1
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Τομ Γουέλινγκ, Μπράντον Ρουθ,
Χένρι Κάβιλ, Τάιλερ Χέκλιν.
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Τώρα από τον καλύτερο ως τον χειρότερο.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Κρίστοφερ Ριβ, Τομ Γουέλινγκ...
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Γύρισα. Συγγνώμη που άργησα.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,816
-Τι λέγαμε;
-Βαρέθηκα τα κουίζ.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
Έλα, λίγες ερωτήσεις ακόμα.
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
Γιατί θες τόσο πολύ να ξεχαστώ;
8
00:00:30,447 --> 00:00:34,784
Ξέρεις, υπάρχει ένα θεματάκι
με τον Μεγάλο Δανό.
9
00:00:35,618 --> 00:00:38,288
Πόσο σοβαρή είναι η καρδιακή σου πάθηση;
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
Η Έμα κι εγώ θα βρούμε τον MNR.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,044
Εσείς βρείτε τον Δανό,
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,629
στείλτε τον φυλακή, και σώστε τον Μπάρι.
13
00:00:46,629 --> 00:00:49,591
Η καταμέτρηση ξεκινά σε 45 λεπτά.
Ας βιαστούμε.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,474
Πράκτορα Μπρούνερ;
15
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
-Ναι.
-Ναι.
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
Εντοπίσαμε το πυρηνικό αποτύπωμα
του αντιδραστήρα.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,647
Είναι 20 χλμ. ανατολικά από εσάς.
18
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
-Στέλνω την τοποθεσία.
-Ελήφθη.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
Η περίμετρος έρευνας.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
Δεν έχει ταυτότητα,
άρα, δεν θα πάει στο αεροδρόμιο.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,158
Ούτε στο λιμάνι.
Οι θέσεις λαθρεπιβατών κοστίζουν πολύ.
22
00:01:15,158 --> 00:01:18,953
Αποκλείεται να βρούμε
αυτόν τον μπάσταρδο πριν την αυγή.
23
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
Κάλεσε την NIS επιτέλους.
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Θα μαθευτεί
ότι φέραμε παράνομα έναν MNR στην Ελλάδα.
25
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Απλώς φοβάσαι την Νταϊάνα.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,464
Τραγούδησε όλο το σάουντρακ του Mamma Mia!
στον τηλεφωνητή μου.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,007
Άκου το. Είναι 57 λεπτά.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Λατρεύω τις παλαβές.
Μου δίνεις τον αριθμό της;
29
00:01:34,094 --> 00:01:36,763
Είχες δίκιο για το λιμάνι. Παθαίνω ναυτία.
30
00:01:38,098 --> 00:01:39,390
Ένα αρκουδάκι είναι.
31
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
Δεν είσαι ντόμπρος.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Είμαι. Απλώς ήξερα
ότι θα γυρίσω στη φυλακή.
33
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
Δεν θα παρατούσατε τον Μπάρι,
και είχα ήδη κλείσει τη συνάντηση.
34
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
Έτσι, το έσκασα.
35
00:01:50,235 --> 00:01:53,363
Αλλά μετά λέω
"Είναι αυτή ζωή για την οικογένειά μου;
36
00:01:53,363 --> 00:01:57,075
Να μας κυνηγάνε η NIS, η Interpol
και η CIA;
37
00:01:57,075 --> 00:02:00,912
Θα εκτίσω την ποινή μου
για να μην είμαστε φυγάδες για πάντα".
38
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
Στη φυλακή τα έχω όλα.
39
00:02:02,705 --> 00:02:04,624
Το μόνο που δεν μπορώ να βρω
40
00:02:04,624 --> 00:02:07,877
είναι ένα αρκουδάκι
που να μην έχει τρύπα για πουλιά.
41
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Θα ήθελα να το δώσεις αυτό στον γιο μου.
42
00:02:13,466 --> 00:02:14,384
Ευχαρίστως.
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,428
Η ενσυναίσθησή μου πέθανε
μαζί με το δάχτυλό μου.
44
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
Ώρα να γυρίσεις στην Τουρκία.
45
00:02:19,973 --> 00:02:24,185
Ένας γιατρός έκανε το πέος ενός άνδρα
να φυτρώσει στο ίδιο του το χέρι.
46
00:02:24,185 --> 00:02:26,104
-Ίσως μπορείς...
-Θα τον σκοτώσω.
47
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
Καλά νέα, βρήκαν τον Δανό.
48
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
Έρχονται.
49
00:02:34,028 --> 00:02:37,532
Πες τους να βιαστούν.
Μόλις άρχισε η επιθεώρηση.
50
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Φτάσαμε. Στο τέλος του δρόμου.
51
00:02:45,623 --> 00:02:47,083
Τίνα, τι ξέρουμε;
52
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Έχουν γίνει πολλές παρανομίες,
53
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
κλεμμένα αμάξια,
όπλα, και απαχθέντα άτομα.
54
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
Είναι κακόφημη γειτονιά.
55
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
-Να προσέχετε.
-Ερχόμαστε.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Μόλις κλέψουμε ένα αμάξι.
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
Η συνάντηση είναι σε 30.
58
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
-Θα μπούμε τώρα.
-Ελήφθη.
59
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Έμα, να προσέχεις.
60
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Το 'χω.
61
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Σε νοιάζει πολύ η ασφάλειά της.
62
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
Τι;
63
00:03:07,061 --> 00:03:08,938
Επικοινωνίες. Παράσιτα.
64
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Θα είναι όλοι ένοπλοι. Θα ηγηθώ.
65
00:03:11,399 --> 00:03:15,153
Πάρε το πίσω και δεξιά τμήμα,
παίρνω το μπροστά κι αριστερά.
66
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Φύλα τα νώτα σου.
67
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Έχουμε τραγουδήσει
σε παιδικό σόου ταλέντων, το θυμάσαι;
68
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
-Ναι.
-Τότε υπήρχε δυσκολία, τώρα όχι.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
Ας τους γαμήσουμε, μπαμπά.
70
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
Γαμώτο!
71
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Είσαι καλά;
72
00:04:56,045 --> 00:04:57,463
Είμαι άθικτη.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,590
Όπως κι αυτό.
74
00:05:01,134 --> 00:05:03,970
Άλντον, έχουμε τον MNR.
Ερχόμαστε να σε πάρουμε.
75
00:05:04,554 --> 00:05:08,975
Δεν νομίζω ότι ο Μπόρο θα πειστεί
ότι ο Άλντον είναι βοηθός του Δανού.
76
00:05:09,559 --> 00:05:10,810
Ξέρω καλά τον Μπόρο.
77
00:05:10,810 --> 00:05:14,814
Αν δεν δει έναν τύπο
που να μοιάζει με τον Ζακ Γαλιφιανάκη,
78
00:05:14,814 --> 00:05:18,985
θα πάρει δρόμο. Πρέπει να του αποδείξουμε
ότι ο ΜΔ είναι εκεί.
79
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Εντάξει.
80
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
Βιάσου. Αν πάθει κάτι ο Μπάρι,
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
θα φροντίσω
να μεταφερθείς σε χειρότερη φυλακή.
82
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
Χωρίς παράθυρα. Μόνο με Showtime.
83
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Κατάλαβα.
84
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Αλλά πρώτα,
85
00:05:49,557 --> 00:05:52,685
σου πήρα κάτι
από το μαγαζί όπου βρήκα το αρκουδάκι.
86
00:05:52,685 --> 00:05:55,438
Θα δυναμώσει
τα δάχτυλα που σου έχουν μείνει.
87
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Δεν ξέρω τι να πω.
88
00:06:00,109 --> 00:06:01,152
Δεν πειράζει.
89
00:06:02,528 --> 00:06:03,446
Πλάκα κάνεις;
90
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
Δεν αρκεί
ένα φτηνιάρικο δώρο για να σε συμπαθήσω.
91
00:06:06,574 --> 00:06:07,784
Μπες στο φρεάτιο.
92
00:06:08,534 --> 00:06:10,828
Θα διστάσω να σου ξαναπάρω δώρο.
93
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Μπες στο φρεάτιο.
94
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Κύριε Πολόνια.
95
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
-Στην ώρα σας.
-Ποιος είσαι;
96
00:06:32,975 --> 00:06:36,479
Απεσταλμένος του Δανού.
Δεν έχουν βγει τα αποτελέσματά του,
97
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
έτσι, μένει μακριά για να είστε ασφαλείς.
98
00:06:39,065 --> 00:06:41,984
Δεν θέλει
να κολλήσει τον καλύτερο πελάτη του.
99
00:06:41,984 --> 00:06:43,361
Έχει μαυρίσει πολύ.
100
00:06:43,361 --> 00:06:45,696
Οι ελληνικές παραλίες φταίνε.
101
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
Μεγάλε Δανέ, φίλε μου,
102
00:06:48,825 --> 00:06:50,535
όταν νιώσεις καλύτερα,
103
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
θες να γλεντήσουμε
όπως τον παλιό καλό καιρό;
104
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Αυτός είναι ο τρελός Δανός μου.
105
00:07:31,242 --> 00:07:32,201
Τι έπαθε;
106
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Μάπα το κερί του πεθερού σου.
Η πληγή του άνοιξε.
107
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Αιμορραγεί.
108
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Μην ανοίξεις το κουτί!
109
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Μπαμπά.
110
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
Άλντον, ερχόμαστε.
111
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Το 'χω. Πιάστε τον Μπόρο.
112
00:08:04,567 --> 00:08:06,068
Τα έχει παίξει.
113
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Για να σε δω, παλικαρά.
114
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
Τίνα,
115
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
θέλω να ξέρεις...
116
00:08:30,176 --> 00:08:32,512
-Δεν είσαι ο Δανός.
-Απίστευτο, έτσι;
117
00:08:36,265 --> 00:08:37,683
Γιατί δεν πέφτεις;
118
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Όχι!
119
00:08:50,696 --> 00:08:52,573
Θεέ μου. Πουλί στη μούρη μου.
120
00:08:55,952 --> 00:08:56,953
Τι;
121
00:09:06,712 --> 00:09:07,672
Νταϊάνα;
122
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Είχα δίκιο.
123
00:09:18,641 --> 00:09:22,019
Ρίξε του στο πόδι.
Πρέπει να μάθουμε τους αγοραστές του.
124
00:09:35,241 --> 00:09:37,743
Είδες; Όπως η κοπέλα στον σχολικό χορό.
125
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Ο Μπόρο έφαγε ηρεμιστικά βέλη,
126
00:09:40,204 --> 00:09:44,333
η Τζένι Πέπερμαν ήπιε δύο μπίρες,
και τράκαρε με το ποδήλατό της.
127
00:09:44,333 --> 00:09:45,418
Ακριβώς.
128
00:09:53,509 --> 00:09:54,594
White Lotus!
129
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Άσε ήσυχο τον νεκρό. Αηδία.
130
00:10:10,359 --> 00:10:11,902
-Δεν το ήθελα.
-Άραξε.
131
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Ο Κόνσταντιν δεν θα λείψει σε κανέναν.
132
00:10:15,323 --> 00:10:19,160
Φέρε το πτώμα εδώ.
Θα το κρύψω κοντά στο κελί ενός κανίβαλου.
133
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Θα φάμε λίγες μπουκιές
για να είναι πειστικό.
134
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Πλάκα κάνω.
135
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
Αλλά πρέπει
να το περάσουμε από αυτήν την τρύπα.
136
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
Τίνα...
137
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
δεν ήμουν εντελώς ειλικρινής.
138
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
Είπα ότι ήθελα να σε εντυπωσιάσω
γιατί είσαι το νέο μέλος.
139
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
Είπα ψέματα.
140
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Ήθελα να σε εντυπωσιάσω επειδή
141
00:10:46,562 --> 00:10:51,108
μου αρέσεις. Δυστυχώς,
δεν είμαι πολύ εντυπωσιακός άνδρας.
142
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Είμαι ένας μέτριος ομποΐστας
143
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
που κόπηκε 4 φορές
σε οντισιόν του Τροχού της Τύχης.
144
00:10:55,905 --> 00:10:58,199
Παρ' όλα αυτά, ήθελα να σου προτείνω,
145
00:10:58,199 --> 00:11:00,618
όταν γυρίσουμε,
146
00:11:02,411 --> 00:11:03,913
να βγούμε ραντεβού.
147
00:11:05,623 --> 00:11:08,167
Κι έλεγα πότε θα το προτείνεις.
148
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Τα λέμε όταν γυρίσεις.
Επίσης, ο Πατ Σέιτζακ είναι μαλάκας.
149
00:11:18,302 --> 00:11:20,179
Ξέρω ότι φοβήθηκες πολύ σήμερα.
150
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
Ήθελα να φανώ γενναίος, αλλά ξέρεις,
151
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
τουρκική φυλακή.
152
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
Δεν κατάλαβες.
153
00:11:25,643 --> 00:11:29,897
Ποιος είναι πιο γενναίος;
Αυτός που κάνει κάτι που δεν τον φοβίζει
154
00:11:29,897 --> 00:11:34,443
ή αυτός που κάνει κάτι που τον φοβίζει;
Ήσουν φοβερός σήμερα.
155
00:11:36,445 --> 00:11:37,655
Με έκανες περήφανο.
156
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Ευχαριστώ.
157
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
Τι μυρίζει έτσι;
158
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Το White Lotus της Ελίζαμπεθ Ντουβρέι.
159
00:11:53,796 --> 00:11:54,964
Χάλασε τη στιγμή.
160
00:12:00,845 --> 00:12:03,848
-Τι κάνει ο Μπόρο;
-Η Ρου τού έδειξε το δάχτυλό της.
161
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
Αυτό παραβιάζει τη συνθήκη της Γενεύης.
162
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
-Τραυματίστηκες σοβαρά.
-Όχι.
163
00:12:11,063 --> 00:12:14,775
Είναι ρήξη στροφικού πετάλου.
Το πάθαινα συχνά όταν αθλούμουν.
164
00:12:16,026 --> 00:12:17,111
Θα το υπομείνω.
165
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
Να του βάλεις λίγο πάγο.
166
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
-Τώρα.
-Μάλιστα, κύριε.
167
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Εντάξει.
168
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
Τέλεια. Καλή ιδέα.
169
00:12:40,676 --> 00:12:43,220
Αν πας στο δάσος σήμερα
170
00:12:43,220 --> 00:12:45,389
Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη
171
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
Έπρεπε να κερδίσουμε στο σόου.
172
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Η Ρέιτσελ Ντάνλοπ
κι ο μπαμπάς της ο μάγος;
173
00:12:51,812 --> 00:12:52,855
Τραγικοί.
174
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
Η μαμά σου είχε τσαντιστεί.
175
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Σηκώθηκε και γιούχαρε,
όταν πήραν το τρόπαιο.
176
00:13:00,404 --> 00:13:04,992
Ρώτησες αν θα έκανα δουλειά γραφείου
για να μη χωρίσω με τη μαμά σου.
177
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
Έπρεπε να κάνω δουλειά γραφείου.
178
00:13:07,161 --> 00:13:09,997
Έπρεπε να καθαρίζω τουαλέτες, να σκάβω,
179
00:13:09,997 --> 00:13:13,918
έπρεπε να κάνω
τα πάντα για να κρατήσω τη μαμά σου.
180
00:13:17,213 --> 00:13:20,382
-Θα έκανες τα πάντα για τον Κάρτερ;
-Δεν θα χρειαστεί.
181
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με εσάς.
182
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Δεν θέλω να τον πληγώσω.
183
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Όταν ήσουν μικρή,
κουβαλούσες στους ώμους σου τον Όσκαρ,
184
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
κι έπεσε,
κι άρχισε να κλαίει και να ουρλιάζει,
185
00:13:32,561 --> 00:13:36,524
κι ο γιατρός ήθελε να τον κρατάω ακίνητο
για να του κάνει ράμματα.
186
00:13:38,484 --> 00:13:39,443
Δεν μπόρεσα.
187
00:13:39,443 --> 00:13:41,946
Δεν άντεχα τη σκέψη ότι θα τον βλάψω,
188
00:13:41,946 --> 00:13:45,825
και καθόμουν στο αμάξι,
όσο η μαμά σου το έκανε.
189
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Ο Όσκαρ την έλεγε "κακιά" για μία βδομάδα.
190
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
Πόνος κι αγάπη πάνε μαζί.
191
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Ο Μπάρι μπήκε φυλακή για την Τίνα,
και απλώς του αρέσει.
192
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Ο Δανός γύρισε στη φυλακή,
επειδή αγαπάει τον γιο του.
193
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
Όταν χωρίσαμε με τη μαμά σου,
η καρδιά μου ράγισε.
194
00:14:04,093 --> 00:14:08,347
Δεν ήθελε να χωρίσετε,
ήθελε να είσαι στο πλάι της.
195
00:14:08,347 --> 00:14:09,974
Και δεν μπορούσα να είμαι.
196
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Έτσι...
197
00:14:14,353 --> 00:14:15,688
Έβαλα τέλος στον γάμο.
198
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Για εκείνη.
199
00:14:19,191 --> 00:14:22,945
Κι αν αγαπάς τον Κάρτερ,
θα κάνεις ακριβώς το ίδιο πράγμα.
200
00:14:22,945 --> 00:14:25,656
Αν αργήσεις, θα πληγωθεί πολύ περισσότερο.
201
00:14:26,699 --> 00:14:27,700
Αυτό πιστεύω.
202
00:14:29,535 --> 00:14:30,536
Αλλά ξέρω...
203
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
ότι εσύ αποφασίζεις.
204
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
#1 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ
205
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
-Μίλησε ο Μπόρο;
-Όχι.
206
00:15:02,651 --> 00:15:05,321
Αλλά τώρα θέλω να μάθω τον λόγο
207
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
που προσέλαβες
την πρώην σου στο Μέρι Φίτνες.
208
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
-Το ήξερες;
-Είμαι διευθύντρια στη CIA.
209
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
Ξέρω μέχρι και πότε λήγει το γάλα σου.
210
00:15:13,454 --> 00:15:16,707
Ξέρω επίσης
ότι η Τάλι ψάχνει τα έγγραφα του Φίτνες.
211
00:15:16,707 --> 00:15:18,208
Η Τάλι ήθελε δουλειά,
212
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
εγώ ήθελα να την κερδίσω ξανά.
213
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Ξέρω ότι δεν ήταν καλή ιδέα.
214
00:15:23,172 --> 00:15:27,092
Δεν ήταν. Αλλά μάλλον τη γλιτώσαμε.
Σταμάτησε να ψάχνει.
215
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Μην είσαι τόσο σίγουρη.
216
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
Πρέπει να μιλήσουμε.
217
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
Πριν μιλήσεις,
218
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
άσε με να σου εξηγήσω...
219
00:15:47,863 --> 00:15:49,031
Η Ρόμι.
220
00:15:51,283 --> 00:15:52,534
Είναι άρρωστη.
221
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
222
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Δεν ξέρω, η χημειοθεραπεία το προκάλεσε.
223
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
-Χρειάζεται μυελό των οστών.
-Μακάρι να ήμουν συμβατός.
224
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
-Έψαξες για δότη;
-Μίλησα με τον διευθυντή.
225
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Περιμένω απάντηση.
226
00:16:11,929 --> 00:16:15,432
Τους ανησυχούν
τα ζητήματα ευθύνης σε τέτοια θέματα.
227
00:16:15,432 --> 00:16:19,061
-Ένα παιδί πεθαίνει.
-Το ξέρω. Του είπα ότι είναι ανιψιά μου.
