1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Maintenant, du meilleur au moins bon.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Je suis de retour. Désolée.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
- On en était où ?
- Marre des quiz.
6
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
Allez, encore quelques questions.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
Pourquoi tu veux me distraire ?
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,784
Eh bien, on a un petit problème
avec le Grand Danois.
9
00:00:35,577 --> 00:00:36,995
C'est très grave,
10
00:00:36,995 --> 00:00:38,496
ton problème cardiaque ?
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma et moi, on va chercher le PRM.
12
00:00:41,750 --> 00:00:44,002
Aldon, Roo, retrouvez le Danois,
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
renvoyez-le en prison et sortez Barry.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
L'appel est dans 45 min.
On doit se magner.
15
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
Agent Brunner ?
16
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
Oui.
17
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
La Défense a localisé
la signature radioactive du réacteur.
18
00:01:02,353 --> 00:01:04,689
À 20 km à l'est de votre localisation.
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
- Je l'envoie.
- Bien reçu.
20
00:01:07,025 --> 00:01:11,738
Le périmètre de recherche.
Sans papiers, il n'ira pas à l'aéroport.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Ni au port. Il a pas d'argent
pour voyager en clandestin.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
On va pas retrouver
ce flingueur d'orteil avant l'aube.
23
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Appelle les renseignements.
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Tu veux dire aux Grecs
qu'on a fait entrer un PRM ?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
T'as peur de ton ex.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Elle a chanté toute la BO de Mamma Mia!
sur mon répondeur.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Écoute, ça dure 57 minutes.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
J'aime les meufs barrées.
Tu lui files mon numéro ?
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Bien vu pour le port,
j'ai le mal de mer.
30
00:01:37,972 --> 00:01:39,390
C'est qu'un nounours.
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
On te croyait cool.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Je le suis.
Mais aller en prison, non merci.
33
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Vous alliez pas laisser Barry
et j'avais organisé la rencontre.
34
00:01:48,316 --> 00:01:49,734
Donc je me suis enfui.
35
00:01:50,235 --> 00:01:53,279
Puis j'ai pensé à ma famille.
36
00:01:53,279 --> 00:01:57,075
Sans cesse en cavale,
recherchés par le NIS, Interpol et la CIA.
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,829
Je préfère purger ma peine
que de donner cette vie à mon fils.
38
00:02:00,829 --> 00:02:02,705
J'ai ce que je veux en prison.
39
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
La seule chose qui me manquait,
40
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
c'était un ours en peluche
sans un trou au cul.
41
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Vous pourriez le donner à mon fils ?
42
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Avec plaisir.
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
Mon empathie envers toi
a disparu avec mon orteil.
44
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
Tu retournes en Turquie,
tête de turc.
45
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Un médecin a fait repousser
le pénis d'un mec sur son bras.
46
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
- Tu pourrais...
- Je vais le buter.
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Bonne nouvelle, ils ont le Danois.
48
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Ils arrivent.
49
00:02:33,987 --> 00:02:37,532
Faudrait qu'ils se grouillent.
L'inspection a commencé.
50
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
C'est là, au bout de la rue.
51
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, on sait quoi ?
52
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Activités suspectes sur tout :
53
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
voitures volées,
armes volées, même des gens.
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Ce sont pas des gentils.
55
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Faites attention.
- J'arrive.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Dès que j'ai une voiture.
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Boro arrive dans 30 min.
58
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
- On doit y aller.
- Bien reçu.
59
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, sois prudente.
60
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Ça va aller.
61
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Le sort de ma fille te préoccupe.
62
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Quoi ?
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Ça passe mal. Y a de la friture.
64
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Ils seront tous armés.
Je passe devant.
65
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Tu gères l'arrière et la droite.
66
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
Moi, l'avant et la gauche.
67
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Fais attention.
68
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Tu te souviens quand on a chanté
au concours père-fille ?
69
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Oui.
- À côté, ça, c'est rien.
70
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
On va les éclater, papa.
71
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
C'est peut-être un ordinateur.
72
00:03:33,171 --> 00:03:35,215
Ou l'élément d'une fusée.
73
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Ça va ?
74
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Je suis en un morceau.
75
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Ça aussi.
76
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, on a le colis.
On vient te chercher.
77
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
Ça passera pas.
78
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
Aldon qui se fait passer
pour le valet du Danois.
79
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Je connais Boro.
80
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
S'il voit pas un mec
qui ressemble à Zach Galifianakis,
81
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
il s'arrêtera pas.
82
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
On doit lui prouver que le Danois est là.
83
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Tu ressembles
à quelqu'un que je connais.
84
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
C'est bon.
85
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
Magne-toi.
86
00:05:38,588 --> 00:05:43,509
S'il arrive quelque chose à Barry,
je t'envoie dans une prison encore pire.
87
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
Sans fenêtres et sans télé.
88
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Compris.
89
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Mais avant, je veux te donner ça.
90
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Je l'ai acheté avec le nounours.
91
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Ça se met sur les orteils
pour les renforcer.
92
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Je sais pas quoi dire.
93
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
C'est rien.
94
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Tu te fous de moi ?
95
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Tu crois pouvoir m'acheter avec ça ?
96
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Descends.
97
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
La prochaine fois, je t'achèterai rien.
98
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Descends.
99
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Reste calme.
100
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Monsieur Polonia.
101
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Pile à l'heure.
- Qui êtes-vous ?
102
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
L'émissaire du Danois.
103
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Il attend ses résultats
104
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
donc il garde ses distances par sécurité.
105
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
S'il contaminait son meilleur client,
il serait ruiné.
106
00:06:41,943 --> 00:06:43,361
Il est bronzé.
107
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Les plages grecques !
108
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Le Grand Danois, mon ami,
109
00:06:48,825 --> 00:06:52,036
quand tu iras mieux, on fera la fête,
110
00:06:52,036 --> 00:06:53,579
comme à l'époque !
111
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Faites
112
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
des pistodoigts.
113
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Pas des mains jazz !
114
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Des pistodoigts !
115
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Ça, c'est mon Danois, vieux fou.
116
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Il a quoi ?
117
00:07:34,912 --> 00:07:37,999
La cire de ton beau-père
colmate pas sa blessure.
118
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Il saigne.
119
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
N'ouvrez pas la boîte !
120
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Papa.
121
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, on arrive.
122
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Je maîtrise. Rattrapez Boro.
123
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Merde, il bouge trop.
124
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Montre-moi ce que t'as.
125
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
126
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
je veux que tu saches...
127
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
- Vous êtes pas le Grand Danois.
