1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 Sad od najboljeg prema najgorem. 3 00:00:18,518 --> 00:00:22,355 - Christopher Reeve, Tom Welling... - Tu sam. Isprike na kašnjenju. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,816 - Gdje smo stali? - Dosta mi je kvizova. 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,818 Daj, samo još par pitanja. 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,488 Zašto mi uporno odvraćaš pažnju? 7 00:00:30,488 --> 00:00:34,784 Pa, imamo mali problem s Velikim Dancem. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 Koliko su ozbiljne tvoje srčane tegobe? 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,249 Emma i ja moramo pronaći MNR. 10 00:00:41,916 --> 00:00:44,002 Aldone, Roo, nađite Danca, 11 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 vratite ga u zatvor i izvucite Barryja. 12 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Još 45 minuta. Moramo ukrasti auto i krenuti. 13 00:00:56,556 --> 00:00:57,474 Agente Brunner? 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Da. - Da. 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 Ministarstvo je ubrzalo praćenje nuklearnog traga reaktora. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 Nalazi se 20 km istočno od vas. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,025 -Šaljem koordinate. - Primljeno. 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Područje potrage. 19 00:01:08,485 --> 00:01:11,321 Nema dokumente, pa neće ići u zračnu luku. 20 00:01:11,821 --> 00:01:15,158 Ne ide ni u pomorsku luku. Trebao bi novac da se ukrca. 21 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Nema šanse da ćemo naći tog smrada do izlaska sunca. 22 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 Samo nazovi NIS. 23 00:01:20,622 --> 00:01:23,750 Javit ćeš grčkoj vladi da smo prošvercali reaktor? 24 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Samo se bojiš bivše. 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Pjevala mi je sve pjesme iz filma Mama Mia! na govornoj pošti. 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Pustit ću ti, 57 minuta. 27 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Volim lude žene. Možeš li joj dati moj broj? 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Bravo za luku, bude mi mučno. 29 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 To je samo medo. 30 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 - Mislili smo da si kul. - Kul sam. Znao sam da se vraćam u zatvor. 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Ne biste ostavili Barryja, a ja sam već dogovorio sastanak. 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Zato sam pobjegao. 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,363 Onda mi je sinulo. Kakav je to život za moju obitelj? 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 Bježati od NIS-a, Interpola i CIA-je? 35 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Bolje da odslužim kaznu nego da osudim sina na takav život. 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 Mogu nabaviti što god želim. 37 00:02:02,705 --> 00:02:05,333 Začudo, nisam mogao nabaviti medu 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,877 koji nema probušenu rupu na dnu. 39 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Možda biste ga mogli dati mom sinu. 40 00:02:13,508 --> 00:02:14,384 Rado. 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 Suosjećanje prema tebi umrlo je s mojim prstom. 42 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 Hajde, vraćaš se u Tursku, tupane. 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 Čitao sam o liječniku 44 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 koji je uzgojio penis na ruci. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,146 - Mogla bi uzgojiti svoj... - Ubit ću ga. 46 00:02:27,272 --> 00:02:29,357 Dobra vijest, našli su Danca. 47 00:02:29,357 --> 00:02:30,275 Stižu. 48 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 Bolje da se požure jer je upravo počela inspekcija. 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,498 Evo ga, na kraju ulice. 50 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 Tina, da čujem. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,960 Sumnjiče ih za sve i svašta, 52 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 od ukradenih automobila, oružja pa i ljudi. 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Teritorij opakih gadova. 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 -Čuvajte se. - Pojačanje stiže. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Prvo moram ukrasti auto. 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Sastanak je za 30. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Moramo smjesta ući. - Primljeno. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, čuvaj se. 59 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Dobro sam. 60 00:03:03,474 --> 00:03:06,352 - Jako se brineš za sigurnost moje kćeri. - Molim? 61 00:03:07,061 --> 00:03:08,938 Komunikacija... Smetnje. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Svi će biti naoružani. Ja sam glavni. 63 00:03:11,399 --> 00:03:15,153 Ti gledaj iza i desno, a ja ću ispred i lijevo. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 No čuvaj leđa. 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Sjećaš se kad smo pjevali na natjecanju tate i kćeri? 66 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Da. - To je bilo teže. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Idemo ih sjebati, tata. 68 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 Možda je računalo. 69 00:03:33,213 --> 00:03:35,173 Ili dio rakete ili nečeg sličnog. 70 00:03:39,594 --> 00:03:40,595 Sranje! 71 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Jesi li dobro? 72 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Čitava sam. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Kao i ovo. 74 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldone, imamo paket. Idemo na sastanak. 75 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Mislim da Aldon kao Dančev pomoćnik neće proći. 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Dobro poznajem Bora. 77 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 Ako ne vidi punašnog i čupavog lika, 78 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 samo će se odvesti. 79 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 Moramo mu dokazati da je Danac ondje. 80 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Hej. 81 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 Izgledaš kao netko koga poznajem. 82 00:05:35,668 --> 00:05:36,627 Dobro. 83 00:05:38,087 --> 00:05:40,631 Požuri se, ako se išta dogodi Barryju, 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,509 dat ću te prebaciti u još gori turski zatvor. 85 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 - Bez prozora i samo sa Showtimeom. - Razumijem. 86 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Ali prvo, želim ti ovo dati. 87 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Kupio sam ga gdje i medvjedića. 88 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Staviš ga na nožne prste i tako ih jačaš. 89 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Ne znam što da kažem. 90 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 U redu je. 91 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 Zajebavaš me? 92 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Misliš da ćeš me pridobiti jeftinom stvarčicom? 93 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Upadaj u otvor. 94 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Idući ti put neću spontano kupiti dar. 95 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Upadaj u otvor! 96 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Saberi se. 97 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Gospodine Polonia. 98 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Točni ste. - Tko si sad ti? 99 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 Izaslanik našeg dragog Danca. Još nije dobio nalaze. 100 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 Ne prilazi radi vaše i svoje sigurnosti. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Bolest najelitnijeg klijenta uništila bi ga. 102 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - Prvi ga put vidim preplanulog. - Grčke plaže, zar ne? 103 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 Veliki Danče, prijatelju moj, 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 kada ti bude bolje, 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 tulumarit ćemo kao nekad, može? 106 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 Rukama napravi oblik pištolja. 107 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 To su jazz ruke! 108 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 Napravi oblik pištolja! 109 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 To je moj Danac, luđače. 110 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Što mu je? 111 00:07:35,037 --> 00:07:37,999 Glupi vosak tvog svekra ne drži ranu zatvorenom. 112 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Krvari. 113 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Ne otvaraj kutiju! 114 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Tata! 115 00:07:56,058 --> 00:07:57,101 Aldone, dolazimo. 116 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Mogu sam. Uhvatite Bora. 117 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Trči na sve strane! 118 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Da te vidim, mrgo. 119 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 120 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 želim da znaš... 121 00:08:30,218 --> 00:08:32,637 - Ti nisi Veliki Danac. - Znam. 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,099 Zašto ne padaš? 123 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 O, ne! 124 00:08:50,780 --> 00:08:52,573 O, Bože. Imam kitu na licu. 125 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 Molim? 126 00:09:06,712 --> 00:09:07,547 Diana? 127 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Znao sam. 128 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Upucaj ga u list. Moramo saznati tko su mu kupci. 129 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Vidiš? 130 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Kao djevojka s maturalne. 131 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Bora su srušili sedativi, 132 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman popila je dva piva i uletjela biciklom u baru. 133 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 Točno. 134 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 Bijeli Lotos! 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Ne zlostavljaj mrtve. Odvratno je. 136 00:10:10,443 --> 00:10:11,902 - Nisam htio. - Opusti se. 137 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Nikome neće nedostajati pretraga šupljina. 138 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Požuri se, digni tijelo. 139 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 Sakrit ću ga kod kanibalove ćelije. 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 No morat ćemo ga zagristi da bude uvjerljivo. 141 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Šalim se. 142 00:10:26,500 --> 00:10:29,420 No moramo prebaciti velikog čovjeka kroz ovu rupu. 143 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina... 144 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 nisam bio posve iskren. 145 00:10:37,303 --> 00:10:40,097 Kad sam rekao da te želim zadiviti jer si nova, 146 00:10:41,098 --> 00:10:42,016 lagao sam. 147 00:10:42,933 --> 00:10:45,144 Htio sam te impresionirati jer mi se 148 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 sviđaš. 149 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Problem je što ja baš i nisam dojmljiv. 150 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Osrednji sam oboist 151 00:10:53,027 --> 00:10:55,905 i četiri sam puta bio na audiciji za Kolo sreće. 152 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Unatoč tome, pitao sam se 153 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 bi li možda, kad se vratimo, 154 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 htjela izaći na spoj. 155 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Mislila sam da nikad nećeš pitati. 156 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Vidimo se kad se vratiš. I voditelj kviza je šupak. 157 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Znam da si bio uplašen. 158 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Htio sam biti hrabar, ali znaš, 159 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 turski zatvor. 160 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 Nisi me shvatio. Tko je hrabriji? 161 00:11:27,228 --> 00:11:32,191 Tip koji radi nešto čega se ne boji ili tip koji se nečeg boji i ipak to čini? 162 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 Danas si rasturio. 163 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Ponosim se tobom. 164 00:11:41,909 --> 00:11:42,743 Hvala, Luke. 165 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 Što to smrdi? 166 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Bijeli lotos Elizabeth DuVray. 167 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Uništio je trenutak. 168 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 - Kako je zatvorenik? - Roo mu je pokazala nožni prst. 169 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Time krši Ženevsku konvenciju. 170 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 - Taj te majmun dobro izlupao. - Ne. 171 00:12:11,063 --> 00:12:12,690 Samo bolni rameni zglob. 172 00:12:12,690 --> 00:12:14,942 Muči me otkako sam se bavio sportom. 173 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Pregrmjet ću. 174 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Trebaš staviti malo leda. 175 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Odmah. - Da, gospodine. 176 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Dobro. 177 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Sjajno. Dobra ideja. 178 00:12:40,676 --> 00:12:43,220 Ako danas odeš u šumu 179 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Čeka te veliko iznenađenje 180 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Trebali smo pobijediti. 181 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop s glupim ocem mađioničarom? 182 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Kakvo sranje. - Majka ti je bila bijesna. 183 00:12:54,398 --> 00:12:57,401 Ono kad je ustala i zviždala kad su dobili trofej. 184 00:13:00,404 --> 00:13:04,992 Pitala si me bih li prihvatio uredski posao da zadržim tvoju majku. 185 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Trebao sam ga prihvatiti. 186 00:13:07,161 --> 00:13:09,997 Trebao sam ribati zahode, kopati jarke, 187 00:13:09,997 --> 00:13:13,918 trebao sam učiniti sve da zadržim tvoju majku. 188 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Bi li i ti za Cartera? 189 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Neću morati. 190 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 Neću pogriješiti kao ti i mama. 191 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Ne želim ga povrijediti. 192 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Sjećaš se kad si bila mala i nosila si Oscara na leđima? 193 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Pao je, počeo je plakati i vrištati 194 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 i liječnik je rekao da ga držim dok mu šiva ranu? 195 00:13:38,609 --> 00:13:39,443 Nisam mogao. 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,946 Nisam mogao podnijeti da ga boli, 197 00:13:41,946 --> 00:13:45,825 pa sam sjedio u autu dok je tvoja majka to radila. 198 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar ju je tjedan dana zvao zla mama. 199 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Bol je dio ljubavi. 200 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry je otišao u zatvor zbog Tine, a ona mu se samo sviđa. 201 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Danac se vratio u zatvor jer voli sina. 202 00:14:00,130 --> 00:14:03,050 Puklo mi je srce kad smo se razveli. 203 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Nije se htjela razvesti, samo je htjela prisutnog muža. 204 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Nisam to mogao biti. 205 00:14:11,559 --> 00:14:12,393 I zato... 206 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 odrekao sam se braka. 207 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Za nju. 208 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 Ako voliš Cartera, učinit ćeš isto. 209 00:14:23,070 --> 00:14:25,656 Odugovlačenjem ćeš ga više povrijediti. 210 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 To je moje mišljenje. 211 00:14:29,535 --> 00:14:30,369 Ali znam... 212 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 odluka je na tebi. 213 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 NAJBOLJA ZAPOSLENICA 214 00:15:00,983 --> 00:15:02,610 - Je li Boro progovorio? - Ne. 215 00:15:02,610 --> 00:15:05,321 Sad me više brine zašto je moj najbolji agent 216 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 zaposlio bivšu u svojoj lažnoj tvrtki. 217 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Znaš? - Regionalna sam direktorica. 218 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 Znam da ti se pokvarilo mlijeko prije tebe. 219 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 Znam i da Tally njuška po papirologiji. 220 00:15:16,707 --> 00:15:18,208 Tally je tražila posao, 221 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 a ja je pokušavam osvojiti. 222 00:15:21,086 --> 00:15:23,172 Znam da to nije bila pametna ideja. 223 00:15:23,172 --> 00:15:24,089 Ne, nije. 224 00:15:24,632 --> 00:15:27,092 No možda smo se izvukli. Više ne njuška. 225 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Nisam baš siguran. 226 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Moramo razgovarati. 227 00:15:44,485 --> 00:15:47,237 Prije negoli išta kažeš, daj da ti objasnim... 228 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Romi. 229 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Bolesna je. 230 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DVA DANA POSLIJE 231 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Ne znam, negativna reakcija na kemoterapiju. 232 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Ubrzo će trebati koštanu srž. - A ja nisam podudaran. 233 00:16:07,049 --> 00:16:08,634 A humanitarna akcija? 234 00:16:08,634 --> 00:16:11,220 Nadzornik mi se još nije javio. 235 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Znam da se brinu zbog odgovornosti. 236 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Dijete umire. 237 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Znam. Rekao sam da je za nećakinju. 238 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Razgovarat će s odvjetnicima. 239 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Slušaj, ako školski okrug to podrži, 240 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 u danu bismo došli do 10 000 ljudi. 241 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Kunem ti se, dajem sve od sebe. 242 00:16:30,906 --> 00:16:34,368 - Imam drugi poziv. Samo to obavi. - Dat ću sve od sebe. 243 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Volim te. 244 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Halo? 245 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 JESI LI I UŽIVO TAKO ZGODAN? 246 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ZNAŠ KAKO SAZNATI... 247 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 PIĆE? 248 00:16:48,215 --> 00:16:49,174 Bok, Kyle. 249 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Samantha. 250 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 -Što se događa? - Bok, Kyle. 251 00:16:57,933 --> 00:16:59,268 Aha, sad mi je jasno. 252 00:17:00,019 --> 00:17:04,523 Ti si njezin stari, ali više ti se ne diže, 253 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 pa sad samo gledaš? 254 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Ovdje smo zbog Sandy Yoon. 255 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Žene koju si napumpao i ostavio. 256 00:17:11,238 --> 00:17:14,783 Kondom je pukao. Nisam ja kriv što je treba zadržala dijete. 257 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Nije ona treba, 258 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 već moja snaha i majka moje unuke. 259 00:17:18,829 --> 00:17:23,333 - Zove se Romi i ima leukemiju. - Treba koštanu srž, možda si podudaran. 260 00:17:23,959 --> 00:17:27,796 Čak i ako ne laže i ja sam maloj tata... 261 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Ne, moj je sin tata. 262 00:17:29,214 --> 00:17:33,052 Otac je otkako je upoznao Sandy samu u osmom mjesecu trudnoće 263 00:17:33,052 --> 00:17:35,929 dok je plakala u knjižari zbog tebe. 264 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Donirao si spermu. 265 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Bit ćeš odgovoran prvi put životu. 266 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 - Pomoći ćeš mojoj unuci. - I mojoj nećakinji. 267 00:17:44,188 --> 00:17:45,647 I mojoj pranećakinji. 268 00:17:47,858 --> 00:17:49,068 Hvala, Kyle. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Odnijet ću ovo u laboratorij. 270 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Javit ćemo ti ako si podudaran. 271 00:18:04,083 --> 00:18:08,003 Prije negoli počnemo, nažalost su me obavijestili 272 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 da nitko ovdje nije podudaran s Romi. 273 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Uputila sam apel čitavoj agenciji. 274 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Dobit ćemo još brisova. 275 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Hvala, direktorice. Cijenim vašu podršku. 276 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 A sad, usredotočimo se na Bora. 277 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Taj je tip koma. 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Kao neprijateljski borac, 279 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 g. Polonia nema prava prema Ženevskoj konvenciji. 280 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Tehnički, jer je u tranzitu, možemo ga zadržati na neodređeno vrijeme. 281 00:18:36,949 --> 00:18:41,203 Povezan je s više terorističkih skupina koje zanimaju njegova oružja, 282 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 od Bliskog do Dalekog istoka, pa čak i ovdje. 283 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Ima brdo informacija 284 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 i moramo ih se po svaku cijenu dokopati. 285 00:18:49,336 --> 00:18:52,464 Stoga sam podnijela zahtjev Ministarstvu pravosuđa 286 00:18:52,464 --> 00:18:55,092 za primjenu pojačanih tehnika ispitivanja. 287 00:18:55,092 --> 00:18:56,135 Čekamo odluku. 288 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Jedva čekaš? - Znaš me. 289 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Predsjednikova odluka o odobrenju za mučenje? 290 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Tu granicu vlada ne smije prijeći. 291 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Zato si protiv toga ili jer je riječ o Boru? 292 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Što želiš reći? 293 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Samo kažem, platio si mu školovanje, imao si ga na oku izdaleka. 294 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Hoću reći, sklon si mu. 295 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Smiješno. 296 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Bio je samo dijete. To je to i to je sve. 297 00:19:20,159 --> 00:19:23,370 Bio je, a sad je opasan čovjek s opasnim prijateljima. 298 00:19:23,996 --> 00:19:25,122 Pojačajmo pritisak. 299 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Lako ti je podržavati mučenje 300 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 jer ga nisi vidjela izbliza kao ja. 301 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Slažem se s njim, Emma. Postoje granice. 302 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 U kanonu većine superjunaka mučenje je krajnja opcija. 303 00:19:36,633 --> 00:19:39,011 Sta-do štreberskih nja-sra. 304 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Slažem se s Lukeom. 305 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Postoje i bolji načini. 306 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Zavest ćeš Bora? 307 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Samo kažem, nemojmo se zaletjeti s mučenjem. 308 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Velik je to korak. 309 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Mjesecima sam bila na imanju. Poznajem ga bolje od ikoga. 310 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro razumije samo nasilje. 311 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Neka ga okusi. 312 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Fizički me boli to reći, ali princeza Emma ima pravo. 313 00:20:01,658 --> 00:20:05,954 Taj seronja pokušao je ubiti gotovo sve u ovoj prostoriji. 314 00:20:05,954 --> 00:20:08,749 Zar samo šminkerica i ja imamo muda? 315 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Najprije trebamo dobiti odluku. 316 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 U međuvremenu, Carlson će biti u pripravnosti. 317 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Carlson? Taj je tip jeziv. 318 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Ispričavam se. Oprostite. 319 00:20:21,845 --> 00:20:23,222 Niste vratili kolica. 320 00:20:24,139 --> 00:20:25,974 - Vratite kolica na mjesto. -Što? 321 00:20:25,974 --> 00:20:28,727 Kolica su se otkotrljala i udarila moj auto. 322 00:20:29,561 --> 00:20:30,479 Odjebi. 323 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Čovječe, zbog toga se baš pjenim. 324 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 Da, ovdje Norm Carlson. 325 00:20:42,407 --> 00:20:43,659 Izvrsno. 326 00:20:45,244 --> 00:20:47,120 Da, opskrbio sam se zalihama. 327 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Vidi ti to. 328 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Ponovni susret. 329 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Ja, Finn, Danielle, 330 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 kako god se zvali. 331 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Pozvao sam te u svoj dom, 332 00:21:08,892 --> 00:21:10,811 odjenuo te i nahranio. 333 00:21:12,896 --> 00:21:15,565 A ti, Finne, nikad ti nisam lagao, 334 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 ni kad rekoh da te volim. 335 00:21:19,403 --> 00:21:22,781 Ugledao sam se u tebe, a ti si mi ubio jedinog roditelja. 336 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Sad si me okovao. 337 00:21:26,827 --> 00:21:29,204 Reci mi, tko je negativac? 338 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Onaj koji prodaje bombe teroristima? 339 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Slušaj, Bengale. - Nemoj ti meni „Bengale”. 340 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Da te nešto pitam. 341 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Je li ti bilo stalo do mene? 342 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ili si samo htio pridobiti mog oca? 343 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 A kad si ga ubio, 344 00:21:44,678 --> 00:21:48,348 pobrinuo si se za mene zbog grižnje savjesti. 345 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Brinuo sam se tada, brinem se i sad. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Zato ti pokušavam reći 347 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 da dolazi čovjek koji će ti nanijeti nesnosnu bol. 348 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Nezamislivu bol. 349 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 Služi se metodama koje su se provukle kroz rupe u pravnom sustavu. 350 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Borim se da to spriječim. 351 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 A ja jedva čekam. 352 00:22:06,992 --> 00:22:12,372 Nije me briga hoće li ti prodavač noževa gurnuti cijeli asortiman u dupe. 353 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, ohladi malo. 354 00:22:14,833 --> 00:22:16,209 Poslušaj ga, Dani. 355 00:22:17,085 --> 00:22:18,170 Ja sam morski pas. 356 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 Uhvatili ste morskog psa. Bravo za vas. 357 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Iskoristite li priliku, 358 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 uhvatit ću vam brojne plavetne kitove 359 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 koji se žele dočepati moje bombe u aktovci. 360 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Dražba je u zastoju. 361 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Samo jedan signal i sve ću ih dovesti do vas. 362 00:22:38,523 --> 00:22:41,360 - A uvjeti? - Zarobljeništvo pod mojim uvjetima. 363 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Kućni pritvor u Bora Bori, 364 00:22:43,987 --> 00:22:45,781 imovina ostaje netaknuta. 365 00:22:45,781 --> 00:22:48,450 Vodootporni lokator za gležanj za kupanja. 366 00:22:49,701 --> 00:22:50,702 Bit ću u zatvoru, 367 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 no okružen bijelim pijeskom, a ne željeznim rešetkama. 368 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 A kad te odbijemo? 369 00:22:58,877 --> 00:23:01,755 Moji kupci nestanu, bombe nabave negdje drugdje 370 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 i krivi ste za nebrojene smrti. 371 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Imat ćeš sreće ako dobiješ sobicu u Leavenworthu. 372 00:23:20,482 --> 00:23:21,608 Razmislit ćemo. 373 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Dođi. 374 00:23:31,159 --> 00:23:34,871 Hej. Gdje ti je pamet? Nećemo se dogovoriti s njim. 375 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 Kyle je podudaran. 376 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE JE PODUDARAN S ROMI! 377 00:23:44,631 --> 00:23:47,384 Vrhnje. Treba nam vrhnje. Da. 378 00:23:49,136 --> 00:23:50,429 Majka ti šizi. 379 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Ni ti nisi dobro. 380 00:23:55,725 --> 00:23:58,228 Dijete mi je bolesno, a žena izbezumljena. 381 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 -Što ako odbije? - Pristat će. 382 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 Što ako želi pravo na posjete? 383 00:24:03,358 --> 00:24:05,444 Što ako želi skrbništvo? 384 00:24:05,444 --> 00:24:06,820 Romi je tvoja kći. 385 00:24:07,487 --> 00:24:10,532 Saberi se i smiri se. Jasno? 386 00:24:12,409 --> 00:24:13,660 Idem pomoći mami. 387 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Mlakonja. 388 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Oprostite što kasnim. 389 00:24:19,082 --> 00:24:19,916 Hej. 390 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 391 00:24:22,377 --> 00:24:23,962 - Umak od graha. - Da. 392 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Hvala lijepa. Lijepo što si ga donio. 393 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Ne, čekaj. Pozvan sam. 394 00:24:28,925 --> 00:24:32,596 - Zbunio si se, ovo je samo za obitelj. - Barry je ovdje. 395 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 - On je obitelj. - Nego što da jesam. 396 00:24:35,515 --> 00:24:38,059 -Što se događa? - Došao je ostaviti umak. 397 00:24:38,059 --> 00:24:40,562 Ne, pozvala sam Donnieja radi podrške. 398 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Kyle će misliti da će se pržiti na vatrici zbog svih ovih ljudi. 399 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Ovdje su samo nužni. 400 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Luke, molim te. 401 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Kako da objasnimo Donaldov odnos s Romi? 402 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Dečko očuhove majke? 403 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 Ja ću to riješiti. 404 00:24:56,203 --> 00:24:58,663 Ne želim pogoršati tešku situaciju. 405 00:24:58,663 --> 00:25:00,248 Bit ću bolji i otići. 406 00:25:00,749 --> 00:25:01,875 - Otpratiš me? - Može. 407 00:25:03,043 --> 00:25:05,795 - Nazvat ću te sutra. - Može. 408 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Ti si onda Kyle. 409 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Jesam. Bok. 410 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 Iskaži se. 411 00:25:18,725 --> 00:25:19,976 Kyle, bok. 412 00:25:19,976 --> 00:25:21,186 Drago mi je. 413 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Uđi. 414 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 - Pristajem. - Hvala. 415 00:25:39,538 --> 00:25:44,251 No moj je frend liječnik i rekao mi je da postoji rizik. 416 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infekcija, oštećenje živaca. 417 00:25:46,336 --> 00:25:48,547 Mogao bih ugroziti izvor zarade, 418 00:25:48,547 --> 00:25:53,051 pa je pošteno raspraviti o trošku. 419 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 Osiguranje će sve pokriti. 420 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 Ne mislim na cijenu zahvata. 421 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Mislim na moj trošak. 422 00:26:00,016 --> 00:26:01,518 Bolovanje, oporavak... 423 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Koliko? - Sto pedeset tisuća. 424 00:26:05,647 --> 00:26:06,773 Nemamo toliko. 425 00:26:08,525 --> 00:26:11,111 Lijepa kuća. Imate nekoliko auta na prilazu. 426 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Smislit ćete nešto. 427 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Neću riskirati život da spasim klinku koju nikad nisam upoznao. 428 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Podmukli kurvin sine. - Emma! 429 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Nije ga briga za Romi. Radi ovo za plaću. 430 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, udariš li ga, otići će, a Romi neće dobiti što treba. 431 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Razmislite. 432 00:26:29,421 --> 00:26:30,463 Imate moj broj 433 00:26:31,631 --> 00:26:33,842 i imate moju cijenu. 434 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Što se dogodilo? 435 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Sad znaš govoriti. -Što to znači? 436 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Dijete ti je bolesno, a ti ne govoriš ništa. 437 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Ne pomažeš. - Tata je rekao da se smirim. 438 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Što si ti umišljaš? Nemaš dijete. 439 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Ne znaš kako mi je. Daj začepi, Emma. 440 00:26:52,694 --> 00:26:55,488 - Ne obraćaj joj se tako. - Naravno da je štitiš. 441 00:26:55,488 --> 00:26:57,157 Ona je sin kakvog si htio. 442 00:26:58,825 --> 00:26:59,993 Bit će dobro. 443 00:27:02,203 --> 00:27:04,956 Luke, morat ćeš prodati svoj brod. 444 00:27:05,540 --> 00:27:07,375 Neću dobiti svotu koju traži. 445 00:27:07,375 --> 00:27:09,961 - Zbilja? - Mjesecima ću tražiti kupca. 446 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 A druga hipoteka? 447 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Odavno smo je digli. 448 00:27:16,551 --> 00:27:17,761 Što da učinimo? 449 00:27:19,721 --> 00:27:20,597 Bez brige. 450 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 Neću dopustiti da se išta dogodi našoj unuci. 451 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Obećavam. 452 00:27:28,146 --> 00:27:29,105 Dobro. 453 00:27:30,523 --> 00:27:31,524 O, Bože. 454 00:27:43,036 --> 00:27:46,831 Zašto klinka ima dijamant koji vrijedi stotine tisuća dolara? 455 00:27:46,831 --> 00:27:49,459 Ovo je samo mali suvenir iz Antwerpena. 456 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 - Propustio sam priredbu. - Antwerpen? Konfliktni dijamant? 457 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Ako je ubijanje ljudi u skladištu konflikt. 458 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 Nije strašno. 459 00:27:57,842 --> 00:28:02,055 - I ti si dobila ogrlicu za promociju. - Misliš, jer si je propustio? 460 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Svi su ti darovi isprika zbog odsustva. 461 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Vidim o čemu se radi. 462 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Htjela si napasti Bora, htjela si razbiti Kylea 463 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 i nisi mogla nijedno, pa si ljuta na mene. 464 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Grdno se varaš. 465 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Žao mi te je. 466 00:28:17,112 --> 00:28:21,574 Greške koje si činio s Oscarom i sa mnom ponavljaš s Romi i to ne shvaćaš. 467 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Ne daj Bože da joj se nešto dogodi. 468 00:28:24,786 --> 00:28:27,038 Uprskao bi drugu priliku. 469 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 Hej, vidi što imam. Našao sam ga na rasprodaji. 470 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Tražio sam nešto da razveselim Romi. 471 00:28:43,471 --> 00:28:47,350 Drveni konjić? Cartere, jedva podiže glavu s jastuka. 472 00:28:47,350 --> 00:28:49,436 Znam, kad joj bude bolje. 473 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 - Jesi li dobro? - Ne baš. 474 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Rekao si da ćeš tražiti donatore, a ne igrati se. 475 00:28:54,983 --> 00:28:56,109 Dobro. 476 00:28:57,318 --> 00:28:59,571 Nisi li rekla da je Kyle podudaran? 477 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Nisam rekla da će donirati, a sad prvo želi novac. 478 00:29:02,699 --> 00:29:04,159 Nisam to znao. 479 00:29:04,743 --> 00:29:07,036 U redu je. Obavit ću još poziva. 480 00:29:07,036 --> 00:29:08,747 Imam milijun obaveza 481 00:29:08,747 --> 00:29:12,709 i tražila sam te samo jednu uslugu. 482 00:29:13,543 --> 00:29:15,044 Dobro, slušaj. 483 00:29:15,712 --> 00:29:19,883 Em, voliš sve imati pod kontrolom. 484 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Od obrazovanja, karijere 485 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 pa do odabira zgodnog zaručnika koji ti se prilagođava. 486 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Mislim da ti je teško 487 00:29:27,056 --> 00:29:29,559 što ne možeš kontrolirati Rominu bolest. 488 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 Zašto ne bi bojila konja sa mnom 489 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 i nakratko razmišljala o nečem drugom? 490 00:29:37,609 --> 00:29:38,443 Da. 491 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 Dobro. Jer bolesna djeca žele igračku iz renesanse. 492 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Samo sam tražila nekoga da mi malo olakša situaciju. 493 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Čekaj, Emma... 494 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Drago mi je, g. Polonia. 495 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Zovem se Norm. 496 00:30:07,430 --> 00:30:10,308 Trgovina za hobije ima puno stvari i prolaza. 497 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 Dugo sam tražio ljepilo za šljokice. 498 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Trebam aplikaciju za to. 499 00:30:18,525 --> 00:30:20,318 Norveški vafli. 500 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Recept moje mormor. 501 00:30:23,988 --> 00:30:26,115 Javi ako želiš da ti koji ubacim. 502 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Kako hoćeš. 503 00:30:39,712 --> 00:30:43,675 Ovo vrijedi 300 000 dolara. 504 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Idi u bolnicu, napravi pretrage, obavi donaciju 505 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 i ovo je tvoje. 506 00:30:50,807 --> 00:30:53,059 Ući ću u onu zlatarnicu. 507 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Ako je pravi... 508 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 dogovoreno. 509 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Bez povratka. 510 00:30:59,440 --> 00:31:03,111 Ako pristaneš, liječnici će sve pokrenuti 511 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 i uništiti Romin imunološki sustav. 512 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Ako ne dobije donaciju unutar 24 sata, umrijet će, 513 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 kao i ti. 514 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Znam. Maloj se ništa neće dogoditi. 515 00:31:22,839 --> 00:31:24,215 Znao sam da si pouzdan. 516 00:31:27,969 --> 00:31:29,262 Izgleda lijepo, 517 00:31:29,262 --> 00:31:32,515 no unutra je jedinstvena smjesa vezivnih sredstava. 518 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Doimat će se kao da crveni mravi 519 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 ulaze u tvoj visuljak. 520 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Skinimo te hlače. 521 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Dosta! Obustavljamo misiju. 522 00:31:40,773 --> 00:31:44,319 - Otkazuje se 24 sata ranije. - Platit ćemo te u cijelosti. 523 00:31:45,069 --> 00:31:47,488 Boro, dogovorimo se. 524 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Koji vrag? 525 00:31:56,122 --> 00:31:58,166 Primili smo nalog za izručenje. 526 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Gubimo Bora za 48 sati. Moramo se nagoditi. 527 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Ovo je sranje! Recite im da se jebu! 528 00:32:04,213 --> 00:32:08,635 Vidiš, ne mogu tek tako poludjeti, biti neprofesionalna 529 00:32:08,635 --> 00:32:10,720 i psovati kad mi nije po volji. 530 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Imamo ga u toj prostoriji. Ne možete... 531 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Nisi u položaju naređivati mi, agentice Brunner. 532 00:32:18,353 --> 00:32:19,395 I da budem jasna, 533 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 digneš li opet glas na mene u mojoj zgradi, 534 00:32:23,816 --> 00:32:27,528 birat ćeš između tehničke podrške i nezaposlenosti. Jasno? 535 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Da. 536 00:32:36,579 --> 00:32:37,664 Jesi li dobro? 537 00:32:44,170 --> 00:32:47,548 Zašto Ured za nadzor strane imovine 538 00:32:47,548 --> 00:32:51,636 šalje južnoameričkog terorista kojeg su uhitili Amerikanci u Grčkoj 539 00:32:51,636 --> 00:32:53,763 baš u Zimbabve? 540 00:32:53,763 --> 00:32:58,267 Boro je isporučio eksplozive za napad u Harareu prije četiri godine. 541 00:32:58,810 --> 00:33:03,272 Ondje ima mnogo korupcije. Izvući će se za nekoliko tjedana. 542 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 No SAD se ulaguje zimbabveanskoj vladi 543 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 radi pristupa rudnicima litija u provinciji Masvingo. 544 00:33:11,489 --> 00:33:15,243 - Uvijek je riječ o novcu. - Ako želimo kupce, moramo se požuriti. 545 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Surađivat će ako se dogovorimo 546 00:33:17,370 --> 00:33:20,957 da ga nikad nećemo goniti za zločine, poznate i nepoznate, 547 00:33:20,957 --> 00:33:22,375 prije datuma dogovora. 548 00:33:22,375 --> 00:33:26,087 Ako otkrijemo da je raznio sirotište prije godinu dana, 549 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 nećemo moći ništa? 550 00:33:27,255 --> 00:33:31,926 Točno. Ali ne moramo mu reći za nalog za izručenje Zimbabveu. 551 00:33:32,760 --> 00:33:36,514 Kad njegovi afrički prijatelji odbace optužbe, bit će slobodan. 552 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Slobodno će nastaviti s poslom. 553 00:33:38,516 --> 00:33:42,020 Slobodno ćemo ga uhititi za sva naknadna zlodjela. 554 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Dobro, nije savršeno, 555 00:33:44,022 --> 00:33:47,191 ali pokušavam od govna napraviti jorgovan. 556 00:33:48,776 --> 00:33:50,278 Objasni to svojoj kćeri. 557 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emmi je danas teško. 558 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Bijesna je zbog Bora i jako uzrujana zbog Romi. 559 00:33:56,325 --> 00:34:00,788 To nije izlika. Kažem ti, kao njezin nadređeni, a ne kao otac, 560 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 kontroliraj je. 561 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Razumijem. 562 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Nadam se da znaš koliko je dobra. 563 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Neprocjenjiva nam je. 564 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Brzo rješava probleme, hrabra je, ima dobre instinkte. 565 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 To govorim kao njezin nadređeni i kao njezin otac. 566 00:34:16,095 --> 00:34:17,472 Hvala na evaluaciji. 567 00:34:19,474 --> 00:34:20,308 Nema na čemu. 568 00:34:21,225 --> 00:34:23,895 I hvala ti što si na mojoj strani, 569 00:34:24,520 --> 00:34:26,189 što si obustavila mučenje. 570 00:34:27,148 --> 00:34:28,900 Nisam ni na čijoj strani. 571 00:34:31,069 --> 00:34:33,404 Iskreno, ja sam jedina u ovoj zgradi 572 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 koja ima pravo na mišljenje o mučenju. 573 00:34:40,536 --> 00:34:42,914 Nemaš ožiljak zbog eksploziva, zar ne? 574 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Što god da su ti učinili, očito si izdržala. 575 00:34:50,755 --> 00:34:51,964 Obavila si dužnost. 576 00:34:55,426 --> 00:34:57,178 To se tiče samo tebe. 577 00:34:58,638 --> 00:35:01,349 Nikad nismo vodili ovaj razgovor. 578 00:35:03,768 --> 00:35:04,602 Hvala. 579 00:35:05,686 --> 00:35:06,521 Dugujem ti. 580 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 PRITVOR 581 00:35:15,196 --> 00:35:18,366 Odrezak iz Mastro'sa, frape iz Bob's Big Boya. 582 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 A sad govori. 583 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Kupci i ja komuniciramo putem šifriranog foruma na dark webu. 584 00:35:27,041 --> 00:35:29,794 Primaju signal kad prenesem video potvrde 585 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 sa sobom i bombom da dokažem da radi. 586 00:35:33,297 --> 00:35:34,465 Kako to dokazuješ? 587 00:35:38,010 --> 00:35:39,303 Državni satelit. 588 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 Jedan od američkih neprijatelja, jedan od mojih saveznika. 589 00:35:42,765 --> 00:35:45,977 Može pronaći jedinstveni nuklearni potpis bombe 590 00:35:45,977 --> 00:35:47,603 i poslati potvrdu kupcima. 591 00:35:49,021 --> 00:35:51,899 - Trebam samo oružje. - Bomba je deaktivirana. 592 00:35:52,483 --> 00:35:54,902 No sadrži aktivni nuklearni materijal. 593 00:35:54,902 --> 00:35:57,738 Nećemo dopustiti neprijatelju da nađe sjedište. 594 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Snimat ćemo drugdje. - Meni odgovara. 595 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Kad objavimo video, 596 00:36:02,702 --> 00:36:07,665 kupci će potvrditi interes emotikonima leda, što znači da je sve kul. 597 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Vi pratite njihove adrese, lokacije i počinjete s racijama. 598 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 Obećao sam ti kitove. 599 00:36:14,422 --> 00:36:15,965 Na mom popisu kupaca 600 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 glavne su face najvećih levijatana na svijetu. 601 00:36:23,890 --> 00:36:26,726 Žao mi je što si ispao ovakav. 602 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Ovako sam ispao jer si ubio Omara Poloniju. 603 00:36:31,272 --> 00:36:33,024 Bio je opasan čovjek. 604 00:36:33,608 --> 00:36:37,236 No njegovim ubojstvom oduzeo sam dječaku oca. 605 00:36:37,236 --> 00:36:42,783 Mislio sam da ću prazninu ispuniti slatkišima, darovima i obrazovanjem, 606 00:36:42,783 --> 00:36:44,660 no svako dijete treba oca. 607 00:36:44,660 --> 00:36:47,288 Malo dobrog druženja i ispao bih drukčiji? 608 00:36:47,288 --> 00:36:51,167 To je laž zauzetih roditelja koji žele ublažiti grižnju savjesti. 609 00:36:51,167 --> 00:36:52,793 Bitna je količina vremena. 610 00:36:52,793 --> 00:36:56,589 Da im njeguješ rane, pomažeš sa znanstvenim projektima, 611 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 da zaspete gledajući crtiće. 612 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Žao mi je što sam te lišio svih tih divnih iskustava. 613 00:37:05,139 --> 00:37:06,891 Žališ li što si mi ubio oca? 614 00:37:07,767 --> 00:37:10,603 Ne, ali žalim zbog onoga što je to učinilo tebi. 615 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Mislim da je dogovor pogreška. - Znam. 616 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Zato ćeš ovo preskočiti. 617 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Idi u bolnicu i podrži obitelj. Trebaju te ondje. 618 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Usto, previše si uzrujana i rastresena za rad na terenu. 619 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Radim na slučaju mjesecima. 620 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Što si rekla o odabiru između posla i obitelji? 621 00:37:34,669 --> 00:37:36,295 Za tebe još nije prekasno. 622 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 - Povedi Aldona u bolnicu. - Aldone, neka ti pregledaju rame. 623 00:37:39,799 --> 00:37:42,468 - Ozlijeđen mi nisi od koristi. - U redu. 624 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo i ja odvest ćemo Bora na sjever. 625 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 To! Ekipa iz snova opet na okupu. 626 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Obavještavaj me. 627 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Da. 628 00:37:51,519 --> 00:37:52,645 - Dođi. - Može. 629 00:38:21,007 --> 00:38:23,342 Dobro, Boro. Vrijeme je za krupni plan. 630 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Čim objavim ovaj video, 631 00:38:27,221 --> 00:38:31,559 naš će izvor potvrditi da naprava sadrži legitimni nuklearni materijal. 632 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 Zainteresirane stranke, znate protokol. 633 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 Sretno. 634 00:38:41,694 --> 00:38:46,532 Dobro. Snimka će biti na dark webu za minutu. 635 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 PRIJENOS 636 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Što se događa? 637 00:38:54,457 --> 00:38:58,210 - Kyle je nestao. - Znao sam da mu se ne može vjerovati. 638 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Javi se podršci. Oni znaju gdje je. 639 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Dobro. 640 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Emma, budi pametna. 641 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Smiri se. Još trebamo njegovu pomoć. 642 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Da. 643 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Jebemu. 644 00:39:13,559 --> 00:39:16,270 Direktorice, Borova snimka sad je objavljena. 645 00:39:16,270 --> 00:39:18,230 Začas ćemo naći ološ. 646 00:39:19,231 --> 00:39:20,066 Primljeno. 647 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot je na putu. 648 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 A Kyle? 649 00:39:26,113 --> 00:39:27,031 Imam ga. 650 00:39:30,076 --> 00:39:31,535 Parkirao je u Chappaqui. 651 00:39:31,535 --> 00:39:32,870 Bar The Roundabout. 652 00:39:32,870 --> 00:39:35,081 - Ondje smo ga upoznali. - Hvala, Tina. 653 00:39:35,915 --> 00:39:38,167 Djevojčica umire, a tip se opija? 654 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Vozi brže. 655 00:39:45,299 --> 00:39:49,553 Hej, htio sam ti zahvaliti što nam pomažeš pratiti Kylea 656 00:39:50,679 --> 00:39:53,682 i ispričati se na odgodi drugog spoja. 657 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Drugog? 658 00:39:55,601 --> 00:39:58,687 Prvi je trajao dva zalogaja prije poziva zbog Romi. 659 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Ako kažem drugi spoj, to znači da napredujemo. 660 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 A ja želim da napredujemo. 661 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Također. 662 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Kad budeš spreman za drugi spoj, 663 00:40:10,908 --> 00:40:12,076 znaš gdje sam. 664 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LOKACIJA: JEMEN 665 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Kocka leda u Jemenu. 666 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 MREŽNI PING 667 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 U Siriji je sve kul. 668 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 - Na krivom si mjestu. - Sranje. 669 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Dobio si nešto vrijedno i moraš uzvratiti uslugu. 670 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Zapravo, ne moram ja ništa. 671 00:40:41,772 --> 00:40:44,400 Svaka čast na pretragama. Hrabar si. 672 00:40:45,276 --> 00:40:49,572 No kad su liječnici spomenuli rizik i odricanje od odgovornosti, 673 00:40:49,572 --> 00:40:51,323 uplašio si se i pobjegao si. 674 00:40:51,323 --> 00:40:55,119 Nije to sramota, čovjek si. No odgovoran si za malu. 675 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Donator sam sperme, to je rekao njen stari. 676 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Kao takav nemam zakonsku obvezu pomoći. 677 00:41:00,332 --> 00:41:03,794 Frend je dvije godine studirao pravo i to mi je rekao. 678 00:41:04,795 --> 00:41:06,547 Što kaže o krađi dijamanata? 679 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Posjed je devet desetina zakona. 680 00:41:09,842 --> 00:41:12,052 Gle, ne mičem se odavde. 681 00:41:12,052 --> 00:41:13,179 Što mi možete? 682 00:41:16,932 --> 00:41:19,894 Udarit ću ti jabučicu i nećeš moći govoriti. 683 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Glava će ti pasti 684 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 i odvući ćemo te kao pijanog prijatelja. 685 00:41:23,939 --> 00:41:28,861 Za 30 sekunda bit ćeš u prtljažniku, za pet ćeš poželjeti da si odmah pristao, 686 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 a za dvije ću te udariti. 687 00:41:30,654 --> 00:41:32,031 Baš si mi ozbiljna. 688 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Dobro, idemo. 689 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Oprostite, ljudi. 690 00:41:36,577 --> 00:41:38,829 Cura ga je ostavila. Previše je popio. 691 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Idemo. 692 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 -Šaljem lokaciju u Mukalli. - I Damasku. 693 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Stižu jedinice iz Al-Tanfa i Lemonniera. 694 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 Marinci su u Islamabadu. 695 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Pričekajte sve jedinice. 696 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Što se događa? 697 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Pokupili smo prijatelja. Još oklijeva. 698 00:42:02,228 --> 00:42:03,687 Pustite me odavde! 699 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 Malo tjelovježbe moglo bi mu razbistriti glavu. 700 00:42:07,942 --> 00:42:09,443 Dobit će osobnog trenera. 701 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norma? 702 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Ti odlučuješ. 703 00:42:16,784 --> 00:42:18,452 Vjerujem tvojem instinktu. 704 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Hvala. 705 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 Dovraga, pustite me! 706 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Ona tvoja usluga. 707 00:42:31,298 --> 00:42:32,383 Brz si. 708 00:42:32,383 --> 00:42:34,969 Treba nam trgovina iz osobnih razloga. 709 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Moraš nam progledati kroz prste. 710 00:42:36,971 --> 00:42:38,389 Tražiš dopuštenje? 711 00:42:39,515 --> 00:42:40,349 Oprost. 712 00:42:41,767 --> 00:42:42,726 Za Romi. 713 00:42:44,728 --> 00:42:46,355 Nismo vodili ovaj razgovor. 714 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 SRETNA NOVA FORMA 715 00:42:48,732 --> 00:42:49,900 Nemoj biti papak. 716 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Otvorit ćemo vrata, 717 00:42:51,235 --> 00:42:54,280 naći knjige koje dokazuju da lažu 718 00:42:54,989 --> 00:42:57,074 i odnijeti ih u Gospodarsku komoru. 719 00:42:58,742 --> 00:43:00,244 - Spreman? - Jesam. 720 00:43:00,953 --> 00:43:01,912 Mislim da jesam. 721 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Dolje! 722 00:43:14,800 --> 00:43:15,634 Što se događa? 723 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Isuse, Marijo i Jošafate. 724 00:43:37,698 --> 00:43:39,867 Mislim da se ne bave samo prodajom. 725 00:43:41,160 --> 00:43:42,119 Sve smo snimili. 726 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 Postrojbe dolaze na položaj. Pričekajte moj znak. 727 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Oprosti, što? 728 00:43:52,338 --> 00:43:55,257 - Ne čujem te. Malo glasnije. - Jebi se! 729 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norme, bok. Uđi. 730 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Vaš me poziv stvarno oraspoložio. 731 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Lijepo je osjećati se potrebnim. - Hej. 732 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Možeš dobiti koštanu srž iz njega? 733 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Nego što da mogu. 734 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Wikipedija kaže da je postupak lagan. 735 00:44:13,901 --> 00:44:15,194 Wikipedija?! 736 00:44:15,194 --> 00:44:16,779 Bez brige, šalim se. 737 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Pročitao sam članak u medicinskom časopisu. 738 00:44:19,490 --> 00:44:20,741 Većinu članka. 739 00:44:22,034 --> 00:44:23,619 Što se tiče anestetika, 740 00:44:23,619 --> 00:44:28,666 nestao je moj dobavljač, Veliki Danac, pa ćemo ovo morati obaviti po starom. 741 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Drži se, momče. 742 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Imat ćeš nagon otići nadležnima kad ovo završi, 743 00:44:36,465 --> 00:44:37,758 No progovoriš li, 744 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 morat ćemo te pronaći i opet odvesti. 745 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 Ono što će te zadesiti bit će mnogo gore od ovoga sad. 746 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Žao mi je. 747 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Stvar je u tome 748 00:44:49,269 --> 00:44:50,979 da si trebao otići u bolnicu. 749 00:44:55,025 --> 00:44:58,654 Bok, ja sam Norm. Danas ćemo surađivati. 750 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Nadam se da ti ne smeta, ali volim slušati glazbu. 751 00:45:06,203 --> 00:45:08,038 Skinimo sad te hlače. 752 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Sad! Krenite! 753 00:45:12,668 --> 00:45:16,088 - Ovdje nema nikoga. Prazno je. - Nigdje nema nikoga. 754 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Imam je! 755 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Uzmi aktovku! 756 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Mrtav je! 757 00:46:12,978 --> 00:46:13,896 Sredimo gadove! 758 00:47:00,275 --> 00:47:02,569 Hvala. Hitna stiže za nekoliko minuta. 759 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Sjajno. Idemo za njim. - Helikopter je već otišao. 760 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Začas će biti u avionu, 761 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 a onda i nad međunarodnim vodama. 762 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Možda još ima vremena. - Možda. 763 00:47:11,703 --> 00:47:14,540 Imam dovoljno vremena da vidim Romi. 764 00:47:14,540 --> 00:47:15,999 Moja me obitelj treba. 765 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Moram ići. 766 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 HITNA SLUŽBA 767 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ULAZ U BOLNICU 768 00:47:34,852 --> 00:47:37,604 Hej. Čuo sam da je operacija dobro prošla. 769 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Zasad je dobro. 770 00:47:40,858 --> 00:47:43,193 -Žilava je ona. - Kao i njezina teta. 771 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - U bolnici ništa ne sumnjaju? - Ne. 772 00:47:46,071 --> 00:47:50,075 Barryju je bilo super nositi odoru i voziti kola hitne pomoći, 773 00:47:50,075 --> 00:47:51,535 svi smo na dobitku. 774 00:47:51,535 --> 00:47:52,619 Dobro za njega. 775 00:47:54,538 --> 00:47:58,041 - Vidio si izvješće? - Boro je sve isplanirao da ukrade bombu. 776 00:47:58,041 --> 00:48:00,377 Čini se da su lažirali sve adrese. 777 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 Potpuno su beskorisne. 778 00:48:02,838 --> 00:48:04,923 Posumnjao je nakon Dančeva poziva. 779 00:48:04,923 --> 00:48:08,719 U sebe je ugradio uređaj za praćenje da mu ekipa bude u blizini. 780 00:48:09,803 --> 00:48:11,930 Da smo bili ondje, pomogli bismo im. 781 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 No Romi ne bi dobila pomoć. 782 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 Bila si u pravu, morali smo odabrati mučenje. 783 00:48:18,103 --> 00:48:20,105 No i moj je tata imao pravo. 784 00:48:20,105 --> 00:48:23,275 Mučenje je stvarno kad je ispred tebe. 785 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 Aldone, 786 00:48:30,115 --> 00:48:31,992 hvala na svemu što si učinio. 787 00:48:32,910 --> 00:48:33,827 Najiskrenije. 788 00:48:34,453 --> 00:48:35,579 Imala si težak dan. 789 00:48:36,121 --> 00:48:38,332 Htio sam ti malo olakšati. 790 00:48:58,602 --> 00:48:59,937 - Hej. - Hej. 791 00:49:00,979 --> 00:49:03,023 Došli ste zajedno? 792 00:49:03,690 --> 00:49:06,193 Ne, sreli smo se na parkiralištu. 793 00:49:11,114 --> 00:49:12,282 Idem po kavu. 794 00:49:13,158 --> 00:49:15,035 - Lijepo te vidjeti. - I tebe. 795 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Lijep konjić. 796 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Da, hvala. 797 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Hej. 798 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Ispričavam se zbog svojeg ponašanja. 799 00:49:26,755 --> 00:49:29,007 - Konj izgleda sjajno. - Nedovršen je. 800 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Prolio sam bocu lazure koju si kupila za sat bake Pat. 801 00:49:32,469 --> 00:49:35,722 Zvao sam trgovinu iz koje si je uzela. Ne prodaju je. 802 00:49:35,722 --> 00:49:37,516 Nitko je ne prodaje 803 00:49:37,516 --> 00:49:40,394 jer ju je zabranila Agencija za zaštitu okoliša 804 00:49:40,394 --> 00:49:43,271 i dostupna je samo u središnjoj Aziji. 805 00:49:44,272 --> 00:49:46,900 -Što želiš reći? - Ne znam. 806 00:49:46,900 --> 00:49:48,068 Ti meni reci. 807 00:49:49,152 --> 00:49:51,905 Misliš da će priznati da prodaju ilegalnu robu? 808 00:49:51,905 --> 00:49:55,575 Zamolila sam prodavačicu za najbolju robu i to mi je dala. 809 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 To je to. To je priča o tajanstvenoj lazuri. 810 00:50:00,455 --> 00:50:02,290 Dobro, ako ti tako kažeš. 811 00:50:03,750 --> 00:50:06,420 Znaš što? Htjela sam učiniti nešto lijepo. 812 00:50:06,420 --> 00:50:07,838 Ako misliš biti čudan... 813 00:50:08,672 --> 00:50:09,756 Idem vidjeti Romi. 814 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Hej. 815 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hej. 816 00:50:21,560 --> 00:50:22,644 Čemu poni? 817 00:50:23,311 --> 00:50:24,938 Obnavljao sam ga za Romi. 818 00:50:26,732 --> 00:50:30,736 Mislim da me Emma vara. 819 00:50:31,737 --> 00:50:32,988 Zašto to misliš? 820 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Nekako se udaljila 821 00:50:34,239 --> 00:50:36,700 i smišlja izlike da pobjegne. 822 00:50:39,036 --> 00:50:40,704 Mislite da ima drugoga? 823 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Iskreno... 824 00:50:46,585 --> 00:50:50,088 PEDIJATRIJA 825 00:50:50,088 --> 00:50:51,214 Ne znam. 826 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Znam samo da Emmi nije lako ovih dana. 827 00:50:57,345 --> 00:50:58,847 I znam da te voli. 828 00:50:59,848 --> 00:51:00,766 I ja volim nju. 829 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 I ne želim je izgubiti. 830 00:51:05,479 --> 00:51:09,816 Pretvorio sam se u uho, g. Brunner. Što da radim? 831 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Znam kako je izgubiti ženu koju voliš. 832 00:51:13,820 --> 00:51:15,530 Ako misliš da se udaljava... 833 00:51:18,283 --> 00:51:19,201 bori se za nju. 834 00:51:47,104 --> 00:51:48,814 - Kako je naš anđeo? - Bolje. 835 00:51:48,814 --> 00:51:50,565 Bit će ovdje par tjedana, 836 00:51:51,233 --> 00:51:53,944 ali liječnici kažu da je sve jača. 837 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Dobro. - Poslala sam Oscara i Sandy na počinak. 838 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Ostat ću ovdje dok se ne probudi. 839 00:52:01,910 --> 00:52:02,953 I ja ću ostati. 840 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Želim da najprije vidi dedu. 841 00:52:15,006 --> 00:52:15,966 Je li ona dobro? 842 00:52:22,222 --> 00:52:23,056 Ne znam. 843 00:52:34,067 --> 00:52:35,110 Iscrpljena si. 844 00:52:36,444 --> 00:52:37,571 Imala si težak dan. 845 00:52:39,197 --> 00:52:40,282 Moraš se odmoriti. 846 00:52:43,285 --> 00:52:44,953 Odmori oči nakratko. 847 00:52:50,542 --> 00:52:51,626 Tako. 848 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 PORUKE MORAMO RAZGOVARATI! 849 00:53:17,402 --> 00:53:20,864 Baš sam se pitala, kako si uspio platiti Kyleu? 850 00:53:21,656 --> 00:53:22,490 Nisam. 851 00:53:24,326 --> 00:53:25,452 Nagovorio sam ga. 852 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Prijevod titlova: Tajana Pribil