1
00:00:07,048 --> 00:00:09,509
{\an8}[música ominosa]
2
00:00:09,509 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,390
[alarido]
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
[con voz entrecortada]
Y ahora, del mejor al peor.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,231
Ya volví. Siento el retraso.
¿En qué estábamos?
7
00:00:23,231 --> 00:00:27,068
- Ya no más adivinanzas de revista.
- Barry, otras dos más y ya.
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,530
¿Por qué estás determinada en distraerme?
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,784
Es que hay un pequeño asunto
con el Gran Danés.
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,329
¿Qué tan mal está tu condición cardiaca?
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,666
Emma y yo tenemos un rastro del MNR.
12
00:00:41,666 --> 00:00:46,504
Aldon, Roo, encuentren al Danés,
vuelvan a prisión y cámbienlo por Barry.
13
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
Solo nos quedan 45 minutos.
Hay que robar un auto y chocar.
14
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
[música de tensión]
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,349
- [Tina] ¿Oficial Brunner?
- [juntos] Sí.
16
00:00:58,349 --> 00:01:02,479
[duda] La defensa se apresuró a rastrear
el rastro nuclear de los reactores.
17
00:01:02,479 --> 00:01:06,149
Lo ubicó a 18 km al este de ustedes.
Enviando coordenadas.
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
- Copiado.
- [Aldon] El perímetro de búsqueda.
19
00:01:08,610 --> 00:01:11,696
No tiene identificación,
así que no irá al aeropuerto.
20
00:01:11,696 --> 00:01:15,158
Por mar es un no. Necesita plata
para comprar un lugar como polizón.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
¡Imposible encontrar
a ese bastardo disparadedos
22
00:01:17,911 --> 00:01:18,953
antes del amanecer!
23
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
Que entre inteligencia nacional.
24
00:01:20,663 --> 00:01:23,750
¿Avisamos al gobierno griego
que contrabandeamos un reactor?
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
A ti solo te asusta tu ex.
26
00:01:25,376 --> 00:01:28,880
¡Ella me cantó
toda la banda sonora de Mamma Mia!
27
00:01:28,880 --> 00:01:31,591
La dejó en mi buzón.
Mira, dura 57 minutos.
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
Adoro a las locas como esa.
¿Le darías mi número?
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,097
Inteligente lo de no salir por mar.
Sufro de mareos. ¡Oh!
30
00:01:37,931 --> 00:01:38,807
Es un osito.
31
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
- Te creímos de nuestro lado.
- Sí, pero iba a ir a prisión otra vez.
32
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
No iba a dejar a Barry ahí.
33
00:01:46,064 --> 00:01:49,317
Había organizado la reunión.
Ustedes lo iban a intuir y hui.
34
00:01:50,068 --> 00:01:53,363
Entonces, pensé:
"¿Qué clase de vida tendría mi familia
35
00:01:53,363 --> 00:01:57,075
con un fugitivo de Inteligencia
e Interpol y de la CIA?".
36
00:01:57,075 --> 00:02:00,954
Mejor terminar mi sentencia que condenar
a mi hijo a una vida escapando.
37
00:02:00,954 --> 00:02:02,705
Consigo lo que quiera en prisión.
38
00:02:02,705 --> 00:02:04,499
Lo único que no puedo conseguir
39
00:02:04,499 --> 00:02:07,877
es un oso de peluche que no tenga un corte
y un hoyo en el culo.
40
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Quisiera que se lo den a mi hijo.
41
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Con gusto, loco.
42
00:02:14,384 --> 00:02:17,762
Mi empatía por ti murió con mi dedo.
43
00:02:17,762 --> 00:02:19,973
Vámonos. Hora de volver a Turquía, sandía.
44
00:02:19,973 --> 00:02:23,768
Leí algo sobre un doctor que injertó
un gran pene en el brazo de un chico.
45
00:02:23,768 --> 00:02:26,688
- Tal vez podrías injertarte...
- Voy a ejecutarlo.
46
00:02:27,272 --> 00:02:30,191
[Tina] Buenas noticias.
Hallaron al Danés. Van para allá.
47
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
[suena alarma intermitente]
48
00:02:33,903 --> 00:02:34,946
Apresúrense,
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,532
porque ya inició la inspección.
50
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
[música alegre de rock]
51
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Ahí está, al final de la calle.
52
00:02:45,623 --> 00:02:48,960
- ¿Tienes datos, Tina?
- Hay actividad sospechosa en todos lados.
53
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Desde autos robados,
hasta armas y gente robada.
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Es un territorio peliagudo.
55
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
- Cuidado.
- [Aldon] Apoyo en camino.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Hay que robar un auto antes.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,679
[Luke] A Boro lo vemos en 30.
Hay que entrar ahora.
58
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
[Aldon] Copiado. ¿Emma?
59
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
- Cuídate.
- Estoy bien.
60
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Se ve inquieto
por la seguridad de mi hija.
61
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
¿Qué?
62
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Comunicación. Estática.
63
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Adentro todos van a estar armados.
Yo al frente.
64
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Tu responsabilidad es atrás, ¿sí?
65
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
La mía es adelante e izquierda,
pero cuida tu seis.
66
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
¿Recuerdas cuando cantamos
"Teddy Bear Picnic" en el concurso?
67
00:03:19,616 --> 00:03:21,534
- Sí.
- Fue más difícil que esto.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,413
A jodérnoslos, pa.
69
00:03:28,374 --> 00:03:30,585
[música tradicional griega]
70
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
[en griego] Quizá es una computadora.
71
00:03:33,171 --> 00:03:35,006
O parte de un cohete.
72
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
[música de rock pesado a todo volumen]
73
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
[inaudible]
74
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
[gime]
75
00:04:05,036 --> 00:04:06,079
[gime]
76
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
[música de rock pesado continúa]
77
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
[hombres gritan]
78
00:04:49,497 --> 00:04:51,291
[música termina abruptamente]
79
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
- ¿Estás bien?
- Sí, en una pieza.
80
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
E igual esto.
81
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Aldon, tenemos el paquete.
Ahora vamos por ustedes.
82
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
No creo que vaya a funcionar
83
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
la idea de que Aldon
pase por chofer personal del Danés.
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
Conozco a Boro tan bien
85
00:05:11,019 --> 00:05:14,814
que, si no ve a alguien que se parezca
al idiota de Zach Galifianakis,
86
00:05:14,814 --> 00:05:16,482
se pasará de largo.
87
00:05:16,482 --> 00:05:18,985
Hay que demostrarle
que el Gran Danés está ahí.
88
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
[hombre gime]
89
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
¡Ey!
90
00:05:24,365 --> 00:05:26,284
[música juguetona de suspenso]
91
00:05:30,788 --> 00:05:32,749
[en griego] Te pareces a un conocido.
92
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Listo.
93
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Apresúrate,
porque, si algo le pasa a Barry,
94
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
haré que te transfieran
a una prisión turca aún peor.
95
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
En la que no tiene ventanas
hay que entrar.
96
00:05:45,678 --> 00:05:47,347
Entendido. [jadea]
97
00:05:47,347 --> 00:05:48,639
Pero antes...
98
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
te quiero dar esto.
99
00:05:50,516 --> 00:05:52,727
Lo conseguí donde encontré al oso.
100
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Va en tus dedos
y fortalece los dedos que te quedan.
101
00:05:56,606 --> 00:05:58,649
Guau, ni siquiera sé qué decirte.
102
00:05:59,359 --> 00:06:01,152
[ríe entre dientes] Está bien.
103
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
¿Eres idiota, cabrón?
104
00:06:03,446 --> 00:06:06,449
¿Crees que me vas a comprar
con un producto de infomercial?
105
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Entra a la ventilación.
106
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
Dudaré la próxima
que te compre un obsequio.
107
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Entra a la ventilación.
108
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
[música de suspenso]
109
00:06:24,092 --> 00:06:25,468
[Emma en griego] Tranquilo.
110
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
[Aldon en español] Sr. Polonia.
111
00:06:31,099 --> 00:06:32,016
Justo a la hora.
112
00:06:32,016 --> 00:06:32,975
¿Quién eres tú?
113
00:06:32,975 --> 00:06:34,602
Emisario de su amigo el Danés.
114
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
Sus resultados siguen pendientes.
115
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
Solo mantiene distancia
por su seguridad y la suya.
116
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
No se perdonaría
si dañara a su cliente más selecto.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
Nunca lo vi tan bronceado.
118
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Hay buenas playas en Grecia, ¿no?
119
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
[en danés] Gran Danés, ¡mi amigo!
120
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
Cuando te sientas mejor,
121
00:06:50,451 --> 00:06:53,579
salgamos de fiesta
como en los viejos tiempos, ¿sí?
122
00:06:55,581 --> 00:06:58,626
[en griego] Hazle un gesto,
como disparándole con los dedos.
123
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
¡No estás bailando jazz!
124
00:07:04,841 --> 00:07:06,342
Pon los dedos como pistolas.
125
00:07:09,762 --> 00:07:11,472
[Boro ríe]
126
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
[en español] Ese es mi Danés.
¡Maldito demente!
127
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
[música de tensión]
128
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
[pitidos arrítmicos]
129
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
¿Qué le ocurre?
130
00:07:32,201 --> 00:07:34,245
[gime]
131
00:07:34,829 --> 00:07:37,999
La cera del estúpido de tu suegro
no mantuvo la herida cerrada.
132
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Está sangrando.
133
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
¡No abran la caja! [grita]
134
00:07:41,043 --> 00:07:44,046
- [hombre gime]
- [música de acción]
135
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
¡Padre!
136
00:07:51,929 --> 00:07:52,847
[Boro gime]
137
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Aldon, voy para allá.
138
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
Lo tengo controlado.
Vayan por Boro. [gime]
139
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
Carajo, se mueve por la pradera.
140
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
[exhala]
141
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
A ver qué tienes, perro.
142
00:08:16,996 --> 00:08:19,248
[hombre gruñe y grita]
143
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
[Aldon gime]
144
00:08:22,043 --> 00:08:24,795
- [traqueteo metálico]
- [Barry] Tina.
145
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
Quiero que sepas...
146
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
- Tú no eres el Gran Danés.
- Sí, ya sé.
147
00:08:32,678 --> 00:08:34,138
[lanza alarido]
148
00:08:34,138 --> 00:08:36,015
[música de acción continúa]
149
00:08:36,015 --> 00:08:37,099
¿Por qué no te caes?
150
00:08:44,941 --> 00:08:48,528
- [Aldon gime]
- [música de acción se intensifica]
151
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
- [música cesa]
- ¡Ay, no!
152
00:08:49,904 --> 00:08:53,157
¡No! ¡Qué asco! ¡Tu pene en mi cara!
153
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
[gruñe y jadea]
154
00:08:59,205 --> 00:09:01,415
[música de misterio]
155
00:09:06,587 --> 00:09:08,130
- ¿Diana?
- [motor se enciende]
156
00:09:08,130 --> 00:09:10,925
[suena "Mamma Mia" de ABBA
por el estéreo del auto]
157
00:09:15,930 --> 00:09:16,847
Lo sabía.
158
00:09:16,847 --> 00:09:18,432
[música de tensión]
159
00:09:18,432 --> 00:09:21,435
Dale en la pierna.
Hay que saber a quién se la va a vender.
160
00:09:26,232 --> 00:09:27,483
[golpazo]
161
00:09:29,277 --> 00:09:30,570
[puertas se abren]
162
00:09:32,113 --> 00:09:33,864
[música de tensión aumenta]
163
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
- [Boro ronca]
- [Luke] ¿Ves?
164
00:09:35,992 --> 00:09:38,327
Igual que la chica del cumpleaños.
165
00:09:38,327 --> 00:09:40,288
Se desmayó con calmantes de animales.
166
00:09:40,288 --> 00:09:42,540
Jenny Pepperman
se bebió dos Michelob Lights
167
00:09:42,540 --> 00:09:44,333
y fue en moto hasta Willow Pond.
168
00:09:44,333 --> 00:09:45,585
Exacto.
169
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
[Boro ronca]
170
00:09:48,588 --> 00:09:51,340
- [gime] ¡Ya quítate!
- [música apremiante]
171
00:09:51,340 --> 00:09:53,384
[guardia] Ay, ¡no te muevas!
172
00:09:53,384 --> 00:09:55,303
- ¡Loto blanco!
- [guardia gime]
173
00:09:57,680 --> 00:09:59,348
[Barry jadea]
174
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
No molestes a los muertos. Es asqueroso.
175
00:10:09,775 --> 00:10:11,152
No fue mi intención.
176
00:10:11,152 --> 00:10:14,739
Relájate, no es que vayan a extrañar
a un soldado que revisa celdas.
177
00:10:14,739 --> 00:10:16,324
Date prisa y trae ese cuerpo
178
00:10:16,324 --> 00:10:19,160
para esconderlo
detrás de la celda de Cyrus, el Caníbal.
179
00:10:19,160 --> 00:10:22,580
Habrá que darle un par de mordiscos
al cuerpo para que lo crean.
180
00:10:23,789 --> 00:10:25,750
[ríe] Hermano, es un chiste.
181
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
Pero vamos a tener que meter al soldado
por este pequeño hoyo.
182
00:10:31,756 --> 00:10:32,673
[Barry] Tina.
183
00:10:32,673 --> 00:10:34,634
[música juguetona]
184
00:10:34,634 --> 00:10:37,136
No fui completamente honesto contigo.
185
00:10:37,136 --> 00:10:40,389
Cuando dije que quería impresionarte
por ser nueva en el equipo,
186
00:10:41,015 --> 00:10:42,058
fue una mentira.
187
00:10:42,892 --> 00:10:45,227
Yo quería impresionarte porque tú...
188
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
me gustas.
189
00:10:47,688 --> 00:10:51,108
Y el problema es que no soy alguien
que impresione mucho.
190
00:10:51,108 --> 00:10:52,985
Soy un mediocre oboísta
191
00:10:52,985 --> 00:10:56,489
que audicionó para La rueda de la fortuna
cuatro veces y nunca pasó.
192
00:10:56,489 --> 00:11:00,660
A pesar de eso, me preguntaba
si tal vez, al volver...
193
00:11:02,328 --> 00:11:03,913
te gustaría salir conmigo.
194
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
[ríe]
195
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
Creí que... nunca preguntarías.
196
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Te veo cuando vuelvas.
Y, Barry... Pat Sajak es un idiota.
197
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
[exhala] Sé todo lo que te asustaste hoy.
198
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
Quería ser valiente, pero es una...
199
00:11:23,140 --> 00:11:24,183
cárcel fea.
200
00:11:24,183 --> 00:11:27,186
No entendiste lo que te dije.
¿Quién es más valiente?
201
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
¿El que hace algo porque no le asusta
202
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
o el que está asustado
y lo hace de todos modos?
203
00:11:32,817 --> 00:11:34,527
Fuiste el más valiente hoy.
204
00:11:36,320 --> 00:11:37,655
Estoy muy orgulloso.
205
00:11:41,659 --> 00:11:42,702
Gracias, Luke.
206
00:11:44,829 --> 00:11:45,871
[olfatea]
207
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
¿Qué es esa fragancia?
208
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
Loto blanco de Elizabeth DuVray.
209
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Arruinó el momento.
210
00:12:00,720 --> 00:12:03,806
- ¿Y el prisionero?
- Roo le enseñó su dedo.
211
00:12:03,806 --> 00:12:06,684
Me parece que viola
la Convención de Ginebra.
212
00:12:06,684 --> 00:12:08,811
¡Uy! Uh...
213
00:12:08,811 --> 00:12:11,063
- Ese simio te golpeó bien.
- No, no, no.
214
00:12:11,063 --> 00:12:12,398
Fue el manguito rotador.
215
00:12:12,398 --> 00:12:15,067
Me ocurría todo el tiempo
cuando jugaba básquet.
216
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Luego se pasa y ya.
217
00:12:17,695 --> 00:12:18,988
[gime y exhala]
218
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
[Luke] Deberías ponerte hielo.
219
00:12:22,283 --> 00:12:23,117
Ahora.
220
00:12:23,117 --> 00:12:24,285
[Aldon] Sí, señor.
221
00:12:25,244 --> 00:12:27,121
Okey. ¡Uh!
222
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
Gracias. Buena idea.
223
00:12:40,801 --> 00:12:43,220
♪ Si quieres ir al bosque hoy... ♪
224
00:12:43,220 --> 00:12:45,181
♪ Tendrás una gran sorpresa. ♪
225
00:12:45,181 --> 00:12:49,018
- [ambos ríen]
- Debimos ganar ese concurso de talento.
226
00:12:49,018 --> 00:12:51,812
- [suspira]
- ¿Rachel Dunlop y su estúpido padre mago?
227
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Qué mierda fue.
- Tu madre estaba furiosa.
228
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Se levantó a abuchear
cuando les dieron el trofeo.
229
00:13:00,362 --> 00:13:03,616
Me preguntaste antes
si habría elegido el trabajo de escritorio
230
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
para cuidar a tu madre.
231
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Debí haber tomado ese trabajo.
232
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Debí haber limpiado retretes.
Debí cavar zanjas.
233
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Debí haber hecho cualquier cosa
para cuidar a tu madre.
234
00:13:14,668 --> 00:13:17,046
[música melancólica de piano]
235
00:13:17,046 --> 00:13:18,506
¿Tú lo harías por Carter?
236
00:13:19,215 --> 00:13:20,382
No tendré que hacerlo.
237
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
No cometeré el mismo error que tú y mamá.
238
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
No quiero hacerle daño.
239
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
¿Recuerdas cuando eras niña
que te subiste a la espalda de Oscar?
240
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
Se cayeron, empezaron a llorar y a gritar.
241
00:13:32,561 --> 00:13:36,732
El doctor nos pidió que lo detuviéramos
mientras lo suturaban.
242
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
No pude hacerlo.
243
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
No soportaba la idea de lastimarlo,
244
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
así que me fui al auto
mientras tu madre lo hacía.
245
00:13:45,825 --> 00:13:50,371
- Oscar le dijo "mamá mala" una semana.
- El dolor es parte del amor.
246
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Barry fue a prisión por Tina,
porque le encanta.
247
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Y el Danés volvió a prisión
porque adora a su hijo.
248
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Me rompió el corazón
cuando tu madre y yo nos divorciamos.
249
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Ella no quería divorciarse.
Solo... quería un esposo presente.
250
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Y nunca pude ser eso.
251
00:14:11,517 --> 00:14:12,434
Así que...
252
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
dejé que el matrimonio se fuera.
253
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Por ella.
254
00:14:19,191 --> 00:14:22,820
Y, si tú amas a Carter,
harás exactamente lo mismo.
255
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
Entre más lo retrases, más lo lastimarás.
256
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Es mi opinión.
257
00:14:29,451 --> 00:14:30,369
Pero sé...
258
00:14:35,207 --> 00:14:36,959
que es decisión tuya.
259
00:14:38,586 --> 00:14:40,629
[música instrumental triste]
260
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
MEJOR EMPLEADA
261
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
[suena celular]
262
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
- ¿Boro habla?
- [Dot] No.
263
00:15:02,484 --> 00:15:05,029
Pero me preocupa más
el por qué mi mejor operador
264
00:15:05,029 --> 00:15:08,073
creyó que era buena idea
contratar a su ex en su cubierta.
265
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- ¿Te enteraste?
- Soy directora de la CIA.
266
00:15:10,451 --> 00:15:13,203
Sé que tu almuerzo
se echó a perder antes que tú.
267
00:15:13,203 --> 00:15:16,624
E igual sé que Tally estuvo revisando
el papeleo de Merry Fitness.
268
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
Tally solo intenta trabajar.
269
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
Y yo intento recuperarla.
270
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Dot, sé que no fue la mejor idea.
271
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
No, no lo fue, pero podría haber pasado.
Ya detuvo sus revisiones.
272
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
[puerta se abre]
273
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
[música ominosa]
274
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
No estaría seguro sobre eso.
275
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
Tenemos que hablar.
276
00:15:44,443 --> 00:15:47,321
Antes de que digas algo, Tally,
déjame explicarte...
277
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
[Tally solloza] Es Romi.
278
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
Está delicada.
279
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
[música triste]
280
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
[solloza]
281
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}DOS DÍAS MÁS TARDE
282
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
No lo sé.
Alguna reacción adversa a la quimio.
283
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Necesitará trasplante de médula ósea.
- Odio no haber podido estar.
284
00:16:07,049 --> 00:16:08,592
¿Cómo va lo de tu donante?
285
00:16:08,592 --> 00:16:11,428
Hablé con el superintendente
y todavía no me responde.
286
00:16:11,428 --> 00:16:15,432
Lo que sé es que se preocupan
por cuestiones de responsabilidad.
287
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Una niña está agonizando.
288
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Ya sé. Le dije que era mi sobrina, sí.
289
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Le rogué, pero hablará con sus abogados.
290
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Oye, si su distrito escolar
decide apoyarnos,
291
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
podemos llegar
a 10 000 personas en un día.
292
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Te juro que estoy haciendo
lo mejor que puedo.
293
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Okey, tengo que recibir otra llamada.
Hazlo ya.
294
00:16:33,242 --> 00:16:35,911
- Haré lo que pueda. Te amo...
- [tono de desconexión]
295
00:16:36,495 --> 00:16:37,621
Eh... ¿hola?
296
00:16:43,210 --> 00:16:45,421
SAMANTHA: ¿ERES TAN APUESTO
COMO EN TU FOTO?
297
00:16:45,421 --> 00:16:47,589
KYLE: AVERÍGUALO.
SAMANTHA: ¿BEBEMOS ALGO?
298
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
[Luke] Hola, Kyle.
299
00:16:51,051 --> 00:16:51,927
Soy Samantha.
300
00:16:52,761 --> 00:16:54,596
- ¿Qué carajos es esto?
- Hola, Kyle.
301
00:16:54,596 --> 00:16:56,974
[música juguetona]
302
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Ah, ya entendí.
303
00:17:00,019 --> 00:17:02,146
Tú eres el novio de la muchacha
304
00:17:02,646 --> 00:17:06,358
y ya no levantas la pata para mear,
entonces, ¿te dedicas a ver?
305
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Venimos por Sandy Yoon.
306
00:17:08,027 --> 00:17:10,320
La mujer que decidiste embarazar, tonto.
307
00:17:11,071 --> 00:17:14,783
Oigan, el condón se rompió.
No es mi culpa que ella quisiera tenerlo.
308
00:17:14,783 --> 00:17:18,746
No es cualquier mujer.
Es mi nuera y la madre de mi nieta.
309
00:17:18,746 --> 00:17:20,998
Se llama Romi y tiene leucemia.
310
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Necesita médula. Podrías ser compatible.
311
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
En el remoto caso de que no mienta
y que yo fuera su padre...
312
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
No, mi hijo es su padre.
313
00:17:29,214 --> 00:17:32,968
Fue el padre desde que conoció a Sandy,
con ocho meses de embarazo y sola,
314
00:17:32,968 --> 00:17:35,929
llorando en el área romántica
de una librería gracias a ti.
315
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Donaste tu esperma.
316
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Ahora te harás responsable
por primera vez en tu vida
317
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
y vas a ayudar a mi nieta.
318
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Y a mi sobrina.
319
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
Y a mi sobrina nieta.
320
00:17:47,733 --> 00:17:49,068
Gracias, Kyle.
321
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Lo llevaré al laboratorio.
322
00:17:54,782 --> 00:17:56,784
Te dejaremos saber si eres compatible.
323
00:18:03,957 --> 00:18:07,920
Antes de empezar,
recién me informaron, desgraciadamente,
324
00:18:07,920 --> 00:18:10,506
que nadie en la zona
es compatible con Romi.
325
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Hablé con toda la agencia
y hacen más pruebas mientras hablamos.
326
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Te agradezco, directora.
Aprecio mucho el apoyo.
327
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Ahora, enfoquémonos en Boro.
328
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
¡Bu!
329
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
Ese idiota da náuseas.
330
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
Como combatiente enemigo,
331
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
el Sr. Polonia no tiene derechos
bajo la Convención de Ginebra.
332
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
En teoría, ya que está en tránsito,
sería retención indefinida.
333
00:18:36,949 --> 00:18:41,161
Boro tiene lazos con grupos terroristas
interesados en comprar sus armas
334
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
desde el Medio hasta el Lejano Oriente,
incluso aquí en casa.
335
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Almacena un tesoro de información
336
00:18:46,542 --> 00:18:49,920
y necesitamos hacer
lo necesario para extraerla.
337
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Por eso, he pedido
al Departamento de Justicia
338
00:18:52,256 --> 00:18:55,008
emplear ciertas técnicas de interrogación.
339
00:18:55,008 --> 00:18:56,135
Esperamos APP.
340
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- ¿Sabes qué es APP?
- Sí, me conoces.
341
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
¿Aprobación presidencial directa
autorizando tortura?
342
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Es una línea
que el gobierno no va a cruzar.
343
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
¿Por eso estás en contra
o es porque se utilizaría contra Boro?
344
00:19:07,771 --> 00:19:08,772
¿Qué implicas?
345
00:19:08,772 --> 00:19:13,402
Lo digo porque tú le pagaste el colegio,
tú lo cuidaste en la distancia...
346
00:19:13,402 --> 00:19:16,029
Y bueno... eres vulnerable.
347
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
[se burla] Es ridículo.
348
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Era un niño que necesitaba ayuda.
Eso es todo.
349
00:19:20,159 --> 00:19:23,829
Lo era. Y ahora es un señor peligroso
con gente peligrosa.
350
00:19:23,829 --> 00:19:25,122
Apoyo la tortura, Dot.
351
00:19:25,122 --> 00:19:29,168
Es fácil empezar a torturar
si no lo has visto a dos metros de ti.
352
00:19:29,168 --> 00:19:31,295
- Yo sí.
- [Barry] Coincido con tu padre.
353
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
Sí hay parámetros.
354
00:19:32,296 --> 00:19:36,091
En el canon de muchos superhéroes,
como último recurso, usan la tortura y...
355
00:19:36,091 --> 00:19:39,011
[susurra] Caca en la isla de los nerds.
356
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Coincido con Luke. Hay mejores formas
de conseguir información.
357
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
¿Recolectarías miel de Boro?
358
00:19:44,474 --> 00:19:48,562
Solo dije que no hay
que adelantarnos a la tortura.
359
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
Es muy delicado.
360
00:19:49,897 --> 00:19:54,151
Pasé meses en el complejo de esos hombres.
Lo conozco mejor que ustedes.
361
00:19:54,151 --> 00:19:57,571
Boro solo entiende de violencia,
así que démosela.
362
00:19:57,571 --> 00:20:01,658
Físicamente, me duele decir esto,
pero la princesa tiene razón.
363
00:20:01,658 --> 00:20:05,829
Este cerdo de mierda
intentó ejecutar a todos en esta sala.
364
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
¿Nuestra chica encubierta
es la única con pelotas aquí?
365
00:20:08,624 --> 00:20:10,709
[Dot] Es discutible hasta la aprobación.
366
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Mientras tanto,
voy a poner a Carlson en espera.
367
00:20:14,171 --> 00:20:15,547
[Roo] ¿A Carlson?
368
00:20:15,547 --> 00:20:18,300
Uy, ese hombre está desequilibrado.
369
00:20:19,968 --> 00:20:23,388
Disculpe, señor.
Disculpe, no guardó su carrito.
370
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
- Los carritos van en la hilera.
- ¿Qué?
371
00:20:25,974 --> 00:20:28,894
Su carrito avanzó y golpeó mi PT Cruiser.
372
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Vete de aquí.
373
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Perfecto, le diste un postre a mi alma.
374
00:20:33,232 --> 00:20:37,069
[hombre gime y se queja]
375
00:20:37,069 --> 00:20:38,820
[suena celular]
376
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Hola. Norm Carlson, sí.
377
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
¡Esas son noticias!
378
00:20:45,118 --> 00:20:48,830
Sí, reequiparé los suministros. [ríe]
379
00:20:53,293 --> 00:20:54,753
[Norm gruñe]
380
00:20:56,338 --> 00:20:57,547
[puerta se abre]
381
00:20:59,007 --> 00:21:00,050
¿Qué tal? ¿Eh?
382
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
La gran reunión.
383
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Yo, Finn, Danielle...
384
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
O los nombres que les plazcan.
385
00:21:06,598 --> 00:21:08,225
Yo los invité a mi hogar.
386
00:21:08,809 --> 00:21:09,935
Los vestí.
387
00:21:09,935 --> 00:21:11,228
Los alimenté.
388
00:21:12,771 --> 00:21:15,732
Y a ti, Finn, no te mentí ni una sola vez.
389
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Ni cuando dije que te quería.
390
00:21:19,319 --> 00:21:20,612
Yo te cuidé en todo
391
00:21:20,612 --> 00:21:23,073
y asesinaste a mi único familiar.
392
00:21:24,324 --> 00:21:25,450
Y ahora me encadenas.
393
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Dime, ¿quién es el malo?
394
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
¿El que vende cosas nucleares
a terroristas?
395
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Escúchame, Bengalí...
- Nada de Bengalí.
396
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Te voy a preguntar algo.
397
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
¿Alguna vez te interesé
398
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
o solo actuabas
para ganarte el favor de mi padre?
399
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
Y, al asesinarlo,
400
00:21:44,469 --> 00:21:48,807
decidiste cuidarme solo por culpa,
para calmar tu conciencia.
401
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
Te quise en ese entonces
y te quiero ahora.
402
00:21:51,601 --> 00:21:53,437
Por eso intento decirte
403
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
que pronto vendrá un hombre
que te causará mucho dolor.
404
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Un dolor inimaginable.
405
00:21:58,567 --> 00:21:59,985
Usa métodos que se escapan
406
00:21:59,985 --> 00:22:02,696
en las lagunas más pequeñas
de nuestro sistema legal.
407
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Me gustaría evitarte eso.
408
00:22:04,656 --> 00:22:06,992
[Emma] Y yo apoyo que venga de inmediato.
409
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
No me interesa si un vendedor de cuchillos
410
00:22:09,328 --> 00:22:12,372
te clava todas sus muestras en el culo
hasta que digas algo.
411
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
Danielle, bájale tres rayas, ¿sí?
412
00:22:14,875 --> 00:22:16,585
Escucha a este hombre, Dani.
413
00:22:17,085 --> 00:22:18,337
Soy un tiburón.
414
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Eso atraparon. Mucha suerte.
415
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Pero jueguen a mi manera
416
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
y les entregaré muchas ballenas azules
417
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
que quieren poner sus aletas
en mi maleta bomba.
418
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
La subasta está en pausa.
419
00:22:33,352 --> 00:22:37,731
Con una señal mía,
los dirigiría hacia ustedes.
420
00:22:38,398 --> 00:22:41,360
- ¿Cuáles son las condiciones?
- Cautiverio en mis términos.
421
00:22:41,360 --> 00:22:43,904
- Arresto domiciliario en Bora Bora.
- [Emma ríe]
422
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
Mis activos permanecen intactos.
423
00:22:45,781 --> 00:22:48,575
Brazalete a prueba de agua
para nadar en el océano.
424
00:22:49,618 --> 00:22:54,873
Aún es prisión, solo que... rodeado
de arena blanca en lugar de barrotes.
425
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Y... ¿si es un no?
426
00:22:58,752 --> 00:23:01,838
Mis compradores se alejan
y se llevan la bomba.
427
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
Tienen infinitas muertes en su decisión.
428
00:23:06,635 --> 00:23:10,847
Tendrás suerte si te conseguimos
seis metros cuadrados en Leavenworth.
429
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
[celular vibra]
430
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Lo voy a considerar.
431
00:23:23,068 --> 00:23:23,902
Ven.
432
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
¡Oye! ¿Qué te sucede?
433
00:23:33,370 --> 00:23:36,123
- No haremos tratos con él.
- Kyle es compatible.
434
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
BARRY: ¡KYLE ES COMPATIBLE CON ROMI!
435
00:23:44,464 --> 00:23:46,842
Crema. Necesitan crema.
436
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
Sí.
437
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
Tu madre está muy asustada.
438
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Te ves igual de asustado.
439
00:23:55,725 --> 00:23:58,603
Mi hija está en el hospital
y mi esposa alterada.
440
00:23:58,603 --> 00:24:01,106
- ¿Y si él dice que no?
- Va a decir que sí.
441
00:24:01,106 --> 00:24:05,569
¿Y si quiere ver a Romi,
o quiere visitarla o quiere la custodia?
442
00:24:05,569 --> 00:24:06,820
[Luke] Romi es tu hija.
443
00:24:07,404 --> 00:24:10,574
Compórtate como hombre
y cálmate, ¿me oíste?
444
00:24:12,242 --> 00:24:13,660
Ayudaré a mamá en la cocina.
445
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
[en alemán] Cobarde.
446
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
[en español] Perdón la tardanza.
Ah, ¡hola!
447
00:24:20,292 --> 00:24:22,377
- Oh.
- Emma, Barry, Luke.
448
00:24:22,377 --> 00:24:23,753
- Frijoles.
- Sí.
449
00:24:23,753 --> 00:24:26,423
Donnie, te agradezco.
Eres muy gentil al traer esto.
450
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
No, no, no, no.
A mí me invitaron a venir aquí.
451
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Debe haber una confusión
porque es familia solamente.
452
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- Barry está aquí.
- Sí, es familia.
453
00:24:33,847 --> 00:24:35,515
Totalmente.
454
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
- ¿Qué sucede?
- Vino a dejar un dip, pero se va.
455
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
No, no, no.
Yo invité a Donnie, Luke, como apoyo.
456
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
No quiero que Kyle se sienta
457
00:24:42,397 --> 00:24:45,066
como si hubiera una multitud
viéndolo y juzgándolo.
458
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
- Es una necesidad por la que está aquí.
- Por favor.
459
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
¿Cómo le vas a explicar
tu relación con Donnie a Romi?
460
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
¿El novio de la esposa
del marido de tu abuela?
461
00:24:54,159 --> 00:24:58,455
- [Tally suspira] Yo me encargo de eso.
- No quiero dificultar la situación.
462
00:24:58,455 --> 00:25:01,875
Seré el maduro aquí y me iré.
¿Quieres acompañarme?
463
00:25:03,043 --> 00:25:05,921
- Tally... te hablo mañana.
- Sí.
464
00:25:10,258 --> 00:25:11,259
Ah.
465
00:25:11,885 --> 00:25:12,844
Debes ser Kyle.
466
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
Sí. Hola.
467
00:25:15,472 --> 00:25:16,348
Haz lo correcto.
468
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
[Tally] Kyle, hola.
469
00:25:19,976 --> 00:25:21,311
Es un placer.
470
00:25:22,854 --> 00:25:24,105
Pasa, por favor.
471
00:25:28,693 --> 00:25:30,820
[música inquietante]
472
00:25:31,613 --> 00:25:32,447
[suspira]
473
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
- Lo haré.
- Gracias.
474
00:25:39,454 --> 00:25:44,251
Pero... mi amigo es doctor
y me dijo que hay... riesgos.
475
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infecciones, daño neurológico...
476
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
Mi sustento podría afectarse.
477
00:25:48,505 --> 00:25:53,051
Creo que sí sería justo
que podamos discutir el costo.
478
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
Todo lo cubrirá el seguro.
479
00:25:54,594 --> 00:25:56,763
No me refiero al costo del procedimiento.
480
00:25:56,763 --> 00:25:59,432
Más bien... mi costo.
481
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
No trabajaré en la recuperación...
482
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- ¿Cuánto?
- Ciento cincuenta mil.
483
00:26:04,521 --> 00:26:07,357
[balbucea] No tenemos esa cantidad.
484
00:26:07,357 --> 00:26:11,111
Mm... Tienen una linda casa
y un par de autos en el estacionamiento.
485
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
Podrían conseguirlos.
486
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
No voy a arriesgar mi vida por nada
para salvar a una niña que ni conozco.
487
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Eres un cerdo hijo de perra.
- ¡Emma!
488
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
No le importa la pobre Romi.
Solo lo hace para que le paguen.
489
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, si lo golpeas, se va de aquí
y Romi no recibe lo que necesita.
490
00:26:28,712 --> 00:26:30,630
Piénsenlo. Tienen mi número.
491
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
Y ya tienen mi número.
492
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
Eh... ¿qué acaba de pasar?
493
00:26:39,973 --> 00:26:42,392
- Ah, habló el niño.
- ¿Qué significa eso?
494
00:26:42,392 --> 00:26:45,061
Tu hija está enferma
y te quedaste sin decir nada.
495
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Emma, eso no ayuda.
- Papá me dijo que me calmara.
496
00:26:47,731 --> 00:26:51,484
¿Quién eres para hablarme así?
No tienes hijos. No sabes lo que vivo.
497
00:26:51,484 --> 00:26:52,694
Cállate la boca, Emma.
498
00:26:52,694 --> 00:26:54,446
No vuelvas a hablarle así, Oscar.
499
00:26:54,446 --> 00:26:57,240
Obvio te va a defender.
Eres el hijo que siempre quiso.
500
00:26:58,783 --> 00:26:59,993
[Tally] Se le pasará.
501
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Luke, creo que tendrás
que vender tu barco.
502
00:27:04,956 --> 00:27:07,375
[Luke] No alcanzará
para la cantidad que pidió.
503
00:27:07,375 --> 00:27:10,545
- [Tally] ¿En serio?
- Y tardaría meses en hallar comprador.
504
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Mejor una segunda hipoteca.
505
00:27:12,631 --> 00:27:15,508
- Ya tramitamos una hace algunos años.
- [Luke rezonga]
506
00:27:16,509 --> 00:27:17,969
[Tally] ¿Qué vamos a hacer?
507
00:27:19,638 --> 00:27:20,597
No te preocupes.
508
00:27:20,597 --> 00:27:23,391
No voy a dejar
que nada le pase a nuestra nieta.
509
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Te lo prometo.
510
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Okey.
511
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Ay, Dios...
512
00:27:42,952 --> 00:27:46,831
¿Qué hace una niña de kínder
con un diamante que vale seis cifras?
513
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Solo fue un pequeño recuerdo de Amberes.
514
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
- Me sentí mal al perderme su recital.
- ¿Amberes? ¿Es ilegal?
515
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Si asesinar a mucha gente
en un almacén es ilegal...
516
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Pero no es relevante.
517
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
No fue diferente
a conseguir tu collar de graduación.
518
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Te perdiste mi graduación.
519
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Todos tus obsequios
fueron disculpándote por no estar.
520
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Ya entiendo a qué vas.
521
00:28:06,267 --> 00:28:10,397
Tú quisiste perseguir a Boro
y querías golpear a Kyle.
522
00:28:10,397 --> 00:28:12,982
No conseguiste ninguna
y estás molesta conmigo.
523
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
No pudiste haber sido más ausente.
524
00:28:15,402 --> 00:28:16,986
Me siento mal por ti.
525
00:28:16,986 --> 00:28:19,280
Los errores que cometiste
con Oscar y conmigo
526
00:28:19,280 --> 00:28:21,574
estás cometiéndolos con Romi
y no te das cuenta.
527
00:28:21,574 --> 00:28:24,077
Dios no quiera que algo llegue a ocurrirle
528
00:28:24,744 --> 00:28:27,247
y arruines
la segunda oportunidad de corregirlo.
529
00:28:28,039 --> 00:28:30,375
[música acongojante]
530
00:28:37,924 --> 00:28:40,093
¡Ey! Mira lo que traje.
531
00:28:40,093 --> 00:28:43,388
Estaba en oferta.
Estaba buscando algo que animara a Romi.
532
00:28:43,388 --> 00:28:47,350
¿Un caballo de madera?
La niña apenas puede levantar la cabeza.
533
00:28:47,350 --> 00:28:49,686
Ya sé. Es para cuando esté mejor.
534
00:28:50,186 --> 00:28:51,980
- ¿Qué? ¿Todo bien?
- No tan bien.
535
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Dijiste que harías lo de la donación,
no manualidades.
536
00:28:54,983 --> 00:28:57,152
Okey, sí. ¡Guau! Eh...
537
00:28:57,152 --> 00:28:59,571
Creí que habías dicho
que Kyle era compatible.
538
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
No dije que ya había donado.
No lo hará hasta que se le pague.
539
00:29:02,699 --> 00:29:04,617
No tenía idea de eso.
540
00:29:04,617 --> 00:29:07,036
Está bien, voy a hacer más llamadas...
541
00:29:07,036 --> 00:29:09,330
Yo tengo millones de pendientes y...
542
00:29:10,373 --> 00:29:12,709
te dije que te encargaras
de una sola cosa.
543
00:29:13,668 --> 00:29:15,503
Okey, okey, okey. Oye, oye.
544
00:29:15,503 --> 00:29:19,883
Em, eres una persona
a la que le gusta controlar... todo,
545
00:29:19,883 --> 00:29:22,260
desde lo académico hasta tu carrera.
546
00:29:22,260 --> 00:29:25,472
Elegiste un apuesto prometido
que fluya con lo que dictas
547
00:29:25,472 --> 00:29:27,140
y estás muy enojada
548
00:29:27,140 --> 00:29:29,684
porque no puedes controlar
la enfermedad de Romi.
549
00:29:29,684 --> 00:29:32,270
¿Por qué no te quedas aquí conmigo
550
00:29:32,270 --> 00:29:34,981
y nos damos cinco minutos
para pensar en algo mejor?
551
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Sí.
552
00:29:39,068 --> 00:29:43,239
Sí, okey, ya que lo único que quiere
todo niño enfermo es un juguete antiguo.
553
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Yo solo quería encontrar a alguien
que aligerara mi carga un poquito.
554
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
No, no. Oye, Emma...
555
00:30:03,051 --> 00:30:04,803
Mucho gusto, señor Polonia.
556
00:30:05,512 --> 00:30:06,554
Me llamo Norm.
557
00:30:07,347 --> 00:30:10,433
La tienda de arte tiene muchas cosas
y muchos pasillos.
558
00:30:10,433 --> 00:30:14,270
Me costó encontrar
el pegamento que quería traer. [ríe]
559
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Deberían hacer una app para eso.
560
00:30:15,980 --> 00:30:17,816
[música juguetona]
561
00:30:18,525 --> 00:30:21,653
Krumkakers noruegos. Mi mamá los hacía.
562
00:30:24,113 --> 00:30:26,115
Dígame si quiere uno en la boca.
563
00:30:28,743 --> 00:30:31,704
Por favor. Sí, sí. Las que quiera.
564
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Esto... vale más de $300 000.
565
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Solo tienes que ir al hospital,
hacerte pruebas, hacer la donación
566
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
y esto es tuyo.
567
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
Voy a ir a la joyería que está por allá.
568
00:30:53,059 --> 00:30:54,727
Si dicen que es real...
569
00:30:56,354 --> 00:30:57,438
trato hecho.
570
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Sin retractarse.
571
00:30:59,440 --> 00:31:00,817
Si dices que sí,
572
00:31:00,817 --> 00:31:03,236
los doctores
van a empezar a trabajar, Kyle.
573
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Van a destruir el sistema inmune de Romi.
574
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Si no recibe la donación
en las próximas 24 horas, morirá.
575
00:31:10,827 --> 00:31:12,120
Igual que tú.
576
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
[música de tensión]
577
00:31:16,124 --> 00:31:18,585
Ya sé. Nada le pasará a la niña.
578
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
Sabía que eras confiable.
579
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
Sé que se ve bonito,
580
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
pero hay una combinación única
de adhesivos en materiales de arte
581
00:31:32,515 --> 00:31:36,060
que se siente igual que hormigas de fuego
entrando en tu trasero.
582
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Bájate los calzones.
583
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
[Dot] Alto. Detén el trabajo.
584
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Ya es muy tarde para cancelarlo.
585
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Te vamos a pagar completo.
586
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
587
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
quiero hacer un trato.
588
00:31:55,121 --> 00:31:58,124
- ¿Qué hiciste?
- Llegó una orden de extradición de OFAC.
589
00:31:58,124 --> 00:32:01,044
Perderé su custodia en 48 horas.
Debo hacer un trato.
590
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
¡Es una locura, Dot!
Dile a OFAC que se vayan a la mierda.
591
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Oye, yo no puedo darme el lujo
de perder los estribos,
592
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
de no ser profesional
e insultar a mis superiores.
593
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Lo tenemos adentro de ese cuarto.
No es justo...
594
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
No es tu posición decirme
lo que es justo o no, oficial Brunner.
595
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
Y que quede claro:
596
00:32:19,395 --> 00:32:23,191
levantas la voz de nuevo conmigo
en mi edificio
597
00:32:23,691 --> 00:32:26,444
y te doy a elegir
entre Informática o despido.
598
00:32:26,444 --> 00:32:27,528
¿Comprendiste?
599
00:32:29,864 --> 00:32:30,907
Sí.
600
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
¿Estás bien?
601
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
[Luke] ¿Qué diablos hace la Oficina
de Control de Activos Extranjeros?
602
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
¿Enviar a un terrorista sudamericano
603
00:32:49,425 --> 00:32:52,345
arrestado por estadounidenses
en Grecia a Zimbabue?
604
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
¡Hay tantos lugares!
605
00:32:53,721 --> 00:32:55,306
Boro suministró los explosivos
606
00:32:55,306 --> 00:32:58,601
que se usaron en un ataque terrorista
en Harare hace cuatro años.
607
00:32:58,601 --> 00:33:00,311
Hay suficiente corrupción allí.
608
00:33:00,311 --> 00:33:03,189
Comprará su salida de la cárcel
en unas semanas.
609
00:33:03,189 --> 00:33:06,484
Pero Estados Unidos quiere jugar bien
con el gobierno de Zimbabue
610
00:33:06,484 --> 00:33:09,821
para acceder a las minas de litio
de la provincia de Masvingo.
611
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
Siempre es por dinero, ¿verdad?
612
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Si queremos a sus compradores,
no hay tiempo.
613
00:33:15,243 --> 00:33:16,577
Él va a cooperar
614
00:33:16,577 --> 00:33:20,832
si acordamos nunca procesarlo
por crímenes conocidos y desconocidos
615
00:33:20,832 --> 00:33:22,417
antes de la fecha del acuerdo.
616
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Entonces, si descubrimos
que hizo explotar un orfanato hace un año,
617
00:33:26,087 --> 00:33:27,255
¿nadie lo toca?
618
00:33:27,255 --> 00:33:28,423
Correcto.
619
00:33:28,423 --> 00:33:32,093
Tampoco tenemos que decirle
sobre la orden de extradición a Zimbabue.
620
00:33:32,593 --> 00:33:36,514
Una vez que los africanos retiren
todos los cargos en su contra, será libre.
621
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Libre para seguir trabajando como lo hace.
622
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Libre para ser atrapado
por cualquier tontería que decida hacer.
623
00:33:42,729 --> 00:33:44,063
Está bien, no es perfecto,
624
00:33:44,063 --> 00:33:47,400
pero intento convertir la caca
en una ensalada, ¿sí?
625
00:33:48,609 --> 00:33:50,278
Por favor, explícaselo a tu hija.
626
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma lo está pasando bastante mal.
627
00:33:52,864 --> 00:33:56,325
Está furiosa por lo de Boro
y muy molesta por lo de Romi.
628
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
No es una excusa.
629
00:33:57,285 --> 00:34:02,040
Explícale como oficial superior,
no como padre, que se controle.
630
00:34:02,040 --> 00:34:06,669
Entiendo, pero espero
que hayas visto lo talentosa que es.
631
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Es invaluable para el equipo.
632
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Resuelve rápido los problemas.
Tiene valor y excelentes instintos.
633
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Digo esto como oficial superior
y como padre.
634
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Gracias por la evaluación.
635
00:34:19,432 --> 00:34:20,308
De nada.
636
00:34:21,225 --> 00:34:26,272
Y... gracias por estar de mi lado
cancelando la tortura.
637
00:34:27,106 --> 00:34:28,983
No estoy del lado de nadie.
638
00:34:30,902 --> 00:34:33,571
La verdad, soy la única en este edificio
639
00:34:33,571 --> 00:34:36,324
que tiene derecho
a tener una opinión de la tortura.
640
00:34:36,324 --> 00:34:38,493
[música sombría]
641
00:34:40,453 --> 00:34:43,122
Un explosivo nunca te hizo eso, ¿verdad?
642
00:34:45,541 --> 00:34:49,295
Lo que te hayan hecho...
obvio lo resististe.
643
00:34:50,671 --> 00:34:51,964
Hiciste tu deber.
644
00:34:55,426 --> 00:34:57,553
Lo que te haya pasado es tu problema,
645
00:34:58,513 --> 00:35:01,349
pero esta conversación jamás ocurrió.
646
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Gracias.
647
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Te debo una.
648
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
SALA DE DETENCIÓN
649
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
[Luke] El corte de Mastro,
malteada de Bob's Big Boy.
650
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Ahora, te escucho.
651
00:35:21,327 --> 00:35:23,788
Los compradores y yo
nos comunicamos por mensajes
652
00:35:23,788 --> 00:35:25,540
en una red oscura y encriptada.
653
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
Son avisados cuando subo
654
00:35:28,626 --> 00:35:32,713
un video de autenticación de mí
con la bomba para probar su operación.
655
00:35:33,297 --> 00:35:35,174
¿Y cómo pruebas su operación?
656
00:35:37,927 --> 00:35:39,303
Con patrocinios satelitales
657
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
de los muchos enemigos de tu país,
mis muchos aliados.
658
00:35:43,349 --> 00:35:47,937
Rastrean la bomba con su señal única
y envían verificación a los compradores.
659
00:35:48,896 --> 00:35:50,022
Solo requiero mi arma.
660
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Tu maleta está desensamblada,
661
00:35:52,567 --> 00:35:54,735
pero aún tiene material nuclear activo.
662
00:35:54,735 --> 00:35:57,738
Y no dejaremos que un enemigo
localice nuestra ubicación.
663
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Grabas fuera de línea.
- Bien por mí.
664
00:36:00,575 --> 00:36:02,160
Cuando el video esté en línea,
665
00:36:02,660 --> 00:36:06,205
los interesados van a confirmar
con hielitos de emojis,
666
00:36:06,205 --> 00:36:07,665
indicando que todo está cool.
667
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Rastreas las direcciones IP,
ubicaciones exactas, lanzas redadas.
668
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
Te prometí ballenas.
669
00:36:14,422 --> 00:36:16,424
Mis compradores son...
670
00:36:16,424 --> 00:36:19,468
el quién es quién
en el mundo de los peores leviatanes.
671
00:36:23,973 --> 00:36:26,726
Lamento que te convirtieras en esto.
672
00:36:26,726 --> 00:36:31,272
Yo me convertí en esto
porque asesinaste a Omar Polonia.
673
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Era un hombre peligroso,
674
00:36:33,357 --> 00:36:37,236
pero, al asesinarlo,
yo privé a un dulce niño de su padre.
675
00:36:37,236 --> 00:36:40,823
Pensé que llenaría ese espacio
con regalos de maní quebradizos,
676
00:36:40,823 --> 00:36:42,283
enviándote a estudiar,
677
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
pero los niños necesitan a su padre.
678
00:36:44,660 --> 00:36:47,371
¿Tiempo de calidad contigo
me habría hecho diferente?
679
00:36:47,371 --> 00:36:51,167
Esa es una mentira que compran los padres
para aliviar la culpa.
680
00:36:51,167 --> 00:36:52,752
Es la cantidad lo que cuenta,
681
00:36:52,752 --> 00:36:56,589
que les cures las heridas
y que hagan proyectos,
682
00:36:56,589 --> 00:36:59,508
quedarse dormidos viendo dibujos animados.
683
00:36:59,508 --> 00:37:03,304
Siento haberte privado
de todas esas cosas.
684
00:37:05,056 --> 00:37:07,058
¿Lamentas haber asesinado a mi padre?
685
00:37:07,725 --> 00:37:10,686
No, pero lamento lo que te ocasioné.
686
00:37:17,318 --> 00:37:21,364
- Lo del trato es una equivocación.
- Ya sé. Por eso no te involucres.
687
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Ve al hospital, apoya a la familia.
Te necesitan.
688
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Además, estás molesta,
distraída para estar trabajando.
689
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
He trabajado con Boro desde hace meses.
690
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
¿Qué me dijiste
sobre elegir el trabajo y no la familia?
691
00:37:34,585 --> 00:37:36,295
Es tarde para mí, pero no para ti.
692
00:37:36,295 --> 00:37:37,964
Lleva a Aldon al hospital, ¿sí?
693
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Aldon, que te revisen el hombro.
694
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Herido no puedes trabajar.
695
00:37:41,425 --> 00:37:42,468
Sí, señor.
696
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Y Roo y yo llevaremos a Boro de viaje.
697
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
¡Ah, sí! Nuestro gran equipo regresa.
698
00:37:47,974 --> 00:37:49,642
Avísame de todo, ¿sí?
699
00:37:49,642 --> 00:37:50,601
Sí.
700
00:37:51,477 --> 00:37:52,687
- [Luke] Ven.
- [Roo] Sí.
701
00:37:56,565 --> 00:37:59,610
[música de suspenso]
702
00:38:21,007 --> 00:38:24,051
[Luke] Okey, Boro.
Hora de tu acercamiento.
703
00:38:24,051 --> 00:38:26,554
En cuanto este video se publique,
704
00:38:27,138 --> 00:38:31,559
nuestra fuente confirmará que este equipo
contiene un material nuclear legítimo.
705
00:38:32,268 --> 00:38:34,687
Las partes interesadas ya lo saben.
706
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Bonne chance.
707
00:38:41,569 --> 00:38:46,574
Okey, el video va a ser subido
a la red oscura en un minuto.
708
00:38:46,574 --> 00:38:47,491
SUBIENDO
709
00:38:47,491 --> 00:38:49,577
[suena celular]
710
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
¿Qué sucede?
711
00:38:54,457 --> 00:38:58,210
- Kyle se fue. Nadie lo encuentra.
- Sabía que ese imbécil no era confiable.
712
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Contacta a Operaciones. Saben dónde está.
713
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Okey.
714
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Emma, sé inteligente al contactarlo.
715
00:39:04,133 --> 00:39:05,426
Tranquila.
716
00:39:06,093 --> 00:39:08,721
- Necesitamos su ayuda.
- Sí.
717
00:39:08,721 --> 00:39:11,432
- [tono de desconexión]
- [suspira] Carajo.
718
00:39:13,517 --> 00:39:16,354
Directora, los videos de Boro
están en la red oscura.
719
00:39:16,354 --> 00:39:18,689
Va a tener a la basura en unos segundos.
720
00:39:19,190 --> 00:39:20,149
Copiado.
721
00:39:20,775 --> 00:39:22,318
Dot viene hacia acá.
722
00:39:23,694 --> 00:39:24,528
¿Y Kyle?
723
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Lo tengo.
724
00:39:30,034 --> 00:39:31,535
Está en un bar en Chappaqua.
725
00:39:31,535 --> 00:39:32,828
El Roundabout.
726
00:39:32,828 --> 00:39:35,164
- Ahí lo encontramos.
- Gracias, Tina.
727
00:39:35,873 --> 00:39:38,167
¿Una niña agoniza
y este bruto bebe cerveza?
728
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Conduce más rápido.
729
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Ey... quería decirte gracias
por ayudarme con lo de Kyle.
730
00:39:50,638 --> 00:39:53,682
Y siento haber pospuesto
nuestra segunda cita.
731
00:39:53,682 --> 00:39:54,809
¿Segunda?
732
00:39:55,518 --> 00:39:58,687
La primera fueron unas mordidas de pizza
antes de que hablaran por Romi.
733
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Pero, si digo "la segunda cita",
las cosas avanzan.
734
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Y... eh... quiero que las cosas avancen.
735
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Yo igual.
736
00:40:08,864 --> 00:40:12,326
Cuando estés listo
para la cita número dos, aquí voy a estar.
737
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
[pitido]
738
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
UBICACIÓN: ADÉN, YEMEN
739
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Hielo en Yemen.
740
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
PING EN LA RED
741
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Todo está cool en Siria.
742
00:40:21,877 --> 00:40:23,963
[música triunfal]
743
00:40:31,762 --> 00:40:34,473
- Te equivocaste.
- Carajo. [exhala]
744
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Mi padre te dio algo valioso.
Danos algo valioso a nosotros.
745
00:40:39,812 --> 00:40:41,689
De hecho, no tengo que hacer nada.
746
00:40:41,689 --> 00:40:44,692
Hola. Felicidades por hacerte las pruebas.
Qué valiente.
747
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Adivino que, cuando enumeraron
748
00:40:46,861 --> 00:40:49,613
los riesgos en el procedimiento
con los que se cubren,
749
00:40:49,613 --> 00:40:51,282
fueron realistas y huiste.
750
00:40:51,282 --> 00:40:52,783
No hay de qué avergonzarse.
751
00:40:52,783 --> 00:40:55,119
Eres humano.
Pero la niña es tu responsabilidad.
752
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Mi esperma fue una donación
y su padre dijo eso.
753
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Entonces, no tengo
obligación legal de hacer eso.
754
00:41:00,332 --> 00:41:04,128
Mi amigo estudió dos años de leyes
y fue lo que dijo, así que...
755
00:41:04,128 --> 00:41:06,547
Ah. ¿Qué te dijo tu amigo
de robar diamantes?
756
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Esa posesión es nueve décimas de la ley.
757
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
- Mm...
- Oigan, no voy a ir, ¿okey?
758
00:41:12,052 --> 00:41:13,512
¿Qué me pueden hacer?
759
00:41:16,807 --> 00:41:19,894
Te romperé la manzana de Adán
para que sea imposible que hables.
760
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Tu cabeza cae por instinto
761
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
y te sacaremos de aquí
como un amigo ebrio.
762
00:41:23,939 --> 00:41:26,484
En 30 segundos, estarás en nuestro auto.
763
00:41:26,484 --> 00:41:28,777
En cinco, querrás venir por tu voluntad.
764
00:41:28,777 --> 00:41:30,654
Y en dos, voy a golpearte.
765
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Oh, qué violenta. Eso es sexi.
766
00:41:32,364 --> 00:41:34,366
- [gime]
- [Aldon] Vámonos.
767
00:41:34,366 --> 00:41:36,410
Ah, ay, perdón, amigos. [gruñe]
768
00:41:36,410 --> 00:41:39,538
Su novia lo dejó hoy. Una de muchas. [ríe]
769
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
Vámonos.
770
00:41:40,456 --> 00:41:41,957
[música de suspenso]
771
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
- Enviando coordenadas en Mukalla.
- Y Damasco.
772
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Unidades de Al-Tanf y Lemonnier
están avanzando.
773
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
[Barry] Los SEAL llegaron a Islamabad.
774
00:41:50,966 --> 00:41:53,844
- [Dot] Todas las unidades en posición.
- [suena celular]
775
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
¿Qué sucede?
776
00:41:59,016 --> 00:42:03,103
- Recogimos al amigo. Continúa con dudas.
- [gritos apagados y golpes]
777
00:42:03,103 --> 00:42:07,733
Eh... y pensé que un entrenamiento
podría funcionar bien.
778
00:42:07,733 --> 00:42:09,443
Enviar a un profesional.
779
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
¿Norm?
780
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Decídelo tú.
781
00:42:16,784 --> 00:42:19,036
Confío en tus instintos.
782
00:42:19,036 --> 00:42:21,080
- Gracias.
- [gritos y golpes continúan]
783
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
[grito indistinto]
784
00:42:24,917 --> 00:42:26,627
[suena celular]
785
00:42:29,547 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- ¿El favor que me debes?
786
00:42:31,298 --> 00:42:32,383
Qué rápido.
787
00:42:32,383 --> 00:42:34,969
Necesito usar Merry Fitness
por razones personales.
788
00:42:34,969 --> 00:42:36,887
Voltea hacia otro lado.
789
00:42:36,887 --> 00:42:38,472
¿Estás pidiendo permiso?
790
00:42:39,473 --> 00:42:40,558
Disculpas.
791
00:42:41,642 --> 00:42:42,726
Es para Romi.
792
00:42:44,687 --> 00:42:46,313
Nunca tuve esta conversación.
793
00:42:48,732 --> 00:42:51,235
[hombre] No te enojes conmigo.
Abriremos la puerta.
794
00:42:51,235 --> 00:42:54,947
Buscamos los archivos de ventas
que prueben que nos engañan
795
00:42:54,947 --> 00:42:57,449
y los llevamos a la cámara de comercio.
796
00:42:57,449 --> 00:42:58,534
¿Mm?
797
00:42:58,534 --> 00:43:00,411
- ¿Listo?
- Sí.
798
00:43:00,411 --> 00:43:02,079
- [suspira] Eso creo.
- Okey.
799
00:43:03,163 --> 00:43:04,039
¡Abajo!
800
00:43:04,039 --> 00:43:05,541
[música de tensión]
801
00:43:14,675 --> 00:43:15,593
¿Qué sucede?
802
00:43:16,218 --> 00:43:17,052
[pitido]
803
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Jesús, María y José nos bendigan.
804
00:43:37,698 --> 00:43:39,867
Están haciendo cosas más ilegales.
805
00:43:41,118 --> 00:43:42,202
Grabaste todo.
806
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
[Dot] Las últimas tropas en posición.
807
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Listos a mi señal.
808
00:43:48,459 --> 00:43:50,210
[lanza gritos ahogados]
809
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
[Emma] Perdón, ¿qué?
810
00:43:52,338 --> 00:43:54,840
- No te escucho. Habla más fuerte.
- [indistinto]
811
00:43:54,840 --> 00:43:57,009
- [suena timbre]
- [golpean la puerta]
812
00:43:57,009 --> 00:43:59,345
Gracias. A ver. [gruñe]
813
00:44:01,138 --> 00:44:02,389
Norm. Adelante.
814
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Amigos, su llamada me levantó el ánimo.
815
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Qué gusto que te necesiten.
- Hola, Norm.
816
00:44:07,353 --> 00:44:09,772
¿Podremos sacar médula ósea
de este idiota?
817
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Abso-positiva-lutamente.
818
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
El procedimiento es sencillo.
Según Wikipedia.
819
00:44:13,901 --> 00:44:16,862
- [con voz ahogada] ¿Wikipedia?
- Tranquilo. Es un chiste.
820
00:44:16,862 --> 00:44:20,074
Leí un artículo
en el diario New England de medicina.
821
00:44:20,074 --> 00:44:21,450
Lo leí casi todo.
822
00:44:21,450 --> 00:44:23,577
Según su solicitud de propofol,
823
00:44:23,577 --> 00:44:26,580
mi proveedor, el Gran Danés,
está fuera de la red.
824
00:44:26,580 --> 00:44:28,666
Tendremos que hacerlo al viejo estilo.
825
00:44:28,666 --> 00:44:31,794
- Abróchate el cinturón.
- No, no, por favor. Por favor, no.
826
00:44:31,794 --> 00:44:35,839
[Emma] Oye, seguro querrás ir
con las autoridades cuando acabe esto.
827
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Pero, si hablas con alguien,
828
00:44:37,758 --> 00:44:40,427
vamos a tener que ir por ti,
secuestrarte de nuevo...
829
00:44:40,427 --> 00:44:41,679
Lo que te pase después
830
00:44:41,679 --> 00:44:45,182
será infinitamente peor
de lo que te va a pasar ahora mismo.
831
00:44:46,392 --> 00:44:47,851
El asunto es...
832
00:44:49,186 --> 00:44:51,146
que solo debiste haber ido al hospital.
833
00:44:51,146 --> 00:44:52,731
[Kyle se queja]
834
00:44:52,731 --> 00:44:54,858
[solloza]
835
00:44:54,858 --> 00:44:58,654
Hola. Soy Norm.
Vamos a trabajar juntos hoy.
836
00:44:58,654 --> 00:45:01,907
Espero que no te importe
un poquito de música.
837
00:45:03,826 --> 00:45:06,078
[suena música animada de rock]
838
00:45:06,078 --> 00:45:08,580
Y abajo los calzoncitos.
839
00:45:08,580 --> 00:45:09,957
¡Ahora! ¡Ya, ya, ya!
840
00:45:09,957 --> 00:45:12,584
[música de rock continúa]
841
00:45:12,584 --> 00:45:15,129
[soldado] Aquí no hay nadie. Está vacío.
842
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
Todo está vacío.
843
00:45:16,088 --> 00:45:17,214
Oh-oh.
844
00:45:19,842 --> 00:45:21,176
[Roo grita]
845
00:45:21,760 --> 00:45:23,762
[Kyle gruñe y grita]
846
00:45:33,355 --> 00:45:35,607
[Luke] ¡La tengo! ¡Trae el portafolios!
847
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
¡Le dieron!
848
00:45:45,117 --> 00:45:47,161
[música de rock continúa]
849
00:45:52,458 --> 00:45:54,126
[inaudible]
850
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
[inaudible]
851
00:46:12,478 --> 00:46:14,521
- [disparos]
- ¡Acabemos con ellos!
852
00:47:00,067 --> 00:47:02,569
Gracias. Los médicos
llegarán en cualquier momento.
853
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Excelente. Hay que ir por él.
- Se fue el helicóptero.
854
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Llegarán a un avión y, en unos minutos,
estarán en aguas internacionales.
855
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- ¡Aún podría haber tiempo!
- Quizá.
856
00:47:11,703 --> 00:47:14,456
Pero aprovecharé ese tiempo
para ir a ver a Romi.
857
00:47:14,456 --> 00:47:15,999
Mi familia me necesita.
858
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
Tengo que irme.
859
00:47:23,048 --> 00:47:24,007
[gime]
860
00:47:24,007 --> 00:47:27,052
EMERGENCIAS
861
00:47:34,768 --> 00:47:37,563
¡Hola! Oí que el procedimiento salió bien.
862
00:47:37,563 --> 00:47:39,606
Hasta ahora muy bien. No...
863
00:47:40,732 --> 00:47:43,235
- Es tan valiente.
- Sí. Igual que su tía.
864
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- ¿El hospital no supo nada?
- No.
865
00:47:46,071 --> 00:47:48,657
A Barry le encantó
usar un uniforme de paramédico
866
00:47:48,657 --> 00:47:51,577
y conducir la ambulancia que le dieron,
así que todos ganan.
867
00:47:51,577 --> 00:47:52,786
¿Sí? Bien por él.
868
00:47:54,454 --> 00:47:55,330
¿Leíste el informe?
869
00:47:55,330 --> 00:47:58,000
Boro fue capturado a propósito
para robar la bomba.
870
00:47:58,000 --> 00:48:00,460
Parece que las direcciones IP
eran falsificadas.
871
00:48:00,460 --> 00:48:02,629
O sea, inútil para nosotros.
872
00:48:02,629 --> 00:48:05,173
En teoría, Boro sospechó
cuando le habló el Danés,
873
00:48:05,173 --> 00:48:08,969
así que metió un rastreador en su cuerpo
para que su equipo no se acercara.
874
00:48:09,761 --> 00:48:11,972
Hubiera querido estar allá
para hacer algo.
875
00:48:11,972 --> 00:48:14,224
No hubiéramos conseguido
lo que Romi tiene.
876
00:48:15,100 --> 00:48:16,393
Tenías razón.
877
00:48:16,393 --> 00:48:18,020
Había que usar la tortura.
878
00:48:18,020 --> 00:48:20,063
Tal vez, pero mi padre tenía razón.
879
00:48:20,063 --> 00:48:23,358
La tortura es muy real
cuando ocurre a tres metros de ti.
880
00:48:27,529 --> 00:48:28,488
Aldon, yo...
881
00:48:30,115 --> 00:48:32,242
Por todo lo que hiciste, gracias.
882
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
De corazón.
883
00:48:34,453 --> 00:48:35,954
Tuviste un día duro.
884
00:48:35,954 --> 00:48:38,582
Pensé que te vendría bien
alguien que te animara.
885
00:48:39,249 --> 00:48:40,959
[música instrumental emotiva]
886
00:48:58,560 --> 00:48:59,937
- [Carter] Hola.
- Hola.
887
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
¿Ustedes... vinieron juntos?
888
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
No, nos encontramos allá abajo.
889
00:49:06,652 --> 00:49:09,279
[por altavoz] Doctor Reese,
repórtese a sala tres.
890
00:49:09,279 --> 00:49:10,906
Sala tres, por favor, doctor.
891
00:49:10,906 --> 00:49:12,449
[balbucea] Voy por un café.
892
00:49:13,116 --> 00:49:15,035
- Un gusto verte, Carter.
- Igualmente.
893
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Eh... está lindo.
894
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Sí, gracias.
895
00:49:18,080 --> 00:49:21,500
[por altavoz] Doctor Collin a recepción.
Doctor Collin a recepción.
896
00:49:22,000 --> 00:49:22,834
Oye.
897
00:49:23,418 --> 00:49:25,337
Lamento mucho mi forma de actuar ayer.
898
00:49:26,630 --> 00:49:29,007
- El caballo sí es lindo.
- No está terminado.
899
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Se me cayó el frasco de tinte
que compraste para el reloj.
900
00:49:32,469 --> 00:49:35,722
Hablé a la tienda donde lo compraste
y dijeron que no era ahí.
901
00:49:35,722 --> 00:49:37,557
Dijeron que nadie lo tiene,
902
00:49:37,557 --> 00:49:40,560
que está prohibido
por la Agencia de Protección Ambiental
903
00:49:40,560 --> 00:49:43,689
y que solo se podría conseguir
en Asia Central.
904
00:49:44,272 --> 00:49:46,942
- ¿Qué estás insinuando? ¿Eh?
- No tengo ni idea.
905
00:49:46,942 --> 00:49:48,068
Tú... tú dime.
906
00:49:49,236 --> 00:49:52,030
¿Crees que admitirán
que venden esos productos por teléfono?
907
00:49:52,030 --> 00:49:55,575
No sé. Yo pedí en caja lo mejor.
Fueron a la bodega y me lo dieron.
908
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Es todo. Esa es la historia
detrás del misterioso tinte.
909
00:49:59,788 --> 00:50:02,666
[golpea las palmas] Okey. Si tú lo dices...
910
00:50:03,667 --> 00:50:04,876
Oye, ¿sabes qué, Carter?
911
00:50:04,876 --> 00:50:07,879
Solo quiero reconciliarme,
pero si te vas a poner así...
912
00:50:08,630 --> 00:50:09,756
Voy a ir a ver a Romi.
913
00:50:15,846 --> 00:50:16,805
[Luke] Hola.
914
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hola.
915
00:50:19,141 --> 00:50:20,767
[Carter suspira]
916
00:50:21,518 --> 00:50:24,938
- ¿Y este poni qué?
- Fue algo que reparé para Romi.
917
00:50:26,648 --> 00:50:28,316
Y creo que...
918
00:50:29,401 --> 00:50:31,611
Emma me está siendo infiel, señor.
919
00:50:31,611 --> 00:50:33,196
¿Por qué dices eso?
920
00:50:33,196 --> 00:50:37,200
Está distante y pone excusas
para no salir conmigo.
921
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
¿Cree que esté saliendo con otro?
922
00:50:44,374 --> 00:50:45,625
Siendo honesto...
923
00:50:46,585 --> 00:50:50,130
ALA DE PEDIATRÍA
924
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
...no lo sé.
925
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Solo sé que Emma
atraviesa cosas difíciles estos días.
926
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Y sé que sí te ama.
927
00:50:59,848 --> 00:51:00,891
Y yo a ella.
928
00:51:01,767 --> 00:51:04,269
No quiero perderla, señor.
929
00:51:05,604 --> 00:51:09,816
Así que soy todo oídos.
Señor Brunner, ¿qué hago?
930
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Sé lo que significa
perder a la mujer que amas.
931
00:51:13,820 --> 00:51:15,614
Si sientes que se te escapa...
932
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
pelea por ella.
933
00:51:46,978 --> 00:51:51,066
- ¿Qué tal está nuestro ángel?
- Mejor. Se va a quedar unas semanas.
934
00:51:51,066 --> 00:51:53,944
Pero los doctores
dicen que está ganando mucha fuerza.
935
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Excelente.
- Envié a Oscar y a Sandy a descansar.
936
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Yo seguiré aquí hasta que despierte.
937
00:52:01,827 --> 00:52:05,330
Yo también me quedo. Quiero que el abuelo
sea la primera cara que vea.
938
00:52:14,965 --> 00:52:15,966
¿Qué le ocurre?
939
00:52:18,593 --> 00:52:20,512
[música triste de piano]
940
00:52:22,139 --> 00:52:23,140
No lo sé.
941
00:52:33,984 --> 00:52:35,277
Estás agotada.
942
00:52:36,361 --> 00:52:37,737
Pasaste por mucho.
943
00:52:39,156 --> 00:52:40,448
Descansa un poco.
944
00:52:43,201 --> 00:52:45,328
¿Por qué no cierras los ojos un poco?
945
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Eso es.
946
00:52:53,628 --> 00:52:54,713
[celular vibra]
947
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
¡TENEMOS QUE HABLAR!
948
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Oye, me preguntaba,
¿qué se te ocurrió para pagarle a Kyle?
949
00:53:21,615 --> 00:53:22,574
No lo hice.
950
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Lo convencí.
951
00:53:26,453 --> 00:53:27,370
Ah.
952
00:53:32,500 --> 00:53:34,002
[música de tensión]
953
00:53:37,505 --> 00:53:39,799
[música instrumental intrigante]