1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
Vale, ahora de mejor a peor.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Ya estoy. Siento el retraso.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
- ¿Por dónde íbamos?
- Ya vale de test.
6
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
Venga, unas preguntitas más.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
¿Por qué insistes en distraerme?
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,784
Bueno, es que hay
un pequeño problema con el Gran Danés.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,204
¿Cómo de grave es tu afección cardíaca?
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,332
Emma y yo debemos localizar el RNM.
11
00:00:41,833 --> 00:00:46,588
Aldon, Roo, encontrad al Danés, llevadlo
a la cárcel y cambiadlo por Barry.
12
00:00:46,588 --> 00:00:49,591
Recuento en 45 minutos.
Robamos un coche y a ello.
13
00:00:56,514 --> 00:00:57,474
¿Agente Brunner?
14
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Sí.
- Sí.
15
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Defensa ha rastreado ya
la señal nuclear del reactor.
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,065
Está a 19 km al este de vuestra ubicación.
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
- Envío las coordenadas.
- Oído.
18
00:01:07,025 --> 00:01:11,654
Este es el perímetro de búsqueda.
Como no tiene carné, no irá al aeropuerto.
19
00:01:11,654 --> 00:01:15,158
Al puerto, imposible.
Necesitaría dinero para ir de polizón.
20
00:01:15,158 --> 00:01:18,953
No encontraremos
al revientadedos antes del amanecer.
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
Llamemos ya al NIS.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
¿Y que el Gobierno griego sepa
que metimos un RNM?
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Solo te da miedo tu ex.
24
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
Me cantó todas las canciones
de Mamma Mia! por el buzón de voz.
25
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
Te las pongo. 57 minutos.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Me encantan las locas.
¿Puedes darle mi número?
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Bien visto lo del puerto. Me mareo. ¡Eh!
28
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Solo es un osito.
29
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Antes molabas.
30
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Y ahora,
pero sabía que volvería a la cárcel.
31
00:01:44,479 --> 00:01:49,400
No dejaríais tirado a Barry y el encuentro
ya estaba organizado, así que hui.
32
00:01:50,193 --> 00:01:52,987
Pero pensé:
¿qué vida es esa para mi familia?
33
00:01:53,488 --> 00:01:57,075
¿Ser prófugo del NIS,
la Interpol y la CIA?
34
00:01:57,075 --> 00:02:00,870
Mejor acabar mi sentencia
que obligar a mi hijo a vivir huyendo.
35
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
Consigo de todo en la cárcel.
36
00:02:02,705 --> 00:02:07,877
Curiosamente, lo único que no encuentro
son ositos sin un agujero en el culo.
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,298
Quizá podríais dárselo a mi hijo.
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Será un placer.
39
00:02:14,384 --> 00:02:17,387
Mi empatía por ti murió con mi dedo.
40
00:02:17,887 --> 00:02:19,973
Vamos, te vas a Turquía con tu tía.
41
00:02:19,973 --> 00:02:23,935
Leí que un médico le regeneró
el pene a uno a partir de su brazo.
42
00:02:23,935 --> 00:02:26,062
- Igual a ti te podrían...
- Lo mato.
43
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Buenas noticias, tienen al Danés.
44
00:02:29,274 --> 00:02:30,316
Están de camino.
45
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Que se den prisa.
46
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
Ha empezado la inspección.
47
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Es ahí, al final de la calle.
48
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Tina, cuéntanos.
49
00:02:47,083 --> 00:02:51,671
Hay informes de actividad sospechosa
por robo de coches, armas y personas.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Un sitio de mucho cuidado.
51
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Ojo.
- Refuerzos en camino.
52
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Solo falta robar un coche.
53
00:02:56,843 --> 00:03:00,430
- Media hora para la reunión. Entramos ya.
- Recibido.
54
00:03:00,430 --> 00:03:02,098
Emma, ten cuidado.
55
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Estoy bien.
56
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Pareces preocupado por mi hija.
57
00:03:05,518 --> 00:03:06,436
¿Qué?
58
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Comunicaciones. Interferencias.
59
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Estarán todos armados. Yo iré delante.
60
00:03:11,399 --> 00:03:15,153
Controla partes trasera y derecha.
Yo, delantera e izquierda.
61
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Pero ten cuidado.
62
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
¿Recuerdas cantar
en el cole "El pícnic de los ositos"?
63
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Sí.
- Eso fue más difícil.
64
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
A joderlos bien, papá.
65
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Quizá sea un ordenador.
66
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
O una pieza de un cohete o algo.
67
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
¡Joder!
68
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
¿Estás bien?
69
00:04:56,045 --> 00:04:57,380
Perfectamente.
70
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
Y esto también.
71
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, lo tenemos. Ahora pasamos a por ti.
72
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
No creo que se trague que Aldon
es el asistente personal del Danés.
73
00:05:09,559 --> 00:05:10,768
Conozco bien a Boro
74
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
y, si no ve aparecer a un tío
que se parezca a Zach Galifianakis,
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
se pondrá a disparar.
76
00:05:16,316 --> 00:05:18,985
Debemos demostrarle
que el Danés está allí.
77
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Oye.
78
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Te pareces a alguien que conozco.
79
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Muy bien.
80
00:05:38,046 --> 00:05:40,506
Rápido, porque, si le pasa algo a Barry,
81
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
haré que te trasladen
a una cárcel turca aún peor.
82
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
- Sin ventanas y con un canal: Showtime.
- Entendido.
83
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Pero antes,
84
00:05:49,432 --> 00:05:50,516
quiero darte esto.
85
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
Es de la misma tienda que el oso.
86
00:05:52,643 --> 00:05:55,438
Es para fortalecer
los deditos que te quedan.
87
00:05:56,647 --> 00:05:58,649
Vaya, no sé ni qué decir.
88
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Tranquila.
89
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
¿Estás de coña?
90
00:06:03,446 --> 00:06:06,449
¿Pretendes recuperarme
con una compra impulsiva?
91
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Entra en el conducto.
92
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
No sé si volveré a comprarte un regalo.
93
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Que te metas ahí.
94
00:06:24,342 --> 00:06:25,468
Mantén la calma.
95
00:06:28,638 --> 00:06:29,764
Señor Polonia.
96
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Justo a tiempo.
- ¿Quién eres?
97
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Me envía nuestro amigo.
98
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Está esperando los resultados.
99
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
No se acercará por tu seguridad y la suya.
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,651
Si contagia a su mejor cliente,
se arruina.
101
00:06:42,151 --> 00:06:43,361
Qué moreno está.
102
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Serán las playas griegas.
103
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Gran Danés, amigo mío,
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
cuando estés mejor,
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
¿y si salimos de fiesta
como en los viejos tiempos?
106
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Dispara...
107
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
con los dedos.
108
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
¡Eso son manos de jazz!
109
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
¡Dispara con los dedos!
110
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Ese es mi danés, como una cabra.
111
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
¿Qué le pasa?
112
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
La estúpida cera de tu suegro
no cierra la herida.
113
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Está sangrando.
114
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
¡No abras la caja!
115
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
¡Papá!
116
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, vamos de camino.
117
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Está controlado. Coged a Boro.
118
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
No se está quieto, joder.
119
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Dale, grandullón.
120
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Tina,
121
00:08:25,296 --> 00:08:26,589
quiero que sepas...
122
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
- Tú no eres el Gran Danés.
- Ya ves, ¿eh?
123
00:08:36,224 --> 00:08:37,433
¿Por qué no te caes?
124
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
¡Ay, no!
125
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Dios. La polla en la cara.
126
00:08:55,952 --> 00:08:56,786
¿Qué?
127
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
¿Diana?
128
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Lo dije.
129
00:09:18,599 --> 00:09:22,019
A la pierna. Hay que averiguar
quiénes son sus compradores.
130
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
¿Ves?
131
00:09:35,992 --> 00:09:37,743
Como la chica esa del baile.
132
00:09:38,411 --> 00:09:44,333
Él se ha desmayado con tranquilizantes.
Jenny Pepperman se estampó con dos claras.
133
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Exacto.
134
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
¡White Lotus!
135
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
No abuses del muerto. Da asco.
136
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
- Yo no quería.
- Tranqui.
137
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
No echarán de menos
al inspector de cavidades.
138
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Trae el cuerpo, rápido.
139
00:10:16,699 --> 00:10:19,160
Lo esconderé cerca de Cyrus el caníbal.
140
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Habrá que dar un par de bocados
para que cuele.
141
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Es broma.
142
00:10:26,500 --> 00:10:29,503
Pero habrá que pasar
al grandullón por el agujerito.
143
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Tina.
144
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
No he sido sincero contigo.
145
00:10:37,261 --> 00:10:40,222
Dije que quería impresionarte
porque eras la nueva,
146
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
pero es mentira.
147
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Quería impresionarte porque...
148
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
me gustas.
149
00:10:47,730 --> 00:10:51,108
Y el problema es
que no es que yo sea muy impresionante.
150
00:10:51,108 --> 00:10:55,905
Soy un oboísta mediocre y nunca me cogen
para ir a La ruleta de la fortuna.
151
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
A pesar de eso, me preguntaba
152
00:10:58,115 --> 00:10:59,033
si quizá,
153
00:10:59,533 --> 00:11:00,701
cuando volvamos,
154
00:11:02,370 --> 00:11:03,913
querrías una cita conmigo.
155
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Creía que nunca me lo pedirías.
156
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Nos vemos cuando vuelvas.
Y Barry, Pat Sajak es un capullo.
157
00:11:18,302 --> 00:11:20,221
Sé que hoy estabas muy asustado.
158
00:11:20,221 --> 00:11:22,014
Quería ser valiente, pero...
159
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
una cárcel turca...
160
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
No me has entendido.
¿Quién es más valiente?
161
00:11:27,103 --> 00:11:29,897
¿El tío que hace algo que no le da miedo
162
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
o el que tiene miedo y lo hace igual?
163
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Lo has hecho de puta madre.
164
00:11:36,320 --> 00:11:37,655
Estoy orgulloso de ti.
165
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Gracias, Luke.
166
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
¿A qué huele?
167
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
A White Lotus, de Elizabeth DuVray.
168
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Fastidia el momento.
169
00:12:00,720 --> 00:12:03,848
- ¿Qué tal el prisionero?
- Roo le ha enseñado el pie.
170
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
Fijo que eso viola
la Convención de Ginebra.
171
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
- Ese gorila te dio una buena.
- No.
172
00:12:11,063 --> 00:12:15,109
Se me carga el manguito rotador.
Me pasaba cuando jugaba al béisbol.
173
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Tengo que aguantar.
174
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Deberías ponerte hielo ahí.
175
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Ahora.
- Sí, señor.
176
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Vale.
177
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Genial. Bien pensado.
178
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Si sales al bosque hoy...
179
00:12:43,220 --> 00:12:45,473
Seguro que te sorprenderás.
180
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Merecíamos ganar aquel concurso.
181
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
¿Rachel Dunlop con su estúpido padre mago?
182
00:12:51,812 --> 00:12:52,813
Menuda mierda.
183
00:12:52,813 --> 00:12:54,398
Tu madre se cabreó mucho.
184
00:12:54,398 --> 00:12:57,443
Se levantó a abuchearlos
cuando recogían el trofeo.
185
00:13:00,321 --> 00:13:04,992
Preguntaste si habría aceptado trabajar
en la oficina para no perder a tu madre.
186
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Debería haberlo aceptado,
187
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
haber fregado retretes,
haber cavado zanjas,
188
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
haber hecho lo que fuera
189
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
para aferrarme a ella.
190
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
¿Lo harías por Carter?
191
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
No hará falta.
192
00:13:21,801 --> 00:13:25,596
No cometeré el mismo error que tú y mamá.
No quiero hacerle daño.
193
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
¿Recuerdas cuando eras pequeña,
llevabas a Oscar a caballito,
194
00:13:29,809 --> 00:13:32,561
se cayó, empezó a llorar y a gritar
195
00:13:32,561 --> 00:13:36,690
y el médico me pidió que lo sujetara
mientras le ponía agujas?
196
00:13:38,484 --> 00:13:39,443
No pude hacerlo.
197
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
No soportaba la idea de hacerle daño,
198
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
así que me senté en el coche
mientras tu madre lo hacía.
199
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Se pasó una semana llamándola "mamá mala".
200
00:13:49,119 --> 00:13:54,500
El dolor es parte del amor. Barry
fue a la cárcel por Tina, y solo le gusta.
201
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Y el Danés volvió a la cárcel
porque quiere a su hijo.
202
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Me rompió el corazón
que tu madre y yo nos divorciáramos.
203
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Ella no quería divorciarse de ti.
Solo quería un marido presente.
204
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
Y yo no podía serlo.
205
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Así que...
206
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
renuncié al matrimonio.
207
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Por ella.
208
00:14:19,149 --> 00:14:22,611
Y, si amas a Carter,
harás exactamente lo mismo.
209
00:14:23,112 --> 00:14:25,656
Cuanto más lo alargues, más daño le harás.
210
00:14:26,657 --> 00:14:27,908
Es solo mi opinión.
211
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Pero sé...
212
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
que es decisión tuya.
213
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
EMPLEADA NÚM. 1
214
00:15:00,941 --> 00:15:02,568
- ¿Boro ha cantado ya?
- No.
215
00:15:02,568 --> 00:15:05,321
Pero ahora me preocupa más
que mi mejor agente
216
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
pensara que era buena idea
contratar a su ex.
217
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- ¿Lo sabes?
- Soy directora regional.
218
00:15:10,451 --> 00:15:13,329
Sé antes que tú
si la leche se te pone mala.
219
00:15:13,329 --> 00:15:16,707
También sé que ha hurgado
en el papeleo de Merry Fitness.
220
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
Tally buscaba trabajo
221
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
y yo intento recuperarla.
222
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Sé que no fue buena idea.
223
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
No, la verdad. Pero quizá estemos a salvo.
Parece que ha parado.
224
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
Yo no estoy tan seguro.
225
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
Tenemos que hablar.
226
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
Antes de decir nada,
227
00:15:45,778 --> 00:15:47,237
déjame explicarte...
228
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
Es Romi.
229
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
Está enferma.
230
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DOS DÍAS DESPUÉS
231
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
No lo sé,
una reacción adversa a la quimio.
232
00:16:03,504 --> 00:16:05,714
Necesita un trasplante de médula ya.
233
00:16:05,714 --> 00:16:07,049
Ojalá fuera compatible.
234
00:16:07,049 --> 00:16:11,387
- ¿Cómo va lo de la donación?
- El superintendente aún no ha contestado.
235
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Les suelen preocupar
las cuestiones de responsabilidad.
236
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Una niña se muere.
237
00:16:16,892 --> 00:16:21,480
Ya. Dije que era para mi sobrina.
Se lo rogué. Lo hablará con los abogados.
238
00:16:22,982 --> 00:16:27,653
Mira, si tu distrito escolar nos apoya,
llegaremos a 10 000 personas en un día.
239
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Te juro que hago todo lo que puedo.
240
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
Oye, tengo otra llamada. Tú hazlo.
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,368
Haré lo que pueda.
242
00:16:34,368 --> 00:16:35,327
Te quiero.
243
00:16:36,495 --> 00:16:37,621
¿Hola?
244
00:16:43,293 --> 00:16:45,087
¿EN PERSONA ERES ASÍ DE GUAPO?
245
00:16:45,087 --> 00:16:46,672
HAY UNA FORMA DE SABERLO...
246
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
¿UNA COPA?
247
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
Hola, Kyle.
248
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Soy Samantha.
249
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- ¿Qué coño es esto?
- Hola.
250
00:16:57,850 --> 00:16:59,435
Vale, ya lo pillo.
251
00:16:59,977 --> 00:17:04,356
¿Eres su viejo, pero ya no se te levanta
252
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
y ahora te gusta mirar?
253
00:17:06,358 --> 00:17:10,195
- Es por Sandy Yoon.
- La mujer a quien preñaste y abandonaste.
254
00:17:11,155 --> 00:17:14,783
El condón se rompió.
No es culpa mía que la pava no abortara.
255
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
De "pava" nada,
256
00:17:15,868 --> 00:17:18,829
es mi nuera y la madre de mi nieta.
257
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Se llama Romi y tiene leucemia.
258
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Quizá tu médula ósea sea compatible.
259
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Mirad, aunque no fuera mentira
y la niña fuera mía...
260
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
No, es de mi hijo.
261
00:17:29,214 --> 00:17:33,010
Desde que conoció a Sandy,
embarazada de ocho meses y sola,
262
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
llorando en la sección romántica
de una librería.
263
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Solo eres un donante de esperma.
Vas a ser responsable por una vez
264
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
y ayudar a mi nieta.
265
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Y a mi sobrina.
266
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Y a mi sobrina nieta.
267
00:17:47,816 --> 00:17:48,650
Gracias, Kyle.
268
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
Llevaré esto al laboratorio.
269
00:17:54,823 --> 00:17:56,784
Te avisaremos si eres compatible.
270
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
Antes de empezar,
271
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
me acaban de informar
de que, por desgracia,
272
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
aquí no hay nadie compatible con Romi,
273
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
pero he contactado con la agencia
y obtendremos más muestras.
274
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Muchas gracias, directora.
Agradezco el apoyo.
275
00:18:17,888 --> 00:18:20,265
Ahora centrémonos en Boro.
276
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
¡Fuera!
277
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Ese tío da asco.
278
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Como combatiente enemigo,
279
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
la Convención de Ginebra
no se aplica al señor Polonia.
280
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Técnicamente, al estar en tránsito,
podríamos retenerlo indefinidamente.
281
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
Boro tiene lazos con grupos terroristas
interesados en comprarle armas,
282
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
de Oriente Medio,
Extremo Oriente y de aquí mismo.
283
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Tiene información muy valiosa
284
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
y debemos hacer lo que sea
para conseguirla.
285
00:18:49,336 --> 00:18:52,339
Por eso, he solicitado
al Departamento de Justicia
286
00:18:52,339 --> 00:18:56,135
usar técnicas de interrogatorio mejoradas.
Decide el presidente.
287
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- ¿Contento?
- Y lleno de alegría.
288
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
¿El presidente
debe autorizar que lo torturemos?
289
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Un Gobierno no debe cruzar esa línea.
290
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
¿Estás en contra por eso
o porque se usaría contra Boro?
291
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
¿Cómo dices?
292
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Solo digo que le pagaste los estudios,
lo cuidaste desde la distancia...
293
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Vamos, que sientes debilidad por él.
294
00:19:16,613 --> 00:19:20,159
Es ridículo. El niño necesitaba ayuda.
Eso es todo y punto.
295
00:19:20,159 --> 00:19:23,328
Y ahora es un hombre peligroso
con amigos peligrosos.
296
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Por mí, apretémosle.
297
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Es muy fácil apoyar la tortura
298
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
cuando no la has visto a 1,5 m como yo.
299
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Tiene razón, Emma. Hay parámetros.
300
00:19:32,296 --> 00:19:36,133
La mayoría de superhéroes
solo torturan como último recurso.
301
00:19:36,633 --> 00:19:39,011
Déjate de frikadas.
302
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Yo pienso como Luke.
303
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Hay mejores formas de sacarle datos.
304
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
¿Vas a seducirlo?
305
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Solo digo
que no se pasa a la tortura así como así.
306
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Es un gran paso.
307
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Pasé meses en su complejo.
Lo conozco mejor que nadie.
308
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
Boro solo entiende la violencia.
309
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Vamos a dársela.
310
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Me duele físicamente decir esto,
pero la princesa Emma tiene razón.
311
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Este capullo ha intentado matar
a casi todos los que estamos aquí.
312
00:20:05,913 --> 00:20:08,790
¿La modelo y yo
somos las únicas con huevos?
313
00:20:08,790 --> 00:20:14,171
Es irrelevante hasta que no nos autoricen.
Mientras tanto, iré avisando a Carlson.
314
00:20:14,755 --> 00:20:18,091
¿Carlson? Ese tío es espeluznante.
315
00:20:20,052 --> 00:20:23,347
Disculpe, señor.
No ha devuelto bien el carrito.
316
00:20:24,056 --> 00:20:26,016
- Hay que devolverlos.
- ¿Qué?
317
00:20:26,016 --> 00:20:28,894
Ha chocado contra mi PT Cruiser
y lo ha arañado.
318
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Piérdete.
319
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Joven, me acaba de poner de mala leche.
320
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Hola. Aquí Norm Carlson.
321
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
Estupendo.
322
00:20:45,160 --> 00:20:47,371
Sí, y acabo de comprar suministros.
323
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Fijaos.
324
00:21:00,050 --> 00:21:01,176
Un reencuentro.
325
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
Yo,
326
00:21:02,302 --> 00:21:03,262
Finn,
327
00:21:03,262 --> 00:21:04,179
Danielle...
328
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
O como os llaméis.
329
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Te invité a mi casa.
330
00:21:08,850 --> 00:21:10,811
Te di ropa, comida.
331
00:21:12,854 --> 00:21:13,730
Y a ti, Finn,
332
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
nunca te he mentido,
333
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
ni cuando te decía que te quería.
Te admiraba
334
00:21:20,612 --> 00:21:22,906
y mataste a mi único progenitor vivo.
335
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Ahora me esposas.
336
00:21:26,743 --> 00:21:27,577
Dime:
337
00:21:28,120 --> 00:21:29,204
¿quién es el malo?
338
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
¿El que vende armas nucleares
a terroristas?
339
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Escúchame, Bengel...
- No me llames así.
340
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Una pregunta.
341
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
¿Alguna vez te importé algo?
342
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
¿O actuabas
para ganarte el favor de mi padre?
343
00:21:42,259 --> 00:21:43,677
Y, una vez muerto,
344
00:21:44,511 --> 00:21:48,807
te encargaste de mí porque te sentías
culpable, para acallar tu conciencia.
345
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
Me importabas entonces
y me importas ahora.
346
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Por eso intento decirte
347
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
que vendrá un hombre
a infligirte un dolor tremendo,
348
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
un dolor inimaginable,
349
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
con métodos que juegan
con las lagunas del sistema legal.
350
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Estoy luchando para pararlo.
351
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
Y yo estoy deseando que venga.
352
00:22:06,992 --> 00:22:12,372
Me da igual si un vendedor de cuchillos
te mete el maletín entero por el culo.
353
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, relájate un poco, ¿vale?
354
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Escucha al hombre, Dani.
355
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Yo soy un tiburón.
356
00:22:20,297 --> 00:22:21,381
Tenéis un tiburón.
357
00:22:21,882 --> 00:22:22,966
Bien por vosotros.
358
00:22:24,509 --> 00:22:25,844
Pero jugad a mi manera
359
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
y podré cazaros muchas ballenas azules
360
00:22:28,889 --> 00:22:31,892
que quieren poner sus aletas
en mi maletín bomba.
361
00:22:31,892 --> 00:22:33,352
La subasta está parada.
362
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
Con una señal mía,
363
00:22:35,771 --> 00:22:37,314
irían directos a vosotros.
364
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
¿Tus condiciones?
365
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Cautiverio a mi manera.
366
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
Arresto domiciliario en Bora Bora.
367
00:22:43,945 --> 00:22:45,364
Nadie toca los activos.
368
00:22:45,864 --> 00:22:48,575
Una pulsera impermeable
para bañarme en el mar.
369
00:22:49,701 --> 00:22:50,702
Es una prisión,
370
00:22:51,203 --> 00:22:54,873
pero rodeada de arenas blancas
en vez de barrotes de hierro.
371
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
¿Y cuando digamos que no?
372
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
Mis compradores huirán,
le comprarán armas a otro
373
00:23:01,588 --> 00:23:05,050
y seréis responsables
de innumerables muertes.
374
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Tendrás suerte si tienes
una celda de seis por ocho en Leavenworth.
375
00:23:20,440 --> 00:23:21,608
Lo estudiaremos.
376
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Ven.
377
00:23:31,076 --> 00:23:34,871
Oye, ¿en qué estás pensando?
No vamos a hacer un trato con él.
378
00:23:34,871 --> 00:23:36,123
Kyle es compatible.
379
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
¡KYLE Y ROMI SON COMPATIBLES!
380
00:23:44,548 --> 00:23:46,466
Leche. Falta una jarra de leche.
381
00:23:46,967 --> 00:23:47,801
Sí.
382
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
Se está volviendo loca.
383
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
No tienes buena cara.
384
00:23:55,725 --> 00:23:58,645
Mi hija está enferma
y mi mujer, desesperada.
385
00:23:58,645 --> 00:24:01,106
- ¿Y si dice que no?
- Dirá que sí.
386
00:24:01,106 --> 00:24:03,316
¿Y si quiere ver a Romi o visitarla?
387
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
¿Y si quiere la custodia?
388
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Romi es tu hija.
389
00:24:07,446 --> 00:24:10,532
Compórtate como es debido y cálmate.
¿Me oyes?
390
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
Voy a ayudar a mamá.
391
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Nenaza.
392
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Siento llegar tarde.
393
00:24:19,040 --> 00:24:19,875
Ah, hola.
394
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
395
00:24:22,377 --> 00:24:23,879
- Salsa de judías.
- Sí.
396
00:24:23,879 --> 00:24:26,423
Gracias. Muy amable por traernos esto.
397
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
No, espera. Me han invitado a quedarme.
398
00:24:28,925 --> 00:24:30,510
Debes estar confundido.
399
00:24:30,510 --> 00:24:32,596
- Hoy solo familia.
- Está Barry.
400
00:24:32,596 --> 00:24:33,847
Barry es familia.
401
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Ya te digo.
402
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
- ¿Qué pasa?
- Se ha pasado a traer salsa.
403
00:24:37,976 --> 00:24:40,562
No, he invitado a Donnie como apoyo.
404
00:24:40,562 --> 00:24:45,066
Kyle sentirá que se está metiendo
en la boca del lobo con tanta gente aquí.
405
00:24:45,066 --> 00:24:46,776
Solo los imprescindibles.
406
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Por favor.
407
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
¿Cómo explicamos
la relación de Donald con Romi?
408
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
¿El novio de la madre
del marido de la mamá?
409
00:24:54,159 --> 00:24:58,288
- Yo me encargo.
- Tranquila. No quiero empeorarlo todo.
410
00:24:58,788 --> 00:25:01,875
- Seré el maduro y me iré. ¿Me acompañas?
- Claro.
411
00:25:03,001 --> 00:25:03,835
Bueno.
412
00:25:04,794 --> 00:25:06,171
- Te llamo mañana.
- Sí.
413
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Debes ser Kyle.
414
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Sí. Hola.
415
00:25:15,388 --> 00:25:16,348
Haz lo correcto.
416
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
Kyle, hola.
417
00:25:19,976 --> 00:25:21,394
Mucho gusto.
418
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Pasa, por favor.
419
00:25:36,910 --> 00:25:38,411
- Lo haré.
- Gracias.
420
00:25:39,412 --> 00:25:44,251
Pero tengo un amigo médico
y me dijo que había riesgos.
421
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infecciones, daños nerviosos...
422
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Mi sustento podría verse afectado,
423
00:25:48,463 --> 00:25:53,051
así que creo que lo justo
es que discutamos los costes.
424
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
El seguro lo cubre todo.
425
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
No digo los de la intervención.
426
00:25:56,596 --> 00:25:59,432
Me refiero a mi precio.
427
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Faltar al trabajo, recuperarme...
428
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- ¿Cuánto?
- Pues 150 000.
429
00:26:05,564 --> 00:26:06,773
No tenemos tanto.
430
00:26:08,483 --> 00:26:12,279
Bonita casa. Hay dos coches
en la entrada. Algo se os ocurrirá.
431
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
No arriesgaré mi vida solo para salvar
a una niña que ni conozco.
432
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Hijo de puta tramposo.
- Emma.
433
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Le importa una mierda Romi.
Lo hace por dinero.
434
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, si le pegas, se irá
y Romi no tendrá lo que necesita.
435
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
Piénsalo.
436
00:26:29,421 --> 00:26:30,505
Tenéis mi número
437
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
y tenéis mi cifra.
438
00:26:38,847 --> 00:26:39,973
¿Qué ha pasado?
439
00:26:39,973 --> 00:26:42,559
- Vaya, ahora hablas.
- ¿Qué quieres decir?
440
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
Tu hija está enferma y tú no dices nada.
441
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma, eso no ayuda.
- Papá me pidió calma.
442
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
¿Me lo dices tú? No tienes hijos.
443
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
No sabes por lo que estoy pasando.
Cállate, Emma.
444
00:26:52,694 --> 00:26:55,405
- No le hables así.
- Claro, la defiendes.
445
00:26:55,405 --> 00:26:57,157
Es el hijo que querías.
446
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
Estará bien.
447
00:27:02,162 --> 00:27:03,204
Luke,
448
00:27:03,204 --> 00:27:04,956
tendrás que vender tu barco.
449
00:27:05,540 --> 00:27:07,334
No llegaremos a esa cifra.
450
00:27:07,334 --> 00:27:09,961
- ¿No?
- Y podría llevar meses venderlo.
451
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
¿Y una segunda hipoteca?
452
00:27:12,631 --> 00:27:14,799
Ya pedimos una hace años.
