1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 Vale, ahora de mejor a peor. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Ya estoy. Siento el retraso. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,774 - ¿Por dónde íbamos? - Ya vale de test. 6 00:00:24,774 --> 00:00:26,985 Venga, unas preguntitas más. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 ¿Por qué insistes en distraerme? 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,784 Bueno, es que hay un pequeño problema con el Gran Danés. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 ¿Cómo de grave es tu afección cardíaca? 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,332 Emma y yo debemos localizar el RNM. 11 00:00:41,833 --> 00:00:46,588 Aldon, Roo, encontrad al Danés, llevadlo a la cárcel y cambiadlo por Barry. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Recuento en 45 minutos. Robamos un coche y a ello. 13 00:00:56,514 --> 00:00:57,474 ¿Agente Brunner? 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Sí. - Sí. 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Defensa ha rastreado ya la señal nuclear del reactor. 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,065 Está a 19 km al este de vuestra ubicación. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,025 - Envío las coordenadas. - Oído. 18 00:01:07,025 --> 00:01:11,654 Este es el perímetro de búsqueda. Como no tiene carné, no irá al aeropuerto. 19 00:01:11,654 --> 00:01:15,158 Al puerto, imposible. Necesitaría dinero para ir de polizón. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,953 No encontraremos al revientadedos antes del amanecer. 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 Llamemos ya al NIS. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 ¿Y que el Gobierno griego sepa que metimos un RNM? 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Solo te da miedo tu ex. 24 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 Me cantó todas las canciones de Mamma Mia! por el buzón de voz. 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Te las pongo. 57 minutos. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Me encantan las locas. ¿Puedes darle mi número? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Bien visto lo del puerto. Me mareo. ¡Eh! 28 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Solo es un osito. 29 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Antes molabas. 30 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Y ahora, pero sabía que volvería a la cárcel. 31 00:01:44,479 --> 00:01:49,400 No dejaríais tirado a Barry y el encuentro ya estaba organizado, así que hui. 32 00:01:50,193 --> 00:01:52,987 Pero pensé: ¿qué vida es esa para mi familia? 33 00:01:53,488 --> 00:01:57,075 ¿Ser prófugo del NIS, la Interpol y la CIA? 34 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 Mejor acabar mi sentencia que obligar a mi hijo a vivir huyendo. 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 Consigo de todo en la cárcel. 36 00:02:02,705 --> 00:02:07,877 Curiosamente, lo único que no encuentro son ositos sin un agujero en el culo. 37 00:02:10,213 --> 00:02:12,298 Quizá podríais dárselo a mi hijo. 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Será un placer. 39 00:02:14,384 --> 00:02:17,387 Mi empatía por ti murió con mi dedo. 40 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Vamos, te vas a Turquía con tu tía. 41 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 Leí que un médico le regeneró el pene a uno a partir de su brazo. 42 00:02:23,935 --> 00:02:26,062 - Igual a ti te podrían... - Lo mato. 43 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Buenas noticias, tienen al Danés. 44 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 Están de camino. 45 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Que se den prisa. 46 00:02:35,989 --> 00:02:37,532 Ha empezado la inspección. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Es ahí, al final de la calle. 48 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Tina, cuéntanos. 49 00:02:47,083 --> 00:02:51,671 Hay informes de actividad sospechosa por robo de coches, armas y personas. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Un sitio de mucho cuidado. 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Ojo. - Refuerzos en camino. 52 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Solo falta robar un coche. 53 00:02:56,843 --> 00:03:00,430 - Media hora para la reunión. Entramos ya. - Recibido. 54 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 Emma, ten cuidado. 55 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Estoy bien. 56 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Pareces preocupado por mi hija. 57 00:03:05,518 --> 00:03:06,436 ¿Qué? 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Comunicaciones. Interferencias. 59 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Estarán todos armados. Yo iré delante. 60 00:03:11,399 --> 00:03:15,153 Controla partes trasera y derecha. Yo, delantera e izquierda. 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Pero ten cuidado. 62 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 ¿Recuerdas cantar en el cole "El pícnic de los ositos"? 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Sí. - Eso fue más difícil. 64 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 A joderlos bien, papá. 65 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Quizá sea un ordenador. 66 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 O una pieza de un cohete o algo. 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 ¡Joder! 68 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 ¿Estás bien? 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,380 Perfectamente. 70 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 Y esto también. 71 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, lo tenemos. Ahora pasamos a por ti. 72 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 No creo que se trague que Aldon es el asistente personal del Danés. 73 00:05:09,559 --> 00:05:10,768 Conozco bien a Boro 74 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 y, si no ve aparecer a un tío que se parezca a Zach Galifianakis, 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 se pondrá a disparar. 76 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 Debemos demostrarle que el Danés está allí. 77 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Oye. 78 00:05:30,830 --> 00:05:32,790 Te pareces a alguien que conozco. 79 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Muy bien. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Rápido, porque, si le pasa algo a Barry, 81 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 haré que te trasladen a una cárcel turca aún peor. 82 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 - Sin ventanas y con un canal: Showtime. - Entendido. 83 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Pero antes, 84 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 quiero darte esto. 85 00:05:50,516 --> 00:05:52,643 Es de la misma tienda que el oso. 86 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Es para fortalecer los deditos que te quedan. 87 00:05:56,647 --> 00:05:58,649 Vaya, no sé ni qué decir. 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Tranquila. 89 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 ¿Estás de coña? 90 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 ¿Pretendes recuperarme con una compra impulsiva? 91 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Entra en el conducto. 92 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 No sé si volveré a comprarte un regalo. 93 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Que te metas ahí. 94 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Mantén la calma. 95 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 Señor Polonia. 96 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Justo a tiempo. - ¿Quién eres? 97 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Me envía nuestro amigo. 98 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Está esperando los resultados. 99 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 No se acercará por tu seguridad y la suya. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Si contagia a su mejor cliente, se arruina. 101 00:06:42,151 --> 00:06:43,361 Qué moreno está. 102 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Serán las playas griegas. 103 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Gran Danés, amigo mío, 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 cuando estés mejor, 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 ¿y si salimos de fiesta como en los viejos tiempos? 106 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Dispara... 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 con los dedos. 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ¡Eso son manos de jazz! 109 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 ¡Dispara con los dedos! 110 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Ese es mi danés, como una cabra. 111 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ¿Qué le pasa? 112 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 La estúpida cera de tu suegro no cierra la herida. 113 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Está sangrando. 114 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 ¡No abras la caja! 115 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ¡Papá! 116 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, vamos de camino. 117 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Está controlado. Coged a Boro. 118 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 No se está quieto, joder. 119 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Dale, grandullón. 120 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Tina, 121 00:08:25,296 --> 00:08:26,589 quiero que sepas... 122 00:08:30,134 --> 00:08:32,553 - Tú no eres el Gran Danés. - Ya ves, ¿eh? 123 00:08:36,224 --> 00:08:37,433 ¿Por qué no te caes? 124 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ¡Ay, no! 125 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Dios. La polla en la cara. 126 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 ¿Qué? 127 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 ¿Diana? 128 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Lo dije. 129 00:09:18,599 --> 00:09:22,019 A la pierna. Hay que averiguar quiénes son sus compradores. 130 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 ¿Ves? 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Como la chica esa del baile. 132 00:09:38,411 --> 00:09:44,333 Él se ha desmayado con tranquilizantes. Jenny Pepperman se estampó con dos claras. 133 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Exacto. 134 00:09:53,509 --> 00:09:54,677 ¡White Lotus! 135 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 No abuses del muerto. Da asco. 136 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 - Yo no quería. - Tranqui. 137 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 No echarán de menos al inspector de cavidades. 138 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Trae el cuerpo, rápido. 139 00:10:16,699 --> 00:10:19,160 Lo esconderé cerca de Cyrus el caníbal. 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Habrá que dar un par de bocados para que cuele. 141 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Es broma. 142 00:10:26,500 --> 00:10:29,503 Pero habrá que pasar al grandullón por el agujerito. 143 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Tina. 144 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 No he sido sincero contigo. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,222 Dije que quería impresionarte porque eras la nueva, 146 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 pero es mentira. 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Quería impresionarte porque... 148 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 me gustas. 149 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 Y el problema es que no es que yo sea muy impresionante. 150 00:10:51,108 --> 00:10:55,905 Soy un oboísta mediocre y nunca me cogen para ir a La ruleta de la fortuna. 151 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 A pesar de eso, me preguntaba 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,033 si quizá, 153 00:10:59,533 --> 00:11:00,701 cuando volvamos, 154 00:11:02,370 --> 00:11:03,913 querrías una cita conmigo. 155 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Creía que nunca me lo pedirías. 156 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Nos vemos cuando vuelvas. Y Barry, Pat Sajak es un capullo. 157 00:11:18,302 --> 00:11:20,221 Sé que hoy estabas muy asustado. 158 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Quería ser valiente, pero... 159 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 una cárcel turca... 160 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 No me has entendido. ¿Quién es más valiente? 161 00:11:27,103 --> 00:11:29,897 ¿El tío que hace algo que no le da miedo 162 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 o el que tiene miedo y lo hace igual? 163 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Lo has hecho de puta madre. 164 00:11:36,320 --> 00:11:37,655 Estoy orgulloso de ti. 165 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Gracias, Luke. 166 00:11:47,832 --> 00:11:48,708 ¿A qué huele? 167 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 A White Lotus, de Elizabeth DuVray. 168 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Fastidia el momento. 169 00:12:00,720 --> 00:12:03,848 - ¿Qué tal el prisionero? - Roo le ha enseñado el pie. 170 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 Fijo que eso viola la Convención de Ginebra. 171 00:12:08,978 --> 00:12:11,063 - Ese gorila te dio una buena. - No. 172 00:12:11,063 --> 00:12:15,109 Se me carga el manguito rotador. Me pasaba cuando jugaba al béisbol. 173 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Tengo que aguantar. 174 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Deberías ponerte hielo ahí. 175 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Ahora. - Sí, señor. 176 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Vale. 177 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Genial. Bien pensado. 178 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Si sales al bosque hoy... 179 00:12:43,220 --> 00:12:45,473 Seguro que te sorprenderás. 180 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Merecíamos ganar aquel concurso. 181 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 ¿Rachel Dunlop con su estúpido padre mago? 182 00:12:51,812 --> 00:12:52,813 Menuda mierda. 183 00:12:52,813 --> 00:12:54,398 Tu madre se cabreó mucho. 184 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 Se levantó a abuchearlos cuando recogían el trofeo. 185 00:13:00,321 --> 00:13:04,992 Preguntaste si habría aceptado trabajar en la oficina para no perder a tu madre. 186 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Debería haberlo aceptado, 187 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 haber fregado retretes, haber cavado zanjas, 188 00:13:09,955 --> 00:13:11,874 haber hecho lo que fuera 189 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 para aferrarme a ella. 190 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 ¿Lo harías por Carter? 191 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 No hará falta. 192 00:13:21,801 --> 00:13:25,596 No cometeré el mismo error que tú y mamá. No quiero hacerle daño. 193 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, llevabas a Oscar a caballito, 194 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 se cayó, empezó a llorar y a gritar 195 00:13:32,561 --> 00:13:36,690 y el médico me pidió que lo sujetara mientras le ponía agujas? 196 00:13:38,484 --> 00:13:39,443 No pude hacerlo. 197 00:13:39,443 --> 00:13:41,904 No soportaba la idea de hacerle daño, 198 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 así que me senté en el coche mientras tu madre lo hacía. 199 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Se pasó una semana llamándola "mamá mala". 200 00:13:49,119 --> 00:13:54,500 El dolor es parte del amor. Barry fue a la cárcel por Tina, y solo le gusta. 201 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Y el Danés volvió a la cárcel porque quiere a su hijo. 202 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Me rompió el corazón que tu madre y yo nos divorciáramos. 203 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Ella no quería divorciarse de ti. Solo quería un marido presente. 204 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Y yo no podía serlo. 205 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Así que... 206 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 renuncié al matrimonio. 207 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Por ella. 208 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 Y, si amas a Carter, harás exactamente lo mismo. 209 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 Cuanto más lo alargues, más daño le harás. 210 00:14:26,657 --> 00:14:27,908 Es solo mi opinión. 211 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Pero sé... 212 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 que es decisión tuya. 213 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 EMPLEADA NÚM. 1 214 00:15:00,941 --> 00:15:02,568 - ¿Boro ha cantado ya? - No. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,321 Pero ahora me preocupa más que mi mejor agente 216 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 pensara que era buena idea contratar a su ex. 217 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - ¿Lo sabes? - Soy directora regional. 218 00:15:10,451 --> 00:15:13,329 Sé antes que tú si la leche se te pone mala. 219 00:15:13,329 --> 00:15:16,707 También sé que ha hurgado en el papeleo de Merry Fitness. 220 00:15:16,707 --> 00:15:18,208 Tally buscaba trabajo 221 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 y yo intento recuperarla. 222 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Sé que no fue buena idea. 223 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 No, la verdad. Pero quizá estemos a salvo. Parece que ha parado. 224 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Yo no estoy tan seguro. 225 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 Tenemos que hablar. 226 00:15:44,443 --> 00:15:45,778 Antes de decir nada, 227 00:15:45,778 --> 00:15:47,237 déjame explicarte... 228 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Es Romi. 229 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 Está enferma. 230 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DOS DÍAS DESPUÉS 231 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 No lo sé, una reacción adversa a la quimio. 232 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 Necesita un trasplante de médula ya. 233 00:16:05,714 --> 00:16:07,049 Ojalá fuera compatible. 234 00:16:07,049 --> 00:16:11,387 - ¿Cómo va lo de la donación? - El superintendente aún no ha contestado. 235 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Les suelen preocupar las cuestiones de responsabilidad. 236 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Una niña se muere. 237 00:16:16,892 --> 00:16:21,480 Ya. Dije que era para mi sobrina. Se lo rogué. Lo hablará con los abogados. 238 00:16:22,982 --> 00:16:27,653 Mira, si tu distrito escolar nos apoya, llegaremos a 10 000 personas en un día. 239 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Te juro que hago todo lo que puedo. 240 00:16:30,906 --> 00:16:33,200 Oye, tengo otra llamada. Tú hazlo. 241 00:16:33,200 --> 00:16:34,368 Haré lo que pueda. 242 00:16:34,368 --> 00:16:35,327 Te quiero. 243 00:16:36,495 --> 00:16:37,621 ¿Hola? 244 00:16:43,293 --> 00:16:45,087 ¿EN PERSONA ERES ASÍ DE GUAPO? 245 00:16:45,087 --> 00:16:46,672 HAY UNA FORMA DE SABERLO... 246 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ¿UNA COPA? 247 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Hola, Kyle. 248 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Soy Samantha. 249 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - ¿Qué coño es esto? - Hola. 250 00:16:57,850 --> 00:16:59,435 Vale, ya lo pillo. 251 00:16:59,977 --> 00:17:04,356 ¿Eres su viejo, pero ya no se te levanta 252 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 y ahora te gusta mirar? 253 00:17:06,358 --> 00:17:10,195 - Es por Sandy Yoon. - La mujer a quien preñaste y abandonaste. 254 00:17:11,155 --> 00:17:14,783 El condón se rompió. No es culpa mía que la pava no abortara. 255 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 De "pava" nada, 256 00:17:15,868 --> 00:17:18,829 es mi nuera y la madre de mi nieta. 257 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Se llama Romi y tiene leucemia. 258 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Quizá tu médula ósea sea compatible. 259 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Mirad, aunque no fuera mentira y la niña fuera mía... 260 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 No, es de mi hijo. 261 00:17:29,214 --> 00:17:33,010 Desde que conoció a Sandy, embarazada de ocho meses y sola, 262 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 llorando en la sección romántica de una librería. 263 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Solo eres un donante de esperma. Vas a ser responsable por una vez 264 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 y ayudar a mi nieta. 265 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Y a mi sobrina. 266 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Y a mi sobrina nieta. 267 00:17:47,816 --> 00:17:48,650 Gracias, Kyle. 268 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 Llevaré esto al laboratorio. 269 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Te avisaremos si eres compatible. 270 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Antes de empezar, 271 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 me acaban de informar de que, por desgracia, 272 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 aquí no hay nadie compatible con Romi, 273 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 pero he contactado con la agencia y obtendremos más muestras. 274 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Muchas gracias, directora. Agradezco el apoyo. 275 00:18:17,888 --> 00:18:20,265 Ahora centrémonos en Boro. 276 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 ¡Fuera! 277 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Ese tío da asco. 278 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Como combatiente enemigo, 279 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 la Convención de Ginebra no se aplica al señor Polonia. 280 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Técnicamente, al estar en tránsito, podríamos retenerlo indefinidamente. 281 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 Boro tiene lazos con grupos terroristas interesados en comprarle armas, 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 de Oriente Medio, Extremo Oriente y de aquí mismo. 283 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Tiene información muy valiosa 284 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 y debemos hacer lo que sea para conseguirla. 285 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 Por eso, he solicitado al Departamento de Justicia 286 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 usar técnicas de interrogatorio mejoradas. Decide el presidente. 287 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - ¿Contento? - Y lleno de alegría. 288 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ¿El presidente debe autorizar que lo torturemos? 289 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Un Gobierno no debe cruzar esa línea. 290 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 ¿Estás en contra por eso o porque se usaría contra Boro? 291 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 ¿Cómo dices? 292 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Solo digo que le pagaste los estudios, lo cuidaste desde la distancia... 293 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Vamos, que sientes debilidad por él. 294 00:19:16,613 --> 00:19:20,159 Es ridículo. El niño necesitaba ayuda. Eso es todo y punto. 295 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 Y ahora es un hombre peligroso con amigos peligrosos. 296 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Por mí, apretémosle. 297 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Es muy fácil apoyar la tortura 298 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 cuando no la has visto a 1,5 m como yo. 299 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Tiene razón, Emma. Hay parámetros. 300 00:19:32,296 --> 00:19:36,133 La mayoría de superhéroes solo torturan como último recurso. 301 00:19:36,633 --> 00:19:39,011 Déjate de frikadas. 302 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Yo pienso como Luke. 303 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Hay mejores formas de sacarle datos. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ¿Vas a seducirlo? 305 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 Solo digo que no se pasa a la tortura así como así. 306 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Es un gran paso. 307 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Pasé meses en su complejo. Lo conozco mejor que nadie. 308 00:19:54,151 --> 00:19:56,195 Boro solo entiende la violencia. 309 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Vamos a dársela. 310 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Me duele físicamente decir esto, pero la princesa Emma tiene razón. 311 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Este capullo ha intentado matar a casi todos los que estamos aquí. 312 00:20:05,913 --> 00:20:08,790 ¿La modelo y yo somos las únicas con huevos? 313 00:20:08,790 --> 00:20:14,171 Es irrelevante hasta que no nos autoricen. Mientras tanto, iré avisando a Carlson. 314 00:20:14,755 --> 00:20:18,091 ¿Carlson? Ese tío es espeluznante. 315 00:20:20,052 --> 00:20:23,347 Disculpe, señor. No ha devuelto bien el carrito. 316 00:20:24,056 --> 00:20:26,016 - Hay que devolverlos. - ¿Qué? 317 00:20:26,016 --> 00:20:28,894 Ha chocado contra mi PT Cruiser y lo ha arañado. 318 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Piérdete. 319 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Joven, me acaba de poner de mala leche. 320 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Hola. Aquí Norm Carlson. 321 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 Estupendo. 322 00:20:45,160 --> 00:20:47,371 Sí, y acabo de comprar suministros. 323 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Fijaos. 324 00:21:00,050 --> 00:21:01,176 Un reencuentro. 325 00:21:01,176 --> 00:21:02,302 Yo, 326 00:21:02,302 --> 00:21:03,262 Finn, 327 00:21:03,262 --> 00:21:04,179 Danielle... 328 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 O como os llaméis. 329 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Te invité a mi casa. 330 00:21:08,850 --> 00:21:10,811 Te di ropa, comida. 331 00:21:12,854 --> 00:21:13,730 Y a ti, Finn, 332 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 nunca te he mentido, 333 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 ni cuando te decía que te quería. Te admiraba 334 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 y mataste a mi único progenitor vivo. 335 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Ahora me esposas. 336 00:21:26,743 --> 00:21:27,577 Dime: 337 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 ¿quién es el malo? 338 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 ¿El que vende armas nucleares a terroristas? 339 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Escúchame, Bengel... - No me llames así. 340 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Una pregunta. 341 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 ¿Alguna vez te importé algo? 342 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 ¿O actuabas para ganarte el favor de mi padre? 343 00:21:42,259 --> 00:21:43,677 Y, una vez muerto, 344 00:21:44,511 --> 00:21:48,807 te encargaste de mí porque te sentías culpable, para acallar tu conciencia. 345 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 Me importabas entonces y me importas ahora. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Por eso intento decirte 347 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 que vendrá un hombre a infligirte un dolor tremendo, 348 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 un dolor inimaginable, 349 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 con métodos que juegan con las lagunas del sistema legal. 350 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Estoy luchando para pararlo. 351 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 Y yo estoy deseando que venga. 352 00:22:06,992 --> 00:22:12,372 Me da igual si un vendedor de cuchillos te mete el maletín entero por el culo. 353 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, relájate un poco, ¿vale? 354 00:22:14,833 --> 00:22:16,335 Escucha al hombre, Dani. 355 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Yo soy un tiburón. 356 00:22:20,297 --> 00:22:21,381 Tenéis un tiburón. 357 00:22:21,882 --> 00:22:22,966 Bien por vosotros. 358 00:22:24,509 --> 00:22:25,844 Pero jugad a mi manera 359 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 y podré cazaros muchas ballenas azules 360 00:22:28,889 --> 00:22:31,892 que quieren poner sus aletas en mi maletín bomba. 361 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 La subasta está parada. 362 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 Con una señal mía, 363 00:22:35,771 --> 00:22:37,314 irían directos a vosotros. 364 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 ¿Tus condiciones? 365 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Cautiverio a mi manera. 366 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 Arresto domiciliario en Bora Bora. 367 00:22:43,945 --> 00:22:45,364 Nadie toca los activos. 368 00:22:45,864 --> 00:22:48,575 Una pulsera impermeable para bañarme en el mar. 369 00:22:49,701 --> 00:22:50,702 Es una prisión, 370 00:22:51,203 --> 00:22:54,873 pero rodeada de arenas blancas en vez de barrotes de hierro. 371 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 ¿Y cuando digamos que no? 372 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Mis compradores huirán, le comprarán armas a otro 373 00:23:01,588 --> 00:23:05,050 y seréis responsables de innumerables muertes. 374 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Tendrás suerte si tienes una celda de seis por ocho en Leavenworth. 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,608 Lo estudiaremos. 376 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Ven. 377 00:23:31,076 --> 00:23:34,871 Oye, ¿en qué estás pensando? No vamos a hacer un trato con él. 378 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 Kyle es compatible. 379 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 ¡KYLE Y ROMI SON COMPATIBLES! 380 00:23:44,548 --> 00:23:46,466 Leche. Falta una jarra de leche. 381 00:23:46,967 --> 00:23:47,801 Sí. 382 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Se está volviendo loca. 383 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 No tienes buena cara. 384 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 Mi hija está enferma y mi mujer, desesperada. 385 00:23:58,645 --> 00:24:01,106 - ¿Y si dice que no? - Dirá que sí. 386 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 ¿Y si quiere ver a Romi o visitarla? 387 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 ¿Y si quiere la custodia? 388 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Romi es tu hija. 389 00:24:07,446 --> 00:24:10,532 Compórtate como es debido y cálmate. ¿Me oyes? 390 00:24:12,367 --> 00:24:13,660 Voy a ayudar a mamá. 391 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Nenaza. 392 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 Siento llegar tarde. 393 00:24:19,040 --> 00:24:19,875 Ah, hola. 394 00:24:20,876 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 395 00:24:22,377 --> 00:24:23,879 - Salsa de judías. - Sí. 396 00:24:23,879 --> 00:24:26,423 Gracias. Muy amable por traernos esto. 397 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 No, espera. Me han invitado a quedarme. 398 00:24:28,925 --> 00:24:30,510 Debes estar confundido. 399 00:24:30,510 --> 00:24:32,596 - Hoy solo familia. - Está Barry. 400 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 Barry es familia. 401 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Ya te digo. 402 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 - ¿Qué pasa? - Se ha pasado a traer salsa. 403 00:24:37,976 --> 00:24:40,562 No, he invitado a Donnie como apoyo. 404 00:24:40,562 --> 00:24:45,066 Kyle sentirá que se está metiendo en la boca del lobo con tanta gente aquí. 405 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 Solo los imprescindibles. 406 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Por favor. 407 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ¿Cómo explicamos la relación de Donald con Romi? 408 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 ¿El novio de la madre del marido de la mamá? 409 00:24:54,159 --> 00:24:58,288 - Yo me encargo. - Tranquila. No quiero empeorarlo todo. 410 00:24:58,788 --> 00:25:01,875 - Seré el maduro y me iré. ¿Me acompañas? - Claro. 411 00:25:03,001 --> 00:25:03,835 Bueno. 412 00:25:04,794 --> 00:25:06,171 - Te llamo mañana. - Sí. 413 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Debes ser Kyle. 414 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Sí. Hola. 415 00:25:15,388 --> 00:25:16,348 Haz lo correcto. 416 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 Kyle, hola. 417 00:25:19,976 --> 00:25:21,394 Mucho gusto. 418 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Pasa, por favor. 419 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 - Lo haré. - Gracias. 420 00:25:39,412 --> 00:25:44,251 Pero tengo un amigo médico y me dijo que había riesgos. 421 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infecciones, daños nerviosos... 422 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Mi sustento podría verse afectado, 423 00:25:48,463 --> 00:25:53,051 así que creo que lo justo es que discutamos los costes. 424 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 El seguro lo cubre todo. 425 00:25:54,594 --> 00:25:56,596 No digo los de la intervención. 426 00:25:56,596 --> 00:25:59,432 Me refiero a mi precio. 427 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Faltar al trabajo, recuperarme... 428 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - ¿Cuánto? - Pues 150 000. 429 00:26:05,564 --> 00:26:06,773 No tenemos tanto. 430 00:26:08,483 --> 00:26:12,279 Bonita casa. Hay dos coches en la entrada. Algo se os ocurrirá. 431 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 No arriesgaré mi vida solo para salvar a una niña que ni conozco. 432 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Hijo de puta tramposo. - Emma. 433 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Le importa una mierda Romi. Lo hace por dinero. 434 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, si le pegas, se irá y Romi no tendrá lo que necesita. 435 00:26:28,587 --> 00:26:29,421 Piénsalo. 436 00:26:29,421 --> 00:26:30,505 Tenéis mi número 437 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 y tenéis mi cifra. 438 00:26:38,847 --> 00:26:39,973 ¿Qué ha pasado? 439 00:26:39,973 --> 00:26:42,559 - Vaya, ahora hablas. - ¿Qué quieres decir? 440 00:26:42,559 --> 00:26:45,061 Tu hija está enferma y tú no dices nada. 441 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, eso no ayuda. - Papá me pidió calma. 442 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 ¿Me lo dices tú? No tienes hijos. 443 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 No sabes por lo que estoy pasando. Cállate, Emma. 444 00:26:52,694 --> 00:26:55,405 - No le hables así. - Claro, la defiendes. 445 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 Es el hijo que querías. 446 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 Estará bien. 447 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Luke, 448 00:27:03,204 --> 00:27:04,956 tendrás que vender tu barco. 449 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 No llegaremos a esa cifra. 450 00:27:07,334 --> 00:27:09,961 - ¿No? - Y podría llevar meses venderlo. 451 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 ¿Y una segunda hipoteca? 452 00:27:12,631 --> 00:27:14,799 Ya pedimos una hace años. 453 00:27:16,509 --> 00:27:17,636 ¿Qué vamos a hacer? 454 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Tranquila. 455 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 No dejaré que le pase nada a nuestra nieta. 456 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Te lo prometo. 457 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Vale. 458 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 Madre mía. 459 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 ¿Qué hace una niña con un diamante en bruto de seis cifras? 460 00:27:46,831 --> 00:27:51,753 Es solo un pequeño recuerdo de Amberes. Me sentía mal por perderme su recital. 461 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 ¿Amberes? ¿Es conflictivo? 462 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Si matar a unos tíos en un almacén lo es, sí. 463 00:27:56,716 --> 00:28:00,387 No es para tanto. Como cuando te di un collar por graduarte. 464 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 ¿Dices por perdértelo? 465 00:28:02,055 --> 00:28:04,849 Porque tus regalos eran disculpas por no estar. 466 00:28:04,849 --> 00:28:06,267 Ya veo de qué va esto. 467 00:28:06,851 --> 00:28:08,478 Querías ir a por Boro, 468 00:28:08,478 --> 00:28:10,188 darle una paliza a Kyle 469 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 y, como no has podido, 470 00:28:11,606 --> 00:28:12,982 te cabreas conmigo. 471 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 No puedes estar más equivocado. 472 00:28:15,402 --> 00:28:17,028 Me siento mal por ti. 473 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 No ves que estás haciendo con Romi lo mismo que con Oscar y conmigo. 474 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Dios no quiera que le pase algo y tú... 475 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Habrás perdido la oportunidad de hacerlo bien. 476 00:28:37,924 --> 00:28:39,676 Mira lo que he comprado. 477 00:28:40,176 --> 00:28:43,430 Es de un mercadillo. Quería algo que animara a Romi. 478 00:28:43,430 --> 00:28:47,350 ¿Un caballito? Apenas puede levantar la cabeza de la almohada. 479 00:28:47,350 --> 00:28:49,602 Lo sé. Es para cuando esté mejor. 480 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 - ¿Estás bien? - Pues no. 481 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Dijiste que harías una campaña, no manualidades. 482 00:28:54,983 --> 00:28:59,571 Vale. Yo... pensaba que habías dicho que Kyle era compatible. 483 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 No dije que donaría, y solo lo hará si le pagamos. 484 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 No lo sabía. 485 00:29:04,701 --> 00:29:07,120 No pasa nada. Haré más llamadas. 486 00:29:07,120 --> 00:29:09,247 No doy abasto y... 487 00:29:10,331 --> 00:29:12,709 te pedí que te encargaras de una cosa. 488 00:29:13,501 --> 00:29:15,170 Vale. Muy bien, mira. 489 00:29:15,670 --> 00:29:18,339 Eres una persona a quien le gusta controlarlo... 490 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 todo, desde lo académico y lo laboral 491 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 hasta elegir a un prometido guapo que se deja llevar. 492 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Lo estás pasando mal al no poder controlar la enfermedad de Romi. 493 00:29:29,559 --> 00:29:32,479 ¿Por qué no pintas este caballo conmigo 494 00:29:32,479 --> 00:29:34,981 y te tomas cinco minutos para despejarte? 495 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 Ya. 496 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Sí, ya. Porque toda niña enferma necesita un juguete del Renacimiento. 497 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Solo quería a alguien que pudiera aligerar un poco mi carga. 498 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 No, espera... 499 00:30:03,051 --> 00:30:04,677 Mucho gusto, señor Polonia. 500 00:30:05,428 --> 00:30:06,346 Soy Norm. 501 00:30:07,388 --> 00:30:10,391 Esa tienda de arte tiene mucha cosa y mucho pasillo. 502 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 No veía el pegamento de purpurina. 503 00:30:14,354 --> 00:30:15,980 Deberían hacer una app. 504 00:30:18,525 --> 00:30:20,443 Krumkakers noruegos. 505 00:30:20,944 --> 00:30:22,237 Receta de mi mormor. 506 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Avisa si quieres uno en la boca. 507 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 Como quieras. 508 00:30:39,629 --> 00:30:40,463 Esto 509 00:30:41,130 --> 00:30:43,675 tiene un valor de 300 000 dólares. 510 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Solo tienes que ir al hospital, hacerte unas pruebas, donar 511 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 y será tuyo. 512 00:30:50,682 --> 00:30:54,310 Voy a entrar en esa joyería de ahí. Si dicen que es auténtico... 513 00:30:56,312 --> 00:30:57,438 hay trato al final. 514 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Nada de echarse atrás. 515 00:30:59,440 --> 00:31:00,900 Si dices que sí, 516 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 los médicos lo pondrán todo en marcha 517 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 y alterarán su sistema inmunológico. 518 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Si no recibe una donación en las próximas 24 horas, morirá, 519 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 y tú también. 520 00:31:16,249 --> 00:31:18,501 Lo sé. No le pasará nada a la niña. 521 00:31:22,797 --> 00:31:24,173 Sabía que eras de fiar. 522 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Sé que parece bonito, 523 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 pero aquí hay una mezcla única de aglomerantes. 524 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Sentirás como hormigas rojas subiéndote por la pilila. 525 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Pantalones fuera. 526 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Alto. Vamos a parar aquí. 527 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 No cancelo antes de 24 horas. 528 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Se te pagará en tu totalidad. 529 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 530 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 hagamos un trato. 531 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 ¿Qué coño? 532 00:31:56,080 --> 00:32:01,044 Orden de extradición de la OFAC. Perdemos la custodia en 48 horas. Quiero un trato. 533 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 ¡Vaya mierda! Manda a la OFAC a tomar por culo. 534 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 No puedo permitirme el lujo de perder los papeles, 535 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 no ser profesional y faltar si no logro lo que quiero. 536 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Lo tenemos en esa habitación. No puedes... 537 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Tú no eres quién para decirme qué puedo o no puedo hacer. 538 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Y seré clara, 539 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 si me vuelves a levantar la voz en mi edificio, 540 00:32:23,775 --> 00:32:27,528 deberás elegir entre soporte técnico y el paro. ¿Queda claro? 541 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Sí. 542 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 ¿Estás bien? 543 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 ¿Qué coño hace la Oficina de Control de Activos Extranjeros 544 00:32:47,548 --> 00:32:51,594 enviando a un terrorista sudamericano detenido en Grecia por EE. UU. 545 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 a Zimbabue, nada menos? 546 00:32:53,680 --> 00:32:55,306 Proporcionó los explosivos 547 00:32:55,306 --> 00:32:58,685 que se usaron en un ataque en Harare hace cuatro años. 548 00:32:58,685 --> 00:33:03,189 Allí hay corrupción. Lo más probable es que compre su libertad en semanas. 549 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Pero EE. UU. quiere portarse bien con Zimbabue 550 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 para acceder a las minas de litio de Masvingo. 551 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 Siempre es por dinero, ¿no? 552 00:33:13,116 --> 00:33:17,370 Si queremos a los compradores de Boro, debemos darnos prisa. Colaborará 553 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 si nunca lo procesamos por sus crímenes, conocidos o no, 554 00:33:20,873 --> 00:33:22,375 previos al acuerdo. 555 00:33:22,375 --> 00:33:27,255 Y, si descubrimos que voló un orfanato hace un año, ¿no podríamos tocarlo? 556 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 Correcto. 557 00:33:28,506 --> 00:33:31,968 Pero no hay por qué hablarle de la extradición a Zimbabue. 558 00:33:32,719 --> 00:33:36,514 Cuando sus amigos africanos retiren los cargos, será libre. 559 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Libre para seguir como siempre. 560 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Libre para que lo encerremos por cualquier locura retorcida. 561 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Vale, no es lo ideal, 562 00:33:44,022 --> 00:33:47,358 pero intento convertir esta mierda en abono. 563 00:33:48,693 --> 00:33:52,196 - Podrías explicárselo a tu hija. - Ha tenido un día duro. 564 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Está muy cabreada por lo de Boro y muy disgustada por lo de Romi. 565 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 No es excusa. 566 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Te digo que, como oficial superior, y no como padre, 567 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 la controles. 568 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Entendido. 569 00:34:02,749 --> 00:34:08,171 Pero espero que sepas lo buena que es. Es indispensable para el equipo. 570 00:34:08,171 --> 00:34:12,050 Soluciona rápido los problemas, tiene agallas y un gran instinto, 571 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 y lo digo como oficial superior y como padre. 572 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 Gracias por la evaluación. 573 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 No hay de qué. 574 00:34:21,142 --> 00:34:24,020 Y gracias por ponerte de mi lado, 575 00:34:24,520 --> 00:34:26,230 deteniendo la tortura. 576 00:34:27,065 --> 00:34:29,067 No me he puesto del lado de nadie. 577 00:34:30,943 --> 00:34:33,446 Francamente, soy la única en este edificio 578 00:34:33,446 --> 00:34:36,324 con derecho a opinar sobre la tortura. 579 00:34:40,453 --> 00:34:42,955 Eso no fue por una bomba improvisada, ¿no? 580 00:34:46,042 --> 00:34:49,295 Lo que sea que te hicieran, es obvio que aguantaste. 581 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 Cumpliste con tu deber. 582 00:34:55,426 --> 00:34:57,345 Lo que te pasara es cosa tuya, 583 00:34:58,471 --> 00:35:01,349 pero esta conversación no ha tenido lugar. 584 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Gracias. 585 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Te debo una. 586 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALA DE DETENCIÓN 587 00:35:15,196 --> 00:35:18,366 Bistec de Mastro's y batido de Bob's Big Boy. 588 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Ahora, habla. 589 00:35:21,369 --> 00:35:25,498 Me comunico con los compradores con mensajes por la Internet oscura. 590 00:35:26,958 --> 00:35:29,877 Reciben un aviso si subo un vídeo de autenticación 591 00:35:29,877 --> 00:35:32,713 donde enseño la bomba y demuestro que funciona. 592 00:35:33,297 --> 00:35:35,091 ¿Cómo demuestras que funciona? 593 00:35:37,969 --> 00:35:39,303 Un satélite estatal, 594 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 de uno de vuestros muchos enemigos y mis muchos aliados. 595 00:35:43,349 --> 00:35:45,935 Puede rastrear la firma nuclear de la bomba 596 00:35:45,935 --> 00:35:47,770 y enviarles la verificación. 597 00:35:48,980 --> 00:35:51,899 - Solo necesito el maletín. - Ha sido desarmado. 598 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 Pero aún tiene material nuclear activo. 599 00:35:54,819 --> 00:35:57,738 No dejaremos que un enemigo localice esta sede. 600 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Grabaremos fuera. - Me parece bien. 601 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 Cuando subamos el vídeo, 602 00:36:02,618 --> 00:36:07,665 los compradores interesados usarán emojis de hielo para confirmar. 603 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Rastreáis sus direcciones IP, sus ubicaciones y hacéis una redada. 604 00:36:13,004 --> 00:36:14,422 Te prometí ballenas. 605 00:36:14,422 --> 00:36:19,302 Mi lista de clientes es el quién es quién de los leviatanes más malos del mundo. 606 00:36:23,848 --> 00:36:24,891 Siento 607 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 que acabaras así. 608 00:36:27,310 --> 00:36:28,686 Acabé así 609 00:36:29,437 --> 00:36:31,272 porque mataste a Omar Polonia. 610 00:36:31,272 --> 00:36:33,065 Era un hombre peligroso. 611 00:36:33,566 --> 00:36:37,236 Pero, al matarlo, privé a un niñito dulce de su padre. 612 00:36:37,236 --> 00:36:40,781 Pensé que podía llenar ese vacío con turrón y regalos 613 00:36:40,781 --> 00:36:42,283 y enviándote al colegio, 614 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 pero todo niño necesita un padre. 615 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 ¿Pasar tiempo de calidad contigo me habría hecho otro? 616 00:36:47,455 --> 00:36:51,167 Eso es una mentira de padres ocupados para aliviar la culpa. 617 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 Importa la cantidad. 618 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 Que estés ahí para curar rasponazos y hacer proyectos de ciencias, 619 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 que os quedéis dormidos viendo dibujos juntos. 620 00:36:59,550 --> 00:37:00,593 Siento 621 00:37:00,593 --> 00:37:03,304 haberte privado de estas cosas maravillosas. 622 00:37:05,097 --> 00:37:07,225 ¿Te arrepientes de haberlo matado? 623 00:37:07,725 --> 00:37:10,645 No, pero me arrepiento de lo que eso te hizo a ti. 624 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Sigo pensando que es un error. - Ya. 625 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Por eso te quiero fuera. 626 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Ve al hospital y apoya a la familia. Te necesitan. 627 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Estás muy alterada y distraída para salir a trabajar. 628 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Llevo meses trabajando en lo de Boro. 629 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 ¿Y aquello de anteponer el trabajo a la familia? 630 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Aún no es tarde para ti. Y llévate a Aldon al hospital. 631 00:37:37,964 --> 00:37:41,425 Aldon, que te examinen el hombro. Herido no me sirves. 632 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Sí, señor. 633 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Y Roo y yo iremos con Boro al norte. 634 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Sí. La dupla vuelve a las andadas. 635 00:37:47,974 --> 00:37:49,225 Ve diciéndome, ¿vale? 636 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Sí. 637 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 - Ven. - Está bien. 638 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 Vale, Boro, hora de tu primer plano. 639 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 En cuanto se publique este vídeo, 640 00:38:27,054 --> 00:38:31,559 la fuente confirmará que este dispositivo contiene material nuclear legítimo. 641 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Interesados, ya sabéis qué hacer. 642 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Buena suerte. 643 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Vale, el vídeo se subirá a la web más oscura en un minuto. 644 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 SUBIENDO 645 00:38:53,706 --> 00:38:56,208 - ¿Qué pasa? - Se rajó. Nadie lo encuentra. 646 00:38:56,208 --> 00:38:58,210 Sabía que el HDP no era de fiar. 647 00:38:58,210 --> 00:39:01,380 - Habla con Operaciones. Saben dónde está. - Vale. 648 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Ah, Emma. Trátalo de forma inteligente. 649 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Mantén la calma. Seguimos necesitando su ayuda. 650 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Ya. 651 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Joder. 652 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Directora, el vídeo está en el inframundo. 653 00:39:16,228 --> 00:39:18,522 En nada rastrearemos a esos cabrones. 654 00:39:19,190 --> 00:39:20,024 Recibido. 655 00:39:21,275 --> 00:39:22,234 Dot ya viene. 656 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 ¿Cómo va Kyle? 657 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Lo tengo. 658 00:39:29,992 --> 00:39:32,828 Tiene el coche en el Roundabout, en Chappaqua. 659 00:39:32,828 --> 00:39:35,081 - Lo conocimos allí. - Gracias, Tina. 660 00:39:35,831 --> 00:39:38,167 ¿La niña se muere y él se va de birras? 661 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Tú ve más rápido. 662 00:39:45,299 --> 00:39:49,553 Oye, solo quería darte las gracias por ayudarnos a rastrear a Kyle, 663 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 y perdón por aplazar nuestra segunda cita. 664 00:39:53,682 --> 00:39:58,687 ¿Segunda? En la primera dimos dos bocados a la pizza y nos llamaron por lo de Romi. 665 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Pero si digo "nuestra segunda cita", eso hace avanzar las cosas. 666 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Y yo quiero que las cosas avancen. 667 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Yo también. 668 00:40:08,864 --> 00:40:12,368 Cuando estés listo para la número dos, ya sabes dónde estoy. 669 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 LUGAR: ADÉN, YEMEN 670 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Hielo en Yemen. 671 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 RED LOCALIZADA 672 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Todo fresco por Siria. 673 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - Te equivocaste de sitio. - Mierda. 674 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Te dimos algo valioso y ahora te toca a ti. 675 00:40:39,812 --> 00:40:43,399 - No debo hacer nada. - Felicidades por hacerte las pruebas. 676 00:40:43,399 --> 00:40:44,483 Hace falta valor. 677 00:40:45,234 --> 00:40:49,488 Pero los médicos nombrarían los improbables riesgos para protegerse, 678 00:40:49,488 --> 00:40:51,323 se volvió muy real y huiste. 679 00:40:51,323 --> 00:40:55,119 Y no pasa nada. Eres humano. Pero la niña es tu responsabilidad... 680 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Soy un donante de esperma. Lo dijo su padre. 681 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Como tal, no tengo obligaciones legales. 682 00:41:00,332 --> 00:41:04,044 Me lo dijo un amigo que hizo dos años de Derecho en Touro. 683 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 ¿Qué diría de robar diamantes? 684 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 La posesión lo es casi todo en la ley. 685 00:41:09,758 --> 00:41:12,052 No me voy a mover de aquí, ¿vale? 686 00:41:12,052 --> 00:41:13,304 ¿Qué vais a hacer? 687 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Voy a darte en la nuez para que no puedas hablar. 688 00:41:19,894 --> 00:41:23,939 Se te caerá la cabeza y te sacaremos como si fueras muy borracho. 689 00:41:23,939 --> 00:41:26,358 En 30 segundos, estarás en el maletero, 690 00:41:26,358 --> 00:41:30,654 en cinco, desearás haber venido voluntariamente y, en dos, te voy a dar. 691 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Vas en serio, ¿eh, bonita? 692 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Vale, allá vamos. 693 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Lo siento, amigos. 694 00:41:36,535 --> 00:41:38,746 Su novia lo ha dejado. Se ha pasado. 695 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Allá vamos. 696 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Coordenadas en Al Mukalla. - Damasco. 697 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Ya llegan unidades de Al-Tanf y Lemonnier. 698 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 SEAL ya en Islamabad. 699 00:41:50,966 --> 00:41:53,052 Esperad a que estén todos situados. 700 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ¿Qué pasa? 701 00:41:59,016 --> 00:42:02,228 Tenemos a nuestro amigo. Sigue un poco indeciso. 702 00:42:02,228 --> 00:42:03,812 ¡Eh, sacadme de aquí! 703 00:42:04,313 --> 00:42:07,858 He pensado que un entrenamiento podría aclararle la mente. 704 00:42:07,858 --> 00:42:09,443 Traerle un entrenador. 705 00:42:09,443 --> 00:42:10,361 ¿Norm? 706 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Tú decides. 707 00:42:16,784 --> 00:42:18,494 Yo confío en tu instinto. 708 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Gracias. 709 00:42:23,457 --> 00:42:24,917 ¡Sacadme de aquí, joder! 710 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 - Brunner. - ¿El favor ese? 711 00:42:31,298 --> 00:42:32,341 Qué rapidez. 712 00:42:32,341 --> 00:42:34,969 Necesitamos Merry Fitness por algo personal. 713 00:42:34,969 --> 00:42:37,054 Necesito que hagas la vista gorda. 714 00:42:37,054 --> 00:42:38,556 ¿Estás pidiendo permiso? 715 00:42:39,431 --> 00:42:40,349 Perdón. 716 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Es por Romi. 717 00:42:44,687 --> 00:42:46,647 Esta conversación no ha existido. 718 00:42:48,816 --> 00:42:49,900 No seas gallina. 719 00:42:49,900 --> 00:42:51,235 Forzaremos la puerta, 720 00:42:51,235 --> 00:42:54,405 encontraremos los archivos que demuestran que mienten 721 00:42:54,989 --> 00:42:57,408 y los llevaremos a la Cámara de Comercio. 722 00:42:58,659 --> 00:42:59,493 ¿Estás listo? 723 00:42:59,493 --> 00:43:00,411 Sí. 724 00:43:00,911 --> 00:43:01,787 - Creo. - Vale. 725 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 ¡Agáchate! 726 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ¿Qué pasa? 727 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jesús, María y José. 728 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Creo que no solo falsean las ventas. 729 00:43:41,118 --> 00:43:42,202 Y lo tenemos todo. 730 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Los últimos ya casi están. 731 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Listos para mi señal. 732 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Perdona, ¿qué? 733 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 No te oigo. Más alto. 734 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 ¡Que te den! 735 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Norm, hola. Pasa. 736 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Tío, me habéis levantado el ánimo. 737 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Qué bueno es sentirse necesitado. - Hola. 738 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 ¿Podrás obtener su médula ósea? 739 00:44:09,688 --> 00:44:13,901 Sin ninguna duda. El procedimiento es fácil, según la Wikipedia. 740 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 ¿La Wikipedia? 741 00:44:15,152 --> 00:44:16,779 Tranquilo, es broma. 742 00:44:16,779 --> 00:44:19,490 Leí un artículo de una revista médica. 743 00:44:19,490 --> 00:44:20,866 Me lo leí casi todo. 744 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 Respecto al propofol que pedisteis, 745 00:44:23,619 --> 00:44:28,666 no logro contactar con mi proveedor, el Gran Danés. Lo haremos a la antigua. 746 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Agárrate, chaval. 747 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Sentirás el impulso de acudir a las autoridades cuando esto acabe, 748 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 pero, si lo cuentas, 749 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 deberemos localizarte y traerte de nuevo. 750 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 Lo que te pasará será infinitamente peor 751 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 que lo de ahora. 752 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Lo siento. 753 00:44:46,308 --> 00:44:47,685 El tema es... 754 00:44:49,269 --> 00:44:51,355 que deberías haber ido al hospital. 755 00:44:54,983 --> 00:44:55,901 Hola. 756 00:44:55,901 --> 00:44:56,902 Soy Norm. 757 00:44:56,902 --> 00:44:58,654 Hoy vamos a trabajar juntos. 758 00:44:58,654 --> 00:45:01,824 Espero que no te importe, pero me gusta poner música. 759 00:45:06,161 --> 00:45:08,163 Vamos a quitarte esos pantalones. 760 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 ¡Ahora! ¡Vamos! 761 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 Aquí no hay nadie. Está vacío. 762 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Están vacíos. 763 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 ¡Yo la cubro! 764 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 ¡Tú coge el maletín! 765 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 ¡Se ha ido! 766 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Vamos a por esos cabrones. 767 00:47:00,067 --> 00:47:02,569 Gracias. El helicóptero médico no tardará. 768 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Pues a por él. - Su helicóptero ya se ha ido. 769 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 En nada, estarán en un avión y, luego, en aguas internacionales. 770 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Quizá haya tiempo aún. - Quizá. 771 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 Aún hay tiempo suficiente para que vea a Romi. 772 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 Mi familia me necesita. 773 00:47:15,999 --> 00:47:17,000 Tengo que irme. 774 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 URGENCIAS 775 00:47:27,052 --> 00:47:28,345 ENTRADA AL HOSPITAL 776 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Hola. Dicen que la operación ha ido bien. 777 00:47:37,604 --> 00:47:38,689 Por ahora, bien. 778 00:47:40,816 --> 00:47:43,193 - Es una niña fuerte. - Como su tía. 779 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - ¿El hospital no sabe nada? - No. 780 00:47:46,071 --> 00:47:49,950 A Barry le ha gustado ir con el uniforme y la ambulancia, 781 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 así que todos ganan. 782 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Bien por él. 783 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 ¿Ya lo sabes? 784 00:47:55,330 --> 00:48:00,377 Boro se dejó coger para recuperar la bomba y Cain falsificó las direcciones IP. 785 00:48:00,377 --> 00:48:01,962 No nos sirven de nada. 786 00:48:02,671 --> 00:48:04,923 Boro sospecharía al llamarle el Danés. 787 00:48:04,923 --> 00:48:08,594 Se puso un rastreador para que su equipo pudiera estar cerca. 788 00:48:09,761 --> 00:48:11,889 Ojalá hubiéramos estado para ayudar. 789 00:48:11,889 --> 00:48:13,640 No habríamos salvado a Romi. 790 00:48:15,058 --> 00:48:15,976 Y tenías razón, 791 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 había que ser despiadado. 792 00:48:18,103 --> 00:48:23,358 Quizá, pero mi padre también tenía razón. La tortura es muy real si la ves a 1,5 m. 793 00:48:27,571 --> 00:48:28,405 Aldon, yo... 794 00:48:30,073 --> 00:48:32,159 Por todo lo que has hecho, gracias, 795 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 de verdad. 796 00:48:34,453 --> 00:48:38,665 Tenías un mal día. Pensé que ayudaría que alguien te aligerara la carga. 797 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - Hola. - Hola. 798 00:49:00,938 --> 00:49:03,148 ¿Habéis venido juntos? 799 00:49:03,649 --> 00:49:06,234 No, nos hemos visto en el aparcamiento. 800 00:49:11,114 --> 00:49:12,282 Voy a por un café. 801 00:49:13,075 --> 00:49:15,077 - Me alegra verte. - Lo mismo digo. 802 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 Y bonito caballo. 803 00:49:16,912 --> 00:49:17,829 Sí, gracias. 804 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Oye. 805 00:49:23,418 --> 00:49:25,337 Siento mi reacción de ayer. 806 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - Está genial. - No está acabado. 807 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Tiré la pintura que compraste para el reloj de la abuela. 808 00:49:32,469 --> 00:49:34,388 Llamé a la tienda que dijiste. 809 00:49:34,388 --> 00:49:37,474 Dijeron que no la vendían. Ni ellos ni nadie. 810 00:49:37,474 --> 00:49:40,352 La prohibió la Agencia de Protección Ambiental 811 00:49:40,352 --> 00:49:43,271 y solo se vende en Asia Central. 812 00:49:44,272 --> 00:49:46,858 - ¿Qué insinúas? - Ni siquiera lo sé. 813 00:49:46,858 --> 00:49:48,068 Dímelo tú. 814 00:49:49,194 --> 00:49:51,738 ¿Crees que admitirían vender algo ilegal? 815 00:49:51,738 --> 00:49:54,282 No sé, le pedí a la dependienta la mejor. 816 00:49:54,282 --> 00:49:58,662 La sacó del almacén. Esa es toda la historia tras la pintura misteriosa. 817 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 Vale. Si tú lo dices. 818 00:50:03,667 --> 00:50:06,294 Vale, ¿sabes qué? Intenté hacer algo bonito. 819 00:50:06,294 --> 00:50:07,713 Si vas a ponerte raro... 820 00:50:08,547 --> 00:50:09,756 me voy a ver a Romi. 821 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 Hola. 822 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hola. 823 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - ¿Y este poni? - Lo estaba arreglando para Romi. 824 00:50:26,648 --> 00:50:28,191 Creo... 825 00:50:29,317 --> 00:50:30,736 que Emma me es infiel. 826 00:50:31,695 --> 00:50:32,988 ¿Por qué dices eso? 827 00:50:32,988 --> 00:50:34,239 Está algo distante 828 00:50:34,239 --> 00:50:36,825 y siempre busca excusas para huir. 829 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 ¿Crees que podría haber otro? 830 00:50:44,374 --> 00:50:45,500 Sinceramente... 831 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ALA PEDIÁTRICA 832 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 ...no lo sé. 833 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Solo sé que ha pasado por mucho estos últimos días. 834 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Y sé que te quiere. 835 00:50:59,848 --> 00:51:00,682 Yo la quiero. 836 00:51:01,725 --> 00:51:03,935 Y no quiero perderla. 837 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Así que soy todo oídos, señor Brunner. ¿Qué hago? 838 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Sé lo que es perder a la mujer que quieres. 839 00:51:13,695 --> 00:51:15,614 Si sientes que se te escapa... 840 00:51:18,241 --> 00:51:19,201 lucha por ella. 841 00:51:47,020 --> 00:51:51,108 - ¿Cómo está nuestro angelito? - Mejor. Estará aquí un par de semanas. 842 00:51:51,108 --> 00:51:53,944 Pero los médicos dicen que se va fortaleciendo. 843 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Eso es bueno. - Envié a Oscar y Sandy a descansar. 844 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Yo me quedaré hasta que se despierte. 845 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 Y yo. Quiero que lo primero que vea sea la cara del abuelo. 846 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 ¿Está bien? 847 00:52:22,139 --> 00:52:22,973 No lo sé. 848 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Estás muy cansada. 849 00:52:36,403 --> 00:52:37,654 Has pasado por mucho. 850 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Necesitas descansar. 851 00:52:43,201 --> 00:52:45,036 ¿Y si cierras un poco los ojos? 852 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Eso es. 853 00:52:58,300 --> 00:53:00,260 MENSAJES ¡TENEMOS QUE HABLAR! 854 00:53:17,360 --> 00:53:18,486 Me preguntaba 855 00:53:18,987 --> 00:53:20,864 cómo conseguiste pagar a Kyle. 856 00:53:21,615 --> 00:53:22,449 No le pagué. 857 00:53:24,242 --> 00:53:25,869 Le hice cambiar de opinión. 858 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano