1 00:00:07,048 --> 00:00:09,509 {\an8}[música ominosa] 2 00:00:09,509 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,390 [alarido] 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,976 [con voz entrecortada] Y ahora, del mejor al peor. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,231 Ya volví. Siento el retraso. ¿En qué estábamos? 7 00:00:23,231 --> 00:00:27,068 - Ya no más adivinanzas de revista. - Barry, otras dos más y ya. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,530 ¿Por qué estás determinada en distraerme? 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,784 Es que hay un pequeño asunto con el Gran Danés. 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,329 ¿Qué tan mal está tu condición cardiaca? 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,666 Emma y yo tenemos un rastro del MNR. 12 00:00:41,666 --> 00:00:46,504 Aldon, Roo, encuentren al Danés, vuelvan a prisión y cámbienlo por Barry. 13 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Solo nos quedan 45 minutos. Hay que robar un auto y chocar. 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 [música de tensión] 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,349 - [Tina] ¿Oficial Brunner? - [juntos] Sí. 16 00:00:58,349 --> 00:01:02,479 [duda] La defensa se apresuró a rastrear el rastro nuclear de los reactores. 17 00:01:02,479 --> 00:01:06,149 Lo ubicó a 18 km al este de ustedes. Enviando coordenadas. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 - Copiado. - [Aldon] El perímetro de búsqueda. 19 00:01:08,610 --> 00:01:11,696 No tiene identificación, así que no irá al aeropuerto. 20 00:01:11,696 --> 00:01:15,158 Por mar es un no. Necesita plata para comprar un lugar como polizón. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 ¡Imposible encontrar a ese bastardo disparadedos 22 00:01:17,911 --> 00:01:18,953 antes del amanecer! 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 Que entre inteligencia nacional. 24 00:01:20,663 --> 00:01:23,750 ¿Avisamos al gobierno griego que contrabandeamos un reactor? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 A ti solo te asusta tu ex. 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,880 ¡Ella me cantó toda la banda sonora de Mamma Mia! 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,591 La dejó en mi buzón. Mira, dura 57 minutos. 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,094 Adoro a las locas como esa. ¿Le darías mi número? 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,097 Inteligente lo de no salir por mar. Sufro de mareos. ¡Oh! 30 00:01:37,931 --> 00:01:38,807 Es un osito. 31 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 - Te creímos de nuestro lado. - Sí, pero iba a ir a prisión otra vez. 32 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 No iba a dejar a Barry ahí. 33 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 Había organizado la reunión. Ustedes lo iban a intuir y hui. 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,363 Entonces, pensé: "¿Qué clase de vida tendría mi familia 35 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 con un fugitivo de Inteligencia e Interpol y de la CIA?". 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,954 Mejor terminar mi sentencia que condenar a mi hijo a una vida escapando. 37 00:02:00,954 --> 00:02:02,705 Consigo lo que quiera en prisión. 38 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Lo único que no puedo conseguir 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,877 es un oso de peluche que no tenga un corte y un hoyo en el culo. 40 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Quisiera que se lo den a mi hijo. 41 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Con gusto, loco. 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,762 Mi empatía por ti murió con mi dedo. 43 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Vámonos. Hora de volver a Turquía, sandía. 44 00:02:19,973 --> 00:02:23,768 Leí algo sobre un doctor que injertó un gran pene en el brazo de un chico. 45 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 - Tal vez podrías injertarte... - Voy a ejecutarlo. 46 00:02:27,272 --> 00:02:30,191 [Tina] Buenas noticias. Hallaron al Danés. Van para allá. 47 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 [suena alarma intermitente] 48 00:02:33,903 --> 00:02:34,946 Apresúrense, 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,532 porque ya inició la inspección. 50 00:02:37,532 --> 00:02:39,617 [música alegre de rock] 51 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Ahí está, al final de la calle. 52 00:02:45,623 --> 00:02:48,960 - ¿Tienes datos, Tina? - Hay actividad sospechosa en todos lados. 53 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Desde autos robados, hasta armas y gente robada. 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Es un territorio peliagudo. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 - Cuidado. - [Aldon] Apoyo en camino. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Hay que robar un auto antes. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,679 [Luke] A Boro lo vemos en 30. Hay que entrar ahora. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,014 [Aldon] Copiado. ¿Emma? 59 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 - Cuídate. - Estoy bien. 60 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Se ve inquieto por la seguridad de mi hija. 61 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 ¿Qué? 62 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Comunicación. Estática. 63 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Adentro todos van a estar armados. Yo al frente. 64 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Tu responsabilidad es atrás, ¿sí? 65 00:03:13,401 --> 00:03:16,237 La mía es adelante e izquierda, pero cuida tu seis. 66 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 ¿Recuerdas cuando cantamos "Teddy Bear Picnic" en el concurso? 67 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 - Sí. - Fue más difícil que esto. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,413 A jodérnoslos, pa. 69 00:03:28,374 --> 00:03:30,585 [música tradicional griega] 70 00:03:30,585 --> 00:03:32,587 [en griego] Quizá es una computadora. 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 O parte de un cohete. 72 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 [música de rock pesado a todo volumen] 73 00:03:39,594 --> 00:03:40,595 [inaudible] 74 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 [gime] 75 00:04:05,036 --> 00:04:06,079 [gime] 76 00:04:29,185 --> 00:04:31,604 [música de rock pesado continúa] 77 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 [hombres gritan] 78 00:04:49,497 --> 00:04:51,291 [música termina abruptamente] 79 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 - ¿Estás bien? - Sí, en una pieza. 80 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 E igual esto. 81 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Aldon, tenemos el paquete. Ahora vamos por ustedes. 82 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 No creo que vaya a funcionar 83 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 la idea de que Aldon pase por chofer personal del Danés. 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,019 Conozco a Boro tan bien 85 00:05:11,019 --> 00:05:14,814 que, si no ve a alguien que se parezca al idiota de Zach Galifianakis, 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,482 se pasará de largo. 87 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 Hay que demostrarle que el Gran Danés está ahí. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,153 [hombre gime] 89 00:05:21,279 --> 00:05:22,322 ¡Ey! 90 00:05:24,365 --> 00:05:26,284 [música juguetona de suspenso] 91 00:05:30,788 --> 00:05:32,749 [en griego] Te pareces a un conocido. 92 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Listo. 93 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Apresúrate, porque, si algo le pasa a Barry, 94 00:05:40,590 --> 00:05:43,509 haré que te transfieran a una prisión turca aún peor. 95 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 En la que no tiene ventanas hay que entrar. 96 00:05:45,678 --> 00:05:47,347 Entendido. [jadea] 97 00:05:47,347 --> 00:05:48,639 Pero antes... 98 00:05:49,515 --> 00:05:50,516 te quiero dar esto. 99 00:05:50,516 --> 00:05:52,727 Lo conseguí donde encontré al oso. 100 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 Va en tus dedos y fortalece los dedos que te quedan. 101 00:05:56,606 --> 00:05:58,649 Guau, ni siquiera sé qué decirte. 102 00:05:59,359 --> 00:06:01,152 [ríe entre dientes] Está bien. 103 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ¿Eres idiota, cabrón? 104 00:06:03,446 --> 00:06:06,449 ¿Crees que me vas a comprar con un producto de infomercial? 105 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Entra a la ventilación. 106 00:06:08,409 --> 00:06:10,828 Dudaré la próxima que te compre un obsequio. 107 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Entra a la ventilación. 108 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 [música de suspenso] 109 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 [Emma en griego] Tranquilo. 110 00:06:28,596 --> 00:06:30,181 [Aldon en español] Sr. Polonia. 111 00:06:31,099 --> 00:06:32,016 Justo a la hora. 112 00:06:32,016 --> 00:06:32,975 ¿Quién eres tú? 113 00:06:32,975 --> 00:06:34,602 Emisario de su amigo el Danés. 114 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 Sus resultados siguen pendientes. 115 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 Solo mantiene distancia por su seguridad y la suya. 116 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 No se perdonaría si dañara a su cliente más selecto. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Nunca lo vi tan bronceado. 118 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Hay buenas playas en Grecia, ¿no? 119 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 [en danés] Gran Danés, ¡mi amigo! 120 00:06:48,825 --> 00:06:50,451 Cuando te sientas mejor, 121 00:06:50,451 --> 00:06:53,579 salgamos de fiesta como en los viejos tiempos, ¿sí? 122 00:06:55,581 --> 00:06:58,626 [en griego] Hazle un gesto, como disparándole con los dedos. 123 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 ¡No estás bailando jazz! 124 00:07:04,841 --> 00:07:06,342 Pon los dedos como pistolas. 125 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 [Boro ríe] 126 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 [en español] Ese es mi Danés. ¡Maldito demente! 127 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 [música de tensión] 128 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 [pitidos arrítmicos] 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 ¿Qué le ocurre? 130 00:07:32,201 --> 00:07:34,245 [gime] 131 00:07:34,829 --> 00:07:37,999 La cera del estúpido de tu suegro no mantuvo la herida cerrada. 132 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Está sangrando. 133 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 ¡No abran la caja! [grita] 134 00:07:41,043 --> 00:07:44,046 - [hombre gime] - [música de acción] 135 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 ¡Padre! 136 00:07:51,929 --> 00:07:52,847 [Boro gime] 137 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Aldon, voy para allá. 138 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 Lo tengo controlado. Vayan por Boro. [gime] 139 00:08:04,567 --> 00:08:06,652 Carajo, se mueve por la pradera. 140 00:08:12,408 --> 00:08:13,409 [exhala] 141 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 A ver qué tienes, perro. 142 00:08:16,996 --> 00:08:19,248 [hombre gruñe y grita] 143 00:08:19,999 --> 00:08:22,043 [Aldon gime] 144 00:08:22,043 --> 00:08:24,795 - [traqueteo metálico] - [Barry] Tina. 145 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 Quiero que sepas... 146 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 - Tú no eres el Gran Danés. - Sí, ya sé. 147 00:08:32,678 --> 00:08:34,138 [lanza alarido] 148 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 [música de acción continúa] 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,099 ¿Por qué no te caes? 150 00:08:44,941 --> 00:08:48,528 - [Aldon gime] - [música de acción se intensifica] 151 00:08:48,528 --> 00:08:49,904 - [música cesa] - ¡Ay, no! 152 00:08:49,904 --> 00:08:53,157 ¡No! ¡Qué asco! ¡Tu pene en mi cara! 153 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 [gruñe y jadea] 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,415 [música de misterio] 155 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 - ¿Diana? - [motor se enciende] 156 00:09:08,130 --> 00:09:10,925 [suena "Mamma Mia" de ABBA por el estéreo del auto] 157 00:09:15,930 --> 00:09:16,847 Lo sabía. 158 00:09:16,847 --> 00:09:18,432 [música de tensión] 159 00:09:18,432 --> 00:09:21,435 Dale en la pierna. Hay que saber a quién se la va a vender. 160 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 [golpazo] 161 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 [puertas se abren] 162 00:09:32,113 --> 00:09:33,864 [música de tensión aumenta] 163 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 - [Boro ronca] - [Luke] ¿Ves? 164 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Igual que la chica del cumpleaños. 165 00:09:38,327 --> 00:09:40,288 Se desmayó con calmantes de animales. 166 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 Jenny Pepperman se bebió dos Michelob Lights 167 00:09:42,540 --> 00:09:44,333 y fue en moto hasta Willow Pond. 168 00:09:44,333 --> 00:09:45,585 Exacto. 169 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 [Boro ronca] 170 00:09:48,588 --> 00:09:51,340 - [gime] ¡Ya quítate! - [música apremiante] 171 00:09:51,340 --> 00:09:53,384 [guardia] Ay, ¡no te muevas! 172 00:09:53,384 --> 00:09:55,303 - ¡Loto blanco! - [guardia gime] 173 00:09:57,680 --> 00:09:59,348 [Barry jadea] 174 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 No molestes a los muertos. Es asqueroso. 175 00:10:09,775 --> 00:10:11,152 No fue mi intención. 176 00:10:11,152 --> 00:10:14,739 Relájate, no es que vayan a extrañar a un soldado que revisa celdas. 177 00:10:14,739 --> 00:10:16,324 Date prisa y trae ese cuerpo 178 00:10:16,324 --> 00:10:19,160 para esconderlo detrás de la celda de Cyrus, el Caníbal. 179 00:10:19,160 --> 00:10:22,580 Habrá que darle un par de mordiscos al cuerpo para que lo crean. 180 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 [ríe] Hermano, es un chiste. 181 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 Pero vamos a tener que meter al soldado por este pequeño hoyo. 182 00:10:31,756 --> 00:10:32,673 [Barry] Tina. 183 00:10:32,673 --> 00:10:34,634 [música juguetona] 184 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 No fui completamente honesto contigo. 185 00:10:37,136 --> 00:10:40,389 Cuando dije que quería impresionarte por ser nueva en el equipo, 186 00:10:41,015 --> 00:10:42,058 fue una mentira. 187 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Yo quería impresionarte porque tú... 188 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 me gustas. 189 00:10:47,688 --> 00:10:51,108 Y el problema es que no soy alguien que impresione mucho. 190 00:10:51,108 --> 00:10:52,985 Soy un mediocre oboísta 191 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 que audicionó para La rueda de la fortuna cuatro veces y nunca pasó. 192 00:10:56,489 --> 00:11:00,660 A pesar de eso, me preguntaba si tal vez, al volver... 193 00:11:02,328 --> 00:11:03,913 te gustaría salir conmigo. 194 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 [ríe] 195 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 Creí que... nunca preguntarías. 196 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Te veo cuando vuelvas. Y, Barry... Pat Sajak es un idiota. 197 00:11:16,967 --> 00:11:20,179 [exhala] Sé todo lo que te asustaste hoy. 198 00:11:20,179 --> 00:11:22,223 Quería ser valiente, pero es una... 199 00:11:23,140 --> 00:11:24,183 cárcel fea. 200 00:11:24,183 --> 00:11:27,186 No entendiste lo que te dije. ¿Quién es más valiente? 201 00:11:27,186 --> 00:11:29,939 ¿El que hace algo porque no le asusta 202 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 o el que está asustado y lo hace de todos modos? 203 00:11:32,817 --> 00:11:34,527 Fuiste el más valiente hoy. 204 00:11:36,320 --> 00:11:37,655 Estoy muy orgulloso. 205 00:11:41,659 --> 00:11:42,702 Gracias, Luke. 206 00:11:44,829 --> 00:11:45,871 [olfatea] 207 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 ¿Qué es esa fragancia? 208 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 Loto blanco de Elizabeth DuVray. 209 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Arruinó el momento. 210 00:12:00,720 --> 00:12:03,806 - ¿Y el prisionero? - Roo le enseñó su dedo. 211 00:12:03,806 --> 00:12:06,684 Me parece que viola la Convención de Ginebra. 212 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 ¡Uy! Uh... 213 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 - Ese simio te golpeó bien. - No, no, no. 214 00:12:11,063 --> 00:12:12,398 Fue el manguito rotador. 215 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 Me ocurría todo el tiempo cuando jugaba básquet. 216 00:12:15,860 --> 00:12:17,111 Luego se pasa y ya. 217 00:12:17,695 --> 00:12:18,988 [gime y exhala] 218 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 [Luke] Deberías ponerte hielo. 219 00:12:22,283 --> 00:12:23,117 Ahora. 220 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 [Aldon] Sí, señor. 221 00:12:25,244 --> 00:12:27,121 Okey. ¡Uh! 222 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Gracias. Buena idea. 223 00:12:40,801 --> 00:12:43,220 ♪ Si quieres ir al bosque hoy... ♪ 224 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 ♪ Tendrás una gran sorpresa. ♪ 225 00:12:45,181 --> 00:12:49,018 - [ambos ríen] - Debimos ganar ese concurso de talento. 226 00:12:49,018 --> 00:12:51,812 - [suspira] - ¿Rachel Dunlop y su estúpido padre mago? 227 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Qué mierda fue. - Tu madre estaba furiosa. 228 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Se levantó a abuchear cuando les dieron el trofeo. 229 00:13:00,362 --> 00:13:03,616 Me preguntaste antes si habría elegido el trabajo de escritorio 230 00:13:04,116 --> 00:13:05,576 para cuidar a tu madre. 231 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Debí haber tomado ese trabajo. 232 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Debí haber limpiado retretes. Debí cavar zanjas. 233 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Debí haber hecho cualquier cosa para cuidar a tu madre. 234 00:13:14,668 --> 00:13:17,046 [música melancólica de piano] 235 00:13:17,046 --> 00:13:18,506 ¿Tú lo harías por Carter? 236 00:13:19,215 --> 00:13:20,382 No tendré que hacerlo. 237 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 No cometeré el mismo error que tú y mamá. 238 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 No quiero hacerle daño. 239 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 ¿Recuerdas cuando eras niña que te subiste a la espalda de Oscar? 240 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 Se cayeron, empezaron a llorar y a gritar. 241 00:13:32,561 --> 00:13:36,732 El doctor nos pidió que lo detuviéramos mientras lo suturaban. 242 00:13:38,400 --> 00:13:39,443 No pude hacerlo. 243 00:13:40,027 --> 00:13:41,904 No soportaba la idea de lastimarlo, 244 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 así que me fui al auto mientras tu madre lo hacía. 245 00:13:45,825 --> 00:13:50,371 - Oscar le dijo "mamá mala" una semana. - El dolor es parte del amor. 246 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Barry fue a prisión por Tina, porque le encanta. 247 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Y el Danés volvió a prisión porque adora a su hijo. 248 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Me rompió el corazón cuando tu madre y yo nos divorciamos. 249 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Ella no quería divorciarse. Solo... quería un esposo presente. 250 00:14:08,347 --> 00:14:09,932 Y nunca pude ser eso. 251 00:14:11,517 --> 00:14:12,434 Así que... 252 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 dejé que el matrimonio se fuera. 253 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Por ella. 254 00:14:19,191 --> 00:14:22,820 Y, si tú amas a Carter, harás exactamente lo mismo. 255 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 Entre más lo retrases, más lo lastimarás. 256 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 Es mi opinión. 257 00:14:29,451 --> 00:14:30,369 Pero sé... 258 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 que es decisión tuya. 259 00:14:38,586 --> 00:14:40,629 [música instrumental triste] 260 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 MEJOR EMPLEADA 261 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 [suena celular] 262 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 - ¿Boro habla? - [Dot] No. 263 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 Pero me preocupa más el por qué mi mejor operador 264 00:15:05,029 --> 00:15:08,073 creyó que era buena idea contratar a su ex en su cubierta. 265 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - ¿Te enteraste? - Soy directora de la CIA. 266 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 Sé que tu almuerzo se echó a perder antes que tú. 267 00:15:13,203 --> 00:15:16,624 E igual sé que Tally estuvo revisando el papeleo de Merry Fitness. 268 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Tally solo intenta trabajar. 269 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 Y yo intento recuperarla. 270 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Dot, sé que no fue la mejor idea. 271 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 No, no lo fue, pero podría haber pasado. Ya detuvo sus revisiones. 272 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 [puerta se abre] 273 00:15:31,847 --> 00:15:33,098 [música ominosa] 274 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 No estaría seguro sobre eso. 275 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Tenemos que hablar. 276 00:15:44,443 --> 00:15:47,321 Antes de que digas algo, Tally, déjame explicarte... 277 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 [Tally solloza] Es Romi. 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,785 Está delicada. 279 00:15:53,494 --> 00:15:55,079 [música triste] 280 00:15:55,079 --> 00:15:56,163 [solloza] 281 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}DOS DÍAS MÁS TARDE 282 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 No lo sé. Alguna reacción adversa a la quimio. 283 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Necesitará trasplante de médula ósea. - Odio no haber podido estar. 284 00:16:07,049 --> 00:16:08,592 ¿Cómo va lo de tu donante? 285 00:16:08,592 --> 00:16:11,428 Hablé con el superintendente y todavía no me responde. 286 00:16:11,428 --> 00:16:15,432 Lo que sé es que se preocupan por cuestiones de responsabilidad. 287 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Una niña está agonizando. 288 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Ya sé. Le dije que era mi sobrina, sí. 289 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Le rogué, pero hablará con sus abogados. 290 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 Oye, si su distrito escolar decide apoyarnos, 291 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 podemos llegar a 10 000 personas en un día. 292 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Te juro que estoy haciendo lo mejor que puedo. 293 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Okey, tengo que recibir otra llamada. Hazlo ya. 294 00:16:33,242 --> 00:16:35,911 - Haré lo que pueda. Te amo... - [tono de desconexión] 295 00:16:36,495 --> 00:16:37,621 Eh... ¿hola? 296 00:16:43,210 --> 00:16:45,421 SAMANTHA: ¿ERES TAN APUESTO COMO EN TU FOTO? 297 00:16:45,421 --> 00:16:47,589 KYLE: AVERÍGUALO. SAMANTHA: ¿BEBEMOS ALGO? 298 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 [Luke] Hola, Kyle. 299 00:16:51,051 --> 00:16:51,927 Soy Samantha. 300 00:16:52,761 --> 00:16:54,596 - ¿Qué carajos es esto? - Hola, Kyle. 301 00:16:54,596 --> 00:16:56,974 [música juguetona] 302 00:16:57,850 --> 00:16:59,518 Ah, ya entendí. 303 00:17:00,019 --> 00:17:02,146 Tú eres el novio de la muchacha 304 00:17:02,646 --> 00:17:06,358 y ya no levantas la pata para mear, entonces, ¿te dedicas a ver? 305 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Venimos por Sandy Yoon. 306 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 La mujer que decidiste embarazar, tonto. 307 00:17:11,071 --> 00:17:14,783 Oigan, el condón se rompió. No es mi culpa que ella quisiera tenerlo. 308 00:17:14,783 --> 00:17:18,746 No es cualquier mujer. Es mi nuera y la madre de mi nieta. 309 00:17:18,746 --> 00:17:20,998 Se llama Romi y tiene leucemia. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Necesita médula. Podrías ser compatible. 311 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 En el remoto caso de que no mienta y que yo fuera su padre... 312 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 No, mi hijo es su padre. 313 00:17:29,214 --> 00:17:32,968 Fue el padre desde que conoció a Sandy, con ocho meses de embarazo y sola, 314 00:17:32,968 --> 00:17:35,929 llorando en el área romántica de una librería gracias a ti. 315 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Donaste tu esperma. 316 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Ahora te harás responsable por primera vez en tu vida 317 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 y vas a ayudar a mi nieta. 318 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Y a mi sobrina. 319 00:17:44,104 --> 00:17:45,647 Y a mi sobrina nieta. 320 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 Gracias, Kyle. 321 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Lo llevaré al laboratorio. 322 00:17:54,782 --> 00:17:56,784 Te dejaremos saber si eres compatible. 323 00:18:03,957 --> 00:18:07,920 Antes de empezar, recién me informaron, desgraciadamente, 324 00:18:07,920 --> 00:18:10,506 que nadie en la zona es compatible con Romi. 325 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Hablé con toda la agencia y hacen más pruebas mientras hablamos. 326 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Te agradezco, directora. Aprecio mucho el apoyo. 327 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Ahora, enfoquémonos en Boro. 328 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 ¡Bu! 329 00:18:25,312 --> 00:18:27,648 Ese idiota da náuseas. 330 00:18:27,648 --> 00:18:29,233 Como combatiente enemigo, 331 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 el Sr. Polonia no tiene derechos bajo la Convención de Ginebra. 332 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 En teoría, ya que está en tránsito, sería retención indefinida. 333 00:18:36,949 --> 00:18:41,161 Boro tiene lazos con grupos terroristas interesados en comprar sus armas 334 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 desde el Medio hasta el Lejano Oriente, incluso aquí en casa. 335 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Almacena un tesoro de información 336 00:18:46,542 --> 00:18:49,920 y necesitamos hacer lo necesario para extraerla. 337 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Por eso, he pedido al Departamento de Justicia 338 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 emplear ciertas técnicas de interrogación. 339 00:18:55,008 --> 00:18:56,135 Esperamos APP. 340 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - ¿Sabes qué es APP? - Sí, me conoces. 341 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 ¿Aprobación presidencial directa autorizando tortura? 342 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Es una línea que el gobierno no va a cruzar. 343 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 ¿Por eso estás en contra o es porque se utilizaría contra Boro? 344 00:19:07,771 --> 00:19:08,772 ¿Qué implicas? 345 00:19:08,772 --> 00:19:13,402 Lo digo porque tú le pagaste el colegio, tú lo cuidaste en la distancia... 346 00:19:13,402 --> 00:19:16,029 Y bueno... eres vulnerable. 347 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 [se burla] Es ridículo. 348 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Era un niño que necesitaba ayuda. Eso es todo. 349 00:19:20,159 --> 00:19:23,829 Lo era. Y ahora es un señor peligroso con gente peligrosa. 350 00:19:23,829 --> 00:19:25,122 Apoyo la tortura, Dot. 351 00:19:25,122 --> 00:19:29,168 Es fácil empezar a torturar si no lo has visto a dos metros de ti. 352 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 - Yo sí. - [Barry] Coincido con tu padre. 353 00:19:31,295 --> 00:19:32,296 Sí hay parámetros. 354 00:19:32,296 --> 00:19:36,091 En el canon de muchos superhéroes, como último recurso, usan la tortura y... 355 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 [susurra] Caca en la isla de los nerds. 356 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Coincido con Luke. Hay mejores formas de conseguir información. 357 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ¿Recolectarías miel de Boro? 358 00:19:44,474 --> 00:19:48,562 Solo dije que no hay que adelantarnos a la tortura. 359 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 Es muy delicado. 360 00:19:49,897 --> 00:19:54,151 Pasé meses en el complejo de esos hombres. Lo conozco mejor que ustedes. 361 00:19:54,151 --> 00:19:57,571 Boro solo entiende de violencia, así que démosela. 362 00:19:57,571 --> 00:20:01,658 Físicamente, me duele decir esto, pero la princesa tiene razón. 363 00:20:01,658 --> 00:20:05,829 Este cerdo de mierda intentó ejecutar a todos en esta sala. 364 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 ¿Nuestra chica encubierta es la única con pelotas aquí? 365 00:20:08,624 --> 00:20:10,709 [Dot] Es discutible hasta la aprobación. 366 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Mientras tanto, voy a poner a Carlson en espera. 367 00:20:14,171 --> 00:20:15,547 [Roo] ¿A Carlson? 368 00:20:15,547 --> 00:20:18,300 Uy, ese hombre está desequilibrado. 369 00:20:19,968 --> 00:20:23,388 Disculpe, señor. Disculpe, no guardó su carrito. 370 00:20:23,972 --> 00:20:25,974 - Los carritos van en la hilera. - ¿Qué? 371 00:20:25,974 --> 00:20:28,894 Su carrito avanzó y golpeó mi PT Cruiser. 372 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Vete de aquí. 373 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Perfecto, le diste un postre a mi alma. 374 00:20:33,232 --> 00:20:37,069 [hombre gime y se queja] 375 00:20:37,069 --> 00:20:38,820 [suena celular] 376 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Hola. Norm Carlson, sí. 377 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 ¡Esas son noticias! 378 00:20:45,118 --> 00:20:48,830 Sí, reequiparé los suministros. [ríe] 379 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 [Norm gruñe] 380 00:20:56,338 --> 00:20:57,547 [puerta se abre] 381 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 ¿Qué tal? ¿Eh? 382 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 La gran reunión. 383 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Yo, Finn, Danielle... 384 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 O los nombres que les plazcan. 385 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 Yo los invité a mi hogar. 386 00:21:08,809 --> 00:21:09,935 Los vestí. 387 00:21:09,935 --> 00:21:11,228 Los alimenté. 388 00:21:12,771 --> 00:21:15,732 Y a ti, Finn, no te mentí ni una sola vez. 389 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Ni cuando dije que te quería. 390 00:21:19,319 --> 00:21:20,612 Yo te cuidé en todo 391 00:21:20,612 --> 00:21:23,073 y asesinaste a mi único familiar. 392 00:21:24,324 --> 00:21:25,450 Y ahora me encadenas. 393 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Dime, ¿quién es el malo? 394 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 ¿El que vende cosas nucleares a terroristas? 395 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Escúchame, Bengalí... - Nada de Bengalí. 396 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Te voy a preguntar algo. 397 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 ¿Alguna vez te interesé 398 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 o solo actuabas para ganarte el favor de mi padre? 399 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 Y, al asesinarlo, 400 00:21:44,469 --> 00:21:48,807 decidiste cuidarme solo por culpa, para calmar tu conciencia. 401 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 Te quise en ese entonces y te quiero ahora. 402 00:21:51,601 --> 00:21:53,437 Por eso intento decirte 403 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 que pronto vendrá un hombre que te causará mucho dolor. 404 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Un dolor inimaginable. 405 00:21:58,567 --> 00:21:59,985 Usa métodos que se escapan 406 00:21:59,985 --> 00:22:02,696 en las lagunas más pequeñas de nuestro sistema legal. 407 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Me gustaría evitarte eso. 408 00:22:04,656 --> 00:22:06,992 [Emma] Y yo apoyo que venga de inmediato. 409 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 No me interesa si un vendedor de cuchillos 410 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 te clava todas sus muestras en el culo hasta que digas algo. 411 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 Danielle, bájale tres rayas, ¿sí? 412 00:22:14,875 --> 00:22:16,585 Escucha a este hombre, Dani. 413 00:22:17,085 --> 00:22:18,337 Soy un tiburón. 414 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Eso atraparon. Mucha suerte. 415 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 Pero jueguen a mi manera 416 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 y les entregaré muchas ballenas azules 417 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 que quieren poner sus aletas en mi maleta bomba. 418 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 La subasta está en pausa. 419 00:22:33,352 --> 00:22:37,731 Con una señal mía, los dirigiría hacia ustedes. 420 00:22:38,398 --> 00:22:41,360 - ¿Cuáles son las condiciones? - Cautiverio en mis términos. 421 00:22:41,360 --> 00:22:43,904 - Arresto domiciliario en Bora Bora. - [Emma ríe] 422 00:22:43,904 --> 00:22:45,781 Mis activos permanecen intactos. 423 00:22:45,781 --> 00:22:48,575 Brazalete a prueba de agua para nadar en el océano. 424 00:22:49,618 --> 00:22:54,873 Aún es prisión, solo que... rodeado de arena blanca en lugar de barrotes. 425 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Y... ¿si es un no? 426 00:22:58,752 --> 00:23:01,838 Mis compradores se alejan y se llevan la bomba. 427 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Tienen infinitas muertes en su decisión. 428 00:23:06,635 --> 00:23:10,847 Tendrás suerte si te conseguimos seis metros cuadrados en Leavenworth. 429 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 [celular vibra] 430 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 Lo voy a considerar. 431 00:23:23,068 --> 00:23:23,902 Ven. 432 00:23:31,159 --> 00:23:33,370 ¡Oye! ¿Qué te sucede? 433 00:23:33,370 --> 00:23:36,123 - No haremos tratos con él. - Kyle es compatible. 434 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 BARRY: ¡KYLE ES COMPATIBLE CON ROMI! 435 00:23:44,464 --> 00:23:46,842 Crema. Necesitan crema. 436 00:23:46,842 --> 00:23:47,801 Sí. 437 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 Tu madre está muy asustada. 438 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Te ves igual de asustado. 439 00:23:55,725 --> 00:23:58,603 Mi hija está en el hospital y mi esposa alterada. 440 00:23:58,603 --> 00:24:01,106 - ¿Y si él dice que no? - Va a decir que sí. 441 00:24:01,106 --> 00:24:05,569 ¿Y si quiere ver a Romi, o quiere visitarla o quiere la custodia? 442 00:24:05,569 --> 00:24:06,820 [Luke] Romi es tu hija. 443 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Compórtate como hombre y cálmate, ¿me oíste? 444 00:24:12,242 --> 00:24:13,660 Ayudaré a mamá en la cocina. 445 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 [en alemán] Cobarde. 446 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 [en español] Perdón la tardanza. Ah, ¡hola! 447 00:24:20,292 --> 00:24:22,377 - Oh. - Emma, Barry, Luke. 448 00:24:22,377 --> 00:24:23,753 - Frijoles. - Sí. 449 00:24:23,753 --> 00:24:26,423 Donnie, te agradezco. Eres muy gentil al traer esto. 450 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 No, no, no, no. A mí me invitaron a venir aquí. 451 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Debe haber una confusión porque es familia solamente. 452 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry está aquí. - Sí, es familia. 453 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 Totalmente. 454 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 - ¿Qué sucede? - Vino a dejar un dip, pero se va. 455 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 No, no, no. Yo invité a Donnie, Luke, como apoyo. 456 00:24:40,562 --> 00:24:42,397 No quiero que Kyle se sienta 457 00:24:42,397 --> 00:24:45,066 como si hubiera una multitud viéndolo y juzgándolo. 458 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 - Es una necesidad por la que está aquí. - Por favor. 459 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 ¿Cómo le vas a explicar tu relación con Donnie a Romi? 460 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 ¿El novio de la esposa del marido de tu abuela? 461 00:24:54,159 --> 00:24:58,455 - [Tally suspira] Yo me encargo de eso. - No quiero dificultar la situación. 462 00:24:58,455 --> 00:25:01,875 Seré el maduro aquí y me iré. ¿Quieres acompañarme? 463 00:25:03,043 --> 00:25:05,921 - Tally... te hablo mañana. - Sí. 464 00:25:10,258 --> 00:25:11,259 Ah. 465 00:25:11,885 --> 00:25:12,844 Debes ser Kyle. 466 00:25:13,553 --> 00:25:14,638 Sí. Hola. 467 00:25:15,472 --> 00:25:16,348 Haz lo correcto. 468 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 [Tally] Kyle, hola. 469 00:25:19,976 --> 00:25:21,311 Es un placer. 470 00:25:22,854 --> 00:25:24,105 Pasa, por favor. 471 00:25:28,693 --> 00:25:30,820 [música inquietante] 472 00:25:31,613 --> 00:25:32,447 [suspira] 473 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 - Lo haré. - Gracias. 474 00:25:39,454 --> 00:25:44,251 Pero... mi amigo es doctor y me dijo que hay... riesgos. 475 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infecciones, daño neurológico... 476 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 Mi sustento podría afectarse. 477 00:25:48,505 --> 00:25:53,051 Creo que sí sería justo que podamos discutir el costo. 478 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Todo lo cubrirá el seguro. 479 00:25:54,594 --> 00:25:56,763 No me refiero al costo del procedimiento. 480 00:25:56,763 --> 00:25:59,432 Más bien... mi costo. 481 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 No trabajaré en la recuperación... 482 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - ¿Cuánto? - Ciento cincuenta mil. 483 00:26:04,521 --> 00:26:07,357 [balbucea] No tenemos esa cantidad. 484 00:26:07,357 --> 00:26:11,111 Mm... Tienen una linda casa y un par de autos en el estacionamiento. 485 00:26:11,111 --> 00:26:12,279 Podrían conseguirlos. 486 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 No voy a arriesgar mi vida por nada para salvar a una niña que ni conozco. 487 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Eres un cerdo hijo de perra. - ¡Emma! 488 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 No le importa la pobre Romi. Solo lo hace para que le paguen. 489 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, si lo golpeas, se va de aquí y Romi no recibe lo que necesita. 490 00:26:28,712 --> 00:26:30,630 Piénsenlo. Tienen mi número. 491 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 Y ya tienen mi número. 492 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 Eh... ¿qué acaba de pasar? 493 00:26:39,973 --> 00:26:42,392 - Ah, habló el niño. - ¿Qué significa eso? 494 00:26:42,392 --> 00:26:45,061 Tu hija está enferma y te quedaste sin decir nada. 495 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Emma, eso no ayuda. - Papá me dijo que me calmara. 496 00:26:47,731 --> 00:26:51,484 ¿Quién eres para hablarme así? No tienes hijos. No sabes lo que vivo. 497 00:26:51,484 --> 00:26:52,694 Cállate la boca, Emma. 498 00:26:52,694 --> 00:26:54,446 No vuelvas a hablarle así, Oscar. 499 00:26:54,446 --> 00:26:57,240 Obvio te va a defender. Eres el hijo que siempre quiso. 500 00:26:58,783 --> 00:26:59,993 [Tally] Se le pasará. 501 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Luke, creo que tendrás que vender tu barco. 502 00:27:04,956 --> 00:27:07,375 [Luke] No alcanzará para la cantidad que pidió. 503 00:27:07,375 --> 00:27:10,545 - [Tally] ¿En serio? - Y tardaría meses en hallar comprador. 504 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Mejor una segunda hipoteca. 505 00:27:12,631 --> 00:27:15,508 - Ya tramitamos una hace algunos años. - [Luke rezonga] 506 00:27:16,509 --> 00:27:17,969 [Tally] ¿Qué vamos a hacer? 507 00:27:19,638 --> 00:27:20,597 No te preocupes. 508 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 No voy a dejar que nada le pase a nuestra nieta. 509 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Te lo prometo. 510 00:27:27,979 --> 00:27:29,105 Okey. 511 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Ay, Dios... 512 00:27:42,952 --> 00:27:46,831 ¿Qué hace una niña de kínder con un diamante que vale seis cifras? 513 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Solo fue un pequeño recuerdo de Amberes. 514 00:27:50,001 --> 00:27:53,463 - Me sentí mal al perderme su recital. - ¿Amberes? ¿Es ilegal? 515 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Si asesinar a mucha gente en un almacén es ilegal... 516 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Pero no es relevante. 517 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 No fue diferente a conseguir tu collar de graduación. 518 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Te perdiste mi graduación. 519 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Todos tus obsequios fueron disculpándote por no estar. 520 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Ya entiendo a qué vas. 521 00:28:06,267 --> 00:28:10,397 Tú quisiste perseguir a Boro y querías golpear a Kyle. 522 00:28:10,397 --> 00:28:12,982 No conseguiste ninguna y estás molesta conmigo. 523 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 No pudiste haber sido más ausente. 524 00:28:15,402 --> 00:28:16,986 Me siento mal por ti. 525 00:28:16,986 --> 00:28:19,280 Los errores que cometiste con Oscar y conmigo 526 00:28:19,280 --> 00:28:21,574 estás cometiéndolos con Romi y no te das cuenta. 527 00:28:21,574 --> 00:28:24,077 Dios no quiera que algo llegue a ocurrirle 528 00:28:24,744 --> 00:28:27,247 y arruines la segunda oportunidad de corregirlo. 529 00:28:28,039 --> 00:28:30,375 [música acongojante] 530 00:28:37,924 --> 00:28:40,093 ¡Ey! Mira lo que traje. 531 00:28:40,093 --> 00:28:43,388 Estaba en oferta. Estaba buscando algo que animara a Romi. 532 00:28:43,388 --> 00:28:47,350 ¿Un caballo de madera? La niña apenas puede levantar la cabeza. 533 00:28:47,350 --> 00:28:49,686 Ya sé. Es para cuando esté mejor. 534 00:28:50,186 --> 00:28:51,980 - ¿Qué? ¿Todo bien? - No tan bien. 535 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Dijiste que harías lo de la donación, no manualidades. 536 00:28:54,983 --> 00:28:57,152 Okey, sí. ¡Guau! Eh... 537 00:28:57,152 --> 00:28:59,571 Creí que habías dicho que Kyle era compatible. 538 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 No dije que ya había donado. No lo hará hasta que se le pague. 539 00:29:02,699 --> 00:29:04,617 No tenía idea de eso. 540 00:29:04,617 --> 00:29:07,036 Está bien, voy a hacer más llamadas... 541 00:29:07,036 --> 00:29:09,330 Yo tengo millones de pendientes y... 542 00:29:10,373 --> 00:29:12,709 te dije que te encargaras de una sola cosa. 543 00:29:13,668 --> 00:29:15,503 Okey, okey, okey. Oye, oye. 544 00:29:15,503 --> 00:29:19,883 Em, eres una persona a la que le gusta controlar... todo, 545 00:29:19,883 --> 00:29:22,260 desde lo académico hasta tu carrera. 546 00:29:22,260 --> 00:29:25,472 Elegiste un apuesto prometido que fluya con lo que dictas 547 00:29:25,472 --> 00:29:27,140 y estás muy enojada 548 00:29:27,140 --> 00:29:29,684 porque no puedes controlar la enfermedad de Romi. 549 00:29:29,684 --> 00:29:32,270 ¿Por qué no te quedas aquí conmigo 550 00:29:32,270 --> 00:29:34,981 y nos damos cinco minutos para pensar en algo mejor? 551 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Sí. 552 00:29:39,068 --> 00:29:43,239 Sí, okey, ya que lo único que quiere todo niño enfermo es un juguete antiguo. 553 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Yo solo quería encontrar a alguien que aligerara mi carga un poquito. 554 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 No, no. Oye, Emma... 555 00:30:03,051 --> 00:30:04,803 Mucho gusto, señor Polonia. 556 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Me llamo Norm. 557 00:30:07,347 --> 00:30:10,433 La tienda de arte tiene muchas cosas y muchos pasillos. 558 00:30:10,433 --> 00:30:14,270 Me costó encontrar el pegamento que quería traer. [ríe] 559 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Deberían hacer una app para eso. 560 00:30:15,980 --> 00:30:17,816 [música juguetona] 561 00:30:18,525 --> 00:30:21,653 Krumkakers noruegos. Mi mamá los hacía. 562 00:30:24,113 --> 00:30:26,115 Dígame si quiere uno en la boca. 563 00:30:28,743 --> 00:30:31,704 Por favor. Sí, sí. Las que quiera. 564 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Esto... vale más de $300 000. 565 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Solo tienes que ir al hospital, hacerte pruebas, hacer la donación 566 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 y esto es tuyo. 567 00:30:51,057 --> 00:30:53,059 Voy a ir a la joyería que está por allá. 568 00:30:53,059 --> 00:30:54,727 Si dicen que es real... 569 00:30:56,354 --> 00:30:57,438 trato hecho. 570 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Sin retractarse. 571 00:30:59,440 --> 00:31:00,817 Si dices que sí, 572 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 los doctores van a empezar a trabajar, Kyle. 573 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Van a destruir el sistema inmune de Romi. 574 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Si no recibe la donación en las próximas 24 horas, morirá. 575 00:31:10,827 --> 00:31:12,120 Igual que tú. 576 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 [música de tensión] 577 00:31:16,124 --> 00:31:18,585 Ya sé. Nada le pasará a la niña. 578 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Sabía que eras confiable. 579 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 Sé que se ve bonito, 580 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 pero hay una combinación única de adhesivos en materiales de arte 581 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 que se siente igual que hormigas de fuego entrando en tu trasero. 582 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Bájate los calzones. 583 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 [Dot] Alto. Detén el trabajo. 584 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Ya es muy tarde para cancelarlo. 585 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Te vamos a pagar completo. 586 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 587 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 quiero hacer un trato. 588 00:31:55,121 --> 00:31:58,124 - ¿Qué hiciste? - Llegó una orden de extradición de OFAC. 589 00:31:58,124 --> 00:32:01,044 Perderé su custodia en 48 horas. Debo hacer un trato. 590 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 ¡Es una locura, Dot! Dile a OFAC que se vayan a la mierda. 591 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Oye, yo no puedo darme el lujo de perder los estribos, 592 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 de no ser profesional e insultar a mis superiores. 593 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Lo tenemos adentro de ese cuarto. No es justo... 594 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 No es tu posición decirme lo que es justo o no, oficial Brunner. 595 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Y que quede claro: 596 00:32:19,395 --> 00:32:23,191 levantas la voz de nuevo conmigo en mi edificio 597 00:32:23,691 --> 00:32:26,444 y te doy a elegir entre Informática o despido. 598 00:32:26,444 --> 00:32:27,528 ¿Comprendiste? 599 00:32:29,864 --> 00:32:30,907 Sí. 600 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 ¿Estás bien? 601 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 [Luke] ¿Qué diablos hace la Oficina de Control de Activos Extranjeros? 602 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 ¿Enviar a un terrorista sudamericano 603 00:32:49,425 --> 00:32:52,345 arrestado por estadounidenses en Grecia a Zimbabue? 604 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 ¡Hay tantos lugares! 605 00:32:53,721 --> 00:32:55,306 Boro suministró los explosivos 606 00:32:55,306 --> 00:32:58,601 que se usaron en un ataque terrorista en Harare hace cuatro años. 607 00:32:58,601 --> 00:33:00,311 Hay suficiente corrupción allí. 608 00:33:00,311 --> 00:33:03,189 Comprará su salida de la cárcel en unas semanas. 609 00:33:03,189 --> 00:33:06,484 Pero Estados Unidos quiere jugar bien con el gobierno de Zimbabue 610 00:33:06,484 --> 00:33:09,821 para acceder a las minas de litio de la provincia de Masvingo. 611 00:33:11,447 --> 00:33:13,157 Siempre es por dinero, ¿verdad? 612 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Si queremos a sus compradores, no hay tiempo. 613 00:33:15,243 --> 00:33:16,577 Él va a cooperar 614 00:33:16,577 --> 00:33:20,832 si acordamos nunca procesarlo por crímenes conocidos y desconocidos 615 00:33:20,832 --> 00:33:22,417 antes de la fecha del acuerdo. 616 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Entonces, si descubrimos que hizo explotar un orfanato hace un año, 617 00:33:26,087 --> 00:33:27,255 ¿nadie lo toca? 618 00:33:27,255 --> 00:33:28,423 Correcto. 619 00:33:28,423 --> 00:33:32,093 Tampoco tenemos que decirle sobre la orden de extradición a Zimbabue. 620 00:33:32,593 --> 00:33:36,514 Una vez que los africanos retiren todos los cargos en su contra, será libre. 621 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Libre para seguir trabajando como lo hace. 622 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Libre para ser atrapado por cualquier tontería que decida hacer. 623 00:33:42,729 --> 00:33:44,063 Está bien, no es perfecto, 624 00:33:44,063 --> 00:33:47,400 pero intento convertir la caca en una ensalada, ¿sí? 625 00:33:48,609 --> 00:33:50,278 Por favor, explícaselo a tu hija. 626 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma lo está pasando bastante mal. 627 00:33:52,864 --> 00:33:56,325 Está furiosa por lo de Boro y muy molesta por lo de Romi. 628 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 No es una excusa. 629 00:33:57,285 --> 00:34:02,040 Explícale como oficial superior, no como padre, que se controle. 630 00:34:02,040 --> 00:34:06,669 Entiendo, pero espero que hayas visto lo talentosa que es. 631 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Es invaluable para el equipo. 632 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Resuelve rápido los problemas. Tiene valor y excelentes instintos. 633 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Digo esto como oficial superior y como padre. 634 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 Gracias por la evaluación. 635 00:34:19,432 --> 00:34:20,308 De nada. 636 00:34:21,225 --> 00:34:26,272 Y... gracias por estar de mi lado cancelando la tortura. 637 00:34:27,106 --> 00:34:28,983 No estoy del lado de nadie. 638 00:34:30,902 --> 00:34:33,571 La verdad, soy la única en este edificio 639 00:34:33,571 --> 00:34:36,324 que tiene derecho a tener una opinión de la tortura. 640 00:34:36,324 --> 00:34:38,493 [música sombría] 641 00:34:40,453 --> 00:34:43,122 Un explosivo nunca te hizo eso, ¿verdad? 642 00:34:45,541 --> 00:34:49,295 Lo que te hayan hecho... obvio lo resististe. 643 00:34:50,671 --> 00:34:51,964 Hiciste tu deber. 644 00:34:55,426 --> 00:34:57,553 Lo que te haya pasado es tu problema, 645 00:34:58,513 --> 00:35:01,349 pero esta conversación jamás ocurrió. 646 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Gracias. 647 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Te debo una. 648 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 SALA DE DETENCIÓN 649 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 [Luke] El corte de Mastro, malteada de Bob's Big Boy. 650 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Ahora, te escucho. 651 00:35:21,327 --> 00:35:23,788 Los compradores y yo nos comunicamos por mensajes 652 00:35:23,788 --> 00:35:25,540 en una red oscura y encriptada. 653 00:35:26,874 --> 00:35:28,626 Son avisados cuando subo 654 00:35:28,626 --> 00:35:32,713 un video de autenticación de mí con la bomba para probar su operación. 655 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 ¿Y cómo pruebas su operación? 656 00:35:37,927 --> 00:35:39,303 Con patrocinios satelitales 657 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 de los muchos enemigos de tu país, mis muchos aliados. 658 00:35:43,349 --> 00:35:47,937 Rastrean la bomba con su señal única y envían verificación a los compradores. 659 00:35:48,896 --> 00:35:50,022 Solo requiero mi arma. 660 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Tu maleta está desensamblada, 661 00:35:52,567 --> 00:35:54,735 pero aún tiene material nuclear activo. 662 00:35:54,735 --> 00:35:57,738 Y no dejaremos que un enemigo localice nuestra ubicación. 663 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Grabas fuera de línea. - Bien por mí. 664 00:36:00,575 --> 00:36:02,160 Cuando el video esté en línea, 665 00:36:02,660 --> 00:36:06,205 los interesados van a confirmar con hielitos de emojis, 666 00:36:06,205 --> 00:36:07,665 indicando que todo está cool. 667 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Rastreas las direcciones IP, ubicaciones exactas, lanzas redadas. 668 00:36:13,087 --> 00:36:14,422 Te prometí ballenas. 669 00:36:14,422 --> 00:36:16,424 Mis compradores son... 670 00:36:16,424 --> 00:36:19,468 el quién es quién en el mundo de los peores leviatanes. 671 00:36:23,973 --> 00:36:26,726 Lamento que te convirtieras en esto. 672 00:36:26,726 --> 00:36:31,272 Yo me convertí en esto porque asesinaste a Omar Polonia. 673 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Era un hombre peligroso, 674 00:36:33,357 --> 00:36:37,236 pero, al asesinarlo, yo privé a un dulce niño de su padre. 675 00:36:37,236 --> 00:36:40,823 Pensé que llenaría ese espacio con regalos de maní quebradizos, 676 00:36:40,823 --> 00:36:42,283 enviándote a estudiar, 677 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 pero los niños necesitan a su padre. 678 00:36:44,660 --> 00:36:47,371 ¿Tiempo de calidad contigo me habría hecho diferente? 679 00:36:47,371 --> 00:36:51,167 Esa es una mentira que compran los padres para aliviar la culpa. 680 00:36:51,167 --> 00:36:52,752 Es la cantidad lo que cuenta, 681 00:36:52,752 --> 00:36:56,589 que les cures las heridas y que hagan proyectos, 682 00:36:56,589 --> 00:36:59,508 quedarse dormidos viendo dibujos animados. 683 00:36:59,508 --> 00:37:03,304 Siento haberte privado de todas esas cosas. 684 00:37:05,056 --> 00:37:07,058 ¿Lamentas haber asesinado a mi padre? 685 00:37:07,725 --> 00:37:10,686 No, pero lamento lo que te ocasioné. 686 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 - Lo del trato es una equivocación. - Ya sé. Por eso no te involucres. 687 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Ve al hospital, apoya a la familia. Te necesitan. 688 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Además, estás molesta, distraída para estar trabajando. 689 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 He trabajado con Boro desde hace meses. 690 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 ¿Qué me dijiste sobre elegir el trabajo y no la familia? 691 00:37:34,585 --> 00:37:36,295 Es tarde para mí, pero no para ti. 692 00:37:36,295 --> 00:37:37,964 Lleva a Aldon al hospital, ¿sí? 693 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Aldon, que te revisen el hombro. 694 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Herido no puedes trabajar. 695 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 Sí, señor. 696 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Y Roo y yo llevaremos a Boro de viaje. 697 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 ¡Ah, sí! Nuestro gran equipo regresa. 698 00:37:47,974 --> 00:37:49,642 Avísame de todo, ¿sí? 699 00:37:49,642 --> 00:37:50,601 Sí. 700 00:37:51,477 --> 00:37:52,687 - [Luke] Ven. - [Roo] Sí. 701 00:37:56,565 --> 00:37:59,610 [música de suspenso] 702 00:38:21,007 --> 00:38:24,051 [Luke] Okey, Boro. Hora de tu acercamiento. 703 00:38:24,051 --> 00:38:26,554 En cuanto este video se publique, 704 00:38:27,138 --> 00:38:31,559 nuestra fuente confirmará que este equipo contiene un material nuclear legítimo. 705 00:38:32,268 --> 00:38:34,687 Las partes interesadas ya lo saben. 706 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Bonne chance. 707 00:38:41,569 --> 00:38:46,574 Okey, el video va a ser subido a la red oscura en un minuto. 708 00:38:46,574 --> 00:38:47,491 SUBIENDO 709 00:38:47,491 --> 00:38:49,577 [suena celular] 710 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 ¿Qué sucede? 711 00:38:54,457 --> 00:38:58,210 - Kyle se fue. Nadie lo encuentra. - Sabía que ese imbécil no era confiable. 712 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Contacta a Operaciones. Saben dónde está. 713 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Okey. 714 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Emma, sé inteligente al contactarlo. 715 00:39:04,133 --> 00:39:05,426 Tranquila. 716 00:39:06,093 --> 00:39:08,721 - Necesitamos su ayuda. - Sí. 717 00:39:08,721 --> 00:39:11,432 - [tono de desconexión] - [suspira] Carajo. 718 00:39:13,517 --> 00:39:16,354 Directora, los videos de Boro están en la red oscura. 719 00:39:16,354 --> 00:39:18,689 Va a tener a la basura en unos segundos. 720 00:39:19,190 --> 00:39:20,149 Copiado. 721 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 Dot viene hacia acá. 722 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 ¿Y Kyle? 723 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Lo tengo. 724 00:39:30,034 --> 00:39:31,535 Está en un bar en Chappaqua. 725 00:39:31,535 --> 00:39:32,828 El Roundabout. 726 00:39:32,828 --> 00:39:35,164 - Ahí lo encontramos. - Gracias, Tina. 727 00:39:35,873 --> 00:39:38,167 ¿Una niña agoniza y este bruto bebe cerveza? 728 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Conduce más rápido. 729 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Ey... quería decirte gracias por ayudarme con lo de Kyle. 730 00:39:50,638 --> 00:39:53,682 Y siento haber pospuesto nuestra segunda cita. 731 00:39:53,682 --> 00:39:54,809 ¿Segunda? 732 00:39:55,518 --> 00:39:58,687 La primera fueron unas mordidas de pizza antes de que hablaran por Romi. 733 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Pero, si digo "la segunda cita", las cosas avanzan. 734 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Y... eh... quiero que las cosas avancen. 735 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Yo igual. 736 00:40:08,864 --> 00:40:12,326 Cuando estés listo para la cita número dos, aquí voy a estar. 737 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 [pitido] 738 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 UBICACIÓN: ADÉN, YEMEN 739 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Hielo en Yemen. 740 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 PING EN LA RED 741 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Todo está cool en Siria. 742 00:40:21,877 --> 00:40:23,963 [música triunfal] 743 00:40:31,762 --> 00:40:34,473 - Te equivocaste. - Carajo. [exhala] 744 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Mi padre te dio algo valioso. Danos algo valioso a nosotros. 745 00:40:39,812 --> 00:40:41,689 De hecho, no tengo que hacer nada. 746 00:40:41,689 --> 00:40:44,692 Hola. Felicidades por hacerte las pruebas. Qué valiente. 747 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Adivino que, cuando enumeraron 748 00:40:46,861 --> 00:40:49,613 los riesgos en el procedimiento con los que se cubren, 749 00:40:49,613 --> 00:40:51,282 fueron realistas y huiste. 750 00:40:51,282 --> 00:40:52,783 No hay de qué avergonzarse. 751 00:40:52,783 --> 00:40:55,119 Eres humano. Pero la niña es tu responsabilidad. 752 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Mi esperma fue una donación y su padre dijo eso. 753 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Entonces, no tengo obligación legal de hacer eso. 754 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 Mi amigo estudió dos años de leyes y fue lo que dijo, así que... 755 00:41:04,128 --> 00:41:06,547 Ah. ¿Qué te dijo tu amigo de robar diamantes? 756 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Esa posesión es nueve décimas de la ley. 757 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 - Mm... - Oigan, no voy a ir, ¿okey? 758 00:41:12,052 --> 00:41:13,512 ¿Qué me pueden hacer? 759 00:41:16,807 --> 00:41:19,894 Te romperé la manzana de Adán para que sea imposible que hables. 760 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Tu cabeza cae por instinto 761 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 y te sacaremos de aquí como un amigo ebrio. 762 00:41:23,939 --> 00:41:26,484 En 30 segundos, estarás en nuestro auto. 763 00:41:26,484 --> 00:41:28,777 En cinco, querrás venir por tu voluntad. 764 00:41:28,777 --> 00:41:30,654 Y en dos, voy a golpearte. 765 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Oh, qué violenta. Eso es sexi. 766 00:41:32,364 --> 00:41:34,366 - [gime] - [Aldon] Vámonos. 767 00:41:34,366 --> 00:41:36,410 Ah, ay, perdón, amigos. [gruñe] 768 00:41:36,410 --> 00:41:39,538 Su novia lo dejó hoy. Una de muchas. [ríe] 769 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Vámonos. 770 00:41:40,456 --> 00:41:41,957 [música de suspenso] 771 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 - Enviando coordenadas en Mukalla. - Y Damasco. 772 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Unidades de Al-Tanf y Lemonnier están avanzando. 773 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 [Barry] Los SEAL llegaron a Islamabad. 774 00:41:50,966 --> 00:41:53,844 - [Dot] Todas las unidades en posición. - [suena celular] 775 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ¿Qué sucede? 776 00:41:59,016 --> 00:42:03,103 - Recogimos al amigo. Continúa con dudas. - [gritos apagados y golpes] 777 00:42:03,103 --> 00:42:07,733 Eh... y pensé que un entrenamiento podría funcionar bien. 778 00:42:07,733 --> 00:42:09,443 Enviar a un profesional. 779 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 ¿Norm? 780 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Decídelo tú. 781 00:42:16,784 --> 00:42:19,036 Confío en tus instintos. 782 00:42:19,036 --> 00:42:21,080 - Gracias. - [gritos y golpes continúan] 783 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 [grito indistinto] 784 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 [suena celular] 785 00:42:29,547 --> 00:42:31,298 - Brunner. - ¿El favor que me debes? 786 00:42:31,298 --> 00:42:32,383 Qué rápido. 787 00:42:32,383 --> 00:42:34,969 Necesito usar Merry Fitness por razones personales. 788 00:42:34,969 --> 00:42:36,887 Voltea hacia otro lado. 789 00:42:36,887 --> 00:42:38,472 ¿Estás pidiendo permiso? 790 00:42:39,473 --> 00:42:40,558 Disculpas. 791 00:42:41,642 --> 00:42:42,726 Es para Romi. 792 00:42:44,687 --> 00:42:46,313 Nunca tuve esta conversación. 793 00:42:48,732 --> 00:42:51,235 [hombre] No te enojes conmigo. Abriremos la puerta. 794 00:42:51,235 --> 00:42:54,947 Buscamos los archivos de ventas que prueben que nos engañan 795 00:42:54,947 --> 00:42:57,449 y los llevamos a la cámara de comercio. 796 00:42:57,449 --> 00:42:58,534 ¿Mm? 797 00:42:58,534 --> 00:43:00,411 - ¿Listo? - Sí. 798 00:43:00,411 --> 00:43:02,079 - [suspira] Eso creo. - Okey. 799 00:43:03,163 --> 00:43:04,039 ¡Abajo! 800 00:43:04,039 --> 00:43:05,541 [música de tensión] 801 00:43:14,675 --> 00:43:15,593 ¿Qué sucede? 802 00:43:16,218 --> 00:43:17,052 [pitido] 803 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Jesús, María y José nos bendigan. 804 00:43:37,698 --> 00:43:39,867 Están haciendo cosas más ilegales. 805 00:43:41,118 --> 00:43:42,202 Grabaste todo. 806 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 [Dot] Las últimas tropas en posición. 807 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Listos a mi señal. 808 00:43:48,459 --> 00:43:50,210 [lanza gritos ahogados] 809 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 [Emma] Perdón, ¿qué? 810 00:43:52,338 --> 00:43:54,840 - No te escucho. Habla más fuerte. - [indistinto] 811 00:43:54,840 --> 00:43:57,009 - [suena timbre] - [golpean la puerta] 812 00:43:57,009 --> 00:43:59,345 Gracias. A ver. [gruñe] 813 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Norm. Adelante. 814 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Amigos, su llamada me levantó el ánimo. 815 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Qué gusto que te necesiten. - Hola, Norm. 816 00:44:07,353 --> 00:44:09,772 ¿Podremos sacar médula ósea de este idiota? 817 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Abso-positiva-lutamente. 818 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 El procedimiento es sencillo. Según Wikipedia. 819 00:44:13,901 --> 00:44:16,862 - [con voz ahogada] ¿Wikipedia? - Tranquilo. Es un chiste. 820 00:44:16,862 --> 00:44:20,074 Leí un artículo en el diario New England de medicina. 821 00:44:20,074 --> 00:44:21,450 Lo leí casi todo. 822 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Según su solicitud de propofol, 823 00:44:23,577 --> 00:44:26,580 mi proveedor, el Gran Danés, está fuera de la red. 824 00:44:26,580 --> 00:44:28,666 Tendremos que hacerlo al viejo estilo. 825 00:44:28,666 --> 00:44:31,794 - Abróchate el cinturón. - No, no, por favor. Por favor, no. 826 00:44:31,794 --> 00:44:35,839 [Emma] Oye, seguro querrás ir con las autoridades cuando acabe esto. 827 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 Pero, si hablas con alguien, 828 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 vamos a tener que ir por ti, secuestrarte de nuevo... 829 00:44:40,427 --> 00:44:41,679 Lo que te pase después 830 00:44:41,679 --> 00:44:45,182 será infinitamente peor de lo que te va a pasar ahora mismo. 831 00:44:46,392 --> 00:44:47,851 El asunto es... 832 00:44:49,186 --> 00:44:51,146 que solo debiste haber ido al hospital. 833 00:44:51,146 --> 00:44:52,731 [Kyle se queja] 834 00:44:52,731 --> 00:44:54,858 [solloza] 835 00:44:54,858 --> 00:44:58,654 Hola. Soy Norm. Vamos a trabajar juntos hoy. 836 00:44:58,654 --> 00:45:01,907 Espero que no te importe un poquito de música. 837 00:45:03,826 --> 00:45:06,078 [suena música animada de rock] 838 00:45:06,078 --> 00:45:08,580 Y abajo los calzoncitos. 839 00:45:08,580 --> 00:45:09,957 ¡Ahora! ¡Ya, ya, ya! 840 00:45:09,957 --> 00:45:12,584 [música de rock continúa] 841 00:45:12,584 --> 00:45:15,129 [soldado] Aquí no hay nadie. Está vacío. 842 00:45:15,129 --> 00:45:16,088 Todo está vacío. 843 00:45:16,088 --> 00:45:17,214 Oh-oh. 844 00:45:19,842 --> 00:45:21,176 [Roo grita] 845 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 [Kyle gruñe y grita] 846 00:45:33,355 --> 00:45:35,607 [Luke] ¡La tengo! ¡Trae el portafolios! 847 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 ¡Le dieron! 848 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 [música de rock continúa] 849 00:45:52,458 --> 00:45:54,126 [inaudible] 850 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 [inaudible] 851 00:46:12,478 --> 00:46:14,521 - [disparos] - ¡Acabemos con ellos! 852 00:47:00,067 --> 00:47:02,569 Gracias. Los médicos llegarán en cualquier momento. 853 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Excelente. Hay que ir por él. - Se fue el helicóptero. 854 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Llegarán a un avión y, en unos minutos, estarán en aguas internacionales. 855 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - ¡Aún podría haber tiempo! - Quizá. 856 00:47:11,703 --> 00:47:14,456 Pero aprovecharé ese tiempo para ir a ver a Romi. 857 00:47:14,456 --> 00:47:15,999 Mi familia me necesita. 858 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 Tengo que irme. 859 00:47:23,048 --> 00:47:24,007 [gime] 860 00:47:24,007 --> 00:47:27,052 EMERGENCIAS 861 00:47:34,768 --> 00:47:37,563 ¡Hola! Oí que el procedimiento salió bien. 862 00:47:37,563 --> 00:47:39,606 Hasta ahora muy bien. No... 863 00:47:40,732 --> 00:47:43,235 - Es tan valiente. - Sí. Igual que su tía. 864 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 - ¿El hospital no supo nada? - No. 865 00:47:46,071 --> 00:47:48,657 A Barry le encantó usar un uniforme de paramédico 866 00:47:48,657 --> 00:47:51,577 y conducir la ambulancia que le dieron, así que todos ganan. 867 00:47:51,577 --> 00:47:52,786 ¿Sí? Bien por él. 868 00:47:54,454 --> 00:47:55,330 ¿Leíste el informe? 869 00:47:55,330 --> 00:47:58,000 Boro fue capturado a propósito para robar la bomba. 870 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 Parece que las direcciones IP eran falsificadas. 871 00:48:00,460 --> 00:48:02,629 O sea, inútil para nosotros. 872 00:48:02,629 --> 00:48:05,173 En teoría, Boro sospechó cuando le habló el Danés, 873 00:48:05,173 --> 00:48:08,969 así que metió un rastreador en su cuerpo para que su equipo no se acercara. 874 00:48:09,761 --> 00:48:11,972 Hubiera querido estar allá para hacer algo. 875 00:48:11,972 --> 00:48:14,224 No hubiéramos conseguido lo que Romi tiene. 876 00:48:15,100 --> 00:48:16,393 Tenías razón. 877 00:48:16,393 --> 00:48:18,020 Había que usar la tortura. 878 00:48:18,020 --> 00:48:20,063 Tal vez, pero mi padre tenía razón. 879 00:48:20,063 --> 00:48:23,358 La tortura es muy real cuando ocurre a tres metros de ti. 880 00:48:27,529 --> 00:48:28,488 Aldon, yo... 881 00:48:30,115 --> 00:48:32,242 Por todo lo que hiciste, gracias. 882 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 De corazón. 883 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Tuviste un día duro. 884 00:48:35,954 --> 00:48:38,582 Pensé que te vendría bien alguien que te animara. 885 00:48:39,249 --> 00:48:40,959 [música instrumental emotiva] 886 00:48:58,560 --> 00:48:59,937 - [Carter] Hola. - Hola. 887 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 ¿Ustedes... vinieron juntos? 888 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 No, nos encontramos allá abajo. 889 00:49:06,652 --> 00:49:09,279 [por altavoz] Doctor Reese, repórtese a sala tres. 890 00:49:09,279 --> 00:49:10,906 Sala tres, por favor, doctor. 891 00:49:10,906 --> 00:49:12,449 [balbucea] Voy por un café. 892 00:49:13,116 --> 00:49:15,035 - Un gusto verte, Carter. - Igualmente. 893 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Eh... está lindo. 894 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Sí, gracias. 895 00:49:18,080 --> 00:49:21,500 [por altavoz] Doctor Collin a recepción. Doctor Collin a recepción. 896 00:49:22,000 --> 00:49:22,834 Oye. 897 00:49:23,418 --> 00:49:25,337 Lamento mucho mi forma de actuar ayer. 898 00:49:26,630 --> 00:49:29,007 - El caballo sí es lindo. - No está terminado. 899 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Se me cayó el frasco de tinte que compraste para el reloj. 900 00:49:32,469 --> 00:49:35,722 Hablé a la tienda donde lo compraste y dijeron que no era ahí. 901 00:49:35,722 --> 00:49:37,557 Dijeron que nadie lo tiene, 902 00:49:37,557 --> 00:49:40,560 que está prohibido por la Agencia de Protección Ambiental 903 00:49:40,560 --> 00:49:43,689 y que solo se podría conseguir en Asia Central. 904 00:49:44,272 --> 00:49:46,942 - ¿Qué estás insinuando? ¿Eh? - No tengo ni idea. 905 00:49:46,942 --> 00:49:48,068 Tú... tú dime. 906 00:49:49,236 --> 00:49:52,030 ¿Crees que admitirán que venden esos productos por teléfono? 907 00:49:52,030 --> 00:49:55,575 No sé. Yo pedí en caja lo mejor. Fueron a la bodega y me lo dieron. 908 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Es todo. Esa es la historia detrás del misterioso tinte. 909 00:49:59,788 --> 00:50:02,666 [golpea las palmas] Okey. Si tú lo dices... 910 00:50:03,667 --> 00:50:04,876 Oye, ¿sabes qué, Carter? 911 00:50:04,876 --> 00:50:07,879 Solo quiero reconciliarme, pero si te vas a poner así... 912 00:50:08,630 --> 00:50:09,756 Voy a ir a ver a Romi. 913 00:50:15,846 --> 00:50:16,805 [Luke] Hola. 914 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hola. 915 00:50:19,141 --> 00:50:20,767 [Carter suspira] 916 00:50:21,518 --> 00:50:24,938 - ¿Y este poni qué? - Fue algo que reparé para Romi. 917 00:50:26,648 --> 00:50:28,316 Y creo que... 918 00:50:29,401 --> 00:50:31,611 Emma me está siendo infiel, señor. 919 00:50:31,611 --> 00:50:33,196 ¿Por qué dices eso? 920 00:50:33,196 --> 00:50:37,200 Está distante y pone excusas para no salir conmigo. 921 00:50:39,036 --> 00:50:40,704 ¿Cree que esté saliendo con otro? 922 00:50:44,374 --> 00:50:45,625 Siendo honesto... 923 00:50:46,585 --> 00:50:50,130 ALA DE PEDIATRÍA 924 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 ...no lo sé. 925 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Solo sé que Emma atraviesa cosas difíciles estos días. 926 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Y sé que sí te ama. 927 00:50:59,848 --> 00:51:00,891 Y yo a ella. 928 00:51:01,767 --> 00:51:04,269 No quiero perderla, señor. 929 00:51:05,604 --> 00:51:09,816 Así que soy todo oídos. Señor Brunner, ¿qué hago? 930 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Sé lo que significa perder a la mujer que amas. 931 00:51:13,820 --> 00:51:15,614 Si sientes que se te escapa... 932 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 pelea por ella. 933 00:51:46,978 --> 00:51:51,066 - ¿Qué tal está nuestro ángel? - Mejor. Se va a quedar unas semanas. 934 00:51:51,066 --> 00:51:53,944 Pero los doctores dicen que está ganando mucha fuerza. 935 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Excelente. - Envié a Oscar y a Sandy a descansar. 936 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Yo seguiré aquí hasta que despierte. 937 00:52:01,827 --> 00:52:05,330 Yo también me quedo. Quiero que el abuelo sea la primera cara que vea. 938 00:52:14,965 --> 00:52:15,966 ¿Qué le ocurre? 939 00:52:18,593 --> 00:52:20,512 [música triste de piano] 940 00:52:22,139 --> 00:52:23,140 No lo sé. 941 00:52:33,984 --> 00:52:35,277 Estás agotada. 942 00:52:36,361 --> 00:52:37,737 Pasaste por mucho. 943 00:52:39,156 --> 00:52:40,448 Descansa un poco. 944 00:52:43,201 --> 00:52:45,328 ¿Por qué no cierras los ojos un poco? 945 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Eso es. 946 00:52:53,628 --> 00:52:54,713 [celular vibra] 947 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ¡TENEMOS QUE HABLAR! 948 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Oye, me preguntaba, ¿qué se te ocurrió para pagarle a Kyle? 949 00:53:21,615 --> 00:53:22,574 No lo hice. 950 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Lo convencí. 951 00:53:26,453 --> 00:53:27,370 Ah. 952 00:53:32,500 --> 00:53:34,002 [música de tensión] 953 00:53:37,505 --> 00:53:39,799 [música instrumental intrigante]