- Je sais.
128
00:08:36,182 --> 00:08:37,099
Tu vas tomber ?
129
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Oh non !
130
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
J'ai sa bite en pleine figure.
131
00:08:55,952 --> 00:08:56,827
Quoi ?
132
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana ?
133
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Je le savais.
134
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Tire dans le mollet.
On veut ses acheteurs.
135
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Tu vois ?
136
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Comme la fille du bal.
137
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Il a reçu des sédatifs.
138
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman avait bu deux panachés
avant de se planter à vélo.
139
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Exactement.
140
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
Du White Lotus ?
141
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Agresse pas un mort.
C'est dégueu.
142
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- C'est un accident.
- C'est bon.
143
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ses fouilles corporelles
nous manqueront pas.
144
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
Passe-moi le corps.
145
00:10:16,449 --> 00:10:19,160
Je vais le cacher
près de Cyrus le cannibale.
146
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
On va devoir le mordre
pour que ça fasse vrai.
147
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Je plaisante.
148
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
Mais il va devoir passer
dans ce petit trou.
149
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina.
150
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
J'ai pas été entièrement honnête.
151
00:10:37,303 --> 00:10:40,389
Quand j'ai dit vouloir
impressionner la nouvelle,
152
00:10:41,015 --> 00:10:42,224
c'était un mensonge.
153
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Je voulais t'impressionner parce que
154
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
tu me plais.
155
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Le problème, c'est que je suis pas
hyper impressionnant.
156
00:10:51,108 --> 00:10:52,985
Je suis un hautboïste médiocre
157
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
qui a raté quatre auditions
à La roue de la fortune.
158
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Malgré ça, je me demandais
159
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
si peut-être, à notre retour,
160
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
tu sortirais avec moi.
161
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
J'ai cru que tu ne demanderais jamais.
162
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
On se voit à ton retour.
Et Barry, cette émission est naze.
163
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Je sais que tu as eu très peur.
164
00:11:20,137 --> 00:11:22,139
Je voulais être courageux,
165
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
mais la prison turque...
166
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Tu m'as pas compris.
Qui est le plus courageux ?
167
00:11:27,103 --> 00:11:32,191
Celui qui fait un truc sans avoir peur
ou celui qui a peur, mais qui le fait ?
168
00:11:32,817 --> 00:11:34,610
T'as été un vrai badass.
169
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Je suis fier de toi.
170
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Merci, Luke.
171
00:11:47,707 --> 00:11:48,708
Ça sent quoi ?
172
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus d'Elizabeth DuVray.
173
00:11:53,754 --> 00:11:55,089
Ça gâche tout.
174
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Comment il va ?
- Roo lui a montré son orteil.
175
00:12:03,764 --> 00:12:05,891
Ça enfreint la Convention de Genève, non ?
176
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Ce gorille t'a pas raté.
- Non.
177
00:12:11,063 --> 00:12:14,984
J'ai l'habitude de me froisser
la coiffe des rotateurs.
178
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Ça passera.
179
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Mets de la glace.
180
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Maintenant.
- Oui, monsieur.
181
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Super. Bonne idée.
182
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Si tu décides d'aller dans la forêt
183
00:12:43,220 --> 00:12:45,556
Tu risques d'avoir une grosse surprise
184
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
On aurait dû gagner ce concours.
185
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop
et son magicien de père ?
186
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
N'importe quoi.
187
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Ta mère était furieuse.
188
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Elle s'est levée et les a hués
à la remise du prix.
189
00:13:00,362 --> 00:13:04,992
Tu m'as demandé si j'aurais accepté
un travail de bureau pour garder ta mère.
190
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
J'aurais dû le faire.
191
00:13:07,161 --> 00:13:11,957
J'aurais dû nettoyer les toilettes,
creuser des tranchées, n'importe quoi
192
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
pour garder ta mère.
193
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
Tu ferais ça pour Carter ?
194
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
J'ai pas besoin.
195
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Je ferai pas les mêmes erreurs.
196
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Je veux pas le blesser.
197
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Tu te souviens
quand t'as porté Oscar sur ton dos ?
198
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Il est tombé
et s'est mis à pleurer et à hurler.
199
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
Le médecin m'a demandé de le tenir
pendant qu'il le recousait.
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
J'ai pas pu.
201
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
Je supportais pas de le voir souffrir,
202
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
alors je suis resté dans la voiture
et ta mère l'a tenu.
203
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Il l'a appelée "Méchante"
durant une semaine.
204
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Aimer, c'est souffrir.
205
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry est allé en prison pour Tina
et il est pas encore amoureux.
206
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Et le Danois est retourné en prison
parce qu'il aime son fils.
207
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Ça m'a brisé le cœur
quand ta mère et moi avons divorcé.
208
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Elle ne voulait pas divorcer,
elle voulait un mari présent.
209
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Je pouvais pas l'être.
210
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Alors...
211
00:14:14,353 --> 00:14:15,771
j'ai dit adieu.
212
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Pour elle.
213
00:14:19,149 --> 00:14:22,945
Et si tu aimes Carter,
tu devrais faire la même chose.
214
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Plus tu traînes,
plus tu vas lui faire mal.
215
00:14:26,657 --> 00:14:27,992
C'est que mon opinion.
216
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Mais je sais...
217
00:14:35,374 --> 00:14:36,959
que c'est ta décision.
218
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
LA MEILLEURE EMPLOYÉE
219
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- Boro a parlé ?
- Non.
220
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
Mais j'aimerais savoir
221
00:15:04,320 --> 00:15:08,073
pourquoi mon meilleur agent
a décidé d'embaucher son ex.
222
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Vous le savez ?
- Je suis directrice régionale.
223
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Je sais
que votre lait a tourné avant vous.
224
00:15:13,329 --> 00:15:16,624
Et que Tally fouine
dans les papiers de Merry Fitness.
225
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
Elle cherchait un travail
226
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
et j'essaie de la reconquérir.
227
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Ce n'était pas très malin.
228
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
Non, en effet.
229
00:15:24,465 --> 00:15:27,092
Mais on dirait
qu'elle a arrêté de fouiner.
230
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Je n'en suis pas si sûr.
231
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Il faut qu'on parle.
232
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Avant toute chose,
laisse-moi t'expliquer...
233
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
C'est Romi.
234
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
Elle est malade.
235
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DEUX JOURS PLUS TARD
236
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Je sais pas, elle réagit mal à la chimio.
237
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Elle a besoin de moelle osseuse.
- J'aimerais être compatible.
238
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- Et ton idée ?
- J'ai parlé au directeur.
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Il doit revenir vers moi.
240
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Il s'inquiète des responsabilités
que cela entraîne.
241
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Une enfant va mourir.
242
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Je lui ai dit que c'était ma nièce.
243
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Je l'ai supplié
de parler à ses avocats.
244
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Si les écoles du secteur s'y mettent,
245
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
ça fait 10 000 personnes par jour.
246
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Je fais tout ce que je peux.
247
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
J'ai un double appel. Fais-le.
248
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
Oui, promis.
249
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Je t'aime...
250
00:16:36,412 --> 00:16:37,621
Allô ?
251
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
SAMANTHA
T'ES AUSSI MIGNON EN VRAI ?
252
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
POUR LE SAVOIR...
253
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
ON SE VOIT ?
254
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
Salut, Kyle.
255
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Samantha.
256
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Quoi ?
- Salut, Kyle.
257
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Je comprends.
258
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
T'es son vieux,
mais comme tu peux plus la lever,
259
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
t'aimes regarder, c'est ça ?
260
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
On est là pour Sandy Yoon.
261
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
La femme que t'as mise en cloque.
262
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
La capote s'est pétée
et j'y peux rien si la meuf l'a gardé.
263
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
C'est pas une meuf.
C'est la mère de ma petite-fille.
264
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Romi. Et elle a une leucémie.
265
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Elle a besoin de moelle osseuse.
266
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Même si elle a pas menti
et que je suis le père de l'enfant...
267
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Mon fils est son père.
268
00:17:29,214 --> 00:17:31,467
Depuis qu'il a rencontré Sandy,
269
00:17:31,467 --> 00:17:35,929
enceinte de huit mois, en pleurs
au rayon romance d'une librairie.
270
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
T'as donné ton sperme.
271
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Tu vas être responsable
pour la première fois
272
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
et aider ma petite-fille.
273
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Et ma nièce.
274
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Et ma petite-nièce.
275
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Merci, Kyle.
276
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
J'apporte ça au labo.
277
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
On te dira si tu es compatible.
278
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Avant tout,
279
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
je viens malheureusement d'apprendre
280
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
que personne du bureau
n'est compatible.
281
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Ils ont élargi à toute l'agence.
282
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
Les prélèvements continuent.
283
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
Merci, madame.
284
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
J'apprécie.
285
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Concentrons-nous sur Boro.
286
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
Ce mec craint.
287
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
En tant qu'ennemi,
288
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
M. Polonia n'est pas protégé
par la Convention de Genève.
289
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Comme il est en transit,
on pourrait ne jamais le relâcher.
290
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Boro a des liens avec des terroristes
291
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
qui achètent ses armes,
292
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
du Moyen-Orient
à l'Extrême-Orient, jusqu'ici.
293
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Il a une mine de renseignements
294
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
et on doit tout faire pour les extraire.
295
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
À ce titre, j'ai demandé
au ministère de la Justice
296
00:18:52,381 --> 00:18:55,008
de recourir à des techniques renforcées.
297
00:18:55,008 --> 00:18:56,135
Le président décidera.
298
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Fonce.
- Alphonse.
299
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
On attend que le président
autorise la torture ?
300
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
C'est aller trop loin.
301
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
C'est pour ça que t'es contre
ou parce que c'est Boro ?
302
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
C'est-à-dire ?
303
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Tu as payé ses études,
tu as veillé sur lui à distance...
304
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
En gros, tu as un faible pour lui.
305
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
C'est absurde.
306
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
J'ai aidé un gosse.
Y a rien à ajouter.
307
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
Maintenant, il est dangereux
et ses amis aussi.
308
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
Je suis pour.
309
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
C'est facile d'approuver la torture
310
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
quand on l'a pas vue de près, comme moi.
311
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Ton père a raison.
Y a des paramètres.
312
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
La plupart des super-héros
ne torturent qu'en dernier recours.
313
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
On se calme sur les conneries geek.
314
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
D'accord avec Luke.
315
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Y a de meilleurs moyens que ça.
316
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Tu vas le séduire ?
317
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
Je veux dire qu'on ne doit pas
choisir la torture sans réfléchir.
318
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
C'est pas rien.
319
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
J'ai passé des mois avec lui.
Je le connais mieux que vous.
320
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro ne comprend que la violence.
321
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
On va lui donner.
322
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Ça me fait très mal de dire ça.
323
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
La princesse a raison.
324
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Ce connard a essayé de tuer
presque tout le monde dans cette pièce.
325
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
On est les seules à avoir des couilles ?
326
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
On n'a pas encore eu l'accord.
327
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
En attendant, Carlson se tient prêt.
328
00:20:14,755 --> 00:20:18,133
Carlson ? Ce mec est flippant.
329
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
Excusez-moi, monsieur.
330
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Votre caddie a roulé.
331
00:20:24,056 --> 00:20:25,974
- Il faut l'attacher.
- Quoi ?
332
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Votre caddie a cabossé mon PT Cruiser.
333
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Me les brise pas.
334
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
J'aime pas qu'on me parle comme ça.
335
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Allô ? Ici Norm Carlson.
336
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Excellent.
337
00:20:45,118 --> 00:20:47,371
Oui, je viens de me ravitailler.
338
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Regardez ça.
339
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Des retrouvailles.
340
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Moi, Finn, Danielle.
341
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
Quels que soient vos noms.
342
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Je t'ai invitée chez moi,
343
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
je t'ai habillée, nourrie.
344
00:21:12,854 --> 00:21:13,730
Et vous, Finn,
345
00:21:13,730 --> 00:21:15,691
je ne vous ai jamais menti.
346
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Je vous aimais.
347
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Je vous admirais.
348
00:21:20,612 --> 00:21:22,864
Vous avez tué
mon seul parent en vie.
349
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Vous m'enchaînez.
350
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Dites-moi, c'est qui, le méchant ?
351
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Celui qui vend
des armes nucléaires aux terroristes ?
352
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Écoute, Bengal...
- Arrêtez vos "Bengal".
353
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
J'ai une question.
354
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
J'ai compté pour vous ?
355
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ou vous faisiez semblant
pour mon père ?
356
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Et après l'avoir tué,
357
00:21:44,678 --> 00:21:48,432
vous vous êtes occupé de moi
pour soulager votre conscience ?
358
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Je tenais à toi et c'est toujours le cas.
359
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
C'est pour ça que je suis là.
360
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
Un homme va venir
t'infliger d'énormes souffrances.
361
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Des souffrances inimaginables.
362
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
Avec des méthodes qui se glissent
dans les failles de nos lois.
363
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Je me bats pour l'arrêter.
364
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Et moi, je n'attends que ça.
365
00:22:06,992 --> 00:22:08,910
Qu'un vendeur de couteaux
366
00:22:08,910 --> 00:22:12,372
te fourre tous ses modèles au cul
pour te faire parler.
367
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, baisse d'un cran, d'accord ?
368
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Écoute-le, Dani.
369
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
Je suis un requin.
370
00:22:20,297 --> 00:22:22,758
Vous avez pêché un requin. Félicitations.
371
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
Si vous suivez mes règles,
372
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
je pourrai attirer plein de baleines,
373
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
qui veulent toutes mettre la nageoire
sur ma bombe.
374
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
La vente est arrêtée.
375
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Un signal de ma part
et je peux les mener à vous.
376
00:22:38,482 --> 00:22:39,775
Et les conditions ?
377
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Je choisis ma détention.
378
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
Résidence surveillée à Bora Bora.
379
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
Personne touche à mes actifs.
380
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Un bracelet étanche
pour plonger dans l'océan.
381
00:22:49,701 --> 00:22:51,119
Ça reste une prison,
382
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
mais entourée de sable blanc
au lieu de barreaux.
383
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Et quand on dira non ?
384
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Mes acheteurs achèteront
leur bombe ailleurs.
385
00:23:01,755 --> 00:23:05,050
Vous aurez d'innombrables morts
sur la conscience.
386
00:23:06,718 --> 00:23:08,053
T'auras de la chance
387
00:23:08,053 --> 00:23:10,847
si on te trouve
une cellule de 3 mètres carrés.
388
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
On va y réfléchir.
389
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Viens.
390
00:23:32,369 --> 00:23:33,370
Ça va pas !
391
00:23:33,370 --> 00:23:36,123
- On passe pas d'accord.
- Kyle est compatible.
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE EST COMPATIBLE AVEC ROMI !
393
00:23:44,548 --> 00:23:46,383
Il manque la crème.
394
00:23:46,883 --> 00:23:47,801
Oui.
395
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
Votre mère panique.
396
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
T'as pas l'air bien non plus.
397
00:23:55,725 --> 00:23:58,645
J'ai une fille malade
et une femme paniquée.
398
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- Et s'il dit non ?
- Il va dire oui.
399
00:24:01,106 --> 00:24:03,442
Et s'il veut avoir
un droit de visite ?
400
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
Ou bien sa garde ?
401
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi est ta fille.
402
00:24:07,446 --> 00:24:10,615
Ressaisis-toi et calme-toi. D'accord ?
403
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Je vais aider maman.
404
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Chochotte.
405
00:24:17,247 --> 00:24:18,582
Désolé pour le retard.
406
00:24:19,082 --> 00:24:19,958
Salut.
407
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
408
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
Une purée de haricots ?
409
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Merci beaucoup.
C'est gentil d'être passé.
410
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Non, attendez.
J'ai été invité à rester.
411
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Je pense pas.
C'est une affaire de famille.
412
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
- Barry est là.
- C'est la famille.
413
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Carrément.
414
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- Qu'y a-t-il ?
- Il dépose sa purée.
415
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
Non, j'ai invité Donnie à nous soutenir.
416
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Je veux pas
que Kyle se croit en terrain miné
417
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
avec tout ce monde.
418
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
La famille seulement.
419
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
S'il te plaît.
420
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Comment on va lui expliquer
qui est Donald pour Romi ?
421
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Le copain de la mère
du mari de sa mère ?
422
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
C'est bon.
423
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Je ne veux pas aggraver la situation.
424
00:24:58,663 --> 00:25:01,875
Je vais être l'adulte et partir.
Tu me raccompagnes ?
425
00:25:03,001 --> 00:25:05,879
- Je t'appelle demain.
- Oui.
426
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Kyle ?
427
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Oui. Bonjour.
428
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Réfléchissez.
429
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle. Bonjour.
430
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Enchantée.
431
00:25:22,938 --> 00:25:23,980
Entrez.
432
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Je vais le faire.
- Merci.
433
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Mais j'ai un pote médecin
qui m'a dit qu'il y avait des risques.
434
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infection, lésions nerveuses...
435
00:25:46,336 --> 00:25:50,966
Ça pourrait avoir des conséquences
sur ma vie, donc il serait normal
436
00:25:50,966 --> 00:25:53,051
qu'on parle aussi du prix.
437
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
L'assurance couvre tout.
438
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
Je parle pas de la procédure.
439
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Je parle de mon prix.
440
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Les congés, la convalescence...
441
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Combien ?
- 150 000.
442
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
On ne les a pas.
443
00:26:08,483 --> 00:26:11,111
Jolie maison. Plusieurs voitures.
444
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Vous les trouverez.
445
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Je vais pas risquer ma vie
pour une gamine que je connais pas.
446
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Espèce de salopard.
- Emma.
447
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Il se fout de Romi.
Il fait ça pour le fric.
448
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Si tu le frappes, il partira
et Romi n'aura pas ce qu'il lui faut.
449
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Réfléchissez.
450
00:26:29,421 --> 00:26:30,714
Vous avez mon numéro
451
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
et vous avez mon offre.
452
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
C'était quoi, ça ?
453
00:26:39,973 --> 00:26:42,434
- Maintenant, tu l'ouvres !
- Quoi ?
454
00:26:42,434 --> 00:26:45,061
Ta fille est malade et toi, tu dis rien.
455
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma.
- Papa m'a dit de rester calme.
456
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Tu te prends pour qui ?
T'as pas d'enfant.
457
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Tu sais pas ce que je traverse.
Alors, ferme-la.
458
00:26:52,694 --> 00:26:53,862
Sois gentil.
459
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Tu la défends, bien sûr.
C'est le fils dont tu rêvais.
460
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Il va se calmer.
461
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Luke, tu vas devoir vendre ton navire.
462
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
J'en obtiendrai pas assez.
463
00:27:07,292 --> 00:27:09,961
- Non ?
- Et ça pourrait prendre des mois.
464
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Une deuxième hypothèque ?
465
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
On l'a déjà fait, y a des années.
466
00:27:16,509 --> 00:27:17,761
Comment on va faire ?
467
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
T'inquiète pas.
468
00:27:20,597 --> 00:27:23,433
Je laisserai rien arriver
à notre petite-fille.
469
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Je le promets.
470
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
D'accord.
471
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
Bon sang.
472
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
Que fait une enfant de maternelle
avec un diamant brut ?
473
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Ce n'est qu'un petit souvenir d'Anvers.
474
00:27:50,001 --> 00:27:51,753
J'avais raté son récital.
475
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Un diamant de guerre ?
476
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
J'ai juste tué des types
dans un entrepôt.
477
00:27:56,716 --> 00:27:57,842
C'est rien.
478
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Comme le collier
pour ta remise de diplôme.
479
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Celle que tu as ratée ?
480
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Tous tes cadeaux étaient des excuses.
481
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Je comprends.
482
00:28:06,851 --> 00:28:10,271
Tu voulais t'en prendre à Boro
et botter le cul de Kyle.
483
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
Mais comme t'as pas pu,
tu t'en prends à moi.
484
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
T'es à côté de la plaque.
485
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
J'ai de la peine pour toi.
486
00:28:17,028 --> 00:28:21,574
Les erreurs que t'as faites avec nous,
tu refais les mêmes avec Romi.
487
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
S'il lui arrive quelque chose, tu...
488
00:28:24,744 --> 00:28:27,330
T'auras raté ta deuxième chance.
489
00:28:37,924 --> 00:28:40,009
Regarde ce que j'ai trouvé.
490
00:28:40,009 --> 00:28:41,261
À un vide-greniers.
491
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
C'est pour réconforter Romi.
492
00:28:43,388 --> 00:28:47,308
Un cheval à bascule ?
Elle peut à peine lever sa tête.
493
00:28:47,308 --> 00:28:49,602
C'est pour quand elle ira mieux.
494
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- Ça va ?
- Pas vraiment.
495
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Tu devais chercher un donneur,
pas faire ça.
496
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
D'accord. Je...
497
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Je croyais que Kyle était compatible.
498
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
J'ai pas dit qu'il accepterait.
Il veut être payé.
499
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Je l'ignorais.
500
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
C'est bon.
Je vais passer des coups de fil.
501
00:29:07,162 --> 00:29:09,497
Je fais mille choses à la fois et...
502
00:29:10,331 --> 00:29:12,709
Je t'avais demandé une chose.
503
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
D'accord. Bon, écoute.
504
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Emma, tu aimes tout contrôler.
505
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
De tes études à ta carrière,
506
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
au choix de ton beau fiancé
qui suit le mouvement.
507
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Et c'est dur pour toi de ne pas pouvoir
contrôler la maladie de Romi.
508
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
Pourquoi tu ne lasurerais pas
ce cheval avec moi
509
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
pour te changer les idées
pendant 5 minutes ?
510
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Oui.
511
00:29:39,068 --> 00:29:42,655
C'est vrai qu'un jouet de la Renaissance
va tout changer.
512
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
J'avais juste besoin
de m'appuyer sur quelqu'un.
513
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Non, attends...
514
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Enchanté, monsieur Polonia.
515
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
Je m'appelle Norm.
516
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Ce magasin a
beaucoup d'articles et de rayons.
517
00:30:10,308 --> 00:30:12,769
J'ai eu du mal à trouver la bonne colle.
518
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Faudrait créer une appli.
519
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Des krumkake norvégiennes.
520
00:30:20,819 --> 00:30:22,320
La recette de ma mormor.
521
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Je vous en mets une dans la bouche ?
522
00:30:28,576 --> 00:30:29,536
Non ?
523
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Ça vaut 300 000 dollars.
524
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Tu vas à l'hôpital, tu fais des tests,
tu donnes ta moelle
525
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
et ce sera à toi.
526
00:30:50,765 --> 00:30:53,059
Je vais aller dans cette bijouterie.
527
00:30:53,059 --> 00:30:54,310
Si c'est un vrai,
528
00:30:56,396 --> 00:30:57,438
on fait affaire.
529
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Tu tiens parole.
530
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Si tu dis oui,
531
00:31:00,900 --> 00:31:03,236
les médecins vont tout préparer
532
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
et affaiblir son système immunitaire.
533
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Si elle a pas sa greffe
dans les 24 heures, elle mourra.
534
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Et toi aussi.
535
00:31:16,249 --> 00:31:18,626
Je sais. Il ne lui arrivera rien.
536
00:31:22,797 --> 00:31:24,424
On peut te faire confiance.
537
00:31:27,969 --> 00:31:32,515
Je sais que c'est joli.
C'est un mélange unique de liants.
538
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Vous aurez l'impression
d'avoir des fourmis rouges au zizi.
539
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Enlevons ce pantalon.
540
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Stop. On arrête tout.
541
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Il faut annuler 24 h avant.
542
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Vous serez payé.
543
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro ?
544
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
Concluons un marché.
545
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
Quoi ?
546
00:31:56,080 --> 00:31:58,166
L'OFAC a demandé son extradition.
547
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
On perd Boro dans 48 heures.
J'ai pas le choix.
548
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
N'importe quoi !
Qu'ils aillent se faire foutre.
549
00:32:04,213 --> 00:32:08,635
Je peux pas me permettre de m'emporter,
de ne pas être professionnelle
550
00:32:08,635 --> 00:32:10,720
et de jurer devant mes supérieurs.
551
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
On l'a dans cette pièce.
Vous pouvez pas...
552
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Ce n'est pas à vous de me dire
ce que je peux faire ou non.
553
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Soyons claires.
554
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
Si vous élevez la voix
encore une fois contre moi ici,
555
00:32:23,733 --> 00:32:26,444
ce sera l'assistance technique
ou le chômage.
556
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
C'est clair ?
557
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Oui.
558
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Ça va ?
559
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
Pourquoi le Bureau
du contrôle des actifs étrangers
560
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
envoie un terroriste sud-américain,
561
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
arrêté par des Américains en Grèce,
562
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
au Zimbabwe ?
563
00:32:53,680 --> 00:32:55,390
Boro a fourni les explosifs
564
00:32:55,390 --> 00:32:58,267
d'un attentat à Harare, il y a quatre ans.
565
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Vu la corruption là-bas,
il achètera sa liberté
566
00:33:01,854 --> 00:33:03,189
en quelques semaines.
567
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Les États-Unis veulent être gentils
avec le Zimbabwe
568
00:33:06,484 --> 00:33:10,113
pour accéder aux mines de lithium
de la province de Masvingo.
569
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Toujours l'argent.
570
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
On veut ses acheteurs.
571
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Il coopérera si on accepte
572
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
de ne jamais le poursuivre
pour des crimes, connus ou non,
573
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
avant notre accord.
574
00:33:22,375 --> 00:33:23,584
Si on découvre
575
00:33:23,584 --> 00:33:27,255
qu'il a fait exploser un orphelinat,
on pourra rien faire ?
576
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Exact.
577
00:33:28,506 --> 00:33:32,135
Mais on a pas à lui parler
de l'extradition vers le Zimbabwe.
578
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Quand ses amis africains
l'auront innocenté, il sera libre.
579
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
De reprendre ses activités.
580
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
De se faire coincer
pour ce qu'il aura inventé.
581
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Ce n'est pas parfait.
582
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
J'essaie de transformer de la merde en or.
583
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
Dites-le à votre fille.
584
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma a passé une sale journée.
585
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Elle est furieuse pour Boro
et très contrariée pour Romi.
586
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Peu importe.
587
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
En tant que son officier supérieur,
pas en tant que père,
588
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
faites-la obéir.
589
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Entendu.
590
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Mais j'espère que vous savez
qu'elle est vraiment très douée.
591
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
L'équipe a besoin d'elle.
592
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Elle résout vite les problèmes,
a du cran et un bon instinct.
593
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Je dis ça en tant
que son officier supérieur et son père.
594
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Merci pour l'évaluation.
595
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Je vous en prie.
596
00:34:21,142 --> 00:34:24,395
Et merci d'avoir été de mon côté
597
00:34:24,395 --> 00:34:26,189
en arrêtant la torture.
598
00:34:27,065 --> 00:34:29,025
Je n'ai choisi aucun côté.
599
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
Franchement,
je suis la seule personne ici
600
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
qui a le droit
d'avoir un avis sur la torture.
601
00:34:40,453 --> 00:34:43,164
Ce n'était pas un engin explosif.
602
00:34:45,541 --> 00:34:49,378
Quoi qu'ils vous aient fait,
vous avez résisté.
603
00:34:50,713 --> 00:34:51,964
Fait votre devoir.
604
00:34:55,426 --> 00:34:57,553
Ce qui vous est arrivé vous regarde.
605
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
On n'a jamais eu cette conversation.
606
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Merci.
607
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Je vous revaudrai ça.
608
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALLE D'AUDITION
609
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Steak de chez Mastro's.
Milkshake de chez Bob's Big Boy.
610
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Maintenant, parle.
611
00:35:21,577 --> 00:35:25,498
Je communique avec les acheteurs
sur un forum crypté du dark web.
612
00:35:26,958 --> 00:35:29,794
Ils sont avertis
dès que je charge une vidéo
613
00:35:29,794 --> 00:35:32,713
qui prouve
que la bombe est opérationnelle.
614
00:35:33,297 --> 00:35:34,465
Comment tu le prouves ?
615
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
Un satellite d'État.
616
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
Un ennemi des États-Unis
et un de mes alliés.
617
00:35:42,765 --> 00:35:47,770
Il identifie sa signature nucléaire
et envoie la confirmation aux acheteurs.
618
00:35:48,980 --> 00:35:51,899
- J'ai besoin que de l'arme.
- Elle est désarmée.
619
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
Elle contient toujours de la matière.
620
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
Mais un ennemi
va pas localiser notre QG.
621
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- On tourne hors site.
- Ça me va.
622
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
La vidéo en ligne,
623
00:36:02,618 --> 00:36:06,080
les acheteurs confirmeront
avec des émojis "glaçons"
624
00:36:06,080 --> 00:36:07,665
pour dire que c'est cool.
625
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Vous pourrez les localiser
et commencer vos descentes.
626
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
J'ai promis des baleines.
627
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Ma liste de clients,
628
00:36:16,591 --> 00:36:19,302
c'est le Who's who
des pires colosses du monde.
629
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Je suis désolé que tu aies si mal tourné.
630
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
J'ai mal tourné
parce que vous avez tué Omar Polonia.
631
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
C'était un homme dangereux.
632
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Mais en le tuant,
j'ai privé un gentil garçon de son père.
633
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Je pensais pouvoir combler ce vide
avec des cacahuètes
634
00:36:40,823 --> 00:36:42,283
et une bonne école,
635
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
mais un enfant a besoin d'un père.
636
00:36:44,660 --> 00:36:47,330
Passer de bons moments
avec vous m'aurait changé ?
637
00:36:47,330 --> 00:36:51,167
Ça, c'est pour soulager la conscience
des parents débordés.
638
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
C'est la quantité qui compte.
639
00:36:52,960 --> 00:36:56,589
Être là pour les genoux éraflés,
les projets scientifiques
640
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
et s'endormir ensemble
devant des dessins animés.
641
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Je suis désolé
de t'avoir privé de tout ça.
642
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
Vous regrettez d'avoir tué mon père ?
643
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Non.
644
00:37:08,392 --> 00:37:10,686
Mais je regrette ce que ça t'a fait.
645
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Pour moi, c'est une erreur.
- Oui.
646
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Tu n'y participeras pas.
647
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Va à l'hôpital.
La famille a besoin de toi.
648
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
T'es trop contrariée
pour aller sur le terrain.
649
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Je travaille sur lui depuis des mois.
650
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Tu vas faire passer le travail
avant la famille ?
651
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
C'est trop tard pour moi.
652
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Emmène Aldon à l'hôpital.
653
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Fais examiner ton épaule.
654
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Blessé, tu sers à rien.
655
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Oui, monsieur.
656
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Nous, on va à la campagne avec Boro.
657
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Ouais. Le duo est de retour.
658
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Tiens-moi au courant.
659
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Oui.
660
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Viens.
- D'accord.
661
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Bien, Boro, c'est l'heure du gros plan.
662
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Dès que cette vidéo sera postée,
663
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
notre source confirmera que cet engin
contient de la matière nucléaire.
664
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Les intéressés, vous savez quoi faire.
665
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
La vidéo sera en ligne
666
00:38:44,363 --> 00:38:46,532
sur le dark web dans une minute.
667
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
TÉLÉCHARGEMENT
668
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
Qu'y a-t-il ?
669
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
Kyle s'est volatilisé.
670
00:38:56,208 --> 00:38:58,210
Le fils de pute. Je le savais.
671
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Appelle les opés. Ils le trouveront.
672
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Emma, gère-le de façon intelligente.
673
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Garde ton sang-froid.
On a besoin de son aide.
674
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Oui.
675
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Merde.
676
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
La vidéo de Boro est en ligne
dans les Enfers.
677
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
On traquera bientôt des ordures.
678
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
Entendu.
679
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot arrive.
680
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
Et Kyle ?
681
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Je l'ai.
682
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
Il est dans un bar.
683
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
The Roundabout.
684
00:39:32,828 --> 00:39:35,247
- Là où on l'a rencontré.
- Merci, Tina.
685
00:39:35,831 --> 00:39:38,167
La petite est mourante
et il va au bar ?
686
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Roule plus vite.
687
00:39:46,926 --> 00:39:49,553
Merci de nous avoir aidés à retrouver Kyle
688
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
et pardon d'avoir repoussé
notre deuxième rencard.
689
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
Le deuxième ?
690
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Le premier a duré deux bouchées de pizza,
puis on a su pour Romi.
691
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Mais si je dis que c'est notre deuxième,
ça fait avancer les choses.
692
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Et j'ai envie que les choses avancent.
693
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Moi aussi.
694
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Alors, pour le número dos,
695
00:40:10,908 --> 00:40:12,326
tu sais où me trouver.
696
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
COORDONNÉES
697
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Un glaçon au Yémen.
698
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
CONNEXION RÉSEAU
699
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Et c'est cool en Syrie aussi.
700
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- T'es pas au bon endroit.
- Merde.
701
00:40:36,934 --> 00:40:40,312
Mon père t'a donné un objet précieux,
c'est à ton tour.
702
00:40:40,312 --> 00:40:41,772
Je suis pas obligé.
703
00:40:41,772 --> 00:40:44,650
T'as passé les tests.
Bravo, faut du cran.
704
00:40:45,234 --> 00:40:48,028
Mais quand les médecins
ont énuméré les risques
705
00:40:48,028 --> 00:40:51,282
pour couvrir leurs arrières,
t'as pris peur.
706
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
Y a pas à avoir honte. T'es humain.
707
00:40:53,742 --> 00:40:55,119
T'es responsable...
708
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
J'ai donné que mon sperme.
Son papa l'a dit.
709
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Je n'ai donc aucune obligation légale.
710
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
C'est un pote qui a fait deux ans de droit
qui me l'a dit, alors...
711
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
Et le vol de diamants ?
712
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
La possession vaut titre, non ?
713
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
Écoutez, je compte pas bouger.
714
00:41:12,052 --> 00:41:13,512
Vous allez faire quoi ?
715
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Je vais frapper ta pomme d'Adam,
tu pourras pas parler.
716
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Ta tête se baissera
717
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
et on te sortira
comme si t'étais bourré.
718
00:41:23,939 --> 00:41:26,233
Dans 30 secondes,
tu seras dans notre coffre.
719
00:41:26,233 --> 00:41:28,944
Dans 5, tu te diras
que t'aurais dû accepter.
720
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
Et dans deux, je te frappe.
721
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Tu sais parler aux hommes.
722
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Allez, on y va.
723
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
On est désolés.
724
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
Sa copine l'a largué. Il a trop bu.
725
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Allez.
726
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- J'envoie tout à Mukalla.
- Et à Damas.
727
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Unités d'Al-Tanf et de Lemonnier en route.
728
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
Les Seals sont à Islamabad.
729
00:41:50,966 --> 00:41:52,968
Attendez qu'ils soient en place.
730
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Qu'y a-t-il ?
731
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
On a notre ami.
Il hésite encore un peu.
732
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
Laissez-moi sortir !
733
00:42:04,230 --> 00:42:07,816
Je pense qu'il a besoin
d'une séance d'entraînement.
734
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
Avec un coach particulier.
735
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
Norm ?
736
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
À toi de voir.
737
00:42:16,784 --> 00:42:18,577
Je me fie à ton instinct.
738
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Merci.
739
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Laissez-moi sortir !
740
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Vous savez, ce service ?
741
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Déjà ?
742
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
On a besoin du Merry Fitness.
743
00:42:34,969 --> 00:42:38,389
- Et que vous fermiez les yeux.
- Vous demandez l'autorisation ?
744
00:42:39,431 --> 00:42:40,558
Votre pardon.
745
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
C'est pour Romi.
746
00:42:44,687 --> 00:42:46,689
On a jamais eu cette conversation.
747
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
Te dégonfle pas.
748
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
On force la porte,
749
00:42:51,235 --> 00:42:54,363
on trouve les dossiers
qui prouvent qu'ils mentent
750
00:42:54,989 --> 00:42:57,616
et on va à la Chambre de commerce.
751
00:42:58,659 --> 00:43:00,244
- T'es prêt ?
- Oui.
752
00:43:00,869 --> 00:43:01,787
Je pense.
753
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Baisse-toi !
754
00:43:14,592 --> 00:43:15,551
C'est quoi, ça ?
755
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Nom d'un petit bonhomme.
756
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Ils font pire que trafiquer les ventes.
757
00:43:41,118 --> 00:43:42,077
On les tient.
758
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Dernières troupes en place.
759
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Tenez-vous prêts.
760
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Pardon, quoi ?
761
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
J'entends pas. Plus fort.
762
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
Va te faire foutre !
763
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norm, salut. Entre.
764
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Votre appel m'a donné des ailes.
765
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- J'aime me sentir utile.
- Salut, Norm.
766
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Tu peux extraire
de la moelle osseuse ?
767
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
Affirmatif.
768
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Ça a l'air simple sur Wikipédia.
769
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
Wikipédia ?
770
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
T'inquiète pas, je rigole.
771
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
J'ai lu un article
dans une revue médicale.
772
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Presque en entier.
773
00:44:21,533 --> 00:44:23,577
Pour l'anesthésique demandé,
774
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
le Grand Danois est hors circuit,
775
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
donc on va devoir faire ça à l'ancienne.
776
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Attache ta ceinture.
777
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Alors, ton instinct te poussera
778
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
à aller voir les autorités.
779
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
Mais si tu en parles,
780
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
on te retrouvera,
on t'enlèvera à nouveau
781
00:44:40,427 --> 00:44:43,138
et ce qui t'arrivera après sera bien pire
782
00:44:43,138 --> 00:44:44,515
que maintenant.
783
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Je suis désolé.
784
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
Tu sais...
785
00:44:49,269 --> 00:44:51,230
t'aurais dû aller à l'hôpital.
786
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Salut. Je suis Norm.
On va travailler ensemble aujourd'hui.
787
00:44:58,654 --> 00:45:01,990
J'espère que ça te dérange pas,
je travaille en musique.
788
00:45:06,161 --> 00:45:08,038
Enlevons ce pantalon.
789
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Maintenant !
790
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Il n'y a personne. C'est vide.
791
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Y a personne.
792
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Je l'ai !
793
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Prends la mallette !
794
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Il est mort !
795
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
On se fait ces enfoirés.
796
00:47:00,067 --> 00:47:00,901
Merci.
