1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}‫טום וולינג, ברנדון רות',‬ ‫הנרי קאוויל, טיילר הואקלין.‬ 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 ‫אוקיי, עכשיו מהכי טוב להכי גרוע.‬ 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 ‫כריסטופר ריב, טום וולינג...‬ 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,064 ‫חזרתי, סליחה על העיכוב. איפה היינו?‬ 5 00:00:23,064 --> 00:00:26,985 ‫אני לא רוצה לעשות עוד חידונים ממגזינים.‬ ‫-בחייך, רק עוד כמה שאלות.‬ 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ‫למה את כל כך נחושה להסיח את דעתי?‬ 7 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 ‫טוב, יש בעיה קטנה עם הדני הגדול.‬ 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 ‫עד כמה חמורה מחלת הלב שלך בדיוק?‬ 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,291 ‫אמה ואני נאתר את הכג"ז.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 ‫אלדון, רו, אתם תמצאו את הדני,‬ 11 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 ‫תטיסו אותו חזרה לכלא ותחליפו אותו בבארי.‬ 12 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 ‫יש עוד 45 דקות לספירת האסירים.‬ ‫צריך לגנוב רכב ולזוז.‬ 13 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 ‫הקצין ברונר?‬ 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‫מחלקת ההגנה שלחה לוויין‬ ‫למעקב אחר החותם הגרעיני של הכור.‬ 16 00:01:02,353 --> 00:01:04,647 ‫הוא אותר 20 ק"מ מזרחית למיקום שלכם.‬ 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 ‫אני שולחת קואורדינטות.‬ ‫-קיבלתי.‬ 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 ‫הנה גבולות אזור החיפוש.‬ 19 00:01:08,485 --> 00:01:11,654 ‫אין לו תעודה מזהה,‬ ‫אז הוא לא ילך לשדה התעופה.‬ 20 00:01:11,654 --> 00:01:15,158 ‫גם לא לנמל.‬ ‫הוא יצטרך כסף כדי לקנות מקום כנוסע סמוי.‬ 21 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 ‫אין סיכוי שנמצא‬ ‫את המנוול מפוצץ הבהונות הזה עד הזריחה.‬ 22 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 ‫תתקשר כבר לשירות המודיעין.‬ 23 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 ‫את רוצה להודיע לממשלת יוון‬ ‫שהברחנו כור גרעיני לשטחה?‬ 24 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 ‫אתה סתם פוחד מהאקסית שלך.‬ 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 ‫היא שלחה את כל הפסקול של "מאמא מיה"‬ ‫לתא הקולי שלי.‬ 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 ‫אני אשמיע לך. זה 57 דקות.‬ 27 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 ‫אני אוהבת נשים משוגעות.‬ ‫תוכל לתת לה את המספר שלי?‬ 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 ‫החלטה טובה לגבי הנמל,‬ ‫אני חוטף מחלת ים. וואו!‬ 29 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‫זה רק דובון.‬ 30 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 ‫חשבנו שאתה מגניב.‬ 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 ‫אני מגניב, פשוט ידעתי שאחזור שוב לכלא.‬ 32 00:01:44,479 --> 00:01:46,147 ‫לא הייתם נוטשים את בארי,‬ 33 00:01:46,147 --> 00:01:49,400 ‫וכבר קבעתי את הפגישה,‬ ‫אז הייתם עולים על זה. אז ברחתי.‬ 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,321 ‫ואז פתאום הבנתי,‬ ‫אילו מין חיים אלה למשפחה שלי?‬ 35 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 ‫להימלט מה-NIS, מהאינטרפול ומה-CIA?‬ 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 ‫עדיף לסיים לרצות את העונש שלי‬ ‫מאשר לקלל את בני בחיים במנוסה.‬ 37 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 ‫אני יכול להשיג כל דבר בכלא.‬ 38 00:02:02,705 --> 00:02:07,877 ‫מוזר, אבל הדבר היחיד שאני לא יכול להשיג‬ ‫הוא דובון בלי "גלורי הול" בתחתית שלו.‬ 39 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 ‫אולי תוכלו לתת את זה לבן שלי?‬ 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫בשמחה.‬ 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,387 ‫האמפתיה שלי כלפיך מתה עם הבוהן שלי.‬ 42 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 ‫עכשיו בוא. אתה חוזר לטורקיה.‬ 43 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 ‫קראתי על רופא‬ ‫שהצמיח מחדש פין של בחור על הזרוע שלו,‬ 44 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 ‫אז אולי הוא יצמיח לך...‬ ‫-אני אהרוג אותו.‬ 45 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 ‫חדשות טובות! הם מצאו את הדני.‬ 46 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 ‫הם בדרך.‬ 47 00:02:33,987 --> 00:02:34,946 ‫כדאי שימהרו,‬ 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,532 ‫כי הבדיקה התחילה.‬ 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 ‫הנה, בקצה הרחוב.‬ 50 00:02:45,623 --> 00:02:47,041 ‫טינה, מה המודיעין?‬ 51 00:02:47,041 --> 00:02:51,754 ‫בכתובת יש דיווח על כל פעילות חשודה שיש,‬ ‫מרכבים גנובים לנשק גנוב ולאנשים גנובים.‬ 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,298 ‫זה אזור מפוקפק מאוד.‬ 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 ‫תיזהרו.‬ ‫-התגבורת בדרך.‬ 54 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 ‫רק צריך לגנוב קודם רכב.‬ ‫-הפגישה עם בורו עוד חצי שעה.‬ 55 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 ‫אנחנו חייבים להיכנס עכשיו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 56 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 ‫אמה, שמרי על עצמך.‬ 57 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה בהחלט נראה מודאג לביטחונה של בתי.‬ 58 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 ‫מה?‬ 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 ‫קשר? יש הפרעות.‬ 60 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 ‫כולם יהיו חמושים בפנים. אני אוביל.‬ 61 00:03:11,399 --> 00:03:15,153 ‫אזור האחריות שלך הוא מאחור ומימין,‬ ‫ושלי מקדימה ומשמאל.‬ 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 ‫אבל תביטי לאחור.‬ 63 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 ‫זוכר ששרנו "טדי בר פיקניק"‬ ‫במופע הכישרונות של אב ובת?‬ 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 ‫כן.‬ ‫-זה היה קשה יותר משזה יהיה.‬ 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‫בוא נזיין אותם, אבא.‬ 66 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 ‫אולי זה מחשב.‬ 67 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 ‫או חלק מטיל או משהו.‬ 68 00:03:39,594 --> 00:03:40,595 ‫שיט!‬ 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ‫את בסדר?‬ 70 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ‫בריאה ושלמה.‬ 71 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‫וגם זה.‬ 72 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 ‫אלדון, החבילה אצלנו.‬ ‫נגיע לאסוף אותך לפגישה.‬ 73 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 ‫אני לא חושב שהרעיון‬ ‫שאלדון יתחזה לנהג האישי של הדני יעבוד.‬ 74 00:05:09,559 --> 00:05:14,814 ‫אני מכיר את בורו. אם הוא לא יראה‬ ‫שמגיע בחור שדומה לזאק גאליפנאקיס,‬ 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 ‫הוא פשוט ייסע משם.‬ 76 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 ‫חייבים להוכיח לו שהדני הגדול שם.‬ 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 ‫היי.‬ 78 00:05:30,872 --> 00:05:32,665 ‫אתה דומה למישהו שאני מכירה.‬ 79 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 ‫בסדר.‬ 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 ‫תזדרז, כי אם יקרה משהו לבארי,‬ 81 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 ‫אדאג שיעבירו אותך לכלא טורקי יותר גרוע.‬ 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 ‫בלי חלונות, שקולטים בו רק ערוץ "שואוטיים".‬ ‫-הבנתי.‬ 83 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 ‫אבל קודם,‬ 84 00:05:49,432 --> 00:05:52,643 ‫אני רוצה לתת לך את זה.‬ ‫זה מהחנות בה קניתי את הדובון.‬ 85 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 ‫שמים את זה על האצבעות שנשארו לך,‬ ‫וזה מחזק אותן.‬ 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 ‫וואו, אני אפילו לא יודעת מה לומר.‬ 87 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 ‫זה בסדר.‬ 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ‫אתה צוחק עליי?‬ 89 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 ‫נראה לך שתפייס אותי‬ ‫עם קנייה אימפולסיבית בבית מרקחת?‬ 90 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 ‫תיכנס לפתח!‬ 91 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 ‫אני אהסס בפעם הבאה שאחשוב לקנות לך מתנה.‬ 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 ‫תיכנס לפתח!‬ 93 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 ‫שמור על קור רוח.‬ 94 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‫מר פולוניה.‬ 95 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 ‫בדיוק בזמן.‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 96 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 ‫שליח של ידידנו, הדני.‬ 97 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 ‫הוא מחכה לתוצאות הבדיקה שלו,‬ 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 ‫אז הוא שומר על מרחק למען בריאותך ובריאותו.‬ 99 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 ‫אם הלקוח הכי בכיר שלו יחלה בגללו,‬ ‫זה יהרוס אותו.‬ 100 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 ‫אף פעם לא ראיתי את הדני שזוף כל כך.‬ ‫-חופי יוון, נכון?‬ 101 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 ‫דני גדול, ידידי,‬ 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 ‫כשתרגיש טוב יותר,‬ 103 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 ‫אולי נחגוג שוב כמו פעם?‬ 104 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 ‫תעשה...‬ 105 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 ‫אקדחי אצבעות.‬ 106 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ‫אלה ידי ג'אז!‬ 107 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 ‫אקדחי אצבעות!‬ 108 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 ‫זה הדני שלי! משוגע שכמוך.‬ 109 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ‫מה הבעיה שלו?‬ 110 00:07:34,871 --> 00:07:37,999 ‫שעוות החריץ המטופשת של החותן שלך‬ ‫לא סוגרת את הפצע שלו.‬ 111 00:07:37,999 --> 00:07:40,168 ‫הוא מדמם. אל תפתח את הארגז!‬ 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ‫אבא.‬ 113 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 ‫אלדון, אנחנו בדרך.‬ 114 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 ‫אני מטפל בזה. תפסו את בורו!‬ 115 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 ‫שיט, הוא לא מפסיק לזוז.‬ 116 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 ‫בוא נראה מה יש לך, גוליית.‬ 117 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 ‫טינה,‬ 118 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 ‫אני רוצה שתדעי...‬ 119 00:08:30,134 --> 00:08:32,553 ‫אתה לא הדני הגדול.‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 120 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 ‫אולי תיפול?‬ 121 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ‫אוי, לא!‬ 122 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 ‫אלוהים. זין על הפרצוף שלי.‬ 123 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 ‫מה?‬ 124 00:09:06,671 --> 00:09:07,547 ‫דיאנה?‬ 125 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 ‫ידעתי.‬ 126 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 ‫תירי בו בשוק.‬ ‫אנחנו חייבים לברר מי הקונים שלו.‬ 127 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ‫רואה?‬ 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 ‫בדיוק כמו הבחורה מנשף הסיום.‬ 129 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 ‫בורו התעלף מסמי הרדמה לחיות.‬ 130 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 ‫ג'ני פפרמן שתתה שתי בירות קלות‬ ‫ונכנסה עם האופניים שלה לאגם.‬ 131 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 ‫בדיוק.‬ 132 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 ‫"וייט לוטוס"!‬ 133 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 ‫אל תטריד את המתים. זה מגעיל.‬ 134 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-תירגע.‬ 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 ‫זה לא שמישהו יתגעגע‬ ‫לקונסטנטין המחפש בחורים.‬ 136 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 ‫תביא הנה את הגופה,‬ ‫ואסתיר אותה ליד התא של סיירוס הקניבל.‬ 137 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 ‫נצטרך לתת בו כמה ביסים,‬ ‫כדי שזה ייראה משכנע.‬ 138 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 ‫אני צוחק.‬ 139 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 ‫אבל נצטרך להעביר את האיש הגדול הזה‬ ‫דרך החור הקטן הזה.‬ 140 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 ‫טינה...‬ 141 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 ‫לא הייתי לגמרי כן איתך.‬ 142 00:10:37,261 --> 00:10:40,056 ‫כשאמרתי שרציתי להרשים אותך‬ ‫כי את חדשה בצוות,‬ 143 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 ‫זה היה שקר.‬ 144 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‫רציתי להרשים אותך כי אני...‬ 145 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 ‫מחבב אותך.‬ 146 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 ‫והבעיה היא שאני לא הבחור הכי מרשים.‬ 147 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 ‫אני נגן אבוב בינוני‬ 148 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 ‫שנבחן ארבע פעמים ל"גלגל המזל"‬ ‫ואף פעם לא נבחר.‬ 149 00:10:55,905 --> 00:10:58,991 ‫למרות זאת, תהיתי אם אולי...‬ 150 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 ‫כשנחזור...‬ 151 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 ‫תרצי לצאת איתי לדייט?‬ 152 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 ‫חשבתי שאף פעם לא תציע.‬ 153 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 ‫נתראה כשתחזור. ובארי,‬ 154 00:11:11,921 --> 00:11:12,838 ‫פאט סאג'אק אפס.‬ 155 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 ‫אני יודע שממש פחדת היום.‬ 156 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 ‫רציתי להיות אמיץ, אבל אתה יודע...‬ 157 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 ‫כלא טורקי.‬ 158 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 ‫אתה לא מבין מה אני אומר. מי אמיץ יותר,‬ 159 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 ‫מי שעושה משהו שהוא לא פוחד ממנו,‬ 160 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 ‫או מי שפוחד ממשהו ועושה אותו בכל זאת?‬ 161 00:11:32,817 --> 00:11:34,527 ‫היית קשוח היום.‬ 162 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 ‫אני גאה בך.‬ 163 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 ‫תודה, לוק.‬ 164 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 ‫מה הריח הזה?‬ 165 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ‫וייט לוטוס של אליזבת דווריי.‬ 166 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 ‫זה הורס את הרגע.‬ 167 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‫מה שלום האסיר?‬ ‫-רו הראתה לו עכשיו את הבוהן שלה.‬ 168 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 ‫אני די בטוח שזה מנוגד לאמנת ז'נבה.‬ 169 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 ‫הקוף ההוא דפק אותך יפה.‬ ‫-לא.‬ 170 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‫זו רק מתיחה במסובבי הכתף.‬ 171 00:12:12,732 --> 00:12:14,984 ‫זה קרה לי כל הזמן כששיחקתי כדורסל.‬ 172 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 ‫צריך להתגבר על זה.‬ 173 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 ‫כדאי שתשים על זה קרח.‬ 174 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 ‫עכשיו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 175 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 ‫אוקיי.‬ 176 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 ‫מעולה. חשיבה טובה.‬ 177 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ‫"אם תלכו ליער היום...‬ 178 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 ‫"תצפה לכם הפתעה גדולה"‬ 179 00:12:47,099 --> 00:12:51,812 ‫היינו צריכים לנצח בתחרות הכישרונות ההיא.‬ ‫רייצ'ל דנלאפ עם האבא הקוסם המטופש שלה?‬ 180 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 ‫איזה בולשיט!‬ 181 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 ‫אימא שלך ממש כעסה.‬ 182 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 ‫זוכרת שהיא נעמדה וצעקה בוז‬ ‫כשהם קיבלו את הגביע?‬ 183 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 ‫שאלת אותי אם הייתי לוקח עבודה משרדית‬ ‫כדי לשמור על אימא שלך.‬ 184 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 ‫הייתי צריך לעשות את זה.‬ 185 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‫הייתי צריך לקרצף אסלות,‬ ‫הייתי צריך לחפור תעלות,‬ 186 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 ‫הייתי צריך לעשות כל דבר‬ ‫כדי להשאיר את אימא שלך איתי.‬ 187 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 ‫היית עושה אותו דבר בשביל קרטר?‬ ‫-לא אצטרך.‬ 188 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 ‫לא אעשה את אותה טעות שלך ושל אימא.‬ 189 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‫אני לא רוצה לפגוע בו.‬ 190 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 ‫את זוכרת שהיית קטנה, ועשית לאוסקר שק-קמח,‬ 191 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 ‫והוא נפל והתחיל לבכות ולצרוח,‬ 192 00:13:32,561 --> 00:13:36,607 ‫והרופא ביקש ממני שאחזיק אותו‬ ‫כשהוא תופר אותו?‬ 193 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 194 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 ‫לא יכולתי לסבול את הרעיון של להכאיב לו,‬ 195 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 ‫אז ישבתי במכונית‬ ‫בזמן שאימא שלך עשתה את זה.‬ 196 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 ‫אוסקר קרא לה "אימא רעה" במשך שבוע.‬ 197 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 ‫כאב הוא חלק מהאהבה.‬ 198 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 ‫בארי נכנס לכלא בשביל טינה,‬ ‫והוא רק מחבב אותה.‬ 199 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 ‫והדני חזר לכלא כי הוא אוהב את הבן שלו.‬ 200 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 ‫נשבר לי הלב כשאימא שלך ואני התגרשנו.‬ 201 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 ‫היא לא רצתה להתגרש ממך,‬ ‫היא רק רצתה בעל נוכח.‬ 202 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 ‫ולא יכולתי להיות כזה.‬ 203 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 ‫אז...‬ 204 00:14:14,311 --> 00:14:15,729 ‫ויתרתי על הנישואים.‬ 205 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 ‫בשבילה.‬ 206 00:14:19,149 --> 00:14:22,903 ‫ואם את אוהבת את קרטר,‬ ‫את תעשי בדיוק אותו דבר.‬ 207 00:14:22,903 --> 00:14:25,656 ‫ככל שתגררי את זה יותר, כך תכאיבי לו יותר.‬ 208 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 ‫זו רק דעתי.‬ 209 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 ‫אבל אני יודע...‬ 210 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 ‫שזו החלטה שלך.‬ 211 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 ‫- העובדת מספר 1 -‬ 212 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 ‫בורו כבר מדבר?‬ 213 00:15:02,067 --> 00:15:05,362 ‫לא. אבל כרגע מדאיגה אותי יותר‬ ‫השאלה למה הסוכן הבכיר שלי‬ 214 00:15:05,362 --> 00:15:08,073 ‫חשב שכדאי להעסיק את גרושתו‬ ‫בעבודת הכיסוי שלו.‬ 215 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 ‫את יודעת?‬ ‫-אני מנהלת CIA אזורית.‬ 216 00:15:10,451 --> 00:15:12,870 ‫אני יודעת שהחלב שלך התקלקל לפניך.‬ 217 00:15:13,412 --> 00:15:16,624 ‫אני גם יודעת‬ ‫שטלי מחטטת בניירת של מרי פיטנס.‬ 218 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 ‫טלי חיפשה עבודה,‬ 219 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 ‫ואני מנסה להחזיר אותה אליי.‬ 220 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 ‫אני יודע שזה לא היה רעיון חכם.‬ 221 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 ‫לא, זה לא היה.‬ 222 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 ‫אבל אולי יצאנו מזה. נראה שהיא הפסיקה לחפש.‬ 223 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 ‫אני לא כל כך בטוח בעניין.‬ 224 00:15:34,725 --> 00:15:36,268 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 225 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 ‫לפני שתגידי משהו, תני לי להסביר לך...‬ 226 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 ‫זאת רומי.‬ 227 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 ‫היא חולה.‬ 228 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}‫- יומיים לאחר מכן -‬ 229 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 ‫לא יודעת, תופעת לוואי של הכימותרפיה.‬ 230 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 ‫היא תזדקק למח עצם מוקדם משחשבנו.‬ ‫-כל כך חבל שאני לא מתאים.‬ 231 00:16:07,049 --> 00:16:11,387 ‫מה עם רעיון מציאת התורם שלך?‬ ‫-דיברתי עם המפקח. הוא עוד לא חזר אליי.‬ 232 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 ‫אני יודע שהם נוטים לחשוש‬ ‫בנוגע לענייני אחריות בדברים כאלה.‬ 233 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 ‫יש ילדה גוססת.‬ 234 00:16:16,892 --> 00:16:21,480 ‫אני יודע. אמרתי לו שזה למען אחיינית שלי,‬ ‫התחננתי. הוא אמר שצריך לדבר עם עו"ד.‬ 235 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 ‫אם מחוז בית הספר שלך יעמוד מאחורי זה,‬ 236 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ‫נוכל להגיע ל-10,000 איש ביום.‬ 237 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 ‫אני נשבע לך, אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 238 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 ‫טוב, יש לי עוד שיחה. פשוט תעשה את זה.‬ 239 00:16:33,200 --> 00:16:34,368 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 240 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 ‫אני אוהב אותך...‬ 241 00:16:36,453 --> 00:16:37,621 ‫הלו?‬ 242 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ‫- סמנתה:‬ ‫אתה חתיך כמו בתמונות? -‬ 243 00:16:45,421 --> 00:16:47,589 ‫- יש רק דרך אחת לגלות...‬ ‫-נצא לשתות? -‬ 244 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 ‫היי, קייל.‬ 245 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 ‫אני סמנתה.‬ 246 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-היי, קייל.‬ 247 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 ‫אה, הבנתי.‬ 248 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 ‫אתה הגבר הזקן שלה,‬ ‫אבל אתה כבר לא יכול להעמיד את הרגלית,‬ 249 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 ‫אז עכשיו אתה אוהב רק לצפות?‬ 250 00:17:06,358 --> 00:17:09,611 ‫אנחנו פה בקשר לסנדי יון.‬ ‫-האישה שעיברת ונעלמת לה.‬ 251 00:17:11,155 --> 00:17:12,740 ‫להגנתי, הקונדום נקרע,‬ 252 00:17:12,740 --> 00:17:15,909 ‫וזו לא אשמתי שהבחורה שמרה את הילד.‬ ‫-היא לא סתם בחורה,‬ 253 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 ‫היא הכלה שלי והאימא של הנכדה שלי.‬ 254 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 ‫קוראים לה רומי, והיא חולה בלוקמיה.‬ 255 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 ‫היא זקוקה למח עצם. יכול להיות שתתאים.‬ 256 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 ‫היי, אפילו אם היא לא משקרת,‬ ‫ואני באמת האבא של הילדה הזאת...‬ 257 00:17:27,796 --> 00:17:31,467 ‫לא, הבן שלי הוא אביה.‬ ‫-הוא אבא של רומי מאז שהוא הכיר את סנדי,‬ 258 00:17:31,467 --> 00:17:33,052 ‫כשהייתה בחודש שמיני ולבד,‬ 259 00:17:33,052 --> 00:17:35,929 ‫בוכה באגף הרומנטי בחנות ספרים, הודות לך.‬ 260 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 ‫אתה רק תורם זרע.‬ 261 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 ‫עכשיו תגלה אחריות בפעם הראשונה בחייך,‬ 262 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 ‫ותעזור לנכדה שלי.‬ 263 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 ‫ולאחיינית שלי.‬ 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 ‫ולאחיינית מדרגה שנייה שלי.‬ 265 00:17:47,816 --> 00:17:48,650 ‫תודה, קייל.‬ 266 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ‫אני אקח את זה למעבדה.‬ 267 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‫נודיע לך אם אתה מתאים.‬ 268 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 ‫לפני שנתחיל,‬ 269 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 ‫הודיעו לי עכשיו, לצערי,‬ 270 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 ‫שבענף האזורי הזה אין אף אחד שמתאים לרומי.‬ 271 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 ‫אבל העברתי את המסר בכל הסוכנות,‬ ‫ויש עוד מטושים בדרך ממש עכשיו.‬ 272 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 ‫תודה רבה, המנהלת. אני מעריך את התמיכה שלך.‬ 273 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 ‫עכשיו, בואו נתמקד בבורו.‬ 274 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 ‫בוז!‬ 275 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 ‫הבחור הזה גרוע.‬ 276 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 ‫כלוחם אויב,‬ 277 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 ‫למר פולוניה אין שום זכויות לפי אמנת ז'נבה.‬ 278 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 ‫טכנית, מכיוון שהוא במעבר,‬ ‫נוכל להחזיק בו לצמיתות.‬ 279 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 ‫לבורו יש קשרים למספר קבוצות טרוריסטים‬ ‫המעוניינות ברכישת הנשק שלו,‬ 280 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 ‫מהמזרח התיכון ועד למזרח הרחוק,‬ ‫וגם ממש כאן בבית.‬ 281 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 ‫הוא יושב על מכרה של מודיעין,‬ 282 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 ‫ועלינו לעשות כל מה שנדרש כדי לחצוב אותו.‬ 283 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 ‫לכן, הגשתי בקשה למשרד המשפטים‬ 284 00:18:52,381 --> 00:18:56,135 ‫ליישם טכניקות חקירה מורחבות.‬ ‫אנחנו מחכים להחלטת הנשיא.‬ 285 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 ‫אתה מכיר את הנשיא?‬ ‫-את מכירה אותי.‬ 286 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ‫החלטת הנשיא בנוגע לאישור לענות?‬ 287 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 ‫זה גבול שלממשלה אף פעם אסור לחצות.‬ 288 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 ‫זו הסיבה שאתה מתנגד לזה,‬ ‫או מכיוון שהמעונה יהיה בורו?‬ 289 00:19:07,771 --> 00:19:08,856 ‫מה זה אמור להביע?‬ 290 00:19:08,856 --> 00:19:13,485 ‫אני רק אומרת ששילמת על הלימודים שלו,‬ ‫שמרת עליו מרחוק.‬ 291 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 ‫זאת אומרת... יש לך חולשה אליו.‬ 292 00:19:16,613 --> 00:19:20,159 ‫זה מגוחך. הוא היה ילד שנזקק לעזרה.‬ ‫זהו זה, וזה הכול.‬ 293 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 ‫הוא היה,‬ ‫ועכשיו הוא אדם מסוכן עם חברים מסוכנים.‬ 294 00:19:23,954 --> 00:19:27,291 ‫בואו נגביר את הלחץ עליו.‬ ‫-תמיד קל לתמוך בעינויים‬ 295 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 ‫כשלא ראית אותם ממרחק מטר וחצי, כמוני.‬ 296 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 ‫אני מסכים עם אבא שלך, אמה. יש פרמטרים.‬ 297 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 ‫במערכת העקרונות של רוב גיבורי העל,‬ ‫הם מענים רק כמוצא אחרון.‬ 298 00:19:36,633 --> 00:19:39,011 ‫תרגיע עם החנוניות.‬ 299 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 ‫אני מסכים עם לוק.‬ ‫אני חושב שיש דרכים טובות יותר להוצאת מידע.‬ 300 00:19:43,182 --> 00:19:48,145 ‫תפתה את בורו עם כוורת דבש?‬ ‫-אני רק אומר שלא ישר רצים לעינויים.‬ 301 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 ‫זה צעד גדול.‬ 302 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 ‫ביליתי חודשים במתחם שלו.‬ ‫אני מכירה אותו טוב יותר מכולם פה.‬ 303 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 ‫בורו מבין רק אלימות,‬ 304 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 ‫אז בואו ניתן לו אותה.‬ 305 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 ‫כואב לי פיזית להגיד את זה,‬ 306 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 ‫אבל הנסיכה אמה צודקת.‬ 307 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 ‫השמוק הזה ניסה להרוג‬ ‫כמעט את כל מי שנמצא בחדר הזה.‬ 308 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 ‫איך נערת השער ואני‬ ‫היחידות כאן שיש להן ביצים?‬ 309 00:20:08,665 --> 00:20:14,171 ‫זה לא רלוונטי עד שנקבל אישור מהנשיא.‬ ‫בינתיים, אני שמה את קרלסון בהמתנה.‬ 310 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 ‫קרלסון? הבחור הזה קריפי!‬ 311 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 ‫סליחה, אדוני.‬ 312 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 ‫לא כלאת את העגלה שלך.‬ 313 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 ‫עגלות הולכות למכלאת העגלות.‬ ‫-מה?‬ 314 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 ‫העגלה שלך התגלגלה ונכנסה ב-PT קרוזר שלי.‬ 315 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 ‫עוף מפה.‬ 316 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 ‫בחיי, זה ממש מביא לי את הסעיף.‬ 317 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 ‫הלו? נורם קרלסון כאן.‬ 318 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 ‫נהדר!‬ 319 00:20:45,160 --> 00:20:47,329 ‫כן, גם בדיוק חידשתי את המלאי.‬ 320 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 ‫תראו תראו.‬ 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 ‫מפגש איחוד.‬ 322 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ‫אני, פין, דניאל.‬ 323 00:21:04,763 --> 00:21:08,225 ‫מה שלא יהיו השמות האמיתיים שלכם.‬ ‫הזמנתי אותך לביתי,‬ 324 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 ‫הלבשתי אותך, האכלתי אותך.‬ 325 00:21:12,854 --> 00:21:15,649 ‫ולך, פין, לא שיקרתי אפילו פעם אחת.‬ 326 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 ‫אפילו לא כשאמרתי שאהבתי אותך. הערצתי אותך,‬ 327 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 ‫ואתה הורג את ההורה החי היחיד שלי.‬ 328 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 ‫עכשיו כבלת אותי.‬ 329 00:21:26,743 --> 00:21:27,619 ‫תגיד לי,‬ 330 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 ‫מי האיש הרע?‬ 331 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 ‫זה שמוכר פצצות אטום לטרוריסטים?‬ 332 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 ‫עכשיו תקשיב לי, בנגל...‬ ‫-אל תקרא לי בנגל.‬ 333 00:21:36,503 --> 00:21:39,506 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ ‫אי פעם בכלל היה לך אכפת ממני?‬ 334 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 ‫או שרק העמדת פנים כדי להתחנף לאבא שלי?‬ 335 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 ‫ואחרי שהרגת אותו,‬ 336 00:21:44,553 --> 00:21:48,432 ‫דאגת לי רק מתוך אשמה,‬ ‫כדי להרגיע את המצפון שלך.‬ 337 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 ‫היה אכפת לי ממך אז, ואכפת לי ממך עכשיו.‬ 338 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 ‫לכן אני מנסה לומר לך‬ 339 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 ‫שעומד להגיע מישהו שיגרום לך כאב עצום.‬ 340 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 ‫כאב שלא ניתן לדמיין,‬ 341 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 ‫באמצעות שיטות שעוברות‬ ‫דרך הפרצות הקטנות ביותר במערכת המשפט שלנו.‬ 342 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 ‫אני נלחם כדי למנוע זאת.‬ 343 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 ‫ואני מעודדת את זה בטירוף.‬ 344 00:22:06,992 --> 00:22:11,413 ‫מצידי, שאיש מכירות של סכיני "גינזו"‬ ‫ידחוף את כל תיק הדוגמאות שלו לתחת שלך‬ 345 00:22:11,413 --> 00:22:14,833 ‫כדי לגרום לך לדבר.‬ ‫-דניאל, תורידי הילוך, אוקיי?‬ 346 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 ‫תקשיבי לאיש, דני.‬ 347 00:22:17,085 --> 00:22:18,295 ‫אני כריש.‬ 348 00:22:20,297 --> 00:22:22,591 ‫תפסתם כריש. יופי לכם.‬ 349 00:22:24,509 --> 00:22:28,889 ‫אבל אם תשחקו בדרך שלי,‬ ‫אוכל לתפוס עבורכם הרבה לווייתנים כחולים,‬ 350 00:22:28,889 --> 00:22:31,892 ‫שכולם רוצים לשים את סנפיריהם‬ ‫על פצצת המזוודה שלי.‬ 351 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 ‫המכירה הפומבית מוקפאת.‬ 352 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 ‫אות אחד ממני,‬ ‫ואוכל להוביל את כולם ישר אליכם.‬ 353 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 ‫מה התנאים?‬ 354 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 ‫שבי בתנאים שלי.‬ 355 00:22:41,360 --> 00:22:43,111 ‫מעצר בית בבורה בורה,‬ 356 00:22:43,904 --> 00:22:45,781 ‫בלי לגעת בנכסים.‬ 357 00:22:45,781 --> 00:22:48,700 ‫אזיק אלקטרוני עמיד למים, לטבילות בים.‬ 358 00:22:49,701 --> 00:22:50,619 ‫עדיין כלא,‬ 359 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 ‫רק שאהיה מוקף בחולות לבנים‬ ‫במקום בסורגים מברזל.‬ 360 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 ‫ואחרי שנסרב?‬ 361 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 ‫הקונים שלי ייעלמו,‬ ‫ישיגו פצצות אטום במקום אחר,‬ 362 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 ‫והדם של אינספור אנשים יהיה על הידיים שלכם.‬ 363 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 ‫יהיה לך מזל אם ניתן לך‬ ‫תא של 1.8 על 2.5 מטר ב"לוונוורת'".‬ 364 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 ‫נשקול את הנושא.‬ 365 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 ‫בואי.‬ 366 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 ‫היי! מה עובר לך בראש?‬ ‫אנחנו לא עושים איתו עסקה.‬ 367 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 ‫קייל מתאים.‬ 368 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 ‫- בארי:‬ ‫קייל מתאים לרומי! -‬ 369 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 ‫חלב. אנחנו צריכים חלב.‬ 370 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 ‫כן.‬ 371 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 ‫אימא שלך מתחרפנת.‬ 372 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 ‫גם אתה לא נראה ממש טוב.‬ 373 00:23:55,725 --> 00:23:58,228 ‫יש לי ילדה חולה ואישה שמשתגעת בבית חולים.‬ 374 00:23:58,770 --> 00:24:01,106 ‫מה אם הוא יגיד לא?‬ ‫-הוא יגיד כן.‬ 375 00:24:01,106 --> 00:24:05,402 ‫ואם הוא ירצה לראות את רומי,‬ ‫או שירצה ביקורים? מה אם הוא ירצה משמורת?‬ 376 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 ‫רומי היא הבת שלך.‬ 377 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 ‫תתעשת ותירגע! שמעת אותי?‬ 378 00:24:12,325 --> 00:24:13,660 ‫אלך לעזור לאימא במטבח.‬ 379 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 ‫רכיכה.‬ 380 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 ‫סליחה על האיחור.‬ 381 00:24:19,040 --> 00:24:19,958 ‫היי.‬ 382 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 ‫אמה, בארי, לוק.‬ 383 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 ‫מטבל שעועית.‬ ‫-כן.‬ 384 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 ‫תודה רבה. נחמד מאוד מצידך להביא את זה.‬ 385 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 ‫לא, רק רגע. הוזמנתי להיות פה.‬ 386 00:24:28,925 --> 00:24:32,596 ‫בטח התבלבלת, כי יש כאן משפחה בלבד.‬ ‫-בארי פה.‬ 387 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 ‫בארי הוא משפחה.‬ 388 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 ‫בדיוק ככה.‬ 389 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא רק הביא מטבל שעועית.‬ 390 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 ‫לא, הזמנתי לכאן את דוני בשביל תמיכה.‬ 391 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 ‫אני לא רוצה שקייל ירגיש‬ ‫שהוא נכנס לגוב האריות עם כל האנשים כאן.‬ 392 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 ‫זה מפגש על בסיס "צריך להיות פה".‬ ‫-לוק, בבקשה.‬ 393 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ‫איך בכלל נסביר את הקשר בין דונלד לרומי?‬ 394 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 ‫החבר של האימא של בעלה של האימא?‬ 395 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 ‫אני אדאג לזה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 396 00:24:56,203 --> 00:25:00,248 ‫אני לא רוצה להקשות על מצב קשה גם ככה.‬ ‫אהיה האדם הגדול יותר, ואלך.‬ 397 00:25:00,790 --> 00:25:01,875 ‫תלווי אותי?‬ ‫-בטח.‬ 398 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 ‫אני... אתקשר אלייך מחר.‬ ‫-כן.‬ 399 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 ‫אתה בטח קייל.‬ 400 00:25:13,553 --> 00:25:16,348 ‫כן. היי.‬ ‫-עשה את הדבר הנכון.‬ 401 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 ‫קייל, היי.‬ 402 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 ‫נעים להכיר.‬ 403 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 ‫בבקשה, תיכנס.‬ 404 00:25:36,868 --> 00:25:38,828 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-תודה.‬ 405 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 ‫אבל יש לי חבר רופא,‬ ‫והוא אמר לי שיש סיכונים.‬ 406 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 ‫זיהום, נזק עצבי...‬ 407 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 ‫הפרנסה שלי עלולה להיפגע,‬ 408 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 ‫אז אני חושב שזה רק הוגן שנדבר על עלות.‬ 409 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 ‫הביטוח שלנו מכסה הכול.‬ 410 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 ‫אני לא מדבר על עלות ההליך.‬ 411 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 ‫אני מדבר על העלות שלי.‬ 412 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 ‫היעדרות מהעבודה, זמן התאוששות...‬ ‫-כמה?‬ 413 00:26:02,143 --> 00:26:03,478 ‫מאה חמישים אלף.‬ 414 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 ‫אין לנו סכום כזה.‬ 415 00:26:08,483 --> 00:26:12,279 ‫זה בית נחמד, יש לכם כמה מכוניות בכניסה.‬ ‫תוכלו לחשוב על משהו.‬ 416 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 ‫לא אסכן את חיי לחינם‬ ‫רק כדי להציל איזו ילדה שאף פעם לא פגשתי.‬ 417 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 ‫חתיכת בן זונה ערמומי.‬ ‫-אמה!‬ 418 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 ‫הוא לא שם זין על רומי.‬ ‫הוא עושה את זה בשביל כסף!‬ 419 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 ‫אמה, אם תכי אותו, הוא יצא מפה,‬ ‫ורומי לא תקבל את מה שהיא צריכה.‬ 420 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 ‫תחשבו על זה. יש לכם את המספר שלי.‬ 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 ‫ויש לכם את המספר שלי.‬ 422 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 ‫מה קרה פה עכשיו?‬ 423 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 ‫עכשיו אתה מדבר.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 424 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 ‫הילדה שלך חולה,‬ ‫ואתה עומד שם ולא אומר כלום!‬ 425 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 ‫אמה, זה לא עוזר.‬ ‫-אבא אמר לי להישאר רגוע.‬ 426 00:26:47,731 --> 00:26:52,694 ‫מי את שתדברי אליי ככה? אין לך ילד,‬ ‫את לא יודעת מה עובר עליי. פשוט תשתקי, אמה.‬ 427 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 ‫אל תדבר אל אחותך ככה.‬ ‫-ברור שתתמוך בה.‬ 428 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 ‫היא הבן שתמיד רצית.‬ 429 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 430 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 ‫לוק, תהיה חייב למכור את הספינה שלך.‬ 431 00:27:04,956 --> 00:27:07,292 ‫זה לא יספיק בשביל הסכום שהוא רוצה.‬ 432 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 ‫באמת?‬ ‫-ומציאת קונה יכולה לקחת חודשים.‬ 433 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 ‫מה לגבי משכנתה שנייה?‬ 434 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 ‫כבר לקחנו אחת לפני שנים.‬ 435 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 ‫מה נעשה?‬ 436 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 ‫אל תדאגי.‬ 437 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 ‫לא אתן לשום דבר לקרות לנכדה שלנו.‬ 438 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 ‫אני מבטיח.‬ 439 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 ‫אוקיי.‬ 440 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 ‫אוי, אלוהים.‬ 441 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 ‫למה לילדה בגן‬ ‫יש יהלום לא מלוטש בשווי שש ספרות?‬ 442 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 ‫זו רק מזכרת קטנה מאנטוורפן.‬ ‫הרגשתי רע שפספסתי את הרסיטל שלה.‬ 443 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 ‫אנטוורפן? זה יהלום סכסוך?‬ 444 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 ‫אם את קוראת‬ ‫להריגה של כמה חבר'ה במחסן סכסוך.‬ 445 00:27:56,716 --> 00:28:00,387 ‫זה לא עניין גדול.‬ ‫זה כמו השרשרת שנתתי לך לטקס סיום הלימודים.‬ 446 00:28:00,387 --> 00:28:04,891 ‫כלומר, לטקס הסיום שפספסת?‬ ‫כל המתנות שלך היו התנצלויות על היעדרותך.‬ 447 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 ‫אני מבין מה העניין.‬ 448 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 ‫רצית לתקוף את בורו,‬ ‫רצית לקרוע לקייל את הצורה,‬ 449 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 ‫ולא יכולת לעשות זאת, אז את כועסת עליי.‬ 450 00:28:13,566 --> 00:28:16,986 ‫אתה לא יכול להיות רחוק יותר מהאמת.‬ ‫אני מרחמת עליך.‬ 451 00:28:16,986 --> 00:28:21,574 ‫את כל הטעויות שעשית עם אוסקר ואיתי‬ ‫אתה עושה גם עם רומי, ואפילו לא מבין את זה.‬ 452 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 ‫אם חס וחלילה יקרה לה משהו, אתה...‬ 453 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 ‫תהרוס את ההזדמנות השנייה שלך‬ ‫לעשות את זה נכון.‬ 454 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 ‫היי, תראי מה יש לי.‬ ‫מצאתי את זה במכירה ביתית.‬ 455 00:28:41,261 --> 00:28:43,346 ‫חיפשתי משהו שיעודד את רומי.‬ 456 00:28:43,346 --> 00:28:44,264 ‫סוס נדנדה?‬ 457 00:28:44,264 --> 00:28:47,308 ‫קרטר, הילדה בקושי מסוגלת‬ ‫להרים את הראש שלה מהכרית.‬ 458 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 ‫אני יודע, זה לאחרי שהיא תתאושש.‬ 459 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 ‫את בסדר?‬ ‫-לא ממש.‬ 460 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 ‫אמרת שתחפש תורם, לא שתכין יצירות מלאכה.‬ 461 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 ‫אוקיי. אני... וואו.‬ 462 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 ‫באמת שחשבתי שאמרת שקייל מתאים.‬ 463 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 ‫לא אמרתי שהוא יתרום,‬ ‫והוא לא יעשה זאת עד שנשלם לו.‬ 464 00:29:02,699 --> 00:29:04,534 ‫לא ידעתי את זה.‬ 465 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 ‫זה בסדר, אני אעשה עוד כמה שיחות.‬ 466 00:29:07,036 --> 00:29:09,456 ‫אני עסוקה במיליון משימות, ו...‬ 467 00:29:10,331 --> 00:29:12,709 ‫רק ביקשתי ממך שתטפל בדבר האחד הזה.‬ 468 00:29:13,501 --> 00:29:15,086 ‫אוקיי. תראי,‬ 469 00:29:15,670 --> 00:29:19,883 ‫אם, את מישהי שאוהבת לשלוט בהכול.‬ 470 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 ‫באקדמיה, בקריירה שלך,‬ 471 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 ‫בבחירת ארוס חתיך שפשוט זורם,‬ 472 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 ‫ואני חושב שקשה לך עם העובדה‬ ‫שאת לא יכולה לשלוט במחלה של רומי.‬ 473 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 ‫אז אולי תצבעי איתי את הסוס הזה,‬ 474 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ‫ובמשך חמש דקות תחשבי על משהו אחר?‬ 475 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 ‫הבנתי.‬ 476 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 ‫כן, אוקיי,‬ 477 00:29:39,903 --> 00:29:43,239 ‫כי הדבר האחד שכל ילדה חולה רוצה‬ ‫הוא צעצוע מהרנסנס.‬ 478 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 ‫בסך הכול חיפשתי מישהו שיוכל להקל עליי קצת.‬ 479 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 ‫לא, חכי, אמה...‬ 480 00:30:03,051 --> 00:30:04,761 ‫נעים להכיר, מר פולוניה.‬ 481 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 ‫אני נורם.‬ 482 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 ‫בחנות היצירה הזאת‬ ‫יש המון דברים והמון מעברים.‬ 483 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 ‫היה לי קשה למצוא את דבק הנצנצים הנכון.‬ 484 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 ‫צריך לפתח אפליקציה כזאת.‬ 485 00:30:18,525 --> 00:30:20,777 ‫עוגיות נורווגיות.‬ 486 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 ‫מתכון של סבתא שלי.‬ 487 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 ‫תגיד לי אם תרצה שאדחוף לך אחת לפה.‬ 488 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 ‫איך שבא לך.‬ 489 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 ‫זה שווה 300,000 דולר.‬ 490 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 ‫אתה צריך רק ללכת לבית החולים,‬ ‫לעבור כמה בדיקות, לתרום,‬ 491 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 ‫והוא יהיה שלך.‬ 492 00:30:50,765 --> 00:30:54,310 ‫אני איכנס לחנות התכשיטים שם.‬ ‫אם המוכר יגיד שהוא אמיתי...‬ 493 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 ‫עשינו עסק.‬ 494 00:30:58,022 --> 00:30:58,857 ‫בלי חרטות.‬ 495 00:30:59,440 --> 00:31:00,400 ‫אם תגיד כן,‬ 496 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 ‫הרופאים יוציאו הכול לדרך,‬ 497 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 ‫והם יהרגו את המערכת החיסונית של רומי.‬ 498 00:31:06,239 --> 00:31:09,117 ‫אם היא לא תקבל תרומה ב-24 השעות שלאחר מכן,‬ 499 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 ‫היא תמות.‬ 500 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 ‫וגם אתה.‬ 501 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 ‫אני יודע. שום דבר לא יקרה לילדה.‬ 502 00:31:22,797 --> 00:31:24,173 ‫ידעתי שנוכל לסמוך עליך.‬ 503 00:31:27,969 --> 00:31:29,262 ‫נכון שזה נראה יפה,‬ 504 00:31:29,262 --> 00:31:32,515 ‫אבל יש תערובת ייחודית‬ ‫של סוכני הדבקה בציוד היצירה הזה.‬ 505 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 ‫זה ירגיש כמו שורה של נמלי אש‬ 506 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 ‫שצועדות ישר לבולבול שלך.‬ 507 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 ‫בוא נוריד מכנסיים!‬ 508 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 ‫עצור. אנחנו מפסיקים.‬ 509 00:31:40,773 --> 00:31:44,485 ‫יש לי מדיניות ביטולים של 24 שעות.‬ ‫-אתה תקבל תשלום מלא.‬ 510 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 ‫בורו,‬ 511 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 ‫בוא נסגור עסקה.‬ 512 00:31:55,246 --> 00:31:58,207 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-יש צו הסגרה מהמשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ 513 00:31:58,207 --> 00:32:01,044 ‫בעוד 48 שעות בורו יועבר.‬ ‫אני חייבת לעשות עסקה.‬ 514 00:32:01,044 --> 00:32:02,253 ‫שטויות!‬ 515 00:32:02,253 --> 00:32:07,508 ‫תגידי למשרד לבקרה על נכסים זרים שיזדיינו!‬ ‫-תביני, לי אין את המותרות של לאבד שליטה,‬ 516 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 ‫להתנהג בחוסר מקצועיות‬ ‫ולקלל מול הממונים עליי.‬ 517 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 ‫הוא נמצא ממש בחדר הזה. את לא יכולה...‬ 518 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 ‫זה לא מקומך לומר לי מה אני יכולה‬ ‫ולא יכולה לעשות, הקצינה ברונר.‬ 519 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 ‫וכדי שיהיה ברור,‬ 520 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 ‫אם שוב תרימי עליי את הקול בבניין שלי,‬ 521 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 ‫תוכלי לבחור בין תמיכה טכנולוגית לאבטלה.‬ 522 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 ‫זה ברור?‬ 523 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 ‫כן.‬ 524 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 ‫את בסדר?‬ 525 00:32:44,087 --> 00:32:49,425 ‫למה לעזאזל המשרד לבקרה על נכסים זרים‬ ‫שולח טרוריסט דרום אמריקאי,‬ 526 00:32:49,425 --> 00:32:51,552 ‫שנעצר על ידי אמריקאים ביוון,‬ 527 00:32:51,552 --> 00:32:53,680 ‫דווקא לזימבבואה?‬ 528 00:32:53,680 --> 00:32:58,267 ‫בורו סיפק את חומרי הנפץ‬ ‫ששימשו להתקפת טרור בהארארה לפני ארבע שנים.‬ 529 00:32:58,768 --> 00:33:03,189 ‫יש שם מספיק שחיתות. סביר להניח שהוא יקנה‬ ‫את יציאתו ממאסר תוך כמה שבועות.‬ 530 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 ‫אבל ארה"ב רוצה להיות נחמדה‬ ‫לממשלת זימבבואה,‬ 531 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 ‫כדי לקבל גישה‬ ‫למכרות ליתיום במחוז מאזווינגו.‬ 532 00:33:11,447 --> 00:33:14,534 ‫זה תמיד קשור לכסף.‬ ‫-אם אנחנו רוצים את הקונים של בורו,‬ 533 00:33:14,534 --> 00:33:17,370 ‫אין זמן לבזבז. הוא ישתף פעולה אם נסכים‬ 534 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 ‫לעולם לא לתבוע אותו‬ ‫על פשעים ידועים ולא ידועים‬ 535 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 ‫שבוצעו עד למועד ההסכם.‬ 536 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 ‫אז אם נגלה שהוא פוצץ בית יתומים לפני שנה,‬ 537 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 ‫לא נוכל לגעת בו?‬ 538 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 ‫נכון.‬ 539 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 ‫אבל אנחנו גם לא חייבים‬ ‫לספר לו על צו ההסגרה לזימבבואה.‬ 540 00:33:32,677 --> 00:33:35,471 ‫אחרי שחבריו האפריקאים‬ ‫יבטלו את כל האישומים נגדו,‬ 541 00:33:35,471 --> 00:33:36,514 ‫הוא יהיה חופשי.‬ 542 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 ‫חופשי להמשיך בעסקים כרגיל.‬ 543 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 ‫חופשי להיתפס על כל שטות מעוותת‬ ‫שהוא יעשה בהמשך.‬ 544 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 ‫בסדר, זה לא מושלם,‬ 545 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 ‫אבל אני מנסה להפוך חרא של עוף לסלט עוף.‬ 546 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 ‫אולי תסביר את זה לבת שלך.‬ 547 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 ‫עובר על אמה יום מאוד קשה.‬ 548 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 ‫היא מאוד עצבנית לגבי בורו‬ ‫ומאוד מוטרדת לגבי רומי.‬ 549 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 ‫זה לא תירוץ.‬ 550 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 ‫אני אומרת לך כקצין בכיר ממנה, לא כאבא שלה,‬ 551 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 ‫תיישר אותה.‬ 552 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 ‫מובן.‬ 553 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 ‫אבל אני מקווה שאת יודעת כמה היא באמת טובה.‬ 554 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 ‫היא חשובה ביותר לצוות.‬ 555 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 ‫היא פותרת בעיות זריזה,‬ ‫היא אמיצה, יש לה אינסטינקטים מעולים,‬ 556 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 ‫ואני אומר את זה כקצין בכיר וכאבא שלה.‬ 557 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 ‫תודה על ההערכה.‬ 558 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 ‫אין בעד מה.‬ 559 00:34:21,142 --> 00:34:23,895 ‫ותודה שהיית בצד שלי,‬ 560 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 ‫וביטלת את העינוי.‬ 561 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 ‫לא בחרתי בצד של אף אחד.‬ 562 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 ‫האמת היא שאני היחידה בבניין הזה‬ 563 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 ‫שהרוויחה את הזכות‬ ‫להיות בעלת דעה בנוגע לעינויים.‬ 564 00:34:40,453 --> 00:34:42,914 ‫זה לא היה מטען נפץ מאולתר, נכון?‬ 565 00:34:45,541 --> 00:34:49,212 ‫מה שהם לא עשו לך, ברור שעמדת בזה.‬ 566 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 ‫מילאת את חובתך.‬ 567 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 ‫מה שקרה לך הוא עניינך,‬ 568 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 ‫אבל השיחה הזאת מעולם לא התקיימה.‬ 569 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 ‫תודה.‬ 570 00:35:05,603 --> 00:35:06,646 ‫אני חייבת לך.‬ 571 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ‫- חדר החזקה -‬ 572 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 ‫סטייק מ"מסטרו'ס",‬ ‫מילקשייק מ"בוב'ס ביג בוי".‬ 573 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 ‫עכשיו, תדבר.‬ 574 00:35:21,494 --> 00:35:25,498 ‫הקונים ואני מתקשרים‬ ‫דרך לוח הודעות מוצפן ברשת האפלה.‬ 575 00:35:26,958 --> 00:35:31,671 ‫הם מקבלים התראה‬ ‫כשאני מעלה סרטון אימות שלי עם הפצצה,‬ 576 00:35:31,671 --> 00:35:34,465 ‫כדי להוכיח שהיא שמישה.‬ ‫-איך מוכיחים שהיא שמישה?‬ 577 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 ‫לוויין במימון מדיני,‬ 578 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 ‫אחד מאויביה הרבים של אמריקה,‬ ‫אחד מבני בריתי הרבים.‬ 579 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 ‫הוא יכול לאתר‬ ‫את החותם הגרעיני הייחודי של הפצצה‬ 580 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 ‫ולשלוח אימות לקונים.‬ 581 00:35:48,980 --> 00:35:51,899 ‫אני צריך רק את הנשק שלי.‬ ‫-פצצת המזוודה שלך נוטרלה,‬ 582 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 ‫אבל עדיין יש בה חומר גרעיני פעיל.‬ 583 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 ‫אבל לא ניתן לאויב לאתר את המטה שלנו.‬ 584 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 ‫נצלם את הסרטון במקום אחר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 585 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 ‫ברגע שהסרטון יועלה לרשת,‬ 586 00:36:02,618 --> 00:36:06,247 ‫קונים מעוניינים יאשרו‬ ‫באמצעות אימוג'ים של קוביות קרח,‬ 587 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 ‫שאומרים שהכול בסדר.‬ 588 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 ‫תאתרו את כתובות האיי-פי שלהם,‬ ‫את המיקומים המדויקים, ותבצעו פשיטות.‬ 589 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 ‫הבטחתי לכם לווייתנים.‬ 590 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 ‫רשימת הלקוחות שלי‬ 591 00:36:16,591 --> 00:36:19,343 ‫כוללת כמה מהלווייתנים הכי רעים בעולם.‬ 592 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 ‫חבל לי שזה מה שיצא ממך.‬ 593 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 ‫זה מה שיצא ממני כי הרגת את עומאר פולוניה.‬ 594 00:36:31,272 --> 00:36:33,024 ‫הוא היה איש מסוכן.‬ 595 00:36:33,566 --> 00:36:37,236 ‫אבל כשהרגתי אותו,‬ ‫גזלתי מילד קטן ומתוק את אביו.‬ 596 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 ‫חשבתי שאוכל למלא את החלל הזה‬ ‫עם עוגיות בוטנים ומתנות‬ 597 00:36:40,823 --> 00:36:44,660 ‫ובאמצעות כך שאשלח אותך ללימודים,‬ ‫אבל כל ילד זקוק לדמות אב נוכחת.‬ 598 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 ‫אז זמן איכות איתך היה הופך אותי לאדם שונה?‬ 599 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 ‫זמן איכות הוא שקר‬ ‫שמוכרים הורים עסוקים כדי לשכך רגשות אשמה.‬ 600 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 ‫מה שחשוב זו כמות הזמן.‬ 601 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 ‫צריך להיות שם בשביל הברכיים הפצועות‬ ‫ובשביל פרויקטים לשיעור מדעים,‬ 602 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 ‫להירדם כשצופים יחד בסרטים מצוירים.‬ 603 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 ‫אני מצטער שגזלתי ממך‬ ‫את כל הדברים הנהדרים האלה.‬ 604 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 ‫אתה מתחרט על כך שהרגת את אבי?‬ 605 00:37:07,725 --> 00:37:10,603 ‫לא, אבל אני מתחרט על מה שזה עשה לך.‬ 606 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 ‫בעיניי, העסקה הזאת היא טעות.‬ ‫-אני יודע. לכן אני רוצה שלא תשתתפי הפעם.‬ 607 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 ‫לכי לבית החולים ותתמכי במשפחה.‬ ‫הם צריכים אותך שם.‬ 608 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 ‫חוץ מזה, את כועסת מדי ודעתך מוסחת מדי כרגע‬ ‫בשביל לצאת לשטח.‬ 609 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 ‫אני עובדת על בורו כבר חודשים.‬ 610 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 ‫מה אמרת לי‬ ‫בקשר להעדפת העבודה על פני המשפחה?‬ 611 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 ‫עבורי כבר מאוחר מדי, אך לא עבורך.‬ ‫סעי עם אלדון לבית החולים.‬ 612 00:37:37,964 --> 00:37:41,425 ‫אלדון, תבדוק את הכתף שלך.‬ ‫אם אתה פצוע, לא תוכל להועיל לי.‬ 613 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ‫כן, אדוני.‬ 614 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 ‫ורו ואני ניקח את בורו לצפון המדינה.‬ 615 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 ‫כן! זוג הברזל חוזר.‬ 616 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 ‫תעדכני אותי, אוקיי?‬ 617 00:37:49,725 --> 00:37:50,601 ‫כן.‬ 618 00:37:51,477 --> 00:37:52,687 ‫בואי.‬ ‫-בסדר.‬ 619 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 ‫אוקיי, בורו, זמן לקלוז-אפ שלך.‬ 620 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 ‫ברגע שהסרטון הזה יועלה,‬ 621 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 ‫המקור שלנו יאשר‬ ‫שהמתקן הזה מכיל חומר גרעיני לגיטימי.‬ 622 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 ‫כל המעוניינים, אתם מכירים את הנוהל.‬ 623 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 ‫בהצלחה.‬ 624 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 ‫אוקיי, הסרטון יועלה‬ ‫לחלק האפל ביותר ברשת בעוד דקה.‬ 625 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ‫- מעלה -‬ 626 00:38:53,622 --> 00:38:56,167 ‫מה קורה?‬ ‫-קייל ברח. אף אחד לא מוצא אותו.‬ 627 00:38:56,167 --> 00:39:00,463 ‫ידעתי שאסור לסמוך על הבן זונה.‬ ‫דברי עם מחלקת מבצעים, הם יודעים איפה הוא.‬ 628 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 ‫אוקיי.‬ 629 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 ‫אמה, תהיי חכמה באופן בו את מטפלת בו.‬ 630 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 ‫שמרי על קור רוח.‬ ‫אנחנו עדיין זקוקים לעזרתו.‬ 631 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 ‫כן.‬ 632 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 ‫פאק!‬ 633 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 ‫המנהלת, הסרטון של בורו זמין לעולם התחתון.‬ 634 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 ‫בעוד רגע נאתר חלאות.‬ 635 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 ‫קיבלתי.‬ 636 00:39:20,775 --> 00:39:22,193 ‫דוט בדרך.‬ 637 00:39:23,694 --> 00:39:25,112 ‫מה קורה עם קייל?‬ 638 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 ‫מצאתי אותו.‬ 639 00:39:29,909 --> 00:39:32,828 ‫המכונית שלו חונה בבר בצ'פקואה.‬ ‫"דה ראונדאבווט."‬ 640 00:39:32,828 --> 00:39:35,122 ‫שם נפגשנו איתו.‬ ‫-תודה, טינה.‬ 641 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 ‫הילדה הקטנה גוססת, והוא שותה בירות?‬ 642 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 ‫פשוט סע מהר יותר.‬ 643 00:39:45,216 --> 00:39:46,300 ‫היי...‬ 644 00:39:46,884 --> 00:39:49,553 ‫רק רציתי להודות לך‬ ‫שאת עוזרת לנו לאתר את קייל,‬ 645 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 ‫ולהתנצל על דחיית הדייט השני שלנו.‬ 646 00:39:53,682 --> 00:39:57,103 ‫שני? בראשון בקושי הספקנו לתת ביס בפיצה,‬ 647 00:39:57,103 --> 00:39:58,687 ‫והתקשרו אלינו בקשר לרומי.‬ 648 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 ‫אבל אם אני אומר "הדייט השני שלנו",‬ ‫זה מקדם את העניינים.‬ 649 00:40:02,983 --> 00:40:04,735 ‫ואני...‬ 650 00:40:05,319 --> 00:40:06,779 ‫רוצה שהעניינים יתקדמו.‬ 651 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 ‫גם אני.‬ 652 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 ‫כשתהיה מוכן לדייט מספר שתיים,‬ 653 00:40:10,908 --> 00:40:12,368 ‫אתה יודע איפה אהיה.‬ 654 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 ‫- מיקום: עדן, תימן -‬ 655 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 ‫קוביית קרח בתימן.‬ 656 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 ‫- התראת רשת -‬ 657 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 ‫הכול בסדר בסוריה.‬ 658 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 ‫אתה במקום הלא נכון.‬ ‫-שיט.‬ 659 00:40:36,934 --> 00:40:38,352 ‫אבא שלי נתן לך משהו יקר,‬ 660 00:40:38,352 --> 00:40:41,772 ‫ועכשיו אתה תיתן לנו משהו יקר.‬ ‫-אני לא חייב לעשות שום דבר.‬ 661 00:40:41,772 --> 00:40:44,483 ‫היי, כל הכבוד שעשית את הבדיקות.‬ ‫זה דורש אומץ.‬ 662 00:40:45,234 --> 00:40:49,530 ‫אבל אני מנחש שכשהרופאים רשמו‬ ‫את נוהל הסיכונים, לסיכוי של אחד למיליון,‬ 663 00:40:49,530 --> 00:40:51,282 ‫זה נהיה אמיתי מדי, וברחת.‬ 664 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 ‫ואין בזה בושה, גבר. אתה אנושי.‬ 665 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 ‫אבל הילדה הזו באחריותך...‬ ‫-אני רק תורם זרע, כמו שאבא שלה אמר.‬ 666 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 ‫וככזה, אין לי כל מחויבות משפטית להמשיך.‬ 667 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 ‫חבר שלי למד משפטים במשך שנתיים ב"טורו",‬ ‫והסביר לי על זה, אז...‬ 668 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 ‫מה חבר שלך אמר על גנבת יהלומים?‬ 669 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 ‫שאחזקה היא תשע עשיריות מהחוק.‬ 670 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 ‫תראו, אני שתול פה, אוקיי?‬ 671 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 ‫מה תעשו בנידון?‬ 672 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 ‫אכה אותך בגרגרת, ולא תוכל לדבר.‬ 673 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 ‫הראש שלך ייפול, ונגרור אותך מפה‬ ‫כאילו אתה חבר שלנו ששתה אחרי פרידה.‬ 674 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 ‫בעוד 30 שניות תהיה בתא המטען ברכב שלנו,‬ 675 00:41:26,358 --> 00:41:28,861 ‫בעוד חמש תצטער שלא באת איתנו מרצון,‬ 676 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 ‫ובעוד שתיים אכה אותך.‬ 677 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 ‫את רצינית, הא, מתוקה?‬ 678 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 ‫אוקיי, הנה זה בא.‬ 679 00:41:34,450 --> 00:41:35,951 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 680 00:41:36,494 --> 00:41:38,829 ‫חברה שלו זרקה אותו הלילה. אחת יותר מדי.‬ 681 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 ‫הנה.‬ 682 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 ‫שולח קואורדינטות באל-מוכלא.‬ ‫-גם דמשק.‬ 683 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 ‫יחידות מבסיסי א-תנף ולמונייה בדרך.‬ 684 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 ‫אריות הים הגיעו לאסלאמאבאד.‬ 685 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 ‫חכו שכל היחידות יתמקמו.‬ 686 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‫מה קורה?‬ 687 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 ‫אספנו את חבר שלנו. הוא עדיין קצת מהסס.‬ 688 00:42:02,228 --> 00:42:03,687 ‫היי, תוציאו אותי מפה!‬ 689 00:42:04,313 --> 00:42:07,816 ‫חשבתי שאימון קל אולי ינקה לו את הראש.‬ 690 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 ‫אולי נביא מאמן אישי.‬ 691 00:42:09,443 --> 00:42:10,402 ‫נורם?‬ 692 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 ‫זו החלטה שלך.‬ 693 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 ‫אני סומך על האינסטינקטים שלך.‬ 694 00:42:19,203 --> 00:42:20,120 ‫תודה.‬ 695 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 ‫לעזאזל, תנו לי לצאת!‬ 696 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 ‫ברונר.‬ ‫-הטובה שאת חייבת לי?‬ 697 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 ‫זה היה מהיר.‬ 698 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 ‫נצטרך להשתמש במרי פיטנס מסיבות אישיות.‬ 699 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 ‫אני צריך שתעלימי עין.‬ 700 00:42:36,971 --> 00:42:38,430 ‫זו בקשת רשות?‬ 701 00:42:39,431 --> 00:42:40,432 ‫מחילה.‬ 702 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 ‫זה בשביל רומי.‬ 703 00:42:44,687 --> 00:42:46,438 ‫השיחה הזו מעולם לא התקיימה.‬ 704 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 ‫- מרי פיטנס -‬ 705 00:42:48,732 --> 00:42:51,235 ‫אל תשתפן לי. אנחנו נפרוץ את הדלת הזאת,‬ 706 00:42:51,235 --> 00:42:54,405 ‫נמצא את תיקי המכירות שמוכיחים שהם שקרנים,‬ 707 00:42:54,989 --> 00:42:57,241 ‫ואז ניקח אותם ללשכת המסחר.‬ 708 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 709 00:43:00,869 --> 00:43:01,870 ‫אני חושב.‬ ‫-אוקיי.‬ 710 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 ‫תתכופף!‬ 711 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 ‫מה קורה פה?‬ 712 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 ‫ישו, מריה ויהושפט!‬ 713 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 ‫אני חושב שהם עושים יותר מזיוף מכירות.‬ 714 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 ‫ותיעדנו הכול.‬ 715 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 ‫החיילים האחרונים מתמקמים.‬ ‫תהיו מוכנים לאות ממני.‬ 716 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 ‫סליחה, מה? אני לא שומעת אותך,‬ ‫תגביר את הקול.‬ 717 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 ‫לכי תזדייני!‬ 718 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 ‫נורם, היי. תיכנס.‬ 719 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 ‫בחיי, השיחה מכם ממש עודדה אותי.‬ 720 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 ‫כל כך טוב להרגיש נחוץ.‬ ‫-היי, נורם.‬ 721 00:44:07,353 --> 00:44:09,813 ‫נראה לך שתוכל להוציא ממנו מח עצם שימושי?‬ 722 00:44:09,813 --> 00:44:11,315 ‫לחלוטין-טין.‬ 723 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 ‫ההליך קל למדי, לפי ויקיפדיה.‬ 724 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ‫ויקיפידיה?‬ 725 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 ‫אל תדאג, אני מתלוצץ.‬ 726 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 ‫קראתי מאמר בעיתון הרפואה של ניו אינגלנד.‬ 727 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 ‫קראתי את רובו.‬ 728 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 ‫בנוגע לבקשה שלכם לפרופופול,‬ 729 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 ‫הספק שלי, הדני הגדול, נעלם,‬ 730 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 ‫אז נצטרך לעשות את זה כמו פעם.‬ 731 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 ‫תתכונן, ילדון.‬ 732 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 ‫עכשיו, יהיה לך אינסטינקט‬ 733 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 ‫לפנות לרשויות כשכל זה ייגמר,‬ 734 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 ‫אבל אם תדבר עם מישהו,‬ 735 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 ‫נצטרך לאתר אותך, לקחת אותך שוב,‬ 736 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 ‫ומה שיקרה לך לאחר מכן‬ ‫יהיה גרוע עשרות מונים‬ 737 00:44:43,138 --> 00:44:46,308 ‫ממה שעומד לקרות לך עכשיו.‬ ‫-אני מצטער.‬ 738 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 ‫העניין הוא...‬ 739 00:44:49,269 --> 00:44:51,230 ‫שהיית צריך פשוט ללכת לבית החולים.‬ 740 00:44:54,983 --> 00:44:56,860 ‫היי. אני נורם.‬ 741 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 ‫אנחנו נעבוד ביחד היום.‬ 742 00:44:58,612 --> 00:45:01,949 ‫אני מקווה שזה לא מפריע לך,‬ ‫אבל אני תמיד אוהב קצת מוזיקה.‬ 743 00:45:06,161 --> 00:45:08,080 ‫עכשיו בוא נוריד את המכנסיים שלך.‬ 744 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 ‫עכשיו! קדימה!‬ 745 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 ‫אין כאן אף אחד. המקום ריק.‬ 746 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 ‫כולם ריקים!‬ 747 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 ‫תפסתי אותה!‬ 748 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 ‫קחי את המזוודה!‬ 749 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 ‫הוא ברח!‬ 750 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 ‫בואי נתפוס את הזבלים האלה.‬ 751 00:47:00,192 --> 00:47:02,569 ‫תודה. פינוי רפואי יגיע הנה עוד כמה דקות.‬ 752 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 ‫מעולה. עכשיו בוא נרדוף אחריו.‬ ‫-המסוק כבר המריא.‬ 753 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 ‫תוך שניות הם יהיו על מטוס,‬ ‫ותוך דקות הם יהיו מעל מים בינלאומיים.‬ 754 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 ‫אולי עדיין יש זמן!‬ ‫-אולי.‬ 755 00:47:11,703 --> 00:47:15,999 ‫בהחלט יהיה לי מספיק זמן לראות את רומי.‬ ‫המשפחה שלי זקוקה לי עכשיו.‬ 756 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 ‫אני חייב לזוז.‬ 757 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ‫- חדר מיון -‬ 758 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ‫- כניסה לבית החולים -‬ 759 00:47:34,768 --> 00:47:35,644 ‫היי.‬ 760 00:47:36,270 --> 00:47:38,689 ‫שמעתי שההליך הצליח.‬ ‫-בינתיים הכול בסדר.‬ 761 00:47:40,774 --> 00:47:43,193 ‫היא ילדה קשוחה.‬ ‫-בדיוק כמו דודה שלה.‬ 762 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 ‫אז בבית החולים לא יודעים?‬ ‫-לא.‬ 763 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 ‫בארי נהנה ללבוש מדי פרמדיק‬ ‫ולנהוג באמבולנס שנתנו לו במחלקת רכב,‬ 764 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 ‫אז כן, כולם הרוויחו.‬ 765 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 ‫יופי לו.‬ 766 00:47:54,496 --> 00:47:56,790 ‫קראת את התדריך?‬ ‫-בורו נתפס בכוונה‬ 767 00:47:56,790 --> 00:48:00,544 ‫כדי לגנוב בחזרה את הפצצה,‬ ‫וכל כתובות האיי-פי זויפו על ידי קיין.‬ 768 00:48:00,544 --> 00:48:01,962 ‫הן חסרות תועלת עבורנו.‬ 769 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 ‫התאוריה היא שבורו חשד כשהדני התקשר,‬ 770 00:48:04,923 --> 00:48:08,760 ‫אז הוא השתיל מכשיר איתור בגופו‬ ‫כדי שהצוות שלו יוכל להישאר קרוב.‬ 771 00:48:09,761 --> 00:48:11,889 ‫הלוואי שיכולנו להיות שם ולעשות משהו.‬ 772 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 ‫ואז לא היינו משיגים את מה שרומי צריכה.‬ 773 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 ‫וצדקת, היינו צריכים ללכת בנתיב הברוטאלי.‬ 774 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 ‫אולי, אבל גם אבא שלי צדק.‬ 775 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 ‫עינוי הוא דבר אמיתי מאוד‬ ‫במרחק מטר וחצי ממך.‬ 776 00:48:27,571 --> 00:48:28,447 ‫אלדון, אני...‬ 777 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 ‫על כל מה שעשית, תודה.‬ 778 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 ‫מכל הלב.‬ 779 00:48:34,453 --> 00:48:35,537 ‫עבר עלייך יום קשה.‬ 780 00:48:36,079 --> 00:48:38,582 ‫חשבתי שלא יזיק לך מישהו שיקל עלייך קצת.‬ 781 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 782 00:49:00,938 --> 00:49:03,106 ‫אתם... הגעתם ביחד?‬ 783 00:49:03,649 --> 00:49:06,193 ‫לא, נתקלנו זה בזה במגרש החניה.‬ 784 00:49:11,198 --> 00:49:12,407 ‫אני הולך לקנות קפה.‬ 785 00:49:13,075 --> 00:49:15,077 ‫טוב לראות אותך, קרטר.‬ ‫-כן, גם אותך.‬ 786 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 ‫ו... סוס נחמד.‬ 787 00:49:16,912 --> 00:49:17,955 ‫כן, תודה.‬ 788 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 ‫היי.‬ 789 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 ‫אני ממש מצטערת על איך שהתנהגתי אתמול.‬ 790 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 ‫הסוס באמת נראה מעולה.‬ ‫-הוא עוד לא מוכן.‬ 791 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 ‫שפכתי את בקבוק הצבע‬ ‫שקנית בשביל השעון של סבתא פאט,‬ 792 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 ‫אז התקשרתי לחנות שאמרת שהוא ממנה,‬ ‫והם אמרו שאין להם כזה.‬ 793 00:49:35,722 --> 00:49:37,474 ‫הם אמרו שלאף אחד אין כזה,‬ 794 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 ‫כי הסוכנות להגנת הסביבה אסרה את השימוש בו,‬ 795 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 ‫ושהוא זמין רק במרכז אסיה.‬ 796 00:49:44,272 --> 00:49:45,315 ‫מה אתה רומז?‬ 797 00:49:45,315 --> 00:49:46,817 ‫אני אפילו לא יודע.‬ 798 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 ‫תגידי לי את.‬ 799 00:49:49,111 --> 00:49:51,905 ‫נראה לך שהם יודו בטלפון‬ ‫במכירת מוצרים לא חוקיים?‬ 800 00:49:51,905 --> 00:49:55,575 ‫ביקשתי מהמוכרת את החומר הכי טוב,‬ ‫והיא הביאה את זה מאחור.‬ 801 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 ‫זה הכול, זה הסיפור מאחורי צבע העץ המסתורי.‬ 802 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 ‫אוקיי, אם את אומרת.‬ 803 00:50:03,667 --> 00:50:07,963 ‫אתה יודע מה? ניסיתי לעשות משהו נחמד.‬ ‫אם אתה רוצה להתנהג מוזר...‬ 804 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 ‫אני הולכת לרומי.‬ 805 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 ‫היי.‬ 806 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 ‫היי.‬ 807 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 ‫מה קורה עם הפוני?‬ ‫-זה משהו שאני עובד עליו בשביל רומי.‬ 808 00:50:26,648 --> 00:50:28,358 ‫אני חושב...‬ 809 00:50:29,317 --> 00:50:30,736 ‫שאמה לא נאמנה.‬ 810 00:50:31,695 --> 00:50:34,239 ‫מה גורם לך להגיד דבר כזה?‬ ‫-היא קצת מרוחקת,‬ 811 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 ‫והיא ממציאה תירוצים כדי לברוח.‬ 812 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 ‫נראה לך שיש לה מישהו?‬ 813 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 ‫בכנות...‬ 814 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ‫- אגף רפואת ילדים -‬ 815 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ‫אני לא יודע.‬ 816 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 ‫אני רק יודע שאמה עברה הרבה בימים האחרונים.‬ 817 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 ‫ואני יודע שהיא אוהבת אותך.‬ 818 00:50:59,848 --> 00:51:00,724 ‫אני אוהב אותה.‬ 819 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 ‫ואני לא רוצה לאבד אותה.‬ 820 00:51:05,437 --> 00:51:07,773 ‫אז כולי אוזן.‬ 821 00:51:08,273 --> 00:51:09,816 ‫מר ברונר, מה לעשות?‬ 822 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 ‫אני יודע מה זה לאבד אישה שאתה אוהב.‬ 823 00:51:13,695 --> 00:51:15,739 ‫אם אתה מרגיש שהיא חומקת ממך...‬ 824 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 ‫תילחם עליה.‬ 825 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 ‫מה שלום המלאכית?‬ ‫-יותר טוב.‬ 826 00:51:48,814 --> 00:51:50,649 ‫היא תישאר כאן כמה שבועות,‬ 827 00:51:51,191 --> 00:51:53,944 ‫אבל הרופאים אומרים שהיא מתחזקת בכל דקה.‬ 828 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 ‫זה טוב.‬ ‫-שלחתי את אוסקר וסנדי הביתה לנוח.‬ 829 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 ‫אני אישאר כאן עד שהיא תתעורר.‬ 830 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 ‫גם אני אישאר. אני רוצה‬ ‫שהפרצוף הראשון שתראה יהיה של פי-פה.‬ 831 00:52:14,965 --> 00:52:15,924 ‫היא בסדר?‬ 832 00:52:22,139 --> 00:52:23,098 ‫אני לא יודע.‬ 833 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 ‫את עייפה מאוד.‬ 834 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 ‫עבר עלייך הרבה.‬ 835 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 ‫את צריכה לנוח.‬ 836 00:52:43,201 --> 00:52:45,036 ‫אולי תעצמי קצת עיניים?‬ 837 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 ‫הנה.‬ 838 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ‫- הודעות‬ ‫אנחנו צריכים לדבר!! -‬ 839 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 ‫תהיתי, איך הצלחת לשחד את קייל?‬ 840 00:53:21,573 --> 00:53:22,490 ‫לא שיחדתי.‬ 841 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 ‫שיניתי את דעתו.‬ 842 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