1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
Sad od najboljeg prema najgorem.
3
00:00:18,518 --> 00:00:22,355
- Christopher Reeve, Tom Welling...
- Tu sam. Isprike na kašnjenju.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,816
- Gdje smo stali?
- Dosta mi je kvizova.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
Daj, samo još par pitanja.
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,488
Zašto mi uporno odvraćaš pažnju?
7
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
Pa, imamo mali problem s Velikim Dancem.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
Koliko su ozbiljne tvoje srčane tegobe?
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,249
Emma i ja moramo pronaći MNR.
10
00:00:41,916 --> 00:00:44,002
Aldone, Roo, nađite Danca,
11
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
vratite ga u zatvor i izvucite Barryja.
12
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Još 45 minuta.
Moramo ukrasti auto i krenuti.
13
00:00:56,556 --> 00:00:57,474
Agente Brunner?
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Da.
- Da.
15
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
Ministarstvo je ubrzalo
praćenje nuklearnog traga reaktora.
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
Nalazi se 20 km istočno od vas.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
-Šaljem koordinate.
- Primljeno.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Područje potrage.
19
00:01:08,485 --> 00:01:11,321
Nema dokumente, pa neće ići u zračnu luku.
20
00:01:11,821 --> 00:01:15,158
Ne ide ni u pomorsku luku.
Trebao bi novac da se ukrca.
21
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Nema šanse da ćemo naći
tog smrada do izlaska sunca.
22
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
Samo nazovi NIS.
23
00:01:20,622 --> 00:01:23,750
Javit ćeš grčkoj vladi
da smo prošvercali reaktor?
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Samo se bojiš bivše.
25
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Pjevala mi je sve pjesme
iz filma Mama Mia! na govornoj pošti.
26
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Pustit ću ti, 57 minuta.
27
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Volim lude žene.
Možeš li joj dati moj broj?
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Bravo za luku, bude mi mučno.
29
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
To je samo medo.
30
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
- Mislili smo da si kul.
- Kul sam. Znao sam da se vraćam u zatvor.
31
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Ne biste ostavili Barryja,
a ja sam već dogovorio sastanak.
32
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Zato sam pobjegao.
33
00:01:50,235 --> 00:01:53,363
Onda mi je sinulo.
Kakav je to život za moju obitelj?
34
00:01:53,363 --> 00:01:57,075
Bježati od NIS-a, Interpola i CIA-je?
35
00:01:57,075 --> 00:02:00,912
Bolje da odslužim kaznu
nego da osudim sina na takav život.
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
Mogu nabaviti što god želim.
37
00:02:02,705 --> 00:02:05,333
Začudo, nisam mogao nabaviti medu
38
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
koji nema probušenu rupu na dnu.
39
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Možda biste ga mogli dati mom sinu.
40
00:02:13,508 --> 00:02:14,384
Rado.
41
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
Suosjećanje prema tebi
umrlo je s mojim prstom.
42
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
Hajde, vraćaš se u Tursku, tupane.
43
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
Čitao sam o liječniku
44
00:02:21,307 --> 00:02:23,935
koji je uzgojio penis na ruci.
45
00:02:23,935 --> 00:02:26,146
- Mogla bi uzgojiti svoj...
- Ubit ću ga.
46
00:02:27,272 --> 00:02:29,357
Dobra vijest, našli su Danca.
47
00:02:29,357 --> 00:02:30,275
Stižu.
48
00:02:34,028 --> 00:02:37,532
Bolje da se požure
jer je upravo počela inspekcija.
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,498
Evo ga, na kraju ulice.
50
00:02:46,207 --> 00:02:47,125
Tina, da čujem.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
Sumnjiče ih za sve i svašta,
52
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
od ukradenih automobila,
oružja pa i ljudi.
53
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Teritorij opakih gadova.
54
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
-Čuvajte se.
- Pojačanje stiže.
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Prvo moram ukrasti auto.
56
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Sastanak je za 30.
57
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- Moramo smjesta ući.
- Primljeno.
58
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, čuvaj se.
59
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Dobro sam.
60
00:03:03,474 --> 00:03:06,352
- Jako se brineš za sigurnost moje kćeri.
- Molim?
61
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
Komunikacija... Smetnje.
62
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Svi će biti naoružani. Ja sam glavni.
63
00:03:11,399 --> 00:03:15,153
Ti gledaj iza i desno,
a ja ću ispred i lijevo.
64
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
No čuvaj leđa.
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Sjećaš se kad smo pjevali
na natjecanju tate i kćeri?
66
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Da.
- To je bilo teže.
67
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Idemo ih sjebati, tata.
68
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
Možda je računalo.
69
00:03:33,213 --> 00:03:35,173
Ili dio rakete ili nečeg sličnog.
70
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
Sranje!
71
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Jesi li dobro?
72
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Čitava sam.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,590
Kao i ovo.
74
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldone, imamo paket. Idemo na sastanak.
75
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Mislim da Aldon
kao Dančev pomoćnik neće proći.
76
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Dobro poznajem Bora.
77
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
Ako ne vidi punašnog i čupavog lika,
78
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
samo će se odvesti.
79
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
Moramo mu dokazati da je Danac ondje.
80
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Hej.
81
00:05:30,872 --> 00:05:32,832
Izgledaš kao netko koga poznajem.
82
00:05:35,668 --> 00:05:36,627
Dobro.
83
00:05:38,087 --> 00:05:40,631
Požuri se, ako se išta dogodi Barryju,
84
00:05:40,631 --> 00:05:43,509
dat ću te prebaciti
u još gori turski zatvor.
85
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
- Bez prozora i samo sa Showtimeom.
- Razumijem.
86
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Ali prvo, želim ti ovo dati.
87
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Kupio sam ga gdje i medvjedića.
88
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Staviš ga na nožne prste i tako ih jačaš.
89
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Ne znam što da kažem.
90
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
U redu je.
91
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
Zajebavaš me?
92
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Misliš da ćeš me pridobiti
jeftinom stvarčicom?
93
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Upadaj u otvor.
94
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Idući ti put neću spontano kupiti dar.
95
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Upadaj u otvor!
96
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Saberi se.
97
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Gospodine Polonia.
98
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Točni ste.
- Tko si sad ti?
99
00:06:32,975 --> 00:06:36,479
Izaslanik našeg dragog Danca.
Još nije dobio nalaze.
100
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
Ne prilazi radi vaše i svoje sigurnosti.
101
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Bolest najelitnijeg klijenta
uništila bi ga.
102
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
- Prvi ga put vidim preplanulog.
- Grčke plaže, zar ne?
103
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
Veliki Danče, prijatelju moj,
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
kada ti bude bolje,
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
tulumarit ćemo kao nekad, može?
106
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
Rukama napravi oblik pištolja.
107
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
To su jazz ruke!
108
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Napravi oblik pištolja!
109
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
To je moj Danac, luđače.
110
00:07:31,367 --> 00:07:32,201
Što mu je?
111
00:07:35,037 --> 00:07:37,999
Glupi vosak tvog svekra
ne drži ranu zatvorenom.
112
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Krvari.
113
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Ne otvaraj kutiju!
114
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Tata!
115
00:07:56,058 --> 00:07:57,101
Aldone, dolazimo.
116
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Mogu sam. Uhvatite Bora.
117
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Trči na sve strane!
118
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Da te vidim, mrgo.
119
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
120
00:08:25,296 --> 00:08:26,464
želim da znaš...