453
00:27:16,509 --> 00:27:17,636
¿Qué vamos a hacer?
454
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Tranquila.
455
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
No dejaré que le pase nada
a nuestra nieta.
456
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Te lo prometo.
457
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Vale.
458
00:27:30,482 --> 00:27:31,399
Madre mía.
459
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
¿Qué hace una niña
con un diamante en bruto de seis cifras?
460
00:27:46,831 --> 00:27:51,753
Es solo un pequeño recuerdo de Amberes.
Me sentía mal por perderme su recital.
461
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
¿Amberes? ¿Es conflictivo?
462
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Si matar a unos tíos
en un almacén lo es, sí.
463
00:27:56,716 --> 00:28:00,387
No es para tanto.
Como cuando te di un collar por graduarte.
464
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
¿Dices por perdértelo?
465
00:28:02,055 --> 00:28:04,849
Porque tus regalos
eran disculpas por no estar.
466
00:28:04,849 --> 00:28:06,267
Ya veo de qué va esto.
467
00:28:06,851 --> 00:28:08,478
Querías ir a por Boro,
468
00:28:08,478 --> 00:28:10,188
darle una paliza a Kyle
469
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
y, como no has podido,
470
00:28:11,606 --> 00:28:12,982
te cabreas conmigo.
471
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
No puedes estar más equivocado.
472
00:28:15,402 --> 00:28:17,028
Me siento mal por ti.
473
00:28:17,028 --> 00:28:21,574
No ves que estás haciendo con Romi
lo mismo que con Oscar y conmigo.
474
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Dios no quiera que le pase algo y tú...
475
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
Habrás perdido la oportunidad
de hacerlo bien.
476
00:28:37,924 --> 00:28:39,676
Mira lo que he comprado.
477
00:28:40,176 --> 00:28:43,430
Es de un mercadillo.
Quería algo que animara a Romi.
478
00:28:43,430 --> 00:28:47,350
¿Un caballito? Apenas puede levantar
la cabeza de la almohada.
479
00:28:47,350 --> 00:28:49,602
Lo sé. Es para cuando esté mejor.
480
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
- ¿Estás bien?
- Pues no.
481
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Dijiste que harías una campaña,
no manualidades.
482
00:28:54,983 --> 00:28:59,571
Vale. Yo... pensaba
que habías dicho que Kyle era compatible.
483
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
No dije que donaría,
y solo lo hará si le pagamos.
484
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
No lo sabía.
485
00:29:04,701 --> 00:29:07,120
No pasa nada. Haré más llamadas.
486
00:29:07,120 --> 00:29:09,247
No doy abasto y...
487
00:29:10,331 --> 00:29:12,709
te pedí que te encargaras de una cosa.
488
00:29:13,501 --> 00:29:15,170
Vale. Muy bien, mira.
489
00:29:15,670 --> 00:29:18,339
Eres una persona
a quien le gusta controlarlo...
490
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
todo, desde lo académico y lo laboral
491
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
hasta elegir
a un prometido guapo que se deja llevar.
492
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Lo estás pasando mal al no poder controlar
la enfermedad de Romi.
493
00:29:29,559 --> 00:29:32,479
¿Por qué no pintas este caballo conmigo
494
00:29:32,479 --> 00:29:34,981
y te tomas cinco minutos para despejarte?
495
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
Ya.
496
00:29:39,068 --> 00:29:43,239
Sí, ya. Porque toda niña enferma necesita
un juguete del Renacimiento.
497
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Solo quería a alguien
que pudiera aligerar un poco mi carga.
498
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
No, espera...
499
00:30:03,051 --> 00:30:04,677
Mucho gusto, señor Polonia.
500
00:30:05,428 --> 00:30:06,346
Soy Norm.
501
00:30:07,388 --> 00:30:10,391
Esa tienda de arte tiene
mucha cosa y mucho pasillo.
502
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
No veía el pegamento de purpurina.
503
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
Deberían hacer una app.
504
00:30:18,525 --> 00:30:20,443
Krumkakers noruegos.
505
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
Receta de mi mormor.
506
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Avisa si quieres uno en la boca.
507
00:30:28,618 --> 00:30:29,452
Como quieras.
508
00:30:39,629 --> 00:30:40,463
Esto
509
00:30:41,130 --> 00:30:43,675
tiene un valor de 300 000 dólares.
510
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Solo tienes que ir al hospital,
hacerte unas pruebas, donar
511
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
y será tuyo.
512
00:30:50,682 --> 00:30:54,310
Voy a entrar en esa joyería de ahí.
Si dicen que es auténtico...
513
00:30:56,312 --> 00:30:57,438
hay trato al final.
514
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Nada de echarse atrás.
515
00:30:59,440 --> 00:31:00,900
Si dices que sí,
516
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
los médicos lo pondrán todo en marcha
517
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
y alterarán su sistema inmunológico.
518
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Si no recibe una donación
en las próximas 24 horas, morirá,
519
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
y tú también.
520
00:31:16,249 --> 00:31:18,501
Lo sé. No le pasará nada a la niña.
521
00:31:22,797 --> 00:31:24,173
Sabía que eras de fiar.
522
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Sé que parece bonito,
523
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
pero aquí hay
una mezcla única de aglomerantes.
524
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
Sentirás como hormigas rojas
subiéndote por la pilila.
525
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Pantalones fuera.
526
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Alto. Vamos a parar aquí.
527
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
No cancelo antes de 24 horas.
528
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Se te pagará en tu totalidad.
529
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
530
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
hagamos un trato.
531
00:31:55,246 --> 00:31:56,080
¿Qué coño?
532
00:31:56,080 --> 00:32:01,044
Orden de extradición de la OFAC. Perdemos
la custodia en 48 horas. Quiero un trato.
533
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
¡Vaya mierda!
Manda a la OFAC a tomar por culo.
534
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
No puedo permitirme el lujo
de perder los papeles,
535
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
no ser profesional
y faltar si no logro lo que quiero.
536
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Lo tenemos en esa habitación. No puedes...
537
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Tú no eres quién para decirme
qué puedo o no puedo hacer.
538
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Y seré clara,
539
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
si me vuelves a levantar la voz
en mi edificio,
540
00:32:23,775 --> 00:32:27,528
deberás elegir entre soporte técnico
y el paro. ¿Queda claro?
541
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Sí.
542
00:32:36,537 --> 00:32:37,664
¿Estás bien?
543
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
¿Qué coño hace la Oficina de Control
de Activos Extranjeros
544
00:32:47,548 --> 00:32:51,594
enviando a un terrorista sudamericano
detenido en Grecia por EE. UU.
545
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
a Zimbabue, nada menos?
546
00:32:53,680 --> 00:32:55,306
Proporcionó los explosivos
547
00:32:55,306 --> 00:32:58,685
que se usaron en un ataque
en Harare hace cuatro años.
548
00:32:58,685 --> 00:33:03,189
Allí hay corrupción. Lo más probable
es que compre su libertad en semanas.
549
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Pero EE. UU.
quiere portarse bien con Zimbabue
550
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
para acceder
a las minas de litio de Masvingo.
551
00:33:11,447 --> 00:33:13,116
Siempre es por dinero, ¿no?
552
00:33:13,116 --> 00:33:17,370
Si queremos a los compradores de Boro,
debemos darnos prisa. Colaborará
553
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
si nunca lo procesamos por sus crímenes,
conocidos o no,
554
00:33:20,873 --> 00:33:22,375
previos al acuerdo.
555
00:33:22,375 --> 00:33:27,255
Y, si descubrimos que voló un orfanato
hace un año, ¿no podríamos tocarlo?
556
00:33:27,255 --> 00:33:28,506
Correcto.
557
00:33:28,506 --> 00:33:31,968
Pero no hay por qué hablarle
de la extradición a Zimbabue.
558
00:33:32,719 --> 00:33:36,514
Cuando sus amigos africanos
retiren los cargos, será libre.
559
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Libre para seguir como siempre.
560
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Libre para que lo encerremos
por cualquier locura retorcida.
561
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Vale, no es lo ideal,
562
00:33:44,022 --> 00:33:47,358
pero intento convertir
esta mierda en abono.
563
00:33:48,693 --> 00:33:52,196
- Podrías explicárselo a tu hija.
- Ha tenido un día duro.
564
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Está muy cabreada por lo de Boro
y muy disgustada por lo de Romi.
565
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
No es excusa.
566
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Te digo que, como oficial superior,
y no como padre,
567
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
la controles.
568
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Entendido.
569
00:34:02,749 --> 00:34:08,171
Pero espero que sepas lo buena que es.
Es indispensable para el equipo.
570
00:34:08,171 --> 00:34:12,050
Soluciona rápido los problemas,
tiene agallas y un gran instinto,
571
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
y lo digo como oficial superior
y como padre.
572
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Gracias por la evaluación.
573
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
No hay de qué.
574
00:34:21,142 --> 00:34:24,020
Y gracias por ponerte de mi lado,
575
00:34:24,520 --> 00:34:26,230
deteniendo la tortura.
576
00:34:27,065 --> 00:34:29,067
No me he puesto del lado de nadie.
577
00:34:30,943 --> 00:34:33,446
Francamente, soy la única en este edificio
578
00:34:33,446 --> 00:34:36,324
con derecho a opinar sobre la tortura.
579
00:34:40,453 --> 00:34:42,955
Eso no fue por una bomba improvisada, ¿no?
580
00:34:46,042 --> 00:34:49,295
Lo que sea que te hicieran,
es obvio que aguantaste.
581
00:34:50,588 --> 00:34:51,964
Cumpliste con tu deber.
582
00:34:55,426 --> 00:34:57,345
Lo que te pasara es cosa tuya,
583
00:34:58,471 --> 00:35:01,349
pero esta conversación no ha tenido lugar.
584
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Gracias.
585
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
Te debo una.
586
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALA DE DETENCIÓN
587
00:35:15,196 --> 00:35:18,366
Bistec de Mastro's
y batido de Bob's Big Boy.
588
00:35:18,866 --> 00:35:20,701
Ahora, habla.
589
00:35:21,369 --> 00:35:25,498
Me comunico con los compradores
con mensajes por la Internet oscura.
590
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
Reciben un aviso
si subo un vídeo de autenticación
591
00:35:29,877 --> 00:35:32,713
donde enseño la bomba
y demuestro que funciona.
592
00:35:33,297 --> 00:35:35,091
¿Cómo demuestras que funciona?
593
00:35:37,969 --> 00:35:39,303
Un satélite estatal,
594
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
de uno de vuestros muchos enemigos
y mis muchos aliados.
595
00:35:43,349 --> 00:35:45,935
Puede rastrear
la firma nuclear de la bomba
596
00:35:45,935 --> 00:35:47,770
y enviarles la verificación.
597
00:35:48,980 --> 00:35:51,899
- Solo necesito el maletín.
- Ha sido desarmado.
598
00:35:52,483 --> 00:35:54,819
Pero aún tiene material nuclear activo.
599
00:35:54,819 --> 00:35:57,738
No dejaremos que un enemigo
localice esta sede.
600
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Grabaremos fuera.
- Me parece bien.
601
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
Cuando subamos el vídeo,
602
00:36:02,618 --> 00:36:07,665
los compradores interesados
usarán emojis de hielo para confirmar.
603
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Rastreáis sus direcciones IP,
sus ubicaciones y hacéis una redada.
604
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
Te prometí ballenas.
605
00:36:14,422 --> 00:36:19,302
Mi lista de clientes es el quién es quién
de los leviatanes más malos del mundo.
606
00:36:23,848 --> 00:36:24,891
Siento
607
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
que acabaras así.
608
00:36:27,310 --> 00:36:28,686
Acabé así
609
00:36:29,437 --> 00:36:31,272
porque mataste a Omar Polonia.
610
00:36:31,272 --> 00:36:33,065
Era un hombre peligroso.
611
00:36:33,566 --> 00:36:37,236
Pero, al matarlo,
privé a un niñito dulce de su padre.
612
00:36:37,236 --> 00:36:40,781
Pensé que podía llenar ese vacío
con turrón y regalos
613
00:36:40,781 --> 00:36:42,283
y enviándote al colegio,
614
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
pero todo niño necesita un padre.
615
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
¿Pasar tiempo de calidad contigo
me habría hecho otro?
616
00:36:47,455 --> 00:36:51,167
Eso es una mentira
de padres ocupados para aliviar la culpa.
617
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
Importa la cantidad.
618
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
Que estés ahí para curar rasponazos
y hacer proyectos de ciencias,
619
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
que os quedéis dormidos
viendo dibujos juntos.
620
00:36:59,550 --> 00:37:00,593
Siento
621
00:37:00,593 --> 00:37:03,304
haberte privado
de estas cosas maravillosas.
622
00:37:05,097 --> 00:37:07,225
¿Te arrepientes de haberlo matado?
623
00:37:07,725 --> 00:37:10,645
No, pero me arrepiento
de lo que eso te hizo a ti.
624
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Sigo pensando que es un error.
- Ya.
625
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Por eso te quiero fuera.
626
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Ve al hospital y apoya a la familia.
Te necesitan.
627
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Estás muy alterada y distraída
para salir a trabajar.
628
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Llevo meses trabajando en lo de Boro.
629
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
¿Y aquello de anteponer
el trabajo a la familia?
630
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Aún no es tarde para ti.
Y llévate a Aldon al hospital.
631
00:37:37,964 --> 00:37:41,425
Aldon, que te examinen el hombro.
Herido no me sirves.
632
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Sí, señor.
633
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Y Roo y yo iremos con Boro al norte.
634
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Sí. La dupla vuelve a las andadas.
635
00:37:47,974 --> 00:37:49,225
Ve diciéndome, ¿vale?
636
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Sí.
637
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
- Ven.
- Está bien.
638
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Vale, Boro, hora de tu primer plano.
639
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
En cuanto se publique este vídeo,
640
00:38:27,054 --> 00:38:31,559
la fuente confirmará que este dispositivo
contiene material nuclear legítimo.
641
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Interesados, ya sabéis qué hacer.
642
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Buena suerte.
643
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Vale, el vídeo se subirá
a la web más oscura en un minuto.
644
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
SUBIENDO
645
00:38:53,706 --> 00:38:56,208
- ¿Qué pasa?
- Se rajó. Nadie lo encuentra.
646
00:38:56,208 --> 00:38:58,210
Sabía que el HDP no era de fiar.
647
00:38:58,210 --> 00:39:01,380
- Habla con Operaciones. Saben dónde está.
- Vale.
648
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Ah, Emma. Trátalo de forma inteligente.
649
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Mantén la calma.
Seguimos necesitando su ayuda.
650
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Ya.
651
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Joder.
652
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Directora, el vídeo está en el inframundo.
653
00:39:16,228 --> 00:39:18,522
En nada rastrearemos a esos cabrones.
654
00:39:19,190 --> 00:39:20,024
Recibido.
655
00:39:21,275 --> 00:39:22,234
Dot ya viene.
656
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
¿Cómo va Kyle?
657
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Lo tengo.
658
00:39:29,992 --> 00:39:32,828
Tiene el coche
en el Roundabout, en Chappaqua.
659
00:39:32,828 --> 00:39:35,081
- Lo conocimos allí.
- Gracias, Tina.
660
00:39:35,831 --> 00:39:38,167
¿La niña se muere y él se va de birras?
661
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Tú ve más rápido.
662
00:39:45,299 --> 00:39:49,553
Oye, solo quería darte las gracias
por ayudarnos a rastrear a Kyle,
663
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
y perdón por aplazar nuestra segunda cita.
664
00:39:53,682 --> 00:39:58,687
¿Segunda? En la primera dimos dos bocados
a la pizza y nos llamaron por lo de Romi.
665
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Pero si digo "nuestra segunda cita",
eso hace avanzar las cosas.
666
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Y yo quiero que las cosas avancen.
667
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Yo también.
668
00:40:08,864 --> 00:40:12,368
Cuando estés listo para la número dos,
ya sabes dónde estoy.
669
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
LUGAR: ADÉN, YEMEN
670
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Hielo en Yemen.
671
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
RED LOCALIZADA
672
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Todo fresco por Siria.
673
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- Te equivocaste de sitio.
- Mierda.
674
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Te dimos algo valioso
y ahora te toca a ti.
675
00:40:39,812 --> 00:40:43,399
- No debo hacer nada.
- Felicidades por hacerte las pruebas.
676
00:40:43,399 --> 00:40:44,483
Hace falta valor.
677
00:40:45,234 --> 00:40:49,488
Pero los médicos nombrarían
los improbables riesgos para protegerse,
678
00:40:49,488 --> 00:40:51,323
se volvió muy real y huiste.
679
00:40:51,323 --> 00:40:55,119
Y no pasa nada. Eres humano.
Pero la niña es tu responsabilidad...
680
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Soy un donante de esperma.
Lo dijo su padre.
681
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Como tal, no tengo obligaciones legales.
682
00:41:00,332 --> 00:41:04,044
Me lo dijo un amigo
que hizo dos años de Derecho en Touro.
683
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
¿Qué diría de robar diamantes?
684
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
La posesión lo es casi todo en la ley.
685
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
No me voy a mover de aquí, ¿vale?
686
00:41:12,052 --> 00:41:13,304
¿Qué vais a hacer?
687
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Voy a darte en la nuez
para que no puedas hablar.
688
00:41:19,894 --> 00:41:23,939
Se te caerá la cabeza y te sacaremos
como si fueras muy borracho.
689
00:41:23,939 --> 00:41:26,358
En 30 segundos, estarás en el maletero,
690
00:41:26,358 --> 00:41:30,654
en cinco, desearás haber venido
voluntariamente y, en dos, te voy a dar.
691
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Vas en serio, ¿eh, bonita?
692
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Vale, allá vamos.
693
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Lo siento, amigos.
694
00:41:36,535 --> 00:41:38,746
Su novia lo ha dejado. Se ha pasado.
695
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Allá vamos.
696
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Coordenadas en Al Mukalla.
- Damasco.
697
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Ya llegan unidades de Al-Tanf y Lemonnier.
698
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
SEAL ya en Islamabad.
699
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
Esperad a que estén todos situados.
700
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
¿Qué pasa?
701
00:41:59,016 --> 00:42:02,228
Tenemos a nuestro amigo.
Sigue un poco indeciso.
702
00:42:02,228 --> 00:42:03,812
¡Eh, sacadme de aquí!
703
00:42:04,313 --> 00:42:07,858
He pensado que un entrenamiento
podría aclararle la mente.
704
00:42:07,858 --> 00:42:09,443
Traerle un entrenador.
705
00:42:09,443 --> 00:42:10,361
¿Norm?
706
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Tú decides.
707
00:42:16,784 --> 00:42:18,494
Yo confío en tu instinto.
708
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Gracias.
709
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
¡Sacadme de aquí, joder!
710
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- ¿El favor ese?
711
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
Qué rapidez.
712
00:42:32,341 --> 00:42:34,969
Necesitamos Merry Fitness
por algo personal.
713
00:42:34,969 --> 00:42:37,054
Necesito que hagas la vista gorda.
714
00:42:37,054 --> 00:42:38,556
¿Estás pidiendo permiso?
715
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
Perdón.
716
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Es por Romi.
717
00:42:44,687 --> 00:42:46,647
Esta conversación no ha existido.
718
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
No seas gallina.
719
00:42:49,900 --> 00:42:51,235
Forzaremos la puerta,
720
00:42:51,235 --> 00:42:54,405
encontraremos los archivos
que demuestran que mienten
721
00:42:54,989 --> 00:42:57,408
y los llevaremos a la Cámara de Comercio.
722
00:42:58,659 --> 00:42:59,493
¿Estás listo?
723
00:42:59,493 --> 00:43:00,411
Sí.
724
00:43:00,911 --> 00:43:01,787
- Creo.
- Vale.
725
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
¡Agáchate!
726
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
¿Qué pasa?
727
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jesús, María y José.
728
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Creo que no solo falsean las ventas.
729
00:43:41,118 --> 00:43:42,202
Y lo tenemos todo.
730
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Los últimos ya casi están.
731
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Listos para mi señal.
732
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Perdona, ¿qué?
733
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
No te oigo. Más alto.
734
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
¡Que te den!
735
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Norm, hola. Pasa.
736
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Tío, me habéis levantado el ánimo.
737
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Qué bueno es sentirse necesitado.
- Hola.
738
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
¿Podrás obtener su médula ósea?
739
00:44:09,688 --> 00:44:13,901
Sin ninguna duda. El procedimiento
es fácil, según la Wikipedia.
740
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
¿La Wikipedia?
741
00:44:15,152 --> 00:44:16,779
Tranquilo, es broma.
742
00:44:16,779 --> 00:44:19,490
Leí un artículo de una revista médica.
743
00:44:19,490 --> 00:44:20,866
Me lo leí casi todo.
744
00:44:21,533 --> 00:44:23,619
Respecto al propofol que pedisteis,
745
00:44:23,619 --> 00:44:28,666
no logro contactar con mi proveedor,
el Gran Danés. Lo haremos a la antigua.
746
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Agárrate, chaval.
747
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Sentirás el impulso de acudir
a las autoridades cuando esto acabe,
748
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
pero, si lo cuentas,
749
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
deberemos localizarte y traerte de nuevo.
750
00:44:40,427 --> 00:44:43,138
Lo que te pasará será infinitamente peor
751
00:44:43,138 --> 00:44:44,515
que lo de ahora.
752
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Lo siento.
753
00:44:46,308 --> 00:44:47,685
El tema es...
754
00:44:49,269 --> 00:44:51,355
que deberías haber ido al hospital.
755
00:44:54,983 --> 00:44:55,901
Hola.
756
00:44:55,901 --> 00:44:56,902
Soy Norm.
757
00:44:56,902 --> 00:44:58,654
Hoy vamos a trabajar juntos.
758
00:44:58,654 --> 00:45:01,824
Espero que no te importe,
pero me gusta poner música.
759
00:45:06,161 --> 00:45:08,163
Vamos a quitarte esos pantalones.
760
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
¡Ahora! ¡Vamos!
761
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Aquí no hay nadie. Está vacío.
762
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Están vacíos.
763
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
¡Yo la cubro!
764
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
¡Tú coge el maletín!
765
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
¡Se ha ido!
766
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Vamos a por esos cabrones.
767
00:47:00,067 --> 00:47:02,569
Gracias. El helicóptero médico no tardará.
768
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Pues a por él.
- Su helicóptero ya se ha ido.
769
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
En nada, estarán en un avión
y, luego, en aguas internacionales.
770
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Quizá haya tiempo aún.
- Quizá.
771
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
Aún hay tiempo suficiente
para que vea a Romi.
772
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Mi familia me necesita.
773
00:47:15,999 --> 00:47:17,000
Tengo que irme.
774
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
URGENCIAS
775
00:47:27,052 --> 00:47:28,345
ENTRADA AL HOSPITAL
776
00:47:34,768 --> 00:47:37,604
Hola. Dicen que la operación ha ido bien.
777
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
Por ahora, bien.
778
00:47:40,816 --> 00:47:43,193
- Es una niña fuerte.
- Como su tía.
779
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- ¿El hospital no sabe nada?
- No.
780
00:47:46,071 --> 00:47:49,950
A Barry le ha gustado ir
con el uniforme y la ambulancia,
781
00:47:49,950 --> 00:47:51,451
así que todos ganan.
782
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Bien por él.
783
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
¿Ya lo sabes?
784
00:47:55,330 --> 00:48:00,377
Boro se dejó coger para recuperar la bomba
y Cain falsificó las direcciones IP.
785
00:48:00,377 --> 00:48:01,962
No nos sirven de nada.
786
00:48:02,671 --> 00:48:04,923
Boro sospecharía al llamarle el Danés.
787
00:48:04,923 --> 00:48:08,594
Se puso un rastreador
para que su equipo pudiera estar cerca.
788
00:48:09,761 --> 00:48:11,889
Ojalá hubiéramos estado para ayudar.
789
00:48:11,889 --> 00:48:13,640
No habríamos salvado a Romi.
790
00:48:15,058 --> 00:48:15,976
Y tenías razón,
791
00:48:16,476 --> 00:48:18,103
había que ser despiadado.
792
00:48:18,103 --> 00:48:23,358
Quizá, pero mi padre también tenía razón.
La tortura es muy real si la ves a 1,5 m.
793
00:48:27,571 --> 00:48:28,405
Aldon, yo...
794
00:48:30,073 --> 00:48:32,159
Por todo lo que has hecho, gracias,
795
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
de verdad.
796
00:48:34,453 --> 00:48:38,665
Tenías un mal día. Pensé que ayudaría
que alguien te aligerara la carga.
797
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- Hola.
- Hola.
798
00:49:00,938 --> 00:49:03,148
¿Habéis venido juntos?
799
00:49:03,649 --> 00:49:06,234
No, nos hemos visto en el aparcamiento.
800
00:49:11,114 --> 00:49:12,282
Voy a por un café.
801
00:49:13,075 --> 00:49:15,077
- Me alegra verte.
- Lo mismo digo.
802
00:49:15,077 --> 00:49:16,912
Y bonito caballo.
803
00:49:16,912 --> 00:49:17,829
Sí, gracias.
804
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Oye.
805
00:49:23,418 --> 00:49:25,337
Siento mi reacción de ayer.
806
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- Está genial.
- No está acabado.
807
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Tiré la pintura que compraste
para el reloj de la abuela.
808
00:49:32,469 --> 00:49:34,388
Llamé a la tienda que dijiste.
809
00:49:34,388 --> 00:49:37,474
Dijeron que no la vendían.
Ni ellos ni nadie.
810
00:49:37,474 --> 00:49:40,352
La prohibió
la Agencia de Protección Ambiental
811
00:49:40,352 --> 00:49:43,271
y solo se vende en Asia Central.
812
00:49:44,272 --> 00:49:46,858
- ¿Qué insinúas?
- Ni siquiera lo sé.
813
00:49:46,858 --> 00:49:48,068
Dímelo tú.
814
00:49:49,194 --> 00:49:51,738
¿Crees que admitirían vender algo ilegal?
815
00:49:51,738 --> 00:49:54,282
No sé, le pedí a la dependienta la mejor.
816
00:49:54,282 --> 00:49:58,662
La sacó del almacén. Esa es toda
la historia tras la pintura misteriosa.
817
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
Vale. Si tú lo dices.
818
00:50:03,667 --> 00:50:06,294
Vale, ¿sabes qué?
Intenté hacer algo bonito.
819
00:50:06,294 --> 00:50:07,713
Si vas a ponerte raro...
820
00:50:08,547 --> 00:50:09,756
me voy a ver a Romi.
821
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
Hola.
822
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hola.
823
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- ¿Y este poni?
- Lo estaba arreglando para Romi.
824
00:50:26,648 --> 00:50:28,191
Creo...
825
00:50:29,317 --> 00:50:30,736
que Emma me es infiel.
826
00:50:31,695 --> 00:50:32,988
¿Por qué dices eso?
827
00:50:32,988 --> 00:50:34,239
Está algo distante
828
00:50:34,239 --> 00:50:36,825
y siempre busca excusas para huir.
829
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
¿Crees que podría haber otro?
830
00:50:44,374 --> 00:50:45,500
Sinceramente...
831
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ALA PEDIÁTRICA
832
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
...no lo sé.
833
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Solo sé que ha pasado por mucho
estos últimos días.
834
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Y sé que te quiere.
835
00:50:59,848 --> 00:51:00,682
Yo la quiero.
836
00:51:01,725 --> 00:51:03,935
Y no quiero perderla.
837
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Así que soy todo oídos, señor Brunner.
¿Qué hago?
838
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Sé lo que es perder
a la mujer que quieres.
839
00:51:13,695 --> 00:51:15,614
Si sientes que se te escapa...
840
00:51:18,241 --> 00:51:19,201
lucha por ella.
841
00:51:47,020 --> 00:51:51,108
- ¿Cómo está nuestro angelito?
- Mejor. Estará aquí un par de semanas.
842
00:51:51,108 --> 00:51:53,944
Pero los médicos dicen
que se va fortaleciendo.
843
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Eso es bueno.
- Envié a Oscar y Sandy a descansar.
844
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Yo me quedaré hasta que se despierte.
845
00:52:01,827 --> 00:52:05,330
Y yo. Quiero que lo primero que vea
sea la cara del abuelo.
846
00:52:14,965 --> 00:52:15,882
¿Está bien?
847
00:52:22,139 --> 00:52:22,973
No lo sé.
848
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Estás muy cansada.
849
00:52:36,403 --> 00:52:37,654
Has pasado por mucho.
850
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Necesitas descansar.
851
00:52:43,201 --> 00:52:45,036
¿Y si cierras un poco los ojos?
852
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Eso es.
853
00:52:58,300 --> 00:53:00,260
MENSAJES
¡TENEMOS QUE HABLAR!
854
00:53:17,360 --> 00:53:18,486
Me preguntaba
855
00:53:18,987 --> 00:53:20,864
cómo conseguiste pagar a Kyle.
856
00:53:21,615 --> 00:53:22,449
No le pagué.
857
00:53:24,242 --> 00:53:25,869
Le hice cambiar de opinión.
858
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano