1
00:00:06,881 --> 00:00:08,299
{\an8}[bedrohliche Musik]
2
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
{\an8}Tom Welling, Brandon Routh,
Henry Cavill, Tyler Hoechlin.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
[Mann schreit]
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Ok, jetzt vom Besten zum Schlechtesten.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,603
Christopher Reeve, Tom Welling...
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,355
Ich bin wieder da. Tut mir leid.
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,273
Wo waren wir?
8
00:00:23,273 --> 00:00:27,277
- Ich hab keine Lust mehr auf Quizfragen.
-[Tina] Komm schon. Nur noch 'n paar.
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,613
Wieso willst du mich unbedingt ablenken?
10
00:00:30,613 --> 00:00:34,784
Tja, wir haben ein wenig...
Schwierigkeiten mit dem Dänen.
11
00:00:35,827 --> 00:00:38,204
Wie schlimm
sind deine Herzprobleme denn genau?
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,750
Emma und ich
müssen den Minireaktor finden,
13
00:00:41,750 --> 00:00:43,710
Aldon, Roo, ihr sucht den Dänen,
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,254
fliegt ihn zum Gefängnis
und tauscht ihn gegen Barry aus.
15
00:00:46,254 --> 00:00:49,591
45 Minuten bis zur Zählung. Wir müssen
ein Auto klauen und uns beeilen.
16
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
[spannende Musik]
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,474
[Tina] Officer Brunner?
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,391
- Ja.
- Ja.
19
00:00:58,391 --> 00:01:02,353
Das Verteidigungsministerium hat
die Signatur des Nuklearreaktors verfolgt.
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
Es gibt eine Registrierung
12 Meilen östlich von Ihnen.
21
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
- Ich schick die Koordinaten.
- Verstanden.
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,735
[Aldon] In dieser Gegend muss er sein.
23
00:01:08,735 --> 00:01:11,905
Er hat keinen Ausweis,
also kommt der Flughafen nicht infrage.
24
00:01:11,905 --> 00:01:15,158
Der Seehafen auch nicht. Er bräuchte Geld,
um 'nen Platz zu kriegen.
25
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
Wir können den Zehen abballernden Mistkerl
vor Sonnenaufgang nicht finden.
26
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
Schalt endlich den NIS ein.
27
00:01:20,580 --> 00:01:23,750
Sollen die Griechen erfahren, dass wir
den Reaktor auf ihr Gebiet schmuggelten?
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,376
Du hast Schiss vor deiner Ex.
29
00:01:25,376 --> 00:01:28,880
Hey, sie hat mir den ganzen
Mamma-Mia!- Soundtrack vorgesungen.
30
00:01:28,880 --> 00:01:31,007
Auf Voicemail.
Ich spiel's dir vor. 57 Minuten.
31
00:01:31,007 --> 00:01:34,094
Ich liebe verrückte Frauen.
Gib ihr meine Nummer.
32
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Ihr habt recht mit dem Hafen.
Ich werde seekrank.
33
00:01:36,179 --> 00:01:37,097
Whoa!
34
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
Das ist nur 'n Teddy.
35
00:01:39,891 --> 00:01:41,726
Wir dachten, du bist cool, Däne.
36
00:01:41,726 --> 00:01:44,479
Ich bin cool, aber ich wusste,
ich soll wieder in den Knast.
37
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
Ihr würdet Barry nie hängen lassen,
38
00:01:46,314 --> 00:01:49,609
und das Treffen war schon vereinbart,
also... bin ich abgehauen.
39
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
Dann dachte ich mir, was wäre das
für 'n Leben für meine Familie?
40
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Auf der Flucht zu sein vor dem NIS
und Interpol und der CIA?
41
00:01:57,075 --> 00:01:58,576
Lieber sitze ich meine Haft ab,
42
00:01:58,576 --> 00:02:00,912
als meinem Sohn
ein Leben auf der Flucht zuzumuten.
43
00:02:00,912 --> 00:02:04,541
Ich krieg da drin sowieso, was ich will.
Das Einzige, was ich nicht kriegen kann,
44
00:02:04,541 --> 00:02:07,877
ist ein Teddybär, dem kein Glory Hole
unterm Schwanz ausgeschnitten wurde.
45
00:02:09,712 --> 00:02:12,298
Bitte gebt den einfach meinem Sohn.
46
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Das mach ich gern.
47
00:02:14,384 --> 00:02:17,762
Mein Mitgefühl für dich
ist mit meinem Zeh gestorben.
48
00:02:17,762 --> 00:02:19,973
Jetzt komm mit zurück in dein Loch, Ratte.
49
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
Ich hab von einem Arzt gelesen,
50
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
der hat den Penis eines Mannes
auf dem Arm nachwachsen lassen.
51
00:02:24,102 --> 00:02:26,271
- Also könntest du...
- Ich bring ihn um.
52
00:02:26,771 --> 00:02:30,316
[Tina] Gute Nachrichten. Sie haben
den Dänen gefunden und sind unterwegs.
53
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
[Alarm ertönt]
54
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
[spannende Musik]
55
00:02:33,903 --> 00:02:37,532
Hoffentlich schnell.
Die Inspektion hat gerade angefangen.
56
00:02:43,746 --> 00:02:47,083
- Da ist es. Am Ende der Straße.
- Tina, was sagt die Aufklärung?
57
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
Dort gibt's
jede Menge verdächtige Aktivitäten.
58
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Gestohlene Autos, gestohlene Waffen,
verschwundene Menschen.
59
00:02:51,671 --> 00:02:55,216
- Die übelsten Verbrecher. Vorsicht.
-[Aldon] Verstärkung ist unterwegs.
60
00:02:55,216 --> 00:02:58,344
- Ich muss erst 'n Auto klauen.
- [Luke] Das Treffen ist in 30 Minuten.
61
00:02:58,344 --> 00:03:02,098
- Wir müssen sofort rein.
- [Aldon] Verstanden. Emma, sei vorsichtig.
62
00:03:02,098 --> 00:03:03,474
Aber klar.
63
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
Du wirkst besorgt um ihre Sicherheit.
64
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
Was?
65
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Die Comms? Störung.
66
00:03:08,938 --> 00:03:11,399
Alle da drin werden bewaffnet sein.
Ich geh vor.
67
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Du hältst die Augen
nach rechts und hinten offen,
68
00:03:13,401 --> 00:03:15,153
ich nach links und nach vorne.
69
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Gib auf dich acht.
70
00:03:16,237 --> 00:03:19,616
Weißt du, als wir "Teddy Bears' Picnic"
auf dem Vater-Tochter-Wettbewerb sangen?
71
00:03:19,616 --> 00:03:22,243
- Ja.
- Das hier wird sicher nicht so hart.
72
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Zeigen wir's den Wichsern.
73
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
[griechische Volksmusik]
74
00:03:30,710 --> 00:03:33,087
[auf Griechisch]
Vielleicht ist es ein Computer.
75
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
[auf Griechisch]
Oder ein Raketenbauteil oder so.
76
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
[Musik: Punkrockversion
von "Teddy Bears' Picnic"]
77
00:03:39,594 --> 00:03:41,346
Oh, Scheiße!
78
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
[ächzt]
79
00:03:57,612 --> 00:03:58,738
[ächzt]
80
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
[ächzt]
81
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
[beide ächzen]
82
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
[Mann schreit]
83
00:04:49,497 --> 00:04:50,456
[Lied endet abrupt]
84
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
[Emma keucht]
85
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
- Alles in Ordnung?
- Noch alles dran.
86
00:04:58,464 --> 00:05:01,050
Und hier auch. [atmet aus]
87
00:05:01,050 --> 00:05:03,970
Aldon, wir haben das Paket.
Wir holen dich ab zum Treffen.
88
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Ich glaube, die Idee mit Aldon
89
00:05:06,597 --> 00:05:08,975
als Assistent des Dänen
funktioniert nicht.
90
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
Ich kenne Boro schon lange.
91
00:05:11,269 --> 00:05:14,814
Wenn da kein Typ auftaucht,
der aussieht wie Zach Galifianakis,
92
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
fährt er einfach weiter.
93
00:05:16,274 --> 00:05:18,985
Wir müssen beweisen,
dass die Dänische Dogge da ist.
94
00:05:18,985 --> 00:05:20,403
[Mann ächzt]
95
00:05:20,403 --> 00:05:22,322
- [Mann stöhnt]
- [auf Griechisch] Hey.
96
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
Du siehst aus wie einer, den ich kenne.
97
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
Alles klar.
98
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Beeil dich.
Denn wenn Barry irgendwas geschieht,
99
00:05:40,423 --> 00:05:43,509
lass ich dich in ein schlimmeres
türkisches Gefängnis werfen.
100
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
In das ohne Fenster,
in dem's nur Kabelfernsehen gibt.
101
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
Verstehe.
102
00:05:47,430 --> 00:05:52,894
Aber zuerst... will ich dir das noch geben.
Aus dem Laden, in dem ich den Teddy fand.
103
00:05:52,894 --> 00:05:56,397
Das ist für die Zehen.
Das stärkt die, die dir geblieben sind.
104
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
Wow, ich weiß gar nicht,
was ich sagen soll.
105
00:05:59,650 --> 00:06:00,526
Schon gut.
106
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
Willst du mich verarschen?
107
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Glaubst du, du könntest mich
mit 'ner Kräutersalbe bezirzen?
108
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
Los, ab in den Schacht!
109
00:06:07,784 --> 00:06:10,828
Das nächste Mal überlege ich mir,
ob ich dir 'n Geschenk kaufe.
110
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
Ab in den Schacht!
111
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
[spannende Musik]
112
00:06:24,425 --> 00:06:26,177
[Emma auf Griechisch] Zusammenreißen.
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
[Aldon auf Deutsch] Mr. Polonia.
114
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
- Genau im Zeitplan.
- Wer bist du?
115
00:06:32,975 --> 00:06:36,479
Ich bin der Assistent des Dänen.
Sein Testergebnis steht noch aus.
116
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
Er hält Abstand
zu Ihrer und seiner Sicherheit.
117
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Seine besten Kunden krank zu machen,
würde ihn ruinieren.
118
00:06:41,818 --> 00:06:45,113
- Ich sah ihn noch nie so gebräunt.
- Griechische Strände wirken Wunder.
119
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
[auf Dänisch] Großer Däne, mein Freund,
120
00:06:48,825 --> 00:06:53,579
wenn es dir besser geht,
sollten wir wieder feiern wie früher, ja?
121
00:06:55,456 --> 00:06:58,626
[auf Griechisch] Schieß ein bisschen
mit deinen Fingerpistolen.
122
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Das sind Jazz-Hände!
123
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Fingerpistolen!
124
00:07:09,470 --> 00:07:10,805
[Boro lacht]
125
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
[auf Deutsch] Das ist mein Däne.
Du verrückter Vogel!
126
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
[Piepen]
127
00:07:31,200 --> 00:07:32,201
Geht's ihm gut?
128
00:07:33,035 --> 00:07:34,245
[stöhnt]
129
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Das Ritzenwachs deines Schwiegervaters
hält die Wunde nicht dicht.
130
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
Er blutet.
131
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Lass die Kiste zu! [ächzt]
132
00:07:46,466 --> 00:07:47,925
Dad.
133
00:07:47,925 --> 00:07:49,927
[Schüsse]
134
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
[Boro ächzt]
135
00:07:55,016 --> 00:07:55,975
[beide ächzen]
136
00:07:55,975 --> 00:07:57,602
Aldon, wir sind auf dem Weg.
137
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
Ich hab alles im Griff.
Schnappt euch Boro! [ächzt]
138
00:08:04,567 --> 00:08:06,777
Scheiße, er ist schwer zu treffen.
139
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
Zeig mal, was du drauf hast!
140
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
[beide ächzen]
141
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
[Aldon ächzt]
142
00:08:23,961 --> 00:08:24,795
[Barry] Tina,
143
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
ich will nur, dass du weißt...
144
00:08:30,134 --> 00:08:33,387
- Du bist nicht die Dänische Dogge.
- Komm schon, echt? [schreit]
145
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
[beide ächzen]
146
00:08:36,140 --> 00:08:38,017
Warum gehst du nicht k. o.? [ächzt]
147
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
[Aldon ächzt]
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
- [ächzt]
- Ah! Nein!
149
00:08:49,904 --> 00:08:53,157
Oh Gott,
ich hab 'nen Schwanz im Gesicht. [ächzt]
150
00:08:53,157 --> 00:08:55,451
[keucht und spuckt]
151
00:08:59,205 --> 00:09:01,207
[angespannte Musik]
152
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Diana?
153
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
[Musik: "Mamma Mia" von ABBA]
154
00:09:15,263 --> 00:09:16,847
Ich wusste es.
155
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
[dramatische Musik]
156
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
Schieß in die Wade! Wir müssen rausfinden,
wer seine Käufer sind.
157
00:09:25,690 --> 00:09:27,358
[Musik steigert sich und endet]
158
00:09:29,277 --> 00:09:32,113
- [Autotüren öffnen und schließen sich]
- [spannende Musik]
159
00:09:34,448 --> 00:09:35,992
- [schnarcht]
- [Luke] Siehst du?
160
00:09:35,992 --> 00:09:38,327
Wie dieses Mädchen beim Abschlussball.
161
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
Boro kriegte einen Betäubungsschuss ab.
162
00:09:40,496 --> 00:09:44,333
Jenny Pepperman ist nach zwei Bier
mit dem Fahrrad in den Teich gefahren.
163
00:09:44,333 --> 00:09:45,459
Ganz genau.
164
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
[Boro schnarcht]
165
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
[Barry ächzt vor Anstrengung]
166
00:09:53,509 --> 00:09:55,177
- White Lotus!
- [Mann ächzt]
167
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
[Barry atmet schwer]
168
00:09:59,348 --> 00:10:01,100
[keucht]
169
00:10:07,732 --> 00:10:09,775
Nicht die Totenruhe stören.
Das tut man nicht.
170
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
- Das wollte ich nicht.
- Entspann dich.
171
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Dem Leibesvisitationstypen
weint keiner 'ne Träne nach.
172
00:10:15,323 --> 00:10:16,490
Gib die Leiche rüber,
173
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
dann versteck ich sie hinter der Zelle
von Cyrus, dem Kannibalen.
174
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Wir müssen nur 'n paarmal reinbeißen,
dann wirkt es glaubwürdig.
175
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
[lacht] War nur 'n Witz.
176
00:10:26,500 --> 00:10:30,046
Aber wir müssen den großen Kerl
durch dieses kleine Loch durchkriegen.
177
00:10:31,839 --> 00:10:32,673
[Barry] Tina...
178
00:10:34,759 --> 00:10:37,094
Ich bin nicht ganz ehrlich zu dir gewesen.
179
00:10:37,094 --> 00:10:40,473
Ich sagte, ich wollte dich beeindrucken,
weil du neu im Team bist.
180
00:10:41,015 --> 00:10:42,141
Das war eine Lüge.
181
00:10:43,142 --> 00:10:45,144
Ich wollte dich beeindrucken, weil ich...
182
00:10:46,228 --> 00:10:47,104
...dich toll finde.
183
00:10:47,772 --> 00:10:51,108
Und das Problem ist,
ich bin nicht so 'n Wahnsinnstyp.
184
00:10:51,108 --> 00:10:52,943
Ich bin ein mittelmäßiger Oboist,
185
00:10:52,943 --> 00:10:55,905
der sich viermal beim Glücksrad
bewarb und nie genommen wurde.
186
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
Trotzdem wollte ich dich fragen,
187
00:10:58,115 --> 00:11:00,951
ob du dich vielleicht,
wenn wir zurück sind...
188
00:11:02,370 --> 00:11:03,913
...mal mit mir treffen würdest.
189
00:11:03,913 --> 00:11:05,331
[lacht verlegen]
190
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Ich... dachte schon, du fragst nie.
191
00:11:08,918 --> 00:11:12,838
Wir sehen uns, wenn du zurück bist.
Und Barry, der Glücksrad-Typ ist 'n Arsch.
192
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
[lacht]
193
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
Ich weiß, du hattest heute richtig Angst.
194
00:11:20,179 --> 00:11:22,390
Ich wollte mutig sein,
aber du weißt schon...
195
00:11:23,099 --> 00:11:24,183
Türkisches Gefängnis.
196
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Nein, das hab ich nicht gemeint.
Wer ist mutiger?
197
00:11:27,103 --> 00:11:29,897
Einer, der etwas macht,
wovor er sich nicht fürchtet,
198
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
oder der, der sich fürchtet
und es trotzdem macht?
199
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Du warst heute knallhart.
200
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Ich bin stolz auf dich.
201
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
Danke, Luke.
202
00:11:47,707 --> 00:11:49,458
Was ist das für ein Geruch?
203
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
White Lotus von Elizabeth DuVray.
204
00:11:53,796 --> 00:11:55,548
Das verdirbt jetzt alles.
205
00:12:00,720 --> 00:12:03,764
- Wie geht's dem Gefangenen?
- Roo hat ihm ihren Zeh gezeigt.
206
00:12:03,764 --> 00:12:07,560
Das verstößt sicher
gegen die Genfer Konventionen. [ächzt]
207
00:12:08,936 --> 00:12:11,063
Der Gorilla hat dich ziemlich zugerichtet.
208
00:12:11,063 --> 00:12:15,276
Ist nur 'ne gezerrte Rotatorenmanschette.
Hatte ich früher dauernd beim Basketball.
209
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
Es wird schon wieder.
210
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
[stöhnt vor Schmerz]
211
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
[Luke] Du solltest das kühlen.
212
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
- Sofort.
-[Aldon] Ja, Sir.
213
00:12:25,411 --> 00:12:26,704
Ok. [ächzt]
214
00:12:27,204 --> 00:12:29,039
Toll. Gute Idee.
215
00:12:32,001 --> 00:12:32,960
[Tür schließt sich]
216
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
♪ Gehst du heute in den Wald hinaus ♪
217
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
- ♪ Dann wirst du überrascht ♪
-[Luke lacht]
218
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
Wir hätten den Talentwettbewerb
gewinnen sollen.
219
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Rachel Dunlop
mit ihrem blöden Zauberkünstler-Vater?
220
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
- Das war so 'n Bullshit.
- Deine Mutter war sauer.
221
00:12:54,398 --> 00:12:57,985
Wie sie aufgestanden ist
und gebuht hat bei der Preisverleihung.
222
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
[beide lachen]
223
00:13:00,488 --> 00:13:03,991
Du hast gefragt, ob ich
einen Schreibtischjob angenommen hätte...
224
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
...um sie nicht zu verlieren.
Ja, das hätte ich tun sollen.
225
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Ich hätte Toiletten putzen
oder am Bau schuften sollen.
226
00:13:09,955 --> 00:13:13,918
Ich hätte einfach alles machen sollen...
um deine Mutter zu behalten.
227
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
[sanfte Klaviermusik]
228
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
- Würdest du das auch für Carter tun?
- Das muss ich nicht.
229
00:13:21,801 --> 00:13:23,969
Ich mache nicht denselben Fehler wie du.
230
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Ich will ihm nicht wehtun.
231
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Weißt du noch, als du klein warst
und Oscar Huckepack genommen hast
232
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
und er runtergefallen ist
und zu weinen angefangen hat,
233
00:13:32,561 --> 00:13:36,857
und der Arzt mich bat, ihn festzuhalten,
während er seine Wunde genäht hat?
234
00:13:38,400 --> 00:13:41,904
Ich konnte es nicht. Ich konnte
nicht ertragen, dass ihm wehgetan wird,
235
00:13:41,904 --> 00:13:45,825
also saß ich im Auto,
während deine Mutter ihn festhielt.
236
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Oscar hat eine Woche lang
"böse Mama" zu ihr gesagt.
237
00:13:49,119 --> 00:13:51,288
Schmerz und Liebe gehören zusammen.
238
00:13:51,288 --> 00:13:54,500
Barry ist für Tina ins Gefängnis gegangen,
und er mag sie nur.
239
00:13:54,500 --> 00:13:59,380
Und der Däne ist zurück ins Gefängnis,
weil er seinen Sohn liebt.
240
00:13:59,380 --> 00:14:03,509
Und es hat mir das Herz gebrochen,
als deine Mom und ich uns scheiden ließen.
241
00:14:03,509 --> 00:14:06,720
Sie wollte sich nicht
von dir scheiden lassen. Sie wollte...
242
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
...einen Mann, der anwesend ist.
243
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
Der konnte ich aber nicht sein.
244
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Also...
245
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
...hab ich losgelassen.
246
00:14:17,523 --> 00:14:18,399
Ihr zuliebe.
247
00:14:19,149 --> 00:14:22,820
Und würdest du Carter lieben,
dann würdest du genau das Gleiche tun.
248
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
Je länger du es hinauszögerst,
umso mehr wirst du ihn verletzen.
249
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
Das ist meine Meinung.
250
00:14:29,451 --> 00:14:30,703
Aber ich weiß...
251
00:14:35,291 --> 00:14:36,959
...es ist deine Entscheidung.
252
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
[sanfte Musik]
253
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
BESTE MITARBEITERIN
254
00:14:56,353 --> 00:14:57,354
[Musik endet]
255
00:14:57,354 --> 00:14:59,189
- [Handy vibriert und klingelt]
- Hm.
256
00:15:00,941 --> 00:15:02,860
- Hat Boro schon geredet?
-[Dot] Nein.
257
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
Im Moment macht mir mehr Sorgen,
dass mein bester Agent
258
00:15:05,321 --> 00:15:08,073
einfach seine Ex-Frau
in seinem Tarnjob unterbringt.
259
00:15:08,073 --> 00:15:10,451
- Das wissen Sie?
-[Dot] Ich bin CIA-Director.
260
00:15:10,451 --> 00:15:13,203
Ich weiß vor Ihnen,
dass Ihre Milch sauer ist.
261
00:15:13,203 --> 00:15:16,624
Außerdem weiß ich, dass Tally
in der Buchhaltung rumschnüffelt.
262
00:15:16,624 --> 00:15:20,461
[Luke] Tally hat einen Job gesucht,
und ich versuche, sie zurückzugewinnen.
263
00:15:21,045 --> 00:15:23,172
Also ich weiß, das war nicht so schlau.
264
00:15:23,172 --> 00:15:24,340
Nein, war es nicht.
265
00:15:24,340 --> 00:15:27,092
Aber vielleicht haben wir Glück.
Sie forscht wohl nicht weiter.
266
00:15:27,092 --> 00:15:28,344
[Tür öffnet sich]
267
00:15:31,847 --> 00:15:33,015
[unheilvolle Musik]
268
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Da wäre ich mir nicht so sicher.
269
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
Wir müssen reden, Luke.
270
00:15:44,360 --> 00:15:47,613
Bevor du irgendetwas sagst,
lass es mich dir erklären.
271
00:15:47,613 --> 00:15:49,031
Es geht um Romi.
272
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
[melancholische Musik]
273
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
Sie ist krank.
274
00:15:54,662 --> 00:15:55,746
[Sandy schnieft]
275
00:15:57,873 --> 00:16:00,876
{\an8}ZWEI TAGE SPÄTER
276
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Ich weiß nicht.
Eine negative Reaktion auf die Chemo.
277
00:16:03,504 --> 00:16:07,049
- Sie braucht das Knochenmark früher.
-Ärgerlich, dass ich nicht passe.
278
00:16:07,049 --> 00:16:09,760
- Und die Idee, Spender zu suchen?
-Ich sprach mit dem Schulleiter.
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,345
Er hat sich nicht gemeldet.
280
00:16:11,345 --> 00:16:15,432
Ähm, aber ich weiß, bei so was
machen die sich Sorgen wegen der Haftung.
281
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
Ein Kind könnte sterben.
282
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
Ich weiß.
Ich sagte, es ist für meine Nichte.
283
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
Er meinte,
er muss mit den Anwälten sprechen.
284
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
Wenn dein Schulbezirk sich dahinterstellt,
285
00:16:25,442 --> 00:16:27,653
erreichen wir 10.000 Menschen
an einem Tag.
286
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
Ich versprech dir,
ich werd tun, was ich kann.
287
00:16:30,906 --> 00:16:33,242
Ich hab einen anderen Anruf.
Versuch's weiter.
288
00:16:33,242 --> 00:16:34,368
Ich geb mein Bestes.
289
00:16:34,368 --> 00:16:36,328
- Ich liebe dich.
- [Verbindung beendet]
290
00:16:36,328 --> 00:16:37,621
Ha... Hallo?
291
00:16:41,750 --> 00:16:42,626
[schlürft]
292
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
BIST DU IN ECHT AUCH SO SÜSS?
293
00:16:45,421 --> 00:16:46,672
FINDE ES HERAUS...
294
00:16:46,672 --> 00:16:47,589
WAS TRINKEN?
295
00:16:48,215 --> 00:16:49,258
[Luke] Hi, Kyle.
296
00:16:51,051 --> 00:16:51,927
Ich bin Samantha.
297
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
- Was... Was soll das?
- Hi, Kyle.
298
00:16:57,850 --> 00:16:59,893
Oh, ich verstehe.
299
00:16:59,893 --> 00:17:04,356
Du bist ihr Ehemann, aber du kriegst...
die alte Kanone nicht mehr hoch
300
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
und willst jetzt nur noch zusehen.
301
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Wir sind wegen Sandy Yoon hier.
302
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Du hast sie geschwängert und geghostet.
303
00:17:11,113 --> 00:17:12,322
Das Kondom ist gerissen.
304
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Dass die Kuh das Kind behalten wollte,
ist nicht meine Schuld.
305
00:17:14,783 --> 00:17:15,868
Sie ist keine Kuh.
306
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
Sie ist meine Schwiegertochter
und die Mutter meiner Enkelin.
307
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Sie heißt Romi und hat Leukämie.
308
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
Sie braucht Knochenmark.
Du kommst infrage.
309
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Selbst wenn sie die Wahrheit sagen würde
und ich wäre der Vater der Kleinen...
310
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
Mein Sohn ist ihr Vater.
311
00:17:29,214 --> 00:17:32,760
Er ist Romis Vater, seit er Sandy traf,
im achten Monat schwanger,
312
00:17:32,760 --> 00:17:35,929
heulend allein in der Liebesromanecke
eines Buchladens. Dank dir.
313
00:17:35,929 --> 00:17:39,975
Du warst ein Samenspender. Jetzt wirst du
zum ersten Mal Verantwortung übernehmen
314
00:17:39,975 --> 00:17:41,393
und meiner Enkelin helfen.
315
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
Und meiner Nichte.
316
00:17:43,896 --> 00:17:45,647
Und meiner Großnichte.
317
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Danke, Kyle.
318
00:17:49,068 --> 00:17:51,070
Ich bring das mal ins Labor.
319
00:17:54,615 --> 00:17:56,784
Wir lassen dich wissen,
ob du 'n Match bist.
320
00:18:04,041 --> 00:18:07,795
[Dot] Bevor wir anfangen,
man hat mich eben informiert, dass leider
321
00:18:07,795 --> 00:18:10,506
niemand in der Regionalstelle
für Romi infrage kommt.
322
00:18:10,506 --> 00:18:14,301
Aber ich habe in der CIA angefragt,
und wir machen noch mehr Abstriche.
323
00:18:14,301 --> 00:18:17,262
Ich bedanke mich, Director.
Ich weiß das zu schätzen.
324
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
Gut, kommen wir jetzt zu Boro.
325
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
Buh!
326
00:18:25,312 --> 00:18:27,523
Der Typ ist scheiße.
327
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
[Dot] Nachdem, was er getan hat,
328
00:18:29,233 --> 00:18:32,653
steht Mr. Polonia nicht
unter dem Schutz der Genfer Konventionen.
329
00:18:32,653 --> 00:18:36,949
Und da er auf der Durchreise war,
könnten wir ihn unbegrenzt festhalten.
330
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Er hat Verbindungen zu mehreren
terroristischen Vereinigungen,
331
00:18:39,576 --> 00:18:41,578
die Interesse an seinen Waffen haben,
332
00:18:41,578 --> 00:18:44,289
vom Nahen bis zum Fernen Osten,
und auch bei uns.
333
00:18:44,289 --> 00:18:46,542
Er sitzt auf einer Schatztruhe
voll mit Informationen,
334
00:18:46,542 --> 00:18:49,920
und wir müssen alles tun,
um diese Informationen zu nutzen.
335
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
Deshalb hab ich
an das Verteidigungsministerium
336
00:18:52,381 --> 00:18:55,050
eine Anfrage
für erweiterte Verhörtechnik geschickt.
337
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
Wir erwarten den Erlass.
338
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
- Des Präsidenten?
- Genau so ist es.
339
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
Ein präsidialer Erlass,
um Folter zu autorisieren?
340
00:19:02,057 --> 00:19:04,393
Diese Grenze
sollte keine Regierung überschreiten.
341
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Bist du aus diesem Grund dagegen,
oder weil es Boro betreffen würde?
342
00:19:07,771 --> 00:19:08,856
Wie ist das gemeint?
343
00:19:08,856 --> 00:19:13,485
Na ja, du hast seine Schule finanziert,
du hast aus der Ferne für ihn gesorgt.
344
00:19:13,485 --> 00:19:16,029
Ich meine... du hast 'ne Schwäche für ihn.
345
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
Das ist doch lächerlich.
346
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
Er war ein Kind, das Hilfe brauchte.
Schluss, aus, Ende.
347
00:19:20,159 --> 00:19:23,662
Und jetzt ist er ein gefährlicher Mann
mit gefährlichen Freunden.
348
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
Ich bin für die harte Tour.
349
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
[Luke] Es ist leicht, für Folter zu sein,
350
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
wenn man sie nicht aus nächster Nähe
gesehen hat, so wie ich.
351
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
Ich stimme deinem Dad zu, Emma.
Es gibt Grenzen.
352
00:19:32,296 --> 00:19:36,008
Also die meisten Superhelden
nutzen Folter nur als letzten Ausweg und...
353
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
Ich würde sagen,
du lässt den Nerd-Unsinn jetzt stecken.
354
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
[Aldon] Ich bin auch Lukes Meinung.
Es gibt bessere Wege, Infos zu bekommen.
355
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Willst du Boro verführen?
356
00:19:44,474 --> 00:19:48,645
Ich will nur sagen,
dass man Folter nicht einfach so anwendet.
357
00:19:48,645 --> 00:19:49,897
Das geht zu weit.
358
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
Ich verbrachte Monate auf seinem Gelände.
Ich kenne ihn besser als jeder hier.
359
00:19:53,567 --> 00:19:56,195
Boro versteht wirklich nur Gewalt.
360
00:19:56,195 --> 00:19:57,571
Also soll er sie haben.
361
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
Es bereitet mir körperliche Schmerzen,
das zu sagen,
362
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
aber Prinzessin Emma hat recht.
363
00:20:01,658 --> 00:20:05,913
Dieses verfluchte Dreckschwein wollte
fast jeden von uns um die Ecke bringen.
364
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Wieso hat außer Covergirl und mir
keiner hier Eier?
365
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
[Dot] Wir diskutieren,
wenn wir den Erlass haben.
366
00:20:10,709 --> 00:20:14,171
In der Zwischenzeit sorge ich dafür,
dass Carlson sich bereithält.
367
00:20:14,171 --> 00:20:18,217
[Roo] Carlson? Uh, der Typ ist unheimlich.
368
00:20:19,801 --> 00:20:23,680
[Mann] Entschuldigen Sie bitte.
Sie haben den Wagen nicht zurückgebracht.
369
00:20:23,680 --> 00:20:25,974
- Die gehören in die Sammelstelle.
- Was?
370
00:20:25,974 --> 00:20:29,394
Ihr Einkaufswagen
ist gegen meinen PT Cruiser gerollt.
371
00:20:29,394 --> 00:20:30,479
Verpiss dich.
372
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
Mann, jetzt hab ich aber Angst.
373
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
[Mann ächzt]
374
00:20:35,901 --> 00:20:37,653
[Mann stöhnt vor Schmerz]
375
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
[Handy vibriert]
376
00:20:38,737 --> 00:20:40,697
Hallo. Norm Carlson hier.
377
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
Ausgezeichnet.
378
00:20:45,118 --> 00:20:48,705
Ja, ich habe gerade
meine Vorräte aufgestockt. [lacht]
379
00:20:53,293 --> 00:20:55,254
- [Norm ächzt]
- [Mann stöhnt vor Schmerz]
380
00:20:56,338 --> 00:20:57,381
[Tür öffnet sich]
381
00:20:57,381 --> 00:20:58,966
[Schritte nähern sich]
382
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Na, so was.
383
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
Ein Wiedersehen.
384
00:21:01,385 --> 00:21:06,014
Ich, Finn, Danielle,
wie auch immer eure echten Namen sind.
385
00:21:06,598 --> 00:21:11,228
Ich lud dich zu mir nach Hause ein,
gab dir Kleidung und Essen.
386
00:21:12,646 --> 00:21:15,774
Und dich, Finn,
hab ich nicht einmal angelogen.
387
00:21:17,234 --> 00:21:18,652
Meine Zuneigung war ehrlich.
388
00:21:19,236 --> 00:21:23,115
Ich blickte zu dir auf. Ich war allein,
nachdem du meinen Vater getötet hast.
389
00:21:24,449 --> 00:21:26,159
Und jetzt legst du mich in Ketten.
390
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Sag mir, wer ist der Böse von uns?
391
00:21:29,204 --> 00:21:31,957
Der, der Nuklearwaffen
an Terroristen verkauft?
392
00:21:33,375 --> 00:21:35,877
- Hör auf mich, mein Bengel...
- Komm mir nicht mit "Bengel".
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Ich hab eine Frage.
394
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Hab ich dir je etwas bedeutet?
395
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
Oder hast du nur so getan,
um dich bei meinem Vater einzuschmeicheln?
396
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
Und dann hast du ihn umgebracht
397
00:21:44,219 --> 00:21:46,471
und dich aus Schuldgefühl
um mich gekümmert,
398
00:21:46,471 --> 00:21:48,849
um dein Gewissen zu beruhigen.
399
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Du warst mir damals wichtig
und jetzt immer noch.
400
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Deshalb sag ich dir,
401
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
dass ein Mann auf dem Weg hierher ist,
um dir Schmerzen zuzufügen.
402
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
Schmerzen, unvorstellbar schlimm,
403
00:21:58,567 --> 00:22:02,696
mit Methoden, die winzige Schlupflöcher
unseres Rechtssystems möglich machen.
404
00:22:02,696 --> 00:22:04,656
Ich kämpfe, um das zu verhindern.
405
00:22:04,656 --> 00:22:08,952
[Emma] Aber ich klatsche wie beim Fußball.
Es ist mir völlig egal, ob dir ein Metzger
406
00:22:08,952 --> 00:22:12,372
seine Messersammlung in den Arsch
stecken muss, um deine Zunge zu lösen.
407
00:22:12,372 --> 00:22:14,833
Danielle, bitte schalte mal
einen Gang zurück.
408
00:22:14,833 --> 00:22:17,002
[Boro] Der Mann hat recht, Dani.
409
00:22:17,002 --> 00:22:18,337
Ich bin ein Hai.
410
00:22:20,297 --> 00:22:22,966
Ihr habt einen Hai gefangen.
Schön für euch.
411
00:22:24,301 --> 00:22:25,761
Und wenn ihr auf mich hört,
412
00:22:26,428 --> 00:22:28,889
könnt ihr
eine ganze Menge Blauwale fangen,
413
00:22:28,889 --> 00:22:31,975
die alle meine Kofferbombe
in die Flossen bekommen wollen.
414
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Die Auktion steht still.
415
00:22:33,352 --> 00:22:37,731
Ein Signal von mir
könnte sie direkt zu euch führen.
416
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Was müssten wir dafür tun?
417
00:22:39,775 --> 00:22:43,320
Gefangenschaft zu meinen Bedingungen.
Hausarrest auf Bora Bora,
418
00:22:43,945 --> 00:22:45,781
mein Vermögen bleibt unangetastet,
419
00:22:45,781 --> 00:22:48,575
eine wasserdichte Fußfessel,
um im Meer zu schwimmen.
420
00:22:49,493 --> 00:22:51,119
Zwar ein Gefängnis,
421
00:22:51,119 --> 00:22:54,873
doch umgeben von weißem Sand
und nicht von Gittern.
422
00:22:54,873 --> 00:22:57,376
Und... wenn wir Nein sagen?
423
00:22:58,502 --> 00:23:02,005
Sind meine Käufer verschwunden
und kaufen ihre Nuklearwaffen woanders.
424
00:23:02,005 --> 00:23:05,467
Und ihr habt
unzählige Tote zu verantworten.
425
00:23:06,635 --> 00:23:08,053
Schätz dich glücklich,
426
00:23:08,053 --> 00:23:11,556
wenn wir dir eine kleine Einzelzelle
in Leavenworth beschaffen.
427
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
[Handy vibriert]
428
00:23:20,273 --> 00:23:21,608
Wir ziehen es in Erwägung.
429
00:23:23,068 --> 00:23:23,902
Komm.
430
00:23:27,531 --> 00:23:28,407
[Tür öffnet sich]
431
00:23:31,159 --> 00:23:34,746
Hey. Was soll das denn?
Wir machen keinen Deal mit ihm.
432
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Kyle ist ein Treffer.
433
00:23:36,123 --> 00:23:38,500
KYLE IST EIN TREFFER FÜR ROMI!
434
00:23:42,838 --> 00:23:43,880
[Tally atmet aus]
435
00:23:44,548 --> 00:23:47,801
Kaffeesahne. Wir brauchen Kaffeesahne. Ja.
436
00:23:49,052 --> 00:23:51,138
Deine Mutter ist völlig aufgelöst.
437
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
Und du siehst auch nicht gut aus.
438
00:23:55,434 --> 00:23:58,687
Ich hab ein krankes Kind
und 'ne verzweifelte Frau im Krankenhaus.
439
00:23:58,687 --> 00:24:01,106
- Was ist, wenn er Nein sagt?
- Er wird Ja sagen.
440
00:24:01,106 --> 00:24:05,318
Und wenn er sagt, er will Romi sehen?
Wenn er Besuchs- oder Sorgerecht will?
441
00:24:05,318 --> 00:24:06,820
[Luke] Romi ist deine Tochter.
442
00:24:06,820 --> 00:24:10,532
Jetzt reiß dich mal zusammen
und komm wieder runter, verstanden?
443
00:24:11,450 --> 00:24:13,660
[atmet tief durch]
Ich helf Mom in der Küche.
444
00:24:15,078 --> 00:24:16,121
Waschlappen.
445
00:24:17,164 --> 00:24:19,082
[Donnie] Entschuldigt die Verspätung.
446
00:24:19,082 --> 00:24:20,792
- Oh, hey.
- Oh.
447
00:24:20,792 --> 00:24:22,377
Emma, Barry, Luke.
448
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
- Bohnen-Dip.
- Ja.
449
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
Vielen Dank.
Nett von dir, den vorbeizubringen.
450
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Nein, nein. Warte mal.
Ich bin eingeladen worden.
451
00:24:28,925 --> 00:24:31,636
Du bringst was durcheinander.
Das ist ein Familientreffen.
452
00:24:31,636 --> 00:24:33,847
- Barry ist hier.
- Er gehört zur Familie.
453
00:24:33,847 --> 00:24:34,931
Verdammt richtig.
454
00:24:35,515 --> 00:24:38,018
- Was ist los?
- Er hat Bohnen-Dip vorbeigebracht.
455
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
Nein, ich lud Donnie ein,
um uns zu unterstützen.
456
00:24:40,562 --> 00:24:43,482
Soll Kyle denken,
es hätte sich die halbe Stadt versammelt,
457
00:24:43,482 --> 00:24:46,776
weil so viele Leute hier rumhängen?
Nur die bleiben, die betroffen sind.
458
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Ok, Luke, bitte.
459
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Wie willst du Donalds Beziehung
zu Romi überhaupt beschreiben?
460
00:24:50,989 --> 00:24:55,118
- Der Freund der Mutter des Ehemanns?
- [Tally] Ich regle das schon.
461
00:24:55,118 --> 00:24:58,663
Tally, ist schon gut. Ich will
die Situation nicht schlimmer machen.
462
00:24:58,663 --> 00:25:00,707
Ich bin der Vernünftigere und gehe.
463
00:25:00,707 --> 00:25:02,501
- Kommst du mit zur Tür?
- Klar.
464
00:25:03,251 --> 00:25:06,046
- Ich, äh, ruf dich morgen an.
- Ja.
465
00:25:09,841 --> 00:25:10,675
Oh.
466
00:25:11,885 --> 00:25:14,638
- Sie müssen Kyle sein.
- Ja. Hi.
467
00:25:15,263 --> 00:25:16,348
Tun Sie das Richtige.
468
00:25:18,683 --> 00:25:19,976
[Tally] Kyle, hi.
469
00:25:19,976 --> 00:25:21,937
Freut mich, Sie kennenzulernen.
470
00:25:22,938 --> 00:25:24,189
Bitte kommen Sie rein.
471
00:25:28,693 --> 00:25:30,695
[spannende Musik]
472
00:25:31,613 --> 00:25:32,447
[atmet aus]
473
00:25:34,699 --> 00:25:36,826
[Musik steigert sich und endet abrupt]
474
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
- Ich mach es.
- Danke.
475
00:25:38,828 --> 00:25:44,251
Aber... mein Kumpel ist Arzt,
und er hat erzählt, es bestehen Risiken.
476
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
Infektionen, Nervenschäden...
477
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
Meine Arbeitsfähigkeit
könnte gefährdet sein,
478
00:25:48,713 --> 00:25:53,051
also finde ich es nur fair,
über die Kosten zu reden.
479
00:25:53,051 --> 00:25:54,928
Von der Versicherung wird alles abgedeckt.
480
00:25:54,928 --> 00:25:56,638
Ich meine nicht den Eingriff.
481
00:25:56,638 --> 00:25:59,432
Ich meine... meine Kosten.
482
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Verpasste Arbeit, Erholungszeit...
483
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
- Wie viel?
- Hundertfünfzigtausend.
484
00:26:04,437 --> 00:26:06,773
[atmet aus]
Das können wir uns nicht leisten.
485
00:26:07,357 --> 00:26:11,111
Hm. Ziemlich nettes Haus.
Sie haben ein paar Autos in der Auffahrt.
486
00:26:11,111 --> 00:26:12,320
Sie finden einen Weg.
487
00:26:12,320 --> 00:26:16,283
Ich riskiere nicht umsonst mein Leben,
um ein Kind zu retten, das ich nie sah.
488
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Du hinterlistiger kleiner Penner.
- Emma.
489
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Er schert sich nicht um Romi.
Er macht das für die Kohle.
490
00:26:21,746 --> 00:26:25,834
Emma, wenn du ihn verprügelst,
verzieht er sich. Das hilft Romi nicht.
491
00:26:28,378 --> 00:26:30,714
Denken Sie drüber nach.
Sie haben meine Nummer.
492
00:26:31,548 --> 00:26:33,842
Und Sie kennen den Preis.
493
00:26:38,179 --> 00:26:39,973
Äh, was ist da gerade passiert?
494
00:26:39,973 --> 00:26:42,559
- Oh, jetzt sagst du was.
- Was meinst du damit?
495
00:26:42,559 --> 00:26:45,061
Dein Kind ist krank,
und du sagst keinen Ton.
496
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
- Das hilft uns nicht weiter.
- Dad sagte, ich soll ruhig bleiben.
497
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
Was fällt dir ein? Du hast kein Kind.
498
00:26:49,774 --> 00:26:52,694
Du weißt nicht, was ich durchmache.
Halt die Klappe.
499
00:26:52,694 --> 00:26:55,822
- Rede nicht so mit deiner Schwester.
- Du hältst zu ihr, klar.
500
00:26:55,822 --> 00:26:59,993
- Sie ist der Sohn, den du immer wolltest.
- [Tally] Er beruhigt sich schon wieder.
501
00:27:01,911 --> 00:27:04,956
Luke, du wirst
dein Schiff verkaufen müssen.
502
00:27:04,956 --> 00:27:07,334
[Luke] Es bringt nicht so viel,
wie er will.
503
00:27:07,334 --> 00:27:10,795
- [Tally] Bist du sicher?
- Es dauert lange, einen Käufer zu finden.
504
00:27:10,795 --> 00:27:12,631
Was ist mit einer zweiten Hypothek?
505
00:27:12,631 --> 00:27:15,925
- Die haben wir aufgenommen, vor Jahren.
- Oh.
506
00:27:16,509 --> 00:27:18,094
[Tally] Was sollen wir tun?
507
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
Keine Sorge.
508
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Ich lasse nicht zu, dass unserem Enkelkind
irgendwas passiert.
509
00:27:25,435 --> 00:27:27,062
Das verspreche ich dir.
510
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
Ok. [atmet aus]
511
00:27:30,607 --> 00:27:32,359
[leise und zitternd] Oh Gott.
512
00:27:42,786 --> 00:27:46,831
Was soll ein kleines Mädchen
mit einem ungeschliffenen Diamanten?
513
00:27:46,831 --> 00:27:49,834
Ich hab ihr ein Souvenir
aus Antwerpen mitgebracht.
514
00:27:49,834 --> 00:27:51,753
Weil ich
bei ihrer Aufführung nicht da war.
515
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
Antwerpen? Ein Blutdiamant?
516
00:27:53,463 --> 00:27:56,132
Natürlich fließt Blut,
wenn man Gangster umbringt.
517
00:27:56,132 --> 00:27:57,842
Ist doch keine große Sache.
518
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
Es ist wie die Halskette
zu deinem Schulabschluss.
519
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Dafür, ihn verpasst zu haben.
520
00:28:02,055 --> 00:28:06,267
- Alle Geschenke waren Entschuldigungen.
- Ich weiß schon, worum es hier geht.
521
00:28:06,267 --> 00:28:10,271
Du wolltest Boro zur Verantwortung ziehen
und Kyle in den Arsch treten,
522
00:28:10,271 --> 00:28:12,982
aber du kannst beides nicht.
Also bist du sauer auf mich.
523
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Du weißt nicht im Geringsten,
worum es geht.
524
00:28:15,402 --> 00:28:16,945
Du tust mir leid.
525
00:28:16,945 --> 00:28:18,822
Alle Fehler bei Oscar und mir
526
00:28:18,822 --> 00:28:21,574
wiederholst du auch bei Romi
und merkst es nicht mal.
527
00:28:21,574 --> 00:28:24,577
Gott bewahre,
dass ihr etwas passiert und du...
528
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
...hast die zweite Chance vertan,
das Richtige zu machen.
529
00:28:28,039 --> 00:28:30,041
[sanfte Klaviermusik]
530
00:28:37,924 --> 00:28:41,553
Hey, hey, sieh dir das mal an.
Das hab ich bei 'nem Trödler gefunden.
531
00:28:41,553 --> 00:28:43,555
Ich suchte was, um Romi aufzuheitern.
532
00:28:43,555 --> 00:28:47,308
Ein Schaukelpferd? Das Kind kriegt
nicht mal seinen Kopf vom Kissen hoch.
533
00:28:47,308 --> 00:28:49,978
Das ist für später,
wenn's ihr wieder besser geht.
534
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
- Ist alles in Ordnung?
- Nicht wirklich.
535
00:28:51,980 --> 00:28:54,983
Wieso suchst du nicht nach Spendern,
anstatt zu basteln?
536
00:28:54,983 --> 00:28:56,693
Ok. Ich... Wow.
537
00:28:56,693 --> 00:28:59,571
Ähm, hast du nicht gesagt,
Kyle ist 'n Treffer?
538
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
Ich sagte nie, er spendet.
Er macht es nicht ohne Bezahlung.
539
00:29:02,699 --> 00:29:04,576
Das konnte ich doch nicht wissen.
540
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Ist gut. Wir...
Wir machen noch mehr Anrufe, aber...
541
00:29:07,036 --> 00:29:08,705
Ich hab alle Hände voll zu tun,
542
00:29:08,705 --> 00:29:12,709
und ich hab dich gebeten,
mir diesen einen Gefallen zu tun.
543
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
Ok. Ok, ok. Hör zu.
544
00:29:15,587 --> 00:29:19,883
Ähm, du bist ein Mensch,
der gern alles... kontrolliert.
545
00:29:19,883 --> 00:29:21,468
Vom Studium über die Karriere
546
00:29:21,468 --> 00:29:23,845
bis zur Auswahl
eines attraktiven Verlobten,
547
00:29:23,845 --> 00:29:25,472
der nicht aus der Reihe tanzt.
548
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
Du kommst nicht damit zurecht,
549
00:29:27,098 --> 00:29:29,684
dass du Romis Krankheit
nicht kontrollieren kannst.
550
00:29:29,684 --> 00:29:32,520
Also wieso...
restaurierst du nicht das Pferd mit mir
551
00:29:32,520 --> 00:29:34,981
und denkst mal fünf Minuten
an was anderes?
552
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
Klar.
553
00:29:39,068 --> 00:29:42,655
Ja, denn jedes kranke Kind braucht
ein Spielzeug aus der Renaissance.
554
00:29:42,655 --> 00:29:43,865
[seufzt resigniert]
555
00:29:44,741 --> 00:29:48,787
Ich hab gehofft, du könntest mir...
ein wenig Last von den Schultern nehmen.
556
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Nein, warte! Emma!
557
00:29:51,956 --> 00:29:53,500
[Schritte entfernen sich]
558
00:30:03,051 --> 00:30:06,721
Schön, Sie kennenzulernen, Mr. Polonia.
Ich bin Norm. [lacht leise]
559
00:30:07,388 --> 00:30:10,308
Dieser Großhandel für Künstlerbedarf
hat so viele Gänge.
560
00:30:10,308 --> 00:30:14,270
Ich musste ewig suchen,
um den richtigen Glitzerkleber zu finden.
561
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Es sollte eine App dafür geben.
562
00:30:18,900 --> 00:30:22,403
Norwegische Krumkaker.
Das Rezept meiner Großmutter.
563
00:30:23,863 --> 00:30:26,825
Sagen Sie, wenn ich Ihnen
einen in den Mund stecken soll.
564
00:30:28,576 --> 00:30:30,078
- Wie Sie möchten.
- [Rascheln]
565
00:30:30,078 --> 00:30:31,162
Ah.
566
00:30:39,629 --> 00:30:43,675
Der... ist ungefähr 300.000 $ wert.
567
00:30:43,675 --> 00:30:45,426
Du musst nur ins Krankenhaus gehen,
568
00:30:45,426 --> 00:30:47,512
Tests machen lassen
und Knochenmark spenden.
569
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
Und dann gehört er dir.
570
00:30:50,849 --> 00:30:53,059
Ich werd zu dem Juwelier da drüben gehen.
571
00:30:53,059 --> 00:30:54,727
Wenn der sagt, der ist echt...
572
00:30:56,396 --> 00:30:57,522
...haben wir einen Deal.
573
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
Aber... kein Rückzieher.
574
00:30:58,857 --> 00:31:00,900
Wenn du Ja sagst,
575
00:31:00,900 --> 00:31:03,570
dann werden die Ärzte
alles in die Wege leiten,
576
00:31:03,570 --> 00:31:06,239
sie zerstören Romis Immunsystem,
577
00:31:06,239 --> 00:31:10,118
und wenn sie in den nächsten 24 Stunden
keine Spende erhält, stirbt sie.
578
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
Und du auch.
579
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
[Piepen]
580
00:31:16,249 --> 00:31:18,626
Ich weiß. Dem Kind wird nichts passieren.
581
00:31:22,630 --> 00:31:24,340
Ich wusste, wir können dir trauen.
582
00:31:27,969 --> 00:31:29,220
[Norm] Das sieht harmlos aus,
583
00:31:29,220 --> 00:31:32,515
aber diese Künstlerkleber enthalten
eine spezielle Mischung von Bindemitteln.
584
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Man hat das Gefühl,
als würden Feuerameisen
585
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
den Piephahn hochmarschieren.
586
00:31:37,562 --> 00:31:38,813
Und jetzt Hose runter.
587
00:31:38,813 --> 00:31:42,567
- Stopp! Wir brechen ab!
- Ich hab eine 24-stündige Absagefrist.
588
00:31:42,567 --> 00:31:44,485
Sie werden in voller Höhe bezahlt.
589
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Boro,
590
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
wir machen einen Deal.
591
00:31:55,246 --> 00:31:58,124
- Was soll das?
- Ein Auslieferungsantrag des OFAC.
592
00:31:58,124 --> 00:32:01,044
In 48 Stunden müssen wir ihn rausrücken.
Ich muss einen Deal machen.
593
00:32:01,044 --> 00:32:04,213
Schwachsinn! Die Finanzbehörde
hat einen Scheiß damit zu tun!
594
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Ich kann mir den Luxus nicht leisten,
aus der Haut zu fahren,
595
00:32:07,508 --> 00:32:10,720
unprofessionell zu sein und zu fluchen,
wenn ich nicht bekomme, was ich will.
596
00:32:10,720 --> 00:32:13,848
Wir haben das Schwein dort im Verhörraum.
Sie können nicht...
597
00:32:13,848 --> 00:32:17,685
Ihnen steht nicht zu, mir zu sagen,
was ich zu tun oder zu lassen habe.
598
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Damit das klar ist:
599
00:32:19,395 --> 00:32:23,524
Erheben Sie Ihre Stimme erneut
gegen mich in meinem Gebäude hier,
600
00:32:23,524 --> 00:32:27,528
landen Sie bei der technischen Hotline
oder beim Jobcenter. Kapiert?
601
00:32:29,489 --> 00:32:30,323
Ja.
602
00:32:36,245 --> 00:32:37,080
Alles ok?
603
00:32:44,087 --> 00:32:47,548
[Luke] Was zum Teufel hat
das Office of Foreign Assets Control vor?
604
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
Einen südamerikanischen Terroristen,
605
00:32:49,425 --> 00:32:52,220
der von Amerikanern
in Griechenland verhaftet wurde,
606
00:32:52,220 --> 00:32:53,680
schicken die nach Simbabwe?
607
00:32:53,680 --> 00:32:55,306
Boro lieferte den Sprengstoff,
608
00:32:55,306 --> 00:32:58,726
der vor 4 Jahren für einen Terrorangriff
in Harare eingesetzt wurde.
609
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Dort gibt es viel Korruption. Er wird sich
in wenigen Wochen freikaufen können.
610
00:33:03,398 --> 00:33:06,484
Aber die USA
wollen in Simbabwe Punkte sammeln.
611
00:33:06,484 --> 00:33:10,405
Es geht um den Zugang zu Lithium-Minen
in der Masvingo-Provinz.
612
00:33:11,447 --> 00:33:13,157
Also geht es wie immer ums Geld.
613
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
614
00:33:15,243 --> 00:33:17,370
Er kooperiert, wenn wir ihm zusichern,
615
00:33:17,370 --> 00:33:20,873
dass er für Verbrechen nicht belangt wird,
ob wir davon wissen oder nicht.
616
00:33:20,873 --> 00:33:22,542
Wenn sie vorher stattfanden.
617
00:33:22,542 --> 00:33:26,129
Finden wir raus, dass er vor einem Jahr
ein Waisenhaus in die Luft jagte,
618
00:33:26,129 --> 00:33:28,506
- könnten wir ihm nichts anhaben?
- Korrekt.
619
00:33:28,506 --> 00:33:32,635
Aber wir müssen ihm auch nichts
von dem Auslieferungsantrag sagen.
620
00:33:32,635 --> 00:33:36,514
Sobald seine afrikanischen Freunde
die Anklagen fallen lassen, ist er frei.
621
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
Frei, um weiterzumachen wie bisher.
622
00:33:38,516 --> 00:33:42,228
Frei, um für den nächsten Mist
dingfest gemacht zu werden.
623
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
Gut, es ist nicht perfekt,
624
00:33:44,105 --> 00:33:47,316
aber ich muss hier Hühnerkacke
in Hühnersalat verwandeln.
625
00:33:48,735 --> 00:33:50,278
Überzeugen Sie Ihre Tochter.
626
00:33:50,278 --> 00:33:52,196
Emma hatte einen harten Tag.
627
00:33:52,196 --> 00:33:56,325
Sie ist stinksauer wegen Boro
und wirklich aufgebracht wegen Romi.
628
00:33:56,325 --> 00:34:00,788
Das entschuldigt nichts. Sie müssen sie
als ihr Vorgesetzter, nicht als ihr Vater
629
00:34:00,788 --> 00:34:02,749
- unter Kontrolle bringen.
- Verstanden.
630
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Aber ich hoffe, dass Sie wissen,
wie gut sie wirklich ist.
631
00:34:06,669 --> 00:34:08,880
Sie ist von unschätzbarem Wert fürs Team.
632
00:34:08,880 --> 00:34:12,050
Sie löst blitzschnell Probleme,
hat Mut und gute Instinkte.
633
00:34:12,050 --> 00:34:15,470
Das sag ich als ihr vorgesetzter Officer
und als ihr Vater.
634
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
Vielen Dank für Ihre Einschätzung.
635
00:34:19,474 --> 00:34:20,391
[Luke] Sehr gern.
636
00:34:21,184 --> 00:34:24,395
Und... danke,
dass Sie auf meiner Seite waren
637
00:34:24,395 --> 00:34:26,439
und die Folter aufgehalten haben.
638
00:34:26,981 --> 00:34:28,900
Oh, ich war auf niemands Seite.
639
00:34:30,943 --> 00:34:33,529
Ehrlich gesagt
habe ich als Einzige im Gebäude
640
00:34:33,529 --> 00:34:36,324
das Recht darauf,
eine Ansicht zu Folter zu äußern.
641
00:34:36,324 --> 00:34:38,409
[dramatische Musik]
642
00:34:40,453 --> 00:34:43,623
Diese Verletzung ist nicht
die Folge einer Bombe, oder?
643
00:34:45,541 --> 00:34:49,796
Egal, was es war,
Sie haben es überstanden.
644
00:34:50,463 --> 00:34:51,964
Sie haben Ihre Pflicht getan.
645
00:34:55,426 --> 00:34:57,720
Was Ihnen widerfahren ist, ist Ihre Sache,
646
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
und dieses Gespräch...
hat nie stattgefunden.
647
00:35:03,684 --> 00:35:04,602
Danke.
648
00:35:05,645 --> 00:35:06,854
Ich schulde Ihnen was.
649
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
ARRESTRAUM
650
00:35:15,196 --> 00:35:18,783
[Luke] Ein Steak von Mastro's,
ein Milchshake von Bob's Big Boy.
651
00:35:18,783 --> 00:35:20,701
Jetzt rede.
652
00:35:20,701 --> 00:35:22,954
Ach, die Käufer und ich tauschen uns
653
00:35:22,954 --> 00:35:25,665
über ein verschlüsseltes
Darkweb-Forum aus.
654
00:35:26,749 --> 00:35:29,460
Sie werden benachrichtigt,
wenn ich ein Video hochlade,
655
00:35:29,460 --> 00:35:32,713
das mich mit der Bombe zeigt,
als Beweis, dass sie einsatzbereit ist.
656
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Und wie genau beweist du das?
657
00:35:37,718 --> 00:35:39,303
Staatlich geförderter Satellit.
658
00:35:39,303 --> 00:35:42,765
Einer von Amerikas vielen Feinden
und einer von meinen vielen Verbündeten.
659
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Er erkennt die Nuklearsignatur
und schickt dann
660
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
die Verifikation an die Käufer.
661
00:35:48,604 --> 00:35:50,022
Ich brauche nur meine Waffe.
662
00:35:50,022 --> 00:35:51,899
Deine Kofferbombe wurde entschärft.
663
00:35:52,483 --> 00:35:54,735
Aber sie hat noch
aktives nukleares Material.
664
00:35:54,735 --> 00:35:57,738
Wir gestatten keinem Feind,
unser Hauptquartier anzupingen.
665
00:35:57,738 --> 00:35:59,991
- Wir drehen das Video woanders.
- In Ordnung.
666
00:36:00,575 --> 00:36:02,034
Wenn das Video online ist,
667
00:36:02,618 --> 00:36:06,164
werden die Käufer ihr Interesse
mit Eiswürfel-Emojis bestätigen.
668
00:36:06,164 --> 00:36:07,665
So weiß ich, alles ist cool.
669
00:36:07,665 --> 00:36:09,584
Ihr verfolgt ihre IP-Adressen,
670
00:36:09,584 --> 00:36:12,128
die genauen Standorte
und zieht Razzien durch.
671
00:36:12,712 --> 00:36:14,422
Ich habe euch Wale versprochen.
672
00:36:14,422 --> 00:36:16,507
Auf meiner Kundenliste
673
00:36:16,507 --> 00:36:19,302
stehen die gefährlichsten Terroristen
der Welt.
674
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
Es tut mir leid, was aus dir geworden ist.
675
00:36:26,726 --> 00:36:31,272
Ich bin nur so geworden,
weil du Omar Polonia umgebracht hast.
676
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Er war ein gefährlicher Mann.
677
00:36:33,482 --> 00:36:37,236
Aber durch seine Ermordung nahm ich
einem netten kleinen Jungen den Vater.
678
00:36:37,236 --> 00:36:40,781
Ich dachte, ich kann die Lücke
mit Erdnusskrokant und Geschenken füllen,
679
00:36:40,781 --> 00:36:42,283
indem ich dich zur Schule schicke,
680
00:36:42,283 --> 00:36:44,660
aber jedes Kind
braucht einen Vater vor Ort.
681
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
Quality Time mit dir
hätte mich zu einem anderen gemacht?
682
00:36:47,455 --> 00:36:48,831
Quality Time ist eine Lüge,
683
00:36:48,831 --> 00:36:51,167
um die Schuldgefühle
beschäftigter Eltern zu lindern.
684
00:36:51,167 --> 00:36:52,877
Die Quantität ist es, die zählt.
685
00:36:52,877 --> 00:36:56,589
Dass man da ist für wunde Knie
und für Schulprojekte,
686
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
dass man zusammen
bei einem Zeichentrickfilm einschläft.
687
00:36:59,550 --> 00:37:03,304
Es tut mir leid, dass ich dich
dieser wundervollen Dinge beraubt hab.
688
00:37:05,139 --> 00:37:07,141
Bereust du, dass du ihn umgebracht hast?
689
00:37:07,725 --> 00:37:10,937
Nein, aber ich bereue,
was es dir angetan hat.
690
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
- Ich finde, der Deal ist ein Fehler.
- Ich weiß.
691
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Deshalb will ich, dass du aussetzt.
692
00:37:21,364 --> 00:37:25,034
Fahr ins Krankenhaus und
unterstütz die Familie. Sie brauchen dich.
693
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
Du bist zu wütend und zu abgelenkt,
um im Einsatz zu sein.
694
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
Ich bin seit Monaten hinter Boro her.
695
00:37:30,873 --> 00:37:33,793
Was hast du mir gesagt
in Bezug auf Arbeit und Familie?
696
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
Für mich ist es zu spät,
aber nicht für dich.
697
00:37:36,295 --> 00:37:39,799
Aldon soll dich ins Krankenhaus begleiten.
Aldon, lass deine Schulter untersuchen.
698
00:37:39,799 --> 00:37:42,468
- Verletzt kann ich dich nicht brauchen.
- Ja, Sir.
699
00:37:42,468 --> 00:37:44,720
Roo und ich machen uns
mit Boro auf den Weg.
700
00:37:44,720 --> 00:37:47,390
Oh yeah. Das Dreamteam ist zurück.
701
00:37:47,390 --> 00:37:49,267
Halt mich auf dem Laufenden, ja?
702
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Ja.
703
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
- [Luke] Komm.
- [Roo] Na klar.
704
00:37:54,355 --> 00:37:56,023
[spannende Musik]
705
00:38:17,044 --> 00:38:17,962
[Tür fällt zu]
706
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
[Luke] Ok, Boro,
Zeit für deine Nahaufnahme.
707
00:38:24,135 --> 00:38:26,971
Sobald dieses Video hochgeladen wurde,
708
00:38:26,971 --> 00:38:28,556
wird unsere Quelle bestätigen,
709
00:38:28,556 --> 00:38:31,559
dass diese Vorrichtung
echtes nukleares Material enthält.
710
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
Wer interessiert ist, weiß, wie's läuft.
711
00:38:35,271 --> 00:38:36,188
Viel Glück.
712
00:38:38,733 --> 00:38:39,567
[Kamera piept]
713
00:38:41,652 --> 00:38:46,532
Ok, das Video ist in einer Minute
ins dunkelste Darknet hochgeladen.
714
00:38:46,532 --> 00:38:48,242
[Handy klingelt und vibriert]
715
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
- Was ist los?
- Kyle hat gekniffen. Er ist unauffindbar.
716
00:38:56,334 --> 00:38:58,210
[Luke]
Ich wusste, man kann ihm nicht trauen.
717
00:38:58,210 --> 00:39:00,463
Frag die Einsatzleitung.
Die wissen, wo er ist.
718
00:39:00,463 --> 00:39:01,380
Ok.
719
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
[Luke] Aber Emma,
überleg dir, wie du mit ihm umgehst.
720
00:39:04,133 --> 00:39:07,094
Dreh nicht durch.
Wir brauchen seine Hilfe.
721
00:39:07,678 --> 00:39:08,929
[genervt] Ja.
722
00:39:08,929 --> 00:39:10,514
- [Piepen]
- [Emma seufzt]
723
00:39:10,514 --> 00:39:11,432
[leise] Fuck.
724
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Director, Boros Video
ist für die Unterwelt online.
725
00:39:16,228 --> 00:39:18,439
Und schon bald haben wir diesen Abschaum.
726
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
Hab verstanden.
727
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
Dot ist auf dem Weg.
728
00:39:23,694 --> 00:39:25,237
Was ist mit Kyle?
729
00:39:26,072 --> 00:39:27,031
Hab ihn.
730
00:39:29,992 --> 00:39:32,828
Das Auto steht vor 'ner Bar in Chappaqua.
Dem Roundabout.
731
00:39:32,828 --> 00:39:35,790
- Da haben wir ihn das erste Mal getroffen.
- Danke, Tina.
732
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
Ein Mädchen könnte sterben,
und er lässt sich volllaufen?
733
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Jetzt gib einfach Gas.
734
00:39:45,216 --> 00:39:49,553
Hey, äh, ich wollte dir dafür danken,
dass du geholfen hast, Kyle aufzuspüren,
735
00:39:50,596 --> 00:39:53,682
und dir sagen, dass es mir leidtut
um unser zweites Date.
736
00:39:53,682 --> 00:39:55,101
Unser zweites?
737
00:39:55,101 --> 00:39:58,687
Das erste bestand aus zwei Happen Pizza,
bevor wir wegen Romi angerufen wurden.
738
00:39:58,687 --> 00:40:02,983
Aber wenn ich sage "unser zweites Date",
dann geht etwas vorwärts.
739
00:40:02,983 --> 00:40:06,779
Und ich, äh... möchte, dass es vorwärtsgeht.
740
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Ich auch.
741
00:40:08,280 --> 00:40:10,908
Wann immer du bereit bist
für Date número dos,
742
00:40:10,908 --> 00:40:12,993
du weißt, wo ich bin. [lacht leise]
743
00:40:12,993 --> 00:40:14,161
[Computer piept]
744
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
[dramatische Musik]
745
00:40:16,330 --> 00:40:17,790
Eiswürfel im Jemen.
746
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
NETZWERK-PING
747
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Alles ist cool in Syrien.
748
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
[atmet aus]
749
00:40:31,720 --> 00:40:34,890
- Du bist am falschen Ort.
- Scheiße.
750
00:40:36,934 --> 00:40:39,812
Mein Vater gab dir was Wertvolles.
Jetzt musst du uns was Wertvolles geben.
751
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
Eigentlich muss ich überhaupt nichts, ok?
752
00:40:41,772 --> 00:40:44,942
Chapeau, dass du die Tests gemacht hast.
Das braucht Mut.
753
00:40:44,942 --> 00:40:47,445
Aber ich schätze,
mit der Einverständniserklärung
754
00:40:47,445 --> 00:40:51,282
und der Risiko-Aufzählung
wurde es zu real, und du bist weggelaufen.
755
00:40:51,282 --> 00:40:55,119
Dafür musst du dich nicht schämen. Du bist
ein Mensch, aber du hast Verantwortung.
756
00:40:55,119 --> 00:40:57,746
Ich bin nur ein Samenspender,
hat ihr Vater gesagt.
757
00:40:57,746 --> 00:41:00,332
Als solcher hab ich
keine gesetzliche Verpflichtung.
758
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
Das hat mir 'n Kumpel gesagt,
der zwei Jahre Jura studiert hat, also...
759
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
Oh, und was sagt er
über Diamantendiebstahl?
760
00:41:06,547 --> 00:41:08,924
Dass Besitz
nur neun Zehntel des Gesetzes erfüllt.
761
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
- Oh.
- Hört zu, ich geh hier nicht weg, ok?
762
00:41:12,052 --> 00:41:13,596
Was wollt ihr denn machen?
763
00:41:16,849 --> 00:41:19,894
Ich schlage dir auf den Adamsapfel,
damit du nicht mehr sprechen kannst.
764
00:41:19,894 --> 00:41:21,353
Dann fällt dein Kopf nach vorn,
765
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
wir ziehen dich raus wie einen Kumpel
auf Liebeskummer-Sauftour.
766
00:41:23,939 --> 00:41:26,442
In 30 Sekunden bist du
im Kofferraum unseres Autos,
767
00:41:26,442 --> 00:41:28,903
in fünf wünschst du,
du wärst freiwillig mitgegangen,
768
00:41:28,903 --> 00:41:30,654
und in zwei schlage ich zu.
769
00:41:30,654 --> 00:41:32,364
Du meinst es ernst, Schätzchen.
770
00:41:32,364 --> 00:41:34,742
- [ächzt]
- [Aldon] Ok, dann wollen wir mal.
771
00:41:34,742 --> 00:41:36,327
Oh, Entschuldigung, Leute!
772
00:41:36,327 --> 00:41:39,538
Seine Freundin hat ihn verlassen.
War 'n Drink zu viel. [lacht]
773
00:41:39,538 --> 00:41:40,456
Na komm.
774
00:41:42,041 --> 00:41:44,376
- Sende Koordinaten in Mukalla.
- Auch für Damaskus.
775
00:41:44,376 --> 00:41:47,087
Die Einheiten aus Al-Tanf
und Lemonnier rücken vor.
776
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
[Barry] SEALs in Islamabad gelandet.
777
00:41:50,966 --> 00:41:54,011
- [Dot] Abwarten, bis alle vor Ort sind.
- [Handy klingelt]
778
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Wie sieht's aus?
779
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Wir haben unseren Freund geholt.
Er ist noch etwas unentschlossen.
780
00:42:02,353 --> 00:42:04,230
- [Kyle ruft gedämpft um Hilfe]
-Äh...
781
00:42:04,230 --> 00:42:07,775
Vielleicht bewegt ihn
ein Workout zum Umdenken.
782
00:42:07,775 --> 00:42:09,443
Mit einem Personal Trainer.
783
00:42:09,443 --> 00:42:10,569
Norm?
784
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
Entscheide du.
785
00:42:16,784 --> 00:42:18,410
Ich vertraue deinem Instinkt.
786
00:42:18,410 --> 00:42:20,788
- [Kyle schreit und tritt]
- Danke.
787
00:42:25,000 --> 00:42:26,418
[Handy vibriert]
788
00:42:29,463 --> 00:42:31,298
- Brunner.
- Sie schulden mir doch was.
789
00:42:31,298 --> 00:42:32,424
Das ging ja schnell.
790
00:42:32,424 --> 00:42:34,969
[Luke] Wir brauchen Merry Fitness
aus privaten Gründen.
791
00:42:34,969 --> 00:42:36,971
Bitte drücken Sie ein Auge zu.
792
00:42:36,971 --> 00:42:38,639
[Dot] Sie bitten um Erlaubnis?
793
00:42:39,431 --> 00:42:40,558
Um Vergebung.
794
00:42:41,684 --> 00:42:42,726
Es geht um Romi.
795
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Dieses Gespräch hat nie stattgefunden.
796
00:42:48,649 --> 00:42:51,235
[Mann] Jetzt kneif nicht.
Wir brechen diese Tür auf,
797
00:42:51,235 --> 00:42:54,905
finden die Verkaufszahlen,
die beweisen, dass sie Lügner sind,
798
00:42:54,905 --> 00:42:57,449
und die bringen wir dann
zur Handelskammer.
799
00:42:57,449 --> 00:42:58,576
- Hm?
- [atmet aus]
800
00:42:58,576 --> 00:43:00,244
- Bereit?
- Ja.
801
00:43:00,869 --> 00:43:01,912
- Ich denk schon.
- Ok.
802
00:43:01,912 --> 00:43:03,122
[Fahrzeug nähert sich]
803
00:43:03,122 --> 00:43:04,039
Runter!
804
00:43:04,039 --> 00:43:05,541
[bedrohliche Musik]
805
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Was ist da los?
806
00:43:16,218 --> 00:43:17,052
[Handy piept]
807
00:43:35,321 --> 00:43:37,698
Oh, siehst du das? Gottverdammt!
808
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
Die machen mehr,
als nur die Zahlen zu fälschen.
809
00:43:40,284 --> 00:43:42,077
Und wir haben's auf Video.
810
00:43:44,955 --> 00:43:47,124
[Dot] Die letzten Truppen
gehen auf Position.
811
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Einsatz auf mein Signal.
812
00:43:48,459 --> 00:43:50,753
[wimmert und spricht unverständlich]
813
00:43:51,337 --> 00:43:53,922
[Emma] Wie bitte?
Ich versteh dich nicht. Lauter.
814
00:43:53,922 --> 00:43:55,174
Fick dich!
815
00:43:55,174 --> 00:43:56,675
- [Türklingel läutet]
- [Emma] Danke.
816
00:43:56,675 --> 00:43:57,635
[Pochen an der Tür]
817
00:44:01,138 --> 00:44:02,389
Norm, hi. Komm doch rein.
818
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Euer Anruf
hat mich echt vom Hocker gehauen.
819
00:44:04,683 --> 00:44:07,353
- Es ist schön, sich nützlich zu fühlen.
- Hey, Norm.
820
00:44:07,353 --> 00:44:09,647
Bekommst du
verwertbares Knochenmark aus ihm raus?
821
00:44:09,647 --> 00:44:11,315
Klar. Dürfte kein Problem sein.
822
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
Die Prozedur ist einfach.
Also laut Wikipedia.
823
00:44:13,901 --> 00:44:15,152
- Wikipedia?
- Oh.
824
00:44:15,152 --> 00:44:16,695
Das war nur ein Witz.
825
00:44:16,695 --> 00:44:19,490
Ich las einen Artikel
in einem medizinischen Fachblatt.
826
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
Also das meiste davon.
827
00:44:21,450 --> 00:44:23,577
Was eure Anfrage nach Propofol angeht,
828
00:44:23,577 --> 00:44:25,996
meine Quelle, die Dänische Dogge,
ist komplett untergetaucht,
829
00:44:25,996 --> 00:44:28,666
also machen wir es ohne Betäubung
auf die altmodische Art.
830
00:44:28,666 --> 00:44:31,794
- Schnall dich an, mein Freund.
- [wimmert unverständlich]
831
00:44:31,794 --> 00:44:35,839
[Emma] Du wirst das Verlangen verspüren,
zur Polizei zu gehen, wenn das vorbei ist,
832
00:44:36,423 --> 00:44:40,427
aber sprichst du mit jemandem darüber,
müssen wir dich suchen und herholen.
833
00:44:40,427 --> 00:44:44,515
Und was danach mit dir geschieht,
wird noch schlimmer sein als das jetzt.
834
00:44:44,515 --> 00:44:46,308
Es tut mir leid.
835
00:44:46,308 --> 00:44:47,851
Die Sache ist die...
836
00:44:49,144 --> 00:44:51,063
Du hättest nur
ins Krankenhaus gehen müssen.
837
00:44:51,063 --> 00:44:52,731
[wimmert unverständlich]
838
00:44:54,983 --> 00:44:58,654
Hi, ich bin Norm.
Wir arbeiten heute zusammen.
839
00:44:58,654 --> 00:45:01,907
Ich hoffe, es stört nicht,
aber ich mag gern ein bisschen Musik.
840
00:45:02,991 --> 00:45:06,078
[Musik: "Peace, Love and Understanding"
von Elvis Costello & The Attractions]
841
00:45:06,078 --> 00:45:08,580
Dann ziehen wir doch mal die Hose runter.
842
00:45:08,580 --> 00:45:09,957
Jetzt! Los, los, los!
843
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
[Soldat] Keiner hier.
Das Gebäude ist leer.
844
00:45:15,129 --> 00:45:17,214
- Die sind verschwunden.
- Oh, oh.
845
00:45:17,214 --> 00:45:19,758
["Peace, Love and Understanding"
läuft weiter]
846
00:45:19,758 --> 00:45:21,176
[alle ächzen]
847
00:45:21,760 --> 00:45:23,762
[Kyle ächzt und schreit]
848
00:45:28,517 --> 00:45:29,893
[Kyle wimmert]
849
00:45:33,355 --> 00:45:34,273
[Luke] Ich hab sie!
850
00:45:34,273 --> 00:45:35,607
Schnapp dir den Koffer!
851
00:45:36,817 --> 00:45:37,860
Er ist tot!
852
00:45:51,957 --> 00:45:54,126
[unhörbar]
853
00:46:12,478 --> 00:46:14,521
-[Schüsse]
- Erledigen wir die Wichser.
854
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
[ächzt]
855
00:46:57,731 --> 00:46:59,316
[Musik verklingt]
856
00:47:00,192 --> 00:47:02,569
Danke. Der Rettungshubschrauber
ist auf dem Weg.
857
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
- Holen wir uns das Schwein.
- Sein Helikopter ist schon weg.
858
00:47:05,614 --> 00:47:07,449
Die sitzen in Sekunden im Flugzeug
859
00:47:07,449 --> 00:47:09,576
und sind bald
über internationalen Gewässern.
860
00:47:09,576 --> 00:47:11,703
- Vielleicht haben wir noch Zeit.
- Vielleicht.
861
00:47:11,703 --> 00:47:14,540
Aber es ist an der Zeit,
zu Romi zu fahren.
862
00:47:14,540 --> 00:47:17,668
Meine Familie braucht mich jetzt.
Ich muss los.
863
00:47:23,048 --> 00:47:24,007
[wimmert]
864
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
NOTAUFNAHME
865
00:47:25,592 --> 00:47:27,052
[Sirenen heulen entfernt]
866
00:47:27,052 --> 00:47:28,470
KRANKENHAUS
EINGANG
867
00:47:34,768 --> 00:47:37,688
Hey. Ich hab gehört,
die Behandlung war erfolgreich.
868
00:47:37,688 --> 00:47:38,689
Es sieht gut aus.
869
00:47:38,689 --> 00:47:39,982
Die Kleine...
870
00:47:40,649 --> 00:47:41,692
...ist hart im Nehmen.
871
00:47:41,692 --> 00:47:43,193
Tja, wie ihre Tante.
872
00:47:43,861 --> 00:47:47,197
- Die merkten nichts im Krankenhaus?
- Nein. Barry war scharf drauf,
873
00:47:47,197 --> 00:47:51,451
Rettungssanitäter-Sachen zu tragen
und die Ambulanz zu fahren, also... Win-win.
874
00:47:51,451 --> 00:47:52,619
Freut mich für ihn.
875
00:47:54,496 --> 00:47:55,330
Bericht gelesen?
876
00:47:55,330 --> 00:47:58,000
Boro ließ sich gefangen nehmen,
um sich die Bombe wiederzuholen,
877
00:47:58,000 --> 00:48:00,502
und die IP-Adressen
wurden von Cain vorgegaukelt.
878
00:48:00,502 --> 00:48:01,962
Völlig nutzlos für uns.
879
00:48:02,629 --> 00:48:04,965
Sie denken, Boro wurde misstrauisch,
als der Däne anrief,
880
00:48:04,965 --> 00:48:08,844
und ließ sich einen Tracker einpflanzen,
damit sein Team jederzeit zuschlagen kann.
881
00:48:09,761 --> 00:48:11,972
Ich wünschte,
wir hätten da was tun können.
882
00:48:11,972 --> 00:48:14,308
Dann hätten wir nicht, was Romi brauchte.
883
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Und du hattest recht.
Die harte Tour wäre richtig gewesen.
884
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
Vielleicht. Aber Dad hatte auch recht.
885
00:48:20,063 --> 00:48:23,317
Folter ist sehr real,
wenn sie zwei Meter vor dir stattfindet.
886
00:48:27,237 --> 00:48:28,405
Aldon...
887
00:48:30,073 --> 00:48:31,992
Ich will dir für alles danken.
888
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Ganz ehrlich.
889
00:48:34,453 --> 00:48:35,996
Das war ein harter Tag.
890
00:48:35,996 --> 00:48:38,749
Ich dachte,
ich nehm dir etwas Last von den Schultern.
891
00:48:39,249 --> 00:48:40,959
[sanfte Musik]
892
00:48:58,518 --> 00:48:59,937
- [Carter] Hey.
- Hey.
893
00:49:00,938 --> 00:49:03,565
Seid ihr zwei... zusammen hergekommen?
894
00:49:03,565 --> 00:49:06,652
Nein, wir...
haben uns auf dem Parkplatz getroffen.
895
00:49:06,652 --> 00:49:09,279
[Mann] Dr. Tanner,
bitte auf Station drei melden.
896
00:49:09,279 --> 00:49:10,948
Dr. Tanner, bitte.
897
00:49:10,948 --> 00:49:12,783
Ich geh mir 'nen Kaffee holen.
898
00:49:12,783 --> 00:49:15,035
- Schön, dich zu sehen.
- [Carter] Ebenfalls.
899
00:49:15,035 --> 00:49:16,912
Und, äh... Nettes Pferd.
900
00:49:16,912 --> 00:49:18,038
Ja, danke.
901
00:49:18,038 --> 00:49:21,875
[Frau] Schwester Lloyd
auf Station drei, bitte. Schwester Lloyd...
902
00:49:21,875 --> 00:49:25,337
Hey. Es tut mir echt leid,
wie ich mich gestern benommen hab.
903
00:49:26,213 --> 00:49:29,007
- Das Pferd sieht gut aus.
- Es ist noch nicht fertig.
904
00:49:29,007 --> 00:49:32,636
Ich hatte das Beizmittel verschüttet,
das du für Oma Pats Uhr gekauft hast.
905
00:49:32,636 --> 00:49:35,722
Dann hab ich den Laden angerufen,
wo du's angeblich gekauft hast.
906
00:49:35,722 --> 00:49:37,140
Sie führen es nicht.
907
00:49:37,140 --> 00:49:40,686
Keiner führt es, weil es die Umweltbehörde
aus dem Verkehr gezogen hat
908
00:49:40,686 --> 00:49:43,271
und es nur in Zentralasien verkauft wird.
909
00:49:44,272 --> 00:49:48,068
- Was willst du damit andeuten?
- Ich weiß es nicht mal. Sag du's mir.
910
00:49:49,027 --> 00:49:52,030
Denkst du, die geben zu,
dass sie illegales Zeug verkaufen?
911
00:49:52,030 --> 00:49:55,575
Ich fragte die Verkäuferin
nach dem besten Mittel. Sie gab mir das.
912
00:49:55,575 --> 00:49:58,662
Das ist alles. Das steckt
hinter dem mysteriösen Beizmittel.
913
00:50:00,414 --> 00:50:02,499
Gut. Wenn du das sagst.
914
00:50:03,667 --> 00:50:06,086
Ok, weißt du was?
Ich wollte nur nett sein,
915
00:50:06,086 --> 00:50:08,088
aber wenn du deswegen komisch wirst...
916
00:50:08,880 --> 00:50:10,465
...dann geh ich jetzt zu Romi.
917
00:50:15,846 --> 00:50:16,680
[Luke] Hey.
918
00:50:18,306 --> 00:50:19,141
Hey.
919
00:50:21,309 --> 00:50:25,647
- Was ist das für ein Pony?
- Ich hab's für Romi restauriert.
920
00:50:26,648 --> 00:50:28,358
Ich denke...
921
00:50:28,942 --> 00:50:30,736
...dass Emma mich vielleicht betrügt.
922
00:50:31,778 --> 00:50:34,239
- Wieso denkst du das?
- [Carter] Sie ist abweisend.
923
00:50:34,239 --> 00:50:37,159
Und sie sucht Ausreden,
damit sie weglaufen kann.
924
00:50:38,952 --> 00:50:40,704
Glauben Sie, es gibt einen anderen?
925
00:50:42,497 --> 00:50:44,291
[atmet tief ein]
926
00:50:44,291 --> 00:50:45,709
Ehrlich gesagt...
927
00:50:46,585 --> 00:50:49,713
PÄDIATRIE
928
00:50:49,713 --> 00:50:51,298
[stöhnend] Ich weiß es nicht.
929
00:50:51,882 --> 00:50:55,552
Ich weiß nur, dass Emma
in den letzten Tagen viel durchmachte.
930
00:50:57,345 --> 00:50:59,264
Und ich weiß, dass sie dich liebt.
931
00:50:59,264 --> 00:51:00,932
Ich liebe sie auch.
932
00:51:01,725 --> 00:51:04,436
Und ich will sie nicht verlieren.
933
00:51:05,437 --> 00:51:09,816
Also... Ich bin ganz Ohr.
Mr. Brunner, was soll ich jetzt tun?
934
00:51:09,816 --> 00:51:13,528
Ich weiß, wie es ist,
eine Frau zu verlieren, die man liebt.
935
00:51:13,528 --> 00:51:16,198
Wenn man das Gefühl hat,
sie könnte einen verlassen.
936
00:51:18,241 --> 00:51:19,326
Kämpfe um sie.
937
00:51:47,062 --> 00:51:48,814
Wie geht's unserem kleinen Schatz?
938
00:51:48,814 --> 00:51:51,024
Besser. Sie wird noch
ein paar Wochen hierbleiben,
939
00:51:51,024 --> 00:51:53,944
aber die Ärzte sagen,
sie wird jede Minute kräftiger.
940
00:51:54,528 --> 00:51:57,531
- Das ist gut.
- Ich schickte Oscar und Sandy nach Hause.
941
00:51:57,531 --> 00:51:59,825
Und ich werde hierbleiben,
bis sie aufwacht.
942
00:52:01,535 --> 00:52:02,953
[Luke] Ich bleib auch hier.
943
00:52:02,953 --> 00:52:05,997
Ich will, dass Pee-Pa
das erste Gesicht ist, das sie sieht.
944
00:52:14,965 --> 00:52:16,174
Geht's ihr gut?
945
00:52:19,094 --> 00:52:20,512
[sanfte Klaviermusik]
946
00:52:22,139 --> 00:52:23,306
Ich weiß es nicht.
947
00:52:34,025 --> 00:52:35,110
Du bist müde.
948
00:52:36,403 --> 00:52:37,737
Du hast viel durchgemacht.
949
00:52:39,197 --> 00:52:40,407
Ruh dich aus.
950
00:52:43,201 --> 00:52:45,412
Du solltest
ein bisschen die Augen zumachen.
951
00:52:50,417 --> 00:52:51,626
So ist es gut.
952
00:52:53,628 --> 00:52:54,713
[Handy läutet]
953
00:52:58,300 --> 00:53:00,385
WIR MÜSSEN REDEN!!
954
00:53:17,068 --> 00:53:20,864
Ich habe mich gefragt, wie du
es geschafft hast, Kyle zu bezahlen.
955
00:53:21,615 --> 00:53:22,490
Gar nicht.
956
00:53:24,326 --> 00:53:25,869
Ich konnte ihn überzeugen.
957
00:53:26,453 --> 00:53:27,287
Hm.
958
00:53:27,871 --> 00:53:29,247
[bedrohliche Musik]
959
00:53:32,500 --> 00:53:34,002
[Musik steigert sich]
960
00:53:37,505 --> 00:53:39,007
[Titelmusik]
961
00:55:37,625 --> 00:55:38,918
[Titelmusik endet]