228
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
Τον ικέτεψα.
Είπε ότι θα μιλήσει με δικηγόρους.
229
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Αν βοηθήσει η σχολική περιφέρειά σου,
230
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
θα έχουμε 10.000 άτομα σε μία μέρα.
231
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
Σ' το ορκίζομαι, κάνω ό,τι μπορώ.
232
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
Έχω δεύτερη γραμμή. Κλείνω. Προχώρα το.
233
00:16:33,283 --> 00:16:35,327
Θα κάνω ό,τι μπορώ. Σε αγαπάω...
234
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
Με ακούς;
235
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
ΣΑΜΑΝΘΑ
ΕΙΣΑΙ ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΙ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ;
236
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
ΘΕΣ ΝΑ ΤΟ ΜΑΘΕΙΣ;
237
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ;
238
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
Γεια, Κάιλ.
239
00:16:51,176 --> 00:16:52,511
Είμαι η Σαμάνθα.
240
00:16:53,012 --> 00:16:54,596
-Τι συμβαίνει;
-Γεια, Κάιλ.
241
00:16:58,767 --> 00:16:59,935
Κατάλαβα.
242
00:16:59,935 --> 00:17:04,356
Είσαι ο άνδρας της,
αλλά δεν σου σηκώνεται πια,
243
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
και θες να βλέπεις;
244
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Θυμάσαι τη Σάντι Γιουν;
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Την γκάστρωσες και την παράτησες.
246
00:17:11,196 --> 00:17:12,698
Έσπασε το προφυλακτικό.
247
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
Τι φταίω που η γκόμενα το κράτησε;
248
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
Δεν είναι γκόμενα, είναι νύφη μου,
και μητέρα της εγγονής μου.
249
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Τη λένε Ρόμι, κι έχει λευχαιμία.
250
00:17:20,998 --> 00:17:23,917
Χρειάζεται μυελό των οστών.
Ίσως είσαι συμβατός.
251
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Ακόμα κι αν λέει την αλήθεια,
και είμαι εγώ ο μπαμπάς της...
252
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Ο γιος μου είναι.
253
00:17:29,214 --> 00:17:32,926
Είναι από όταν γνώρισε τη Σάντι,
οκτώ μηνών έγκυο και μόνη,
254
00:17:32,926 --> 00:17:35,929
να κλαίει
στο τμήμα ρομάντζων ενός βιβλιοπωλείου.
255
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
Εσύ δώρισες σπέρμα.
256
00:17:37,139 --> 00:17:41,393
Θα δείξεις υπευθυνότητα επιτέλους,
και θα βοηθήσεις την εγγονή μου.
257
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Και ανιψιά μου.
258
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
Και μικρανεψιά μου.
259
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Ευχαριστώ, Κάιλ.
260
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Θα το πάω στο εργαστήριο.
261
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
Θα σου πούμε αν είσαι συμβατός δότης.
262
00:18:04,083 --> 00:18:05,042
Πριν αρχίσουμε,
263
00:18:05,042 --> 00:18:10,506
μόλις ενημερώθηκα ότι κανείς στο γραφείο
δεν είναι συμβατός με τη Ρόμι.
264
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Αλλά ενημέρωσα όλη τη CIA.
Παίρνουμε δείγματα από παντού.
265
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
Ευχαριστώ πολύ, Ντοτ.
266
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
Εκτιμώ τη βοήθειά σου.
267
00:18:17,971 --> 00:18:20,265
Λοιπόν, ας εστιάσουμε στον Μπόρο.
268
00:18:25,395 --> 00:18:27,689
Αυτός ο τύπος είναι απαίσιος.
269
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
Ως ένοπλος εχθρός,
270
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
ο Μπόρο δεν προστατεύεται
από τη συνθήκη της Γενεύης.
271
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Ουσιαστικά, μπορούμε
να τον κρατήσουμε επ' αόριστον εδώ.
272
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Έχει επαφές με πολλές τρομοκρατικές ομάδες
273
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
που θέλουν τα όπλα του
274
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
στη Μέση Ανατολή,
στην Άπω Ανατολή και στις ΗΠΑ.
275
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Είναι ένα ορυχείο πληροφοριών,
276
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
και πρέπει να κάνουμε εξόρυξη.
277
00:18:49,336 --> 00:18:52,422
Έτσι, υπέβαλα
αίτημα στο Υπουργείο Δικαιοσύνης
278
00:18:52,422 --> 00:18:56,135
να εφαρμόσω προηγμένες τεχνικές ανάκρισης.
Περιμένω μια ΠΑ.
279
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
-Μια ΠΑπια;
-Μα ποια ΠΑπια;
280
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Προεδρική Απόφαση
για εξουσιοδότηση για βασανισμό;
281
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Αυτό δεν πρέπει να συμβεί ποτέ.
282
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Είσαι κατά του βασανισμού
ή του βασανισμού του Μπόρο;
283
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
Τι εννοείς;
284
00:19:08,814 --> 00:19:13,485
Ξέρεις, πλήρωσες τις σπουδές του,
τον φρόντιζες από μακριά,
285
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
εννοώ ότι του έχεις αδυναμία.
286
00:19:16,613 --> 00:19:20,159
Βλακείες. Ήταν παιδί, και τον βοήθησα.
Τελεία και παύλα.
287
00:19:20,159 --> 00:19:23,537
Και τώρα είναι επικίνδυνος άνδρας
με επικίνδυνους φίλους.
288
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
Ας τον πιέσουμε.
289
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
Όσοι είναι υπέρ του βασανισμού,
290
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
δεν έχουν δει βασανισμό
από κοντά όπως εγώ.
291
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Συμφωνώ με τον Λουκ. Υπάρχουν παράμετροι.
292
00:19:32,296 --> 00:19:36,550
Οι περισσότεροι σούπερ ήρωες
βασανίζουν μόνο αν δεν έχουν άλλη επιλογή.
293
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
Σταμάτα να μιλάς για σούπερ ήρωες.
294
00:19:39,011 --> 00:19:40,304
Ο Λουκ έχει δίκιο.
295
00:19:40,304 --> 00:19:42,598
Ας βρούμε άλλο τρόπο για να μιλήσει.
296
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Θα τον αποπλανήσεις;
297
00:19:44,474 --> 00:19:48,687
Απλώς πιστεύω ότι είναι νωρίς
για να καταφύγουμε στον βασανισμό.
298
00:19:48,687 --> 00:19:49,897
Είναι μεγάλο βήμα.
299
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Έμεινα μήνες στη βάση του.
Τον ξέρω καλύτερα από όλους σας.
300
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Ο Μπόρο καταλαβαίνει μόνο από βία.
301
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Ας του τη δώσουμε.
302
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Πονάω που το λέω,
303
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
αλλά η Έμα έχει δίκιο.
304
00:20:01,658 --> 00:20:05,954
Αυτός ο καριόλης
έχει προσπαθήσει να μας σκοτώσει όλους.
305
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Μόνο εγώ
και η μορφονιά είμαστε παντελονάτοι;
306
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Άδικα συζητάτε. Δεν έχω την ΠΑ.
307
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
Ζήτησα από τον Κάρλσον να περιμένει,
μέχρι να την πάρω.
308
00:20:14,755 --> 00:20:18,008
Από τον Κάρλσον;
Αυτός ο τύπος είναι τρομακτικός.
309
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
Με συγχωρείτε, κύριε.
310
00:20:21,845 --> 00:20:23,305
Το καρότσι σας ενοχλεί.
311
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
-Τα καρότσια μπαίνουν εκεί.
-Τι;
312
00:20:26,016 --> 00:20:28,936
Το καρότσι σας τσούλησε και χτύπησε
το αμάξι μου.
313
00:20:29,561 --> 00:20:30,479
Πάρε δρόμο.
314
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Μόλις μου άναψαν τα λαμπάκια.
315
00:20:38,904 --> 00:20:40,405
Ναι. Νορμ Κάρλσον εδώ.
316
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
Εξαιρετικά.
317
00:20:45,202 --> 00:20:47,287
Ναι, μόλις αγόρασα νέες προμήθειες.
318
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Για δες εδώ.
319
00:21:00,050 --> 00:21:01,218
Μια επανένωση.
320
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Εγώ, ο Φιν, η Ντανιέλ,
321
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
κι ας μη σας λένε έτσι.
322
00:21:06,598 --> 00:21:10,769
Σας προσκάλεσα στο σπίτι μου,
σας έντυσα, σας τάισα.
323
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Φιν, δεν σου είπα ποτέ ψέματα,
324
00:21:17,276 --> 00:21:18,652
σε αγαπούσα.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,614
Σε θαύμαζα,
και σκότωσες τον μόνο ζωντανό γονιό μου.
326
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
Και με φυλάκισες.
327
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
Πες μου, ποιος είναι ο κακός;
328
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Αυτός που πουλάει ΟΜΚ σε τρομοκράτες;
329
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
-Άκου, Μπένγκαλ...
-Άσε τα "Μπένγκαλ".
330
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Θα σε ρωτήσω κάτι.
331
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Νοιάστηκες ποτέ για εμένα;
332
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Ή υποκρινόσουν
για να σε συμπαθήσει ο Ομάρ;
333
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Και μόλις τον σκότωσες,
334
00:21:44,636 --> 00:21:48,348
με βοήθησες
για να ηρεμήσεις τη συνείδησή σου.
335
00:21:49,016 --> 00:21:51,601
Νοιαζόμουν και νοιάζομαι για εσένα.
336
00:21:51,601 --> 00:21:53,437
Για αυτό προσπαθώ να σου πω
337
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
ότι έρχεται ένας άνδρας
για να σε πονέσει πολύ.
338
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Θα σε πονέσει αφάνταστα
339
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
με μεθόδους που εκμεταλλεύονται
τα παραθυράκια του νόμου.
340
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Παλεύω να το σταματήσω αυτό.
341
00:22:04,656 --> 00:22:08,910
Κι εγώ ανυπομονώ να γίνει.
Δεν με νοιάζει αν ένας πωλητής μαχαιριών
342
00:22:08,910 --> 00:22:12,372
βάλει όλο το στοκ του στον κώλο σου
για να μιλήσεις.
343
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
Ντανιέλ, ηρέμησε λίγο, εντάξει;
344
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
Άκου τον, Ντάνι.
345
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
Είμαι καρχαρίας.
346
00:22:20,297 --> 00:22:22,507
Πιάσατε έναν καρχαρία. Μπράβο σας.
347
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Αν με αξιοποιήσετε,
348
00:22:26,636 --> 00:22:28,889
θα πιάσετε πολλές γαλάζιες φάλαινες
349
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
που θέλουν
να καταλήξει το ΟΜΚ στα πτερύγιά τους.
350
00:22:31,975 --> 00:22:37,272
Η δημοπρασία έχει αναβληθεί.
Ένα σήμα μου θα τις οδηγήσει σε εσάς.
351
00:22:38,523 --> 00:22:41,360
-Τι θέλεις;
-Φυλάκιση υπό τους όρους μου.
352
00:22:41,360 --> 00:22:45,781
Κατ' οίκον περιορισμό στα Μπόρα Μπόρα,
η περιουσία μου να μείνει άθικτη.
353
00:22:45,781 --> 00:22:48,700
Ένα αδιάβροχο βραχιόλι ποδιού
για να κάνω μπάνια.
354
00:22:49,743 --> 00:22:51,119
Θα είμαι φυλακή,
355
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
απλώς θα περιτριγυρίζομαι
από λευκή άμμο αντί για κάγκελα.
356
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Κι όταν αρνηθούμε;
357
00:22:58,752 --> 00:23:01,755
Οι αγοραστές μου
θα βρουν αλλού πυρηνικά όπλα,
358
00:23:01,755 --> 00:23:05,008
και θα ευθύνεστε για αμέτρητους θανάτους.
359
00:23:06,718 --> 00:23:10,847
Θα είσαι τυχερός,
αν σου δοθεί ένα στενόχωρο κελί σε φυλακή.
360
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
Θα το σκεφτούμε.
361
00:23:23,485 --> 00:23:24,486
Έλα.
362
00:23:32,369 --> 00:23:34,871
Ξέχνα το.
Δεν θα κάνουμε συμφωνία μαζί του.
363
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
Ο Κάιλ είναι συμβατός.
364
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
ΜΠΑΡΙ
Ο ΚΑΪΛ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟΣ!
365
00:23:44,631 --> 00:23:46,383
Γάλα. Χρειαζόμαστε γάλα.
366
00:23:46,925 --> 00:23:47,801
Ναι.
367
00:23:49,136 --> 00:23:50,429
Η μαμά σας φρίκαρε.
368
00:23:52,973 --> 00:23:54,349
Ούτε εσύ φαίνεσαι καλά.
369
00:23:55,767 --> 00:23:58,270
Το παιδί μου είναι άρρωστο στο νοσοκομείο.
370
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
-Κι αν ο Κάιλ αρνηθεί;
-Θα δεχτεί.
371
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
Αν θέλει να βλέπει συχνά τη Ρόμι;
372
00:24:03,358 --> 00:24:05,402
Αν θέλει την κηδεμονία;
373
00:24:05,402 --> 00:24:06,820
Η Ρόμι είναι κόρη σου.
374
00:24:07,487 --> 00:24:10,490
Έλα στα σύγκαλά σου. Ηρέμησε. Με ακούς;
375
00:24:12,409 --> 00:24:14,244
Πάω να βοηθήσω τη μαμά.
376
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Φοβητσιάρη.
377
00:24:17,247 --> 00:24:18,457
Συγγνώμη που άργησα.
378
00:24:20,959 --> 00:24:22,377
Έμα, Μπάρι, Λουκ.
379
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
-Ντιπ φασολιών.
-Ναι.
380
00:24:23,920 --> 00:24:26,423
Ευγενικό εκ μέρους σου που το έφερες.
381
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Στάσου. Με κάλεσαν. Θα μείνω.
382
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Κάνεις λάθος, είναι οικογενειακή μάζωξη.
383
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
-Κι ο Μπάρι;
-Είναι συγγενής.
384
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Ακριβώς.
385
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
-Τι τρέχει;
-Ήρθε να αφήσει ντιπ φασολιών.
386
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
Όχι, τον κάλεσα για συμπαράσταση.
387
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Δεν θέλω να νιώσει ο Κάιλ ότι απειλείται
388
00:24:43,482 --> 00:24:45,066
με τόσα άτομα γύρω του.
389
00:24:45,066 --> 00:24:47,777
-Η παρουσία του είναι περιττή.
-Σε παρακαλώ.
390
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Πώς θα εξηγήσουμε
τη σχέση του Ντόναλντ με τη Ρόμι;
391
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
Το αγόρι της μαμάς
του άντρα της μαμάς της;
392
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
-Άσε το πάνω μου.
-Τάλι.
393
00:24:55,619 --> 00:24:58,705
Δεν θέλω να κάνω χειρότερα τα πράγματα.
394
00:24:58,705 --> 00:25:00,290
Θα υποχωρήσω και θα φύγω.
395
00:25:00,832 --> 00:25:02,459
-Θα με συνοδέψεις;
-Ναι.
396
00:25:03,084 --> 00:25:05,712
-Θα σε πάρω αύριο.
-Ναι.
397
00:25:11,968 --> 00:25:14,638
-Θα είσαι ο Κάιλ.
-Ναι. Γεια.
398
00:25:15,514 --> 00:25:16,348
Κάνε το σωστό.
399
00:25:18,725 --> 00:25:19,976
Γεια, Κάιλ.
400
00:25:19,976 --> 00:25:21,436
Χάρηκα για τη γνωριμία.
401
00:25:22,979 --> 00:25:23,980
Πέρνα μέσα.
402
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
-Θα το κάνω.
-Ευχαριστούμε.
403
00:25:39,496 --> 00:25:44,251
Αλλά έχω έναν φίλο που είναι γιατρός.
Μου είπε ότι υπάρχουν κίνδυνοι.
404
00:25:44,251 --> 00:25:45,252
Μόλυνση,
405
00:25:45,252 --> 00:25:46,336
νευρική βλάβη...
406
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
Διακυβεύονται τα προς το ζην μου,
407
00:25:48,505 --> 00:25:53,051
για αυτό νομίζω ότι είναι δίκαιο
να συζητήσουμε για την τιμή.
408
00:25:53,051 --> 00:25:56,638
-Η ασφάλεια καλύπτει τα πάντα.
-Όχι την τιμή της επέμβασης.
409
00:25:56,638 --> 00:25:59,432
Αλλά τη δική μου τιμή.
410
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Δεν θα δουλεύω, θα αναρρώνω...
411
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
-Πόσα θες;
- 150 χιλιάρικα.
412
00:26:05,647 --> 00:26:07,357
Δεν έχουμε τόσα λεφτά.
413
00:26:08,525 --> 00:26:12,362
Έχετε ένα ωραίο σπίτι και δύο αμάξια.
Θα βρείτε κάποια λύση.
414
00:26:12,362 --> 00:26:16,283
Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου
για ένα παιδί που δεν έχω καν γνωρίσει.
415
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
-Ύπουλε μπάσταρδε.
-Έμα.
416
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Χέστηκε για τη Ρόμι.
Θέλει μόνο να βγάλει λεφτά.
417
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Έμα, αν τον χτυπήσεις,
θα φύγει, και η Ρόμι δεν θα γιατρευτεί.
418
00:26:28,670 --> 00:26:30,797
Σκεφτείτε το. Ξέρετε πού θα με βρείτε
419
00:26:31,590 --> 00:26:33,842
και πόσα θέλω.
420
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
Τι συνέβη;
421
00:26:40,932 --> 00:26:42,475
-Ξύπνησες.
-Τι εννοείς;
422
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
Η Ρόμι είναι άρρωστη, κι έμεινες άπραγος.
423
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
-Έμα, δεν βοηθάς.
-Μου είπε να ηρεμήσω.
424
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Τι ξέρεις εσύ; Δεν έχεις παιδί.
425
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Δεν ξέρεις τι περνάω. Σκάσε, Έμα.
426
00:26:52,694 --> 00:26:55,447
-Μην της μιλάς έτσι.
-Πάλι πήρες το μέρος της.
427
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
Είναι ο γιος που ήθελες.
428
00:26:58,825 --> 00:26:59,993
Θα είναι καλά.
429
00:27:02,203 --> 00:27:04,956
Λουκ, πρέπει να πουλήσεις το πλοίο σου.
430
00:27:05,540 --> 00:27:07,375
Δεν θα κερδίσουμε κάτι.
431
00:27:07,375 --> 00:27:09,961
-Όντως;
-Θέλω μήνες για να βρω αγοραστή.
432
00:27:11,129 --> 00:27:14,799
-Να βάζαμε δεύτερη υποθήκη;
-Βάλαμε πριν από χρόνια.
433
00:27:16,551 --> 00:27:17,636
Τι θα κάνουμε;
434
00:27:19,721 --> 00:27:20,597
Μην ανησυχείς.
435
00:27:20,597 --> 00:27:23,266
Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η εγγονή μας.
436
00:27:25,435 --> 00:27:26,394
Το υπόσχομαι.
437
00:27:28,104 --> 00:27:29,105
Εντάξει.
438
00:27:30,523 --> 00:27:31,524
Θεέ μου.
439
00:27:42,994 --> 00:27:46,831
Γιατί ένα μικρό παιδί
έχει ένα πανάκριβο, άκοπο διαμάντι;
440
00:27:46,831 --> 00:27:49,501
Είναι ένα σουβενίρ από την Αμβέρσα.
441
00:27:50,043 --> 00:27:53,463
-Είχα τύψεις που έχασα το ρεσιτάλ της.
-Από αποστολή είναι;
442
00:27:53,463 --> 00:27:57,842
Σιγά την αποστολή. Κάτι τύπους σκότωσα.
Είναι ένα απλό δώρο.
443
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Σαν το κολιέ
που πήρα για την αποφοίτησή σου.
444
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Το πήρες γιατί την έχασες.
445
00:28:02,055 --> 00:28:04,891
Όλα σου τα δώρα ήταν συγγνώμες
που έλειπες.
446
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Κατάλαβα.
447
00:28:06,851 --> 00:28:10,313
Ήθελες να βασανίσεις τον Μπόρο,
και να δείρεις τον Κάιλ.
448
00:28:10,313 --> 00:28:12,982
Δεν μπόρεσες, και θύμωσες με εμένα.
449
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.
450
00:28:15,402 --> 00:28:18,780
Σε λυπάμαι.
Όσα λάθη έκανες με εμένα και τον Όσκαρ
451
00:28:18,780 --> 00:28:21,574
τα κάνεις με τη Ρόμι,
και δεν το καταλαβαίνεις.
452
00:28:21,574 --> 00:28:23,993
Θεός φυλάξοι, αν της συμβεί κάτι, θα...
453
00:28:24,786 --> 00:28:27,330
Θα έχεις σπαταλήσει
τη δεύτερη ευκαιρία σου.
454
00:28:38,883 --> 00:28:40,093
Δες τι έχω.
455
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
Το πήρα από ένα παζάρι
για να φτιάξω το κέφι της Ρόμι.
456
00:28:43,430 --> 00:28:47,350
Ένα κουνιστό αλογάκι;
Η Ρόμι δεν μπορεί καν να σταθεί όρθια.
457
00:28:47,350 --> 00:28:49,561
Το ξέρω. Το πήρα για όταν αναρρώσει.
458
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
-Είσαι καλά;
-Όχι.
459
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Αντί να ψάχνεις για δότες,
κάνεις χειροτεχνίες.
460
00:28:54,983 --> 00:28:56,109
Εντάξει. Εγώ...
461
00:28:57,318 --> 00:28:59,571
Νόμιζα ότι ο Κάιλ ήταν συμβατός δότης.
462
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Θέλει να πληρωθεί για να κάνει τη δωρεά.
463
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
Δεν το ήξερα αυτό.
464
00:29:04,701 --> 00:29:07,078
Δεν πειράζει. Θα πάρω κι άλλα τηλέφωνα.
465
00:29:07,078 --> 00:29:08,705
Κάνω τόσα πράγματα,
466
00:29:08,705 --> 00:29:12,709
και σου ζήτησα να κάνεις μόνο ένα πράγμα.
467
00:29:13,543 --> 00:29:15,044
Εντάξει. Άκου.
468
00:29:15,712 --> 00:29:19,883
Σου αρέσει να ελέγχεις τα πάντα.
469
00:29:19,883 --> 00:29:21,676
Τις σπουδές, την καριέρα σου,
470
00:29:21,676 --> 00:29:25,472
το να διαλέξεις
έναν όμορφο, διαλλακτικό αρραβωνιαστικό.
471
00:29:25,472 --> 00:29:29,559
Και σε βασανίζει που δεν μπορείς
να ελέγξεις την υγεία της Ρόμι.
472
00:29:29,559 --> 00:29:32,520
Τι θα έλεγες να βάψουμε μαζί το αλογάκι,
473
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
ώστε να ξεχαστείς για πέντε λεπτά;
474
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Μάλιστα.
475
00:29:39,110 --> 00:29:43,239
Ναι, γιατί κάθε παιδί ονειρεύεται
ένα παιχνίδι από την Αναγέννηση.
476
00:29:44,824 --> 00:29:48,787
Ήθελα απλώς κάποιος
να ελαφρύνει λίγο το φορτίο μου.
477
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Στάσου, Έμα...
478
00:30:03,092 --> 00:30:04,552
Γεια σου, κύριε Πολόνια.
479
00:30:05,512 --> 00:30:06,554
Με λένε Νορμ.
480
00:30:07,430 --> 00:30:10,391
Αυτό το μαγαζί είχε πολλούς διαδρόμους.
481
00:30:10,391 --> 00:30:13,353
Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω κόλλα γκλίτερ.
482
00:30:14,354 --> 00:30:16,564
Ας φτιαχτεί μια εφαρμογή για αυτό.
483
00:30:18,525 --> 00:30:20,819
Νορβηγικά krumkakers.
484
00:30:20,819 --> 00:30:22,320
Συνταγή της γιαγιάς μου.
485
00:30:24,030 --> 00:30:26,115
Πες μου, αν θες να σε ταΐσω ένα.
486
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
Όπως θες.
487
00:30:39,671 --> 00:30:43,675
Αυτό αξίζει 300.000 δολάρια.
488
00:30:43,675 --> 00:30:47,512
Αν πας στο νοσοκομείο
να κάνεις τις εξετάσεις και τη δωρεά,
489
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
θα γίνει δικό σου.
490
00:30:50,807 --> 00:30:53,059
Θα πάω σε εκείνο το κοσμηματοπωλείο.
491
00:30:53,059 --> 00:30:54,727
Αν είναι αληθινό,
492
00:30:56,396 --> 00:30:57,480
είμαστε σύμφωνοι.
493
00:30:57,480 --> 00:30:58,857
Δεν υπάρχει γυρισμός.
494
00:30:59,440 --> 00:31:03,111
Αν δεχτείς,
οι γιατροί θα αρχίσουν τη διαδικασία,
495
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
θα αχρηστέψουν το ανοσοποιητικό της Ρόμι.
496
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
Αν η δωρεά δεν γίνει
μέσα στις επόμενες 24 ώρες, θα πεθάνει.
497
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Το ίδιο κι εσύ.
498
00:31:16,249 --> 00:31:18,459
Το ξέρω. Η μικρή δεν θα πάθει τίποτα.
499
00:31:22,797 --> 00:31:23,882
Σε εμπιστεύομαι.
500
00:31:27,969 --> 00:31:29,262
Δείχνει όμορφο,
501
00:31:29,262 --> 00:31:32,515
μα έχει ένα μοναδικό μείγμα
συγκολλητικών παραγόντων.
502
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Θα είναι σαν κόκκινα μυρμήγκια
503
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
πάνω στο πουλί σου.
504
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Ώρα να γδυθείς.
505
00:31:38,813 --> 00:31:40,773
Σταμάτα. Ως εδώ ήταν.
506
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Είναι αργά για ακυρώσεις.
507
00:31:42,567 --> 00:31:44,986
Θα πληρωθείς κανονικά. Μπόρο,
508
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
ας κάνουμε συμφωνία.
509
00:31:55,246 --> 00:31:58,166
-Τι στον διάολο;
-Το OFAC διέταξε την έκδοσή του.
510
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
Τον χάνουμε σε 48 ώρες.
Δεν είχα άλλη επιλογή.
511
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Μαλακίες! Πες στο OFAC να πάει να γαμηθεί!
512
00:32:04,213 --> 00:32:08,718
Δεν έχω την πολυτέλεια να τσαντίζομαι,
να φέρομαι αντιεπαγγελματικά,
513
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
και να βρίζω τους ανωτέρους μου.
514
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Είναι σε εκείνο το δωμάτιο. Δεν μπορείς...
515
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Δεν μπορείς
να μου πεις τι μπορώ να κάνω και τι όχι.
516
00:32:18,311 --> 00:32:19,395
Θα γίνω σαφής,
517
00:32:19,395 --> 00:32:23,232
αν μου υψώσεις ξανά
τη φωνή σου στο κτίριό μου,
518
00:32:23,816 --> 00:32:26,527
θα βρεθείς στην τεχνική υποστήριξη
ή άνεργη.
519
00:32:26,527 --> 00:32:27,528
Έγινα σαφής;
520
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Ναι.
521
00:32:36,537 --> 00:32:37,664
Είσαι καλά;
522
00:32:44,170 --> 00:32:47,548
Γιατί το Γραφείο Ελέγχου
Ξένων Περιουσιακών Στοιχείων
523
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
στέλνει έναν Νοτιοαμερικανό
524
00:32:49,425 --> 00:32:53,763
που συνέλαβαν Αμερικανοί στην Ελλάδα,
στη Ζιμπάμπουε; Έλεος.
525
00:32:53,763 --> 00:32:58,184
Ο Μπόρο προμήθευσε τα εκρηκτικά
για μια τρομοκρατική επίθεση στη Χαράρε.
526
00:32:58,768 --> 00:33:03,272
Λόγω της διαφθοράς εκεί,
σύντομα θα εξαγοράσει την ελευθερία του.
527
00:33:03,272 --> 00:33:06,484
Αλλά θέλουμε
να τα έχουμε καλά με τη Ζιμπάμπουε
528
00:33:06,484 --> 00:33:09,737
για να έχουμε
πρόσβαση στα ορυχεία λιθίου της.
529
00:33:11,489 --> 00:33:13,157
Όλα γίνονται για το χρήμα.
530
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Πρέπει ο Μπόρο να μιλήσει γρήγορα.
531
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Θα συνεργαστεί, αν δεχτούμε
532
00:33:17,370 --> 00:33:20,957
να μην του ασκηθεί ποτέ δίωξη
για όσα εγκλήματα
533
00:33:20,957 --> 00:33:22,417
έχει κάνει μέχρι τώρα.
534
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Άρα, αν μάθουμε
535
00:33:23,584 --> 00:33:26,170
ότι ανατίναξε ένα ορφανοτροφείο πέρσι,
536
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
θα έχει ασυλία;
537
00:33:27,255 --> 00:33:28,548
Σωστά.
538
00:33:28,548 --> 00:33:31,926
Αλλά δεν θα του πούμε
ότι θα εκδοθεί στη Ζιμπάμπουε.
539
00:33:32,760 --> 00:33:36,514
Μόλις αποσυρθούν οι κατηγορίες εκεί,
θα είναι ελεύθερος.
540
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Και θα συνεχίσει το έργο του.
541
00:33:38,516 --> 00:33:42,103
Και μόλις παρανομήσει ξανά,
θα τον πιάσουμε.
542
00:33:42,729 --> 00:33:43,980
Δεν είναι όλα ρόδινα,
543
00:33:43,980 --> 00:33:47,358
αλλά στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι.
544
00:33:48,776 --> 00:33:52,196
-Να το εξηγήσεις αυτό στην Έμα.
-Πέρασε μια δύσκολη μέρα.
545
00:33:52,196 --> 00:33:54,449
Έχει τσαντιστεί για τον Μπόρο,
546
00:33:54,449 --> 00:33:56,325
κι έχει ταραχτεί για τη Ρόμι.
547
00:33:56,325 --> 00:33:57,285
Δικαιολογίες.
548
00:33:57,285 --> 00:34:00,788
Φέρσου ως ανώτερός της,
όχι ως πατέρας της.
549
00:34:00,788 --> 00:34:01,831
Μάζεψέ την.
550
00:34:01,831 --> 00:34:02,749
Κατανοητό.
551
00:34:02,749 --> 00:34:04,625
Αλλά ελπίζω να ξέρεις
552
00:34:05,334 --> 00:34:06,669
πόσο καλή είναι.
553
00:34:06,669 --> 00:34:08,296
Είναι πολύτιμη για εμάς.
554
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
Σκέφτεται γρήγορα,
είναι γενναία, έχει φοβερό ένστικτο,
555
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
και μιλάω ως ανώτερος και ως πατέρας της.
556
00:34:16,095 --> 00:34:18,014
Ευχαριστώ για την αξιολόγηση.
557
00:34:19,432 --> 00:34:20,433
Παρακαλώ.
558
00:34:21,225 --> 00:34:24,437
Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου,
559
00:34:24,437 --> 00:34:26,230
και σταμάτησες τον βασανισμό.
560
00:34:27,106 --> 00:34:28,691
Δεν πήρα το μέρος κανενός.
561
00:34:31,027 --> 00:34:33,404
Ειλικρινά, είμαι η μόνη στο κτίριο
562
00:34:33,404 --> 00:34:36,324
που μπορεί
να εκφέρει γνώμη για τον βασανισμό.
563
00:34:40,495 --> 00:34:42,955
Δεν το έπαθες από αυτοσχέδια βόμβα αυτό.
564
00:34:45,541 --> 00:34:49,212
Ό,τι κι αν σου έκαναν,
είναι φανερό ότι το άντεξες.
565
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
Έκανες το καθήκον σου.
566
00:34:55,468 --> 00:34:57,595
Ό,τι κι αν συνέβη, αφορά μόνο εσένα,
567
00:34:58,471 --> 00:35:01,349
αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.
568
00:35:03,726 --> 00:35:04,727
Ευχαριστώ.
569
00:35:05,645 --> 00:35:06,646
Σου χρωστάω χάρη.
570
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
ΔΩΜΑΤΙΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
571
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
Μπριζόλα από το Mastro's,
μιλκσέικ από το Bob's Big Boy.
572
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Τώρα, μίλα.
573
00:35:21,577 --> 00:35:25,414
Επικοινωνώ με τους αγοραστές
μέσω ενός κρυπτογραφημένου φόρουμ.
574
00:35:26,958 --> 00:35:29,877
Ειδοποιούνται μόλις ανεβάσω ένα βίντεο
575
00:35:29,877 --> 00:35:32,713
με τη βόμβα, και αποδείξω ότι λειτουργεί.
576
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Πώς το αποδεικνύεις;
577
00:35:38,010 --> 00:35:39,303
Με έναν δορυφόρο
578
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
που ανήκει σε εχθρό της Αμερικής,
και δικό μου σύμμαχο.
579
00:35:42,765 --> 00:35:45,977
Εντοπίζει το μοναδικό πυρηνικό αποτύπωμα
της βόμβας,
580
00:35:45,977 --> 00:35:47,728
και το πιστοποιεί.
581
00:35:49,021 --> 00:35:50,022
Θέλω μόνο το ΟΜΚ.
582
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Η βόμβα έχει αφοπλιστεί,
583
00:35:52,483 --> 00:35:54,861
αλλά έχει ακόμα ενεργό πυρηνικό υλικό.
584
00:35:54,861 --> 00:35:57,738
Δεν πρέπει
να μαθευτεί η θέση του αρχηγείου μας.
585
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
-Θα βγάλουμε το βίντεο αλλού.
-Έγινε.
586
00:36:00,575 --> 00:36:01,951
Μόλις ανέβει το βίντεο,
587
00:36:02,660 --> 00:36:06,247
όσοι ενδιαφέρονται
θα στείλουν εμότζι παγάκι.
588
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
Όλα κουλ, δηλαδή.
589
00:36:08,249 --> 00:36:12,128
Θα μάθετε διευθύνσεις IP,
τις τοποθεσίες τους, θα κάνετε εφόδους.
590
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
Σου έταξα φάλαινες.
591
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Οι πελάτες μου
592
00:36:16,632 --> 00:36:19,343
είναι οι χειρότεροι λεβιάθαν στον κόσμο.
593
00:36:23,848 --> 00:36:26,726
Λυπάμαι που έγινες έτσι.
594
00:36:27,310 --> 00:36:31,272
Έγινα έτσι,
επειδή σκότωσες τον Ομάρ Πολόνια.
595
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Ήταν ένας επικίνδυνος άνδρας.
596
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Αλλά σκοτώνοντάς τον,
στέρησα σε ένα αθώο παιδί τον πατέρα του.
597
00:36:37,236 --> 00:36:40,865
Νόμιζα ότι μπορούσα
να καλύψω αυτό το κενό με δώρα
598
00:36:40,865 --> 00:36:44,660
και πληρωμένα δίδακτρα,
αλλά χρειαζόσουν μια πατρική φιγούρα.
599
00:36:44,660 --> 00:36:47,371
Λίγος ποιοτικός χρόνος μαζί σου
θα με άλλαζε;
600
00:36:47,371 --> 00:36:51,167
Ο ποιοτικός χρόνος είναι
ένα ψέμα των πολυάσχολων γονιών.
601
00:36:51,167 --> 00:36:52,668
Ο πολύς χρόνος μετράει.
602
00:36:52,668 --> 00:36:56,589
Να είσαι εκεί όταν χτυπάει,
να μελετάτε μαζί,
603
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
να αποκοιμιέστε βλέποντας καρτούν μαζί.
604
00:36:59,550 --> 00:37:03,137
Λυπάμαι που σου στέρησα
όλα αυτά τα υπέροχα πράγματα.
605
00:37:05,181 --> 00:37:07,141
Μετάνιωσες που σκότωσες τον Ομάρ;
606
00:37:07,767 --> 00:37:10,770
Όχι, λυπάμαι που κατέληξες έτσι,
επειδή τον σκότωσα.
607
00:37:17,318 --> 00:37:21,364
-Πιστεύω ότι κακώς κάνατε συμφωνία.
-Το ξέρω. Για αυτό θα σε διώξω.
608
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
Πήγαινε στο νοσοκομείο
να σταθείς στην οικογένεια.
609
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Είσαι πολύ ταραγμένη
για να βρεθείς στο πεδίο της δράσης.
610
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Ασχολούμαι με τον Μπόρο επί μήνες.
611
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Ξέχασες το "Η οικογένεια
πάνω από τη δουλειά";
612
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
Δεν είναι αργά για εσένα.
Πήγαινε μαζί με τον Άλντον.
613
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
Άλντον, να δουν τον ώμο σου.
614
00:37:39,799 --> 00:37:41,425
Τι να σε κάνω τραυματία;
615
00:37:41,425 --> 00:37:44,720
-Μάλιστα.
-Η Ρου κι εγώ θα πάμε τον Μπόρο βόρεια.
616
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Ναι. Το φοβερό δίδυμο επιστρέφει.
617
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
Κράτα με ενήμερο.
618
00:37:49,767 --> 00:37:50,768
Ναι.
619
00:37:51,519 --> 00:37:52,603
-Έλα.
-Εντάξει.
620
00:38:21,007 --> 00:38:23,384
Εντάξει, Μπόρο, γράφουμε.
621
00:38:24,135 --> 00:38:26,470
Μόλις ανέβει το βίντεο,
622
00:38:27,221 --> 00:38:31,559
η πηγή μας θα πιστοποιήσει ότι αυτό το ΟΜΚ
έχει αληθινό πυρηνικό υλικό.
623
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
Όσοι ενδιαφέρεστε ξέρετε τι να κάνετε.
624
00:38:35,313 --> 00:38:36,188
Καλή τύχη.
625
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Το βίντεο θα ανέβει
στο σκοτεινό διαδίκτυο σε ένα λεπτό.
626
00:38:46,532 --> 00:38:47,491
ΑΝΕΒΑΣΜΑ
627
00:38:53,748 --> 00:38:56,292
-Τι τρέχει;
-Ο Κάιλ εξαφανίστηκε.
628
00:38:56,292 --> 00:38:58,210
Ήξερα ότι ήταν κάθαρμα.
629
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Μίλα με την Τίνα. Ξέρει πού είναι.
630
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Εντάξει.
631
00:39:01,464 --> 00:39:04,133
Έμα, θέλω να χειριστείς έξυπνα το θέμα.
632
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Μείνε ψύχραιμη.
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά του.
633
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
Ναι.
634
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
Γαμώτο.
635
00:39:13,559 --> 00:39:16,228
Διευθύντρια, το βίντεο του Μπόρο ανέβηκε.
636
00:39:16,228 --> 00:39:18,314
Σύντομα θα βρούμε πολλά καθάρματα.
637
00:39:19,231 --> 00:39:20,232
Ελήφθη.
638
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Η Ντοτ ξεκίνησε.
639
00:39:23,736 --> 00:39:25,112
Πού είναι ο Κάιλ;
640
00:39:26,113 --> 00:39:27,031
Τον βρήκα.
641
00:39:30,076 --> 00:39:31,535
Είναι σε ένα μπαρ.
642
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Το Ραουνταμπάουτ.
643
00:39:32,912 --> 00:39:35,081
-Εκεί τον γνωρίσαμε.
-Ευχαριστούμε.
644
00:39:35,915 --> 00:39:38,167
Η Ρόμι πεθαίνει, κι αυτός τα τσούζει;
645
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Σανίδωσέ το.
646
00:39:46,967 --> 00:39:49,553
Ευχαριστώ που βοήθησες να βρούμε τον Κάιλ,
647
00:39:50,638 --> 00:39:53,682
και συγγνώμη
που ανέβαλα το δεύτερο ραντεβού μας.
648
00:39:53,682 --> 00:39:54,767
Το δεύτερο;
649
00:39:55,559 --> 00:39:58,687
Μόλις δυο μπουκιές πίτσα προλάβαμε
να φάμε στο πρώτο.
650
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Αλλά αν πω "δεύτερο ραντεβού",
η σχέση μας προχωράει.
651
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Και θέλω η σχέση μας να προχωρήσει.
652
00:40:07,363 --> 00:40:08,280
Το ίδιο κι εγώ.
653
00:40:08,864 --> 00:40:10,908
Όποτε θελήσεις δεύτερο ραντεβού,
654
00:40:10,908 --> 00:40:12,201
ξέρεις πού θα είμαι.
655
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
ΑΝΤΕΝ, ΥΕΜΕΝΗ
656
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Παγάκι στην Υεμένη.
657
00:40:18,666 --> 00:40:19,875
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
658
00:40:19,875 --> 00:40:21,877
Η Συρία πάγωσε.
659
00:40:31,804 --> 00:40:33,681
-Είσαι στο λάθος μέρος.
-Σκατά.
660
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Σου δώσαμε κάτι πολύτιμο.
Ώρα να μας ξεπληρώσεις.
661
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
Δεν υποχρεούμαι να το κάνω.
662
00:40:41,814 --> 00:40:44,692
Μπράβο που έκανες τις εξετάσεις.
Έδειξες θάρρος.
663
00:40:45,276 --> 00:40:49,530
Αλλά μάλλον μόλις οι γιατροί
ανέφεραν τον μικρό κίνδυνο της επέμβασης,
664
00:40:49,530 --> 00:40:51,365
φοβήθηκες και το έσκασες.
665
00:40:51,365 --> 00:40:52,783
Δεν είναι ντροπή.
666
00:40:52,783 --> 00:40:53,784
Άνθρωπος είσαι.
667
00:40:53,784 --> 00:40:55,119
Αλλά είσαι υπεύθυνος...
668
00:40:55,119 --> 00:40:57,830
Απλώς δώρισα σπέρμα,
όπως είπε ο μπαμπάς της.
669
00:40:57,830 --> 00:41:00,332
Δεν έχω νομική υποχρέωση να σας βοηθήσω.
670
00:41:00,332 --> 00:41:03,878
Έχω έναν φίλο που είναι δικηγόρος, έτσι...
671
00:41:04,795 --> 00:41:06,547
Και η κλοπή του διαμαντιού;
672
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Σημασία έχει ότι είμαι ο κάτοχός του.
673
00:41:09,800 --> 00:41:12,052
Ακούστε, δεν το κουνάω από εδώ.
674
00:41:12,052 --> 00:41:13,387
Τι θα κάνετε;
675
00:41:16,932 --> 00:41:19,894
Θα σε χτυπήσω στο καρύδι
για να μείνεις βουβός.
676
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Θα σκύψεις το κεφάλι,
677
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
και θα σε πάρουμε σαν να είσαι μεθυσμένος.
678
00:41:23,939 --> 00:41:26,400
Σε 30 δεύτερα, θα είσαι στο πορτμπαγκάζ.
679
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
Σε πέντε,
θα εύχεσαι να είχες έρθει εθελοντικά,
680
00:41:28,903 --> 00:41:30,654
και σε δύο, θα σε χτυπήσω.
681
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Είσαι άγρια, έτσι, κούκλα;
682
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Ξεκινάμε.
683
00:41:34,450 --> 00:41:35,910
Συγγνώμη, παιδιά.
684
00:41:36,577 --> 00:41:38,746
Τον παράτησε η γκόμενα. Έγινε λιώμα.
685
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Φύγαμε.
686
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
-Ενημερώνω τη Μουκάλα.
-Εγώ τη Δαμασκό.
687
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Οι μονάδες
από Συρία και Τζιμπουτί φτάνουν.
688
00:41:48,005 --> 00:41:50,257
Οι πεζοναύτες έφτασαν στο Ισλαμαμπάντ.
689
00:41:50,966 --> 00:41:52,801
Περιμένετε να πάρουν όλοι θέση.
690
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Τι τρέχει;
691
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Πήραμε τον φίλο μας.
Είναι ακόμα λίγο διστακτικός.
692
00:42:02,353 --> 00:42:03,604
Βγάλτε με από εδώ!
693
00:42:04,313 --> 00:42:07,900
Σκέφτηκα ότι λίγη γυμναστική θα καθαρίσει
το μυαλό του.
694
00:42:07,900 --> 00:42:09,443
Θα φέρω έναν γυμναστή.
695
00:42:09,443 --> 00:42:10,528
Τον Νορμ;
696
00:42:15,991 --> 00:42:18,661
Εσύ αποφασίζεις.
Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου.
697
00:42:19,203 --> 00:42:20,204
Ευχαριστώ.
698
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
Κατάρα, βγάλτε με έξω!
699
00:42:29,588 --> 00:42:31,298
-Μπρούνερ.
-Μου χρωστάς χάρη.
700
00:42:31,298 --> 00:42:32,466
Ήρθε κιόλας η ώρα;
701
00:42:32,466 --> 00:42:34,969
Θα συμβεί κάτι στο Μέρι Φίτνες.
702
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Θέλω να κάνεις τα στραβά μάτια.
703
00:42:36,971 --> 00:42:38,264
Ζητάς άδεια;
704
00:42:39,473 --> 00:42:40,474
Συγχώρεση.
705
00:42:41,725 --> 00:42:43,310
Το κάνω για τη Ρόμι.
706
00:42:44,728 --> 00:42:46,564
Αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.
707
00:42:47,481 --> 00:42:48,774
ΜΕΡΙ ΦΙΤΝΕΣ
708
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
Μην κωλώσεις. Θα παραβιάσουμε την πόρτα,
709
00:42:51,235 --> 00:42:54,446
θα βρούμε τα αρχεία
που αποδεικνύουν ότι είναι ψεύτες,
710
00:42:55,030 --> 00:42:57,449
και θα τα πάμε στο Εμπορικό Επιμελητήριο.
711
00:42:58,742 --> 00:43:00,202
-Είσαι έτοιμος;
-Ναι.
712
00:43:00,911 --> 00:43:01,912
-Νομίζω.
-Εντάξει.
713
00:43:03,205 --> 00:43:04,039
Πέσε κάτω!
714
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Τι γίνεται;
715
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Θεέ και Κύριε.
716
00:43:37,698 --> 00:43:39,867
Δεν παραποιούν τα βιβλία τους μόνο.
717
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
Το καταγράψαμε.
718
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
Τα τελευταία στρατεύματα πήραν θέση.
719
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Μόλις δώσω το σήμα.
720
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
Συγγνώμη, τι;
721
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
Μίλα πιο δυνατά.
722
00:43:53,922 --> 00:43:55,090
Άντε γαμήσου!
723
00:44:01,138 --> 00:44:02,431
Νορμ, πέρνα μέσα.
724
00:44:02,431 --> 00:44:04,683
Η κλήση σας μου έφτιαξε το κέφι.
725
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
-Χαίρομαι που με χρειάζεστε.
-Γεια, Νορμ.
726
00:44:07,353 --> 00:44:09,772
Μπορείς να αφαιρέσεις μυελό των οστών;
727
00:44:09,772 --> 00:44:11,315
Και βέβαια.
728
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Είναι εύκολο, σύμφωνα με το Wikipedia.
729
00:44:13,901 --> 00:44:15,194
Το Wikipedia;
730
00:44:15,194 --> 00:44:16,820
Μη φοβάσαι, πλάκα κάνω.
731
00:44:16,820 --> 00:44:19,490
Διάβασα ένα άρθρο
σε ένα ιατρικό περιοδικό.
732
00:44:19,490 --> 00:44:20,908
Το διάβασα σχεδόν όλο.
733
00:44:21,533 --> 00:44:23,619
Όσον αφορά την προποφόλη,
734
00:44:23,619 --> 00:44:25,996
ο προμηθευτής μου, ο ΜΔ, αγνοείται,
735
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
έτσι, θα το κάνω
με τον παλιομοδίτικο τρόπο.
736
00:44:28,666 --> 00:44:30,000
Ετοιμάσου, μικρέ.
737
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Θα θελήσεις
να πας στις αρχές όταν τελειώσουμε,
738
00:44:36,465 --> 00:44:40,427
αλλά αν μιλήσεις πουθενά,
θα σε βρούμε, θα σε απαγάγουμε ξανά,
739
00:44:40,427 --> 00:44:43,138
και θα σου κάνουμε πολύ χειρότερα πράγματα
740
00:44:43,138 --> 00:44:44,515
από ό,τι τώρα.
741
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Συγγνώμη.
742
00:44:46,308 --> 00:44:47,726
Το πρόβλημα είναι...
743
00:44:49,311 --> 00:44:51,021
Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο.
744
00:44:55,025 --> 00:44:58,696
Γεια, είμαι ο Νορμ.
Θα δουλέψουμε μαζί σήμερα.
745
00:44:58,696 --> 00:45:01,657
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που θα βάλω μουσική.
746
00:45:06,203 --> 00:45:08,038
Τώρα θα σου βγάλω το παντελόνι.
747
00:45:08,664 --> 00:45:09,957
Τώρα! Εμπρός!
748
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Τίποτα. Το μέρος είναι άδειο.
749
00:45:15,129 --> 00:45:16,672
Είναι όλα άδεια.
750
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
Θα τη σώσω!
751
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Πάρε τη βαλίτσα!
752
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
Πέθανε!
753
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Ας τους γαμήσουμε.
754
00:47:00,234 --> 00:47:02,569
Εντάξει. Η ιατρική διακομιδή έρχεται.
755
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
-Ας τον κυνηγήσουμε, τότε.
-Το ελικόπτερο έφυγε.
756
00:47:05,614 --> 00:47:09,576
Θα πάρει αεροπλάνο,
και σε λίγα λεπτά θα είναι εκτός χώρας.
757
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
-Ίσως τον προλάβουμε.
-Ίσως.
758
00:47:11,703 --> 00:47:14,540
Αλλά σίγουρα προλαβαίνω να δω τη Ρόμι.
759
00:47:14,540 --> 00:47:17,000
Με χρειάζεται η οικογένειά μου. Φεύγω.
760
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
761
00:47:27,052 --> 00:47:28,345
ΕΙΣΟΔΟΣ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ
762
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Πήγε καλά η επέμβαση;
763
00:47:37,646 --> 00:47:38,689
Έτσι φαίνεται.
764
00:47:40,816 --> 00:47:43,277
-Είναι σκληρό κορίτσι.
-Σαν τη θεία της.
765
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
-Υποπτεύθηκε κάτι το νοσοκομείο;
-Όχι.
766
00:47:46,071 --> 00:47:47,906
Ο Μπάρι έκανε τον διασώστη
767
00:47:47,906 --> 00:47:49,950
σε ένα ασθενοφόρο. Το διασκέδασε.
768
00:47:49,950 --> 00:47:51,493
Όλοι βγήκαν κερδισμένοι.
769
00:47:51,493 --> 00:47:52,703
Χαίρομαι για αυτόν.
770
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Ενημερώθηκες;
771
00:47:55,330 --> 00:47:56,915
Ο Μπόρο ήθελε να πιαστεί
772
00:47:56,915 --> 00:48:00,419
για να κλέψει το ΟΜΚ,
κι όλες οι IP ήταν ψεύτικες.
773
00:48:00,419 --> 00:48:01,962
Μας είναι άχρηστες.
774
00:48:02,754 --> 00:48:06,550
Ο Μπόρο μάς κατάλαβε όταν τον πήρε ο ΜΔ.
Έβαλε πομπό στο σώμα του
775
00:48:06,550 --> 00:48:08,760
για να μείνει κοντά του η ομάδα του.
776
00:48:09,845 --> 00:48:14,224
-Μακάρι να ήμασταν εκεί. Θα βοηθούσαμε.
-Τότε, δεν θα σώζαμε τη Ρόμι.
777
00:48:15,142 --> 00:48:18,103
Είχες δίκιο,
αναγκαστήκαμε να γίνουμε βάναυσοι.
778
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
Κι ο μπαμπάς μου είχε δίκιο.
779
00:48:20,105 --> 00:48:23,191
Είναι αλλιώς
να βλέπεις βασανισμό από κοντά.
780
00:48:27,613 --> 00:48:28,614
Άλντον, εγώ...
781
00:48:30,115 --> 00:48:31,909
Για όσα έκανες, σε ευχαριστώ,
782
00:48:32,910 --> 00:48:33,827
ειλικρινά.
783
00:48:34,536 --> 00:48:38,290
Περνούσες μια δύσκολη μέρα.
Απλώς ελάφρυνα λίγο το φορτίο σου.
784
00:49:00,979 --> 00:49:03,106
Μαζί ήρθατε;
785
00:49:03,690 --> 00:49:06,652
Όχι, συναντηθήκαμε τυχαία στο πάρκινγκ.
786
00:49:11,073 --> 00:49:12,199
Πάω να πάρω καφέ.
787
00:49:13,158 --> 00:49:15,118
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Επίσης.
788
00:49:15,118 --> 00:49:16,912
Ωραίο άλογο.
789
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Ναι, ευχαριστώ.
790
00:49:22,918 --> 00:49:25,337
Λυπάμαι για τη χθεσινή συμπεριφορά μου.
791
00:49:26,713 --> 00:49:29,007
-Είναι όντως πολύ ωραίο.
-Θέλει βάψιμο.
792
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
Έχυσα τη βαφή
που μου πήρες για το ρολόι της γιαγιάς.
793
00:49:32,469 --> 00:49:35,722
Στο μαγαζί όπου είπες ότι την πήρες,
είπαν ότι δεν την έχουν,
794
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
και ότι κανείς δεν την έχει,
795
00:49:37,516 --> 00:49:40,394
επειδή απαγορεύτηκε
για περιβαλλοντικούς λόγους,
796
00:49:40,394 --> 00:49:43,271
και ότι είναι διαθέσιμη
μόνο στην κεντρική Ασία.
797
00:49:44,272 --> 00:49:45,315
Τι υπονοείς;
798
00:49:45,315 --> 00:49:46,900
Δεν ξέρω.
799
00:49:46,900 --> 00:49:48,068
Πες μου εσύ.
800
00:49:49,236 --> 00:49:51,738
Ποιος παραδέχεται τηλεφωνικά
ότι παρανομεί;
801
00:49:51,738 --> 00:49:55,575
Εγώ ζήτησα την καλύτερη βαφή τους,
και αυτοί μου την έδωσαν.
802
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Αυτή ήταν
η ιστορία της μυστηριώδους βαφής.
803
00:50:00,455 --> 00:50:02,249
Εντάξει, για να το λες εσύ.
804
00:50:03,750 --> 00:50:06,420
Ξέρεις κάτι; Εγώ έκανα μια όμορφη κίνηση.
805
00:50:06,420 --> 00:50:07,921
Αν είναι να κάνεις έτσι...
806
00:50:08,630 --> 00:50:09,756
Πάω να δω τη Ρόμι.
807
00:50:21,560 --> 00:50:24,938
-Τι το θες το πόνι;
-Το έφερα για τη Ρόμι.
808
00:50:26,732 --> 00:50:28,233
Νομίζω
809
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
ότι η Έμα με απατάει.
810
00:50:31,737 --> 00:50:33,030
Γιατί το λες αυτό;
811
00:50:33,030 --> 00:50:34,239
Είναι απόμακρη,
812
00:50:34,239 --> 00:50:36,783
κι έψαχνε δικαιολογίες για να το σκάσει.
813
00:50:39,036 --> 00:50:40,704
Λες να έχει εραστή;
814
00:50:44,374 --> 00:50:45,417
Ειλικρινά...
815
00:50:46,585 --> 00:50:50,047
ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ
816
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
δεν ξέρω.
817
00:50:52,382 --> 00:50:55,552
Ξέρω ότι η Έμα πέρασε πολλά
τις τελευταίες μέρες.
818
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Και ξέρω ότι σε αγαπάει.
819
00:50:59,848 --> 00:51:00,932
Κι εγώ την αγαπάω.
820
00:51:01,767 --> 00:51:03,977
Και δεν θέλω να τη χάσω.
821
00:51:05,479 --> 00:51:09,816
Είμαι όλος αυτιά, κύριε Μπρούνερ.
Τι να κάνω;
822
00:51:09,816 --> 00:51:12,778
Ξέρω πώς είναι
να χάνεις τη γυναίκα που αγαπάς.
823
00:51:13,779 --> 00:51:15,489
Αν νιώθεις ότι τη χάνεις...
824
00:51:18,241 --> 00:51:19,326
πάλεψε για εκείνη.
825
00:51:47,104 --> 00:51:48,814
-Πώς είναι;
-Καλύτερα.
826
00:51:48,814 --> 00:51:51,149
Θα μείνει εδώ για δύο βδομάδες,
827
00:51:51,149 --> 00:51:53,944
αλλά οι γιατροί λένε
ότι αναρρώνει σταθερά.
828
00:51:54,569 --> 00:51:57,531
-Ωραία.
-Έστειλα τους γονείς της να ξεκουραστούν.
829
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Θα μείνω εδώ μέχρι να ξυπνήσει.
830
00:52:01,910 --> 00:52:02,953
Θα μείνω κι εγώ.
831
00:52:02,953 --> 00:52:05,914
Θέλω να δει τον παππούλη μόλις ξυπνήσει.
832
00:52:15,006 --> 00:52:16,007
Είναι καλά;
833
00:52:22,180 --> 00:52:23,181
Δεν ξέρω.
834
00:52:34,067 --> 00:52:35,193
Είσαι εξουθενωμένη.
835
00:52:36,444 --> 00:52:37,445
Πέρασες πολλά.
836
00:52:39,281 --> 00:52:40,532
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
837
00:52:43,285 --> 00:52:44,995
Κλείσε τα μάτια σου για λίγο.
838
00:52:50,584 --> 00:52:51,626
Μπράβο.
839
00:52:58,300 --> 00:53:00,135
ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ!
840
00:53:17,360 --> 00:53:20,864
Να σε ρωτήσω,
πώς μπόρεσες να πληρώσεις τον Κάιλ;
841
00:53:21,656 --> 00:53:22,657
Δεν τον πλήρωσα.
842
00:53:24,367 --> 00:53:25,869
Του άλλαξα γνώμη.
843
00:55:34,289 --> 00:55:37,542
{\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος