1 00:00:06,923 --> 00:00:08,341 {\an8}[musique sinistre] 2 00:00:09,634 --> 00:00:14,389 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,515 [hurlement au loin] 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Maintenant, du meilleur... au pire. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 Désolée de t'avoir fait attendre. On en était où ? 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,108 J'ai plus envie de faire des quizz. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 [Tina] Allez. Encore une ou deux questions. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,655 Pourquoi tu veux me distraire à ce point ? 10 00:00:30,655 --> 00:00:34,784 Eh bien, on a un souci... inattendu avec le Grand Danois. 11 00:00:35,618 --> 00:00:38,246 Ton problème cardiaque, c'est très grave ? 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma et moi, on va localiser le PRM. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,044 Aldon, Roo, vous retrouvez le Danois, 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,671 le renvoyez en prison et l'échangez contre Barry. 15 00:00:46,671 --> 00:00:50,258 Plus que 45 min avant le décompte. On doit voler une voiture et filer. 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 [musique intense] 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 [Tina] Agent Brunner ? 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Oui. - Oui. 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,812 La Défense a lancé un suivi satellite de la signature radioactive du réacteur. 20 00:01:02,812 --> 00:01:05,273 Ça a borné à 20 km de votre localisation. 21 00:01:05,273 --> 00:01:07,025 - J'envoie les coordonnées. - OK. 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,777 Voilà le périmètre de recherche. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,738 Il a pas de papiers, donc il ira pas à l'aéroport. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Ni au port. Il lui faut de l'argent pour voyager en clandestin. 25 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Aucune chance de trouver ce bousilleur d'orteil avant le lever du jour. 26 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Appelle le Renseignement grec. 27 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Et dire qu'on a fait entrer un réacteur nucléaire sur leur sol ? 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 T'as peur de ton ex. 29 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Elle a chanté la bande originale entière de Mamma Mia sur mon répondeur. 30 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 Tu veux écouter ? 57 min ! 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 J'adore les meufs timbrées. Tu me donneras son numéro ? 32 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Bien vu pour le port. J'ai le mal de mer. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 Ouah ! 34 00:01:37,597 --> 00:01:41,726 - C'est qu'un ours en peluche. - On te croyait cool, le Danois. 35 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Je le suis. Je savais que j'allais retourner en taule. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 Vous alliez pas lâcher Barry 37 00:01:46,064 --> 00:01:49,067 et j'avais déjà arrangé la rencontre, j'étais fichu. 38 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 Je me suis enfui. 39 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Et je me suis dit : "Ce sera quelle vie pour ma famille 40 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 "si je dois fuir les Renseignements et Interpol et la CIA ?" 41 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Je préfère retourner en taule que condamner mon fils à une vie de cavale. 42 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 J'ai ce que je veux, en prison. 43 00:02:02,705 --> 00:02:05,959 Étonnamment, la seule chose que j'arrive pas à me procurer, 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 c'est un ours sur lequel personne s'est branlé. 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Vous pouvez peut-être le donner à mon fils. 46 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Je le ferai avec plaisir. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,804 Depuis que t'as flingué mon orteil, c'est pas simple de m'émouvoir. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 Cap sur la Turquie, tête de Turc. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 J'ai lu un article sur un médecin 50 00:02:21,683 --> 00:02:24,561 qui a greffé le pénis d'un type sur... son bras. 51 00:02:24,561 --> 00:02:26,688 - Fais-toi greffer... - Je vais le buter. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,274 [Tina] Bonne nouvelle. Ils ont retrouvé le Danois. 53 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Ils arrivent. 54 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 [alarme] 55 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 [thème musical] 56 00:02:33,903 --> 00:02:38,241 Vaut mieux qu'ils se grouillent. Parce que le décompte vient de commencer. 57 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 C'est ici. Au bout de la rue. 58 00:02:45,623 --> 00:02:48,960 - Tina, dis-nous tout. - Activités suspectes signalées partout. 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Voitures volées, armes volées et même des gens. 60 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Un quartier de gros vilains. 61 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 Soyez prudents. 62 00:02:54,382 --> 00:02:56,843 Les renforts arrivent. Faut voler une voiture. 63 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 [Luke] On voit Boro dans 30 min. 64 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - Faut y aller. - [Aldon] Bien reçu. 65 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, fais gaffe. 66 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Ça va aller. 67 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Tu te soucies de la sécurité de ma fille. 68 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 Quoi ? 69 00:03:06,936 --> 00:03:08,938 Ça passe mal. Y a de la friture. 70 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Tout le monde sera super armé. Je passe devant. 71 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Couvre la zone arrière et la droite. 72 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 Je gère l'avant et la gauche. 73 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Surveille tes arrières. 74 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Tu sais, quand on a chanté au concours de talent père-fille ? 75 00:03:19,616 --> 00:03:22,202 - Ouais. - Ce qu'on va faire, c'est rien à côté. 76 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 On va les niquer, papa. 77 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 [musique folklorique grecque] 78 00:03:30,710 --> 00:03:33,087 [grec] C'est peut-être un ordinateur. 79 00:03:33,087 --> 00:03:35,173 Ou l'élément d'une fusée. 80 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 [musique hard rock] 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Oh merde ! 82 00:03:41,346 --> 00:03:44,807 [la musique hard rock continue] 83 00:04:06,329 --> 00:04:09,332 [la musique hard rock continue] 84 00:04:29,227 --> 00:04:30,603 [grognements] 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 [hurlement] 86 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 [fin de la chanson] 87 00:04:50,456 --> 00:04:51,958 [Emma halète] 88 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 - Tu vas bien ? - En un seul morceau. 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,632 Et ça aussi. 90 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, on a le paquet. On vient te chercher pour le rencard. 91 00:05:03,970 --> 00:05:05,972 C'est pas une très bonne idée, 92 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 Aldon qui se fait passer pour l'assistant du Danois. 93 00:05:09,600 --> 00:05:10,768 Je connais assez Boro 94 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 pour savoir que s'il voit pas un type du genre Zach Galifianakis, 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 il va même pas s'arrêter. 96 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 Il faut lui prouver que le Grand Danois est ici. 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 [gémissement d'homme] 98 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Hé. 99 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 [musique intrigante] 100 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 [grec] Tu ressembles à quelqu'un que je connais. 101 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 [français] Voilà. 102 00:05:37,962 --> 00:05:40,548 Dépêche-toi. S'il arrive quelque chose à Barry, 103 00:05:40,548 --> 00:05:43,509 je te ferai transférer dans une prison turque encore pire. 104 00:05:43,509 --> 00:05:45,720 Une sans fenêtre et qui capte que Showtime. 105 00:05:45,720 --> 00:05:46,804 Compris. 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Attends, tiens, c'est pour toi. 107 00:05:50,516 --> 00:05:53,019 Je l'ai acheté dans le même magasin que l'ours. 108 00:05:53,019 --> 00:05:55,438 Ça se met sur les orteils, pour les protéger. 109 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Wouah, alors là, je sais pas quoi dire. 110 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 C'est pas grave. 111 00:06:01,903 --> 00:06:03,446 Non, mais tu te fous de moi ? 112 00:06:03,446 --> 00:06:06,699 Tu crois pouvoir m'acheter avec un pauvre truc en silicone ? 113 00:06:06,699 --> 00:06:07,784 Ramène tes fesses ! 114 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 Je réfléchirai la prochaine fois que je te ferai un cadeau. 115 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Descends, et vite ! 116 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 [musique à suspense] 117 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 [Emma en grec] Reste calme. 118 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 [Aldon en français] M. Polonia. 119 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Pile à l'heure. - Et qui êtes-vous ? 120 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 L'émissaire du Danois. 121 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Il a pas les résultats de ses analyses. 122 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 Il reste à distance pour sa sécurité et la vôtre. 123 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 Contaminer son client le plus prestigieux le ruinerait. 124 00:06:41,943 --> 00:06:45,113 - J'ai jamais vu le Danois si bronzé. - Les plages grecques. 125 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 [en danois] Le Grand Danois, mon ami, 126 00:06:48,825 --> 00:06:53,579 quand tu iras mieux, on fera la fête, comme à l'époque ! 127 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 [en grec] Faites... 128 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 des pisto-doigts. 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Pas des mains jazz ! 130 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Des pisto-doigts ! 131 00:07:09,470 --> 00:07:10,805 [Boro rit] 132 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Ça, c'est mon Danois ! T'es un vrai branque ! 133 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 [bips du compteur Geiger] 134 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 [bips] 135 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Il lui arrive quoi ? 136 00:07:33,035 --> 00:07:34,245 [grogne] 137 00:07:34,245 --> 00:07:37,999 La crème dépilatoire de ton beau-père a pas retenu le sang de sa blessure. 138 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Il est blessé. 139 00:07:39,667 --> 00:07:41,794 N'ouvrez pas la boîte ! [grogne] 140 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Papa. 141 00:07:47,925 --> 00:07:49,927 [coups de feu] 142 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 [Boro halète] 143 00:07:55,016 --> 00:07:55,975 [grognements] 144 00:07:55,975 --> 00:07:57,101 Aldon, on arrive ! 145 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 Je maîtrise la situation. Chopez Boro ! [grogne] 146 00:08:03,065 --> 00:08:04,484 [coups de feu] 147 00:08:04,484 --> 00:08:06,694 Merde, il arrête pas de slalomer ! 148 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 [expire] 149 00:08:14,785 --> 00:08:16,537 Montre ce que t'as, bonhomme ! 150 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 [grognements] 151 00:08:20,124 --> 00:08:22,043 [Aldon grogne] 152 00:08:23,961 --> 00:08:25,213 [Barry] Tina, 153 00:08:25,213 --> 00:08:27,048 je veux que tu saches que... 154 00:08:29,926 --> 00:08:32,678 - Vous êtes pas le Grand Danois. - Oui, c'est dingue ! 155 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 [crie] 156 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 [grognements] 157 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 Pourquoi tu tombes pas ? 158 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 [Aldon grogne] 159 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 [Aldon crie] 160 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 - [coup de feu] - [étouffé] Non ! 161 00:08:49,904 --> 00:08:53,157 Oh, merde... j'ai sa bite dans la bouche ! 162 00:08:53,157 --> 00:08:55,451 [halète, crache] 163 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 [gémit] 164 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 [musique douce] 165 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana ? 166 00:09:08,214 --> 00:09:10,591 ["Mamma Mia" par ABBA passe à l'autoradio] 167 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Je le savais. 168 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 [musique intense] 169 00:09:18,516 --> 00:09:22,270 Tire-lui dans le mollet ! Il faut savoir qui sont ses acheteurs. 170 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 [la musique s'intensifie et cesse] 171 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 - [portières] - [musique à suspense] 172 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 - [ronfle] - [Luke] Tu vois ? 173 00:09:35,992 --> 00:09:40,204 - Comme la fille du bal de promo. - On lui a filé des sédatifs pour animaux. 174 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman avait bu deux panachés et elle a planté son vélo dans un étang. 175 00:09:44,333 --> 00:09:45,626 C'est ce que je dis. 176 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 [Boro ronfle] 177 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 J'en ai marre ! 178 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 - Tiens, White Lotus ! - [crie] 179 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 [Barry halète] 180 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Faut pas embêter les morts. C'est pas bien. 181 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - J'ai pas fait exprès. - Détends-toi. 182 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ses fouilles intimes manqueront à personne. 183 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Passe-moi le corps, 184 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 je vais le cacher près de la cellule de Cyrus le cannibale. 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Avant, prélève des bouchées pour que ce soit crédible. 186 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 Mais non, je blague. 187 00:10:25,958 --> 00:10:30,046 C'est pas gagné, faut passer ce grand gaillard dans ce tout petit trou. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 [Barry] Tina... 189 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 j'ai pas été totalement honnête avec toi. 190 00:10:37,094 --> 00:10:40,931 Quand j'ai dit vouloir t'impressionner, car t'étais nouvelle dans l'équipe, 191 00:10:40,931 --> 00:10:42,141 c'était un mensonge. 192 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Je voulais t'impressionner, parce que tu... 193 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 Tu me plais. 194 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Le problème, c'est que je suis pas le plus impressionnant des mecs. 195 00:10:51,108 --> 00:10:53,069 Je suis un mauvais joueur de hautbois 196 00:10:53,069 --> 00:10:55,905 qui a auditionné 4 fois pour La Roue de la Fortune, en vain. 197 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Malgré ça, je me demandais 198 00:10:58,115 --> 00:11:00,910 si peut-être, quand on sera au bercail, 199 00:11:02,244 --> 00:11:03,913 t'accepterais de sortir avec moi. 200 00:11:03,913 --> 00:11:04,830 [petit rire] 201 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Eh bien... j'attendais que tu me le demandes. 202 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 On se voit quand tu rentres. Barry, La Roue de la Fortune, c'est naze. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,132 [rit] 204 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 Je sais que t'as eu peur, aujourd'hui. 205 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 Je voulais être courageux, mais bon... 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,141 les prisons turques. 207 00:11:24,141 --> 00:11:27,186 Tu vois pas ce que je veux dire. Qui est le plus courageux ? 208 00:11:27,186 --> 00:11:29,897 Le type qui fait quelque chose qui lui fait pas peur 209 00:11:29,897 --> 00:11:32,775 ou celui qui a peur et qui le fait quand même ? 210 00:11:32,775 --> 00:11:34,735 T'as envoyé du lourd, aujourd'hui. 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 Je suis très fier de toi. 212 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Merci, Luke. 213 00:11:44,829 --> 00:11:45,871 [renifle] 214 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Y a un truc qui pue. 215 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus d'Elizabeth DuVray. 216 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 - Ça a gâché ce moment. - [porte] 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Comment va le prisonnier ? - Roo lui a montré son orteil. 218 00:12:03,639 --> 00:12:05,891 Ça doit enfreindre la Convention de Genève. 219 00:12:06,642 --> 00:12:07,560 [Aldon grogne] 220 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Ce gorille t'a mis une raclée. - Non. 221 00:12:11,063 --> 00:12:15,151 J'ai la coiffe des rotateurs froissée. Ça m'arrivait quand je jouais au baseball. 222 00:12:15,985 --> 00:12:18,988 J'ai plus qu'à serrer les dents. [grogne] 223 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 [Luke] Mets de la glace dessus. 224 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Maintenant. - [Aldon] Oui, chef. 225 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 OK. [gémit] 226 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Oui. Bonne idée. 227 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 [la porte se ferme] 228 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ♪ Si tu décides d'aller dans la forêt ♪ 229 00:12:43,220 --> 00:12:45,973 ♪ Tu risques d'avoir une grosse surprise ♪ 230 00:12:46,640 --> 00:12:49,143 - [Emma rit] - On aurait dû gagner ce concours. 231 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Au lieu de Rachel et son père, magicien à la noix. 232 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - C'était n'importe quoi. - Ta mère était furieuse. 233 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Elle les a carrément hués quand ils ont reçu le trophée. 234 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 [rires] 235 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Tu m'as demandé si j'aurais accepté un travail de bureau pour garder ta mère. 236 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 J'aurais dû bosser dans un bureau. 237 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Récurer des toilettes, creuser des tranchées, 238 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 j'aurais dû faire tout ce que je pouvais pour rester avec ta mère. 239 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 [musique mélancolique] 240 00:13:16,962 --> 00:13:18,506 Tu ferais pareil pour Carter ? 241 00:13:19,340 --> 00:13:20,674 J'en aurai pas besoin. 242 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 Je ferai pas les erreurs que vous avez faites avec maman. 243 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Je veux pas lui faire de mal. 244 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Quand t'étais petite, une fois, t'as pris Oscar sur tes épaules. 245 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Il est tombé et il a commencé à pleurer et à crier. 246 00:13:32,561 --> 00:13:34,814 Le médecin m'a demandé de le tenir 247 00:13:34,814 --> 00:13:37,191 pendant qu'il suturait sa blessure. 248 00:13:38,234 --> 00:13:39,443 J'ai pas pu le faire. 249 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Je supportais pas l'idée de lui faire du mal, 250 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 donc je suis resté dans la voiture pendant que ta mère le faisait. 251 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar l'a appelée "méchante maman" une semaine. 252 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 Souffrir fait partie de l'amour. 253 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry est allé en prison pour Tina et il est même pas encore amoureux d'elle. 254 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Et le Danois, il a accepté de revenir en prison par amour pour son fils. 255 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Ça m'a brisé le cœur, quand ta mère et moi, on a divorcé. 256 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 Elle voulait pas divorcer, ce qu'elle voulait... 257 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 c'était un mari qui soit présent. 258 00:14:08,347 --> 00:14:10,015 Et ça, je pouvais pas l'être. 259 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Donc... 260 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 j'ai dit adieu à mon couple. 261 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Pour elle. 262 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 Et si tu aimes Carter, tu devrais faire la même chose. 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Plus tu fais traîner, plus tu vas lui faire de mal. 264 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Mais c'est que mon opinion. 265 00:14:29,451 --> 00:14:30,786 En tout cas, je sais... 266 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 que ce sera ta décision. 267 00:14:38,627 --> 00:14:40,629 [musique tendre] 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 [fin de la musique] 269 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 - [sonnerie de portable] - Oh. 270 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Boro a parlé ? - [Dot] Non. 271 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Ce qui me questionne, c'est pourquoi mon meilleur agent 272 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 a embauché son ex dans son entreprise de façade. 273 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Vous savez ? - [Dot] Je suis directrice. 274 00:15:10,451 --> 00:15:13,162 Je sais quand votre lait est périmé avant vous. 275 00:15:13,162 --> 00:15:16,749 Je sais aussi que Tally farfouille dans la paperasse de Merry Fitness. 276 00:15:16,749 --> 00:15:20,127 Tally cherchait un travail et moi, j'essaie de la reconquérir. 277 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Donc je sais que c'était pas très malin. 278 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Non, en effet. 279 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 On est peut-être sauvés, elle a arrêté de fouiner. 280 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 [la porte s'ouvre] 281 00:15:31,847 --> 00:15:33,015 [musique sombre] 282 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Ça, j'en suis pas certain. 283 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Il faut qu'on parle. 284 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 Avant, laisse-moi t'expliquer quelque chose. 285 00:15:47,279 --> 00:15:49,031 [en pleurs] C'est Romi. 286 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 [musique mélancolique] 287 00:15:51,200 --> 00:15:52,451 Elle est malade. 288 00:15:54,662 --> 00:15:55,746 [Sandy renifle] 289 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 290 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Elle fait comme une réaction négative à la chimio. 291 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Elle a besoin de moelle osseuse. - Je voulais tant être compatible. 292 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Ton idée pour un donneur ? - J'en ai parlé au directeur, 293 00:16:09,760 --> 00:16:11,637 il m'a pas encore donné sa réponse. 294 00:16:11,637 --> 00:16:15,432 Ils ont tendance à s'inquiéter des problèmes de responsabilités. 295 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Une enfant est mourante. 296 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Je lui ai dit que c'était pour ma nièce. 297 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Je l'ai supplié, je lui ai dit de convaincre ses avocats. 298 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Si ton école arrive à en fédérer d'autres, 299 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 on atteindra 10 000 personnes en un jour. 300 00:16:27,653 --> 00:16:30,239 Je te jure que je fais du mieux que je peux. 301 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Je te laisse, j'ai un appel. Occupe-toi de ça. 302 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 - Compte sur moi. Je t'aime... - [bip] 303 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Allô ? 304 00:16:41,750 --> 00:16:42,626 [aspire] 305 00:16:43,335 --> 00:16:45,462 SAMANTHA T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ? 306 00:16:45,462 --> 00:16:46,714 POUR LE SAVOIR... 307 00:16:46,714 --> 00:16:47,631 ON SE VOIT ? 308 00:16:48,215 --> 00:16:49,633 [Luke] Salut, Kyle. 309 00:16:50,968 --> 00:16:51,927 Je suis Samantha. 310 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Vous êtes qui ? - Salut, Kyle. 311 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Ah, j'y suis. 312 00:16:59,977 --> 00:17:04,023 Toi, t'es son vieux mec, mais... t'as du mal à lever ton engin, 313 00:17:04,023 --> 00:17:06,358 alors, tu préfères jouer les voyeurs ? 314 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 On veut parler de Sandy Yoon. 315 00:17:08,027 --> 00:17:11,071 La femme que t'as mise en cloque et ghostée. 316 00:17:11,071 --> 00:17:12,656 La capote s'est pétée. 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,783 J'y peux rien si la meuf a gardé le bébé. 318 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 C'est pas une meuf. 319 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 C'est ma belle-fille. La mère de ma petite-fille. 320 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Elle s'appelle Romi. Elle a une leucémie. 321 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Elle a besoin de moelle osseuse, t'es peut-être compatible. 322 00:17:23,333 --> 00:17:27,796 Même si elle a pas raconté de salades et que je suis le père de cette enfant... 323 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 C'est mon fils, son père. 324 00:17:29,214 --> 00:17:32,843 C'est son père depuis qu'il a rencontré Sandy, enceinte de huit mois, 325 00:17:32,843 --> 00:17:35,929 pleurant au rayon romance d'une librairie, à cause de toi. 326 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 T'es qu'un donneur de sperme. 327 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Pour la première fois de ta vie, tu vas être responsable 328 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 et aider ma petite-fille. 329 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Et ma nièce. 330 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Et ma petite-nièce. 331 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Merci, Kyle. 332 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Je vais emporter ça au labo. 333 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 On te fera savoir si t'es compatible. 334 00:18:04,041 --> 00:18:07,920 [Dot] Avant tout, on vient malheureusement de m'informer que... 335 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 personne au bureau n'est compatible avec Romi. 336 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 J'ai demandé à élargir les recherches et on continue les prélèvements. 337 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Merci, madame la directrice. J'apprécie votre soutien. 338 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Bon, on se concentre sur Boro. 339 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Bouh ! 340 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Ce mec est naze. 341 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 [Dot] Combattant ennemi, 342 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 M. Polonia n'est pas protégé par la Convention de Genève. 343 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Techniquement, comme il est en transit, on pourrait ne jamais le relâcher. 344 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Boro a des liens avec nombre de groupes terroristes 345 00:18:39,576 --> 00:18:41,453 intéressés par l'achat de ses armes, 346 00:18:41,453 --> 00:18:44,289 du Moyen-Orient à l'Extrême-Orient, jusqu'à chez nous. 347 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Il est assis sur une mine de renseignements 348 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 et il va falloir tout faire pour obtenir ces infos. 349 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 J'ai soumis une requête au département de la Justice 350 00:18:52,381 --> 00:18:56,135 pour un interrogatoire renforcé. On attend l'accord du président. 351 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - On n'a pas tous les droits ? - Je croyais. 352 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Donc, on attend que le président nous donne l'autorisation de torturer ? 353 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Une limite que le gouvernement ne devrait pas franchir. 354 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Tu dis ça par principe ou car ce serait utilisé contre Boro ? 355 00:19:07,771 --> 00:19:08,856 Je comprends pas. 356 00:19:08,856 --> 00:19:13,485 T'as payé son éducation, t'as veillé sur lui à distance. 357 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 T'as pour lui... une certaine affection. 358 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 C'est ridicule. 359 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Un gosse avait besoin d'aide. Rien à ajouter. 360 00:19:20,159 --> 00:19:23,829 Maintenant, c'est un homme dangereux avec des amis dangereux. 361 00:19:23,829 --> 00:19:25,122 Serrons la vis. 362 00:19:25,122 --> 00:19:28,876 Facile d'approuver la torture quand tu l'as pas vue de très près. 363 00:19:28,876 --> 00:19:29,793 Je l'ai vue. 364 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Je suis d'accord. Y a plusieurs paramètres. 365 00:19:32,296 --> 00:19:36,592 Les super-héros ont pour principe de torturer qu'en tout dernier recours. 366 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 Alerte : bâillonne ton geek intérieur. 367 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Je suis avec Luke. Il y a d'autres moyens d'avoir des infos. 368 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 Tu vas jouer les pots de miel avec Boro ? 369 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on ne choisit pas la torture sans réfléchir. 370 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 C'est pas rien. 371 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 J'ai passé des mois dans son camp. Je le connais mieux que personne ici. 372 00:19:53,567 --> 00:19:57,571 Boro ne comprend que la violence. Donnons-lui ce qu'il veut. 373 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Ça me fait mal physiquement de le reconnaître, 374 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 mais la princesse a raison. 375 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Ce sac à merde a essayé de tuer tous les gens dans cette pièce. 376 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Y a que Miss Univers et moi à en avoir dans le calbute ? 377 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 [Dot] On n'a pas encore l'autorisation. 378 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 En attendant, je dis quand même à Carlson de se tenir prêt. 379 00:20:14,171 --> 00:20:18,258 Carlson ? Ouh, ce mec est flippant ! 380 00:20:19,927 --> 00:20:23,472 Excusez-moi, monsieur. Vous avez mal accroché votre caddie. 381 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Il faut les attacher. - Quoi ? 382 00:20:25,974 --> 00:20:29,394 Votre caddie a roulé et il a touché mon PT Cruiser. 383 00:20:29,394 --> 00:20:30,479 Me fais pas chier. 384 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Bon sang, j'ai la moutarde qui me monte au nez. 385 00:20:33,232 --> 00:20:35,901 [il grogne] 386 00:20:35,901 --> 00:20:37,653 [l'homme grogne] 387 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 [le portable vibre] 388 00:20:38,737 --> 00:20:41,031 Allô ? Norm Carlson à l'appareil. 389 00:20:42,741 --> 00:20:44,076 Avec plaisir. 390 00:20:45,118 --> 00:20:47,829 Ça tombe bien, je viens de finir de faire mes courses. 391 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 [l'homme grogne] 392 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 [la porte s'ouvre] 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,966 [pas s'approchant] 394 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Voyez-vous ça. 395 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 Des retrouvailles. 396 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 Finn, Danielle et moi. 397 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 Quels que soient vos vrais noms. 398 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Je t'ai invitée chez moi, Dani, 399 00:21:08,850 --> 00:21:11,228 je t'ai vêtue, je t'ai nourrie. 400 00:21:12,562 --> 00:21:16,024 Et vous, Finn, je ne vous ai jamais raconté de mensonges. 401 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 Même quand je disais que je vous aimais. Je vous admirais 402 00:21:20,612 --> 00:21:23,615 et vous avez tué le seul de mes parents encore en vie. 403 00:21:24,241 --> 00:21:26,034 Et maintenant, vous m'enchaînez. 404 00:21:26,660 --> 00:21:29,204 Alors dites-moi, c'est qui, le méchant, ici ? 405 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Celui qui vend des bombes nucléaires aux terroristes ? 406 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Écoute-moi, Bengal. - M'appelez pas comme ça. 407 00:21:36,545 --> 00:21:39,506 Je voudrais savoir une chose. J'ai déjà compté pour vous. 408 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ou c'était pour vous faire bien voir par mon père ? 409 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Après l'avoir tué, 410 00:21:44,261 --> 00:21:46,471 vous vous êtes occupé de moi par culpabilité, 411 00:21:46,471 --> 00:21:48,598 pour soulager votre conscience. 412 00:21:48,598 --> 00:21:51,601 Je tenais à toi, à l'époque, et je tiens à toi aujourd'hui. 413 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Je suis venu te prévenir 414 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 qu'un homme va venir t'infliger de terribles souffrances. 415 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Des souffrances inimaginables. 416 00:21:58,567 --> 00:22:01,361 Il va se servir de vides juridiques dans notre système 417 00:22:01,361 --> 00:22:04,656 pour utiliser ces méthodes. Je me bats pour que ça n'arrive pas. 418 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 [Emma] Moi, je l'attends comme le Messie. 419 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Ça me gêne pas qu'un représentant en couteaux de cuisine 420 00:22:09,953 --> 00:22:12,873 t'enfonce ses modèles dans le cul si tu te mets à table. 421 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 Danielle, redescends d'un cran. 422 00:22:14,833 --> 00:22:16,501 [Boro] Écoute-moi bien, Dani. 423 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Je suis un requin. 424 00:22:20,297 --> 00:22:22,674 Vous avez pêché un requin. Félicitations. 425 00:22:24,509 --> 00:22:26,511 Mais si vous jouez selon mes règles, 426 00:22:26,511 --> 00:22:28,889 je pourrais vous attraper plein de baleines 427 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 qui veulent mettre la nageoire sur ma mallette nucléaire. 428 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Les enchères sont à l'arrêt. 429 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Un signe de ma part et je peux toutes les conduire à vous. 430 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Tu veux quoi, en échange ? 431 00:22:39,775 --> 00:22:43,862 Je décide des conditions de ma captivité. Maison d'arrêt de Bora Bora. 432 00:22:43,862 --> 00:22:45,781 Personne ne touche à mon capital. 433 00:22:45,781 --> 00:22:49,034 Un bracelet électronique waterproof pour plonger dans l'océan. 434 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Ça reste une prison, 435 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 mais... entourée de sable blanc au lieu de barreaux. 436 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Et si on disait non ? 437 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Mes acheteurs vont s'évaporer, acheter leur bombe ailleurs 438 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 et vous aurez d'innombrables morts sur la conscience. 439 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 T'auras de la chance si on te trouve une cellule de 4 m2 dans le Kansas. 440 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 [portable vibre] 441 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 On va y réfléchir. 442 00:23:23,068 --> 00:23:23,902 Viens. 443 00:23:27,531 --> 00:23:28,615 [la porte s'ouvre] 444 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Hé. Ça va pas, la tête ? On va pas passer de marché avec lui. 445 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Kyle est compatible. 446 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI ! 447 00:23:44,548 --> 00:23:46,800 De la crème. Il nous faut de la crème. 448 00:23:46,800 --> 00:23:47,801 Oui. 449 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Votre mère panique à mort. 450 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 T'as pas l'air en forme. 451 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 J'ai une fille malade et une femme affolée à l'hôpital. 452 00:23:58,603 --> 00:24:01,106 - Et si jamais il dit non ? - Il va dire oui. 453 00:24:01,106 --> 00:24:03,942 Et s'il veut voir Romi ou avoir un droit de visite ? 454 00:24:03,942 --> 00:24:05,402 Et s'il... voulait sa garde? 455 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 [Luke] Romi est ta fille. 456 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Maintenant, ressaisis-toi et calme-toi ! C'est compris ? 457 00:24:12,367 --> 00:24:14,870 Je vais aider maman à la cuisine. [expire] 458 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 [allemand] Chochotte. 459 00:24:17,164 --> 00:24:18,957 [Donnie] Désolé pour le retard. 460 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Oh, salut. 461 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 Euh... Barry, Luke. 462 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 - Une purée de haricots. - Oui. 463 00:24:24,004 --> 00:24:26,423 C'est gentil à vous d'être passé la déposer. 464 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Attendez. J'ai été invité à rester. 465 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Vous faites erreur, c'est une affaire de famille. 466 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry est là. - Barry, c'est la famille. 467 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 Ça, y a pas photo. 468 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 - Qu'y a-t-il ? - Il déposait ses haricots. 469 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 C'est moi qui ai invité Donnie à nous soutenir. 470 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Je veux pas que Kyle se sente piégé avec tout ce monde autour. 471 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Doivent rester ceux dont on a besoin. - Luke, s'il te plaît. 472 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Comment lui expliquer le lien qui unit Donnie et Romi ? 473 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Le copain de la mère du mari de la mère de la petite fille... 474 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 [Tally] J'expliquerai. 475 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Tally, j'ai pas du tout envie d'envenimer la situation. 476 00:24:58,663 --> 00:25:00,790 Je vais me comporter en adulte et partir. 477 00:25:00,790 --> 00:25:02,918 - Tu me raccompagnes ? - Bien sûr. 478 00:25:02,918 --> 00:25:05,879 - Et je t'appelle demain. - Oui. 479 00:25:10,050 --> 00:25:11,343 [soupire] 480 00:25:11,343 --> 00:25:12,844 Vous devez être Kyle. 481 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Oui. Bonjour. 482 00:25:15,305 --> 00:25:16,348 Faites le bon choix. 483 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 [Tally] Kyle. Bonjour. 484 00:25:19,976 --> 00:25:21,978 Je suis ravie de vous rencontrer. 485 00:25:22,938 --> 00:25:24,147 Je vous en prie. 486 00:25:28,693 --> 00:25:30,695 [musique intense] 487 00:25:31,613 --> 00:25:32,447 [expire] 488 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 [la musique s'intensifie et cesse] 489 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 - Je vais le faire. - Merci. 490 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Mais j'ai un pote médecin qui m'a dit qu'il y avait des risques. 491 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infections, lésions nerveuses... 492 00:25:46,336 --> 00:25:48,588 Ma vie quotidienne pourrait être impactée, 493 00:25:48,588 --> 00:25:53,051 donc ce serait normal qu'on discute aussi des conditions financières. 494 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Notre assurance couvre tout. 495 00:25:54,594 --> 00:25:56,638 Je parle pas du coût de l'intervention. 496 00:25:56,638 --> 00:25:59,432 Je parle de mon... coût. 497 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Les jours de congé, de convalescence... 498 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Combien ? - 150 000 dollars. 499 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 [expire] On n'a pas une telle somme. 500 00:26:07,482 --> 00:26:11,111 Votre maison est chouette, vous aviez deux voitures dans l'allée. 501 00:26:11,111 --> 00:26:12,320 Vous trouverez. 502 00:26:12,320 --> 00:26:16,283 Je vais pas risquer ma vie gratos pour sauver une gamine que je connais pas. 503 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - T'es qu'un sale petit vicelard. - Emma. 504 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Il en a rien à foutre de Romi ! Il fait ça pour la thune. 505 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, si tu le frappes, il partira et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut. 506 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 Réfléchissez. Vous avez mon numéro. 507 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 Et vous avez mon offre. 508 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 Il s'est passé quoi ? 509 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Maintenant, tu l'ouvres. - Ça veut dire quoi ? 510 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Ta fille est malade et tu restes là sans rien dire. 511 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, ça nous aide pas. - Ton père m'a dit de rester calme. 512 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Et t'es qui pour me parler comme ça ? 513 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 T'as pas d'enfant, tu sais pas ce que je vis. Ferme-la. 514 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 - Ne parle pas ainsi à ta sœur. - T'es de son côté. 515 00:26:55,447 --> 00:26:57,616 Elle est le fils dont t'as toujours rêvé. 516 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 [Tally] Ça va aller. 517 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, il va falloir que tu vendes ton navire. 518 00:27:04,956 --> 00:27:07,584 [Luke] Ça couvrira jamais la somme qu'il nous faut. 519 00:27:07,584 --> 00:27:08,501 [Tally] Ah non ? 520 00:27:08,501 --> 00:27:11,046 Ça prendrait des mois pour trouver un acheteur. 521 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 Et une deuxième hypothèque ? 522 00:27:12,631 --> 00:27:15,925 - On l'a déjà fait, souviens-toi ! - Oh. 523 00:27:16,509 --> 00:27:18,053 [Tally] Comment on va faire ? 524 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 T'inquiète pas. 525 00:27:20,597 --> 00:27:24,267 Je permettrai pas qu'il arrive quoi que ce soit à notre petite-fille. 526 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Je te le promets. 527 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Ouais, d'accord. 528 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 Oh, mon Dieu... 529 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Qu'est-ce qu'une fillette fait avec un diamant qui vaut une fortune ? 530 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 C'était juste... un petit souvenir d'Anvers. 531 00:27:49,501 --> 00:27:51,753 J'étais mal d'avoir raté son spectacle. 532 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 C'est un diamant de guerre ? 533 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Si tuer des types dans un entrepôt est une guerre... 534 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Chérie, c'est pas si grave. 535 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Comme le collier que je t'ai offert pour ton diplôme. 536 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Pour l'avoir ratée, tu veux dire. 537 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Tes cadeaux étaient des excuses pour pas avoir été là. 538 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Je vois ce qui se passe. 539 00:28:06,851 --> 00:28:10,063 Tu voulais t'en prendre à Boro, tu voulais botter le cul de Kyle, 540 00:28:10,063 --> 00:28:12,982 t'as pu faire aucun des deux, donc t'es furax contre moi. 541 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Tu pourrais pas être plus à côté de la plaque. 542 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 J'ai de la peine pour toi. 543 00:28:17,028 --> 00:28:19,322 Toutes tes erreurs avec Oscar et moi, 544 00:28:19,322 --> 00:28:21,574 tu les refais avec Romi sans le réaliser. 545 00:28:21,574 --> 00:28:24,577 Si par malheur, quelque chose devait lui arriver... 546 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 t'aurais gâché ta deuxième chance de te rattraper. 547 00:28:28,039 --> 00:28:30,041 [musique de piano douce] 548 00:28:37,924 --> 00:28:41,261 Hé, hé ! Regarde-moi ça. Je l'ai trouvé dans un vide-grenier. 549 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 Pour faire sourire Romi. 550 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Un cheval à bascule ? Elle peut à peine lever la tête de son oreiller. 551 00:28:47,308 --> 00:28:50,145 Je sais, mais c'est pour quand elle ira mieux. 552 00:28:50,145 --> 00:28:51,980 - Ça va ? - Pas vraiment. 553 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Faut chercher un donneur, pas faire des travaux manuels. 554 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Je vois. Ouais. Euh, je... 555 00:28:56,693 --> 00:28:59,571 Je croyais que t'avais dit que Kyle était compatible. 556 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 J'ai pas dit qu'il était d'accord. Il accepte si on le paye. 557 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 J'étais pas au courant de ça. 558 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Ça va aller. Je vais passer d'autres appels... 559 00:29:07,036 --> 00:29:09,497 Je m'occupe de mille choses à la fois et... 560 00:29:10,206 --> 00:29:12,709 je t'ai demandé de me rendre un seul service. 561 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 OK, OK, OK. Écoute. 562 00:29:15,545 --> 00:29:19,883 Emma, tu es quelqu'un qui aime avoir le contrôle sur tout. 563 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 De l'université à ta carrière, 564 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 en passant par le choix de ton adorable fiancé, qui suit le mouvement. 565 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 C'est dur pour toi de n'avoir aucun contrôle sur la maladie de Romi. 566 00:29:29,601 --> 00:29:32,520 Alors pourquoi tu lasurerais pas ce cheval avec moi 567 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 en prenant 5 min pour penser à autre chose ? 568 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Oui. 569 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 Oui, bien sûr. 570 00:29:39,903 --> 00:29:43,865 Le rêve de tout enfant malade, c'est d'avoir un jouet de la Renaissance. 571 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Moi, je cherchais surtout quelqu'un qui pourrait m'épauler un petit peu. 572 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Non, attends. Emma. 573 00:29:51,956 --> 00:29:53,500 [pas qui s'éloignent] 574 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Désolé pour l'attente, M. Polonia. 575 00:30:05,428 --> 00:30:06,846 Je m'appelle Norm. 576 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Ce magasin d'art a tant d'articles dans tant de rayons. 577 00:30:10,308 --> 00:30:14,270 J'ai mis un temps fou à trouver la bonne colle à paillettes. [ricane] 578 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Faudrait une appli pour ça. 579 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Des Krumkake norvégiennes. 580 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 Une recette de ma mormor. 581 00:30:23,863 --> 00:30:26,115 Je vous en fourre une dans la bouche ? 582 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Comme vous voulez. 583 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Ceci est une pierre qui vaut 300 000 $. 584 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Tu n'as qu'à entrer à l'hôpital, faire des analyses, donner ta moelle, 585 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 et ensuite, ce caillou sera à toi. 586 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Je vais aller voir à la bijouterie, là-bas. 587 00:30:53,059 --> 00:30:54,727 Si on me dit que c'est un vrai... 588 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 on fait affaire. 589 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Pas de fausses promesses. 590 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Parce que si tu acceptes, 591 00:31:00,900 --> 00:31:03,570 les médecins vont préparer l'opération. 592 00:31:03,570 --> 00:31:06,239 Ils vont bousiller le système immunitaire de Romi. 593 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Si elle reçoit pas de greffe de moelle osseuse 24 h plus tard, elle mourra. 594 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 Et tu mourras à ton tour. 595 00:31:16,040 --> 00:31:18,501 Rassurez-vous. Il arrivera rien à la petite. 596 00:31:22,797 --> 00:31:24,340 On peut te faire confiance. 597 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 [Norm] Ça a l'air joli, 598 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 mais ce mélange d'agents de collage trouvés dans les fournitures d'art 599 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 va vous faire comme des fourmis de feu 600 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 défilant sur votre zizi. 601 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 On enlève son froc. 602 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Stop ! On s'arrête là. 603 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Faut annuler que 24 h avant. 604 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Vous serez payé pour votre travail. 605 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro. 606 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 Concluons un marché. 607 00:31:54,954 --> 00:31:56,122 C'est quoi, ce bordel ? 608 00:31:56,122 --> 00:31:58,917 Le bureau de contrôle des actifs étrangers veut l'extrader. 609 00:31:58,917 --> 00:32:01,044 On perd sa garde dans 48 h. J'étais obligée. 610 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Dites-leur qu'on en a rien à foutre de leur bureau de merde ! 611 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Je ne peux pas me payer le luxe de perdre mon sang-froid, 612 00:32:07,508 --> 00:32:08,885 de ne pas être professionnelle 613 00:32:08,885 --> 00:32:11,429 et d'insulter mes supérieurs quand je n'ai pas ce que je veux. 614 00:32:11,429 --> 00:32:13,848 On le tient enfermé, là, dans cette pièce. 615 00:32:13,848 --> 00:32:18,269 Ce n'est pas votre rôle de me dire ce que je peux et ne peux faire, Brunner. 616 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Je serai claire : 617 00:32:19,395 --> 00:32:23,191 si vous élevez la voix encore une fois contre moi, dans mon département, 618 00:32:23,691 --> 00:32:27,528 vous aurez le choix entre l'assistance technique et le chômage, c'est clair ? 619 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Oui. 620 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Ça va ? 621 00:32:43,503 --> 00:32:47,548 [Luke] À quoi ils jouent, au bureau de contrôle des actifs étrangers ? 622 00:32:47,548 --> 00:32:51,594 Envoyer un terroriste sud-américain, arrêté par des Américains en Grèce, 623 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 au Zimbabwe ? Ça n'a pas de sens ! 624 00:32:53,680 --> 00:32:55,306 Boro a fourni les explosifs 625 00:32:55,306 --> 00:32:58,643 utilisés dans une attaque terroriste à Hararé il y a quatre ans. 626 00:32:58,643 --> 00:33:00,395 Il y a beaucoup de corruption. 627 00:33:00,395 --> 00:33:03,189 Il achètera sa liberté en seulement quelques semaines. 628 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Les USA veulent être gentils avec le gouvernement du Zimbabwe 629 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 pour accéder aux mines de lithium de la province de Masvingo. 630 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 C'est toujours une question d'argent. 631 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Il nous faut les acheteurs de Boro. 632 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Il coopérera avec nous si on accepte 633 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 de ne jamais le poursuivre pour ses crimes, connus ou inconnus, 634 00:33:20,873 --> 00:33:22,625 avant la date de notre accord. 635 00:33:22,625 --> 00:33:26,129 Si on découvre qu'il a fait exploser un orphelinat il y a un an, 636 00:33:26,129 --> 00:33:28,506 - il sera hors d'atteinte ? - Correct. 637 00:33:28,506 --> 00:33:32,468 Mais on n'est pas obligés de lui parler de l'extradition vers le Zimbabwe. 638 00:33:32,468 --> 00:33:36,514 Quand ses amis africains auront abandonné les charges contre lui, il sera libre. 639 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Libre de continuer son business. 640 00:33:38,516 --> 00:33:42,645 Libre de se faire coincer pour tous les trucs tordus qu'il inventera ensuite. 641 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 C'est pas parfait, mais... 642 00:33:44,272 --> 00:33:47,650 c'est pas simple de changer de la merde en or, vous savez. 643 00:33:48,568 --> 00:33:50,278 Expliquez-le à votre fille. 644 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 C'est une période dure pour Emma. 645 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Elle est furieuse à cause de Boro et chamboulée par ce qui arrive à Romi. 646 00:33:56,325 --> 00:33:59,537 Ce n'est pas une excuse. Je vous le demande en tant qu'agent, 647 00:33:59,537 --> 00:34:00,788 pas en tant que père. 648 00:34:00,788 --> 00:34:02,749 - Faites-la rentrer dans le rang. - Bien. 649 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Mais j'espère que vous savez à quel point elle est douée. 650 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Précieuse pour l'équipe. 651 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Elle résout vite les problèmes, elle a du cran, un très bon instinct. 652 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Et je dis ça en tant qu'agent expérimenté et en tant que père. 653 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Merci pour cette évaluation. 654 00:34:19,432 --> 00:34:20,308 Je vous en prie. 655 00:34:21,184 --> 00:34:24,395 Et merci d'avoir été de mon côté, 656 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 en mettant fin à la torture. 657 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 Oh, je n'ai choisi aucun côté. 658 00:34:30,943 --> 00:34:33,321 Je suis la seule personne dans ce bâtiment 659 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 qui ait gagné le droit d'avoir une opinion sur la torture. 660 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 [musique inquiétante] 661 00:34:40,453 --> 00:34:43,247 C'était pas un engin explosif, n'est-ce pas ? 662 00:34:45,541 --> 00:34:49,170 Quoi qu'ils vous aient fait, vous avez dû y résister. 663 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Vous avez fait votre devoir. 664 00:34:55,426 --> 00:34:57,804 Ce qui vous est arrivé ne concerne que vous. 665 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 Et cette conversation n'a jamais eu lieu. 666 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Merci. 667 00:35:05,645 --> 00:35:06,979 Je vous revaudrai ça. 668 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALLE D'AUDITION 669 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Le steak vient de chez Mastro's, le milkshake de Bob's Big Boy. 670 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Maintenant, je t'écoute. 671 00:35:21,327 --> 00:35:25,706 Les acheteurs et moi, on communique via le dark web sur un forum crypté. 672 00:35:26,874 --> 00:35:29,794 Ils sont notifiés dès que je charge une vidéo authentifiée 673 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 de moi-même avec la bombe en mode opérationnel. 674 00:35:32,713 --> 00:35:35,424 Comment tu prouves qu'elle est opérationnelle ? 675 00:35:37,927 --> 00:35:39,303 Grâce à un satellite d'État 676 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 d'un des nombreux ennemis de l'Amérique et de mes nombreux alliés. 677 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Il identifie la signature radioactive unique de la bombe 678 00:35:45,935 --> 00:35:50,022 et envoie la confirmation à mes acheteurs. Je n'ai besoin que de mon arme. 679 00:35:50,022 --> 00:35:52,483 Ta mallette nucléaire a été désamorcée, 680 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 mais elle contient de la matière active. 681 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 On ne permettra pas à un ennemi de localiser notre QG. 682 00:35:57,738 --> 00:36:02,535 - On tournera la vidéo hors-site. - Ça me va. Quand la vidéo sera en ligne, 683 00:36:02,535 --> 00:36:06,247 les acheteurs confirmeront leur intérêt avec des émojis glaçons, 684 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 pour dire que ça baigne. 685 00:36:07,665 --> 00:36:10,293 Vous traquerez leurs adresses IP, leurs localisations 686 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 et pourrez commencer les descentes. 687 00:36:12,795 --> 00:36:14,422 Je vous ai promis des baleines. 688 00:36:14,422 --> 00:36:15,965 Ma liste de clients, 689 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 c'est le Who's Who des pires colosses du monde. 690 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Je suis désolé que t'aies si mal tourné. 691 00:36:26,726 --> 00:36:31,272 Si j'ai mal tourné, c'est parce que vous avez tué Omar Polonia. 692 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Il était dangereux, c'était une menace. 693 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Mais en le tuant, je sais que j'ai privé un gentil garçon de son père. 694 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Je pensais pouvoir combler ce vide avec de la nougatine, des cadeaux 695 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 et en t'envoyant à l'école, 696 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 mais un enfant a besoin d'une figure paternelle. 697 00:36:44,660 --> 00:36:47,246 Passer de bons moments avec vous m'aurait changé ? 698 00:36:47,246 --> 00:36:51,167 Les bons moments, c'est un mensonge vendu aux parents pour les déculpabiliser. 699 00:36:51,167 --> 00:36:53,836 C'est la quantité qui compte, c'est être là 700 00:36:53,836 --> 00:36:56,589 pour les genoux éraflés, les projets de science, 701 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 pour s'endormir ensemble en regardant des dessins animés. 702 00:36:59,550 --> 00:37:03,846 Je te demande pardon de t'avoir privé de toutes ces choses fantastiques. 703 00:37:05,139 --> 00:37:07,642 Vous regrettez d'avoir tué mon père ? 704 00:37:07,642 --> 00:37:11,103 Non, mais je regrette de t'avoir infligé cette douleur. 705 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Ce marché est une erreur. - Oui. 706 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Donc va voir ailleurs. 707 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Va à l'hôpital soutenir notre famille. Ils ont besoin de toi. 708 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 T'es trop préoccupée et trop contrariée pour être efficace. 709 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Je travaille sur Boro depuis des mois. 710 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Et ton avis de ceux qui préfèrent le travail à la famille ? 711 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 C'est trop tard pour moi, mais pas pour toi. Emmène Aldon avec toi. 712 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, va montrer ton épaule. 713 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Blessé, tu me sers à rien. 714 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Oui, chef. 715 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Avec Roo, on emmène Boro faire une balade. 716 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Oh, ouais ! Roo et Luke, le retour ! 717 00:37:47,390 --> 00:37:49,684 Et tu me tiens au courant, d'accord ? 718 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Oui. 719 00:37:51,477 --> 00:37:53,354 - [Luke] Allez. - [Roo] C'est parti. 720 00:37:54,355 --> 00:37:56,023 [musique à suspense] 721 00:38:17,044 --> 00:38:18,254 [la porte se ferme] 722 00:38:21,007 --> 00:38:24,051 [Luke] À toi de jouer, Boro. T'es en gros plan. 723 00:38:24,051 --> 00:38:26,554 Au moment où cette vidéo sera postée, 724 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 notre source confirmera que cette mallette contient bien de la matière nucléaire. 725 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Ceux que ça intéresse, vous savez quoi faire. 726 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Good luck. 727 00:38:38,733 --> 00:38:40,109 [la caméra bipe] 728 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 OK. La vidéo sera mise en ligne sur le plus dark des webs sous peu. 729 00:38:46,532 --> 00:38:48,242 [portable sonne] 730 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Qu'y a-t-il ? 731 00:38:54,457 --> 00:38:56,500 Kyle s'est dégonflé. On sait pas où il est. 732 00:38:56,500 --> 00:38:58,210 [Luke] Ce fils de pute. 733 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Appelle les Opés. Ils sauront où il est. 734 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 OK. 735 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 [Luke] Et Emma, essaie de le gérer avec intelligence. 736 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Et garde ton sang-froid. On a encore besoin de son aide. 737 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Je sais. 738 00:39:09,013 --> 00:39:10,514 - [raccroche] - [Emma soupire] 739 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 Fait chier. 740 00:39:13,351 --> 00:39:16,228 Madame, la vidéo de Boro est en ligne dans les bas-fonds. 741 00:39:16,228 --> 00:39:19,106 On va traquer ces salopards dans très peu de temps. 742 00:39:19,106 --> 00:39:20,691 Compris, madame. 743 00:39:20,691 --> 00:39:22,151 Dot va nous rejoindre. 744 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Et Kyle ? 745 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Je le tiens. 746 00:39:29,992 --> 00:39:32,828 Sa voiture est devant un bar à Chappaqua, le Roundabout. 747 00:39:32,828 --> 00:39:35,664 - Là où on l'a rencontré, avec mon père. - Merci, Tina. 748 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Une fillette est mourante et il boit des pintes ? 749 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Vas-y, accélère. 750 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Hé, euh... je voulais te dire, merci de nous aider à chercher Kyle. 751 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 Et désolé d'avoir repoussé notre deuxième rencard. 752 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Deuxième ? 753 00:39:55,476 --> 00:39:58,687 Le premier a duré deux bouchées avant qu'on nous appelle pour Romi. 754 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Si je dis "notre deuxième rencard", ça fait avancer les choses. 755 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Et... j'ai envie que les choses avancent. 756 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Idem. 757 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Quand tu seras prêt pour l'édition número dos, 758 00:40:10,908 --> 00:40:12,243 tu sais où me trouver. 759 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 [bip d'ordinateur] 760 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 [musique intense] 761 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Un glaçon au Yémen. 762 00:40:19,917 --> 00:40:21,877 Et ça sent aussi le cocktail en Syrie. 763 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 [expire] 764 00:40:31,720 --> 00:40:34,348 - Tu devrais pas être là. - Et merde. 765 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Mon père t'a donné un truc précieux, tu dois faire pareil. 766 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Vous ne pouvez m'obliger à rien, OK ? 767 00:40:41,772 --> 00:40:44,692 Hé, mec, bravo d'avoir passé les tests. Fallait du cran. 768 00:40:45,192 --> 00:40:47,069 Mais quand les médecins ont fait la liste 769 00:40:47,069 --> 00:40:49,947 de toutes les complications possibles pour se couvrir, 770 00:40:49,947 --> 00:40:51,282 ça t'a fait fuir. 771 00:40:51,282 --> 00:40:55,119 Y a pas à avoir honte. T'es humain. Mais t'es responsable de cette petite. 772 00:40:55,119 --> 00:40:57,663 Je suis qu'un donneur de sperme, son papa l'a dit. 773 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 J'ai donc aucune obligation d'aller jusqu'au bout. 774 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 C'est un pote qui a fait une fac de droit qui me l'a certifié, alors... 775 00:41:04,211 --> 00:41:06,547 Et ton pote dit quoi sur le vol de diamants ? 776 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Vous le savez, possession vaut titre. 777 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 Écoutez, je vais pas bouger de là, OK ? 778 00:41:12,052 --> 00:41:13,512 Vous allez faire quoi ? 779 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Te frapper à la pomme d'Adam, ce qui va te couper la parole. 780 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Ta tête tombera 781 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 et on te traînera dehors comme un pote bourré. 782 00:41:23,939 --> 00:41:26,442 Dans 30 secondes, tu seras dans notre coffre. 783 00:41:26,442 --> 00:41:28,903 Dans cinq, tu te diras que t'aurais dû venir de toi-même. 784 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 Et dans deux, je vais te frapper. 785 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Tu sais parler aux hommes, chérie. 786 00:41:32,364 --> 00:41:34,450 - [grogne] - [Aldon] Qu'y a-t-il ? 787 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Désolé, les amis ! 788 00:41:36,535 --> 00:41:39,538 Sa copine vient de le larguer. Il a un peu trop picolé. 789 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Allez. 790 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - J'envoie des coordonnées à Mukalla. - Et pour Damas. 791 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Des unités d'Al-Tanf et de Lemonnier sont en route. 792 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 [Barry] Les Navy Seal sont à Islamabad. 793 00:41:50,966 --> 00:41:53,844 - [Dot] Que les unités soient en place. - [portable] 794 00:41:57,723 --> 00:41:59,016 Alors, vous en êtes où ? 795 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 On est passés prendre notre ami. Il est toujours... hésitant. 796 00:42:02,228 --> 00:42:04,313 [cris étouffés de Kyle venant du coffre] 797 00:42:04,313 --> 00:42:07,775 Je me disais qu'un peu d'entraînement lui ferait du bien. 798 00:42:07,775 --> 00:42:09,443 Avec un coach particulier. 799 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 Norm ? 800 00:42:15,658 --> 00:42:18,410 C'est toi qui décides. J'ai confiance en ton instinct. 801 00:42:18,410 --> 00:42:20,788 - [Kyle hurle du coffre] - Merci. 802 00:42:23,207 --> 00:42:24,917 [Kyle] Putain, ouvrez-moi ! 803 00:42:24,917 --> 00:42:26,418 [portable vibre] 804 00:42:29,129 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Vous me deviez pas un service ? 805 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Ça, c'est du rapide. 806 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 [Luke] On doit utiliser Merry Fitness pour raisons personnelles. 807 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 J'ai besoin que vous fermiez les yeux. 808 00:42:36,971 --> 00:42:38,847 [Dot] Vous voulez ma permission ? 809 00:42:39,431 --> 00:42:40,808 Plutôt votre pardon. 810 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 C'est pour Romi. 811 00:42:44,687 --> 00:42:46,689 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 812 00:42:48,524 --> 00:42:51,235 [homme] Fais pas ta mauviette. On force cette porte, 813 00:42:51,235 --> 00:42:54,905 trouve les listes de vente qui prouvent que ce sont des menteurs, 814 00:42:54,905 --> 00:42:57,449 et les montre à la Chambre du Commerce. 815 00:42:57,449 --> 00:42:58,576 - Hm. - [expire] 816 00:42:58,576 --> 00:43:00,244 - T'es prêt ? - Oui. 817 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 Je crois, oui. 818 00:43:01,787 --> 00:43:03,122 [voiture à l'approche] 819 00:43:03,122 --> 00:43:04,039 Baisse-toi ! 820 00:43:04,039 --> 00:43:05,541 [musique intense] 821 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 C'est quoi, ça ? 822 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 [bip de téléphone] 823 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jésus, Marie, Joseph ! 824 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 [Shawn] Ils font pire que trafiquer les ventes. 825 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 On les tient, là. 826 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 T'as raison. 827 00:43:44,955 --> 00:43:48,459 [Dot] Les dernières troupes se mettent en place, attendez mon signal. 828 00:43:48,459 --> 00:43:51,337 [grognement étouffé] Faites pas ça ! Putain ! 829 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 [Emma] Pardon ? 830 00:43:52,338 --> 00:43:55,174 - Je t'entends pas, plus fort. - Va te faire foutre ! 831 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 - [sonnette] - [on tape à la porte] 832 00:43:57,009 --> 00:43:59,345 - [cri étouffé] - Merci. 833 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Ah, salut, Norm. Entre. 834 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Les amis, votre appel m'a donné des ailes. 835 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - C'est bon de se sentir désiré. - Salut, Norm. 836 00:44:07,353 --> 00:44:09,938 Tu peux extraire de la moelle osseuse de ce gars ? 837 00:44:09,938 --> 00:44:11,315 Absolument, mon adjudant. 838 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 L'intervention est simple. Enfin, selon Wikipédia. 839 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 [étouffé] Wikipédia ? 840 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 T'inquiète pas. Je te taquine. 841 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 J'ai lu un article dans la Revue médicale. 842 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 Je les lis pratiquement tous. 843 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Pour le propofol que vous m'avez demandé, 844 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 mon fournisseur, le Grand Danois, est hors-circuit, 845 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 donc on va devoir faire ça à l'ancienne. 846 00:44:28,666 --> 00:44:31,794 - Mets ta ceinture, mon grand. - [étouffé] Pas à l'ancienne ! 847 00:44:31,794 --> 00:44:33,879 [Emma] Bon, ton instinct va te pousser 848 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 à aller voir les autorités quand tout sera fini, 849 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 mais si t'en parles, 850 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 on va devoir te traquer t'enlever encore une fois 851 00:44:40,427 --> 00:44:42,304 et ce qui t'arrivera à ce moment-là 852 00:44:42,304 --> 00:44:44,515 sera pire que ce qui va t'arriver là. 853 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Je suis désolé. 854 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Au fond, tu sais... 855 00:44:48,686 --> 00:44:51,105 ç'aurait été mieux que t'ailles à l'hôpital. 856 00:44:51,105 --> 00:44:52,731 [gémissements étouffés] 857 00:44:52,731 --> 00:44:54,900 [gémit, pleure] 858 00:44:54,900 --> 00:44:58,654 Salut ! Moi, c'est Norm. On va travailler tous les deux. 859 00:44:58,654 --> 00:45:02,032 J'espère que ça te dérange pas que j'écoute un peu de musique. 860 00:45:03,617 --> 00:45:06,578 ["Peace, Love, & Understanding par Elvis Costello & The Attractions] 861 00:45:06,578 --> 00:45:08,580 On va enlever son petit falzar. 862 00:45:08,580 --> 00:45:09,957 Maintenant ! Go, go, go ! 863 00:45:09,957 --> 00:45:12,584 [la chanson prend le dessus] 864 00:45:12,584 --> 00:45:15,129 [soldat] Personne ici. C'est vide. 865 00:45:15,129 --> 00:45:17,214 - Y a personne nulle part. - Uh-oh. 866 00:45:19,842 --> 00:45:21,176 [l'homme grogne] 867 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 [Kyle grogne, hurle] 868 00:45:28,517 --> 00:45:29,893 [Kyle gémit] 869 00:45:33,355 --> 00:45:35,607 Je m'occupe d'elle. Prends la mallette. 870 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Il est mort. 871 00:45:37,860 --> 00:45:41,697 ["Peace, Love, & Understanding" continue] 872 00:45:51,957 --> 00:45:54,126 [inaudible sous la chanson] 873 00:46:12,478 --> 00:46:14,521 - [coups de feu] - On se les fait, ces enfoirés ! 874 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 [l'homme grogne] 875 00:46:18,442 --> 00:46:20,569 ["Peace, Love, & Understanding" continue] 876 00:46:57,314 --> 00:46:59,316 [la chanson s'estompe] 877 00:47:00,150 --> 00:47:02,569 Merci. Les secours arrivent. 878 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Super. On le poursuit. - Leur hélico a décollé. 879 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Ils seront dans un avion. 880 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 Bientôt, au-delà des eaux internationales. 881 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - On peut peut-être le rattraper. - Oui. 882 00:47:11,703 --> 00:47:14,540 Mais ce que j'ai, c'est le temps d'aller voir Romi. 883 00:47:14,540 --> 00:47:17,668 Ma famille a besoin de moi. Il faut que j'y aille. 884 00:47:23,048 --> 00:47:24,007 [gémit] 885 00:47:24,007 --> 00:47:27,052 URGENCES 886 00:47:34,768 --> 00:47:38,689 - Alors, l'opération s'est bien passée. - Jusqu'ici, tout va bien. 887 00:47:40,816 --> 00:47:43,777 - C'est une enfant solide. - Oui, comme sa tante. 888 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 - L'hôpital est au courant de rien ? - Non. 889 00:47:46,071 --> 00:47:48,490 Barry a kiffé porter un uniforme de secouriste 890 00:47:48,490 --> 00:47:49,950 et conduire une ambulance, 891 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 tout le monde est gagnant. 892 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Tant mieux pour lui. 893 00:47:54,329 --> 00:47:55,330 T'as lu le débrief ? 894 00:47:55,330 --> 00:47:58,208 Boro s'est fait capturer exprès pour récupérer la bombe 895 00:47:58,208 --> 00:48:00,460 et les adresses IP ont été piratées par Cain. 896 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 Ça a servi à que dalle. 897 00:48:02,546 --> 00:48:05,007 Boro a eu des soupçons quand le Danois l'a appelé, 898 00:48:05,007 --> 00:48:06,508 il s'est implanté un traceur 899 00:48:06,508 --> 00:48:08,760 pour que son équipe reste à faible distance. 900 00:48:09,595 --> 00:48:11,972 J'aurais aimé qu'on y soit, qu'on tente un truc. 901 00:48:11,972 --> 00:48:14,224 Ouais, mais on n'aurait pas pu aider Romi. 902 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Et t'avais raison. Il fallait employer la force. 903 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Peut-être. Mon père aussi avait raison. 904 00:48:20,063 --> 00:48:23,817 La torture, ça devient très réel quand ça se passe sous tes yeux. 905 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon... 906 00:48:30,073 --> 00:48:32,743 pour tout ce que t'as fait, merci beaucoup. 907 00:48:32,743 --> 00:48:33,827 Je suis sincère. 908 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 C'est pas une période facile. 909 00:48:35,996 --> 00:48:39,166 Je me suis dit que t'avais besoin de quelqu'un pour t'épauler. 910 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 [musique émouvante] 911 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - [Carter] Salut. - Salut. 912 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Tiens, vous êtes... Vous êtes venus ensemble ? 913 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Non, on est arrivés en même temps. 914 00:49:11,073 --> 00:49:13,033 Je vais aller prendre un petit café. 915 00:49:13,033 --> 00:49:15,243 - Content de te revoir. - [Carter] Moi aussi. 916 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 Joli cheval. 917 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Merci. 918 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Hé. 919 00:49:22,834 --> 00:49:25,337 Je suis désolée pour ce que je t'ai dit hier. 920 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Le cheval est chouette. - Il est pas fini. 921 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 J'ai renversé le flacon de lasure que t'avais acheté pour l'horloge. 922 00:49:32,344 --> 00:49:34,388 J'ai appelé le magasin dont t'avais parlé, 923 00:49:34,388 --> 00:49:35,722 ils ne la vendaient pas. 924 00:49:35,722 --> 00:49:37,432 Que personne ne l'a vendait, 925 00:49:37,432 --> 00:49:41,019 qu'elle était interdite par l'Agence de protection de l’environnement 926 00:49:41,019 --> 00:49:43,689 et qu'elle n'était disponible qu'en Asie centrale. 927 00:49:44,272 --> 00:49:46,817 - T'insinues quoi ? - Écoute, je sais même plus. 928 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 C'est à toi de me dire. 929 00:49:49,152 --> 00:49:51,738 Ils diront pas vendre des produits illégaux au téléphone. 930 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 J'ai demandé de me donner la meilleure lasure, 931 00:49:54,282 --> 00:49:55,575 elle a sorti ça. 932 00:49:55,575 --> 00:49:59,454 Et c'est tout. Voilà l'histoire derrière la mystérieuse lasure. 933 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Très bien, si tu le dis. 934 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 OK, bon... Carter, j'essaie d'être gentille, 935 00:50:06,294 --> 00:50:09,756 mais si tu préfères agir bizarrement, je préfère aller voir Romi. 936 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 [Luke] Salut. 937 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Salut. 938 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - C'est quoi, ce poney ? - Un jouet que je réparais pour Romi. 939 00:50:26,648 --> 00:50:28,108 Je... 940 00:50:29,109 --> 00:50:30,736 Je crois qu'Emma a une aventure. 941 00:50:31,611 --> 00:50:34,239 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - Elle est distante 942 00:50:34,239 --> 00:50:37,284 et trouve toujours des excuses pour pouvoir s'enfuir. 943 00:50:38,660 --> 00:50:40,704 Vous croyez qu'il y a quelqu'un d'autre ? 944 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Honnêtement, 945 00:50:46,626 --> 00:50:50,047 SERVICE DE PÉDIATRIE 946 00:50:50,047 --> 00:50:51,798 j'en sais rien du tout. 947 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Mais Emma n'a pas été épargnée, ces derniers jours. 948 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Et je sais aussi qu'elle t'aime. 949 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Moi, je l'aime. 950 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Et j'ai pas envie de la perdre. 951 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Donc je suis tout ouïe, M. Brunner. Je dois faire quoi ? 952 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Je sais bien ce que c'est, de perdre une femme qu'on aime. 953 00:51:13,695 --> 00:51:16,198 Si tu sens qu'elle commence à t'échapper, 954 00:51:18,241 --> 00:51:19,618 bats-toi pour elle. 955 00:51:46,770 --> 00:51:48,814 - Comment va notre ange? - [Tally] Mieux. 956 00:51:48,814 --> 00:51:51,024 Elle va rester là quelques semaines, 957 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 mais les médecins disent que son état s'améliore. 958 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - C'est bien. - J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer. 959 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Je reste là jusqu'à ce qu'elle se réveille. 960 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Je vais rester aussi. 961 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Que papynet soit le premier visage qu'elle voit. 962 00:52:07,040 --> 00:52:09,042 [musique émouvante] 963 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 Elle va bien ? 964 00:52:19,094 --> 00:52:20,512 [piano mélancolique] 965 00:52:22,139 --> 00:52:23,265 Je sais pas trop. 966 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 T'es épuisée. 967 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 T'en as pas mal bavé. 968 00:52:39,197 --> 00:52:40,866 Il faut que tu te reposes. 969 00:52:43,201 --> 00:52:45,829 Et si tu fermais les yeux, juste un petit peu ? 970 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Voilà, comme ça. 971 00:52:53,628 --> 00:52:54,713 [portable vibre] 972 00:52:58,341 --> 00:53:00,177 IL FAUT QU'ON PARLE ! 973 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Ah, je me demandais, comment t'as réussi à payer Kyle ? 974 00:53:21,615 --> 00:53:22,824 Je lui ai rien donné. 975 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Je l'ai fait changer d'avis. 976 00:53:26,453 --> 00:53:27,287 Hm. 977 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 [musique intense] 978 00:53:32,500 --> 00:53:34,002 [la musique s'intensifie] 979 00:53:37,505 --> 00:53:39,007 [thème musical du générique] 980 00:55:37,625 --> 00:55:38,710 [fin de la musique]