1 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Τομ Γουέλινγκ, Μπράντον Ρουθ, Χένρι Κάβιλ, Τάιλερ Χέκλιν. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Τώρα από τον καλύτερο ως τον χειρότερο. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Κρίστοφερ Ριβ, Τομ Γουέλινγκ... 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Γύρισα. Συγγνώμη που άργησα. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,816 -Τι λέγαμε; -Βαρέθηκα τα κουίζ. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 Έλα, λίγες ερωτήσεις ακόμα. 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 Γιατί θες τόσο πολύ να ξεχαστώ; 8 00:00:30,447 --> 00:00:34,784 Ξέρεις, υπάρχει ένα θεματάκι με τον Μεγάλο Δανό. 9 00:00:35,618 --> 00:00:38,288 Πόσο σοβαρή είναι η καρδιακή σου πάθηση; 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,791 Η Έμα κι εγώ θα βρούμε τον MNR. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,044 Εσείς βρείτε τον Δανό, 12 00:00:44,044 --> 00:00:46,629 στείλτε τον φυλακή, και σώστε τον Μπάρι. 13 00:00:46,629 --> 00:00:49,591 Η καταμέτρηση ξεκινά σε 45 λεπτά. Ας βιαστούμε. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,474 Πράκτορα Μπρούνερ; 15 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 -Ναι. -Ναι. 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 Εντοπίσαμε το πυρηνικό αποτύπωμα του αντιδραστήρα. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,647 Είναι 20 χλμ. ανατολικά από εσάς. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 -Στέλνω την τοποθεσία. -Ελήφθη. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 Η περίμετρος έρευνας. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 Δεν έχει ταυτότητα, άρα, δεν θα πάει στο αεροδρόμιο. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,158 Ούτε στο λιμάνι. Οι θέσεις λαθρεπιβατών κοστίζουν πολύ. 22 00:01:15,158 --> 00:01:18,953 Αποκλείεται να βρούμε αυτόν τον μπάσταρδο πριν την αυγή. 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 Κάλεσε την NIS επιτέλους. 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Θα μαθευτεί ότι φέραμε παράνομα έναν MNR στην Ελλάδα. 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Απλώς φοβάσαι την Νταϊάνα. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,464 Τραγούδησε όλο το σάουντρακ του Mamma Mia! στον τηλεφωνητή μου. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,007 Άκου το. Είναι 57 λεπτά. 28 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Λατρεύω τις παλαβές. Μου δίνεις τον αριθμό της; 29 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 Είχες δίκιο για το λιμάνι. Παθαίνω ναυτία. 30 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Ένα αρκουδάκι είναι. 31 00:01:40,600 --> 00:01:41,726 Δεν είσαι ντόμπρος. 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Είμαι. Απλώς ήξερα ότι θα γυρίσω στη φυλακή. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,316 Δεν θα παρατούσατε τον Μπάρι, και είχα ήδη κλείσει τη συνάντηση. 34 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 Έτσι, το έσκασα. 35 00:01:50,235 --> 00:01:53,363 Αλλά μετά λέω "Είναι αυτή ζωή για την οικογένειά μου; 36 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 Να μας κυνηγάνε η NIS, η Interpol και η CIA; 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,912 Θα εκτίσω την ποινή μου για να μην είμαστε φυγάδες για πάντα". 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,705 Στη φυλακή τα έχω όλα. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,624 Το μόνο που δεν μπορώ να βρω 40 00:02:04,624 --> 00:02:07,877 είναι ένα αρκουδάκι που να μην έχει τρύπα για πουλιά. 41 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Θα ήθελα να το δώσεις αυτό στον γιο μου. 42 00:02:13,466 --> 00:02:14,384 Ευχαρίστως. 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,428 Η ενσυναίσθησή μου πέθανε μαζί με το δάχτυλό μου. 44 00:02:17,929 --> 00:02:19,973 Ώρα να γυρίσεις στην Τουρκία. 45 00:02:19,973 --> 00:02:24,185 Ένας γιατρός έκανε το πέος ενός άνδρα να φυτρώσει στο ίδιο του το χέρι. 46 00:02:24,185 --> 00:02:26,104 -Ίσως μπορείς... -Θα τον σκοτώσω. 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,315 Καλά νέα, βρήκαν τον Δανό. 48 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 Έρχονται. 49 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 Πες τους να βιαστούν. Μόλις άρχισε η επιθεώρηση. 50 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Φτάσαμε. Στο τέλος του δρόμου. 51 00:02:45,623 --> 00:02:47,083 Τίνα, τι ξέρουμε; 52 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Έχουν γίνει πολλές παρανομίες, 53 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 κλεμμένα αμάξια, όπλα, και απαχθέντα άτομα. 54 00:02:51,671 --> 00:02:53,298 Είναι κακόφημη γειτονιά. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 -Να προσέχετε. -Ερχόμαστε. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Μόλις κλέψουμε ένα αμάξι. 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,344 Η συνάντηση είναι σε 30. 58 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 -Θα μπούμε τώρα. -Ελήφθη. 59 00:03:00,513 --> 00:03:02,098 Έμα, να προσέχεις. 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Το 'χω. 61 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Σε νοιάζει πολύ η ασφάλειά της. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 Τι; 63 00:03:07,061 --> 00:03:08,938 Επικοινωνίες. Παράσιτα. 64 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Θα είναι όλοι ένοπλοι. Θα ηγηθώ. 65 00:03:11,399 --> 00:03:15,153 Πάρε το πίσω και δεξιά τμήμα, παίρνω το μπροστά κι αριστερά. 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Φύλα τα νώτα σου. 67 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Έχουμε τραγουδήσει σε παιδικό σόου ταλέντων, το θυμάσαι; 68 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 -Ναι. -Τότε υπήρχε δυσκολία, τώρα όχι. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 Ας τους γαμήσουμε, μπαμπά. 70 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 Γαμώτο! 71 00:04:55,211 --> 00:04:56,045 Είσαι καλά; 72 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 Είμαι άθικτη. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Όπως κι αυτό. 74 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Άλντον, έχουμε τον MNR. Ερχόμαστε να σε πάρουμε. 75 00:05:04,554 --> 00:05:08,975 Δεν νομίζω ότι ο Μπόρο θα πειστεί ότι ο Άλντον είναι βοηθός του Δανού. 76 00:05:09,559 --> 00:05:10,810 Ξέρω καλά τον Μπόρο. 77 00:05:10,810 --> 00:05:14,814 Αν δεν δει έναν τύπο που να μοιάζει με τον Ζακ Γαλιφιανάκη, 78 00:05:14,814 --> 00:05:18,985 θα πάρει δρόμο. Πρέπει να του αποδείξουμε ότι ο ΜΔ είναι εκεί. 79 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Εντάξει. 80 00:05:38,046 --> 00:05:40,590 Βιάσου. Αν πάθει κάτι ο Μπάρι, 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,509 θα φροντίσω να μεταφερθείς σε χειρότερη φυλακή. 82 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 Χωρίς παράθυρα. Μόνο με Showtime. 83 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Κατάλαβα. 84 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Αλλά πρώτα, 85 00:05:49,557 --> 00:05:52,685 σου πήρα κάτι από το μαγαζί όπου βρήκα το αρκουδάκι. 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,438 Θα δυναμώσει τα δάχτυλα που σου έχουν μείνει. 87 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 Δεν ξέρω τι να πω. 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,152 Δεν πειράζει. 89 00:06:02,528 --> 00:06:03,446 Πλάκα κάνεις; 90 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Δεν αρκεί ένα φτηνιάρικο δώρο για να σε συμπαθήσω. 91 00:06:06,574 --> 00:06:07,784 Μπες στο φρεάτιο. 92 00:06:08,534 --> 00:06:10,828 Θα διστάσω να σου ξαναπάρω δώρο. 93 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Μπες στο φρεάτιο. 94 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Κύριε Πολόνια. 95 00:06:31,224 --> 00:06:32,975 -Στην ώρα σας. -Ποιος είσαι; 96 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 Απεσταλμένος του Δανού. Δεν έχουν βγει τα αποτελέσματά του, 97 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 έτσι, μένει μακριά για να είστε ασφαλείς. 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,984 Δεν θέλει να κολλήσει τον καλύτερο πελάτη του. 99 00:06:41,984 --> 00:06:43,361 Έχει μαυρίσει πολύ. 100 00:06:43,361 --> 00:06:45,696 Οι ελληνικές παραλίες φταίνε. 101 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 Μεγάλε Δανέ, φίλε μου, 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 όταν νιώσεις καλύτερα, 103 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 θες να γλεντήσουμε όπως τον παλιό καλό καιρό; 104 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Αυτός είναι ο τρελός Δανός μου. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Τι έπαθε; 106 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Μάπα το κερί του πεθερού σου. Η πληγή του άνοιξε. 107 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Αιμορραγεί. 108 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Μην ανοίξεις το κουτί! 109 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Μπαμπά. 110 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Άλντον, ερχόμαστε. 111 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Το 'χω. Πιάστε τον Μπόρο. 112 00:08:04,567 --> 00:08:06,068 Τα έχει παίξει. 113 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Για να σε δω, παλικαρά. 114 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Τίνα, 115 00:08:25,296 --> 00:08:26,422 θέλω να ξέρεις... 116 00:08:30,176 --> 00:08:32,512 -Δεν είσαι ο Δανός. -Απίστευτο, έτσι; 117 00:08:36,265 --> 00:08:37,683 Γιατί δεν πέφτεις; 118 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Όχι! 119 00:08:50,696 --> 00:08:52,573 Θεέ μου. Πουλί στη μούρη μου. 120 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Τι; 121 00:09:06,712 --> 00:09:07,672 Νταϊάνα; 122 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Είχα δίκιο. 123 00:09:18,641 --> 00:09:22,019 Ρίξε του στο πόδι. Πρέπει να μάθουμε τους αγοραστές του. 124 00:09:35,241 --> 00:09:37,743 Είδες; Όπως η κοπέλα στον σχολικό χορό. 125 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Ο Μπόρο έφαγε ηρεμιστικά βέλη, 126 00:09:40,204 --> 00:09:44,333 η Τζένι Πέπερμαν ήπιε δύο μπίρες, και τράκαρε με το ποδήλατό της. 127 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 Ακριβώς. 128 00:09:53,509 --> 00:09:54,594 White Lotus! 129 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Άσε ήσυχο τον νεκρό. Αηδία. 130 00:10:10,359 --> 00:10:11,902 -Δεν το ήθελα. -Άραξε. 131 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Ο Κόνσταντιν δεν θα λείψει σε κανέναν. 132 00:10:15,323 --> 00:10:19,160 Φέρε το πτώμα εδώ. Θα το κρύψω κοντά στο κελί ενός κανίβαλου. 133 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Θα φάμε λίγες μπουκιές για να είναι πειστικό. 134 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Πλάκα κάνω. 135 00:10:26,500 --> 00:10:29,295 Αλλά πρέπει να το περάσουμε από αυτήν την τρύπα. 136 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 Τίνα... 137 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 δεν ήμουν εντελώς ειλικρινής. 138 00:10:37,261 --> 00:10:40,306 Είπα ότι ήθελα να σε εντυπωσιάσω γιατί είσαι το νέο μέλος. 139 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 Είπα ψέματα. 140 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Ήθελα να σε εντυπωσιάσω επειδή 141 00:10:46,562 --> 00:10:51,108 μου αρέσεις. Δυστυχώς, δεν είμαι πολύ εντυπωσιακός άνδρας. 142 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Είμαι ένας μέτριος ομποΐστας 143 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 που κόπηκε 4 φορές σε οντισιόν του Τροχού της Τύχης. 144 00:10:55,905 --> 00:10:58,199 Παρ' όλα αυτά, ήθελα να σου προτείνω, 145 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 όταν γυρίσουμε, 146 00:11:02,411 --> 00:11:03,913 να βγούμε ραντεβού. 147 00:11:05,623 --> 00:11:08,167 Κι έλεγα πότε θα το προτείνεις. 148 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Τα λέμε όταν γυρίσεις. Επίσης, ο Πατ Σέιτζακ είναι μαλάκας. 149 00:11:18,302 --> 00:11:20,179 Ξέρω ότι φοβήθηκες πολύ σήμερα. 150 00:11:20,179 --> 00:11:22,390 Ήθελα να φανώ γενναίος, αλλά ξέρεις, 151 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 τουρκική φυλακή. 152 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 Δεν κατάλαβες. 153 00:11:25,643 --> 00:11:29,897 Ποιος είναι πιο γενναίος; Αυτός που κάνει κάτι που δεν τον φοβίζει 154 00:11:29,897 --> 00:11:34,443 ή αυτός που κάνει κάτι που τον φοβίζει; Ήσουν φοβερός σήμερα. 155 00:11:36,445 --> 00:11:37,655 Με έκανες περήφανο. 156 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Ευχαριστώ. 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,291 Τι μυρίζει έτσι; 158 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Το White Lotus της Ελίζαμπεθ Ντουβρέι. 159 00:11:53,796 --> 00:11:54,964 Χάλασε τη στιγμή. 160 00:12:00,845 --> 00:12:03,848 -Τι κάνει ο Μπόρο; -Η Ρου τού έδειξε το δάχτυλό της. 161 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 Αυτό παραβιάζει τη συνθήκη της Γενεύης. 162 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 -Τραυματίστηκες σοβαρά. -Όχι. 163 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 Είναι ρήξη στροφικού πετάλου. Το πάθαινα συχνά όταν αθλούμουν. 164 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 Θα το υπομείνω. 165 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Να του βάλεις λίγο πάγο. 166 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 -Τώρα. -Μάλιστα, κύριε. 167 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Εντάξει. 168 00:12:27,204 --> 00:12:28,664 Τέλεια. Καλή ιδέα. 169 00:12:40,676 --> 00:12:43,220 Αν πας στο δάσος σήμερα 170 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 Σε περιμένει μια μεγάλη έκπληξη 171 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 Έπρεπε να κερδίσουμε στο σόου. 172 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Η Ρέιτσελ Ντάνλοπ κι ο μπαμπάς της ο μάγος; 173 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Τραγικοί. 174 00:12:52,855 --> 00:12:54,398 Η μαμά σου είχε τσαντιστεί. 175 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Σηκώθηκε και γιούχαρε, όταν πήραν το τρόπαιο. 176 00:13:00,404 --> 00:13:04,992 Ρώτησες αν θα έκανα δουλειά γραφείου για να μη χωρίσω με τη μαμά σου. 177 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 Έπρεπε να κάνω δουλειά γραφείου. 178 00:13:07,161 --> 00:13:09,997 Έπρεπε να καθαρίζω τουαλέτες, να σκάβω, 179 00:13:09,997 --> 00:13:13,918 έπρεπε να κάνω τα πάντα για να κρατήσω τη μαμά σου. 180 00:13:17,213 --> 00:13:20,382 -Θα έκανες τα πάντα για τον Κάρτερ; -Δεν θα χρειαστεί. 181 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος με εσάς. 182 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Δεν θέλω να τον πληγώσω. 183 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Όταν ήσουν μικρή, κουβαλούσες στους ώμους σου τον Όσκαρ, 184 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 κι έπεσε, κι άρχισε να κλαίει και να ουρλιάζει, 185 00:13:32,561 --> 00:13:36,524 κι ο γιατρός ήθελε να τον κρατάω ακίνητο για να του κάνει ράμματα. 186 00:13:38,484 --> 00:13:39,443 Δεν μπόρεσα. 187 00:13:39,443 --> 00:13:41,946 Δεν άντεχα τη σκέψη ότι θα τον βλάψω, 188 00:13:41,946 --> 00:13:45,825 και καθόμουν στο αμάξι, όσο η μαμά σου το έκανε. 189 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Ο Όσκαρ την έλεγε "κακιά" για μία βδομάδα. 190 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 Πόνος κι αγάπη πάνε μαζί. 191 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Ο Μπάρι μπήκε φυλακή για την Τίνα, και απλώς του αρέσει. 192 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Ο Δανός γύρισε στη φυλακή, επειδή αγαπάει τον γιο του. 193 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 Όταν χωρίσαμε με τη μαμά σου, η καρδιά μου ράγισε. 194 00:14:04,093 --> 00:14:08,347 Δεν ήθελε να χωρίσετε, ήθελε να είσαι στο πλάι της. 195 00:14:08,347 --> 00:14:09,974 Και δεν μπορούσα να είμαι. 196 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Έτσι... 197 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 Έβαλα τέλος στον γάμο. 198 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Για εκείνη. 199 00:14:19,191 --> 00:14:22,945 Κι αν αγαπάς τον Κάρτερ, θα κάνεις ακριβώς το ίδιο πράγμα. 200 00:14:22,945 --> 00:14:25,656 Αν αργήσεις, θα πληγωθεί πολύ περισσότερο. 201 00:14:26,699 --> 00:14:27,700 Αυτό πιστεύω. 202 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 Αλλά ξέρω... 203 00:14:35,332 --> 00:14:36,542 ότι εσύ αποφασίζεις. 204 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 #1 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 205 00:15:01,025 --> 00:15:02,651 -Μίλησε ο Μπόρο; -Όχι. 206 00:15:02,651 --> 00:15:05,321 Αλλά τώρα θέλω να μάθω τον λόγο 207 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 που προσέλαβες την πρώην σου στο Μέρι Φίτνες. 208 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 -Το ήξερες; -Είμαι διευθύντρια στη CIA. 209 00:15:10,451 --> 00:15:12,870 Ξέρω μέχρι και πότε λήγει το γάλα σου. 210 00:15:13,454 --> 00:15:16,707 Ξέρω επίσης ότι η Τάλι ψάχνει τα έγγραφα του Φίτνες. 211 00:15:16,707 --> 00:15:18,208 Η Τάλι ήθελε δουλειά, 212 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 εγώ ήθελα να την κερδίσω ξανά. 213 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Ξέρω ότι δεν ήταν καλή ιδέα. 214 00:15:23,172 --> 00:15:27,092 Δεν ήταν. Αλλά μάλλον τη γλιτώσαμε. Σταμάτησε να ψάχνει. 215 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 216 00:15:34,725 --> 00:15:36,226 Πρέπει να μιλήσουμε. 217 00:15:44,443 --> 00:15:45,778 Πριν μιλήσεις, 218 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 άσε με να σου εξηγήσω... 219 00:15:47,863 --> 00:15:49,031 Η Ρόμι. 220 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 Είναι άρρωστη. 221 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 222 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Δεν ξέρω, η χημειοθεραπεία το προκάλεσε. 223 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 -Χρειάζεται μυελό των οστών. -Μακάρι να ήμουν συμβατός. 224 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 -Έψαξες για δότη; -Μίλησα με τον διευθυντή. 225 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Περιμένω απάντηση. 226 00:16:11,929 --> 00:16:15,432 Τους ανησυχούν τα ζητήματα ευθύνης σε τέτοια θέματα. 227 00:16:15,432 --> 00:16:19,061 -Ένα παιδί πεθαίνει. -Το ξέρω. Του είπα ότι είναι ανιψιά μου. 228 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 Τον ικέτεψα. Είπε ότι θα μιλήσει με δικηγόρους. 229 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Αν βοηθήσει η σχολική περιφέρειά σου, 230 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 θα έχουμε 10.000 άτομα σε μία μέρα. 231 00:16:27,653 --> 00:16:30,030 Σ' το ορκίζομαι, κάνω ό,τι μπορώ. 232 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Έχω δεύτερη γραμμή. Κλείνω. Προχώρα το. 233 00:16:33,283 --> 00:16:35,327 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Σε αγαπάω... 234 00:16:36,537 --> 00:16:37,621 Με ακούς; 235 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 ΣΑΜΑΝΘΑ ΕΙΣΑΙ ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΙ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ; 236 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 ΘΕΣ ΝΑ ΤΟ ΜΑΘΕΙΣ; 237 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ; 238 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Γεια, Κάιλ. 239 00:16:51,176 --> 00:16:52,511 Είμαι η Σαμάνθα. 240 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 -Τι συμβαίνει; -Γεια, Κάιλ. 241 00:16:58,767 --> 00:16:59,935 Κατάλαβα. 242 00:16:59,935 --> 00:17:04,356 Είσαι ο άνδρας της, αλλά δεν σου σηκώνεται πια, 243 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 και θες να βλέπεις; 244 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Θυμάσαι τη Σάντι Γιουν; 245 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Την γκάστρωσες και την παράτησες. 246 00:17:11,196 --> 00:17:12,698 Έσπασε το προφυλακτικό. 247 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 Τι φταίω που η γκόμενα το κράτησε; 248 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 Δεν είναι γκόμενα, είναι νύφη μου, και μητέρα της εγγονής μου. 249 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Τη λένε Ρόμι, κι έχει λευχαιμία. 250 00:17:20,998 --> 00:17:23,917 Χρειάζεται μυελό των οστών. Ίσως είσαι συμβατός. 251 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Ακόμα κι αν λέει την αλήθεια, και είμαι εγώ ο μπαμπάς της... 252 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Ο γιος μου είναι. 253 00:17:29,214 --> 00:17:32,926 Είναι από όταν γνώρισε τη Σάντι, οκτώ μηνών έγκυο και μόνη, 254 00:17:32,926 --> 00:17:35,929 να κλαίει στο τμήμα ρομάντζων ενός βιβλιοπωλείου. 255 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 Εσύ δώρισες σπέρμα. 256 00:17:37,139 --> 00:17:41,393 Θα δείξεις υπευθυνότητα επιτέλους, και θα βοηθήσεις την εγγονή μου. 257 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Και ανιψιά μου. 258 00:17:44,146 --> 00:17:45,647 Και μικρανεψιά μου. 259 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Ευχαριστώ, Κάιλ. 260 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Θα το πάω στο εργαστήριο. 261 00:17:54,823 --> 00:17:57,367 Θα σου πούμε αν είσαι συμβατός δότης. 262 00:18:04,083 --> 00:18:05,042 Πριν αρχίσουμε, 263 00:18:05,042 --> 00:18:10,506 μόλις ενημερώθηκα ότι κανείς στο γραφείο δεν είναι συμβατός με τη Ρόμι. 264 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Αλλά ενημέρωσα όλη τη CIA. Παίρνουμε δείγματα από παντού. 265 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 Ευχαριστώ πολύ, Ντοτ. 266 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 Εκτιμώ τη βοήθειά σου. 267 00:18:17,971 --> 00:18:20,265 Λοιπόν, ας εστιάσουμε στον Μπόρο. 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,689 Αυτός ο τύπος είναι απαίσιος. 269 00:18:27,689 --> 00:18:29,233 Ως ένοπλος εχθρός, 270 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 ο Μπόρο δεν προστατεύεται από τη συνθήκη της Γενεύης. 271 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Ουσιαστικά, μπορούμε να τον κρατήσουμε επ' αόριστον εδώ. 272 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Έχει επαφές με πολλές τρομοκρατικές ομάδες 273 00:18:39,576 --> 00:18:41,161 που θέλουν τα όπλα του 274 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 στη Μέση Ανατολή, στην Άπω Ανατολή και στις ΗΠΑ. 275 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Είναι ένα ορυχείο πληροφοριών, 276 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 και πρέπει να κάνουμε εξόρυξη. 277 00:18:49,336 --> 00:18:52,422 Έτσι, υπέβαλα αίτημα στο Υπουργείο Δικαιοσύνης 278 00:18:52,422 --> 00:18:56,135 να εφαρμόσω προηγμένες τεχνικές ανάκρισης. Περιμένω μια ΠΑ. 279 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 -Μια ΠΑπια; -Μα ποια ΠΑπια; 280 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Προεδρική Απόφαση για εξουσιοδότηση για βασανισμό; 281 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Αυτό δεν πρέπει να συμβεί ποτέ. 282 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Είσαι κατά του βασανισμού ή του βασανισμού του Μπόρο; 283 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 Τι εννοείς; 284 00:19:08,814 --> 00:19:13,485 Ξέρεις, πλήρωσες τις σπουδές του, τον φρόντιζες από μακριά, 285 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 εννοώ ότι του έχεις αδυναμία. 286 00:19:16,613 --> 00:19:20,159 Βλακείες. Ήταν παιδί, και τον βοήθησα. Τελεία και παύλα. 287 00:19:20,159 --> 00:19:23,537 Και τώρα είναι επικίνδυνος άνδρας με επικίνδυνους φίλους. 288 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Ας τον πιέσουμε. 289 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Όσοι είναι υπέρ του βασανισμού, 290 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 δεν έχουν δει βασανισμό από κοντά όπως εγώ. 291 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Συμφωνώ με τον Λουκ. Υπάρχουν παράμετροι. 292 00:19:32,296 --> 00:19:36,550 Οι περισσότεροι σούπερ ήρωες βασανίζουν μόνο αν δεν έχουν άλλη επιλογή. 293 00:19:36,550 --> 00:19:39,011 Σταμάτα να μιλάς για σούπερ ήρωες. 294 00:19:39,011 --> 00:19:40,304 Ο Λουκ έχει δίκιο. 295 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Ας βρούμε άλλο τρόπο για να μιλήσει. 296 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Θα τον αποπλανήσεις; 297 00:19:44,474 --> 00:19:48,687 Απλώς πιστεύω ότι είναι νωρίς για να καταφύγουμε στον βασανισμό. 298 00:19:48,687 --> 00:19:49,897 Είναι μεγάλο βήμα. 299 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Έμεινα μήνες στη βάση του. Τον ξέρω καλύτερα από όλους σας. 300 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Ο Μπόρο καταλαβαίνει μόνο από βία. 301 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Ας του τη δώσουμε. 302 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Πονάω που το λέω, 303 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 αλλά η Έμα έχει δίκιο. 304 00:20:01,658 --> 00:20:05,954 Αυτός ο καριόλης έχει προσπαθήσει να μας σκοτώσει όλους. 305 00:20:05,954 --> 00:20:08,749 Μόνο εγώ και η μορφονιά είμαστε παντελονάτοι; 306 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Άδικα συζητάτε. Δεν έχω την ΠΑ. 307 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 Ζήτησα από τον Κάρλσον να περιμένει, μέχρι να την πάρω. 308 00:20:14,755 --> 00:20:18,008 Από τον Κάρλσον; Αυτός ο τύπος είναι τρομακτικός. 309 00:20:20,052 --> 00:20:21,845 Με συγχωρείτε, κύριε. 310 00:20:21,845 --> 00:20:23,305 Το καρότσι σας ενοχλεί. 311 00:20:24,139 --> 00:20:26,016 -Τα καρότσια μπαίνουν εκεί. -Τι; 312 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 Το καρότσι σας τσούλησε και χτύπησε το αμάξι μου. 313 00:20:29,561 --> 00:20:30,479 Πάρε δρόμο. 314 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Μόλις μου άναψαν τα λαμπάκια. 315 00:20:38,904 --> 00:20:40,405 Ναι. Νορμ Κάρλσον εδώ. 316 00:20:42,407 --> 00:20:43,700 Εξαιρετικά. 317 00:20:45,202 --> 00:20:47,287 Ναι, μόλις αγόρασα νέες προμήθειες. 318 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Για δες εδώ. 319 00:21:00,050 --> 00:21:01,218 Μια επανένωση. 320 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Εγώ, ο Φιν, η Ντανιέλ, 321 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 κι ας μη σας λένε έτσι. 322 00:21:06,598 --> 00:21:10,769 Σας προσκάλεσα στο σπίτι μου, σας έντυσα, σας τάισα. 323 00:21:12,938 --> 00:21:15,524 Φιν, δεν σου είπα ποτέ ψέματα, 324 00:21:17,276 --> 00:21:18,652 σε αγαπούσα. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,614 Σε θαύμαζα, και σκότωσες τον μόνο ζωντανό γονιό μου. 326 00:21:24,449 --> 00:21:25,450 Και με φυλάκισες. 327 00:21:26,827 --> 00:21:29,204 Πες μου, ποιος είναι ο κακός; 328 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Αυτός που πουλάει ΟΜΚ σε τρομοκράτες; 329 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 -Άκου, Μπένγκαλ... -Άσε τα "Μπένγκαλ". 330 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Θα σε ρωτήσω κάτι. 331 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Νοιάστηκες ποτέ για εμένα; 332 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Ή υποκρινόσουν για να σε συμπαθήσει ο Ομάρ; 333 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Και μόλις τον σκότωσες, 334 00:21:44,636 --> 00:21:48,348 με βοήθησες για να ηρεμήσεις τη συνείδησή σου. 335 00:21:49,016 --> 00:21:51,601 Νοιαζόμουν και νοιάζομαι για εσένα. 336 00:21:51,601 --> 00:21:53,437 Για αυτό προσπαθώ να σου πω 337 00:21:53,437 --> 00:21:56,481 ότι έρχεται ένας άνδρας για να σε πονέσει πολύ. 338 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Θα σε πονέσει αφάνταστα 339 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 με μεθόδους που εκμεταλλεύονται τα παραθυράκια του νόμου. 340 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Παλεύω να το σταματήσω αυτό. 341 00:22:04,656 --> 00:22:08,910 Κι εγώ ανυπομονώ να γίνει. Δεν με νοιάζει αν ένας πωλητής μαχαιριών 342 00:22:08,910 --> 00:22:12,372 βάλει όλο το στοκ του στον κώλο σου για να μιλήσεις. 343 00:22:12,372 --> 00:22:14,875 Ντανιέλ, ηρέμησε λίγο, εντάξει; 344 00:22:14,875 --> 00:22:16,209 Άκου τον, Ντάνι. 345 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 Είμαι καρχαρίας. 346 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 Πιάσατε έναν καρχαρία. Μπράβο σας. 347 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Αν με αξιοποιήσετε, 348 00:22:26,636 --> 00:22:28,889 θα πιάσετε πολλές γαλάζιες φάλαινες 349 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 που θέλουν να καταλήξει το ΟΜΚ στα πτερύγιά τους. 350 00:22:31,975 --> 00:22:37,272 Η δημοπρασία έχει αναβληθεί. Ένα σήμα μου θα τις οδηγήσει σε εσάς. 351 00:22:38,523 --> 00:22:41,360 -Τι θέλεις; -Φυλάκιση υπό τους όρους μου. 352 00:22:41,360 --> 00:22:45,781 Κατ' οίκον περιορισμό στα Μπόρα Μπόρα, η περιουσία μου να μείνει άθικτη. 353 00:22:45,781 --> 00:22:48,700 Ένα αδιάβροχο βραχιόλι ποδιού για να κάνω μπάνια. 354 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 Θα είμαι φυλακή, 355 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 απλώς θα περιτριγυρίζομαι από λευκή άμμο αντί για κάγκελα. 356 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Κι όταν αρνηθούμε; 357 00:22:58,752 --> 00:23:01,755 Οι αγοραστές μου θα βρουν αλλού πυρηνικά όπλα, 358 00:23:01,755 --> 00:23:05,008 και θα ευθύνεστε για αμέτρητους θανάτους. 359 00:23:06,718 --> 00:23:10,847 Θα είσαι τυχερός, αν σου δοθεί ένα στενόχωρο κελί σε φυλακή. 360 00:23:20,482 --> 00:23:21,608 Θα το σκεφτούμε. 361 00:23:23,485 --> 00:23:24,486 Έλα. 362 00:23:32,369 --> 00:23:34,871 Ξέχνα το. Δεν θα κάνουμε συμφωνία μαζί του. 363 00:23:34,871 --> 00:23:36,706 Ο Κάιλ είναι συμβατός. 364 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 ΜΠΑΡΙ Ο ΚΑΪΛ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΟΣ! 365 00:23:44,631 --> 00:23:46,383 Γάλα. Χρειαζόμαστε γάλα. 366 00:23:46,925 --> 00:23:47,801 Ναι. 367 00:23:49,136 --> 00:23:50,429 Η μαμά σας φρίκαρε. 368 00:23:52,973 --> 00:23:54,349 Ούτε εσύ φαίνεσαι καλά. 369 00:23:55,767 --> 00:23:58,270 Το παιδί μου είναι άρρωστο στο νοσοκομείο. 370 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 -Κι αν ο Κάιλ αρνηθεί; -Θα δεχτεί. 371 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 Αν θέλει να βλέπει συχνά τη Ρόμι; 372 00:24:03,358 --> 00:24:05,402 Αν θέλει την κηδεμονία; 373 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 Η Ρόμι είναι κόρη σου. 374 00:24:07,487 --> 00:24:10,490 Έλα στα σύγκαλά σου. Ηρέμησε. Με ακούς; 375 00:24:12,409 --> 00:24:14,244 Πάω να βοηθήσω τη μαμά. 376 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Φοβητσιάρη. 377 00:24:17,247 --> 00:24:18,457 Συγγνώμη που άργησα. 378 00:24:20,959 --> 00:24:22,377 Έμα, Μπάρι, Λουκ. 379 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 -Ντιπ φασολιών. -Ναι. 380 00:24:23,920 --> 00:24:26,423 Ευγενικό εκ μέρους σου που το έφερες. 381 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Στάσου. Με κάλεσαν. Θα μείνω. 382 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Κάνεις λάθος, είναι οικογενειακή μάζωξη. 383 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 -Κι ο Μπάρι; -Είναι συγγενής. 384 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Ακριβώς. 385 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 -Τι τρέχει; -Ήρθε να αφήσει ντιπ φασολιών. 386 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 Όχι, τον κάλεσα για συμπαράσταση. 387 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Δεν θέλω να νιώσει ο Κάιλ ότι απειλείται 388 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 με τόσα άτομα γύρω του. 389 00:24:45,066 --> 00:24:47,777 -Η παρουσία του είναι περιττή. -Σε παρακαλώ. 390 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Πώς θα εξηγήσουμε τη σχέση του Ντόναλντ με τη Ρόμι; 391 00:24:50,989 --> 00:24:54,159 Το αγόρι της μαμάς του άντρα της μαμάς της; 392 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 -Άσε το πάνω μου. -Τάλι. 393 00:24:55,619 --> 00:24:58,705 Δεν θέλω να κάνω χειρότερα τα πράγματα. 394 00:24:58,705 --> 00:25:00,290 Θα υποχωρήσω και θα φύγω. 395 00:25:00,832 --> 00:25:02,459 -Θα με συνοδέψεις; -Ναι. 396 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 -Θα σε πάρω αύριο. -Ναι. 397 00:25:11,968 --> 00:25:14,638 -Θα είσαι ο Κάιλ. -Ναι. Γεια. 398 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 Κάνε το σωστό. 399 00:25:18,725 --> 00:25:19,976 Γεια, Κάιλ. 400 00:25:19,976 --> 00:25:21,436 Χάρηκα για τη γνωριμία. 401 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 Πέρνα μέσα. 402 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 -Θα το κάνω. -Ευχαριστούμε. 403 00:25:39,496 --> 00:25:44,251 Αλλά έχω έναν φίλο που είναι γιατρός. Μου είπε ότι υπάρχουν κίνδυνοι. 404 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Μόλυνση, 405 00:25:45,252 --> 00:25:46,336 νευρική βλάβη... 406 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 Διακυβεύονται τα προς το ζην μου, 407 00:25:48,505 --> 00:25:53,051 για αυτό νομίζω ότι είναι δίκαιο να συζητήσουμε για την τιμή. 408 00:25:53,051 --> 00:25:56,638 -Η ασφάλεια καλύπτει τα πάντα. -Όχι την τιμή της επέμβασης. 409 00:25:56,638 --> 00:25:59,432 Αλλά τη δική μου τιμή. 410 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Δεν θα δουλεύω, θα αναρρώνω... 411 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 -Πόσα θες; - 150 χιλιάρικα. 412 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 Δεν έχουμε τόσα λεφτά. 413 00:26:08,525 --> 00:26:12,362 Έχετε ένα ωραίο σπίτι και δύο αμάξια. Θα βρείτε κάποια λύση. 414 00:26:12,362 --> 00:26:16,283 Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου για ένα παιδί που δεν έχω καν γνωρίσει. 415 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 -Ύπουλε μπάσταρδε. -Έμα. 416 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Χέστηκε για τη Ρόμι. Θέλει μόνο να βγάλει λεφτά. 417 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Έμα, αν τον χτυπήσεις, θα φύγει, και η Ρόμι δεν θα γιατρευτεί. 418 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 Σκεφτείτε το. Ξέρετε πού θα με βρείτε 419 00:26:31,590 --> 00:26:33,842 και πόσα θέλω. 420 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 Τι συνέβη; 421 00:26:40,932 --> 00:26:42,475 -Ξύπνησες. -Τι εννοείς; 422 00:26:42,475 --> 00:26:45,061 Η Ρόμι είναι άρρωστη, κι έμεινες άπραγος. 423 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 -Έμα, δεν βοηθάς. -Μου είπε να ηρεμήσω. 424 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Τι ξέρεις εσύ; Δεν έχεις παιδί. 425 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Δεν ξέρεις τι περνάω. Σκάσε, Έμα. 426 00:26:52,694 --> 00:26:55,447 -Μην της μιλάς έτσι. -Πάλι πήρες το μέρος της. 427 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 Είναι ο γιος που ήθελες. 428 00:26:58,825 --> 00:26:59,993 Θα είναι καλά. 429 00:27:02,203 --> 00:27:04,956 Λουκ, πρέπει να πουλήσεις το πλοίο σου. 430 00:27:05,540 --> 00:27:07,375 Δεν θα κερδίσουμε κάτι. 431 00:27:07,375 --> 00:27:09,961 -Όντως; -Θέλω μήνες για να βρω αγοραστή. 432 00:27:11,129 --> 00:27:14,799 -Να βάζαμε δεύτερη υποθήκη; -Βάλαμε πριν από χρόνια. 433 00:27:16,551 --> 00:27:17,636 Τι θα κάνουμε; 434 00:27:19,721 --> 00:27:20,597 Μην ανησυχείς. 435 00:27:20,597 --> 00:27:23,266 Δεν θα αφήσω να πάθει κακό η εγγονή μας. 436 00:27:25,435 --> 00:27:26,394 Το υπόσχομαι. 437 00:27:28,104 --> 00:27:29,105 Εντάξει. 438 00:27:30,523 --> 00:27:31,524 Θεέ μου. 439 00:27:42,994 --> 00:27:46,831 Γιατί ένα μικρό παιδί έχει ένα πανάκριβο, άκοπο διαμάντι; 440 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Είναι ένα σουβενίρ από την Αμβέρσα. 441 00:27:50,043 --> 00:27:53,463 -Είχα τύψεις που έχασα το ρεσιτάλ της. -Από αποστολή είναι; 442 00:27:53,463 --> 00:27:57,842 Σιγά την αποστολή. Κάτι τύπους σκότωσα. Είναι ένα απλό δώρο. 443 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Σαν το κολιέ που πήρα για την αποφοίτησή σου. 444 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Το πήρες γιατί την έχασες. 445 00:28:02,055 --> 00:28:04,891 Όλα σου τα δώρα ήταν συγγνώμες που έλειπες. 446 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 Κατάλαβα. 447 00:28:06,851 --> 00:28:10,313 Ήθελες να βασανίσεις τον Μπόρο, και να δείρεις τον Κάιλ. 448 00:28:10,313 --> 00:28:12,982 Δεν μπόρεσες, και θύμωσες με εμένα. 449 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. 450 00:28:15,402 --> 00:28:18,780 Σε λυπάμαι. Όσα λάθη έκανες με εμένα και τον Όσκαρ 451 00:28:18,780 --> 00:28:21,574 τα κάνεις με τη Ρόμι, και δεν το καταλαβαίνεις. 452 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Θεός φυλάξοι, αν της συμβεί κάτι, θα... 453 00:28:24,786 --> 00:28:27,330 Θα έχεις σπαταλήσει τη δεύτερη ευκαιρία σου. 454 00:28:38,883 --> 00:28:40,093 Δες τι έχω. 455 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 Το πήρα από ένα παζάρι για να φτιάξω το κέφι της Ρόμι. 456 00:28:43,430 --> 00:28:47,350 Ένα κουνιστό αλογάκι; Η Ρόμι δεν μπορεί καν να σταθεί όρθια. 457 00:28:47,350 --> 00:28:49,561 Το ξέρω. Το πήρα για όταν αναρρώσει. 458 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 -Είσαι καλά; -Όχι. 459 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Αντί να ψάχνεις για δότες, κάνεις χειροτεχνίες. 460 00:28:54,983 --> 00:28:56,109 Εντάξει. Εγώ... 461 00:28:57,318 --> 00:28:59,571 Νόμιζα ότι ο Κάιλ ήταν συμβατός δότης. 462 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Θέλει να πληρωθεί για να κάνει τη δωρεά. 463 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Δεν το ήξερα αυτό. 464 00:29:04,701 --> 00:29:07,078 Δεν πειράζει. Θα πάρω κι άλλα τηλέφωνα. 465 00:29:07,078 --> 00:29:08,705 Κάνω τόσα πράγματα, 466 00:29:08,705 --> 00:29:12,709 και σου ζήτησα να κάνεις μόνο ένα πράγμα. 467 00:29:13,543 --> 00:29:15,044 Εντάξει. Άκου. 468 00:29:15,712 --> 00:29:19,883 Σου αρέσει να ελέγχεις τα πάντα. 469 00:29:19,883 --> 00:29:21,676 Τις σπουδές, την καριέρα σου, 470 00:29:21,676 --> 00:29:25,472 το να διαλέξεις έναν όμορφο, διαλλακτικό αρραβωνιαστικό. 471 00:29:25,472 --> 00:29:29,559 Και σε βασανίζει που δεν μπορείς να ελέγξεις την υγεία της Ρόμι. 472 00:29:29,559 --> 00:29:32,520 Τι θα έλεγες να βάψουμε μαζί το αλογάκι, 473 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 ώστε να ξεχαστείς για πέντε λεπτά; 474 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Μάλιστα. 475 00:29:39,110 --> 00:29:43,239 Ναι, γιατί κάθε παιδί ονειρεύεται ένα παιχνίδι από την Αναγέννηση. 476 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Ήθελα απλώς κάποιος να ελαφρύνει λίγο το φορτίο μου. 477 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Στάσου, Έμα... 478 00:30:03,092 --> 00:30:04,552 Γεια σου, κύριε Πολόνια. 479 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Με λένε Νορμ. 480 00:30:07,430 --> 00:30:10,391 Αυτό το μαγαζί είχε πολλούς διαδρόμους. 481 00:30:10,391 --> 00:30:13,353 Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω κόλλα γκλίτερ. 482 00:30:14,354 --> 00:30:16,564 Ας φτιαχτεί μια εφαρμογή για αυτό. 483 00:30:18,525 --> 00:30:20,819 Νορβηγικά krumkakers. 484 00:30:20,819 --> 00:30:22,320 Συνταγή της γιαγιάς μου. 485 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Πες μου, αν θες να σε ταΐσω ένα. 486 00:30:28,576 --> 00:30:29,577 Όπως θες. 487 00:30:39,671 --> 00:30:43,675 Αυτό αξίζει 300.000 δολάρια. 488 00:30:43,675 --> 00:30:47,512 Αν πας στο νοσοκομείο να κάνεις τις εξετάσεις και τη δωρεά, 489 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 θα γίνει δικό σου. 490 00:30:50,807 --> 00:30:53,059 Θα πάω σε εκείνο το κοσμηματοπωλείο. 491 00:30:53,059 --> 00:30:54,727 Αν είναι αληθινό, 492 00:30:56,396 --> 00:30:57,480 είμαστε σύμφωνοι. 493 00:30:57,480 --> 00:30:58,857 Δεν υπάρχει γυρισμός. 494 00:30:59,440 --> 00:31:03,111 Αν δεχτείς, οι γιατροί θα αρχίσουν τη διαδικασία, 495 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 θα αχρηστέψουν το ανοσοποιητικό της Ρόμι. 496 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 Αν η δωρεά δεν γίνει μέσα στις επόμενες 24 ώρες, θα πεθάνει. 497 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Το ίδιο κι εσύ. 498 00:31:16,249 --> 00:31:18,459 Το ξέρω. Η μικρή δεν θα πάθει τίποτα. 499 00:31:22,797 --> 00:31:23,882 Σε εμπιστεύομαι. 500 00:31:27,969 --> 00:31:29,262 Δείχνει όμορφο, 501 00:31:29,262 --> 00:31:32,515 μα έχει ένα μοναδικό μείγμα συγκολλητικών παραγόντων. 502 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Θα είναι σαν κόκκινα μυρμήγκια 503 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 πάνω στο πουλί σου. 504 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Ώρα να γδυθείς. 505 00:31:38,813 --> 00:31:40,773 Σταμάτα. Ως εδώ ήταν. 506 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Είναι αργά για ακυρώσεις. 507 00:31:42,567 --> 00:31:44,986 Θα πληρωθείς κανονικά. Μπόρο, 508 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 ας κάνουμε συμφωνία. 509 00:31:55,246 --> 00:31:58,166 -Τι στον διάολο; -Το OFAC διέταξε την έκδοσή του. 510 00:31:58,166 --> 00:32:01,044 Τον χάνουμε σε 48 ώρες. Δεν είχα άλλη επιλογή. 511 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Μαλακίες! Πες στο OFAC να πάει να γαμηθεί! 512 00:32:04,213 --> 00:32:08,718 Δεν έχω την πολυτέλεια να τσαντίζομαι, να φέρομαι αντιεπαγγελματικά, 513 00:32:08,718 --> 00:32:10,720 και να βρίζω τους ανωτέρους μου. 514 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Είναι σε εκείνο το δωμάτιο. Δεν μπορείς... 515 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Δεν μπορείς να μου πεις τι μπορώ να κάνω και τι όχι. 516 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 Θα γίνω σαφής, 517 00:32:19,395 --> 00:32:23,232 αν μου υψώσεις ξανά τη φωνή σου στο κτίριό μου, 518 00:32:23,816 --> 00:32:26,527 θα βρεθείς στην τεχνική υποστήριξη ή άνεργη. 519 00:32:26,527 --> 00:32:27,528 Έγινα σαφής; 520 00:32:29,906 --> 00:32:30,907 Ναι. 521 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 Είσαι καλά; 522 00:32:44,170 --> 00:32:47,548 Γιατί το Γραφείο Ελέγχου Ξένων Περιουσιακών Στοιχείων 523 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 στέλνει έναν Νοτιοαμερικανό 524 00:32:49,425 --> 00:32:53,763 που συνέλαβαν Αμερικανοί στην Ελλάδα, στη Ζιμπάμπουε; Έλεος. 525 00:32:53,763 --> 00:32:58,184 Ο Μπόρο προμήθευσε τα εκρηκτικά για μια τρομοκρατική επίθεση στη Χαράρε. 526 00:32:58,768 --> 00:33:03,272 Λόγω της διαφθοράς εκεί, σύντομα θα εξαγοράσει την ελευθερία του. 527 00:33:03,272 --> 00:33:06,484 Αλλά θέλουμε να τα έχουμε καλά με τη Ζιμπάμπουε 528 00:33:06,484 --> 00:33:09,737 για να έχουμε πρόσβαση στα ορυχεία λιθίου της. 529 00:33:11,489 --> 00:33:13,157 Όλα γίνονται για το χρήμα. 530 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Πρέπει ο Μπόρο να μιλήσει γρήγορα. 531 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Θα συνεργαστεί, αν δεχτούμε 532 00:33:17,370 --> 00:33:20,957 να μην του ασκηθεί ποτέ δίωξη για όσα εγκλήματα 533 00:33:20,957 --> 00:33:22,417 έχει κάνει μέχρι τώρα. 534 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Άρα, αν μάθουμε 535 00:33:23,584 --> 00:33:26,170 ότι ανατίναξε ένα ορφανοτροφείο πέρσι, 536 00:33:26,170 --> 00:33:27,255 θα έχει ασυλία; 537 00:33:27,255 --> 00:33:28,548 Σωστά. 538 00:33:28,548 --> 00:33:31,926 Αλλά δεν θα του πούμε ότι θα εκδοθεί στη Ζιμπάμπουε. 539 00:33:32,760 --> 00:33:36,514 Μόλις αποσυρθούν οι κατηγορίες εκεί, θα είναι ελεύθερος. 540 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Και θα συνεχίσει το έργο του. 541 00:33:38,516 --> 00:33:42,103 Και μόλις παρανομήσει ξανά, θα τον πιάσουμε. 542 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 Δεν είναι όλα ρόδινα, 543 00:33:43,980 --> 00:33:47,358 αλλά στην αναβροχιά, καλό και το χαλάζι. 544 00:33:48,776 --> 00:33:52,196 -Να το εξηγήσεις αυτό στην Έμα. -Πέρασε μια δύσκολη μέρα. 545 00:33:52,196 --> 00:33:54,449 Έχει τσαντιστεί για τον Μπόρο, 546 00:33:54,449 --> 00:33:56,325 κι έχει ταραχτεί για τη Ρόμι. 547 00:33:56,325 --> 00:33:57,285 Δικαιολογίες. 548 00:33:57,285 --> 00:34:00,788 Φέρσου ως ανώτερός της, όχι ως πατέρας της. 549 00:34:00,788 --> 00:34:01,831 Μάζεψέ την. 550 00:34:01,831 --> 00:34:02,749 Κατανοητό. 551 00:34:02,749 --> 00:34:04,625 Αλλά ελπίζω να ξέρεις 552 00:34:05,334 --> 00:34:06,669 πόσο καλή είναι. 553 00:34:06,669 --> 00:34:08,296 Είναι πολύτιμη για εμάς. 554 00:34:08,296 --> 00:34:12,050 Σκέφτεται γρήγορα, είναι γενναία, έχει φοβερό ένστικτο, 555 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 και μιλάω ως ανώτερος και ως πατέρας της. 556 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 Ευχαριστώ για την αξιολόγηση. 557 00:34:19,432 --> 00:34:20,433 Παρακαλώ. 558 00:34:21,225 --> 00:34:24,437 Ευχαριστώ που πήρες το μέρος μου, 559 00:34:24,437 --> 00:34:26,230 και σταμάτησες τον βασανισμό. 560 00:34:27,106 --> 00:34:28,691 Δεν πήρα το μέρος κανενός. 561 00:34:31,027 --> 00:34:33,404 Ειλικρινά, είμαι η μόνη στο κτίριο 562 00:34:33,404 --> 00:34:36,324 που μπορεί να εκφέρει γνώμη για τον βασανισμό. 563 00:34:40,495 --> 00:34:42,955 Δεν το έπαθες από αυτοσχέδια βόμβα αυτό. 564 00:34:45,541 --> 00:34:49,212 Ό,τι κι αν σου έκαναν, είναι φανερό ότι το άντεξες. 565 00:34:50,713 --> 00:34:52,548 Έκανες το καθήκον σου. 566 00:34:55,468 --> 00:34:57,595 Ό,τι κι αν συνέβη, αφορά μόνο εσένα, 567 00:34:58,471 --> 00:35:01,349 αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 568 00:35:03,726 --> 00:35:04,727 Ευχαριστώ. 569 00:35:05,645 --> 00:35:06,646 Σου χρωστάω χάρη. 570 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ΔΩΜΑΤΙΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 571 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 Μπριζόλα από το Mastro's, μιλκσέικ από το Bob's Big Boy. 572 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Τώρα, μίλα. 573 00:35:21,577 --> 00:35:25,414 Επικοινωνώ με τους αγοραστές μέσω ενός κρυπτογραφημένου φόρουμ. 574 00:35:26,958 --> 00:35:29,877 Ειδοποιούνται μόλις ανεβάσω ένα βίντεο 575 00:35:29,877 --> 00:35:32,713 με τη βόμβα, και αποδείξω ότι λειτουργεί. 576 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Πώς το αποδεικνύεις; 577 00:35:38,010 --> 00:35:39,303 Με έναν δορυφόρο 578 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 που ανήκει σε εχθρό της Αμερικής, και δικό μου σύμμαχο. 579 00:35:42,765 --> 00:35:45,977 Εντοπίζει το μοναδικό πυρηνικό αποτύπωμα της βόμβας, 580 00:35:45,977 --> 00:35:47,728 και το πιστοποιεί. 581 00:35:49,021 --> 00:35:50,022 Θέλω μόνο το ΟΜΚ. 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Η βόμβα έχει αφοπλιστεί, 583 00:35:52,483 --> 00:35:54,861 αλλά έχει ακόμα ενεργό πυρηνικό υλικό. 584 00:35:54,861 --> 00:35:57,738 Δεν πρέπει να μαθευτεί η θέση του αρχηγείου μας. 585 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 -Θα βγάλουμε το βίντεο αλλού. -Έγινε. 586 00:36:00,575 --> 00:36:01,951 Μόλις ανέβει το βίντεο, 587 00:36:02,660 --> 00:36:06,247 όσοι ενδιαφέρονται θα στείλουν εμότζι παγάκι. 588 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 Όλα κουλ, δηλαδή. 589 00:36:08,249 --> 00:36:12,128 Θα μάθετε διευθύνσεις IP, τις τοποθεσίες τους, θα κάνετε εφόδους. 590 00:36:13,087 --> 00:36:14,422 Σου έταξα φάλαινες. 591 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Οι πελάτες μου 592 00:36:16,632 --> 00:36:19,343 είναι οι χειρότεροι λεβιάθαν στον κόσμο. 593 00:36:23,848 --> 00:36:26,726 Λυπάμαι που έγινες έτσι. 594 00:36:27,310 --> 00:36:31,272 Έγινα έτσι, επειδή σκότωσες τον Ομάρ Πολόνια. 595 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Ήταν ένας επικίνδυνος άνδρας. 596 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Αλλά σκοτώνοντάς τον, στέρησα σε ένα αθώο παιδί τον πατέρα του. 597 00:36:37,236 --> 00:36:40,865 Νόμιζα ότι μπορούσα να καλύψω αυτό το κενό με δώρα 598 00:36:40,865 --> 00:36:44,660 και πληρωμένα δίδακτρα, αλλά χρειαζόσουν μια πατρική φιγούρα. 599 00:36:44,660 --> 00:36:47,371 Λίγος ποιοτικός χρόνος μαζί σου θα με άλλαζε; 600 00:36:47,371 --> 00:36:51,167 Ο ποιοτικός χρόνος είναι ένα ψέμα των πολυάσχολων γονιών. 601 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 Ο πολύς χρόνος μετράει. 602 00:36:52,668 --> 00:36:56,589 Να είσαι εκεί όταν χτυπάει, να μελετάτε μαζί, 603 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 να αποκοιμιέστε βλέποντας καρτούν μαζί. 604 00:36:59,550 --> 00:37:03,137 Λυπάμαι που σου στέρησα όλα αυτά τα υπέροχα πράγματα. 605 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 Μετάνιωσες που σκότωσες τον Ομάρ; 606 00:37:07,767 --> 00:37:10,770 Όχι, λυπάμαι που κατέληξες έτσι, επειδή τον σκότωσα. 607 00:37:17,318 --> 00:37:21,364 -Πιστεύω ότι κακώς κάνατε συμφωνία. -Το ξέρω. Για αυτό θα σε διώξω. 608 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 Πήγαινε στο νοσοκομείο να σταθείς στην οικογένεια. 609 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Είσαι πολύ ταραγμένη για να βρεθείς στο πεδίο της δράσης. 610 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Ασχολούμαι με τον Μπόρο επί μήνες. 611 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Ξέχασες το "Η οικογένεια πάνω από τη δουλειά"; 612 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 Δεν είναι αργά για εσένα. Πήγαινε μαζί με τον Άλντον. 613 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Άλντον, να δουν τον ώμο σου. 614 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Τι να σε κάνω τραυματία; 615 00:37:41,425 --> 00:37:44,720 -Μάλιστα. -Η Ρου κι εγώ θα πάμε τον Μπόρο βόρεια. 616 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Ναι. Το φοβερό δίδυμο επιστρέφει. 617 00:37:47,974 --> 00:37:49,141 Κράτα με ενήμερο. 618 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 Ναι. 619 00:37:51,519 --> 00:37:52,603 -Έλα. -Εντάξει. 620 00:38:21,007 --> 00:38:23,384 Εντάξει, Μπόρο, γράφουμε. 621 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 Μόλις ανέβει το βίντεο, 622 00:38:27,221 --> 00:38:31,559 η πηγή μας θα πιστοποιήσει ότι αυτό το ΟΜΚ έχει αληθινό πυρηνικό υλικό. 623 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 Όσοι ενδιαφέρεστε ξέρετε τι να κάνετε. 624 00:38:35,313 --> 00:38:36,188 Καλή τύχη. 625 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Το βίντεο θα ανέβει στο σκοτεινό διαδίκτυο σε ένα λεπτό. 626 00:38:46,532 --> 00:38:47,491 ΑΝΕΒΑΣΜΑ 627 00:38:53,748 --> 00:38:56,292 -Τι τρέχει; -Ο Κάιλ εξαφανίστηκε. 628 00:38:56,292 --> 00:38:58,210 Ήξερα ότι ήταν κάθαρμα. 629 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Μίλα με την Τίνα. Ξέρει πού είναι. 630 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Εντάξει. 631 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Έμα, θέλω να χειριστείς έξυπνα το θέμα. 632 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Μείνε ψύχραιμη. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά του. 633 00:39:07,720 --> 00:39:08,721 Ναι. 634 00:39:10,598 --> 00:39:11,432 Γαμώτο. 635 00:39:13,559 --> 00:39:16,228 Διευθύντρια, το βίντεο του Μπόρο ανέβηκε. 636 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 Σύντομα θα βρούμε πολλά καθάρματα. 637 00:39:19,231 --> 00:39:20,232 Ελήφθη. 638 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Η Ντοτ ξεκίνησε. 639 00:39:23,736 --> 00:39:25,112 Πού είναι ο Κάιλ; 640 00:39:26,113 --> 00:39:27,031 Τον βρήκα. 641 00:39:30,076 --> 00:39:31,535 Είναι σε ένα μπαρ. 642 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Το Ραουνταμπάουτ. 643 00:39:32,912 --> 00:39:35,081 -Εκεί τον γνωρίσαμε. -Ευχαριστούμε. 644 00:39:35,915 --> 00:39:38,167 Η Ρόμι πεθαίνει, κι αυτός τα τσούζει; 645 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Σανίδωσέ το. 646 00:39:46,967 --> 00:39:49,553 Ευχαριστώ που βοήθησες να βρούμε τον Κάιλ, 647 00:39:50,638 --> 00:39:53,682 και συγγνώμη που ανέβαλα το δεύτερο ραντεβού μας. 648 00:39:53,682 --> 00:39:54,767 Το δεύτερο; 649 00:39:55,559 --> 00:39:58,687 Μόλις δυο μπουκιές πίτσα προλάβαμε να φάμε στο πρώτο. 650 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Αλλά αν πω "δεύτερο ραντεβού", η σχέση μας προχωράει. 651 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Και θέλω η σχέση μας να προχωρήσει. 652 00:40:07,363 --> 00:40:08,280 Το ίδιο κι εγώ. 653 00:40:08,864 --> 00:40:10,908 Όποτε θελήσεις δεύτερο ραντεβού, 654 00:40:10,908 --> 00:40:12,201 ξέρεις πού θα είμαι. 655 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 ΑΝΤΕΝ, ΥΕΜΕΝΗ 656 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Παγάκι στην Υεμένη. 657 00:40:18,666 --> 00:40:19,875 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 658 00:40:19,875 --> 00:40:21,877 Η Συρία πάγωσε. 659 00:40:31,804 --> 00:40:33,681 -Είσαι στο λάθος μέρος. -Σκατά. 660 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Σου δώσαμε κάτι πολύτιμο. Ώρα να μας ξεπληρώσεις. 661 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 Δεν υποχρεούμαι να το κάνω. 662 00:40:41,814 --> 00:40:44,692 Μπράβο που έκανες τις εξετάσεις. Έδειξες θάρρος. 663 00:40:45,276 --> 00:40:49,530 Αλλά μάλλον μόλις οι γιατροί ανέφεραν τον μικρό κίνδυνο της επέμβασης, 664 00:40:49,530 --> 00:40:51,365 φοβήθηκες και το έσκασες. 665 00:40:51,365 --> 00:40:52,783 Δεν είναι ντροπή. 666 00:40:52,783 --> 00:40:53,784 Άνθρωπος είσαι. 667 00:40:53,784 --> 00:40:55,119 Αλλά είσαι υπεύθυνος... 668 00:40:55,119 --> 00:40:57,830 Απλώς δώρισα σπέρμα, όπως είπε ο μπαμπάς της. 669 00:40:57,830 --> 00:41:00,332 Δεν έχω νομική υποχρέωση να σας βοηθήσω. 670 00:41:00,332 --> 00:41:03,878 Έχω έναν φίλο που είναι δικηγόρος, έτσι... 671 00:41:04,795 --> 00:41:06,547 Και η κλοπή του διαμαντιού; 672 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Σημασία έχει ότι είμαι ο κάτοχός του. 673 00:41:09,800 --> 00:41:12,052 Ακούστε, δεν το κουνάω από εδώ. 674 00:41:12,052 --> 00:41:13,387 Τι θα κάνετε; 675 00:41:16,932 --> 00:41:19,894 Θα σε χτυπήσω στο καρύδι για να μείνεις βουβός. 676 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Θα σκύψεις το κεφάλι, 677 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 και θα σε πάρουμε σαν να είσαι μεθυσμένος. 678 00:41:23,939 --> 00:41:26,400 Σε 30 δεύτερα, θα είσαι στο πορτμπαγκάζ. 679 00:41:26,400 --> 00:41:28,903 Σε πέντε, θα εύχεσαι να είχες έρθει εθελοντικά, 680 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 και σε δύο, θα σε χτυπήσω. 681 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Είσαι άγρια, έτσι, κούκλα; 682 00:41:33,240 --> 00:41:34,450 Ξεκινάμε. 683 00:41:34,450 --> 00:41:35,910 Συγγνώμη, παιδιά. 684 00:41:36,577 --> 00:41:38,746 Τον παράτησε η γκόμενα. Έγινε λιώμα. 685 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Φύγαμε. 686 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 -Ενημερώνω τη Μουκάλα. -Εγώ τη Δαμασκό. 687 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Οι μονάδες από Συρία και Τζιμπουτί φτάνουν. 688 00:41:48,005 --> 00:41:50,257 Οι πεζοναύτες έφτασαν στο Ισλαμαμπάντ. 689 00:41:50,966 --> 00:41:52,801 Περιμένετε να πάρουν όλοι θέση. 690 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Τι τρέχει; 691 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Πήραμε τον φίλο μας. Είναι ακόμα λίγο διστακτικός. 692 00:42:02,353 --> 00:42:03,604 Βγάλτε με από εδώ! 693 00:42:04,313 --> 00:42:07,900 Σκέφτηκα ότι λίγη γυμναστική θα καθαρίσει το μυαλό του. 694 00:42:07,900 --> 00:42:09,443 Θα φέρω έναν γυμναστή. 695 00:42:09,443 --> 00:42:10,528 Τον Νορμ; 696 00:42:15,991 --> 00:42:18,661 Εσύ αποφασίζεις. Εμπιστεύομαι το ένστικτό σου. 697 00:42:19,203 --> 00:42:20,204 Ευχαριστώ. 698 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 Κατάρα, βγάλτε με έξω! 699 00:42:29,588 --> 00:42:31,298 -Μπρούνερ. -Μου χρωστάς χάρη. 700 00:42:31,298 --> 00:42:32,466 Ήρθε κιόλας η ώρα; 701 00:42:32,466 --> 00:42:34,969 Θα συμβεί κάτι στο Μέρι Φίτνες. 702 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Θέλω να κάνεις τα στραβά μάτια. 703 00:42:36,971 --> 00:42:38,264 Ζητάς άδεια; 704 00:42:39,473 --> 00:42:40,474 Συγχώρεση. 705 00:42:41,725 --> 00:42:43,310 Το κάνω για τη Ρόμι. 706 00:42:44,728 --> 00:42:46,564 Αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 707 00:42:47,481 --> 00:42:48,774 ΜΕΡΙ ΦΙΤΝΕΣ 708 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Μην κωλώσεις. Θα παραβιάσουμε την πόρτα, 709 00:42:51,235 --> 00:42:54,446 θα βρούμε τα αρχεία που αποδεικνύουν ότι είναι ψεύτες, 710 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 και θα τα πάμε στο Εμπορικό Επιμελητήριο. 711 00:42:58,742 --> 00:43:00,202 -Είσαι έτοιμος; -Ναι. 712 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 -Νομίζω. -Εντάξει. 713 00:43:03,205 --> 00:43:04,039 Πέσε κάτω! 714 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Τι γίνεται; 715 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Θεέ και Κύριε. 716 00:43:37,698 --> 00:43:39,867 Δεν παραποιούν τα βιβλία τους μόνο. 717 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 Το καταγράψαμε. 718 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 Τα τελευταία στρατεύματα πήραν θέση. 719 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Μόλις δώσω το σήμα. 720 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 Συγγνώμη, τι; 721 00:43:52,338 --> 00:43:53,922 Μίλα πιο δυνατά. 722 00:43:53,922 --> 00:43:55,090 Άντε γαμήσου! 723 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Νορμ, πέρνα μέσα. 724 00:44:02,431 --> 00:44:04,683 Η κλήση σας μου έφτιαξε το κέφι. 725 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 -Χαίρομαι που με χρειάζεστε. -Γεια, Νορμ. 726 00:44:07,353 --> 00:44:09,772 Μπορείς να αφαιρέσεις μυελό των οστών; 727 00:44:09,772 --> 00:44:11,315 Και βέβαια. 728 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Είναι εύκολο, σύμφωνα με το Wikipedia. 729 00:44:13,901 --> 00:44:15,194 Το Wikipedia; 730 00:44:15,194 --> 00:44:16,820 Μη φοβάσαι, πλάκα κάνω. 731 00:44:16,820 --> 00:44:19,490 Διάβασα ένα άρθρο σε ένα ιατρικό περιοδικό. 732 00:44:19,490 --> 00:44:20,908 Το διάβασα σχεδόν όλο. 733 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 Όσον αφορά την προποφόλη, 734 00:44:23,619 --> 00:44:25,996 ο προμηθευτής μου, ο ΜΔ, αγνοείται, 735 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 έτσι, θα το κάνω με τον παλιομοδίτικο τρόπο. 736 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Ετοιμάσου, μικρέ. 737 00:44:31,877 --> 00:44:35,839 Θα θελήσεις να πας στις αρχές όταν τελειώσουμε, 738 00:44:36,465 --> 00:44:40,427 αλλά αν μιλήσεις πουθενά, θα σε βρούμε, θα σε απαγάγουμε ξανά, 739 00:44:40,427 --> 00:44:43,138 και θα σου κάνουμε πολύ χειρότερα πράγματα 740 00:44:43,138 --> 00:44:44,515 από ό,τι τώρα. 741 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Συγγνώμη. 742 00:44:46,308 --> 00:44:47,726 Το πρόβλημα είναι... 743 00:44:49,311 --> 00:44:51,021 Έπρεπε να πας στο νοσοκομείο. 744 00:44:55,025 --> 00:44:58,696 Γεια, είμαι ο Νορμ. Θα δουλέψουμε μαζί σήμερα. 745 00:44:58,696 --> 00:45:01,657 Ελπίζω να μη σε πειράζει που θα βάλω μουσική. 746 00:45:06,203 --> 00:45:08,038 Τώρα θα σου βγάλω το παντελόνι. 747 00:45:08,664 --> 00:45:09,957 Τώρα! Εμπρός! 748 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Τίποτα. Το μέρος είναι άδειο. 749 00:45:15,129 --> 00:45:16,672 Είναι όλα άδεια. 750 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 Θα τη σώσω! 751 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Πάρε τη βαλίτσα! 752 00:45:36,942 --> 00:45:37,860 Πέθανε! 753 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Ας τους γαμήσουμε. 754 00:47:00,234 --> 00:47:02,569 Εντάξει. Η ιατρική διακομιδή έρχεται. 755 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 -Ας τον κυνηγήσουμε, τότε. -Το ελικόπτερο έφυγε. 756 00:47:05,614 --> 00:47:09,576 Θα πάρει αεροπλάνο, και σε λίγα λεπτά θα είναι εκτός χώρας. 757 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 -Ίσως τον προλάβουμε. -Ίσως. 758 00:47:11,703 --> 00:47:14,540 Αλλά σίγουρα προλαβαίνω να δω τη Ρόμι. 759 00:47:14,540 --> 00:47:17,000 Με χρειάζεται η οικογένειά μου. Φεύγω. 760 00:47:24,091 --> 00:47:27,052 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 761 00:47:27,052 --> 00:47:28,345 ΕΙΣΟΔΟΣ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ 762 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Πήγε καλά η επέμβαση; 763 00:47:37,646 --> 00:47:38,689 Έτσι φαίνεται. 764 00:47:40,816 --> 00:47:43,277 -Είναι σκληρό κορίτσι. -Σαν τη θεία της. 765 00:47:43,861 --> 00:47:46,071 -Υποπτεύθηκε κάτι το νοσοκομείο; -Όχι. 766 00:47:46,071 --> 00:47:47,906 Ο Μπάρι έκανε τον διασώστη 767 00:47:47,906 --> 00:47:49,950 σε ένα ασθενοφόρο. Το διασκέδασε. 768 00:47:49,950 --> 00:47:51,493 Όλοι βγήκαν κερδισμένοι. 769 00:47:51,493 --> 00:47:52,703 Χαίρομαι για αυτόν. 770 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Ενημερώθηκες; 771 00:47:55,330 --> 00:47:56,915 Ο Μπόρο ήθελε να πιαστεί 772 00:47:56,915 --> 00:48:00,419 για να κλέψει το ΟΜΚ, κι όλες οι IP ήταν ψεύτικες. 773 00:48:00,419 --> 00:48:01,962 Μας είναι άχρηστες. 774 00:48:02,754 --> 00:48:06,550 Ο Μπόρο μάς κατάλαβε όταν τον πήρε ο ΜΔ. Έβαλε πομπό στο σώμα του 775 00:48:06,550 --> 00:48:08,760 για να μείνει κοντά του η ομάδα του. 776 00:48:09,845 --> 00:48:14,224 -Μακάρι να ήμασταν εκεί. Θα βοηθούσαμε. -Τότε, δεν θα σώζαμε τη Ρόμι. 777 00:48:15,142 --> 00:48:18,103 Είχες δίκιο, αναγκαστήκαμε να γίνουμε βάναυσοι. 778 00:48:18,103 --> 00:48:20,105 Κι ο μπαμπάς μου είχε δίκιο. 779 00:48:20,105 --> 00:48:23,191 Είναι αλλιώς να βλέπεις βασανισμό από κοντά. 780 00:48:27,613 --> 00:48:28,614 Άλντον, εγώ... 781 00:48:30,115 --> 00:48:31,909 Για όσα έκανες, σε ευχαριστώ, 782 00:48:32,910 --> 00:48:33,827 ειλικρινά. 783 00:48:34,536 --> 00:48:38,290 Περνούσες μια δύσκολη μέρα. Απλώς ελάφρυνα λίγο το φορτίο σου. 784 00:49:00,979 --> 00:49:03,106 Μαζί ήρθατε; 785 00:49:03,690 --> 00:49:06,652 Όχι, συναντηθήκαμε τυχαία στο πάρκινγκ. 786 00:49:11,073 --> 00:49:12,199 Πάω να πάρω καφέ. 787 00:49:13,158 --> 00:49:15,118 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Επίσης. 788 00:49:15,118 --> 00:49:16,912 Ωραίο άλογο. 789 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Ναι, ευχαριστώ. 790 00:49:22,918 --> 00:49:25,337 Λυπάμαι για τη χθεσινή συμπεριφορά μου. 791 00:49:26,713 --> 00:49:29,007 -Είναι όντως πολύ ωραίο. -Θέλει βάψιμο. 792 00:49:29,007 --> 00:49:32,469 Έχυσα τη βαφή που μου πήρες για το ρολόι της γιαγιάς. 793 00:49:32,469 --> 00:49:35,722 Στο μαγαζί όπου είπες ότι την πήρες, είπαν ότι δεν την έχουν, 794 00:49:35,722 --> 00:49:37,516 και ότι κανείς δεν την έχει, 795 00:49:37,516 --> 00:49:40,394 επειδή απαγορεύτηκε για περιβαλλοντικούς λόγους, 796 00:49:40,394 --> 00:49:43,271 και ότι είναι διαθέσιμη μόνο στην κεντρική Ασία. 797 00:49:44,272 --> 00:49:45,315 Τι υπονοείς; 798 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 Δεν ξέρω. 799 00:49:46,900 --> 00:49:48,068 Πες μου εσύ. 800 00:49:49,236 --> 00:49:51,738 Ποιος παραδέχεται τηλεφωνικά ότι παρανομεί; 801 00:49:51,738 --> 00:49:55,575 Εγώ ζήτησα την καλύτερη βαφή τους, και αυτοί μου την έδωσαν. 802 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Αυτή ήταν η ιστορία της μυστηριώδους βαφής. 803 00:50:00,455 --> 00:50:02,249 Εντάξει, για να το λες εσύ. 804 00:50:03,750 --> 00:50:06,420 Ξέρεις κάτι; Εγώ έκανα μια όμορφη κίνηση. 805 00:50:06,420 --> 00:50:07,921 Αν είναι να κάνεις έτσι... 806 00:50:08,630 --> 00:50:09,756 Πάω να δω τη Ρόμι. 807 00:50:21,560 --> 00:50:24,938 -Τι το θες το πόνι; -Το έφερα για τη Ρόμι. 808 00:50:26,732 --> 00:50:28,233 Νομίζω 809 00:50:29,359 --> 00:50:30,736 ότι η Έμα με απατάει. 810 00:50:31,737 --> 00:50:33,030 Γιατί το λες αυτό; 811 00:50:33,030 --> 00:50:34,239 Είναι απόμακρη, 812 00:50:34,239 --> 00:50:36,783 κι έψαχνε δικαιολογίες για να το σκάσει. 813 00:50:39,036 --> 00:50:40,704 Λες να έχει εραστή; 814 00:50:44,374 --> 00:50:45,417 Ειλικρινά... 815 00:50:46,585 --> 00:50:50,047 ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΗ ΠΤΕΡΥΓΑ 816 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 δεν ξέρω. 817 00:50:52,382 --> 00:50:55,552 Ξέρω ότι η Έμα πέρασε πολλά τις τελευταίες μέρες. 818 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Και ξέρω ότι σε αγαπάει. 819 00:50:59,848 --> 00:51:00,932 Κι εγώ την αγαπάω. 820 00:51:01,767 --> 00:51:03,977 Και δεν θέλω να τη χάσω. 821 00:51:05,479 --> 00:51:09,816 Είμαι όλος αυτιά, κύριε Μπρούνερ. Τι να κάνω; 822 00:51:09,816 --> 00:51:12,778 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τη γυναίκα που αγαπάς. 823 00:51:13,779 --> 00:51:15,489 Αν νιώθεις ότι τη χάνεις... 824 00:51:18,241 --> 00:51:19,326 πάλεψε για εκείνη. 825 00:51:47,104 --> 00:51:48,814 -Πώς είναι; -Καλύτερα. 826 00:51:48,814 --> 00:51:51,149 Θα μείνει εδώ για δύο βδομάδες, 827 00:51:51,149 --> 00:51:53,944 αλλά οι γιατροί λένε ότι αναρρώνει σταθερά. 828 00:51:54,569 --> 00:51:57,531 -Ωραία. -Έστειλα τους γονείς της να ξεκουραστούν. 829 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Θα μείνω εδώ μέχρι να ξυπνήσει. 830 00:52:01,910 --> 00:52:02,953 Θα μείνω κι εγώ. 831 00:52:02,953 --> 00:52:05,914 Θέλω να δει τον παππούλη μόλις ξυπνήσει. 832 00:52:15,006 --> 00:52:16,007 Είναι καλά; 833 00:52:22,180 --> 00:52:23,181 Δεν ξέρω. 834 00:52:34,067 --> 00:52:35,193 Είσαι εξουθενωμένη. 835 00:52:36,444 --> 00:52:37,445 Πέρασες πολλά. 836 00:52:39,281 --> 00:52:40,532 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 837 00:52:43,285 --> 00:52:44,995 Κλείσε τα μάτια σου για λίγο. 838 00:52:50,584 --> 00:52:51,626 Μπράβο. 839 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ! 840 00:53:17,360 --> 00:53:20,864 Να σε ρωτήσω, πώς μπόρεσες να πληρώσεις τον Κάιλ; 841 00:53:21,656 --> 00:53:22,657 Δεν τον πλήρωσα. 842 00:53:24,367 --> 00:53:25,869 Του άλλαξα γνώμη. 843 00:55:34,289 --> 00:55:37,542 {\an8}Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος