1 00:00:06,881 --> 00:00:08,299 {\an8}[bedrohliche Musik] 2 00:00:09,592 --> 00:00:14,347 {\an8}Tom Welling, Brandon Routh, Henry Cavill, Tyler Hoechlin. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 [Mann schreit] 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Ok, jetzt vom Besten zum Schlechtesten. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,603 Christopher Reeve, Tom Welling... 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,355 Ich bin wieder da. Tut mir leid. 7 00:00:22,355 --> 00:00:23,273 Wo waren wir? 8 00:00:23,273 --> 00:00:27,277 - Ich hab keine Lust mehr auf Quizfragen. -[Tina] Komm schon. Nur noch 'n paar. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Wieso willst du mich unbedingt ablenken? 10 00:00:30,613 --> 00:00:34,784 Tja, wir haben ein wenig... Schwierigkeiten mit dem Dänen. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,204 Wie schlimm sind deine Herzprobleme denn genau? 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,750 Emma und ich müssen den Minireaktor finden, 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,710 Aldon, Roo, ihr sucht den Dänen, 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,254 fliegt ihn zum Gefängnis und tauscht ihn gegen Barry aus. 15 00:00:46,254 --> 00:00:49,591 45 Minuten bis zur Zählung. Wir müssen ein Auto klauen und uns beeilen. 16 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 [spannende Musik] 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,474 [Tina] Officer Brunner? 18 00:00:57,474 --> 00:00:58,391 - Ja. - Ja. 19 00:00:58,391 --> 00:01:02,353 Das Verteidigungsministerium hat die Signatur des Nuklearreaktors verfolgt. 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Es gibt eine Registrierung 12 Meilen östlich von Ihnen. 21 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 - Ich schick die Koordinaten. - Verstanden. 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,735 [Aldon] In dieser Gegend muss er sein. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 Er hat keinen Ausweis, also kommt der Flughafen nicht infrage. 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,158 Der Seehafen auch nicht. Er bräuchte Geld, um 'nen Platz zu kriegen. 25 00:01:15,158 --> 00:01:18,870 Wir können den Zehen abballernden Mistkerl vor Sonnenaufgang nicht finden. 26 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Schalt endlich den NIS ein. 27 00:01:20,580 --> 00:01:23,750 Sollen die Griechen erfahren, dass wir den Reaktor auf ihr Gebiet schmuggelten? 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 Du hast Schiss vor deiner Ex. 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,880 Hey, sie hat mir den ganzen Mamma-Mia!- Soundtrack vorgesungen. 30 00:01:28,880 --> 00:01:31,007 Auf Voicemail. Ich spiel's dir vor. 57 Minuten. 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,094 Ich liebe verrückte Frauen. Gib ihr meine Nummer. 32 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Ihr habt recht mit dem Hafen. Ich werde seekrank. 33 00:01:36,179 --> 00:01:37,097 Whoa! 34 00:01:37,722 --> 00:01:38,807 Das ist nur 'n Teddy. 35 00:01:39,891 --> 00:01:41,726 Wir dachten, du bist cool, Däne. 36 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Ich bin cool, aber ich wusste, ich soll wieder in den Knast. 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,314 Ihr würdet Barry nie hängen lassen, 38 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 und das Treffen war schon vereinbart, also... bin ich abgehauen. 39 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 Dann dachte ich mir, was wäre das für 'n Leben für meine Familie? 40 00:01:53,321 --> 00:01:57,075 Auf der Flucht zu sein vor dem NIS und Interpol und der CIA? 41 00:01:57,075 --> 00:01:58,576 Lieber sitze ich meine Haft ab, 42 00:01:58,576 --> 00:02:00,912 als meinem Sohn ein Leben auf der Flucht zuzumuten. 43 00:02:00,912 --> 00:02:04,541 Ich krieg da drin sowieso, was ich will. Das Einzige, was ich nicht kriegen kann, 44 00:02:04,541 --> 00:02:07,877 ist ein Teddybär, dem kein Glory Hole unterm Schwanz ausgeschnitten wurde. 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Bitte gebt den einfach meinem Sohn. 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Das mach ich gern. 47 00:02:14,384 --> 00:02:17,762 Mein Mitgefühl für dich ist mit meinem Zeh gestorben. 48 00:02:17,762 --> 00:02:19,973 Jetzt komm mit zurück in dein Loch, Ratte. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 Ich hab von einem Arzt gelesen, 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,102 der hat den Penis eines Mannes auf dem Arm nachwachsen lassen. 51 00:02:24,102 --> 00:02:26,271 - Also könntest du... - Ich bring ihn um. 52 00:02:26,771 --> 00:02:30,316 [Tina] Gute Nachrichten. Sie haben den Dänen gefunden und sind unterwegs. 53 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 [Alarm ertönt] 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 [spannende Musik] 55 00:02:33,903 --> 00:02:37,532 Hoffentlich schnell. Die Inspektion hat gerade angefangen. 56 00:02:43,746 --> 00:02:47,083 - Da ist es. Am Ende der Straße. - Tina, was sagt die Aufklärung? 57 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 Dort gibt's jede Menge verdächtige Aktivitäten. 58 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Gestohlene Autos, gestohlene Waffen, verschwundene Menschen. 59 00:02:51,671 --> 00:02:55,216 - Die übelsten Verbrecher. Vorsicht. -[Aldon] Verstärkung ist unterwegs. 60 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 - Ich muss erst 'n Auto klauen. - [Luke] Das Treffen ist in 30 Minuten. 61 00:02:58,344 --> 00:03:02,098 - Wir müssen sofort rein. - [Aldon] Verstanden. Emma, sei vorsichtig. 62 00:03:02,098 --> 00:03:03,474 Aber klar. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 Du wirkst besorgt um ihre Sicherheit. 64 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Was? 65 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Die Comms? Störung. 66 00:03:08,938 --> 00:03:11,399 Alle da drin werden bewaffnet sein. Ich geh vor. 67 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Du hältst die Augen nach rechts und hinten offen, 68 00:03:13,401 --> 00:03:15,153 ich nach links und nach vorne. 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Gib auf dich acht. 70 00:03:16,237 --> 00:03:19,616 Weißt du, als wir "Teddy Bears' Picnic" auf dem Vater-Tochter-Wettbewerb sangen? 71 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 - Ja. - Das hier wird sicher nicht so hart. 72 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Zeigen wir's den Wichsern. 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 [griechische Volksmusik] 74 00:03:30,710 --> 00:03:33,087 [auf Griechisch] Vielleicht ist es ein Computer. 75 00:03:33,087 --> 00:03:35,590 [auf Griechisch] Oder ein Raketenbauteil oder so. 76 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 [Musik: Punkrockversion von "Teddy Bears' Picnic"] 77 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Oh, Scheiße! 78 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 [ächzt] 79 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 [ächzt] 80 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 [ächzt] 81 00:04:29,185 --> 00:04:30,561 [beide ächzen] 82 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 [Mann schreit] 83 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 [Lied endet abrupt] 84 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 [Emma keucht] 85 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 - Alles in Ordnung? - Noch alles dran. 86 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 Und hier auch. [atmet aus] 87 00:05:01,050 --> 00:05:03,970 Aldon, wir haben das Paket. Wir holen dich ab zum Treffen. 88 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Ich glaube, die Idee mit Aldon 89 00:05:06,597 --> 00:05:08,975 als Assistent des Dänen funktioniert nicht. 90 00:05:09,559 --> 00:05:11,269 Ich kenne Boro schon lange. 91 00:05:11,269 --> 00:05:14,814 Wenn da kein Typ auftaucht, der aussieht wie Zach Galifianakis, 92 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 fährt er einfach weiter. 93 00:05:16,274 --> 00:05:18,985 Wir müssen beweisen, dass die Dänische Dogge da ist. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,403 [Mann ächzt] 95 00:05:20,403 --> 00:05:22,322 - [Mann stöhnt] - [auf Griechisch] Hey. 96 00:05:30,872 --> 00:05:33,249 Du siehst aus wie einer, den ich kenne. 97 00:05:35,585 --> 00:05:36,627 Alles klar. 98 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 Beeil dich. Denn wenn Barry irgendwas geschieht, 99 00:05:40,423 --> 00:05:43,509 lass ich dich in ein schlimmeres türkisches Gefängnis werfen. 100 00:05:43,509 --> 00:05:45,678 In das ohne Fenster, in dem's nur Kabelfernsehen gibt. 101 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Verstehe. 102 00:05:47,430 --> 00:05:52,894 Aber zuerst... will ich dir das noch geben. Aus dem Laden, in dem ich den Teddy fand. 103 00:05:52,894 --> 00:05:56,397 Das ist für die Zehen. Das stärkt die, die dir geblieben sind. 104 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Wow, ich weiß gar nicht, was ich sagen soll. 105 00:05:59,650 --> 00:06:00,526 Schon gut. 106 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 Willst du mich verarschen? 107 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Glaubst du, du könntest mich mit 'ner Kräutersalbe bezirzen? 108 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Los, ab in den Schacht! 109 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 Das nächste Mal überlege ich mir, ob ich dir 'n Geschenk kaufe. 110 00:06:10,828 --> 00:06:12,455 Ab in den Schacht! 111 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 [spannende Musik] 112 00:06:24,425 --> 00:06:26,177 [Emma auf Griechisch] Zusammenreißen. 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,181 [Aldon auf Deutsch] Mr. Polonia. 114 00:06:31,099 --> 00:06:32,975 - Genau im Zeitplan. - Wer bist du? 115 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 Ich bin der Assistent des Dänen. Sein Testergebnis steht noch aus. 116 00:06:36,479 --> 00:06:39,065 Er hält Abstand zu Ihrer und seiner Sicherheit. 117 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Seine besten Kunden krank zu machen, würde ihn ruinieren. 118 00:06:41,818 --> 00:06:45,113 - Ich sah ihn noch nie so gebräunt. - Griechische Strände wirken Wunder. 119 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 [auf Dänisch] Großer Däne, mein Freund, 120 00:06:48,825 --> 00:06:53,579 wenn es dir besser geht, sollten wir wieder feiern wie früher, ja? 121 00:06:55,456 --> 00:06:58,626 [auf Griechisch] Schieß ein bisschen mit deinen Fingerpistolen. 122 00:07:02,130 --> 00:07:04,257 Das sind Jazz-Hände! 123 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 Fingerpistolen! 124 00:07:09,470 --> 00:07:10,805 [Boro lacht] 125 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 [auf Deutsch] Das ist mein Däne. Du verrückter Vogel! 126 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 [Piepen] 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,201 Geht's ihm gut? 128 00:07:33,035 --> 00:07:34,245 [stöhnt] 129 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Das Ritzenwachs deines Schwiegervaters hält die Wunde nicht dicht. 130 00:07:37,999 --> 00:07:39,083 Er blutet. 131 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 Lass die Kiste zu! [ächzt] 132 00:07:46,466 --> 00:07:47,925 Dad. 133 00:07:47,925 --> 00:07:49,927 [Schüsse] 134 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 [Boro ächzt] 135 00:07:55,016 --> 00:07:55,975 [beide ächzen] 136 00:07:55,975 --> 00:07:57,602 Aldon, wir sind auf dem Weg. 137 00:07:58,436 --> 00:08:01,147 Ich hab alles im Griff. Schnappt euch Boro! [ächzt] 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,777 Scheiße, er ist schwer zu treffen. 139 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 Zeig mal, was du drauf hast! 140 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 [beide ächzen] 141 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 [Aldon ächzt] 142 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 [Barry] Tina, 143 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 ich will nur, dass du weißt... 144 00:08:30,134 --> 00:08:33,387 - Du bist nicht die Dänische Dogge. - Komm schon, echt? [schreit] 145 00:08:34,222 --> 00:08:36,140 [beide ächzen] 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,017 Warum gehst du nicht k. o.? [ächzt] 147 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 [Aldon ächzt] 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 - [ächzt] - Ah! Nein! 149 00:08:49,904 --> 00:08:53,157 Oh Gott, ich hab 'nen Schwanz im Gesicht. [ächzt] 150 00:08:53,157 --> 00:08:55,451 [keucht und spuckt] 151 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 [angespannte Musik] 152 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Diana? 153 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 [Musik: "Mamma Mia" von ABBA] 154 00:09:15,263 --> 00:09:16,847 Ich wusste es. 155 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 [dramatische Musik] 156 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 Schieß in die Wade! Wir müssen rausfinden, wer seine Käufer sind. 157 00:09:25,690 --> 00:09:27,358 [Musik steigert sich und endet] 158 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 - [Autotüren öffnen und schließen sich] - [spannende Musik] 159 00:09:34,448 --> 00:09:35,992 - [schnarcht] - [Luke] Siehst du? 160 00:09:35,992 --> 00:09:38,327 Wie dieses Mädchen beim Abschlussball. 161 00:09:38,327 --> 00:09:40,496 Boro kriegte einen Betäubungsschuss ab. 162 00:09:40,496 --> 00:09:44,333 Jenny Pepperman ist nach zwei Bier mit dem Fahrrad in den Teich gefahren. 163 00:09:44,333 --> 00:09:45,459 Ganz genau. 164 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 [Boro schnarcht] 165 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 [Barry ächzt vor Anstrengung] 166 00:09:53,509 --> 00:09:55,177 - White Lotus! - [Mann ächzt] 167 00:09:57,763 --> 00:09:59,348 [Barry atmet schwer] 168 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 [keucht] 169 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 Nicht die Totenruhe stören. Das tut man nicht. 170 00:10:09,775 --> 00:10:11,902 - Das wollte ich nicht. - Entspann dich. 171 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Dem Leibesvisitationstypen weint keiner 'ne Träne nach. 172 00:10:15,323 --> 00:10:16,490 Gib die Leiche rüber, 173 00:10:16,490 --> 00:10:19,160 dann versteck ich sie hinter der Zelle von Cyrus, dem Kannibalen. 174 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Wir müssen nur 'n paarmal reinbeißen, dann wirkt es glaubwürdig. 175 00:10:23,789 --> 00:10:25,124 [lacht] War nur 'n Witz. 176 00:10:26,500 --> 00:10:30,046 Aber wir müssen den großen Kerl durch dieses kleine Loch durchkriegen. 177 00:10:31,839 --> 00:10:32,673 [Barry] Tina... 178 00:10:34,759 --> 00:10:37,094 Ich bin nicht ganz ehrlich zu dir gewesen. 179 00:10:37,094 --> 00:10:40,473 Ich sagte, ich wollte dich beeindrucken, weil du neu im Team bist. 180 00:10:41,015 --> 00:10:42,141 Das war eine Lüge. 181 00:10:43,142 --> 00:10:45,144 Ich wollte dich beeindrucken, weil ich... 182 00:10:46,228 --> 00:10:47,104 ...dich toll finde. 183 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 Und das Problem ist, ich bin nicht so 'n Wahnsinnstyp. 184 00:10:51,108 --> 00:10:52,943 Ich bin ein mittelmäßiger Oboist, 185 00:10:52,943 --> 00:10:55,905 der sich viermal beim Glücksrad bewarb und nie genommen wurde. 186 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 Trotzdem wollte ich dich fragen, 187 00:10:58,115 --> 00:11:00,951 ob du dich vielleicht, wenn wir zurück sind... 188 00:11:02,370 --> 00:11:03,913 ...mal mit mir treffen würdest. 189 00:11:03,913 --> 00:11:05,331 [lacht verlegen] 190 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Ich... dachte schon, du fragst nie. 191 00:11:08,918 --> 00:11:12,838 Wir sehen uns, wenn du zurück bist. Und Barry, der Glücksrad-Typ ist 'n Arsch. 192 00:11:12,838 --> 00:11:14,215 [lacht] 193 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Ich weiß, du hattest heute richtig Angst. 194 00:11:20,179 --> 00:11:22,390 Ich wollte mutig sein, aber du weißt schon... 195 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 Türkisches Gefängnis. 196 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Nein, das hab ich nicht gemeint. Wer ist mutiger? 197 00:11:27,103 --> 00:11:29,897 Einer, der etwas macht, wovor er sich nicht fürchtet, 198 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 oder der, der sich fürchtet und es trotzdem macht? 199 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Du warst heute knallhart. 200 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Ich bin stolz auf dich. 201 00:11:41,867 --> 00:11:42,785 Danke, Luke. 202 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 Was ist das für ein Geruch? 203 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 White Lotus von Elizabeth DuVray. 204 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 Das verdirbt jetzt alles. 205 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Wie geht's dem Gefangenen? - Roo hat ihm ihren Zeh gezeigt. 206 00:12:03,764 --> 00:12:07,560 Das verstößt sicher gegen die Genfer Konventionen. [ächzt] 207 00:12:08,936 --> 00:12:11,063 Der Gorilla hat dich ziemlich zugerichtet. 208 00:12:11,063 --> 00:12:15,276 Ist nur 'ne gezerrte Rotatorenmanschette. Hatte ich früher dauernd beim Basketball. 209 00:12:15,985 --> 00:12:17,111 Es wird schon wieder. 210 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 [stöhnt vor Schmerz] 211 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 [Luke] Du solltest das kühlen. 212 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 - Sofort. -[Aldon] Ja, Sir. 213 00:12:25,411 --> 00:12:26,704 Ok. [ächzt] 214 00:12:27,204 --> 00:12:29,039 Toll. Gute Idee. 215 00:12:32,001 --> 00:12:32,960 [Tür schließt sich] 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ♪ Gehst du heute in den Wald hinaus ♪ 217 00:12:43,220 --> 00:12:45,973 - ♪ Dann wirst du überrascht ♪ -[Luke lacht] 218 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 Wir hätten den Talentwettbewerb gewinnen sollen. 219 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Rachel Dunlop mit ihrem blöden Zauberkünstler-Vater? 220 00:12:51,812 --> 00:12:54,398 - Das war so 'n Bullshit. - Deine Mutter war sauer. 221 00:12:54,398 --> 00:12:57,985 Wie sie aufgestanden ist und gebuht hat bei der Preisverleihung. 222 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 [beide lachen] 223 00:13:00,488 --> 00:13:03,991 Du hast gefragt, ob ich einen Schreibtischjob angenommen hätte... 224 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 ...um sie nicht zu verlieren. Ja, das hätte ich tun sollen. 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Ich hätte Toiletten putzen oder am Bau schuften sollen. 226 00:13:09,955 --> 00:13:13,918 Ich hätte einfach alles machen sollen... um deine Mutter zu behalten. 227 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 [sanfte Klaviermusik] 228 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 - Würdest du das auch für Carter tun? - Das muss ich nicht. 229 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 Ich mache nicht denselben Fehler wie du. 230 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Ich will ihm nicht wehtun. 231 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Weißt du noch, als du klein warst und Oscar Huckepack genommen hast 232 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 und er runtergefallen ist und zu weinen angefangen hat, 233 00:13:32,561 --> 00:13:36,857 und der Arzt mich bat, ihn festzuhalten, während er seine Wunde genäht hat? 234 00:13:38,400 --> 00:13:41,904 Ich konnte es nicht. Ich konnte nicht ertragen, dass ihm wehgetan wird, 235 00:13:41,904 --> 00:13:45,825 also saß ich im Auto, während deine Mutter ihn festhielt. 236 00:13:45,825 --> 00:13:48,536 Oscar hat eine Woche lang "böse Mama" zu ihr gesagt. 237 00:13:49,119 --> 00:13:51,288 Schmerz und Liebe gehören zusammen. 238 00:13:51,288 --> 00:13:54,500 Barry ist für Tina ins Gefängnis gegangen, und er mag sie nur. 239 00:13:54,500 --> 00:13:59,380 Und der Däne ist zurück ins Gefängnis, weil er seinen Sohn liebt. 240 00:13:59,380 --> 00:14:03,509 Und es hat mir das Herz gebrochen, als deine Mom und ich uns scheiden ließen. 241 00:14:03,509 --> 00:14:06,720 Sie wollte sich nicht von dir scheiden lassen. Sie wollte... 242 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 ...einen Mann, der anwesend ist. 243 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 Der konnte ich aber nicht sein. 244 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Also... 245 00:14:14,353 --> 00:14:15,729 ...hab ich losgelassen. 246 00:14:17,523 --> 00:14:18,399 Ihr zuliebe. 247 00:14:19,149 --> 00:14:22,820 Und würdest du Carter lieben, dann würdest du genau das Gleiche tun. 248 00:14:22,820 --> 00:14:26,574 Je länger du es hinauszögerst, umso mehr wirst du ihn verletzen. 249 00:14:26,574 --> 00:14:27,908 Das ist meine Meinung. 250 00:14:29,451 --> 00:14:30,703 Aber ich weiß... 251 00:14:35,291 --> 00:14:36,959 ...es ist deine Entscheidung. 252 00:14:38,627 --> 00:14:40,629 [sanfte Musik] 253 00:14:50,890 --> 00:14:53,225 BESTE MITARBEITERIN 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 [Musik endet] 255 00:14:57,354 --> 00:14:59,189 - [Handy vibriert und klingelt] - Hm. 256 00:15:00,941 --> 00:15:02,860 - Hat Boro schon geredet? -[Dot] Nein. 257 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 Im Moment macht mir mehr Sorgen, dass mein bester Agent 258 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 einfach seine Ex-Frau in seinem Tarnjob unterbringt. 259 00:15:08,073 --> 00:15:10,451 - Das wissen Sie? -[Dot] Ich bin CIA-Director. 260 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 Ich weiß vor Ihnen, dass Ihre Milch sauer ist. 261 00:15:13,203 --> 00:15:16,624 Außerdem weiß ich, dass Tally in der Buchhaltung rumschnüffelt. 262 00:15:16,624 --> 00:15:20,461 [Luke] Tally hat einen Job gesucht, und ich versuche, sie zurückzugewinnen. 263 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 Also ich weiß, das war nicht so schlau. 264 00:15:23,172 --> 00:15:24,340 Nein, war es nicht. 265 00:15:24,340 --> 00:15:27,092 Aber vielleicht haben wir Glück. Sie forscht wohl nicht weiter. 266 00:15:27,092 --> 00:15:28,344 [Tür öffnet sich] 267 00:15:31,847 --> 00:15:33,015 [unheilvolle Musik] 268 00:15:33,015 --> 00:15:34,725 Da wäre ich mir nicht so sicher. 269 00:15:34,725 --> 00:15:36,352 Wir müssen reden, Luke. 270 00:15:44,360 --> 00:15:47,613 Bevor du irgendetwas sagst, lass es mich dir erklären. 271 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 Es geht um Romi. 272 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 [melancholische Musik] 273 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 Sie ist krank. 274 00:15:54,662 --> 00:15:55,746 [Sandy schnieft] 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,876 {\an8}ZWEI TAGE SPÄTER 276 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Ich weiß nicht. Eine negative Reaktion auf die Chemo. 277 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - Sie braucht das Knochenmark früher. -Ärgerlich, dass ich nicht passe. 278 00:16:07,049 --> 00:16:09,760 - Und die Idee, Spender zu suchen? -Ich sprach mit dem Schulleiter. 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Er hat sich nicht gemeldet. 280 00:16:11,345 --> 00:16:15,432 Ähm, aber ich weiß, bei so was machen die sich Sorgen wegen der Haftung. 281 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 Ein Kind könnte sterben. 282 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 Ich weiß. Ich sagte, es ist für meine Nichte. 283 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 Er meinte, er muss mit den Anwälten sprechen. 284 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 Wenn dein Schulbezirk sich dahinterstellt, 285 00:16:25,442 --> 00:16:27,653 erreichen wir 10.000 Menschen an einem Tag. 286 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Ich versprech dir, ich werd tun, was ich kann. 287 00:16:30,906 --> 00:16:33,242 Ich hab einen anderen Anruf. Versuch's weiter. 288 00:16:33,242 --> 00:16:34,368 Ich geb mein Bestes. 289 00:16:34,368 --> 00:16:36,328 - Ich liebe dich. - [Verbindung beendet] 290 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 Ha... Hallo? 291 00:16:41,750 --> 00:16:42,626 [schlürft] 292 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 BIST DU IN ECHT AUCH SO SÜSS? 293 00:16:45,421 --> 00:16:46,672 FINDE ES HERAUS... 294 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 WAS TRINKEN? 295 00:16:48,215 --> 00:16:49,258 [Luke] Hi, Kyle. 296 00:16:51,051 --> 00:16:51,927 Ich bin Samantha. 297 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 - Was... Was soll das? - Hi, Kyle. 298 00:16:57,850 --> 00:16:59,893 Oh, ich verstehe. 299 00:16:59,893 --> 00:17:04,356 Du bist ihr Ehemann, aber du kriegst... die alte Kanone nicht mehr hoch 300 00:17:04,356 --> 00:17:06,358 und willst jetzt nur noch zusehen. 301 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Wir sind wegen Sandy Yoon hier. 302 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Du hast sie geschwängert und geghostet. 303 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 Das Kondom ist gerissen. 304 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Dass die Kuh das Kind behalten wollte, ist nicht meine Schuld. 305 00:17:14,783 --> 00:17:15,868 Sie ist keine Kuh. 306 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Sie ist meine Schwiegertochter und die Mutter meiner Enkelin. 307 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Sie heißt Romi und hat Leukämie. 308 00:17:20,998 --> 00:17:23,333 Sie braucht Knochenmark. Du kommst infrage. 309 00:17:23,917 --> 00:17:27,796 Selbst wenn sie die Wahrheit sagen würde und ich wäre der Vater der Kleinen... 310 00:17:27,796 --> 00:17:29,214 Mein Sohn ist ihr Vater. 311 00:17:29,214 --> 00:17:32,760 Er ist Romis Vater, seit er Sandy traf, im achten Monat schwanger, 312 00:17:32,760 --> 00:17:35,929 heulend allein in der Liebesromanecke eines Buchladens. Dank dir. 313 00:17:35,929 --> 00:17:39,975 Du warst ein Samenspender. Jetzt wirst du zum ersten Mal Verantwortung übernehmen 314 00:17:39,975 --> 00:17:41,393 und meiner Enkelin helfen. 315 00:17:41,393 --> 00:17:42,436 Und meiner Nichte. 316 00:17:43,896 --> 00:17:45,647 Und meiner Großnichte. 317 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Danke, Kyle. 318 00:17:49,068 --> 00:17:51,070 Ich bring das mal ins Labor. 319 00:17:54,615 --> 00:17:56,784 Wir lassen dich wissen, ob du 'n Match bist. 320 00:18:04,041 --> 00:18:07,795 [Dot] Bevor wir anfangen, man hat mich eben informiert, dass leider 321 00:18:07,795 --> 00:18:10,506 niemand in der Regionalstelle für Romi infrage kommt. 322 00:18:10,506 --> 00:18:14,301 Aber ich habe in der CIA angefragt, und wir machen noch mehr Abstriche. 323 00:18:14,301 --> 00:18:17,262 Ich bedanke mich, Director. Ich weiß das zu schätzen. 324 00:18:17,930 --> 00:18:20,265 Gut, kommen wir jetzt zu Boro. 325 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Buh! 326 00:18:25,312 --> 00:18:27,523 Der Typ ist scheiße. 327 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 [Dot] Nachdem, was er getan hat, 328 00:18:29,233 --> 00:18:32,653 steht Mr. Polonia nicht unter dem Schutz der Genfer Konventionen. 329 00:18:32,653 --> 00:18:36,949 Und da er auf der Durchreise war, könnten wir ihn unbegrenzt festhalten. 330 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Er hat Verbindungen zu mehreren terroristischen Vereinigungen, 331 00:18:39,576 --> 00:18:41,578 die Interesse an seinen Waffen haben, 332 00:18:41,578 --> 00:18:44,289 vom Nahen bis zum Fernen Osten, und auch bei uns. 333 00:18:44,289 --> 00:18:46,542 Er sitzt auf einer Schatztruhe voll mit Informationen, 334 00:18:46,542 --> 00:18:49,920 und wir müssen alles tun, um diese Informationen zu nutzen. 335 00:18:49,920 --> 00:18:52,381 Deshalb hab ich an das Verteidigungsministerium 336 00:18:52,381 --> 00:18:55,050 eine Anfrage für erweiterte Verhörtechnik geschickt. 337 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Wir erwarten den Erlass. 338 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 - Des Präsidenten? - Genau so ist es. 339 00:18:58,303 --> 00:19:02,057 Ein präsidialer Erlass, um Folter zu autorisieren? 340 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 Diese Grenze sollte keine Regierung überschreiten. 341 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Bist du aus diesem Grund dagegen, oder weil es Boro betreffen würde? 342 00:19:07,771 --> 00:19:08,856 Wie ist das gemeint? 343 00:19:08,856 --> 00:19:13,485 Na ja, du hast seine Schule finanziert, du hast aus der Ferne für ihn gesorgt. 344 00:19:13,485 --> 00:19:16,029 Ich meine... du hast 'ne Schwäche für ihn. 345 00:19:16,029 --> 00:19:17,614 Das ist doch lächerlich. 346 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 Er war ein Kind, das Hilfe brauchte. Schluss, aus, Ende. 347 00:19:20,159 --> 00:19:23,662 Und jetzt ist er ein gefährlicher Mann mit gefährlichen Freunden. 348 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 Ich bin für die harte Tour. 349 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 [Luke] Es ist leicht, für Folter zu sein, 350 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 wenn man sie nicht aus nächster Nähe gesehen hat, so wie ich. 351 00:19:29,793 --> 00:19:32,296 Ich stimme deinem Dad zu, Emma. Es gibt Grenzen. 352 00:19:32,296 --> 00:19:36,008 Also die meisten Superhelden nutzen Folter nur als letzten Ausweg und... 353 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 Ich würde sagen, du lässt den Nerd-Unsinn jetzt stecken. 354 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 [Aldon] Ich bin auch Lukes Meinung. Es gibt bessere Wege, Infos zu bekommen. 355 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Willst du Boro verführen? 356 00:19:44,474 --> 00:19:48,645 Ich will nur sagen, dass man Folter nicht einfach so anwendet. 357 00:19:48,645 --> 00:19:49,897 Das geht zu weit. 358 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Ich verbrachte Monate auf seinem Gelände. Ich kenne ihn besser als jeder hier. 359 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Boro versteht wirklich nur Gewalt. 360 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Also soll er sie haben. 361 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 Es bereitet mir körperliche Schmerzen, das zu sagen, 362 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 aber Prinzessin Emma hat recht. 363 00:20:01,658 --> 00:20:05,913 Dieses verfluchte Dreckschwein wollte fast jeden von uns um die Ecke bringen. 364 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Wieso hat außer Covergirl und mir keiner hier Eier? 365 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 [Dot] Wir diskutieren, wenn wir den Erlass haben. 366 00:20:10,709 --> 00:20:14,171 In der Zwischenzeit sorge ich dafür, dass Carlson sich bereithält. 367 00:20:14,171 --> 00:20:18,217 [Roo] Carlson? Uh, der Typ ist unheimlich. 368 00:20:19,801 --> 00:20:23,680 [Mann] Entschuldigen Sie bitte. Sie haben den Wagen nicht zurückgebracht. 369 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 - Die gehören in die Sammelstelle. - Was? 370 00:20:25,974 --> 00:20:29,394 Ihr Einkaufswagen ist gegen meinen PT Cruiser gerollt. 371 00:20:29,394 --> 00:20:30,479 Verpiss dich. 372 00:20:30,479 --> 00:20:33,232 Mann, jetzt hab ich aber Angst. 373 00:20:33,232 --> 00:20:35,901 [Mann ächzt] 374 00:20:35,901 --> 00:20:37,653 [Mann stöhnt vor Schmerz] 375 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 [Handy vibriert] 376 00:20:38,737 --> 00:20:40,697 Hallo. Norm Carlson hier. 377 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 Ausgezeichnet. 378 00:20:45,118 --> 00:20:48,705 Ja, ich habe gerade meine Vorräte aufgestockt. [lacht] 379 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 - [Norm ächzt] - [Mann stöhnt vor Schmerz] 380 00:20:56,338 --> 00:20:57,381 [Tür öffnet sich] 381 00:20:57,381 --> 00:20:58,966 [Schritte nähern sich] 382 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Na, so was. 383 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 Ein Wiedersehen. 384 00:21:01,385 --> 00:21:06,014 Ich, Finn, Danielle, wie auch immer eure echten Namen sind. 385 00:21:06,598 --> 00:21:11,228 Ich lud dich zu mir nach Hause ein, gab dir Kleidung und Essen. 386 00:21:12,646 --> 00:21:15,774 Und dich, Finn, hab ich nicht einmal angelogen. 387 00:21:17,234 --> 00:21:18,652 Meine Zuneigung war ehrlich. 388 00:21:19,236 --> 00:21:23,115 Ich blickte zu dir auf. Ich war allein, nachdem du meinen Vater getötet hast. 389 00:21:24,449 --> 00:21:26,159 Und jetzt legst du mich in Ketten. 390 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Sag mir, wer ist der Böse von uns? 391 00:21:29,204 --> 00:21:31,957 Der, der Nuklearwaffen an Terroristen verkauft? 392 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Hör auf mich, mein Bengel... - Komm mir nicht mit "Bengel". 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,754 Ich hab eine Frage. 394 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Hab ich dir je etwas bedeutet? 395 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 Oder hast du nur so getan, um dich bei meinem Vater einzuschmeicheln? 396 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 Und dann hast du ihn umgebracht 397 00:21:44,219 --> 00:21:46,471 und dich aus Schuldgefühl um mich gekümmert, 398 00:21:46,471 --> 00:21:48,849 um dein Gewissen zu beruhigen. 399 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Du warst mir damals wichtig und jetzt immer noch. 400 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Deshalb sag ich dir, 401 00:21:53,395 --> 00:21:56,481 dass ein Mann auf dem Weg hierher ist, um dir Schmerzen zuzufügen. 402 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 Schmerzen, unvorstellbar schlimm, 403 00:21:58,567 --> 00:22:02,696 mit Methoden, die winzige Schlupflöcher unseres Rechtssystems möglich machen. 404 00:22:02,696 --> 00:22:04,656 Ich kämpfe, um das zu verhindern. 405 00:22:04,656 --> 00:22:08,952 [Emma] Aber ich klatsche wie beim Fußball. Es ist mir völlig egal, ob dir ein Metzger 406 00:22:08,952 --> 00:22:12,372 seine Messersammlung in den Arsch stecken muss, um deine Zunge zu lösen. 407 00:22:12,372 --> 00:22:14,833 Danielle, bitte schalte mal einen Gang zurück. 408 00:22:14,833 --> 00:22:17,002 [Boro] Der Mann hat recht, Dani. 409 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Ich bin ein Hai. 410 00:22:20,297 --> 00:22:22,966 Ihr habt einen Hai gefangen. Schön für euch. 411 00:22:24,301 --> 00:22:25,761 Und wenn ihr auf mich hört, 412 00:22:26,428 --> 00:22:28,889 könnt ihr eine ganze Menge Blauwale fangen, 413 00:22:28,889 --> 00:22:31,975 die alle meine Kofferbombe in die Flossen bekommen wollen. 414 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Die Auktion steht still. 415 00:22:33,352 --> 00:22:37,731 Ein Signal von mir könnte sie direkt zu euch führen. 416 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Was müssten wir dafür tun? 417 00:22:39,775 --> 00:22:43,320 Gefangenschaft zu meinen Bedingungen. Hausarrest auf Bora Bora, 418 00:22:43,945 --> 00:22:45,781 mein Vermögen bleibt unangetastet, 419 00:22:45,781 --> 00:22:48,575 eine wasserdichte Fußfessel, um im Meer zu schwimmen. 420 00:22:49,493 --> 00:22:51,119 Zwar ein Gefängnis, 421 00:22:51,119 --> 00:22:54,873 doch umgeben von weißem Sand und nicht von Gittern. 422 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 Und... wenn wir Nein sagen? 423 00:22:58,502 --> 00:23:02,005 Sind meine Käufer verschwunden und kaufen ihre Nuklearwaffen woanders. 424 00:23:02,005 --> 00:23:05,467 Und ihr habt unzählige Tote zu verantworten. 425 00:23:06,635 --> 00:23:08,053 Schätz dich glücklich, 426 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 wenn wir dir eine kleine Einzelzelle in Leavenworth beschaffen. 427 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 [Handy vibriert] 428 00:23:20,273 --> 00:23:21,608 Wir ziehen es in Erwägung. 429 00:23:23,068 --> 00:23:23,902 Komm. 430 00:23:27,531 --> 00:23:28,407 [Tür öffnet sich] 431 00:23:31,159 --> 00:23:34,746 Hey. Was soll das denn? Wir machen keinen Deal mit ihm. 432 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Kyle ist ein Treffer. 433 00:23:36,123 --> 00:23:38,500 KYLE IST EIN TREFFER FÜR ROMI! 434 00:23:42,838 --> 00:23:43,880 [Tally atmet aus] 435 00:23:44,548 --> 00:23:47,801 Kaffeesahne. Wir brauchen Kaffeesahne. Ja. 436 00:23:49,052 --> 00:23:51,138 Deine Mutter ist völlig aufgelöst. 437 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 Und du siehst auch nicht gut aus. 438 00:23:55,434 --> 00:23:58,687 Ich hab ein krankes Kind und 'ne verzweifelte Frau im Krankenhaus. 439 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 - Was ist, wenn er Nein sagt? - Er wird Ja sagen. 440 00:24:01,106 --> 00:24:05,318 Und wenn er sagt, er will Romi sehen? Wenn er Besuchs- oder Sorgerecht will? 441 00:24:05,318 --> 00:24:06,820 [Luke] Romi ist deine Tochter. 442 00:24:06,820 --> 00:24:10,532 Jetzt reiß dich mal zusammen und komm wieder runter, verstanden? 443 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 [atmet tief durch] Ich helf Mom in der Küche. 444 00:24:15,078 --> 00:24:16,121 Waschlappen. 445 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 [Donnie] Entschuldigt die Verspätung. 446 00:24:19,082 --> 00:24:20,792 - Oh, hey. - Oh. 447 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 Emma, Barry, Luke. 448 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 - Bohnen-Dip. - Ja. 449 00:24:24,004 --> 00:24:26,423 Vielen Dank. Nett von dir, den vorbeizubringen. 450 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Nein, nein. Warte mal. Ich bin eingeladen worden. 451 00:24:28,925 --> 00:24:31,636 Du bringst was durcheinander. Das ist ein Familientreffen. 452 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 - Barry ist hier. - Er gehört zur Familie. 453 00:24:33,847 --> 00:24:34,931 Verdammt richtig. 454 00:24:35,515 --> 00:24:38,018 - Was ist los? - Er hat Bohnen-Dip vorbeigebracht. 455 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 Nein, ich lud Donnie ein, um uns zu unterstützen. 456 00:24:40,562 --> 00:24:43,482 Soll Kyle denken, es hätte sich die halbe Stadt versammelt, 457 00:24:43,482 --> 00:24:46,776 weil so viele Leute hier rumhängen? Nur die bleiben, die betroffen sind. 458 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Ok, Luke, bitte. 459 00:24:47,777 --> 00:24:50,989 Wie willst du Donalds Beziehung zu Romi überhaupt beschreiben? 460 00:24:50,989 --> 00:24:55,118 - Der Freund der Mutter des Ehemanns? - [Tally] Ich regle das schon. 461 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 Tally, ist schon gut. Ich will die Situation nicht schlimmer machen. 462 00:24:58,663 --> 00:25:00,707 Ich bin der Vernünftigere und gehe. 463 00:25:00,707 --> 00:25:02,501 - Kommst du mit zur Tür? - Klar. 464 00:25:03,251 --> 00:25:06,046 - Ich, äh, ruf dich morgen an. - Ja. 465 00:25:09,841 --> 00:25:10,675 Oh. 466 00:25:11,885 --> 00:25:14,638 - Sie müssen Kyle sein. - Ja. Hi. 467 00:25:15,263 --> 00:25:16,348 Tun Sie das Richtige. 468 00:25:18,683 --> 00:25:19,976 [Tally] Kyle, hi. 469 00:25:19,976 --> 00:25:21,937 Freut mich, Sie kennenzulernen. 470 00:25:22,938 --> 00:25:24,189 Bitte kommen Sie rein. 471 00:25:28,693 --> 00:25:30,695 [spannende Musik] 472 00:25:31,613 --> 00:25:32,447 [atmet aus] 473 00:25:34,699 --> 00:25:36,826 [Musik steigert sich und endet abrupt] 474 00:25:36,826 --> 00:25:38,828 - Ich mach es. - Danke. 475 00:25:38,828 --> 00:25:44,251 Aber... mein Kumpel ist Arzt, und er hat erzählt, es bestehen Risiken. 476 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 Infektionen, Nervenschäden... 477 00:25:46,336 --> 00:25:48,713 Meine Arbeitsfähigkeit könnte gefährdet sein, 478 00:25:48,713 --> 00:25:53,051 also finde ich es nur fair, über die Kosten zu reden. 479 00:25:53,051 --> 00:25:54,928 Von der Versicherung wird alles abgedeckt. 480 00:25:54,928 --> 00:25:56,638 Ich meine nicht den Eingriff. 481 00:25:56,638 --> 00:25:59,432 Ich meine... meine Kosten. 482 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Verpasste Arbeit, Erholungszeit... 483 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 - Wie viel? - Hundertfünfzigtausend. 484 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 [atmet aus] Das können wir uns nicht leisten. 485 00:26:07,357 --> 00:26:11,111 Hm. Ziemlich nettes Haus. Sie haben ein paar Autos in der Auffahrt. 486 00:26:11,111 --> 00:26:12,320 Sie finden einen Weg. 487 00:26:12,320 --> 00:26:16,283 Ich riskiere nicht umsonst mein Leben, um ein Kind zu retten, das ich nie sah. 488 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 - Du hinterlistiger kleiner Penner. - Emma. 489 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Er schert sich nicht um Romi. Er macht das für die Kohle. 490 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Emma, wenn du ihn verprügelst, verzieht er sich. Das hilft Romi nicht. 491 00:26:28,378 --> 00:26:30,714 Denken Sie drüber nach. Sie haben meine Nummer. 492 00:26:31,548 --> 00:26:33,842 Und Sie kennen den Preis. 493 00:26:38,179 --> 00:26:39,973 Äh, was ist da gerade passiert? 494 00:26:39,973 --> 00:26:42,559 - Oh, jetzt sagst du was. - Was meinst du damit? 495 00:26:42,559 --> 00:26:45,061 Dein Kind ist krank, und du sagst keinen Ton. 496 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 - Das hilft uns nicht weiter. - Dad sagte, ich soll ruhig bleiben. 497 00:26:47,731 --> 00:26:49,774 Was fällt dir ein? Du hast kein Kind. 498 00:26:49,774 --> 00:26:52,694 Du weißt nicht, was ich durchmache. Halt die Klappe. 499 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 - Rede nicht so mit deiner Schwester. - Du hältst zu ihr, klar. 500 00:26:55,822 --> 00:26:59,993 - Sie ist der Sohn, den du immer wolltest. - [Tally] Er beruhigt sich schon wieder. 501 00:27:01,911 --> 00:27:04,956 Luke, du wirst dein Schiff verkaufen müssen. 502 00:27:04,956 --> 00:27:07,334 [Luke] Es bringt nicht so viel, wie er will. 503 00:27:07,334 --> 00:27:10,795 - [Tally] Bist du sicher? - Es dauert lange, einen Käufer zu finden. 504 00:27:10,795 --> 00:27:12,631 Was ist mit einer zweiten Hypothek? 505 00:27:12,631 --> 00:27:15,925 - Die haben wir aufgenommen, vor Jahren. - Oh. 506 00:27:16,509 --> 00:27:18,094 [Tally] Was sollen wir tun? 507 00:27:19,679 --> 00:27:20,597 Keine Sorge. 508 00:27:20,597 --> 00:27:23,808 Ich lasse nicht zu, dass unserem Enkelkind irgendwas passiert. 509 00:27:25,435 --> 00:27:27,062 Das verspreche ich dir. 510 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Ok. [atmet aus] 511 00:27:30,607 --> 00:27:32,359 [leise und zitternd] Oh Gott. 512 00:27:42,786 --> 00:27:46,831 Was soll ein kleines Mädchen mit einem ungeschliffenen Diamanten? 513 00:27:46,831 --> 00:27:49,834 Ich hab ihr ein Souvenir aus Antwerpen mitgebracht. 514 00:27:49,834 --> 00:27:51,753 Weil ich bei ihrer Aufführung nicht da war. 515 00:27:51,753 --> 00:27:53,463 Antwerpen? Ein Blutdiamant? 516 00:27:53,463 --> 00:27:56,132 Natürlich fließt Blut, wenn man Gangster umbringt. 517 00:27:56,132 --> 00:27:57,842 Ist doch keine große Sache. 518 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 Es ist wie die Halskette zu deinem Schulabschluss. 519 00:28:00,387 --> 00:28:02,055 Dafür, ihn verpasst zu haben. 520 00:28:02,055 --> 00:28:06,267 - Alle Geschenke waren Entschuldigungen. - Ich weiß schon, worum es hier geht. 521 00:28:06,267 --> 00:28:10,271 Du wolltest Boro zur Verantwortung ziehen und Kyle in den Arsch treten, 522 00:28:10,271 --> 00:28:12,982 aber du kannst beides nicht. Also bist du sauer auf mich. 523 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Du weißt nicht im Geringsten, worum es geht. 524 00:28:15,402 --> 00:28:16,945 Du tust mir leid. 525 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 Alle Fehler bei Oscar und mir 526 00:28:18,822 --> 00:28:21,574 wiederholst du auch bei Romi und merkst es nicht mal. 527 00:28:21,574 --> 00:28:24,577 Gott bewahre, dass ihr etwas passiert und du... 528 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 ...hast die zweite Chance vertan, das Richtige zu machen. 529 00:28:28,039 --> 00:28:30,041 [sanfte Klaviermusik] 530 00:28:37,924 --> 00:28:41,553 Hey, hey, sieh dir das mal an. Das hab ich bei 'nem Trödler gefunden. 531 00:28:41,553 --> 00:28:43,555 Ich suchte was, um Romi aufzuheitern. 532 00:28:43,555 --> 00:28:47,308 Ein Schaukelpferd? Das Kind kriegt nicht mal seinen Kopf vom Kissen hoch. 533 00:28:47,308 --> 00:28:49,978 Das ist für später, wenn's ihr wieder besser geht. 534 00:28:49,978 --> 00:28:51,980 - Ist alles in Ordnung? - Nicht wirklich. 535 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 Wieso suchst du nicht nach Spendern, anstatt zu basteln? 536 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 Ok. Ich... Wow. 537 00:28:56,693 --> 00:28:59,571 Ähm, hast du nicht gesagt, Kyle ist 'n Treffer? 538 00:28:59,571 --> 00:29:02,699 Ich sagte nie, er spendet. Er macht es nicht ohne Bezahlung. 539 00:29:02,699 --> 00:29:04,576 Das konnte ich doch nicht wissen. 540 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Ist gut. Wir... Wir machen noch mehr Anrufe, aber... 541 00:29:07,036 --> 00:29:08,705 Ich hab alle Hände voll zu tun, 542 00:29:08,705 --> 00:29:12,709 und ich hab dich gebeten, mir diesen einen Gefallen zu tun. 543 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 Ok. Ok, ok. Hör zu. 544 00:29:15,587 --> 00:29:19,883 Ähm, du bist ein Mensch, der gern alles... kontrolliert. 545 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 Vom Studium über die Karriere 546 00:29:21,468 --> 00:29:23,845 bis zur Auswahl eines attraktiven Verlobten, 547 00:29:23,845 --> 00:29:25,472 der nicht aus der Reihe tanzt. 548 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 Du kommst nicht damit zurecht, 549 00:29:27,098 --> 00:29:29,684 dass du Romis Krankheit nicht kontrollieren kannst. 550 00:29:29,684 --> 00:29:32,520 Also wieso... restaurierst du nicht das Pferd mit mir 551 00:29:32,520 --> 00:29:34,981 und denkst mal fünf Minuten an was anderes? 552 00:29:37,567 --> 00:29:38,443 Klar. 553 00:29:39,068 --> 00:29:42,655 Ja, denn jedes kranke Kind braucht ein Spielzeug aus der Renaissance. 554 00:29:42,655 --> 00:29:43,865 [seufzt resigniert] 555 00:29:44,741 --> 00:29:48,787 Ich hab gehofft, du könntest mir... ein wenig Last von den Schultern nehmen. 556 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Nein, warte! Emma! 557 00:29:51,956 --> 00:29:53,500 [Schritte entfernen sich] 558 00:30:03,051 --> 00:30:06,721 Schön, Sie kennenzulernen, Mr. Polonia. Ich bin Norm. [lacht leise] 559 00:30:07,388 --> 00:30:10,308 Dieser Großhandel für Künstlerbedarf hat so viele Gänge. 560 00:30:10,308 --> 00:30:14,270 Ich musste ewig suchen, um den richtigen Glitzerkleber zu finden. 561 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Es sollte eine App dafür geben. 562 00:30:18,900 --> 00:30:22,403 Norwegische Krumkaker. Das Rezept meiner Großmutter. 563 00:30:23,863 --> 00:30:26,825 Sagen Sie, wenn ich Ihnen einen in den Mund stecken soll. 564 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 - Wie Sie möchten. - [Rascheln] 565 00:30:30,078 --> 00:30:31,162 Ah. 566 00:30:39,629 --> 00:30:43,675 Der... ist ungefähr 300.000 $ wert. 567 00:30:43,675 --> 00:30:45,426 Du musst nur ins Krankenhaus gehen, 568 00:30:45,426 --> 00:30:47,512 Tests machen lassen und Knochenmark spenden. 569 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 Und dann gehört er dir. 570 00:30:50,849 --> 00:30:53,059 Ich werd zu dem Juwelier da drüben gehen. 571 00:30:53,059 --> 00:30:54,727 Wenn der sagt, der ist echt... 572 00:30:56,396 --> 00:30:57,522 ...haben wir einen Deal. 573 00:30:57,522 --> 00:30:58,857 Aber... kein Rückzieher. 574 00:30:58,857 --> 00:31:00,900 Wenn du Ja sagst, 575 00:31:00,900 --> 00:31:03,570 dann werden die Ärzte alles in die Wege leiten, 576 00:31:03,570 --> 00:31:06,239 sie zerstören Romis Immunsystem, 577 00:31:06,239 --> 00:31:10,118 und wenn sie in den nächsten 24 Stunden keine Spende erhält, stirbt sie. 578 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 Und du auch. 579 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 [Piepen] 580 00:31:16,249 --> 00:31:18,626 Ich weiß. Dem Kind wird nichts passieren. 581 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 Ich wusste, wir können dir trauen. 582 00:31:27,969 --> 00:31:29,220 [Norm] Das sieht harmlos aus, 583 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 aber diese Künstlerkleber enthalten eine spezielle Mischung von Bindemitteln. 584 00:31:32,515 --> 00:31:34,559 Man hat das Gefühl, als würden Feuerameisen 585 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 den Piephahn hochmarschieren. 586 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 Und jetzt Hose runter. 587 00:31:38,813 --> 00:31:42,567 - Stopp! Wir brechen ab! - Ich hab eine 24-stündige Absagefrist. 588 00:31:42,567 --> 00:31:44,485 Sie werden in voller Höhe bezahlt. 589 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Boro, 590 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 wir machen einen Deal. 591 00:31:55,246 --> 00:31:58,124 - Was soll das? - Ein Auslieferungsantrag des OFAC. 592 00:31:58,124 --> 00:32:01,044 In 48 Stunden müssen wir ihn rausrücken. Ich muss einen Deal machen. 593 00:32:01,044 --> 00:32:04,213 Schwachsinn! Die Finanzbehörde hat einen Scheiß damit zu tun! 594 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Ich kann mir den Luxus nicht leisten, aus der Haut zu fahren, 595 00:32:07,508 --> 00:32:10,720 unprofessionell zu sein und zu fluchen, wenn ich nicht bekomme, was ich will. 596 00:32:10,720 --> 00:32:13,848 Wir haben das Schwein dort im Verhörraum. Sie können nicht... 597 00:32:13,848 --> 00:32:17,685 Ihnen steht nicht zu, mir zu sagen, was ich zu tun oder zu lassen habe. 598 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Damit das klar ist: 599 00:32:19,395 --> 00:32:23,524 Erheben Sie Ihre Stimme erneut gegen mich in meinem Gebäude hier, 600 00:32:23,524 --> 00:32:27,528 landen Sie bei der technischen Hotline oder beim Jobcenter. Kapiert? 601 00:32:29,489 --> 00:32:30,323 Ja. 602 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Alles ok? 603 00:32:44,087 --> 00:32:47,548 [Luke] Was zum Teufel hat das Office of Foreign Assets Control vor? 604 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Einen südamerikanischen Terroristen, 605 00:32:49,425 --> 00:32:52,220 der von Amerikanern in Griechenland verhaftet wurde, 606 00:32:52,220 --> 00:32:53,680 schicken die nach Simbabwe? 607 00:32:53,680 --> 00:32:55,306 Boro lieferte den Sprengstoff, 608 00:32:55,306 --> 00:32:58,726 der vor 4 Jahren für einen Terrorangriff in Harare eingesetzt wurde. 609 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Dort gibt es viel Korruption. Er wird sich in wenigen Wochen freikaufen können. 610 00:33:03,398 --> 00:33:06,484 Aber die USA wollen in Simbabwe Punkte sammeln. 611 00:33:06,484 --> 00:33:10,405 Es geht um den Zugang zu Lithium-Minen in der Masvingo-Provinz. 612 00:33:11,447 --> 00:33:13,157 Also geht es wie immer ums Geld. 613 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 614 00:33:15,243 --> 00:33:17,370 Er kooperiert, wenn wir ihm zusichern, 615 00:33:17,370 --> 00:33:20,873 dass er für Verbrechen nicht belangt wird, ob wir davon wissen oder nicht. 616 00:33:20,873 --> 00:33:22,542 Wenn sie vorher stattfanden. 617 00:33:22,542 --> 00:33:26,129 Finden wir raus, dass er vor einem Jahr ein Waisenhaus in die Luft jagte, 618 00:33:26,129 --> 00:33:28,506 - könnten wir ihm nichts anhaben? - Korrekt. 619 00:33:28,506 --> 00:33:32,635 Aber wir müssen ihm auch nichts von dem Auslieferungsantrag sagen. 620 00:33:32,635 --> 00:33:36,514 Sobald seine afrikanischen Freunde die Anklagen fallen lassen, ist er frei. 621 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 Frei, um weiterzumachen wie bisher. 622 00:33:38,516 --> 00:33:42,228 Frei, um für den nächsten Mist dingfest gemacht zu werden. 623 00:33:42,729 --> 00:33:44,105 Gut, es ist nicht perfekt, 624 00:33:44,105 --> 00:33:47,316 aber ich muss hier Hühnerkacke in Hühnersalat verwandeln. 625 00:33:48,735 --> 00:33:50,278 Überzeugen Sie Ihre Tochter. 626 00:33:50,278 --> 00:33:52,196 Emma hatte einen harten Tag. 627 00:33:52,196 --> 00:33:56,325 Sie ist stinksauer wegen Boro und wirklich aufgebracht wegen Romi. 628 00:33:56,325 --> 00:34:00,788 Das entschuldigt nichts. Sie müssen sie als ihr Vorgesetzter, nicht als ihr Vater 629 00:34:00,788 --> 00:34:02,749 - unter Kontrolle bringen. - Verstanden. 630 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Aber ich hoffe, dass Sie wissen, wie gut sie wirklich ist. 631 00:34:06,669 --> 00:34:08,880 Sie ist von unschätzbarem Wert fürs Team. 632 00:34:08,880 --> 00:34:12,050 Sie löst blitzschnell Probleme, hat Mut und gute Instinkte. 633 00:34:12,050 --> 00:34:15,470 Das sag ich als ihr vorgesetzter Officer und als ihr Vater. 634 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Vielen Dank für Ihre Einschätzung. 635 00:34:19,474 --> 00:34:20,391 [Luke] Sehr gern. 636 00:34:21,184 --> 00:34:24,395 Und... danke, dass Sie auf meiner Seite waren 637 00:34:24,395 --> 00:34:26,439 und die Folter aufgehalten haben. 638 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 Oh, ich war auf niemands Seite. 639 00:34:30,943 --> 00:34:33,529 Ehrlich gesagt habe ich als Einzige im Gebäude 640 00:34:33,529 --> 00:34:36,324 das Recht darauf, eine Ansicht zu Folter zu äußern. 641 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 [dramatische Musik] 642 00:34:40,453 --> 00:34:43,623 Diese Verletzung ist nicht die Folge einer Bombe, oder? 643 00:34:45,541 --> 00:34:49,796 Egal, was es war, Sie haben es überstanden. 644 00:34:50,463 --> 00:34:51,964 Sie haben Ihre Pflicht getan. 645 00:34:55,426 --> 00:34:57,720 Was Ihnen widerfahren ist, ist Ihre Sache, 646 00:34:58,429 --> 00:35:01,349 und dieses Gespräch... hat nie stattgefunden. 647 00:35:03,684 --> 00:35:04,602 Danke. 648 00:35:05,645 --> 00:35:06,854 Ich schulde Ihnen was. 649 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ARRESTRAUM 650 00:35:15,196 --> 00:35:18,783 [Luke] Ein Steak von Mastro's, ein Milchshake von Bob's Big Boy. 651 00:35:18,783 --> 00:35:20,701 Jetzt rede. 652 00:35:20,701 --> 00:35:22,954 Ach, die Käufer und ich tauschen uns 653 00:35:22,954 --> 00:35:25,665 über ein verschlüsseltes Darkweb-Forum aus. 654 00:35:26,749 --> 00:35:29,460 Sie werden benachrichtigt, wenn ich ein Video hochlade, 655 00:35:29,460 --> 00:35:32,713 das mich mit der Bombe zeigt, als Beweis, dass sie einsatzbereit ist. 656 00:35:33,297 --> 00:35:35,049 Und wie genau beweist du das? 657 00:35:37,718 --> 00:35:39,303 Staatlich geförderter Satellit. 658 00:35:39,303 --> 00:35:42,765 Einer von Amerikas vielen Feinden und einer von meinen vielen Verbündeten. 659 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Er erkennt die Nuklearsignatur und schickt dann 660 00:35:45,935 --> 00:35:48,020 die Verifikation an die Käufer. 661 00:35:48,604 --> 00:35:50,022 Ich brauche nur meine Waffe. 662 00:35:50,022 --> 00:35:51,899 Deine Kofferbombe wurde entschärft. 663 00:35:52,483 --> 00:35:54,735 Aber sie hat noch aktives nukleares Material. 664 00:35:54,735 --> 00:35:57,738 Wir gestatten keinem Feind, unser Hauptquartier anzupingen. 665 00:35:57,738 --> 00:35:59,991 - Wir drehen das Video woanders. - In Ordnung. 666 00:36:00,575 --> 00:36:02,034 Wenn das Video online ist, 667 00:36:02,618 --> 00:36:06,164 werden die Käufer ihr Interesse mit Eiswürfel-Emojis bestätigen. 668 00:36:06,164 --> 00:36:07,665 So weiß ich, alles ist cool. 669 00:36:07,665 --> 00:36:09,584 Ihr verfolgt ihre IP-Adressen, 670 00:36:09,584 --> 00:36:12,128 die genauen Standorte und zieht Razzien durch. 671 00:36:12,712 --> 00:36:14,422 Ich habe euch Wale versprochen. 672 00:36:14,422 --> 00:36:16,507 Auf meiner Kundenliste 673 00:36:16,507 --> 00:36:19,302 stehen die gefährlichsten Terroristen der Welt. 674 00:36:23,806 --> 00:36:26,726 Es tut mir leid, was aus dir geworden ist. 675 00:36:26,726 --> 00:36:31,272 Ich bin nur so geworden, weil du Omar Polonia umgebracht hast. 676 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Er war ein gefährlicher Mann. 677 00:36:33,482 --> 00:36:37,236 Aber durch seine Ermordung nahm ich einem netten kleinen Jungen den Vater. 678 00:36:37,236 --> 00:36:40,781 Ich dachte, ich kann die Lücke mit Erdnusskrokant und Geschenken füllen, 679 00:36:40,781 --> 00:36:42,283 indem ich dich zur Schule schicke, 680 00:36:42,283 --> 00:36:44,660 aber jedes Kind braucht einen Vater vor Ort. 681 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Quality Time mit dir hätte mich zu einem anderen gemacht? 682 00:36:47,455 --> 00:36:48,831 Quality Time ist eine Lüge, 683 00:36:48,831 --> 00:36:51,167 um die Schuldgefühle beschäftigter Eltern zu lindern. 684 00:36:51,167 --> 00:36:52,877 Die Quantität ist es, die zählt. 685 00:36:52,877 --> 00:36:56,589 Dass man da ist für wunde Knie und für Schulprojekte, 686 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 dass man zusammen bei einem Zeichentrickfilm einschläft. 687 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 Es tut mir leid, dass ich dich dieser wundervollen Dinge beraubt hab. 688 00:37:05,139 --> 00:37:07,141 Bereust du, dass du ihn umgebracht hast? 689 00:37:07,725 --> 00:37:10,937 Nein, aber ich bereue, was es dir angetan hat. 690 00:37:17,318 --> 00:37:19,612 - Ich finde, der Deal ist ein Fehler. - Ich weiß. 691 00:37:19,612 --> 00:37:21,364 Deshalb will ich, dass du aussetzt. 692 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 Fahr ins Krankenhaus und unterstütz die Familie. Sie brauchen dich. 693 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 Du bist zu wütend und zu abgelenkt, um im Einsatz zu sein. 694 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 Ich bin seit Monaten hinter Boro her. 695 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Was hast du mir gesagt in Bezug auf Arbeit und Familie? 696 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 Für mich ist es zu spät, aber nicht für dich. 697 00:37:36,295 --> 00:37:39,799 Aldon soll dich ins Krankenhaus begleiten. Aldon, lass deine Schulter untersuchen. 698 00:37:39,799 --> 00:37:42,468 - Verletzt kann ich dich nicht brauchen. - Ja, Sir. 699 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 Roo und ich machen uns mit Boro auf den Weg. 700 00:37:44,720 --> 00:37:47,390 Oh yeah. Das Dreamteam ist zurück. 701 00:37:47,390 --> 00:37:49,267 Halt mich auf dem Laufenden, ja? 702 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Ja. 703 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 - [Luke] Komm. - [Roo] Na klar. 704 00:37:54,355 --> 00:37:56,023 [spannende Musik] 705 00:38:17,044 --> 00:38:17,962 [Tür fällt zu] 706 00:38:21,007 --> 00:38:23,509 [Luke] Ok, Boro, Zeit für deine Nahaufnahme. 707 00:38:24,135 --> 00:38:26,971 Sobald dieses Video hochgeladen wurde, 708 00:38:26,971 --> 00:38:28,556 wird unsere Quelle bestätigen, 709 00:38:28,556 --> 00:38:31,559 dass diese Vorrichtung echtes nukleares Material enthält. 710 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 Wer interessiert ist, weiß, wie's läuft. 711 00:38:35,271 --> 00:38:36,188 Viel Glück. 712 00:38:38,733 --> 00:38:39,567 [Kamera piept] 713 00:38:41,652 --> 00:38:46,532 Ok, das Video ist in einer Minute ins dunkelste Darknet hochgeladen. 714 00:38:46,532 --> 00:38:48,242 [Handy klingelt und vibriert] 715 00:38:53,622 --> 00:38:56,334 - Was ist los? - Kyle hat gekniffen. Er ist unauffindbar. 716 00:38:56,334 --> 00:38:58,210 [Luke] Ich wusste, man kann ihm nicht trauen. 717 00:38:58,210 --> 00:39:00,463 Frag die Einsatzleitung. Die wissen, wo er ist. 718 00:39:00,463 --> 00:39:01,380 Ok. 719 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 [Luke] Aber Emma, überleg dir, wie du mit ihm umgehst. 720 00:39:04,133 --> 00:39:07,094 Dreh nicht durch. Wir brauchen seine Hilfe. 721 00:39:07,678 --> 00:39:08,929 [genervt] Ja. 722 00:39:08,929 --> 00:39:10,514 - [Piepen] - [Emma seufzt] 723 00:39:10,514 --> 00:39:11,432 [leise] Fuck. 724 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Director, Boros Video ist für die Unterwelt online. 725 00:39:16,228 --> 00:39:18,439 Und schon bald haben wir diesen Abschaum. 726 00:39:19,065 --> 00:39:20,066 Hab verstanden. 727 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Dot ist auf dem Weg. 728 00:39:23,694 --> 00:39:25,237 Was ist mit Kyle? 729 00:39:26,072 --> 00:39:27,031 Hab ihn. 730 00:39:29,992 --> 00:39:32,828 Das Auto steht vor 'ner Bar in Chappaqua. Dem Roundabout. 731 00:39:32,828 --> 00:39:35,790 - Da haben wir ihn das erste Mal getroffen. - Danke, Tina. 732 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 Ein Mädchen könnte sterben, und er lässt sich volllaufen? 733 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Jetzt gib einfach Gas. 734 00:39:45,216 --> 00:39:49,553 Hey, äh, ich wollte dir dafür danken, dass du geholfen hast, Kyle aufzuspüren, 735 00:39:50,596 --> 00:39:53,682 und dir sagen, dass es mir leidtut um unser zweites Date. 736 00:39:53,682 --> 00:39:55,101 Unser zweites? 737 00:39:55,101 --> 00:39:58,687 Das erste bestand aus zwei Happen Pizza, bevor wir wegen Romi angerufen wurden. 738 00:39:58,687 --> 00:40:02,983 Aber wenn ich sage "unser zweites Date", dann geht etwas vorwärts. 739 00:40:02,983 --> 00:40:06,779 Und ich, äh... möchte, dass es vorwärtsgeht. 740 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Ich auch. 741 00:40:08,280 --> 00:40:10,908 Wann immer du bereit bist für Date número dos, 742 00:40:10,908 --> 00:40:12,993 du weißt, wo ich bin. [lacht leise] 743 00:40:12,993 --> 00:40:14,161 [Computer piept] 744 00:40:15,204 --> 00:40:16,330 [dramatische Musik] 745 00:40:16,330 --> 00:40:17,790 Eiswürfel im Jemen. 746 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 NETZWERK-PING 747 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Alles ist cool in Syrien. 748 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 [atmet aus] 749 00:40:31,720 --> 00:40:34,890 - Du bist am falschen Ort. - Scheiße. 750 00:40:36,934 --> 00:40:39,812 Mein Vater gab dir was Wertvolles. Jetzt musst du uns was Wertvolles geben. 751 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 Eigentlich muss ich überhaupt nichts, ok? 752 00:40:41,772 --> 00:40:44,942 Chapeau, dass du die Tests gemacht hast. Das braucht Mut. 753 00:40:44,942 --> 00:40:47,445 Aber ich schätze, mit der Einverständniserklärung 754 00:40:47,445 --> 00:40:51,282 und der Risiko-Aufzählung wurde es zu real, und du bist weggelaufen. 755 00:40:51,282 --> 00:40:55,119 Dafür musst du dich nicht schämen. Du bist ein Mensch, aber du hast Verantwortung. 756 00:40:55,119 --> 00:40:57,746 Ich bin nur ein Samenspender, hat ihr Vater gesagt. 757 00:40:57,746 --> 00:41:00,332 Als solcher hab ich keine gesetzliche Verpflichtung. 758 00:41:00,332 --> 00:41:04,211 Das hat mir 'n Kumpel gesagt, der zwei Jahre Jura studiert hat, also... 759 00:41:04,211 --> 00:41:06,547 Oh, und was sagt er über Diamantendiebstahl? 760 00:41:06,547 --> 00:41:08,924 Dass Besitz nur neun Zehntel des Gesetzes erfüllt. 761 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 - Oh. - Hört zu, ich geh hier nicht weg, ok? 762 00:41:12,052 --> 00:41:13,596 Was wollt ihr denn machen? 763 00:41:16,849 --> 00:41:19,894 Ich schlage dir auf den Adamsapfel, damit du nicht mehr sprechen kannst. 764 00:41:19,894 --> 00:41:21,353 Dann fällt dein Kopf nach vorn, 765 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 wir ziehen dich raus wie einen Kumpel auf Liebeskummer-Sauftour. 766 00:41:23,939 --> 00:41:26,442 In 30 Sekunden bist du im Kofferraum unseres Autos, 767 00:41:26,442 --> 00:41:28,903 in fünf wünschst du, du wärst freiwillig mitgegangen, 768 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 und in zwei schlage ich zu. 769 00:41:30,654 --> 00:41:32,364 Du meinst es ernst, Schätzchen. 770 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 - [ächzt] - [Aldon] Ok, dann wollen wir mal. 771 00:41:34,742 --> 00:41:36,327 Oh, Entschuldigung, Leute! 772 00:41:36,327 --> 00:41:39,538 Seine Freundin hat ihn verlassen. War 'n Drink zu viel. [lacht] 773 00:41:39,538 --> 00:41:40,456 Na komm. 774 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Sende Koordinaten in Mukalla. - Auch für Damaskus. 775 00:41:44,376 --> 00:41:47,087 Die Einheiten aus Al-Tanf und Lemonnier rücken vor. 776 00:41:48,005 --> 00:41:49,632 [Barry] SEALs in Islamabad gelandet. 777 00:41:50,966 --> 00:41:54,011 - [Dot] Abwarten, bis alle vor Ort sind. - [Handy klingelt] 778 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 Wie sieht's aus? 779 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Wir haben unseren Freund geholt. Er ist noch etwas unentschlossen. 780 00:42:02,353 --> 00:42:04,230 - [Kyle ruft gedämpft um Hilfe] -Äh... 781 00:42:04,230 --> 00:42:07,775 Vielleicht bewegt ihn ein Workout zum Umdenken. 782 00:42:07,775 --> 00:42:09,443 Mit einem Personal Trainer. 783 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Norm? 784 00:42:15,950 --> 00:42:16,784 Entscheide du. 785 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 Ich vertraue deinem Instinkt. 786 00:42:18,410 --> 00:42:20,788 - [Kyle schreit und tritt] - Danke. 787 00:42:25,000 --> 00:42:26,418 [Handy vibriert] 788 00:42:29,463 --> 00:42:31,298 - Brunner. - Sie schulden mir doch was. 789 00:42:31,298 --> 00:42:32,424 Das ging ja schnell. 790 00:42:32,424 --> 00:42:34,969 [Luke] Wir brauchen Merry Fitness aus privaten Gründen. 791 00:42:34,969 --> 00:42:36,971 Bitte drücken Sie ein Auge zu. 792 00:42:36,971 --> 00:42:38,639 [Dot] Sie bitten um Erlaubnis? 793 00:42:39,431 --> 00:42:40,558 Um Vergebung. 794 00:42:41,684 --> 00:42:42,726 Es geht um Romi. 795 00:42:44,520 --> 00:42:46,480 Dieses Gespräch hat nie stattgefunden. 796 00:42:48,649 --> 00:42:51,235 [Mann] Jetzt kneif nicht. Wir brechen diese Tür auf, 797 00:42:51,235 --> 00:42:54,905 finden die Verkaufszahlen, die beweisen, dass sie Lügner sind, 798 00:42:54,905 --> 00:42:57,449 und die bringen wir dann zur Handelskammer. 799 00:42:57,449 --> 00:42:58,576 - Hm? - [atmet aus] 800 00:42:58,576 --> 00:43:00,244 - Bereit? - Ja. 801 00:43:00,869 --> 00:43:01,912 - Ich denk schon. - Ok. 802 00:43:01,912 --> 00:43:03,122 [Fahrzeug nähert sich] 803 00:43:03,122 --> 00:43:04,039 Runter! 804 00:43:04,039 --> 00:43:05,541 [bedrohliche Musik] 805 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Was ist da los? 806 00:43:16,218 --> 00:43:17,052 [Handy piept] 807 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Oh, siehst du das? Gottverdammt! 808 00:43:37,698 --> 00:43:40,284 Die machen mehr, als nur die Zahlen zu fälschen. 809 00:43:40,284 --> 00:43:42,077 Und wir haben's auf Video. 810 00:43:44,955 --> 00:43:47,124 [Dot] Die letzten Truppen gehen auf Position. 811 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Einsatz auf mein Signal. 812 00:43:48,459 --> 00:43:50,753 [wimmert und spricht unverständlich] 813 00:43:51,337 --> 00:43:53,922 [Emma] Wie bitte? Ich versteh dich nicht. Lauter. 814 00:43:53,922 --> 00:43:55,174 Fick dich! 815 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 - [Türklingel läutet] - [Emma] Danke. 816 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 [Pochen an der Tür] 817 00:44:01,138 --> 00:44:02,389 Norm, hi. Komm doch rein. 818 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Euer Anruf hat mich echt vom Hocker gehauen. 819 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 - Es ist schön, sich nützlich zu fühlen. - Hey, Norm. 820 00:44:07,353 --> 00:44:09,647 Bekommst du verwertbares Knochenmark aus ihm raus? 821 00:44:09,647 --> 00:44:11,315 Klar. Dürfte kein Problem sein. 822 00:44:11,315 --> 00:44:13,901 Die Prozedur ist einfach. Also laut Wikipedia. 823 00:44:13,901 --> 00:44:15,152 - Wikipedia? - Oh. 824 00:44:15,152 --> 00:44:16,695 Das war nur ein Witz. 825 00:44:16,695 --> 00:44:19,490 Ich las einen Artikel in einem medizinischen Fachblatt. 826 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 Also das meiste davon. 827 00:44:21,450 --> 00:44:23,577 Was eure Anfrage nach Propofol angeht, 828 00:44:23,577 --> 00:44:25,996 meine Quelle, die Dänische Dogge, ist komplett untergetaucht, 829 00:44:25,996 --> 00:44:28,666 also machen wir es ohne Betäubung auf die altmodische Art. 830 00:44:28,666 --> 00:44:31,794 - Schnall dich an, mein Freund. - [wimmert unverständlich] 831 00:44:31,794 --> 00:44:35,839 [Emma] Du wirst das Verlangen verspüren, zur Polizei zu gehen, wenn das vorbei ist, 832 00:44:36,423 --> 00:44:40,427 aber sprichst du mit jemandem darüber, müssen wir dich suchen und herholen. 833 00:44:40,427 --> 00:44:44,515 Und was danach mit dir geschieht, wird noch schlimmer sein als das jetzt. 834 00:44:44,515 --> 00:44:46,308 Es tut mir leid. 835 00:44:46,308 --> 00:44:47,851 Die Sache ist die... 836 00:44:49,144 --> 00:44:51,063 Du hättest nur ins Krankenhaus gehen müssen. 837 00:44:51,063 --> 00:44:52,731 [wimmert unverständlich] 838 00:44:54,983 --> 00:44:58,654 Hi, ich bin Norm. Wir arbeiten heute zusammen. 839 00:44:58,654 --> 00:45:01,907 Ich hoffe, es stört nicht, aber ich mag gern ein bisschen Musik. 840 00:45:02,991 --> 00:45:06,078 [Musik: "Peace, Love and Understanding" von Elvis Costello & The Attractions] 841 00:45:06,078 --> 00:45:08,580 Dann ziehen wir doch mal die Hose runter. 842 00:45:08,580 --> 00:45:09,957 Jetzt! Los, los, los! 843 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 [Soldat] Keiner hier. Das Gebäude ist leer. 844 00:45:15,129 --> 00:45:17,214 - Die sind verschwunden. - Oh, oh. 845 00:45:17,214 --> 00:45:19,758 ["Peace, Love and Understanding" läuft weiter] 846 00:45:19,758 --> 00:45:21,176 [alle ächzen] 847 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 [Kyle ächzt und schreit] 848 00:45:28,517 --> 00:45:29,893 [Kyle wimmert] 849 00:45:33,355 --> 00:45:34,273 [Luke] Ich hab sie! 850 00:45:34,273 --> 00:45:35,607 Schnapp dir den Koffer! 851 00:45:36,817 --> 00:45:37,860 Er ist tot! 852 00:45:51,957 --> 00:45:54,126 [unhörbar] 853 00:46:12,478 --> 00:46:14,521 -[Schüsse] - Erledigen wir die Wichser. 854 00:46:15,564 --> 00:46:16,482 [ächzt] 855 00:46:57,731 --> 00:46:59,316 [Musik verklingt] 856 00:47:00,192 --> 00:47:02,569 Danke. Der Rettungshubschrauber ist auf dem Weg. 857 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 - Holen wir uns das Schwein. - Sein Helikopter ist schon weg. 858 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Die sitzen in Sekunden im Flugzeug 859 00:47:07,449 --> 00:47:09,576 und sind bald über internationalen Gewässern. 860 00:47:09,576 --> 00:47:11,703 - Vielleicht haben wir noch Zeit. - Vielleicht. 861 00:47:11,703 --> 00:47:14,540 Aber es ist an der Zeit, zu Romi zu fahren. 862 00:47:14,540 --> 00:47:17,668 Meine Familie braucht mich jetzt. Ich muss los. 863 00:47:23,048 --> 00:47:24,007 [wimmert] 864 00:47:24,007 --> 00:47:25,592 NOTAUFNAHME 865 00:47:25,592 --> 00:47:27,052 [Sirenen heulen entfernt] 866 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 KRANKENHAUS EINGANG 867 00:47:34,768 --> 00:47:37,688 Hey. Ich hab gehört, die Behandlung war erfolgreich. 868 00:47:37,688 --> 00:47:38,689 Es sieht gut aus. 869 00:47:38,689 --> 00:47:39,982 Die Kleine... 870 00:47:40,649 --> 00:47:41,692 ...ist hart im Nehmen. 871 00:47:41,692 --> 00:47:43,193 Tja, wie ihre Tante. 872 00:47:43,861 --> 00:47:47,197 - Die merkten nichts im Krankenhaus? - Nein. Barry war scharf drauf, 873 00:47:47,197 --> 00:47:51,451 Rettungssanitäter-Sachen zu tragen und die Ambulanz zu fahren, also... Win-win. 874 00:47:51,451 --> 00:47:52,619 Freut mich für ihn. 875 00:47:54,496 --> 00:47:55,330 Bericht gelesen? 876 00:47:55,330 --> 00:47:58,000 Boro ließ sich gefangen nehmen, um sich die Bombe wiederzuholen, 877 00:47:58,000 --> 00:48:00,502 und die IP-Adressen wurden von Cain vorgegaukelt. 878 00:48:00,502 --> 00:48:01,962 Völlig nutzlos für uns. 879 00:48:02,629 --> 00:48:04,965 Sie denken, Boro wurde misstrauisch, als der Däne anrief, 880 00:48:04,965 --> 00:48:08,844 und ließ sich einen Tracker einpflanzen, damit sein Team jederzeit zuschlagen kann. 881 00:48:09,761 --> 00:48:11,972 Ich wünschte, wir hätten da was tun können. 882 00:48:11,972 --> 00:48:14,308 Dann hätten wir nicht, was Romi brauchte. 883 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Und du hattest recht. Die harte Tour wäre richtig gewesen. 884 00:48:18,061 --> 00:48:20,063 Vielleicht. Aber Dad hatte auch recht. 885 00:48:20,063 --> 00:48:23,317 Folter ist sehr real, wenn sie zwei Meter vor dir stattfindet. 886 00:48:27,237 --> 00:48:28,405 Aldon... 887 00:48:30,073 --> 00:48:31,992 Ich will dir für alles danken. 888 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Ganz ehrlich. 889 00:48:34,453 --> 00:48:35,996 Das war ein harter Tag. 890 00:48:35,996 --> 00:48:38,749 Ich dachte, ich nehm dir etwas Last von den Schultern. 891 00:48:39,249 --> 00:48:40,959 [sanfte Musik] 892 00:48:58,518 --> 00:48:59,937 - [Carter] Hey. - Hey. 893 00:49:00,938 --> 00:49:03,565 Seid ihr zwei... zusammen hergekommen? 894 00:49:03,565 --> 00:49:06,652 Nein, wir... haben uns auf dem Parkplatz getroffen. 895 00:49:06,652 --> 00:49:09,279 [Mann] Dr. Tanner, bitte auf Station drei melden. 896 00:49:09,279 --> 00:49:10,948 Dr. Tanner, bitte. 897 00:49:10,948 --> 00:49:12,783 Ich geh mir 'nen Kaffee holen. 898 00:49:12,783 --> 00:49:15,035 - Schön, dich zu sehen. - [Carter] Ebenfalls. 899 00:49:15,035 --> 00:49:16,912 Und, äh... Nettes Pferd. 900 00:49:16,912 --> 00:49:18,038 Ja, danke. 901 00:49:18,038 --> 00:49:21,875 [Frau] Schwester Lloyd auf Station drei, bitte. Schwester Lloyd... 902 00:49:21,875 --> 00:49:25,337 Hey. Es tut mir echt leid, wie ich mich gestern benommen hab. 903 00:49:26,213 --> 00:49:29,007 - Das Pferd sieht gut aus. - Es ist noch nicht fertig. 904 00:49:29,007 --> 00:49:32,636 Ich hatte das Beizmittel verschüttet, das du für Oma Pats Uhr gekauft hast. 905 00:49:32,636 --> 00:49:35,722 Dann hab ich den Laden angerufen, wo du's angeblich gekauft hast. 906 00:49:35,722 --> 00:49:37,140 Sie führen es nicht. 907 00:49:37,140 --> 00:49:40,686 Keiner führt es, weil es die Umweltbehörde aus dem Verkehr gezogen hat 908 00:49:40,686 --> 00:49:43,271 und es nur in Zentralasien verkauft wird. 909 00:49:44,272 --> 00:49:48,068 - Was willst du damit andeuten? - Ich weiß es nicht mal. Sag du's mir. 910 00:49:49,027 --> 00:49:52,030 Denkst du, die geben zu, dass sie illegales Zeug verkaufen? 911 00:49:52,030 --> 00:49:55,575 Ich fragte die Verkäuferin nach dem besten Mittel. Sie gab mir das. 912 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 Das ist alles. Das steckt hinter dem mysteriösen Beizmittel. 913 00:50:00,414 --> 00:50:02,499 Gut. Wenn du das sagst. 914 00:50:03,667 --> 00:50:06,086 Ok, weißt du was? Ich wollte nur nett sein, 915 00:50:06,086 --> 00:50:08,088 aber wenn du deswegen komisch wirst... 916 00:50:08,880 --> 00:50:10,465 ...dann geh ich jetzt zu Romi. 917 00:50:15,846 --> 00:50:16,680 [Luke] Hey. 918 00:50:18,306 --> 00:50:19,141 Hey. 919 00:50:21,309 --> 00:50:25,647 - Was ist das für ein Pony? - Ich hab's für Romi restauriert. 920 00:50:26,648 --> 00:50:28,358 Ich denke... 921 00:50:28,942 --> 00:50:30,736 ...dass Emma mich vielleicht betrügt. 922 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 - Wieso denkst du das? - [Carter] Sie ist abweisend. 923 00:50:34,239 --> 00:50:37,159 Und sie sucht Ausreden, damit sie weglaufen kann. 924 00:50:38,952 --> 00:50:40,704 Glauben Sie, es gibt einen anderen? 925 00:50:42,497 --> 00:50:44,291 [atmet tief ein] 926 00:50:44,291 --> 00:50:45,709 Ehrlich gesagt... 927 00:50:46,585 --> 00:50:49,713 PÄDIATRIE 928 00:50:49,713 --> 00:50:51,298 [stöhnend] Ich weiß es nicht. 929 00:50:51,882 --> 00:50:55,552 Ich weiß nur, dass Emma in den letzten Tagen viel durchmachte. 930 00:50:57,345 --> 00:50:59,264 Und ich weiß, dass sie dich liebt. 931 00:50:59,264 --> 00:51:00,932 Ich liebe sie auch. 932 00:51:01,725 --> 00:51:04,436 Und ich will sie nicht verlieren. 933 00:51:05,437 --> 00:51:09,816 Also... Ich bin ganz Ohr. Mr. Brunner, was soll ich jetzt tun? 934 00:51:09,816 --> 00:51:13,528 Ich weiß, wie es ist, eine Frau zu verlieren, die man liebt. 935 00:51:13,528 --> 00:51:16,198 Wenn man das Gefühl hat, sie könnte einen verlassen. 936 00:51:18,241 --> 00:51:19,326 Kämpfe um sie. 937 00:51:47,062 --> 00:51:48,814 Wie geht's unserem kleinen Schatz? 938 00:51:48,814 --> 00:51:51,024 Besser. Sie wird noch ein paar Wochen hierbleiben, 939 00:51:51,024 --> 00:51:53,944 aber die Ärzte sagen, sie wird jede Minute kräftiger. 940 00:51:54,528 --> 00:51:57,531 - Das ist gut. - Ich schickte Oscar und Sandy nach Hause. 941 00:51:57,531 --> 00:51:59,825 Und ich werde hierbleiben, bis sie aufwacht. 942 00:52:01,535 --> 00:52:02,953 [Luke] Ich bleib auch hier. 943 00:52:02,953 --> 00:52:05,997 Ich will, dass Pee-Pa das erste Gesicht ist, das sie sieht. 944 00:52:14,965 --> 00:52:16,174 Geht's ihr gut? 945 00:52:19,094 --> 00:52:20,512 [sanfte Klaviermusik] 946 00:52:22,139 --> 00:52:23,306 Ich weiß es nicht. 947 00:52:34,025 --> 00:52:35,110 Du bist müde. 948 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 Du hast viel durchgemacht. 949 00:52:39,197 --> 00:52:40,407 Ruh dich aus. 950 00:52:43,201 --> 00:52:45,412 Du solltest ein bisschen die Augen zumachen. 951 00:52:50,417 --> 00:52:51,626 So ist es gut. 952 00:52:53,628 --> 00:52:54,713 [Handy läutet] 953 00:52:58,300 --> 00:53:00,385 WIR MÜSSEN REDEN!! 954 00:53:17,068 --> 00:53:20,864 Ich habe mich gefragt, wie du es geschafft hast, Kyle zu bezahlen. 955 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Gar nicht. 956 00:53:24,326 --> 00:53:25,869 Ich konnte ihn überzeugen. 957 00:53:26,453 --> 00:53:27,287 Hm. 958 00:53:27,871 --> 00:53:29,247 [bedrohliche Musik] 959 00:53:32,500 --> 00:53:34,002 [Musik steigert sich] 960 00:53:37,505 --> 00:53:39,007 [Titelmusik] 961 00:55:37,625 --> 00:55:38,918 [Titelmusik endet]