami műhold,
511
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
és Amerika egyik ellensége,
aki az én szövetségesem.
512
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
A műhold beméri a bomba
egyedi radioaktív jelét,
513
00:35:45,935 --> 00:35:50,022
és igazolást küld a vevőknek.
Csak a bombámra van szükségem.
514
00:35:50,022 --> 00:35:54,819
Azt hatástalanították,
de még benne van az aktív hasadóanyag.
515
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
De az ellenség
nem tudhatja meg a központ helyét.
516
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Máshol vesszük fel a videót.
- Oké.
517
00:36:00,575 --> 00:36:02,076
Amint feltöltöm a videót,
518
00:36:02,702 --> 00:36:07,665
az érdeklődök jégkocka emojival jelzik,
hogy megvennék a termékemet.
519
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
Lenyomozhatjátok az IP-címüket,
a koordinátáikat, majd elfoghatjátok őket.
520
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
Bálnákat ígértem neked.
521
00:36:14,422 --> 00:36:19,218
Az ügyféllistámon
a világ leghatalmasabb rosszfiúi vannak.
522
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Sajnálom, hogy ilyen ember lett belőled.
523
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Azért lettem ilyen,
mert megölted Omar Poloniát.
524
00:36:31,272 --> 00:36:34,650
Veszélyes ember volt.
De azzal, hogy megöltem,
525
00:36:34,650 --> 00:36:37,236
megfosztottam egy jólelkű fiút az apjától.
526
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Azt hittem, édességgel
és ajándékokkal pótolhatom az űrt.
527
00:36:40,823 --> 00:36:44,660
Iskolába is küldtelek. De minden gyereknek
kell valaki, akire apaként tekinthet.
528
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
Más lennék,
ha minőségi időt töltöttünk volna együtt?
529
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
A minőségi időt az elfoglalt szülők
találták ki a bűntudatuk enyhítésére.
530
00:36:51,167 --> 00:36:55,296
A mennyiség számít. Az, hogy ott legyél,
amikor lehorzsolja a térdét,
531
00:36:55,296 --> 00:36:59,550
amikor iskolai beadandót csinál,
amikor együtt alszotok el a mesén.
532
00:36:59,550 --> 00:37:03,221
Sajnálom, hogy megfosztottalak
ezektől a csodás dolgoktól.
533
00:37:05,139 --> 00:37:08,392
- Megbántad, hogy megölted az apámat?
- Nem.
534
00:37:08,392 --> 00:37:10,603
De sajnálom, ami veled történt.
535
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Szerintem hibát követünk el.
- Tudom.
536
00:37:19,612 --> 00:37:24,116
Ezért kell most kimaradnod ebből.
Támogasd a családot a kórházban!
537
00:37:24,116 --> 00:37:28,579
Szükségük van rád. És túl sok teher
van most rajtad. Nem lehetsz a terepen.
538
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Hónapok óta dolgozom Boro ügyén.
539
00:37:30,873 --> 00:37:35,419
Mit mondtál a választásról a munka
és a család közt? Számomra már késő.
540
00:37:35,419 --> 00:37:37,964
De számodra nem. Vidd magaddal Aldont!
541
00:37:37,964 --> 00:37:41,425
Aldon, nézesd meg a vállad!
Sérülten nem veszem hasznodat.
542
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Igen, uram.
543
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo és én elvisszük Borót vidékre.
544
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Ó, igen! Újra együtt a legendás páros.
545
00:37:47,390 --> 00:37:49,183
Értesíts, ha történik valami!
546
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Rendben.
547
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Gyere!
- Oké.
548
00:38:21,007 --> 00:38:23,467
Jól van, Boro, kezdődhet a felvétel.
549
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Amint ez a videó feltöltésre kerül,
550
00:38:27,179 --> 00:38:31,559
a forrásunk megerősíti, hogy ez az eszköz
valódi hasadóanyagot tartalmaz.
551
00:38:32,351 --> 00:38:36,188
Kedves érdeklődők,
tudjátok, mit kell tennetek. Bonne chance.
552
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Jól van. A videó
pillanatokon megjelenik a dark weben.
553
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
FELTÖLTÉS
554
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Mi a helyzet?
555
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
Kyle eltűnt. Nem találjuk.
556
00:38:56,208 --> 00:38:59,587
Tudtam, hogy egy hazug rohadék.
Kérj segítséget a cégtől!
557
00:38:59,587 --> 00:39:01,380
- Ők megtalálják.
- Rendben.
558
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Emma, megfontoltan cselekedj!
559
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Csak nyugi! Szükségünk van a segítségére.
560
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Igen.
561
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Picsába!
562
00:39:13,476 --> 00:39:18,189
Asszonyom, feltöltöttük Boro videóját.
Hamarosan bemérhetünk pár rohadékot.
563
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Vettem.
564
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot úton van ide.
565
00:39:23,736 --> 00:39:25,112
Mi van Kyle-lal?
566
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Megtaláltam.
567
00:39:29,950 --> 00:39:32,828
Az autója egy chappaquai bárnál,
a Roundaboutnál parkol.
568
00:39:32,828 --> 00:39:35,122
- Ott találkoztunk vele.
- Kösz, Tina.
569
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
A kislány haldoklik, ez meg sörözik?
570
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Menjünk gyorsabban!
571
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Figyelj! Csak meg akartam köszönni,
hogy segítettél megtalálni Kyle-t.
572
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
És bocsi,
hogy elhalasztottam a második randinkat.
573
00:39:53,682 --> 00:39:57,061
A másodikat?
Az elsőn kettőt haraptunk a pizzából,
574
00:39:57,061 --> 00:39:58,687
mielőtt hívtak Romi miatt.
575
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
De ha már második randiról beszélünk,
az már haladást jelent.
576
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
És én szeretném,
ha ez az egész haladna előre.
577
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Én is.
578
00:40:08,864 --> 00:40:12,243
Ha készen állsz a número dos randira,
tudod, hol találsz.
579
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
JEMEN, ÁDEN VÁROSA
580
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Jégkocka Jemenben.
581
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
IP-CÍM BEMÉRVE
582
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Szíriából is jött egy jégkocka.
583
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Rossz helyen vagy.
- A francba!
584
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Az apám értékes dolgot adott,
és te is azt fogsz adni nekünk.
585
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
Igazából semmit sem kell tennem.
586
00:40:41,814 --> 00:40:46,068
Jó, hogy megcsináltattad a vizsgálatokat.
Tökös vagy. De ha jól sejtem,
587
00:40:46,068 --> 00:40:51,323
a dokik a biztonság kedvéért tájékoztattak
a komplikációkról, erre te berezeltél.
588
00:40:51,323 --> 00:40:55,119
Nem gáz, van ilyen.
De felelősséggel tartozol a gyerekért.
589
00:40:55,119 --> 00:41:00,332
Ahogy az apja is mondta, csak spermadonor
vagyok. Ezért nincs jogi kötelezettségem.
590
00:41:00,332 --> 00:41:02,418
A haverom két évig jogot tanult.
591
00:41:02,418 --> 00:41:06,547
- Ő mondta ezt, szóval...
- És a gyémántlopásról mit mondott?
592
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Hogy a törvény főleg a birtokost védi.
593
00:41:09,800 --> 00:41:13,429
Figyeljetek! Én szépen itt maradok.
Mégis mit tehettek ellene?
594
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Kapsz egyet az ádámcsutkádba,
hogy elhallgass.
595
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Előrebukik a fejed, és kiviszünk,
mint egy szakítás utáni részeg havert.
596
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
Fél perc múlva a csomagtartóban leszel.
597
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
Öt másodperc múlva máris visszakoznál.
598
00:41:28,944 --> 00:41:32,364
- Két másodperc múlva megütlek.
- Kemény csaj vagy, mi?
599
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Oké, meg is van.
600
00:41:34,450 --> 00:41:37,870
Bocs, emberek!
A barátnője ma este szakított vele.
601
00:41:37,870 --> 00:41:40,456
Túlzásba vitte a szomorkodást. Gyere csak!
602
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Mennek a koordináták Mukallába.
- És Damaszkuszba.
603
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Érkeznek az egységek Al-Tanfból
és Lemonnier- ből.
604
00:41:48,005 --> 00:41:52,801
- A SEAL csapat landolt Iszlámábádban.
- Várjatok, amíg mindenki a helyére kerül!
605
00:41:58,057 --> 00:42:00,226
- Mi újság?
- Felvettük a barátunkat.
606
00:42:00,226 --> 00:42:02,269
Még mindig nem döntött.
607
00:42:02,269 --> 00:42:04,230
Hé, engedjetek ki innen!
608
00:42:04,230 --> 00:42:09,443
Szerintem egy kis edzés egy személyi edző
jelenlétében jót tenne neki.
609
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
Normra gondolsz?
610
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Te döntesz.
611
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Bízom az ösztöneidben.
612
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Köszönöm.
613
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
A francba, engedjetek ki!
614
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Jön nekem eggyel.
615
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Hamar behajtod.
616
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
Magáncélra használnám a Merry Fitnesst.
617
00:42:34,969 --> 00:42:38,472
- Szeretném, ha szemet hunyna felette.
- Engedélyt kérsz?
618
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Elnézést.
619
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Romiról van szó.
620
00:42:44,687 --> 00:42:46,772
Ez a beszélgetés sosem történt meg.
621
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
Nehogy berezelj! Felfeszítjük az ajtót,
622
00:42:51,235 --> 00:42:54,822
megkeressük a könyvelést,
bebizonyítjuk, hogy hazudnak,
623
00:42:54,822 --> 00:42:57,408
és feldobjuk őket
a Kereskedelmi Kamaránál.
624
00:42:58,659 --> 00:42:59,577
Készen állsz?
625
00:42:59,577 --> 00:43:01,870
- Igen. Azt hiszem.
- Jól van.
626
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Vigyázz!
627
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
Mi folyik itt?
628
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jézus, Mária és Jósafát!
629
00:43:37,698 --> 00:43:42,077
Szerintem ezek nem csupán
könyvelési csalók. És videóra vettük őket.
630
00:43:44,955 --> 00:43:48,459
Az utolsó csapatok is elhelyezkednek.
Várjanak a jelemre!
631
00:43:50,836 --> 00:43:53,922
Bocs, hogy mondod?
Nem hallak. Beszélj hangosabban!
632
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Kapd be!
633
00:44:01,138 --> 00:44:02,389
Norm, szia. Gyere be!
634
00:44:02,389 --> 00:44:06,310
Úgy örültem a hívásnak.
Jó érzéssel tölt el, hogy szükség van rám.
635
00:44:06,310 --> 00:44:07,353
Szia, Norm!
636
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Ki tudod szedni belőle a csontvelőt?
637
00:44:09,688 --> 00:44:13,901
Egészen biztosan. A Wikipédia szerint
egészen egyszerű beavatkozás.
638
00:44:13,901 --> 00:44:15,194
A Wikipédia szerint?
639
00:44:15,194 --> 00:44:16,820
Nyugi! Csak viccelek.
640
00:44:16,820 --> 00:44:19,490
Elolvastam egy orvosi folyóirat cikkét.
641
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
Majdnem teljesen.
642
00:44:21,533 --> 00:44:25,996
Kértétek, hogy hozzak propofolt,
de a beszállítóm, a Dán Dog felszívódott.
643
00:44:25,996 --> 00:44:30,000
Szóval marad a régi módszer.
Kösd fel a gatyát, hapsikám!
644
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Ha ennek vége, azonnal a hatóságokhoz
akarsz majd rohanni.