121
00:08:30,218 --> 00:08:32,637
- Ti nisi Veliki Danac.
- Znam.
122
00:08:36,182 --> 00:08:37,099
Zašto ne padaš?
123
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
O, ne!
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,573
O, Bože. Imam kitu na licu.
125
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
Molim?
126
00:09:06,712 --> 00:09:07,547
Diana?
127
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Znao sam.
128
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Upucaj ga u list.
Moramo saznati tko su mu kupci.
129
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Vidiš?
130
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Kao djevojka s maturalne.
131
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Bora su srušili sedativi,
132
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman popila je
dva piva i uletjela biciklom u baru.
133
00:09:44,333 --> 00:09:45,418
Točno.
134
00:09:53,509 --> 00:09:54,594
Bijeli Lotos!
135
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Ne zlostavljaj mrtve. Odvratno je.
136
00:10:10,443 --> 00:10:11,902
- Nisam htio.
- Opusti se.
137
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Nikome neće nedostajati pretraga šupljina.
138
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
Požuri se, digni tijelo.
139
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
Sakrit ću ga kod kanibalove ćelije.
140
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
No morat ćemo ga zagristi
da bude uvjerljivo.
141
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Šalim se.
142
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
No moramo prebaciti
velikog čovjeka kroz ovu rupu.
143
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina...
144
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
nisam bio posve iskren.
145
00:10:37,303 --> 00:10:40,097
Kad sam rekao
da te želim zadiviti jer si nova,
146
00:10:41,098 --> 00:10:42,016
lagao sam.
147
00:10:42,933 --> 00:10:45,144
Htio sam te impresionirati jer mi se
148
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
sviđaš.
149
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Problem je što ja baš i nisam dojmljiv.
150
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Osrednji sam oboist
151
00:10:53,027 --> 00:10:55,905
i četiri sam puta bio
na audiciji za Kolo sreće.
152
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Unatoč tome, pitao sam se
153
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
bi li možda, kad se vratimo,
154
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
htjela izaći na spoj.
155
00:11:05,623 --> 00:11:08,209
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
156
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Vidimo se kad se vratiš.
I voditelj kviza je šupak.
157
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Znam da si bio uplašen.
158
00:11:20,137 --> 00:11:22,056
Htio sam biti hrabar, ali znaš,
159
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
turski zatvor.
160
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
Nisi me shvatio. Tko je hrabriji?
161
00:11:27,228 --> 00:11:32,191
Tip koji radi nešto čega se ne boji
ili tip koji se nečeg boji i ipak to čini?
162
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
Danas si rasturio.
163
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Ponosim se tobom.
164
00:11:41,909 --> 00:11:42,743
Hvala, Luke.
165
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
Što to smrdi?
166
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Bijeli lotos Elizabeth DuVray.
167
00:11:53,838 --> 00:11:55,047
Uništio je trenutak.
168
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
- Kako je zatvorenik?
- Roo mu je pokazala nožni prst.
169
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Time krši Ženevsku konvenciju.
170
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
- Taj te majmun dobro izlupao.
- Ne.
171
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
Samo bolni rameni zglob.
172
00:12:12,690 --> 00:12:14,942
Muči me otkako sam se bavio sportom.
173
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
Pregrmjet ću.
174
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Trebaš staviti malo leda.
175
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Odmah.
- Da, gospodine.
176
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Dobro.
177
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Sjajno. Dobra ideja.
178
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
Ako danas odeš u šumu
179
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Čeka te veliko iznenađenje
180
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Trebali smo pobijediti.
181
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop s glupim ocem mađioničarom?
182
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Kakvo sranje.
- Majka ti je bila bijesna.
183
00:12:54,398 --> 00:12:57,401
Ono kad je ustala i zviždala
kad su dobili trofej.
184
00:13:00,404 --> 00:13:04,992
Pitala si me bih li prihvatio
uredski posao da zadržim tvoju majku.
185
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Trebao sam ga prihvatiti.
186
00:13:07,161 --> 00:13:09,997
Trebao sam ribati zahode, kopati jarke,
187
00:13:09,997 --> 00:13:13,918
trebao sam učiniti sve
da zadržim tvoju majku.
188
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Bi li i ti za Cartera?
189
00:13:19,381 --> 00:13:20,341
Neću morati.
190
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
Neću pogriješiti kao ti i mama.
191
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Ne želim ga povrijediti.
192
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Sjećaš se kad si bila mala
i nosila si Oscara na leđima?
193
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Pao je, počeo je plakati i vrištati
194
00:13:32,561 --> 00:13:36,607
i liječnik je rekao
da ga držim dok mu šiva ranu?
195
00:13:38,609 --> 00:13:39,443
Nisam mogao.
196
00:13:39,443 --> 00:13:41,946
Nisam mogao podnijeti da ga boli,
197
00:13:41,946 --> 00:13:45,825
pa sam sjedio u autu
dok je tvoja majka to radila.
198
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar ju je tjedan dana zvao zla mama.
199
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Bol je dio ljubavi.
200
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry je otišao u zatvor zbog Tine,
a ona mu se samo sviđa.
201
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Danac se vratio u zatvor jer voli sina.
202
00:14:00,130 --> 00:14:03,050
Puklo mi je srce kad smo se razveli.
203
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Nije se htjela razvesti,
samo je htjela prisutnog muža.
204
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Nisam to mogao biti.
205
00:14:11,559 --> 00:14:12,393
I zato...
206
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
odrekao sam se braka.
207
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Za nju.
208
00:14:19,233 --> 00:14:22,486
Ako voliš Cartera, učinit ćeš isto.
209
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
Odugovlačenjem ćeš ga više povrijediti.
210
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
To je moje mišljenje.
211
00:14:29,535 --> 00:14:30,369
Ali znam...
212
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
odluka je na tebi.
213
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
NAJBOLJA ZAPOSLENICA
214
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
- Je li Boro progovorio?
- Ne.
215
00:15:02,610 --> 00:15:05,321
Sad me više brine
zašto je moj najbolji agent
216
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
zaposlio bivšu u svojoj lažnoj tvrtki.
217
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Znaš?
- Regionalna sam direktorica.
218
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
Znam da ti se pokvarilo
mlijeko prije tebe.
219
00:15:13,287 --> 00:15:16,707
Znam i da Tally njuška po papirologiji.
220
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
Tally je tražila posao,
221
00:15:18,208 --> 00:15:20,044
a ja je pokušavam osvojiti.
222
00:15:21,086 --> 00:15:23,172
Znam da to nije bila pametna ideja.
223
00:15:23,172 --> 00:15:24,089
Ne, nije.
224
00:15:24,632 --> 00:15:27,092
No možda smo se izvukli. Više ne njuška.
225
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Nisam baš siguran.
226
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Moramo razgovarati.
227
00:15:44,485 --> 00:15:47,237
Prije negoli išta kažeš,
daj da ti objasnim...
228
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Romi.
229
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Bolesna je.
230
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DVA DANA POSLIJE
231
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Ne znam, negativna reakcija
na kemoterapiju.
232
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Ubrzo će trebati koštanu srž.
- A ja nisam podudaran.
233
00:16:07,049 --> 00:16:08,634
A humanitarna akcija?
234
00:16:08,634 --> 00:16:11,220
Nadzornik mi se još nije javio.
235
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Znam da se brinu zbog odgovornosti.
236
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Dijete umire.
237
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Znam. Rekao sam da je za nećakinju.
238
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Razgovarat će s odvjetnicima.
