1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Maintenant, du meilleur au moins bon. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Je suis de retour. Désolée. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,774 - On en était où ? - Marre des quiz. 6 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 Allez, encore quelques questions. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 Pourquoi tu veux me distraire ? 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 Eh bien, on a un petit problème avec le Grand Danois. 9 00:00:35,577 --> 00:00:36,995 C'est très grave, 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 ton problème cardiaque ? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma et moi, on va chercher le PRM. 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,002 Aldon, Roo, retrouvez le Danois, 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,629 renvoyez-le en prison et sortez Barry. 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 L'appel est dans 45 min. On doit se magner. 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 Agent Brunner ? 16 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 Oui. 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 La Défense a localisé la signature radioactive du réacteur. 18 00:01:02,353 --> 00:01:04,689 À 20 km à l'est de votre localisation. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,025 - Je l'envoie. - Bien reçu. 20 00:01:07,025 --> 00:01:11,738 Le périmètre de recherche. Sans papiers, il n'ira pas à l'aéroport. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Ni au port. Il a pas d'argent pour voyager en clandestin. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 On va pas retrouver ce flingueur d'orteil avant l'aube. 23 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Appelle les renseignements. 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Tu veux dire aux Grecs qu'on a fait entrer un PRM ? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 T'as peur de ton ex. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Elle a chanté toute la BO de Mamma Mia! sur mon répondeur. 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Écoute, ça dure 57 minutes. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 J'aime les meufs barrées. Tu lui files mon numéro ? 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Bien vu pour le port, j'ai le mal de mer. 30 00:01:37,972 --> 00:01:39,390 C'est qu'un nounours. 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 On te croyait cool. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Je le suis. Mais aller en prison, non merci. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Vous alliez pas laisser Barry et j'avais organisé la rencontre. 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,734 Donc je me suis enfui. 35 00:01:50,235 --> 00:01:53,279 Puis j'ai pensé à ma famille. 36 00:01:53,279 --> 00:01:57,075 Sans cesse en cavale, recherchés par le NIS, Interpol et la CIA. 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,829 Je préfère purger ma peine que de donner cette vie à mon fils. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,705 J'ai ce que je veux en prison. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 La seule chose qui me manquait, 40 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 c'était un ours en peluche sans un trou au cul. 41 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Vous pourriez le donner à mon fils ? 42 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Avec plaisir. 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 Mon empathie envers toi a disparu avec mon orteil. 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 Tu retournes en Turquie, tête de turc. 45 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Un médecin a fait repousser le pénis d'un mec sur son bras. 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 - Tu pourrais... - Je vais le buter. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Bonne nouvelle, ils ont le Danois. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Ils arrivent. 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 Faudrait qu'ils se grouillent. L'inspection a commencé. 50 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 C'est là, au bout de la rue. 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, on sait quoi ? 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Activités suspectes sur tout : 53 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 voitures volées, armes volées, même des gens. 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Ce sont pas des gentils. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Faites attention. - J'arrive. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Dès que j'ai une voiture. 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Boro arrive dans 30 min. 58 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 - On doit y aller. - Bien reçu. 59 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, sois prudente. 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Ça va aller. 61 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Le sort de ma fille te préoccupe. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Quoi ? 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Ça passe mal. Y a de la friture. 64 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Ils seront tous armés. Je passe devant. 65 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Tu gères l'arrière et la droite. 66 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 Moi, l'avant et la gauche. 67 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Fais attention. 68 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Tu te souviens quand on a chanté au concours père-fille ? 69 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Oui. - À côté, ça, c'est rien. 70 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 On va les éclater, papa. 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,503 C'est peut-être un ordinateur. 72 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 Ou l'élément d'une fusée. 73 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Ça va ? 74 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Je suis en un morceau. 75 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Ça aussi. 76 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, on a le colis. On vient te chercher. 77 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 Ça passera pas. 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 Aldon qui se fait passer pour le valet du Danois. 79 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Je connais Boro. 80 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 S'il voit pas un mec qui ressemble à Zach Galifianakis, 81 00:05:14,814 --> 00:05:16,399 il s'arrêtera pas. 82 00:05:16,399 --> 00:05:18,985 On doit lui prouver que le Danois est là. 83 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Tu ressembles à quelqu'un que je connais. 84 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 C'est bon. 85 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Magne-toi. 86 00:05:38,588 --> 00:05:43,509 S'il arrive quelque chose à Barry, je t'envoie dans une prison encore pire. 87 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 Sans fenêtres et sans télé. 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Compris. 89 00:05:47,430 --> 00:05:50,516 Mais avant, je veux te donner ça. 90 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Je l'ai acheté avec le nounours. 91 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Ça se met sur les orteils pour les renforcer. 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Je sais pas quoi dire. 93 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 C'est rien. 94 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Tu te fous de moi ? 95 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Tu crois pouvoir m'acheter avec ça ? 96 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Descends. 97 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 La prochaine fois, je t'achèterai rien. 98 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Descends. 99 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Reste calme. 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Monsieur Polonia. 101 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Pile à l'heure. - Qui êtes-vous ? 102 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 L'émissaire du Danois. 103 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Il attend ses résultats 104 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 donc il garde ses distances par sécurité. 105 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 S'il contaminait son meilleur client, il serait ruiné. 106 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 Il est bronzé. 107 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Les plages grecques ! 108 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Le Grand Danois, mon ami, 109 00:06:48,825 --> 00:06:52,036 quand tu iras mieux, on fera la fête, 110 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 comme à l'époque ! 111 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Faites 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 des pistodoigts. 113 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Pas des mains jazz ! 114 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Des pistodoigts ! 115 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Ça, c'est mon Danois, vieux fou. 116 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Il a quoi ? 117 00:07:34,912 --> 00:07:37,999 La cire de ton beau-père colmate pas sa blessure. 118 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Il saigne. 119 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 N'ouvrez pas la boîte ! 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Papa. 121 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, on arrive. 122 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Je maîtrise. Rattrapez Boro. 123 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Merde, il bouge trop. 124 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Montre-moi ce que t'as. 125 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 126 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 je veux que tu saches... 127 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 - Vous êtes pas le Grand Danois. - Je sais. 128 00:08:36,182 --> 00:08:37,099 Tu vas tomber ? 129 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Oh non ! 130 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 J'ai sa bite en pleine figure. 131 00:08:55,952 --> 00:08:56,827 Quoi ? 132 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana ? 133 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Je le savais. 134 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Tire dans le mollet. On veut ses acheteurs. 135 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Tu vois ? 136 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Comme la fille du bal. 137 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Il a reçu des sédatifs. 138 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman avait bu deux panachés avant de se planter à vélo. 139 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Exactement. 140 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 Du White Lotus ? 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Agresse pas un mort. C'est dégueu. 142 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - C'est un accident. - C'est bon. 143 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ses fouilles corporelles nous manqueront pas. 144 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 Passe-moi le corps. 145 00:10:16,449 --> 00:10:19,160 Je vais le cacher près de Cyrus le cannibale. 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 On va devoir le mordre pour que ça fasse vrai. 147 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Je plaisante. 148 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 Mais il va devoir passer dans ce petit trou. 149 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina. 150 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 J'ai pas été entièrement honnête. 151 00:10:37,303 --> 00:10:40,389 Quand j'ai dit vouloir impressionner la nouvelle, 152 00:10:41,015 --> 00:10:42,224 c'était un mensonge. 153 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Je voulais t'impressionner parce que 154 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 tu me plais. 155 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Le problème, c'est que je suis pas hyper impressionnant. 156 00:10:51,108 --> 00:10:52,985 Je suis un hautboïste médiocre 157 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 qui a raté quatre auditions à La roue de la fortune. 158 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Malgré ça, je me demandais 159 00:10:58,115 --> 00:11:00,701 si peut-être, à notre retour, 160 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 tu sortirais avec moi. 161 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 J'ai cru que tu ne demanderais jamais. 162 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 On se voit à ton retour. Et Barry, cette émission est naze. 163 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Je sais que tu as eu très peur. 164 00:11:20,137 --> 00:11:22,139 Je voulais être courageux, 165 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 mais la prison turque... 166 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Tu m'as pas compris. Qui est le plus courageux ? 167 00:11:27,103 --> 00:11:32,191 Celui qui fait un truc sans avoir peur ou celui qui a peur, mais qui le fait ? 168 00:11:32,817 --> 00:11:34,610 T'as été un vrai badass. 169 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Je suis fier de toi. 170 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Merci, Luke. 171 00:11:47,707 --> 00:11:48,708 Ça sent quoi ? 172 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus d'Elizabeth DuVray. 173 00:11:53,754 --> 00:11:55,089 Ça gâche tout. 174 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Comment il va ? - Roo lui a montré son orteil. 175 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 Ça enfreint la Convention de Genève, non ? 176 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Ce gorille t'a pas raté. - Non. 177 00:12:11,063 --> 00:12:14,984 J'ai l'habitude de me froisser la coiffe des rotateurs. 178 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Ça passera. 179 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Mets de la glace. 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Maintenant. - Oui, monsieur. 181 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Super. Bonne idée. 182 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Si tu décides d'aller dans la forêt 183 00:12:43,220 --> 00:12:45,556 Tu risques d'avoir une grosse surprise 184 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 On aurait dû gagner ce concours. 185 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop et son magicien de père ? 186 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 N'importe quoi. 187 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Ta mère était furieuse. 188 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Elle s'est levée et les a hués à la remise du prix. 189 00:13:00,362 --> 00:13:04,992 Tu m'as demandé si j'aurais accepté un travail de bureau pour garder ta mère. 190 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 J'aurais dû le faire. 191 00:13:07,161 --> 00:13:11,957 J'aurais dû nettoyer les toilettes, creuser des tranchées, n'importe quoi 192 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 pour garder ta mère. 193 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Tu ferais ça pour Carter ? 194 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 J'ai pas besoin. 195 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Je ferai pas les mêmes erreurs. 196 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Je veux pas le blesser. 197 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Tu te souviens quand t'as porté Oscar sur ton dos ? 198 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Il est tombé et s'est mis à pleurer et à hurler. 199 00:13:32,561 --> 00:13:36,816 Le médecin m'a demandé de le tenir pendant qu'il le recousait. 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 J'ai pas pu. 201 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 Je supportais pas de le voir souffrir, 202 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 alors je suis resté dans la voiture et ta mère l'a tenu. 203 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Il l'a appelée "Méchante" durant une semaine. 204 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Aimer, c'est souffrir. 205 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry est allé en prison pour Tina et il est pas encore amoureux. 206 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Et le Danois est retourné en prison parce qu'il aime son fils. 207 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Ça m'a brisé le cœur quand ta mère et moi avons divorcé. 208 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Elle ne voulait pas divorcer, elle voulait un mari présent. 209 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Je pouvais pas l'être. 210 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Alors... 211 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 j'ai dit adieu. 212 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Pour elle. 213 00:14:19,149 --> 00:14:22,945 Et si tu aimes Carter, tu devrais faire la même chose. 214 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Plus tu traînes, plus tu vas lui faire mal. 215 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 C'est que mon opinion. 216 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Mais je sais... 217 00:14:35,374 --> 00:14:36,959 que c'est ta décision. 218 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 LA MEILLEURE EMPLOYÉE 219 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - Boro a parlé ? - Non. 220 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Mais j'aimerais savoir 221 00:15:04,320 --> 00:15:08,073 pourquoi mon meilleur agent a décidé d'embaucher son ex. 222 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Vous le savez ? - Je suis directrice régionale. 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Je sais que votre lait a tourné avant vous. 224 00:15:13,329 --> 00:15:16,624 Et que Tally fouine dans les papiers de Merry Fitness. 225 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Elle cherchait un travail 226 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 et j'essaie de la reconquérir. 227 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Ce n'était pas très malin. 228 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 Non, en effet. 229 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Mais on dirait qu'elle a arrêté de fouiner. 230 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Je n'en suis pas si sûr. 231 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Il faut qu'on parle. 232 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Avant toute chose, laisse-moi t'expliquer... 233 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 C'est Romi. 234 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 Elle est malade. 235 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 236 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Je sais pas, elle réagit mal à la chimio. 237 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Elle a besoin de moelle osseuse. - J'aimerais être compatible. 238 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Et ton idée ? - J'ai parlé au directeur. 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Il doit revenir vers moi. 240 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Il s'inquiète des responsabilités que cela entraîne. 241 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Une enfant va mourir. 242 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Je lui ai dit que c'était ma nièce. 243 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Je l'ai supplié de parler à ses avocats. 244 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Si les écoles du secteur s'y mettent, 245 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 ça fait 10 000 personnes par jour. 246 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Je fais tout ce que je peux. 247 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 J'ai un double appel. Fais-le. 248 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 Oui, promis. 249 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Je t'aime... 250 00:16:36,412 --> 00:16:37,621 Allô ? 251 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 SAMANTHA T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ? 252 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 POUR LE SAVOIR... 253 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ON SE VOIT ? 254 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 Salut, Kyle. 255 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Samantha. 256 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Quoi ? - Salut, Kyle. 257 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Je comprends. 258 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 T'es son vieux, mais comme tu peux plus la lever, 259 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 t'aimes regarder, c'est ça ? 260 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 On est là pour Sandy Yoon. 261 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 La femme que t'as mise en cloque. 262 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 La capote s'est pétée et j'y peux rien si la meuf l'a gardé. 263 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 C'est pas une meuf. C'est la mère de ma petite-fille. 264 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Romi. Et elle a une leucémie. 265 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Elle a besoin de moelle osseuse. 266 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Même si elle a pas menti et que je suis le père de l'enfant... 267 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Mon fils est son père. 268 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Depuis qu'il a rencontré Sandy, 269 00:17:31,467 --> 00:17:35,929 enceinte de huit mois, en pleurs au rayon romance d'une librairie. 270 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 T'as donné ton sperme. 271 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Tu vas être responsable pour la première fois 272 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 et aider ma petite-fille. 273 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Et ma nièce. 274 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Et ma petite-nièce. 275 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Merci, Kyle. 276 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 J'apporte ça au labo. 277 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 On te dira si tu es compatible. 278 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Avant tout, 279 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 je viens malheureusement d'apprendre 280 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 que personne du bureau n'est compatible. 281 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Ils ont élargi à toute l'agence. 282 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 Les prélèvements continuent. 283 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 Merci, madame. 284 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 J'apprécie. 285 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Concentrons-nous sur Boro. 286 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 Ce mec craint. 287 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 En tant qu'ennemi, 288 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 M. Polonia n'est pas protégé par la Convention de Genève. 289 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Comme il est en transit, on pourrait ne jamais le relâcher. 290 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Boro a des liens avec des terroristes 291 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 qui achètent ses armes, 292 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 du Moyen-Orient à l'Extrême-Orient, jusqu'ici. 293 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Il a une mine de renseignements 294 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 et on doit tout faire pour les extraire. 295 00:18:49,336 --> 00:18:52,381 À ce titre, j'ai demandé au ministère de la Justice 296 00:18:52,381 --> 00:18:55,008 de recourir à des techniques renforcées. 297 00:18:55,008 --> 00:18:56,135 Le président décidera. 298 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Fonce. - Alphonse. 299 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 On attend que le président autorise la torture ? 300 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 C'est aller trop loin. 301 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 C'est pour ça que t'es contre ou parce que c'est Boro ? 302 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 C'est-à-dire ? 303 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Tu as payé ses études, tu as veillé sur lui à distance... 304 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 En gros, tu as un faible pour lui. 305 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 C'est absurde. 306 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 J'ai aidé un gosse. Y a rien à ajouter. 307 00:19:20,159 --> 00:19:23,287 Maintenant, il est dangereux et ses amis aussi. 308 00:19:23,954 --> 00:19:25,122 Je suis pour. 309 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 C'est facile d'approuver la torture 310 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 quand on l'a pas vue de près, comme moi. 311 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Ton père a raison. Y a des paramètres. 312 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 La plupart des super-héros ne torturent qu'en dernier recours. 313 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 On se calme sur les conneries geek. 314 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 D'accord avec Luke. 315 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Y a de meilleurs moyens que ça. 316 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Tu vas le séduire ? 317 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 Je veux dire qu'on ne doit pas choisir la torture sans réfléchir. 318 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 C'est pas rien. 319 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 J'ai passé des mois avec lui. Je le connais mieux que vous. 320 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro ne comprend que la violence. 321 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 On va lui donner. 322 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Ça me fait très mal de dire ça. 323 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 La princesse a raison. 324 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Ce connard a essayé de tuer presque tout le monde dans cette pièce. 325 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 On est les seules à avoir des couilles ? 326 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 On n'a pas encore eu l'accord. 327 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 En attendant, Carlson se tient prêt. 328 00:20:14,755 --> 00:20:18,133 Carlson ? Ce mec est flippant. 329 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Excusez-moi, monsieur. 330 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Votre caddie a roulé. 331 00:20:24,056 --> 00:20:25,974 - Il faut l'attacher. - Quoi ? 332 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Votre caddie a cabossé mon PT Cruiser. 333 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Me les brise pas. 334 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 J'aime pas qu'on me parle comme ça. 335 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Allô ? Ici Norm Carlson. 336 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Excellent. 337 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 Oui, je viens de me ravitailler. 338 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Regardez ça. 339 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Des retrouvailles. 340 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Moi, Finn, Danielle. 341 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 Quels que soient vos noms. 342 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Je t'ai invitée chez moi, 343 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 je t'ai habillée, nourrie. 344 00:21:12,854 --> 00:21:13,730 Et vous, Finn, 345 00:21:13,730 --> 00:21:15,691 je ne vous ai jamais menti. 346 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Je vous aimais. 347 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Je vous admirais. 348 00:21:20,612 --> 00:21:22,864 Vous avez tué mon seul parent en vie. 349 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Vous m'enchaînez. 350 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Dites-moi, c'est qui, le méchant ? 351 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Celui qui vend des armes nucléaires aux terroristes ? 352 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Écoute, Bengal... - Arrêtez vos "Bengal". 353 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 J'ai une question. 354 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 J'ai compté pour vous ? 355 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ou vous faisiez semblant pour mon père ? 356 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Et après l'avoir tué, 357 00:21:44,678 --> 00:21:48,432 vous vous êtes occupé de moi pour soulager votre conscience ? 358 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Je tenais à toi et c'est toujours le cas. 359 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 C'est pour ça que je suis là. 360 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 Un homme va venir t'infliger d'énormes souffrances. 361 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Des souffrances inimaginables. 362 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 Avec des méthodes qui se glissent dans les failles de nos lois. 363 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Je me bats pour l'arrêter. 364 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Et moi, je n'attends que ça. 365 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 Qu'un vendeur de couteaux 366 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 te fourre tous ses modèles au cul pour te faire parler. 367 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, baisse d'un cran, d'accord ? 368 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Écoute-le, Dani. 369 00:22:17,085 --> 00:22:18,378 Je suis un requin. 370 00:22:20,297 --> 00:22:22,758 Vous avez pêché un requin. Félicitations. 371 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 Si vous suivez mes règles, 372 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 je pourrai attirer plein de baleines, 373 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 qui veulent toutes mettre la nageoire sur ma bombe. 374 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 La vente est arrêtée. 375 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Un signal de ma part et je peux les mener à vous. 376 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Et les conditions ? 377 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Je choisis ma détention. 378 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 Résidence surveillée à Bora Bora. 379 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 Personne touche à mes actifs. 380 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Un bracelet étanche pour plonger dans l'océan. 381 00:22:49,701 --> 00:22:51,119 Ça reste une prison, 382 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 mais entourée de sable blanc au lieu de barreaux. 383 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Et quand on dira non ? 384 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Mes acheteurs achèteront leur bombe ailleurs. 385 00:23:01,755 --> 00:23:05,050 Vous aurez d'innombrables morts sur la conscience. 386 00:23:06,718 --> 00:23:08,053 T'auras de la chance 387 00:23:08,053 --> 00:23:10,847 si on te trouve une cellule de 3 mètres carrés. 388 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 On va y réfléchir. 389 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Viens. 390 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 Ça va pas ! 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,123 - On passe pas d'accord. - Kyle est compatible. 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI ! 393 00:23:44,548 --> 00:23:46,383 Il manque la crème. 394 00:23:46,883 --> 00:23:47,801 Oui. 395 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Votre mère panique. 396 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 T'as pas l'air bien non plus. 397 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 J'ai une fille malade et une femme paniquée. 398 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - Et s'il dit non ? - Il va dire oui. 399 00:24:01,106 --> 00:24:03,442 Et s'il veut avoir un droit de visite ? 400 00:24:03,442 --> 00:24:05,402 Ou bien sa garde ? 401 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi est ta fille. 402 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 Ressaisis-toi et calme-toi. D'accord ? 403 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Je vais aider maman. 404 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Chochotte. 405 00:24:17,247 --> 00:24:18,582 Désolé pour le retard. 406 00:24:19,082 --> 00:24:19,958 Salut. 407 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 408 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 Une purée de haricots ? 409 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Merci beaucoup. C'est gentil d'être passé. 410 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Non, attendez. J'ai été invité à rester. 411 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Je pense pas. C'est une affaire de famille. 412 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 - Barry est là. - C'est la famille. 413 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Carrément. 414 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - Qu'y a-t-il ? - Il dépose sa purée. 415 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 Non, j'ai invité Donnie à nous soutenir. 416 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Je veux pas que Kyle se croit en terrain miné 417 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 avec tout ce monde. 418 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 La famille seulement. 419 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 S'il te plaît. 420 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Comment on va lui expliquer qui est Donald pour Romi ? 421 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Le copain de la mère du mari de sa mère ? 422 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 C'est bon. 423 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Je ne veux pas aggraver la situation. 424 00:24:58,663 --> 00:25:01,875 Je vais être l'adulte et partir. Tu me raccompagnes ? 425 00:25:03,001 --> 00:25:05,879 - Je t'appelle demain. - Oui. 426 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Kyle ? 427 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Oui. Bonjour. 428 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Réfléchissez. 429 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle. Bonjour. 430 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Enchantée. 431 00:25:22,938 --> 00:25:23,980 Entrez. 432 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Je vais le faire. - Merci. 433 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Mais j'ai un pote médecin qui m'a dit qu'il y avait des risques. 434 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infection, lésions nerveuses... 435 00:25:46,336 --> 00:25:50,966 Ça pourrait avoir des conséquences sur ma vie, donc il serait normal 436 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 qu'on parle aussi du prix. 437 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 L'assurance couvre tout. 438 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 Je parle pas de la procédure. 439 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Je parle de mon prix. 440 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Les congés, la convalescence... 441 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Combien ? - 150 000. 442 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 On ne les a pas. 443 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Jolie maison. Plusieurs voitures. 444 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Vous les trouverez. 445 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Je vais pas risquer ma vie pour une gamine que je connais pas. 446 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Espèce de salopard. - Emma. 447 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Il se fout de Romi. Il fait ça pour le fric. 448 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Si tu le frappes, il partira et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut. 449 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Réfléchissez. 450 00:26:29,421 --> 00:26:30,714 Vous avez mon numéro 451 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 et vous avez mon offre. 452 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 C'était quoi, ça ? 453 00:26:39,973 --> 00:26:42,434 - Maintenant, tu l'ouvres ! - Quoi ? 454 00:26:42,434 --> 00:26:45,061 Ta fille est malade et toi, tu dis rien. 455 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma. - Papa m'a dit de rester calme. 456 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Tu te prends pour qui ? T'as pas d'enfant. 457 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Tu sais pas ce que je traverse. Alors, ferme-la. 458 00:26:52,694 --> 00:26:53,862 Sois gentil. 459 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Tu la défends, bien sûr. C'est le fils dont tu rêvais. 460 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Il va se calmer. 461 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Luke, tu vas devoir vendre ton navire. 462 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 J'en obtiendrai pas assez. 463 00:27:07,292 --> 00:27:09,961 - Non ? - Et ça pourrait prendre des mois. 464 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Une deuxième hypothèque ? 465 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 On l'a déjà fait, y a des années. 466 00:27:16,509 --> 00:27:17,761 Comment on va faire ? 467 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 T'inquiète pas. 468 00:27:20,597 --> 00:27:23,433 Je laisserai rien arriver à notre petite-fille. 469 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Je le promets. 470 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 D'accord. 471 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 Bon sang. 472 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 Que fait une enfant de maternelle avec un diamant brut ? 473 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Ce n'est qu'un petit souvenir d'Anvers. 474 00:27:50,001 --> 00:27:51,753 J'avais raté son récital. 475 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Un diamant de guerre ? 476 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 J'ai juste tué des types dans un entrepôt. 477 00:27:56,716 --> 00:27:57,842 C'est rien. 478 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Comme le collier pour ta remise de diplôme. 479 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Celle que tu as ratée ? 480 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Tous tes cadeaux étaient des excuses. 481 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Je comprends. 482 00:28:06,851 --> 00:28:10,271 Tu voulais t'en prendre à Boro et botter le cul de Kyle. 483 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 Mais comme t'as pas pu, tu t'en prends à moi. 484 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 T'es à côté de la plaque. 485 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 J'ai de la peine pour toi. 486 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 Les erreurs que t'as faites avec nous, tu refais les mêmes avec Romi. 487 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 S'il lui arrive quelque chose, tu... 488 00:28:24,744 --> 00:28:27,330 T'auras raté ta deuxième chance. 489 00:28:37,924 --> 00:28:40,009 Regarde ce que j'ai trouvé. 490 00:28:40,009 --> 00:28:41,261 À un vide-greniers. 491 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 C'est pour réconforter Romi. 492 00:28:43,388 --> 00:28:47,308 Un cheval à bascule ? Elle peut à peine lever sa tête. 493 00:28:47,308 --> 00:28:49,602 C'est pour quand elle ira mieux. 494 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - Ça va ? - Pas vraiment. 495 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Tu devais chercher un donneur, pas faire ça. 496 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 D'accord. Je... 497 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Je croyais que Kyle était compatible. 498 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 J'ai pas dit qu'il accepterait. Il veut être payé. 499 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Je l'ignorais. 500 00:29:04,576 --> 00:29:07,162 C'est bon. Je vais passer des coups de fil. 501 00:29:07,162 --> 00:29:09,497 Je fais mille choses à la fois et... 502 00:29:10,331 --> 00:29:12,709 Je t'avais demandé une chose. 503 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 D'accord. Bon, écoute. 504 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Emma, tu aimes tout contrôler. 505 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 De tes études à ta carrière, 506 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 au choix de ton beau fiancé qui suit le mouvement. 507 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Et c'est dur pour toi de ne pas pouvoir contrôler la maladie de Romi. 508 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 Pourquoi tu ne lasurerais pas ce cheval avec moi 509 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 pour te changer les idées pendant 5 minutes ? 510 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Oui. 511 00:29:39,068 --> 00:29:42,655 C'est vrai qu'un jouet de la Renaissance va tout changer. 512 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 J'avais juste besoin de m'appuyer sur quelqu'un. 513 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Non, attends... 514 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Enchanté, monsieur Polonia. 515 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 Je m'appelle Norm. 516 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Ce magasin a beaucoup d'articles et de rayons. 517 00:30:10,308 --> 00:30:12,769 J'ai eu du mal à trouver la bonne colle. 518 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Faudrait créer une appli. 519 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Des krumkake norvégiennes. 520 00:30:20,819 --> 00:30:22,320 La recette de ma mormor. 521 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Je vous en mets une dans la bouche ? 522 00:30:28,576 --> 00:30:29,536 Non ? 523 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Ça vaut 300 000 dollars. 524 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Tu vas à l'hôpital, tu fais des tests, tu donnes ta moelle 525 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 et ce sera à toi. 526 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Je vais aller dans cette bijouterie. 527 00:30:53,059 --> 00:30:54,310 Si c'est un vrai, 528 00:30:56,396 --> 00:30:57,438 on fait affaire. 529 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Tu tiens parole. 530 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Si tu dis oui, 531 00:31:00,900 --> 00:31:03,236 les médecins vont tout préparer 532 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 et affaiblir son système immunitaire. 533 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Si elle a pas sa greffe dans les 24 heures, elle mourra. 534 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Et toi aussi. 535 00:31:16,249 --> 00:31:18,626 Je sais. Il ne lui arrivera rien. 536 00:31:22,797 --> 00:31:24,424 On peut te faire confiance. 537 00:31:27,969 --> 00:31:32,515 Je sais que c'est joli. C'est un mélange unique de liants. 538 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Vous aurez l'impression d'avoir des fourmis rouges au zizi. 539 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Enlevons ce pantalon. 540 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Stop. On arrête tout. 541 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Il faut annuler 24 h avant. 542 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Vous serez payé. 543 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro ? 544 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 Concluons un marché. 545 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Quoi ? 546 00:31:56,080 --> 00:31:58,166 L'OFAC a demandé son extradition. 547 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 On perd Boro dans 48 heures. J'ai pas le choix. 548 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 N'importe quoi ! Qu'ils aillent se faire foutre. 549 00:32:04,213 --> 00:32:08,635 Je peux pas me permettre de m'emporter, de ne pas être professionnelle 550 00:32:08,635 --> 00:32:10,720 et de jurer devant mes supérieurs. 551 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 On l'a dans cette pièce. Vous pouvez pas... 552 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Ce n'est pas à vous de me dire ce que je peux faire ou non. 553 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Soyons claires. 554 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 Si vous élevez la voix encore une fois contre moi ici, 555 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 ce sera l'assistance technique ou le chômage. 556 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 C'est clair ? 557 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Oui. 558 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Ça va ? 559 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 Pourquoi le Bureau du contrôle des actifs étrangers 560 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 envoie un terroriste sud-américain, 561 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 arrêté par des Américains en Grèce, 562 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 au Zimbabwe ? 563 00:32:53,680 --> 00:32:55,390 Boro a fourni les explosifs 564 00:32:55,390 --> 00:32:58,267 d'un attentat à Harare, il y a quatre ans. 565 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Vu la corruption là-bas, il achètera sa liberté 566 00:33:01,854 --> 00:33:03,189 en quelques semaines. 567 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Les États-Unis veulent être gentils avec le Zimbabwe 568 00:33:06,484 --> 00:33:10,113 pour accéder aux mines de lithium de la province de Masvingo. 569 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Toujours l'argent. 570 00:33:13,116 --> 00:33:15,243 On veut ses acheteurs. 571 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Il coopérera si on accepte 572 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 de ne jamais le poursuivre pour des crimes, connus ou non, 573 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 avant notre accord. 574 00:33:22,375 --> 00:33:23,584 Si on découvre 575 00:33:23,584 --> 00:33:27,255 qu'il a fait exploser un orphelinat, on pourra rien faire ? 576 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Exact. 577 00:33:28,506 --> 00:33:32,135 Mais on a pas à lui parler de l'extradition vers le Zimbabwe. 578 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Quand ses amis africains l'auront innocenté, il sera libre. 579 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 De reprendre ses activités. 580 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 De se faire coincer pour ce qu'il aura inventé. 581 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Ce n'est pas parfait. 582 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 J'essaie de transformer de la merde en or. 583 00:33:48,693 --> 00:33:50,278 Dites-le à votre fille. 584 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma a passé une sale journée. 585 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Elle est furieuse pour Boro et très contrariée pour Romi. 586 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Peu importe. 587 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 En tant que son officier supérieur, pas en tant que père, 588 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 faites-la obéir. 589 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Entendu. 590 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Mais j'espère que vous savez qu'elle est vraiment très douée. 591 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 L'équipe a besoin d'elle. 592 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Elle résout vite les problèmes, a du cran et un bon instinct. 593 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Je dis ça en tant que son officier supérieur et son père. 594 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Merci pour l'évaluation. 595 00:34:19,432 --> 00:34:20,391 Je vous en prie. 596 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 Et merci d'avoir été de mon côté 597 00:34:24,395 --> 00:34:26,189 en arrêtant la torture. 598 00:34:27,065 --> 00:34:29,025 Je n'ai choisi aucun côté. 599 00:34:30,943 --> 00:34:33,404 Franchement, je suis la seule personne ici 600 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 qui a le droit d'avoir un avis sur la torture. 601 00:34:40,453 --> 00:34:43,164 Ce n'était pas un engin explosif. 602 00:34:45,541 --> 00:34:49,378 Quoi qu'ils vous aient fait, vous avez résisté. 603 00:34:50,713 --> 00:34:51,964 Fait votre devoir. 604 00:34:55,426 --> 00:34:57,553 Ce qui vous est arrivé vous regarde. 605 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 On n'a jamais eu cette conversation. 606 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Merci. 607 00:35:05,645 --> 00:35:06,896 Je vous revaudrai ça. 608 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALLE D'AUDITION 609 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Steak de chez Mastro's. Milkshake de chez Bob's Big Boy. 610 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Maintenant, parle. 611 00:35:21,577 --> 00:35:25,498 Je communique avec les acheteurs sur un forum crypté du dark web. 612 00:35:26,958 --> 00:35:29,794 Ils sont avertis dès que je charge une vidéo 613 00:35:29,794 --> 00:35:32,713 qui prouve que la bombe est opérationnelle. 614 00:35:33,297 --> 00:35:34,465 Comment tu le prouves ? 615 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 Un satellite d'État. 616 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 Un ennemi des États-Unis et un de mes alliés. 617 00:35:42,765 --> 00:35:47,770 Il identifie sa signature nucléaire et envoie la confirmation aux acheteurs. 618 00:35:48,980 --> 00:35:51,899 - J'ai besoin que de l'arme. - Elle est désarmée. 619 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 Elle contient toujours de la matière. 620 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 Mais un ennemi va pas localiser notre QG. 621 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - On tourne hors site. - Ça me va. 622 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 La vidéo en ligne, 623 00:36:02,618 --> 00:36:06,080 les acheteurs confirmeront avec des émojis "glaçons" 624 00:36:06,080 --> 00:36:07,665 pour dire que c'est cool. 625 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Vous pourrez les localiser et commencer vos descentes. 626 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 J'ai promis des baleines. 627 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Ma liste de clients, 628 00:36:16,591 --> 00:36:19,302 c'est le Who's who des pires colosses du monde. 629 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Je suis désolé que tu aies si mal tourné. 630 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 J'ai mal tourné parce que vous avez tué Omar Polonia. 631 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 C'était un homme dangereux. 632 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Mais en le tuant, j'ai privé un gentil garçon de son père. 633 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Je pensais pouvoir combler ce vide avec des cacahuètes 634 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 et une bonne école, 635 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 mais un enfant a besoin d'un père. 636 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 Passer de bons moments avec vous m'aurait changé ? 637 00:36:47,330 --> 00:36:51,167 Ça, c'est pour soulager la conscience des parents débordés. 638 00:36:51,167 --> 00:36:52,960 C'est la quantité qui compte. 639 00:36:52,960 --> 00:36:56,589 Être là pour les genoux éraflés, les projets scientifiques 640 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 et s'endormir ensemble devant des dessins animés. 641 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Je suis désolé de t'avoir privé de tout ça. 642 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Vous regrettez d'avoir tué mon père ? 643 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Non. 644 00:37:08,392 --> 00:37:10,686 Mais je regrette ce que ça t'a fait. 645 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Pour moi, c'est une erreur. - Oui. 646 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Tu n'y participeras pas. 647 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Va à l'hôpital. La famille a besoin de toi. 648 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 T'es trop contrariée pour aller sur le terrain. 649 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Je travaille sur lui depuis des mois. 650 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Tu vas faire passer le travail avant la famille ? 651 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 C'est trop tard pour moi. 652 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Emmène Aldon à l'hôpital. 653 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Fais examiner ton épaule. 654 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Blessé, tu sers à rien. 655 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Oui, monsieur. 656 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Nous, on va à la campagne avec Boro. 657 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Ouais. Le duo est de retour. 658 00:37:47,974 --> 00:37:49,225 Tiens-moi au courant. 659 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Oui. 660 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Viens. - D'accord. 661 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Bien, Boro, c'est l'heure du gros plan. 662 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Dès que cette vidéo sera postée, 663 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 notre source confirmera que cet engin contient de la matière nucléaire. 664 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Les intéressés, vous savez quoi faire. 665 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 La vidéo sera en ligne 666 00:38:44,363 --> 00:38:46,532 sur le dark web dans une minute. 667 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 TÉLÉCHARGEMENT 668 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 Qu'y a-t-il ? 669 00:38:54,457 --> 00:38:56,208 Kyle s'est volatilisé. 670 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 Le fils de pute. Je le savais. 671 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Appelle les opés. Ils le trouveront. 672 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Emma, gère-le de façon intelligente. 673 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Garde ton sang-froid. On a besoin de son aide. 674 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Oui. 675 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Merde. 676 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 La vidéo de Boro est en ligne dans les Enfers. 677 00:39:16,228 --> 00:39:18,356 On traquera bientôt des ordures. 678 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 Entendu. 679 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot arrive. 680 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Et Kyle ? 681 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Je l'ai. 682 00:39:29,909 --> 00:39:31,535 Il est dans un bar. 683 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 The Roundabout. 684 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 - Là où on l'a rencontré. - Merci, Tina. 685 00:39:35,831 --> 00:39:38,167 La petite est mourante et il va au bar ? 686 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Roule plus vite. 687 00:39:46,926 --> 00:39:49,553 Merci de nous avoir aidés à retrouver Kyle 688 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 et pardon d'avoir repoussé notre deuxième rencard. 689 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 Le deuxième ? 690 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Le premier a duré deux bouchées de pizza, puis on a su pour Romi. 691 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Mais si je dis que c'est notre deuxième, ça fait avancer les choses. 692 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Et j'ai envie que les choses avancent. 693 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Moi aussi. 694 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Alors, pour le número dos, 695 00:40:10,908 --> 00:40:12,326 tu sais où me trouver. 696 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 COORDONNÉES 697 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Un glaçon au Yémen. 698 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 CONNEXION RÉSEAU 699 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Et c'est cool en Syrie aussi. 700 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - T'es pas au bon endroit. - Merde. 701 00:40:36,934 --> 00:40:40,312 Mon père t'a donné un objet précieux, c'est à ton tour. 702 00:40:40,312 --> 00:40:41,772 Je suis pas obligé. 703 00:40:41,772 --> 00:40:44,650 T'as passé les tests. Bravo, faut du cran. 704 00:40:45,234 --> 00:40:48,028 Mais quand les médecins ont énuméré les risques 705 00:40:48,028 --> 00:40:51,282 pour couvrir leurs arrières, t'as pris peur. 706 00:40:51,282 --> 00:40:53,742 Y a pas à avoir honte. T'es humain. 707 00:40:53,742 --> 00:40:55,119 T'es responsable... 708 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 J'ai donné que mon sperme. Son papa l'a dit. 709 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Je n'ai donc aucune obligation légale. 710 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 C'est un pote qui a fait deux ans de droit qui me l'a dit, alors... 711 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 Et le vol de diamants ? 712 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 La possession vaut titre, non ? 713 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 Écoutez, je compte pas bouger. 714 00:41:12,052 --> 00:41:13,512 Vous allez faire quoi ? 715 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Je vais frapper ta pomme d'Adam, tu pourras pas parler. 716 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Ta tête se baissera 717 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 et on te sortira comme si t'étais bourré. 718 00:41:23,939 --> 00:41:26,233 Dans 30 secondes, tu seras dans notre coffre. 719 00:41:26,233 --> 00:41:28,944 Dans 5, tu te diras que t'aurais dû accepter. 720 00:41:28,944 --> 00:41:30,654 Et dans deux, je te frappe. 721 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Tu sais parler aux hommes. 722 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Allez, on y va. 723 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 On est désolés. 724 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 Sa copine l'a largué. Il a trop bu. 725 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Allez. 726 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - J'envoie tout à Mukalla. - Et à Damas. 727 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Unités d'Al-Tanf et de Lemonnier en route. 728 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 Les Seals sont à Islamabad. 729 00:41:50,966 --> 00:41:52,968 Attendez qu'ils soient en place. 730 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Qu'y a-t-il ? 731 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 On a notre ami. Il hésite encore un peu. 732 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 Laissez-moi sortir ! 733 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 Je pense qu'il a besoin d'une séance d'entraînement. 734 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 Avec un coach particulier. 735 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 Norm ? 736 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 À toi de voir. 737 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 Je me fie à ton instinct. 738 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Merci. 739 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 Laissez-moi sortir ! 740 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Vous savez, ce service ? 741 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Déjà ? 742 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 On a besoin du Merry Fitness. 743 00:42:34,969 --> 00:42:38,389 - Et que vous fermiez les yeux. - Vous demandez l'autorisation ? 744 00:42:39,431 --> 00:42:40,558 Votre pardon. 745 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 C'est pour Romi. 746 00:42:44,687 --> 00:42:46,689 On a jamais eu cette conversation. 747 00:42:48,816 --> 00:42:49,900 Te dégonfle pas. 748 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 On force la porte, 749 00:42:51,235 --> 00:42:54,363 on trouve les dossiers qui prouvent qu'ils mentent 750 00:42:54,989 --> 00:42:57,616 et on va à la Chambre de commerce. 751 00:42:58,659 --> 00:43:00,244 - T'es prêt ? - Oui. 752 00:43:00,869 --> 00:43:01,787 Je pense. 753 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Baisse-toi ! 754 00:43:14,592 --> 00:43:15,551 C'est quoi, ça ? 755 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Nom d'un petit bonhomme. 756 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Ils font pire que trafiquer les ventes. 757 00:43:41,118 --> 00:43:42,077 On les tient. 758 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Dernières troupes en place. 759 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Tenez-vous prêts. 760 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Pardon, quoi ? 761 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 J'entends pas. Plus fort. 762 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 Va te faire foutre ! 763 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norm, salut. Entre. 764 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Votre appel m'a donné des ailes. 765 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - J'aime me sentir utile. - Salut, Norm. 766 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Tu peux extraire de la moelle osseuse ? 767 00:44:09,688 --> 00:44:11,315 Affirmatif. 768 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Ça a l'air simple sur Wikipédia. 769 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 Wikipédia ? 770 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 T'inquiète pas, je rigole. 771 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 J'ai lu un article dans une revue médicale. 772 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Presque en entier. 773 00:44:21,533 --> 00:44:23,577 Pour l'anesthésique demandé, 774 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 le Grand Danois est hors circuit, 775 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 donc on va devoir faire ça à l'ancienne. 776 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Attache ta ceinture. 777 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Alors, ton instinct te poussera 778 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 à aller voir les autorités. 779 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 Mais si tu en parles, 780 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 on te retrouvera, on t'enlèvera à nouveau 781 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 et ce qui t'arrivera après sera bien pire 782 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 que maintenant. 783 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Je suis désolé. 784 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 Tu sais... 785 00:44:49,269 --> 00:44:51,230 t'aurais dû aller à l'hôpital. 786 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Salut. Je suis Norm. On va travailler ensemble aujourd'hui. 787 00:44:58,654 --> 00:45:01,990 J'espère que ça te dérange pas, je travaille en musique. 788 00:45:06,161 --> 00:45:08,038 Enlevons ce pantalon. 789 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Maintenant ! 790 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Il n'y a personne. C'est vide. 791 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Y a personne. 792 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Je l'ai ! 793 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Prends la mallette ! 794 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Il est mort ! 795 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 On se fait ces enfoirés. 796 00:47:00,067 --> 00:47:00,901 Merci. 797 00:47:00,901 --> 00:47:02,569 Les secours arrivent. 798 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Super. On le rattrape. - L'hélico est déjà parti. 799 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Ils seront vite dans un avion 800 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 au-dessus des eaux internationales. 801 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - On a le temps. - Peut-être. 802 00:47:11,703 --> 00:47:15,999 Mais j'ai surtout le temps de voir Romi. Ma famille a besoin de moi. 803 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Je dois y aller. 804 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 URGENCES 805 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ENTRÉE 806 00:47:34,768 --> 00:47:35,769 Salut. 807 00:47:36,270 --> 00:47:38,689 - Ça s'est bien passé ? - Pour l'instant. 808 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - C'est une battante. - Comme sa tante. 809 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - L'hôpital ne sait rien ? - Non. 810 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 Barry a kiffé porter l'uniforme et conduire l'ambulance. 811 00:47:49,950 --> 00:47:52,619 - Tout le monde y gagne. - Tant mieux. 812 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 T'as vu ? 813 00:47:55,330 --> 00:47:57,749 Boro s'est fait prendre pour récupérer la bombe 814 00:47:57,749 --> 00:48:00,460 et les adresses IP ont été piratées par Cain. 815 00:48:00,460 --> 00:48:01,962 On s'est fait avoir. 816 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Il a dû se méfier quand le Danois a appelé. 817 00:48:04,923 --> 00:48:08,719 Il s'est implanté un traceur pour que son équipe le suive. 818 00:48:09,761 --> 00:48:11,889 Si seulement on avait été là. 819 00:48:11,889 --> 00:48:13,640 On aurait pas pu aider Romi. 820 00:48:15,100 --> 00:48:16,393 T'avais raison. 821 00:48:16,393 --> 00:48:18,604 - On devait employer la force. - Oui. 822 00:48:18,604 --> 00:48:20,063 Mais mon père aussi. 823 00:48:20,063 --> 00:48:23,442 La torture est bien réelle quand on la voit de près. 824 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, je... 825 00:48:30,073 --> 00:48:32,159 Pour tout ce que tu as fait, merci. 826 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Je suis sincère. 827 00:48:34,453 --> 00:48:36,038 C'était une sale journée. 828 00:48:36,038 --> 00:48:38,749 T'avais besoin de t'appuyer sur quelqu'un. 829 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 Salut. 830 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Vous êtes venus ensemble ? 831 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Non, on s'est croisés sur le parking. 832 00:49:11,073 --> 00:49:12,491 Je vais prendre un café. 833 00:49:13,116 --> 00:49:15,077 - Content de te voir. - Moi aussi. 834 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 Sympa, le cheval. 835 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 Merci. 836 00:49:22,918 --> 00:49:25,337 Je suis désolée pour hier. 837 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Il est chouette. - Il est pas fini. 838 00:49:29,007 --> 00:49:32,344 J'ai renversé le flacon de lasure que t'avais acheté. 839 00:49:32,344 --> 00:49:35,722 J'ai appelé le magasin. Ils m'ont dit ne pas en vendre. 840 00:49:35,722 --> 00:49:37,516 Et que personne n'en vendait. 841 00:49:37,516 --> 00:49:41,228 L'Agence de protection de l'environnement l'a interdite. 842 00:49:41,228 --> 00:49:43,271 On en trouve qu'en Asie centrale. 843 00:49:44,272 --> 00:49:45,315 T'insinues quoi ? 844 00:49:45,315 --> 00:49:48,068 Aucune idée. À toi de me le dire. 845 00:49:49,152 --> 00:49:51,863 Ils admettraient vendre des produits illégaux ? 846 00:49:51,863 --> 00:49:55,575 J'ai demandé la meilleure lasure, elle est allée à l'arrière. 847 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Voilà. C'est l'histoire de la mystérieuse lasure. 848 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Bon. Si tu le dis. 849 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Tu sais quoi ? Je voulais être gentille. 850 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 Si tu comptes agir comme ça... 851 00:50:08,588 --> 00:50:09,756 Je vais voir Romi. 852 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Salut. 853 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Salut. 854 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - C'est quoi, ce poney ? - Je le réparais pour Romi. 855 00:50:26,648 --> 00:50:28,358 Je crois 856 00:50:29,359 --> 00:50:30,736 qu'Emma a une liaison. 857 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 Pourquoi tu dis ça ? 858 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Elle est distante 859 00:50:34,239 --> 00:50:36,950 et elle trouve des excuses pour s'enfuir. 860 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Elle a quelqu'un d'autre ? 861 00:50:44,374 --> 00:50:45,625 Honnêtement... 862 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 SERVICE DE PÉDIATRIE 863 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 je ne sais pas. 864 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Ça n'a pas été facile pour Emma, ces derniers jours. 865 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Et je sais qu'elle t'aime. 866 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Je l'aime. 867 00:51:01,725 --> 00:51:04,102 Je ne veux pas la perdre. 868 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Je suis prêt à tout, monsieur Brunner. Je fais quoi ? 869 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 J'ai perdu la femme que j'aime. 870 00:51:13,695 --> 00:51:15,781 Si tu crois qu'elle t'échappe, 871 00:51:18,241 --> 00:51:19,367 bats-toi pour elle. 872 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 - Comment va notre ange ? - Mieux. 873 00:51:48,814 --> 00:51:51,108 Elle va rester ici quelques semaines, 874 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 mais d'après les médecins, son état s'améliore. 875 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Bien. - J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer. 876 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Je reste jusqu'à son réveil. 877 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Je reste aussi. 878 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Elle doit voir papynet en premier. 879 00:52:14,965 --> 00:52:15,966 Elle va bien ? 880 00:52:22,139 --> 00:52:23,223 Je ne sais pas. 881 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 T'es épuisée. 882 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 Ça a été dur. 883 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Tu dois te reposer. 884 00:52:43,201 --> 00:52:45,120 Ferme un peu les yeux. 885 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Voilà. 886 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 IL FAUT QU'ON PARLE ! 887 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Je me demandais... Comment as-tu réussi à payer Kyle ? 888 00:53:21,615 --> 00:53:22,616 Je l'ai pas payé. 889 00:53:24,201 --> 00:53:25,869 Je l'ai fait changer d'avis. 890 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 Sous-titres : Marie Thummen