797
00:47:00,901 --> 00:47:02,569
Les secours arrivent.
798
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Super. On le rattrape.
- L'hélico est déjà parti.
799
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Ils seront vite dans un avion
800
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
au-dessus
des eaux internationales.
801
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- On a le temps.
- Peut-être.
802
00:47:11,703 --> 00:47:15,999
Mais j'ai surtout le temps de voir Romi.
Ma famille a besoin de moi.
803
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Je dois y aller.
804
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
URGENCES
805
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
ENTRÉE
806
00:47:34,768 --> 00:47:35,769
Salut.
807
00:47:36,270 --> 00:47:38,689
- Ça s'est bien passé ?
- Pour l'instant.
808
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- C'est une battante.
- Comme sa tante.
809
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- L'hôpital ne sait rien ?
- Non.
810
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
Barry a kiffé porter l'uniforme
et conduire l'ambulance.
811
00:47:49,950 --> 00:47:52,619
- Tout le monde y gagne.
- Tant mieux.
812
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
T'as vu ?
813
00:47:55,330 --> 00:47:57,749
Boro s'est fait prendre
pour récupérer la bombe
814
00:47:57,749 --> 00:48:00,460
et les adresses IP
ont été piratées par Cain.
815
00:48:00,460 --> 00:48:01,962
On s'est fait avoir.
816
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Il a dû se méfier
quand le Danois a appelé.
817
00:48:04,923 --> 00:48:08,719
Il s'est implanté un traceur
pour que son équipe le suive.
818
00:48:09,761 --> 00:48:11,889
Si seulement on avait été là.
819
00:48:11,889 --> 00:48:13,640
On aurait pas pu aider Romi.
820
00:48:15,100 --> 00:48:16,393
T'avais raison.
821
00:48:16,393 --> 00:48:18,604
- On devait employer la force.
- Oui.
822
00:48:18,604 --> 00:48:20,063
Mais mon père aussi.
823
00:48:20,063 --> 00:48:23,442
La torture est bien réelle
quand on la voit de près.
824
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, je...
825
00:48:30,073 --> 00:48:32,159
Pour tout ce que tu as fait, merci.
826
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Je suis sincère.
827
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
C'était une sale journée.
828
00:48:36,038 --> 00:48:38,749
T'avais besoin
de t'appuyer sur quelqu'un.
829
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
Salut.
830
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Vous êtes venus ensemble ?
831
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Non, on s'est croisés sur le parking.
832
00:49:11,073 --> 00:49:12,491
Je vais prendre un café.
833
00:49:13,116 --> 00:49:15,077
- Content de te voir.
- Moi aussi.
834
00:49:15,077 --> 00:49:16,912
Sympa, le cheval.
835
00:49:16,912 --> 00:49:17,913
Merci.
836
00:49:22,918 --> 00:49:25,337
Je suis désolée pour hier.
837
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- Il est chouette.
- Il est pas fini.
838
00:49:29,007 --> 00:49:32,344
J'ai renversé le flacon de lasure
que t'avais acheté.
839
00:49:32,344 --> 00:49:35,722
J'ai appelé le magasin.
Ils m'ont dit ne pas en vendre.
840
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
Et que personne n'en vendait.
841
00:49:37,516 --> 00:49:41,228
L'Agence de protection
de l'environnement l'a interdite.
842
00:49:41,228 --> 00:49:43,271
On en trouve qu'en Asie centrale.
843
00:49:44,272 --> 00:49:45,315
T'insinues quoi ?
844
00:49:45,315 --> 00:49:48,068
Aucune idée.
À toi de me le dire.
845
00:49:49,152 --> 00:49:51,863
Ils admettraient vendre
des produits illégaux ?
846
00:49:51,863 --> 00:49:55,575
J'ai demandé la meilleure lasure,
elle est allée à l'arrière.
847
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Voilà. C'est l'histoire
de la mystérieuse lasure.
848
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Bon. Si tu le dis.
849
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Tu sais quoi ?
Je voulais être gentille.
850
00:50:06,294 --> 00:50:08,046
Si tu comptes agir comme ça...
851
00:50:08,588 --> 00:50:09,756
Je vais voir Romi.
852
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Salut.
853
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Salut.
854
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- C'est quoi, ce poney ?
- Je le réparais pour Romi.
855
00:50:26,648 --> 00:50:28,358
Je crois
856
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
qu'Emma a une liaison.
857
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
Pourquoi tu dis ça ?
858
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Elle est distante
859
00:50:34,239 --> 00:50:36,950
et elle trouve des excuses pour s'enfuir.
860
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Elle a quelqu'un d'autre ?
861
00:50:44,374 --> 00:50:45,625
Honnêtement...
862
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
SERVICE DE PÉDIATRIE
863
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
je ne sais pas.
864
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Ça n'a pas été facile pour Emma,
ces derniers jours.
865
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Et je sais qu'elle t'aime.
866
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
Je l'aime.
867
00:51:01,725 --> 00:51:04,102
Je ne veux pas la perdre.
868
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Je suis prêt à tout, monsieur Brunner.
Je fais quoi ?
869
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
J'ai perdu la femme que j'aime.
870
00:51:13,695 --> 00:51:15,781
Si tu crois qu'elle t'échappe,
871
00:51:18,241 --> 00:51:19,367
bats-toi pour elle.
872
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
- Comment va notre ange ?
- Mieux.
873
00:51:48,814 --> 00:51:51,108
Elle va rester ici quelques semaines,
874
00:51:51,108 --> 00:51:53,944
mais d'après les médecins,
son état s'améliore.
875
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Bien.
- J'ai envoyé Oscar et Sandy se reposer.
876
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Je reste jusqu'à son réveil.
877
00:52:01,827 --> 00:52:02,953
Je reste aussi.
878
00:52:02,953 --> 00:52:05,330
Elle doit voir papynet en premier.
879
00:52:14,965 --> 00:52:15,966
Elle va bien ?
880
00:52:22,139 --> 00:52:23,223
Je ne sais pas.
881
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
T'es épuisée.
882
00:52:36,403 --> 00:52:37,612
Ça a été dur.
883
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Tu dois te reposer.
884
00:52:43,201 --> 00:52:45,120
Ferme un peu les yeux.
885
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Voilà.
886
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
IL FAUT QU'ON PARLE !
887
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Je me demandais...
Comment as-tu réussi à payer Kyle ?
888
00:53:21,615 --> 00:53:22,616
Je l'ai pas payé.
889
00:53:24,201 --> 00:53:25,869
Je l'ai fait changer d'avis.
890
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
Sous-titres : Marie Thummen