239
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Slušaj, ako školski okrug to podrži,
240
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
u danu bismo došli do 10 000 ljudi.
241
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Kunem ti se, dajem sve od sebe.
242
00:16:30,906 --> 00:16:34,368
- Imam drugi poziv. Samo to obavi.
- Dat ću sve od sebe.
243
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Volim te.
244
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Halo?
245
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
JESI LI I UŽIVO TAKO ZGODAN?
246
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
ZNAŠ KAKO SAZNATI...
247
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
PIĆE?
248
00:16:48,215 --> 00:16:49,174
Bok, Kyle.
249
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Samantha.
250
00:16:53,012 --> 00:16:54,596
-Što se događa?
- Bok, Kyle.
251
00:16:57,933 --> 00:16:59,268
Aha, sad mi je jasno.
252
00:17:00,019 --> 00:17:04,523
Ti si njezin stari,
ali više ti se ne diže,
253
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
pa sad samo gledaš?
254
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Ovdje smo zbog Sandy Yoon.
255
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Žene koju si napumpao i ostavio.
256
00:17:11,238 --> 00:17:14,783
Kondom je pukao. Nisam ja kriv
što je treba zadržala dijete.
257
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Nije ona treba,
258
00:17:15,868 --> 00:17:18,829
već moja snaha i majka moje unuke.
259
00:17:18,829 --> 00:17:23,333
- Zove se Romi i ima leukemiju.
- Treba koštanu srž, možda si podudaran.
260
00:17:23,959 --> 00:17:27,796
Čak i ako ne laže i ja sam maloj tata...
261
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Ne, moj je sin tata.
262
00:17:29,214 --> 00:17:33,052
Otac je otkako je upoznao Sandy
samu u osmom mjesecu trudnoće
263
00:17:33,052 --> 00:17:35,929
dok je plakala u knjižari zbog tebe.
264
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Donirao si spermu.
265
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Bit ćeš odgovoran prvi put životu.
266
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
- Pomoći ćeš mojoj unuci.
- I mojoj nećakinji.
267
00:17:44,188 --> 00:17:45,647
I mojoj pranećakinji.
268
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
Hvala, Kyle.
269
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Odnijet ću ovo u laboratorij.
270
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Javit ćemo ti ako si podudaran.
271
00:18:04,083 --> 00:18:08,003
Prije negoli počnemo,
nažalost su me obavijestili
272
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
da nitko ovdje nije podudaran s Romi.
273
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Uputila sam apel čitavoj agenciji.
274
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Dobit ćemo još brisova.
275
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Hvala, direktorice. Cijenim vašu podršku.
276
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
A sad, usredotočimo se na Bora.
277
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Taj je tip koma.
278
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Kao neprijateljski borac,
279
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
g. Polonia nema prava
prema Ženevskoj konvenciji.
280
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Tehnički, jer je u tranzitu,
možemo ga zadržati na neodređeno vrijeme.
281
00:18:36,949 --> 00:18:41,203
Povezan je s više terorističkih skupina
koje zanimaju njegova oružja,
282
00:18:41,203 --> 00:18:44,289
od Bliskog do Dalekog istoka,
pa čak i ovdje.
283
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Ima brdo informacija
284
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
i moramo ih se po svaku cijenu dokopati.
285
00:18:49,336 --> 00:18:52,464
Stoga sam podnijela zahtjev
Ministarstvu pravosuđa
286
00:18:52,464 --> 00:18:55,092
za primjenu pojačanih tehnika ispitivanja.
287
00:18:55,092 --> 00:18:56,135
Čekamo odluku.
288
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Jedva čekaš?
- Znaš me.
289
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Predsjednikova odluka
o odobrenju za mučenje?
290
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Tu granicu vlada ne smije prijeći.
291
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Zato si protiv toga
ili jer je riječ o Boru?
292
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Što želiš reći?
293
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Samo kažem, platio si mu školovanje,
imao si ga na oku izdaleka.
294
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Hoću reći, sklon si mu.
295
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Smiješno.
296
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Bio je samo dijete. To je to i to je sve.
297
00:19:20,159 --> 00:19:23,370
Bio je, a sad je opasan čovjek
s opasnim prijateljima.
298
00:19:23,996 --> 00:19:25,122
Pojačajmo pritisak.
299
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Lako ti je podržavati mučenje
300
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
jer ga nisi vidjela izbliza kao ja.
301
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Slažem se s njim, Emma. Postoje granice.
302
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
U kanonu većine superjunaka
mučenje je krajnja opcija.
303
00:19:36,633 --> 00:19:39,011
Sta-do štreberskih nja-sra.
304
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Slažem se s Lukeom.
305
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Postoje i bolji načini.
306
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Zavest ćeš Bora?
307
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Samo kažem,
nemojmo se zaletjeti s mučenjem.
308
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Velik je to korak.
309
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Mjesecima sam bila na imanju.
Poznajem ga bolje od ikoga.
310
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro razumije samo nasilje.
311
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Neka ga okusi.
312
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Fizički me boli to reći,
ali princeza Emma ima pravo.
313
00:20:01,658 --> 00:20:05,954
Taj seronja pokušao je ubiti
gotovo sve u ovoj prostoriji.
314
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Zar samo šminkerica i ja imamo muda?
315
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Najprije trebamo dobiti odluku.
316
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
U međuvremenu,
Carlson će biti u pripravnosti.
317
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Carlson? Taj je tip jeziv.
318
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
Ispričavam se. Oprostite.
319
00:20:21,845 --> 00:20:23,222
Niste vratili kolica.
320
00:20:24,139 --> 00:20:25,974
- Vratite kolica na mjesto.
-Što?
321
00:20:25,974 --> 00:20:28,727
Kolica su se otkotrljala
i udarila moj auto.
322
00:20:29,561 --> 00:20:30,479
Odjebi.
323
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Čovječe, zbog toga se baš pjenim.
324
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
Da, ovdje Norm Carlson.
325
00:20:42,407 --> 00:20:43,659
Izvrsno.
326
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
Da, opskrbio sam se zalihama.
327
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Vidi ti to.
328
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Ponovni susret.
329
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Ja, Finn, Danielle,
330
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
kako god se zvali.
331
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Pozvao sam te u svoj dom,
332
00:21:08,892 --> 00:21:10,811
odjenuo te i nahranio.
333
00:21:12,896 --> 00:21:15,565
A ti, Finne, nikad ti nisam lagao,
334
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
ni kad rekoh da te volim.
335
00:21:19,403 --> 00:21:22,781
Ugledao sam se u tebe,
a ti si mi ubio jedinog roditelja.
336
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Sad si me okovao.
337
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
Reci mi, tko je negativac?
338
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Onaj koji prodaje bombe teroristima?
339
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Slušaj, Bengale.
- Nemoj ti meni „Bengale”.
340
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Da te nešto pitam.
341
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Je li ti bilo stalo do mene?
342
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ili si samo htio pridobiti mog oca?
343
00:21:42,259 --> 00:21:43,552
A kad si ga ubio,
344
00:21:44,678 --> 00:21:48,348
pobrinuo si se za mene
zbog grižnje savjesti.
345
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Brinuo sam se tada, brinem se i sad.
346
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Zato ti pokušavam reći
347
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
da dolazi čovjek
koji će ti nanijeti nesnosnu bol.
348
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Nezamislivu bol.
349
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
Služi se metodama koje su se provukle
kroz rupe u pravnom sustavu.
350
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Borim se da to spriječim.
351
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
A ja jedva čekam.
352
00:22:06,992 --> 00:22:12,372
Nije me briga hoće li ti prodavač noževa
gurnuti cijeli asortiman u dupe.
353
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, ohladi malo.
354
00:22:14,833 --> 00:22:16,209
Poslušaj ga, Dani.
355
00:22:17,085 --> 00:22:18,170
Ja sam morski pas.
356
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Uhvatili ste morskog psa. Bravo za vas.
357
00:22:24,551 --> 00:22:25,927
Iskoristite li priliku,
358
00:22:26,636 --> 00:22:28,889
uhvatit ću vam brojne plavetne kitove
359
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
koji se žele dočepati
moje bombe u aktovci.
360
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Dražba je u zastoju.
361
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Samo jedan signal
i sve ću ih dovesti do vas.
362
00:22:38,523 --> 00:22:41,360
- A uvjeti?
- Zarobljeništvo pod mojim uvjetima.
363
00:22:41,360 --> 00:22:43,070
Kućni pritvor u Bora Bori,
364
00:22:43,987 --> 00:22:45,781
imovina ostaje netaknuta.
365
00:22:45,781 --> 00:22:48,450
Vodootporni lokator za gležanj za kupanja.
366
00:22:49,701 --> 00:22:50,702
Bit ću u zatvoru,
367
00:22:51,203 --> 00:22:54,873
no okružen bijelim pijeskom,
a ne željeznim rešetkama.
368
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
A kad te odbijemo?
369
00:22:58,877 --> 00:23:01,755
Moji kupci nestanu,
bombe nabave negdje drugdje
370
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
i krivi ste za nebrojene smrti.
371
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Imat ćeš sreće ako dobiješ
sobicu u Leavenworthu.
372
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
Razmislit ćemo.
373
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Dođi.
374
00:23:31,159 --> 00:23:34,871
Hej. Gdje ti je pamet?
Nećemo se dogovoriti s njim.
375
00:23:34,871 --> 00:23:36,123
Kyle je podudaran.
376
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE JE PODUDARAN S ROMI!
377
00:23:44,631 --> 00:23:47,384
Vrhnje. Treba nam vrhnje. Da.
378
00:23:49,136 --> 00:23:50,429
Majka ti šizi.
379
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Ni ti nisi dobro.
380
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
Dijete mi je bolesno, a žena izbezumljena.
381
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
-Što ako odbije?
- Pristat će.
382
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
Što ako želi pravo na posjete?
383
00:24:03,358 --> 00:24:05,444
Što ako želi skrbništvo?
384
00:24:05,444 --> 00:24:06,820
Romi je tvoja kći.
385
00:24:07,487 --> 00:24:10,532
Saberi se i smiri se. Jasno?
386
00:24:12,409 --> 00:24:13,660
Idem pomoći mami.
387
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Mlakonja.
388
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Oprostite što kasnim.
389
00:24:19,082 --> 00:24:19,916
Hej.
390
00:24:20,959 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
391
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
- Umak od graha.
- Da.
392
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Hvala lijepa. Lijepo što si ga donio.
393
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Ne, čekaj. Pozvan sam.
394
00:24:28,925 --> 00:24:32,596
- Zbunio si se, ovo je samo za obitelj.
- Barry je ovdje.
395
00:24:32,596 --> 00:24:34,931
- On je obitelj.
- Nego što da jesam.
396
00:24:35,515 --> 00:24:38,059
-Što se događa?
- Došao je ostaviti umak.
397
00:24:38,059 --> 00:24:40,562
Ne, pozvala sam Donnieja radi podrške.
398
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Kyle će misliti da će se pržiti
na vatrici zbog svih ovih ljudi.
399
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Ovdje su samo nužni.
400
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Luke, molim te.
401
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Kako da objasnimo Donaldov odnos s Romi?
402
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Dečko očuhove majke?
403
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
Ja ću to riješiti.
404
00:24:56,203 --> 00:24:58,663
Ne želim pogoršati tešku situaciju.
405
00:24:58,663 --> 00:25:00,248
Bit ću bolji i otići.
406
00:25:00,749 --> 00:25:01,875
- Otpratiš me?
- Može.
407
00:25:03,043 --> 00:25:05,795
- Nazvat ću te sutra.
- Može.
408
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Ti si onda Kyle.
409
00:25:13,637 --> 00:25:14,638
Jesam. Bok.
410
00:25:15,514 --> 00:25:16,348
Iskaži se.
411
00:25:18,725 --> 00:25:19,976
Kyle, bok.
412
00:25:19,976 --> 00:25:21,186
Drago mi je.
413
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Uđi.
414
00:25:36,910 --> 00:25:38,411
- Pristajem.
- Hvala.
415
00:25:39,538 --> 00:25:44,251
No moj je frend liječnik
i rekao mi je da postoji rizik.
416
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infekcija, oštećenje živaca.
417
00:25:46,336 --> 00:25:48,547
Mogao bih ugroziti izvor zarade,
418
00:25:48,547 --> 00:25:53,051
pa je pošteno raspraviti o trošku.
419
00:25:53,051 --> 00:25:54,678
Osiguranje će sve pokriti.
420
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
Ne mislim na cijenu zahvata.
421
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Mislim na moj trošak.
422
00:26:00,016 --> 00:26:01,518
Bolovanje, oporavak...
423
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Koliko?
- Sto pedeset tisuća.
424
00:26:05,647 --> 00:26:06,773
Nemamo toliko.
425
00:26:08,525 --> 00:26:11,111
Lijepa kuća.
Imate nekoliko auta na prilazu.
426
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Smislit ćete nešto.
427
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Neću riskirati život da spasim klinku
koju nikad nisam upoznao.
428
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Podmukli kurvin sine.
- Emma!
429
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Nije ga briga za Romi. Radi ovo za plaću.
430
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, udariš li ga, otići će,
a Romi neće dobiti što treba.
431
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Razmislite.
432
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
Imate moj broj
433
00:26:31,631 --> 00:26:33,842
i imate moju cijenu.
434
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
Što se dogodilo?
435
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Sad znaš govoriti.
-Što to znači?
436
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Dijete ti je bolesno,
a ti ne govoriš ništa.
437
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Ne pomažeš.
- Tata je rekao da se smirim.
438
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Što si ti umišljaš? Nemaš dijete.
439
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Ne znaš kako mi je. Daj začepi, Emma.
440
00:26:52,694 --> 00:26:55,488
- Ne obraćaj joj se tako.
- Naravno da je štitiš.
441
00:26:55,488 --> 00:26:57,157
Ona je sin kakvog si htio.
442
00:26:58,825 --> 00:26:59,993
Bit će dobro.
443
00:27:02,203 --> 00:27:04,956
Luke, morat ćeš prodati svoj brod.
444
00:27:05,540 --> 00:27:07,375
Neću dobiti svotu koju traži.
445
00:27:07,375 --> 00:27:09,961
- Zbilja?
- Mjesecima ću tražiti kupca.
446
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
A druga hipoteka?
447
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Odavno smo je digli.
448
00:27:16,551 --> 00:27:17,761
Što da učinimo?
449
00:27:19,721 --> 00:27:20,597
Bez brige.
450
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
Neću dopustiti da se išta
dogodi našoj unuci.
451
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Obećavam.
452
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Dobro.
453
00:27:30,523 --> 00:27:31,524
O, Bože.
454
00:27:43,036 --> 00:27:46,831
Zašto klinka ima dijamant
koji vrijedi stotine tisuća dolara?
455
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
Ovo je samo mali suvenir iz Antwerpena.
456
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
- Propustio sam priredbu.
- Antwerpen? Konfliktni dijamant?
457
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Ako je ubijanje ljudi
u skladištu konflikt.
458
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
Nije strašno.
459
00:27:57,842 --> 00:28:02,055
- I ti si dobila ogrlicu za promociju.
- Misliš, jer si je propustio?
460
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Svi su ti darovi isprika zbog odsustva.
461
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Vidim o čemu se radi.
462
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Htjela si napasti Bora,
htjela si razbiti Kylea
463
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
i nisi mogla nijedno, pa si ljuta na mene.
464
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Grdno se varaš.
465
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Žao mi te je.
466
00:28:17,112 --> 00:28:21,574
Greške koje si činio s Oscarom i sa mnom
ponavljaš s Romi i to ne shvaćaš.
467
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Ne daj Bože da joj se nešto dogodi.
468
00:28:24,786 --> 00:28:27,038
Uprskao bi drugu priliku.
469
00:28:37,924 --> 00:28:41,261
Hej, vidi što imam.
Našao sam ga na rasprodaji.
470
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
Tražio sam nešto da razveselim Romi.
471
00:28:43,471 --> 00:28:47,350
Drveni konjić?
Cartere, jedva podiže glavu s jastuka.
472
00:28:47,350 --> 00:28:49,436
Znam, kad joj bude bolje.
473
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
- Jesi li dobro?
- Ne baš.
474
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Rekao si da ćeš
tražiti donatore, a ne igrati se.
475
00:28:54,983 --> 00:28:56,109
Dobro.
476
00:28:57,318 --> 00:28:59,571
Nisi li rekla da je Kyle podudaran?
477
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Nisam rekla da će donirati,
a sad prvo želi novac.
478
00:29:02,699 --> 00:29:04,159
Nisam to znao.
479
00:29:04,743 --> 00:29:07,036
U redu je. Obavit ću još poziva.
480
00:29:07,036 --> 00:29:08,747
Imam milijun obaveza
481
00:29:08,747 --> 00:29:12,709
i tražila sam te samo jednu uslugu.
482
00:29:13,543 --> 00:29:15,044
Dobro, slušaj.
483
00:29:15,712 --> 00:29:19,883
Em, voliš sve imati pod kontrolom.
484
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Od obrazovanja, karijere
485
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
pa do odabira zgodnog zaručnika
koji ti se prilagođava.
486
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
Mislim da ti je teško
487
00:29:27,056 --> 00:29:29,559
što ne možeš kontrolirati Rominu bolest.
488
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
Zašto ne bi bojila konja sa mnom
489
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
i nakratko razmišljala o nečem drugom?
490
00:29:37,609 --> 00:29:38,443
Da.
491
00:29:39,152 --> 00:29:42,655
Dobro. Jer bolesna djeca
žele igračku iz renesanse.
492
00:29:44,824 --> 00:29:48,787
Samo sam tražila nekoga
da mi malo olakša situaciju.
493
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Čekaj, Emma...
494
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Drago mi je, g. Polonia.
495
00:30:05,512 --> 00:30:06,554
Zovem se Norm.
496
00:30:07,430 --> 00:30:10,308
Trgovina za hobije
ima puno stvari i prolaza.
497
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
Dugo sam tražio ljepilo za šljokice.
498
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Trebam aplikaciju za to.
499
00:30:18,525 --> 00:30:20,318
Norveški vafli.
500
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Recept moje mormor.
501
00:30:23,988 --> 00:30:26,115
Javi ako želiš da ti koji ubacim.
502
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Kako hoćeš.
503
00:30:39,712 --> 00:30:43,675
Ovo vrijedi 300 000 dolara.
504
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Idi u bolnicu,
napravi pretrage, obavi donaciju
505
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
i ovo je tvoje.
506
00:30:50,807 --> 00:30:53,059
Ući ću u onu zlatarnicu.
507
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Ako je pravi...
508
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
dogovoreno.
509
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Bez povratka.
510
00:30:59,440 --> 00:31:03,111
Ako pristaneš, liječnici će sve pokrenuti
511
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
i uništiti Romin imunološki sustav.
512
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Ako ne dobije donaciju
unutar 24 sata, umrijet će,
513
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
kao i ti.
514
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Znam. Maloj se ništa neće dogoditi.
515
00:31:22,839 --> 00:31:24,215
Znao sam da si pouzdan.
516
00:31:27,969 --> 00:31:29,262
Izgleda lijepo,
517
00:31:29,262 --> 00:31:32,515
no unutra je jedinstvena smjesa
vezivnih sredstava.
518
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Doimat će se kao da crveni mravi
519
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
ulaze u tvoj visuljak.
520
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Skinimo te hlače.
521
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Dosta! Obustavljamo misiju.
522
00:31:40,773 --> 00:31:44,319
- Otkazuje se 24 sata ranije.
- Platit ćemo te u cijelosti.
523
00:31:45,069 --> 00:31:47,488
Boro, dogovorimo se.
524
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
Koji vrag?
525
00:31:56,122 --> 00:31:58,166
Primili smo nalog za izručenje.
526
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Gubimo Bora za 48 sati.
Moramo se nagoditi.
527
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Ovo je sranje! Recite im da se jebu!
528
00:32:04,213 --> 00:32:08,635
Vidiš, ne mogu tek tako poludjeti,
biti neprofesionalna
529
00:32:08,635 --> 00:32:10,720
i psovati kad mi nije po volji.
530
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Imamo ga u toj prostoriji. Ne možete...
531
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Nisi u položaju naređivati mi,
agentice Brunner.
532
00:32:18,353 --> 00:32:19,395
I da budem jasna,
533
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
digneš li opet glas
na mene u mojoj zgradi,
534
00:32:23,816 --> 00:32:27,528
birat ćeš između tehničke podrške
i nezaposlenosti. Jasno?
535
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Da.
536
00:32:36,579 --> 00:32:37,664
Jesi li dobro?
537
00:32:44,170 --> 00:32:47,548
Zašto Ured za nadzor strane imovine
538
00:32:47,548 --> 00:32:51,636
šalje južnoameričkog terorista
kojeg su uhitili Amerikanci u Grčkoj
539
00:32:51,636 --> 00:32:53,763
baš u Zimbabve?
540
00:32:53,763 --> 00:32:58,267
Boro je isporučio eksplozive
za napad u Harareu prije četiri godine.
541
00:32:58,810 --> 00:33:03,272
Ondje ima mnogo korupcije.
Izvući će se za nekoliko tjedana.
542
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
No SAD se ulaguje zimbabveanskoj vladi
543
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
radi pristupa rudnicima litija
u provinciji Masvingo.
544
00:33:11,489 --> 00:33:15,243
- Uvijek je riječ o novcu.
- Ako želimo kupce, moramo se požuriti.
545
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Surađivat će ako se dogovorimo
546
00:33:17,370 --> 00:33:20,957
da ga nikad nećemo goniti
za zločine, poznate i nepoznate,
547
00:33:20,957 --> 00:33:22,375
prije datuma dogovora.
548
00:33:22,375 --> 00:33:26,087
Ako otkrijemo da je raznio
sirotište prije godinu dana,
549
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
nećemo moći ništa?
550
00:33:27,255 --> 00:33:31,926
Točno. Ali ne moramo mu reći
za nalog za izručenje Zimbabveu.
551
00:33:32,760 --> 00:33:36,514
Kad njegovi afrički prijatelji
odbace optužbe, bit će slobodan.
552
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Slobodno će nastaviti s poslom.
553
00:33:38,516 --> 00:33:42,020
Slobodno ćemo ga uhititi
za sva naknadna zlodjela.
554
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Dobro, nije savršeno,
555
00:33:44,022 --> 00:33:47,191
ali pokušavam od govna napraviti jorgovan.
556
00:33:48,776 --> 00:33:50,278
Objasni to svojoj kćeri.
557
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emmi je danas teško.
558
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Bijesna je zbog Bora
i jako uzrujana zbog Romi.
559
00:33:56,325 --> 00:34:00,788
To nije izlika. Kažem ti,
kao njezin nadređeni, a ne kao otac,
560
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
kontroliraj je.
561
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Razumijem.
562
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Nadam se da znaš koliko je dobra.
563
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Neprocjenjiva nam je.
564
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Brzo rješava probleme,
hrabra je, ima dobre instinkte.
565
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
To govorim kao njezin
nadređeni i kao njezin otac.
566
00:34:16,095 --> 00:34:17,472
Hvala na evaluaciji.
567
00:34:19,474 --> 00:34:20,308
Nema na čemu.
568
00:34:21,225 --> 00:34:23,895
I hvala ti što si na mojoj strani,
569
00:34:24,520 --> 00:34:26,189
što si obustavila mučenje.
570
00:34:27,148 --> 00:34:28,900
Nisam ni na čijoj strani.
571
00:34:31,069 --> 00:34:33,404
Iskreno, ja sam jedina u ovoj zgradi
572
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
koja ima pravo na mišljenje o mučenju.
573
00:34:40,536 --> 00:34:42,914
Nemaš ožiljak zbog eksploziva, zar ne?
574
00:34:45,541 --> 00:34:49,170
Što god da su ti učinili,
očito si izdržala.
575
00:34:50,755 --> 00:34:51,964
Obavila si dužnost.
576
00:34:55,426 --> 00:34:57,178
To se tiče samo tebe.
577
00:34:58,638 --> 00:35:01,349
Nikad nismo vodili ovaj razgovor.
578
00:35:03,768 --> 00:35:04,602
Hvala.
579
00:35:05,686 --> 00:35:06,521
Dugujem ti.
580
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
PRITVOR
581
00:35:15,196 --> 00:35:18,366
Odrezak iz Mastro'sa,
frape iz Bob's Big Boya.
582
00:35:18,866 --> 00:35:20,701
A sad govori.
583
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Kupci i ja komuniciramo
putem šifriranog foruma na dark webu.
584
00:35:27,041 --> 00:35:29,794
Primaju signal kad prenesem video potvrde
585
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
sa sobom i bombom da dokažem da radi.
586
00:35:33,297 --> 00:35:34,465
Kako to dokazuješ?
587
00:35:38,010 --> 00:35:39,303
Državni satelit.
588
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
Jedan od američkih neprijatelja,
jedan od mojih saveznika.
589
00:35:42,765 --> 00:35:45,977
Može pronaći jedinstveni
nuklearni potpis bombe
590
00:35:45,977 --> 00:35:47,603
i poslati potvrdu kupcima.
591
00:35:49,021 --> 00:35:51,899
- Trebam samo oružje.
- Bomba je deaktivirana.
592
00:35:52,483 --> 00:35:54,902
No sadrži aktivni nuklearni materijal.
593
00:35:54,902 --> 00:35:57,738
Nećemo dopustiti
neprijatelju da nađe sjedište.
594
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Snimat ćemo drugdje.
- Meni odgovara.
595
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Kad objavimo video,
596
00:36:02,702 --> 00:36:07,665
kupci će potvrditi interes
emotikonima leda, što znači da je sve kul.
597
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Vi pratite njihove adrese,
lokacije i počinjete s racijama.
598
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
Obećao sam ti kitove.
599
00:36:14,422 --> 00:36:15,965
Na mom popisu kupaca
600
00:36:16,632 --> 00:36:19,302
glavne su face
najvećih levijatana na svijetu.
601
00:36:23,890 --> 00:36:26,726
Žao mi je što si ispao ovakav.
602
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Ovako sam ispao
jer si ubio Omara Poloniju.
603
00:36:31,272 --> 00:36:33,024
Bio je opasan čovjek.
604
00:36:33,608 --> 00:36:37,236
No njegovim ubojstvom
oduzeo sam dječaku oca.
605
00:36:37,236 --> 00:36:42,783
Mislio sam da ću prazninu ispuniti
slatkišima, darovima i obrazovanjem,
606
00:36:42,783 --> 00:36:44,660
no svako dijete treba oca.
607
00:36:44,660 --> 00:36:47,288
Malo dobrog druženja i ispao bih drukčiji?
608
00:36:47,288 --> 00:36:51,167
To je laž zauzetih roditelja
koji žele ublažiti grižnju savjesti.
609
00:36:51,167 --> 00:36:52,793
Bitna je količina vremena.
610
00:36:52,793 --> 00:36:56,589
Da im njeguješ rane,
pomažeš sa znanstvenim projektima,
611
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
da zaspete gledajući crtiće.
612
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Žao mi je što sam te lišio
svih tih divnih iskustava.
613
00:37:05,139 --> 00:37:06,891
Žališ li što si mi ubio oca?
614
00:37:07,767 --> 00:37:10,603
Ne, ali žalim zbog onoga
što je to učinilo tebi.
615
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Mislim da je dogovor pogreška.
- Znam.
616
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Zato ćeš ovo preskočiti.
617
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Idi u bolnicu i podrži obitelj.
Trebaju te ondje.
618
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Usto, previše si uzrujana
i rastresena za rad na terenu.
619
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Radim na slučaju mjesecima.
620
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Što si rekla o odabiru
između posla i obitelji?
621
00:37:34,669 --> 00:37:36,295
Za tebe još nije prekasno.
622
00:37:36,295 --> 00:37:39,799
- Povedi Aldona u bolnicu.
- Aldone, neka ti pregledaju rame.
623
00:37:39,799 --> 00:37:42,468
- Ozlijeđen mi nisi od koristi.
- U redu.
624
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo i ja odvest ćemo Bora na sjever.
625
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
To! Ekipa iz snova opet na okupu.
626
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
Obavještavaj me.
627
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Da.
628
00:37:51,519 --> 00:37:52,645
- Dođi.
- Može.
629
00:38:21,007 --> 00:38:23,342
Dobro, Boro. Vrijeme je za krupni plan.
630
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Čim objavim ovaj video,
631
00:38:27,221 --> 00:38:31,559
naš će izvor potvrditi da naprava
sadrži legitimni nuklearni materijal.
632
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
Zainteresirane stranke, znate protokol.
633
00:38:35,354 --> 00:38:36,188
Sretno.
634
00:38:41,694 --> 00:38:46,532
Dobro. Snimka će biti
na dark webu za minutu.
635
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
PRIJENOS
636
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Što se događa?
637
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
- Kyle je nestao.
- Znao sam da mu se ne može vjerovati.
638
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Javi se podršci. Oni znaju gdje je.
639
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Dobro.
640
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Emma, budi pametna.
641
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Smiri se. Još trebamo njegovu pomoć.
642
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Da.
643
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Jebemu.
644
00:39:13,559 --> 00:39:16,270
Direktorice, Borova snimka
sad je objavljena.
645
00:39:16,270 --> 00:39:18,230
Začas ćemo naći ološ.
646
00:39:19,231 --> 00:39:20,066
Primljeno.
647
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot je na putu.
648
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
A Kyle?
649
00:39:26,113 --> 00:39:27,031
Imam ga.
650
00:39:30,076 --> 00:39:31,535
Parkirao je u Chappaqui.
651
00:39:31,535 --> 00:39:32,870
Bar The Roundabout.
652
00:39:32,870 --> 00:39:35,081
- Ondje smo ga upoznali.
- Hvala, Tina.
653
00:39:35,915 --> 00:39:38,167
Djevojčica umire, a tip se opija?
654
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Vozi brže.
655
00:39:45,299 --> 00:39:49,553
Hej, htio sam ti zahvaliti
što nam pomažeš pratiti Kylea
656
00:39:50,679 --> 00:39:53,682
i ispričati se na odgodi drugog spoja.
657
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Drugog?
658
00:39:55,601 --> 00:39:58,687
Prvi je trajao dva zalogaja
prije poziva zbog Romi.
659
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Ako kažem drugi spoj,
to znači da napredujemo.
660
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
A ja želim da napredujemo.
661
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Također.
662
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Kad budeš spreman za drugi spoj,
663
00:40:10,908 --> 00:40:12,076
znaš gdje sam.
664
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LOKACIJA: JEMEN
665
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Kocka leda u Jemenu.
666
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
MREŽNI PING
667
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
U Siriji je sve kul.
668
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
- Na krivom si mjestu.
- Sranje.
669
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Dobio si nešto vrijedno
i moraš uzvratiti uslugu.
670
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Zapravo, ne moram ja ništa.
671
00:40:41,772 --> 00:40:44,400
Svaka čast na pretragama. Hrabar si.
672
00:40:45,276 --> 00:40:49,572
No kad su liječnici spomenuli
rizik i odricanje od odgovornosti,
673
00:40:49,572 --> 00:40:51,323
uplašio si se i pobjegao si.
674
00:40:51,323 --> 00:40:55,119
Nije to sramota, čovjek si.
No odgovoran si za malu.
675
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Donator sam sperme,
to je rekao njen stari.
676
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Kao takav nemam zakonsku obvezu pomoći.
677
00:41:00,332 --> 00:41:03,794
Frend je dvije godine
studirao pravo i to mi je rekao.
678
00:41:04,795 --> 00:41:06,547
Što kaže o krađi dijamanata?
679
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Posjed je devet desetina zakona.
680
00:41:09,842 --> 00:41:12,052
Gle, ne mičem se odavde.
681
00:41:12,052 --> 00:41:13,179
Što mi možete?
682
00:41:16,932 --> 00:41:19,894
Udarit ću ti jabučicu
i nećeš moći govoriti.
683
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Glava će ti pasti
684
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
i odvući ćemo te kao pijanog prijatelja.
685
00:41:23,939 --> 00:41:28,861
Za 30 sekunda bit ćeš u prtljažniku,
za pet ćeš poželjeti da si odmah pristao,
686
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
a za dvije ću te udariti.
687
00:41:30,654 --> 00:41:32,031
Baš si mi ozbiljna.
688
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Dobro, idemo.
689
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Oprostite, ljudi.
690
00:41:36,577 --> 00:41:38,829
Cura ga je ostavila. Previše je popio.
691
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Idemo.
692
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
-Šaljem lokaciju u Mukalli.
- I Damasku.
693
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Stižu jedinice iz Al-Tanfa i Lemonniera.
694
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
Marinci su u Islamabadu.
695
00:41:50,966 --> 00:41:52,801
Pričekajte sve jedinice.
696
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Što se događa?
697
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Pokupili smo prijatelja. Još oklijeva.
698
00:42:02,228 --> 00:42:03,687
Pustite me odavde!
699
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
Malo tjelovježbe
moglo bi mu razbistriti glavu.
700
00:42:07,942 --> 00:42:09,443
Dobit će osobnog trenera.
701
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
Norma?
702
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Ti odlučuješ.
703
00:42:16,784 --> 00:42:18,452
Vjerujem tvojem instinktu.
704
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Hvala.
705
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
Dovraga, pustite me!
706
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Ona tvoja usluga.
707
00:42:31,298 --> 00:42:32,383
Brz si.
708
00:42:32,383 --> 00:42:34,969
Treba nam trgovina iz osobnih razloga.
709
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Moraš nam progledati kroz prste.
710
00:42:36,971 --> 00:42:38,389
Tražiš dopuštenje?
711
00:42:39,515 --> 00:42:40,349
Oprost.
712
00:42:41,767 --> 00:42:42,726
Za Romi.
713
00:42:44,728 --> 00:42:46,355
Nismo vodili ovaj razgovor.
714
00:42:47,481 --> 00:42:48,732
SRETNA NOVA FORMA
715
00:42:48,732 --> 00:42:49,900
Nemoj biti papak.
716
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Otvorit ćemo vrata,
717
00:42:51,235 --> 00:42:54,280
naći knjige koje dokazuju da lažu
718
00:42:54,989 --> 00:42:57,074
i odnijeti ih u Gospodarsku komoru.
719
00:42:58,742 --> 00:43:00,244
- Spreman?
- Jesam.
720
00:43:00,953 --> 00:43:01,912
Mislim da jesam.
721
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Dolje!
722
00:43:14,800 --> 00:43:15,634
Što se događa?
723
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Isuse, Marijo i Jošafate.
724
00:43:37,698 --> 00:43:39,867
Mislim da se ne bave samo prodajom.
725
00:43:41,160 --> 00:43:42,119
Sve smo snimili.
726
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
Postrojbe dolaze na položaj.
Pričekajte moj znak.
727
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Oprosti, što?
728
00:43:52,338 --> 00:43:55,257
- Ne čujem te. Malo glasnije.
- Jebi se!
729
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norme, bok. Uđi.
730
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Vaš me poziv stvarno oraspoložio.
731
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Lijepo je osjećati se potrebnim.
- Hej.
732
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Možeš dobiti koštanu srž iz njega?
733
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Nego što da mogu.
734
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Wikipedija kaže da je postupak lagan.
735
00:44:13,901 --> 00:44:15,194
Wikipedija?!
736
00:44:15,194 --> 00:44:16,779
Bez brige, šalim se.
737
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Pročitao sam članak
u medicinskom časopisu.
738
00:44:19,490 --> 00:44:20,741
Većinu članka.
739
00:44:22,034 --> 00:44:23,619
Što se tiče anestetika,
740
00:44:23,619 --> 00:44:28,666
nestao je moj dobavljač, Veliki Danac,
pa ćemo ovo morati obaviti po starom.
741
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Drži se, momče.
742
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Imat ćeš nagon
otići nadležnima kad ovo završi,
743
00:44:36,465 --> 00:44:37,758
No progovoriš li,
744
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
morat ćemo te pronaći i opet odvesti.
745
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
Ono što će te zadesiti
bit će mnogo gore od ovoga sad.
746
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Žao mi je.
747
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Stvar je u tome
748
00:44:49,269 --> 00:44:50,979
da si trebao otići u bolnicu.
749
00:44:55,025 --> 00:44:58,654
Bok, ja sam Norm. Danas ćemo surađivati.
750
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Nadam se da ti ne smeta,
ali volim slušati glazbu.
751
00:45:06,203 --> 00:45:08,038
Skinimo sad te hlače.
752
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Sad! Krenite!
753
00:45:12,668 --> 00:45:16,088
- Ovdje nema nikoga. Prazno je.
- Nigdje nema nikoga.
754
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Imam je!
755
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Uzmi aktovku!
756
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Mrtav je!
757
00:46:12,978 --> 00:46:13,896
Sredimo gadove!
758
00:47:00,275 --> 00:47:02,569
Hvala. Hitna stiže za nekoliko minuta.
759
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Sjajno. Idemo za njim.
- Helikopter je već otišao.
760
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Začas će biti u avionu,
761
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
a onda i nad međunarodnim vodama.
762
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Možda još ima vremena.
- Možda.
763
00:47:11,703 --> 00:47:14,540
Imam dovoljno vremena da vidim Romi.
764
00:47:14,540 --> 00:47:15,999
Moja me obitelj treba.
765
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Moram ići.
766
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
HITNA SLUŽBA
767
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
ULAZ U BOLNICU
768
00:47:34,852 --> 00:47:37,604
Hej. Čuo sam da je operacija dobro prošla.
769
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Zasad je dobro.
770
00:47:40,858 --> 00:47:43,193
-Žilava je ona.
- Kao i njezina teta.
771
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- U bolnici ništa ne sumnjaju?
- Ne.
772
00:47:46,071 --> 00:47:50,075
Barryju je bilo super nositi odoru
i voziti kola hitne pomoći,
773
00:47:50,075 --> 00:47:51,535
svi smo na dobitku.
774
00:47:51,535 --> 00:47:52,619
Dobro za njega.
775
00:47:54,538 --> 00:47:58,041
- Vidio si izvješće?
- Boro je sve isplanirao da ukrade bombu.
776
00:47:58,041 --> 00:48:00,377
Čini se da su lažirali sve adrese.
777
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
Potpuno su beskorisne.
778
00:48:02,838 --> 00:48:04,923
Posumnjao je nakon Dančeva poziva.
779
00:48:04,923 --> 00:48:08,719
U sebe je ugradio uređaj za praćenje
da mu ekipa bude u blizini.
780
00:48:09,803 --> 00:48:11,930
Da smo bili ondje, pomogli bismo im.
781
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
No Romi ne bi dobila pomoć.
782
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
Bila si u pravu,
morali smo odabrati mučenje.
783
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
No i moj je tata imao pravo.
784
00:48:20,105 --> 00:48:23,275
Mučenje je stvarno kad je ispred tebe.
785
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
Aldone,
786
00:48:30,115 --> 00:48:31,992
hvala na svemu što si učinio.
787
00:48:32,910 --> 00:48:33,827
Najiskrenije.
788
00:48:34,453 --> 00:48:35,579
Imala si težak dan.
789
00:48:36,121 --> 00:48:38,332
Htio sam ti malo olakšati.
790
00:48:58,602 --> 00:48:59,937
- Hej.
- Hej.
791
00:49:00,979 --> 00:49:03,023
Došli ste zajedno?
792
00:49:03,690 --> 00:49:06,193
Ne, sreli smo se na parkiralištu.
793
00:49:11,114 --> 00:49:12,282
Idem po kavu.
794
00:49:13,158 --> 00:49:15,035
- Lijepo te vidjeti.
- I tebe.
795
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Lijep konjić.
796
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Da, hvala.
797
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Hej.
798
00:49:22,834 --> 00:49:25,337
Ispričavam se zbog svojeg ponašanja.
799
00:49:26,755 --> 00:49:29,007
- Konj izgleda sjajno.
- Nedovršen je.
800
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Prolio sam bocu lazure
koju si kupila za sat bake Pat.
801
00:49:32,469 --> 00:49:35,722
Zvao sam trgovinu
iz koje si je uzela. Ne prodaju je.
802
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
Nitko je ne prodaje
803
00:49:37,516 --> 00:49:40,394
jer ju je zabranila
Agencija za zaštitu okoliša
804
00:49:40,394 --> 00:49:43,271
i dostupna je samo u središnjoj Aziji.
805
00:49:44,272 --> 00:49:46,900
-Što želiš reći?
- Ne znam.
806
00:49:46,900 --> 00:49:48,068
Ti meni reci.
807
00:49:49,152 --> 00:49:51,905
Misliš da će priznati
da prodaju ilegalnu robu?
808
00:49:51,905 --> 00:49:55,575
Zamolila sam prodavačicu
za najbolju robu i to mi je dala.
809
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
To je to. To je priča
o tajanstvenoj lazuri.
810
00:50:00,455 --> 00:50:02,290
Dobro, ako ti tako kažeš.
811
00:50:03,750 --> 00:50:06,420
Znaš što? Htjela sam učiniti nešto lijepo.
812
00:50:06,420 --> 00:50:07,838
Ako misliš biti čudan...
813
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
Idem vidjeti Romi.
814
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Hej.
815
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hej.
816
00:50:21,560 --> 00:50:22,644
Čemu poni?
817
00:50:23,311 --> 00:50:24,938
Obnavljao sam ga za Romi.
818
00:50:26,732 --> 00:50:30,736
Mislim da me Emma vara.
819
00:50:31,737 --> 00:50:32,988
Zašto to misliš?
820
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Nekako se udaljila
821
00:50:34,239 --> 00:50:36,700
i smišlja izlike da pobjegne.
822
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
Mislite da ima drugoga?
823
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Iskreno...
824
00:50:46,585 --> 00:50:50,088
PEDIJATRIJA
825
00:50:50,088 --> 00:50:51,214
Ne znam.
826
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Znam samo da Emmi nije lako ovih dana.
827
00:50:57,345 --> 00:50:58,847
I znam da te voli.
828
00:50:59,848 --> 00:51:00,766
I ja volim nju.
829
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
I ne želim je izgubiti.
830
00:51:05,479 --> 00:51:09,816
Pretvorio sam se u uho,
g. Brunner. Što da radim?
831
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Znam kako je izgubiti ženu koju voliš.
832
00:51:13,820 --> 00:51:15,530
Ako misliš da se udaljava...
833
00:51:18,283 --> 00:51:19,201
bori se za nju.
834
00:51:47,104 --> 00:51:48,814
- Kako je naš anđeo?
- Bolje.
835
00:51:48,814 --> 00:51:50,565
Bit će ovdje par tjedana,
836
00:51:51,233 --> 00:51:53,944
ali liječnici kažu da je sve jača.
837
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Dobro.
- Poslala sam Oscara i Sandy na počinak.
838
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Ostat ću ovdje dok se ne probudi.
839
00:52:01,910 --> 00:52:02,953
I ja ću ostati.
840
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Želim da najprije vidi dedu.
841
00:52:15,006 --> 00:52:15,966
Je li ona dobro?
842
00:52:22,222 --> 00:52:23,056
Ne znam.
843
00:52:34,067 --> 00:52:35,110
Iscrpljena si.
844
00:52:36,444 --> 00:52:37,571
Imala si težak dan.
845
00:52:39,197 --> 00:52:40,282
Moraš se odmoriti.
846
00:52:43,285 --> 00:52:44,953
Odmori oči nakratko.
847
00:52:50,542 --> 00:52:51,626
Tako.
848
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
PORUKE
MORAMO RAZGOVARATI!
849
00:53:17,402 --> 00:53:20,864
Baš sam se pitala,
kako si uspio platiti Kyleu?
850
00:53:21,656 --> 00:53:22,490
Nisam.
851
00:53:24,326 --> 00:53:25,452
Nagovorio sam ga.
852
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Prijevod titlova: Tajana Pribil