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,758
De ha eljár a szád,
646
00:44:37,758 --> 00:44:41,345
újra el kell rabolnunk téged.
És ami azután történne,
647
00:44:41,345 --> 00:44:44,515
az sokkal rosszabb lenne,
mint ami most fog történni.
648
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Sajnálom.
649
00:44:46,308 --> 00:44:51,021
Az a helyzet, hogy magadtól kellett volna
a kórházba menned.
650
00:44:54,983 --> 00:44:55,901
Hali!
651
00:44:55,901 --> 00:45:00,406
Norm vagyok. Ma én leszek a sebészed.
Szeretek zenét hallgatni munka közben.
652
00:45:00,406 --> 00:45:01,615
Remélem, nem bánod.
653
00:45:06,161 --> 00:45:07,955
Most pedig le a gatyával!
654
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Most! Gyerünk!
655
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Nincs itt senki. Az épület üres.
656
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Mind üres.
657
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Kiviszem innen!
658
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Szerezd meg a táskát!
659
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Meghalt!
660
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Lőjük le a rohadékokat!
661
00:47:00,192 --> 00:47:02,569
Köszönöm. Perceken belül itt a segítség.
662
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Remek. Kapjuk el Borót!
- A helikopter elment.
663
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Mindjárt átszállnak egy repülőre,
és nemzetközi vizek felett lesznek.
664
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Talán még van időnk.
- Talán.
665
00:47:11,703 --> 00:47:15,999
Van időm, hogy meglátogassam Romit.
A családomnak most szüksége van rám.
666
00:47:15,999 --> 00:47:17,084
Mennem kell.
667
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
SÜRGŐSSÉGI
668
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
KÓRHÁZI BEJÁRAT
669
00:47:34,852 --> 00:47:37,604
Szia! Úgy hallottam,
jól ment a beavatkozás.
670
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Eddig minden oké.
671
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Romi kemény csaj.
- Mint a nagynénje.
672
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Az orvosok nem fogtak szagot?
- Nem.
673
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry élvezte, hogy egyenruhában
a cég mentőautóját vezethette.
674
00:47:49,950 --> 00:47:52,619
- Szóval mindenki jól járt.
- Jó neki.
675
00:47:54,496 --> 00:47:57,207
- Olvastad a jelentést?
- Boro elfogatta magát.
676
00:47:57,207 --> 00:48:00,335
Hogy megszerezze a bombát.
Az IP-címek pedig hamisak voltak.
677
00:48:00,335 --> 00:48:01,962
Semmire sem megyünk velük.
678
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
Boro gyanút foghatott,
amikor a Dán felhívta.
679
00:48:05,007 --> 00:48:08,677
Ezért nyomkövetőt tett magára,
hogy a csapata megtalálja.
680
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
Bár ott lehettünk volna, hogy segítsünk!
681
00:48:12,055 --> 00:48:18,020
Akkor Romi nem kapott volna csontvelőt.
És igazad volt. Muszáj volt durvulnunk.
682
00:48:18,020 --> 00:48:20,188
Lehet, de az apámnak is igaza volt.
683
00:48:20,188 --> 00:48:23,358
Nagyon megrázó
közelről végignézni egy kínzást.
684
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, én...
685
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Köszönök mindent, amit tettél.
686
00:48:32,910 --> 00:48:33,827
Komolyan.
687
00:48:34,494 --> 00:48:38,373
Nehéz napod volt. Gondoltam, örülnél,
ha könnyítenék a terheiden.
688
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Szia!
- Szia!
689
00:49:00,938 --> 00:49:03,023
Együtt jöttetek ide?
690
00:49:03,690 --> 00:49:06,652
Nem, a parkolóban futottunk össze.
691
00:49:11,073 --> 00:49:12,240
Hozok kávét.
692
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Örvendek, Carter.
- Én is.
693
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
És szép a lovad.
694
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Kösz.
695
00:49:22,084 --> 00:49:25,337
Figyelj! Nagyon sajnálom
a tegnapi viselkedésemet.
696
00:49:26,713 --> 00:49:29,007
- A ló tényleg szép.
- Még nincs kész.
697
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
Kiöntöttem a lakkot,
amit a nagyi órájához vettél.
698
00:49:32,344 --> 00:49:37,474
Felhívtam a boltot, ahol állítólag vetted.
Ők nem árulnak ilyet. Sőt, senki sem.
699
00:49:37,474 --> 00:49:40,394
Mert a Környezetvédelmi Hivatal betiltotta.
700
00:49:40,394 --> 00:49:43,188
Kizárólag Közép-Ázsiában árusítanak ilyet.
701
00:49:44,272 --> 00:49:46,858
- Mire célozgatsz?
- Fogalmam sincs.
702
00:49:46,858 --> 00:49:48,068
Mondd meg te!
703
00:49:49,152 --> 00:49:50,404
Szerinted bevallanák,
704
00:49:50,404 --> 00:49:54,408
hogy tiltott terméket árulnak?
A legjobb cuccot kértem az eladótól,
705
00:49:54,408 --> 00:49:58,662
és ezt szedte elő a raktárból.
Ennyi. Ez a rejtélyes lakk története.
706
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Jól van, ha te mondod.
707
00:50:03,709 --> 00:50:06,378
Oké, tudod, mit?
Én próbáltam kedves lenni.
708
00:50:06,378 --> 00:50:09,756
Ha továbbra is ezt csinálod,
inkább meglátogatom Romit.
709
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Szia!
710
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Üdv!
711
00:50:21,560 --> 00:50:24,938
- Mi ez a hintaló?
- Rominak újítottam fel.
712
00:50:26,648 --> 00:50:28,150
Azt hiszem,
713
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
hogy Emma hűtlen.
714
00:50:31,737 --> 00:50:32,988
Miből gondolod?
715
00:50:32,988 --> 00:50:36,825
Távolságtartó, és kifogásokat keres,
hogy faképnél hagyhasson.
716
00:50:38,994 --> 00:50:40,704
Ön szerint van valakije?
717
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Őszintén szólva...
718
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
GYERMEKGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY
719
00:50:50,047 --> 00:50:51,173
...fogalmam sincs.
720
00:50:51,882 --> 00:50:55,552
De Emma sok mindenen ment keresztül
az elmúlt napokban.
721
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
És tudom, hogy szeret téged.
722
00:50:59,264 --> 00:51:00,557
Én is őt.
723
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
És nem akarom elveszíteni.
724
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Szóval csupa fül vagyok.
Mr. Brunner, mit tegyek?
725
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Tudom, milyen elveszíteni a nőt,
akit szeretsz.
726
00:51:13,695 --> 00:51:15,614
Ha úgy érzed, eltávolodik tőled...
727
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
akkor küzdj érte!
728
00:51:47,062 --> 00:51:51,066
- Hogy van az angyalkánk?
- Jobban. Még itt lesz pár hétig.
729
00:51:51,066 --> 00:51:53,944
De az orvosok szerint egyre erősebb lesz.
730
00:51:54,569 --> 00:51:57,531
- Remek.
- Hazaküldtem Oscart és Sandyt pihenni.
731
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Itt maradok, amíg Romi felébred.
732
00:52:01,827 --> 00:52:05,330
Én is. Szeretném,
ha Papika arcát látná meg először.
733
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
Emma jól van?
734
00:52:22,139 --> 00:52:23,056
Nem tudom.
735
00:52:33,984 --> 00:52:37,529
Nagyon kimerültél.
Sok mindenen mentél keresztül.
736
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Pihenned kell.
737
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Hunyd le egy kicsit a szemed!
738
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Így.
739
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
BESZÉLNÜNK KELL!
740
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Azért kíváncsi lennék,
hogy tudtad kifizetni Kyle-t.
741
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
Nem tudtam.
742
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Jobb belátásra térítettem.
743
00:55:35,123 --> 00:55:37,542
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc