1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Hvem arbejder du for?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Rolig nu, Nik.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Impulsivitet virker aldrig.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Af sted!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Slap af. Du er ikke Liam Neeson.
Du sætter Emma og dig selv i fare.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Kom nu. Hey, makker.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
Det bedste, du kan gøre,
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
er at lade mig gå.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Du ser mig aldrig igen.
- Hvad laver du?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Jeg klæder mig på.
11
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Du ryster, fordi du er nervøs.
Du er nervøs, fordi du er på røven.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
Jeg har en pistol.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Du er en kontormus.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
Ved du,
hvordan man skiller sig af med et lig?
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,725
Hvordan vil du forklare,
at jeg stjal statshemmeligheder?
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Efter du godkendte turen,
hvor dr. Novac blev bortført.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Åh, Nicky.
18
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
I bedste fald er du fyret, i værste fald
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
er du død.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Stop!
21
00:01:19,871 --> 00:01:23,374
- Emma.
- Hvad laver du her?
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Jeg redder dig.
23
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
Hvad med vagten?
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Han er bare lidt nedkørt.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Hop ind. Moldopanserne er på vej.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Jeg tager din pung og din pistol.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
Let røven, du gamle.
28
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Så kører vi.
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina opsnappede transmissioner
fra moldovisk politiradio.
30
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
De fandt vagten uden pung eller våben.
31
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
De behandler hændelsen
som et mislykket røveri.
32
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Boro ved ikke, vi har huskelisten.
Vi kender snart hans næste træk.
33
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Skål for det.
34
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Sådan.
- Bum.
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Vil du ikke være med?
- Ellers tak.
36
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
Okay, måske tager vi
en drink en anden gang.
37
00:02:40,869 --> 00:02:44,956
Hvor jeg ikke bliver slået i ansigtet,
og du ikke har ludersko på.
38
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Ja, måske. Som venner.
39
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Din Drakkar Noir bliver hjemme.
- Okay.
40
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
Og selvfølgelig som venner. Ad.
41
00:02:54,215 --> 00:02:56,593
Tror du, jeg vil være mere end venner?
42
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Du er grim.
43
00:02:58,887 --> 00:03:00,513
Du gjorde det godt i aften.
44
00:03:01,347 --> 00:03:02,849
Nik havde ikke en chance.
45
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Du er god til at være undercover,
Phony Stark.
46
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina aner ikke, du er en nørd.
Så længe hun ikke kigger på dig.
47
00:03:16,529 --> 00:03:19,282
Ja, men jeg har nok
kigget på hende for længe.
48
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
Hendes øjne er som lysstrålen i Star Wars.
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
Den hiver mig ind.
50
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Hun er der, er hun ikke?
51
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Okay, næste træk.
52
00:03:31,211 --> 00:03:34,214
Sig, du tager lidt natmad,
og inviter hende med.
53
00:03:34,214 --> 00:03:36,007
Hvis hun kommer, er det godt,
54
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
og hvis ikke, er der ingen skade sket.
55
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Vær nu ikke en kylling.
56
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Hej.
57
00:03:47,018 --> 00:03:50,647
Mor vil have os til at komme straks.
Hun sagde ikke hvorfor.
58
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
Okay.
59
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Du skulle ikke have afbrudt forbindelsen.
60
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Du satte dig selv og hele holdet i fare.
61
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Okay, måske, men...
62
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Jeg kunne ikke gøre det, jeg skulle,
når min far var blandt publikum.
63
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
Det er lidt klamt.
64
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Meget.
65
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Jeg skulle ikke have skyndt mig derhen.
66
00:04:16,714 --> 00:04:20,009
Ifølge protokollen
skal Roo og Aldon først sikre området,
67
00:04:20,009 --> 00:04:21,344
og så rykker jeg ind.
68
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Hvis vi skal arbejde sammen,
69
00:04:25,807 --> 00:04:28,768
så må jeg få det ind i hovedet,
70
00:04:28,768 --> 00:04:32,522
at du ikke længere er den lille pige,
jeg altid ser for mig.
71
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Du er blevet til en fantastisk agent.
72
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Du fik en pistol mod hovedet i dag,
og du kom levende ud.
73
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Jeg er så stolt af dig,
74
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
og du bør være stolt af dig selv.
75
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Hvorfor har jeg det så dårligt?
76
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Du skal ikke give Carter en gave.
77
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Hvis du giver ham en gave uden grund,
skriger det af utroskab.
78
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Hvis du lugter af parfume,
79
00:05:09,183 --> 00:05:11,602
så find på en undskyldning
80
00:05:11,602 --> 00:05:14,522
om en skør fyr på kontoret,
der elsker at kramme.
81
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Det er mere mistænkeligt
altid at dufte nyvasket
82
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
og gå ud for at svare på beskeder.
83
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
Og du skal aldrig have det dårligt
med at gøre dit arbejde.
84
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Og du var heller ikke Carter utro.
85
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Jeg har gjort, hvad jeg skulle
for at få arbejdet gjort,
86
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
men jeg var aldrig din mor utro.
87
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Du sagde, du aldrig har haft en affære.
- Nej.
88
00:05:38,963 --> 00:05:41,716
En affære er
en forbindelse mellem to hjerter.
89
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Din mor ejede mit hjerte,
fra vi mødte hinanden.
90
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Jeg gjorde mit arbejde, når jeg skulle,
91
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
og du gjorde dit arbejde i dag.
92
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Arbejdet ødelagde dig og mor.
93
00:06:00,902 --> 00:06:04,572
Men jeg er god til det.
Jeg elsker det, ligesom du elskede det.
94
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Men jeg så,
hvad det gjorde ved jer, ved os.
95
00:06:15,291 --> 00:06:18,419
Jeg kan ikke være sammen med Carter
og have dette job.
96
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Hvad fanden er det?
97
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Det ser ikke godt ud.
98
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
Det er ikke valentinsdag.
99
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Hej, mor.
100
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Hej, Tally.
101
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Hej, Emma.
- Hej.
102
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Hej.
- Så... Den her er til dig.
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Carter, det er et alt for fint instrument.
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
Det er dyrt.
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Hvad foregår der?
- Vent.
106
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Jeg har sparet op siden første date,
107
00:07:14,392 --> 00:07:18,354
da du sagde, det var din drøm
at eje en Raffaele Carmalini, så...
108
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
- Kan du huske det?
- Ja.
109
00:07:20,606 --> 00:07:26,446
Jeg husker alt fra den aften,
mit liv ændrede sig.
110
00:07:27,071 --> 00:07:29,574
Du sagde, du ikke ville have en diamant,
111
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
så...
112
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Pis.
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Det er en violinstreng.
114
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Ja.
115
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, vil du gifte dig med mig?
116
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Ja.
117
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Ja! Godt.
118
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Jeg...
119
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}ET PAR DAGE SENERE
120
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Vi er langt ude, er vi ikke?
121
00:08:34,013 --> 00:08:38,768
Da du sagde, du ville vise mig båden,
troede jeg, du mente i marinaen, ikke...
122
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Det er ikke en båd, det er et skib.
123
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Ja, okay.
124
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Hvad gør man, hvis man strander herude?
125
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Man dør.
126
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
Hvad tænkte du på, da du friede til Emma
127
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
uden min velsignelse?
128
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Tja, altså,
129
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
jeg har altid følt,
at det var en gammel og forældet skik
130
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
at behandle kvinder som en vare,
man skal forhandle om.
131
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Siger du, jeg er gammel og forældet?
132
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nej. Det var slet ikke det, jeg mente.
133
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Jeg ville bare respektere Emma.
134
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Hvad hvis du havde spurgt mig,
og jeg havde sagt nej?
135
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
Jeg elsker Emma af hele mit hjerte...
136
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
...så med al respekt, hr. Brunner,
137
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
jeg ville gifte mig
med eller uden din tilladelse.
138
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Godt svar.
139
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Giv mig en øl.
140
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
Ja, selvfølgelig.
141
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Hvad?
142
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
Kan du ikke lide hummer?
143
00:10:30,630 --> 00:10:33,257
Måske foretrækker du
dessert før aftensmaden.
144
00:10:33,257 --> 00:10:34,800
Vi har arcimboldo,
145
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
en frisk frugtgelé med spiselig primula.
146
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Den er speciallavet.
147
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Apropos blomster,
148
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
bemærkede du hunderoserne,
149
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
nationalblomsten i dit hjemland Moldova?
150
00:10:50,358 --> 00:10:53,819
Apropos, hvornår kan jeg tage hjem?
151
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Tag ikke fejl,
152
00:10:59,742 --> 00:11:00,826
dette er dit hjem,
153
00:11:01,577 --> 00:11:06,123
så længe det tager dig
at spinde halmstrå til atomguld.
154
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Hvad siger du?
155
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Okay.
156
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Det cæsiumaffald, du har, vil virke,
157
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
men dets atomkapacitet
er reduceret betydeligt.
158
00:11:21,013 --> 00:11:27,061
For at genoplive komponenterne har vi brug
for en mindre, kontrolleret kernereaktion...
159
00:11:27,061 --> 00:11:29,063
Sig mig, hvad du har brug for.
160
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
En MAR.
161
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
En miniature atomreaktor.
162
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Fint.
163
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Jeg finder en.
- Du forstår det ikke.
164
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Det er ikke noget,
man bare finder på gaden.
165
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Jeg fandt dig på gaden.
166
00:11:47,748 --> 00:11:51,502
Fokuser på videnskaben,
så skaffer jeg det, du har brug for.
167
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
Der er et maleri til syv cifre
i dit værelse.
168
00:11:57,341 --> 00:12:01,721
Jeg kender folk,
der skaffer ting til den rigtige pris.
169
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}HEMMELIGT REGIONALT CIA-KONTOR
170
00:12:20,156 --> 00:12:24,702
Emma har hovedrollen,
men alle skal have styr på deres rolle.
171
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Det hjælper med rigtige navne.
172
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese
spreder sin karisma overalt.
173
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
Og HPV.
174
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Det blev aldrig bekræftet.
- Fedt.
175
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Ocean's 8 er i huset.
176
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
Jeg har endelig noget sejt på.
177
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Seriøst. De ved godt,
jeg ikke kan have dem på.
178
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Hr.? Skal jeg virkelig med
på denne mission?
179
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
Jeg har ikke prøvet det
og vil ikke ødelægge det.
180
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Hun burde være der, ikke?
181
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Det skal nok gå, Tina.
182
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Jo flere vi er,
jo bedre bliver Emmas dække.
183
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
Glem ikke,
184
00:12:58,986 --> 00:13:03,115
at disse folk kan lugte en løgn
på en kilometers afstand.
185
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
De har fanget mig i at lyve før.
186
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Mor?
- Lad dine kolleger spise først.
187
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Men gem noget til Oscar og hans yngel,
til når Romi har det bedre.
188
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Okay.
189
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Hvorfor? Der er ingen knas.
190
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Kom nu.
191
00:13:19,173 --> 00:13:23,677
- Det er så rart at møde Emmas kollegaer.
- Jeg er hendes supervisor.
192
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Hun er et solidt 10-tal.
193
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Jeg venter stadig på det andet gear,
vi ved, hun har.
194
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Det er rart endelig at møde dig.
- Ja?
195
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Alle på arbejdet har tænkt på,
hvem der tog Emma af markedet.
196
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
- Ja, det... Det er et godt håndtryk.
- Man lærer meget om folk ved håndtryk.
197
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Jeg kan se, at du elsker håndtryk.
198
00:13:46,242 --> 00:13:52,248
Jo mere din forlovede taler med os,
jo større er chancen for at blive opdaget.
199
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
Jeg er på sagen.
200
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Er det omfanget af vores samtale i dag?
201
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- At du giver ordrer.
- Hvad mener du?
202
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
At du har ikke sagt mere
end et par ord til mig siden frieriet.
203
00:14:03,175 --> 00:14:04,134
Hvad er pointen?
204
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Jeg taler, og du lader, som om du lytter,
205
00:14:07,471 --> 00:14:09,223
og så dummer du dig ved
206
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
at sige ja til en
med en violin og en strengring.
207
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Hvad tænkte du på?
208
00:14:13,519 --> 00:14:15,771
Jeg er færdig med denne samtale.
209
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Undskyld, jeg stjæler gommen.
210
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Kan du tro det?
211
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Vores baby skal giftes.
212
00:14:25,406 --> 00:14:30,494
- Der er meget, jeg ikke kan tro.
- Kom nu. Jeg har haft et par hårde dage.
213
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
Men forlovelsen har gjort mig glad.
214
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Hvad er så hårdt?
215
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Jeg har sagt op.
216
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
Jeg gik ind i HR for at hjælpe,
når folk blev gravide eller syge,
217
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
ikke presse dem til fratrædelsesordninger.
218
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Skat, hvorfor arbejder du ikke for mig?
219
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
Hvad?
220
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Undskyld.
221
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Det kan jeg ikke. Det er skørt.
- Barry og jeg rejser meget.
222
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Vi skal bruge nogen til inventaret
og til at tage telefonen.
223
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
En, vi kan stole på.
224
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Men du går snart på pension, ikke?
225
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Det vil tage et år at afvikle firmaet.
226
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
I mellemtiden har Barry
brug for en til regnskabet.
227
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Altså, jeg er færdig med HR,
228
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
og jeg arbejdede med salg
efter universitetet.
229
00:15:18,542 --> 00:15:21,211
- Bliver det ikke underligt?
- Vi er der aldrig.
230
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
Prøv på deltid.
231
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Jeg har brug for dig der.
232
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Okay, hvorfor ikke?
Hvis det er okay med Barry.
233
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
Det er helt okay.
234
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
Sådan.
235
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Skønt.
236
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Jeg siger det til Donnie.
237
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
-Åh ja.
- Ja.
238
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Er du blevet vanvittig?
239
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Det var en god idé.
240
00:15:48,822 --> 00:15:53,827
Hvordan skal jeg give strategisk støtte
med Tally tre meter væk? Hvordan?
241
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Når hun er i Merry Fitness,
arbejder du i HQ.
242
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Men det bedste ved det er,
at mens hun arbejder for os,
243
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
er hun væk fra Don...
244
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Luke, min mand.
245
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Donnie, min kones kæreste.
246
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Dette fortsætter ligesom i
Tilbage til fremtiden del II.
247
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Tally fortalte mig nyheden,
248
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
og jeg vil bare sige,
at jeg ved, hvad du har gang i.
249
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
Jeg har hyret en topmedarbejder.
Jeg er så spændt på det her.
250
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Ja, det var ikke det, jeg mente.
251
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
Du prøver at få hende tilbage.
Det virker ikke.
252
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Faktisk virker det allerede.
253
00:16:42,876 --> 00:16:45,504
- Jeg er glad for, du sagde ja.
- Selvfølgelig.
254
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
Det bliver så godt.
255
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
- Det er den rigtige beslutning.
- Ja.
256
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Hvad?
-"Kom med mig, min skat" på swahili.
257
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Bare spil med.
258
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Okay. Wow. Hvad laver du?
259
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
De er alle lige der.
260
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
- Hvad...
- Lige der, jeg ved det.
261
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
- Det er farligt.
- Ja.
262
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
- Det er lidt frækt.
- Ja, det er.
263
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Ja.
- Ja.
264
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
De har arbejdet sammen i årevis.
265
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Så du sælger træningsudstyr?
266
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Praktiserer du det, du prædiker?
267
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Det er imponerende.
268
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Jeg praktiserer curls.
269
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Er der ikke varmt herinde?
270
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
- Jeg...
- Termostaten virker ikke.
271
00:17:24,168 --> 00:17:27,212
- Jo da...
- Jeg har et spørgsmål om ellipsemaskinen.
272
00:17:27,796 --> 00:17:30,758
- Det ved han alt om.
- Godt. Vil I undskylde os?
273
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- Ja, intet problem.
- Tak.
274
00:17:32,509 --> 00:17:33,594
Okay.
275
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
Hvorfor har du en Garanimals-trøje på?
276
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Du skulle ikke ligne
efter opføre dig som dig selv.
277
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Det er Matter-Homme,
278
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
en fransk-canadisk superhelt,
der kan bøje fysikkens love.
279
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
Fysikkens første lov:
280
00:17:48,942 --> 00:17:51,653
Ingen, der citerer
fysikkens love, har sex.
281
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Sådan. Jeg har lige sendt dig
informationer om Tina.
282
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Onlinekøb, Spotify-playlister,
Netflix-historie.
283
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Det viser sig, at hun er lun på 70'erne.
284
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Surt for dig,
for dengang var der rigtige mænd.
285
00:18:05,042 --> 00:18:08,962
Steve McQueen, Paul Newman,
og du er ikke en af dem.
286
00:18:08,962 --> 00:18:13,759
Vi spiste tacos forleden aftenen,
og hun komplimenterede mine muskler.
287
00:18:13,759 --> 00:18:17,888
Fordi vi er undercover. Tror du,
hun er interesseret i de spaghettiarme?
288
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Rekrutter hende som en fremmed agent.
289
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
Et. Find hende. Du fandt en,
der vækkede dit andet hoved.
290
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Godt. To. Find sårbarheder.
291
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Hun taler til dig, så hun er lam.
Det er en sårbarhed.
292
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Tre. Udvikl. Man udvikler et forhold
293
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
ved at lære om hendes interesser.
294
00:18:33,987 --> 00:18:36,448
Fire. Rekrutter. Få hende ud på en date.
295
00:18:36,448 --> 00:18:37,574
Og fem. Håndter.
296
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Du håndterer hendes nødder,
og hun håndterer dine.
297
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Så du må skjule din skam
og lave dine lektier.
298
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Carters forældre.
299
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Tak.
300
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Fortæl mig, hvordan I to mødtes?
301
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Jeg arbejdede
for Morgan and May i New York.
302
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Næsten partner som 30-årig.
303
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
På en forretningsrejse
304
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
var der yogaundervisning
af ingen andre end...
305
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Mig. Det var mig.
306
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Tænk engang.
307
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford ændrede mit liv.
308
00:19:10,107 --> 00:19:12,901
Han lærte mig,
at rotteræset er for rotter.
309
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
Og vi er mennesker,
en del af menneskeracen.
310
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Vi må hjælpe vores medmennesker.
311
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Ja.
- Derfor udviklede vi det her.
312
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Coochie Coo.
313
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Unisex, smertefri bikinivoks.
314
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Tag en prøve.
- Okay.
315
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
Nu med CBD.
316
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, vær ikke genert.
317
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Vi er familie nu.
318
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
- Vi har et ordsprog i Coochie Coo.
- Det er godt.
319
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Intet at tabe, kun uønsket hår.
320
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Og din værdighed.
321
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
Pas på ham der. Han er skarp.
322
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Hvad er det med deres navne?
323
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Ford? Carter?
324
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Var de ikke nogle
af de værste præsidenter?
325
00:19:57,821 --> 00:20:01,825
For ikke at nævne Perlmutter-mændene.
De nedlægger damer.
326
00:20:01,825 --> 00:20:05,037
De nedlægger kloge
og talentfulde kvinders ambitioner.
327
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
Det er ikke fair.
328
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Se på hans kone.
329
00:20:07,956 --> 00:20:13,587
Hun startede som Wall Street-mogul,
og hun endte hun som revnevoks-kvinde.
330
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
De vokser dernede.
331
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Det skal du ikke.
332
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
- Din fremtid skal ikke kontrolleres af...
- Af andre end dig?
333
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Tak.
334
00:20:22,262 --> 00:20:26,058
Han forstår ikke,
at jeg kan træffe mine egne beslutninger.
335
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Jeg har fortalt hende i årevis,
at Carter er den forkerte.
336
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Vi havde en skøn samtale på flyet.
337
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Vi kommunikerede, som du anbefalede.
338
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Hun sagde endda til mig,
at hun foretrak CIA frem for Carter.
339
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
En time senere blev de forlovet.
340
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Det er sindssygt.
341
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, det er et svært valg.
342
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Arbejde over kærlighed. Er du splittet?
343
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
Mellem CIA-delen af dig og den del,
resten af verden ser?
344
00:20:57,631 --> 00:21:01,510
Sagde CIA-Emma sandheden om Carter?
345
00:21:01,510 --> 00:21:03,679
Men da du var i dine forældres hus,
346
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
tilbage til rollen som perfekt datter,
347
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
gjorde du, hvad alle forventede,
du ville gøre.
348
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Du sagde ja.
349
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Fordi du ikke vil såre Carter,
og du vil ikke skuffe din mor.
350
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
Nej. Jeg har fuld kontrol over mit liv.
351
00:21:21,947 --> 00:21:24,116
Jeg elsker Carter, og jeg tog fejl,
352
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
og jeg får det til at virke.
353
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Nej. Se, hvad der skete
med din mor og mig.
354
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Jeg prioriterer ikke arbejde
over ægteskab som dig.
355
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
Et dødsdømt ægteskab.
356
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Nej...
- Okay, lad os trykke på pause-knappen.
357
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Vi har terapien,
så I kan arbejde mere effektivt,
358
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
men det kan I ikke,
hvis vi ikke kan kommunikere.
359
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Men jeg har noget, der måske kan hjælpe.
360
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Skulle det være os?
361
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
De ligner meget, ikke?
362
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Det er Muppets af Sesame Street-kvalitet.
363
00:22:04,072 --> 00:22:06,283
Betalt af den amerikanske skatteyder.
364
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
Da I begge to kun vil høre
365
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
lyden af jeres egne stemmer,
366
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
så prøver vi igen.
367
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Men I skal tale med hinandens stemmer.
368
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Jeg tror ikke, det er en god idé.
369
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Min far er et fossil.
370
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Han ved ingenting.
371
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
Fordi han blev født før 1992.
372
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
Han burde holde kæft
og lade mig ødelægge mit eget liv.
373
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Du spiller et farligt spil.
374
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Det lyder ikke som Luke.
375
00:22:38,482 --> 00:22:39,691
Jeg er Luke Brunner.
376
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Jeg ødelagde mit eget ægteskab,
men jeg er ekspert i alle andres.
377
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Jeg har muskler,
378
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
så jeg ved alt.
379
00:22:49,117 --> 00:22:52,746
Og jeg er fra Østrig,
hvor livet er hårdt, og alt er billigt.
380
00:22:52,746 --> 00:22:57,167
Ved du, hvad der ikke er billigt?
Gymnastiktimer, tandlæger
381
00:22:57,167 --> 00:23:00,754
og et bryllup, som er en stor fejl,
men min far skal betale.
382
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Det eneste, jeg ikke kan løfte,
er mit ego, for det er for stort.
383
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Jeg har løjet
for mine forældre hele mit liv,
384
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
men jeg foregiver at være en engel.
385
00:23:11,723 --> 00:23:14,101
Kan du se fjendtligheden, dr. Peber?
386
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Er jeg fjendtlig?
387
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Rolig, Brunners!
388
00:23:19,356 --> 00:23:21,233
Dot har vist brug for jer.
389
00:23:21,233 --> 00:23:22,526
Ja, okay.
390
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Kan du se? Det er det, jeg mener.
391
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
Tak, fordi du gjorde dit bedste.
392
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
Undskyld, jeg kaldte dig dr. Peber.
393
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Ingeniørkorpset har analyseret
Dr. Novacs forskning
394
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
og alt, hvad Boro skal bruge til
395
00:23:49,469 --> 00:23:53,432
at forvandle sit atomaffald til en bombe,
er let tilgængeligt.
396
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Undtagen én ting. En MAR.
397
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Miniature atomreaktor.
398
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Heldigvis er MAR'er sjældne,
stærkt regulerede
399
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
og bruges kun
af en håndfuld forskningsinstitutioner.
400
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
For få år siden gik en producent
af medicinske glas i Duluth konkurs.
401
00:24:09,531 --> 00:24:11,950
De forlod deres anlæg
402
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
og efterlod MAR'en i kælderen.
403
00:24:14,161 --> 00:24:18,665
Lokalt politi fandt den senere,
da nogle børn havde sneget sig derind
404
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
og brugte den som mur i stickball.
405
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Heldigvis konfiskerede
nukleartilsynet den,
406
00:24:23,503 --> 00:24:25,005
før nogen kom til skade.
407
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Så MAR er lokkemaden.
408
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Vi lokker Boro til at møde os,
409
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
og så tager vi ham
og bider os fast som en tæge.
410
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Okay, men hvordan kommer vi
i kontakt med ham og mødes med ham?
411
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Han er i højt beredskab
og vil kun mødes med en, han stoler på,
412
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
og en, han tror, kan skaffe en MAR.
413
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
Så det skal også være en, vi stoler på.
414
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Hun har ret.
415
00:24:55,327 --> 00:24:58,163
- Vi har brug for Great Dane.
- Ja!
416
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Jeg elsker Dane.
417
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- God idé.
- Nej, det går ikke.
418
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nej.
- Jo.
419
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Hvem er Great Dane?
420
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Han er den bedste til det,
han gør, og det, vi har brug for.
421
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
Han er en fin fyr,
422
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
meget laissez faire,
totalt que será, será.
423
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
Han er bare c'est la vie.
424
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Han har markedet
med seje udenlandske fraser.
425
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Nej!
426
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Du vil elske ham.
427
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Jeg får vores folk til at finde ham,
428
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
men I skal være klar til
at arbejde hurtigt.
429
00:25:30,612 --> 00:25:32,572
Hej. Velkommen til Merry Fitness,
430
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
hvor vi ikke tager ferie fra god form.
431
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
Arbejder du her?
432
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
Jeg troede, det kun var
schnitzelkongen og hans medhjælper.
433
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Jeg er ny.
434
00:25:43,458 --> 00:25:44,960
Kan jeg hjælpe med noget?
435
00:25:45,669 --> 00:25:48,296
Genkender du ikke
jeres største konkurrenter?
436
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Vi er tvillinger og ejere
af Twinning Formula Fitness Supply.
437
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Jeg har set jeres reklamer.
438
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
I ligner ikke tvillinger.
439
00:26:01,017 --> 00:26:03,853
Shawn er stadig på sin fitnessrejse.
Det er okay.
440
00:26:04,604 --> 00:26:07,816
Selvfølgelig.
Jeg har bare aldrig set dig i reklamerne.
441
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Shawn står bag kulisserne.
442
00:26:09,442 --> 00:26:12,362
Jeg er firmaet udadtil,
men han laver regnskabet.
443
00:26:12,362 --> 00:26:16,366
Så jeg ved,
at Merry Shitness ikke sælger mere end os,
444
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
og at de "præmier" derovre
445
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
er snyd.
446
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Vi er Planet Fitness'
enedistributør på hele østkysten.
447
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
Vi lever og ånder for Twinning Formula,
448
00:26:28,253 --> 00:26:33,717
men vi taber alle
regionale salgspriser til Merry Fitness.
449
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Det kan ikke være rigtigt.
450
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
De coolmærkelser burde være vores.
451
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- Hvad?
- Coolmærkelser.
452
00:26:41,683 --> 00:26:44,019
Hæder for et godt stykke arbejde.
453
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Blander du "cool" og "udmærkelser"?
454
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Hør, du er ny,
455
00:26:48,940 --> 00:26:51,776
og du ved nok ikke,
hvad ejerne af stedet laver.
456
00:26:51,776 --> 00:26:54,279
Vis os regnskaberne. Vi siger ikke noget.
457
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
Jeg kan vise jer døren...
458
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
...eller ringe til politiet.
459
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Lad os gå.
460
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Du har lige fået magtfulde fjender
i fitnessindustrien.
461
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Kom nu. Hold op med at surmule over Dane.
462
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
Er han så slem?
463
00:27:22,057 --> 00:27:26,728
Ærligt talt er han en god fyr.
Så god man kan være på det sorte marked.
464
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Han sælger ikke våben
og holder altid sin del af aftalen.
465
00:27:30,440 --> 00:27:33,902
I 90'erne smuglede han
100.000 Beanie Babies ind i Rusland
466
00:27:33,902 --> 00:27:36,196
i Moskva-cirkussets halmballer.
467
00:27:36,196 --> 00:27:39,240
Han spændte vandtætte poser
med mikrochips
468
00:27:39,240 --> 00:27:42,702
på havskildpadder,
der migrerede fra Cancun til Halifax.
469
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
Har du set Mona Lisa?
470
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Ja.
- Niks.
471
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
Det hænger i en sheiks soveværelse i Dubai
472
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
takket være GD.
473
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Det røvhul skød min tå af!
474
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Pis.
475
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Åh gud. Jeg spiser.
476
00:27:58,760 --> 00:28:00,387
Jeg får mareridt.
477
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Vent.
478
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Har din stump en tånegl?
479
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Lægerne kalder det spontan genvækst,
480
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
min niece kalder det monsterfod.
481
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
Jeg sendte et billede til Ripley's,
de sagde nej
482
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
og sagde, det lignede bagt blomkål.
483
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Klipklapper er en ønskedrøm.
484
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
Intet holder dem på plads.
485
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
De er bare klapklapper.
486
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Beklager,
men stor mission trumfer lille tå.
487
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
Godt nyt. Vi har fundet Great Dane.
488
00:28:52,897 --> 00:28:55,900
Dårligt nyt. Han er i tyrkisk fængsel
under et alias
489
00:28:55,900 --> 00:28:57,902
og har afsonet to ud af fire år.
490
00:28:57,902 --> 00:29:01,865
Udenrigsministeriet gør, hvad de kan,
men den tyrkiske regering hjælper ikke.
491
00:29:01,865 --> 00:29:05,201
Godt. Han fik som fortjent.
Vi går videre til plan B.
492
00:29:05,201 --> 00:29:07,704
Ingen plan B. Han er den eneste mulighed,
493
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
så vi må befri ham.
494
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Polat fængslet.
495
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
Efterretningerne siger,
at der er optælling hver daggry.
496
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Så når vi har taget Great Dane,
497
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
må vi mødes med Boro før næste optælling.
498
00:29:21,885 --> 00:29:25,847
Hvis de finder ud af, han er væk,
sender Europol hans billede ud
499
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
til alle politistyrker på kontinentet.
500
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Falsk navn eller ej,
Great Dane er meget karakteristisk.
501
00:29:31,561 --> 00:29:36,357
Boro finder hurtigt ud af, at ham,
der sælger en MAR, burde være i fængsel.
502
00:29:36,357 --> 00:29:38,151
Han opdager, det er en fælde.
503
00:29:38,151 --> 00:29:40,779
Vi kan heller ikke efterlade cellen tom.
504
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Om aftenen samler vagterne
madbakkerne ind.
505
00:29:43,490 --> 00:29:47,827
Hvis bakken ikke skubbes ud under døren,
kommer vagterne ind, og så...
506
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
De finder ud af, han er væk.
507
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Når rygtet spreder sig,
508
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
finder Boro ud af, at det er en fælde.
509
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Så nogen må blive i cellen
for at skubbe bakken ud.
510
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Roo, Aldon, I skal med til mødet.
511
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
I har kun skudt efter ham
fra en helikopter
512
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
på 30 meters afstand i Guyana.
513
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Han har ikke set jer,
514
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
så I agerer Great Danes håndlangere
og giver støtte.
515
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, I kender Boro bedst.
516
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
I skal være der, hvis det går galt.
517
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
I ved, hvordan han tænker og reagerer.
518
00:30:18,441 --> 00:30:21,945
Hvorfor ikke Salazar?
Han brød ind i et fængsel i Cameroun.
519
00:30:21,945 --> 00:30:22,862
Han er på mission.
520
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
Det samme er Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
521
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Vi er pressede,
522
00:30:30,286 --> 00:30:32,288
og I skal på et fly med det samme.
523
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Jeg gør det.
524
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Jeg går ind.
525
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Hvad?
526
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Hvorfor ikke?
- Det er ikke sikkert.
527
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
Du har en hjertesygdom,
528
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
og du er dårligt rustet til det.
529
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Vent, hvorfor kan Barry ikke gøre det?
530
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Han hang fra helikopteren
og reddede dig og prinsessen.
531
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Hans job er at sidde i et rum hele dagen.
532
00:31:00,900 --> 00:31:04,195
- Det er, hvad det er.
- Jeg kan lide det.
533
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Dane er kvik nok til
at holde sig ude af fængslet bagefter,
534
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
men han ved, at hvis han bliver fanget,
535
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
får han dødsstraf.
536
00:31:10,785 --> 00:31:14,914
Han flygter kun med en, han stoler på,
og han har arbejdet med Barry.
537
00:31:14,914 --> 00:31:17,375
- Jeg synes ikke...
- Det er afgjort.
538
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
Barry skal i fængslet. Vi letter om 35.
539
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
Det er en dårlig idé.
540
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Prøver du at være
en macho fra 70'erne for Tina?
541
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Det var planen.
542
00:31:36,769 --> 00:31:39,022
- Tak for at bakke mig op.
- Du skal ikke sige tak.
543
00:31:39,022 --> 00:31:41,900
Hvis det går galt,
bliver du celleblok-dronning.
544
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Aldon, jeg vil tale med dig
om forlovelsesfesten.
545
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Den langvarige øjenkontakt
og upassende berøring.
546
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Jeg var ikke nær Emma til festen.
547
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Jeg taler ikke om Emma. Carter.
548
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Jeg så dig stirre på ham,
549
00:32:00,209 --> 00:32:02,795
og dit håndtryk
var fem sekunder for langt.
550
00:32:03,379 --> 00:32:06,591
Hvis du var en surikat, havde du
pisset på ham for at vise dominans.
551
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Og benægt det ikke.
552
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Jeg gjorde det samme for
at få min kone tilbage fra Donatello.
553
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Ekskone.
554
00:32:16,392 --> 00:32:18,102
Du skal ikke tirre mig.
555
00:32:18,102 --> 00:32:20,355
Luke, jeg kan godt lide Emma.
556
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Hun er klog. Hun er modig.
557
00:32:22,106 --> 00:32:24,317
Men ikke mere end det.
558
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Hvis du tror, jeg ville komme
mellem to, der skal giftes,
559
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
så har du godt nok lave tanker om mig.
560
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Reaktoren er stadig sikker. Det er godt.
561
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Undskyld.
562
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
- Hvordan har månedens medarbejder det?
-Jeg er okay.
563
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Det har været ret stille.
564
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Men Twilling Formula-fyrene kom forbi.
565
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Fyrene fra tv-reklamen?
566
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Ja, de klagede over jeres salgspræmier.
567
00:33:04,774 --> 00:33:08,695
- De ville se jeres regnskaber.
- De er bare jaloux.
568
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Vent, til de hører om
569
00:33:10,947 --> 00:33:13,199
mine nye handler med Planet Fitness.
570
00:33:13,199 --> 00:33:15,368
Vi sælger Pilates-maskiner til dem.
571
00:33:15,952 --> 00:33:20,039
Jeg forbereder faktisk mødet,
så lad mig ringe tilbage senere.
572
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
Ja, selvfølgelig. Det er lidt sjovt.
573
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Twinning Formula sagde,
de havde kontrakt med Planet Fitness.
574
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Handlen er ikke afsluttet. Tro mig.
575
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Husk, at 90 procent af et salg
er positive tanker.
576
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Jeg må løbe.
577
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Farvel.
578
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Okay, tak. Farvel.
579
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Farvel.
580
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
Undskyld.
581
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Det må være underligt
at høre mig lyve for mor.
582
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
Sådan er jobbet.
583
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
Det behøver ikke være dit job.
584
00:33:58,077 --> 00:34:03,416
Hvis du virkelig vil giftes med Carter,
bør du få et skrivebordsjob,
585
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
lave logistik eller sådan noget.
586
00:34:06,836 --> 00:34:08,796
Det vil være meget bedre for jer.
587
00:34:08,796 --> 00:34:12,050
Ville du have gjort det anderledes,
hvis du kunne?
588
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Det tror jeg ikke på.
589
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Ét minut. Gør klar til spring.
590
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Barry, hvorfor sidder du der?
591
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
- Hvorfor lod du mig gøre det?
- Hvorfor meldte du dig?
592
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Lille frk. NSA
får Barrys bukser til at springe.
593
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
God dreng.
594
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Når man er vild med en,
bliver man nervøs og gør dumme ting.
595
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
De sidste ord til ham må ikke være onde.
596
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Sidste ord?
- Onkel Barry, kom her. Bare...
597
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Hvis du ikke vil gøre det,
kan jeg gøre det i stedet.
598
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Ja?
- Ja.
599
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Det er okay.
600
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Kom så.
601
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Nej! Få mig ud af det her!
602
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Snydt.
- Det så jeg ikke komme.
603
00:35:00,264 --> 00:35:03,684
- Det gjorde jeg.
- Slap af. Tænk på det som en BabyBjörn.
604
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Jeg bar Emma rundt i den hele tiden,
og jeg tabte hende kun én gang.
605
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Du tabte mig vist mange gange.
606
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Godt.
- Godt.
607
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Slap af.
- Nej!
608
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Kom så! Showtime!
- Nej!
609
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Wow.
610
00:35:21,744 --> 00:35:23,454
Det var uværdigt.
611
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
Okay, ind med øresneglen.
612
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
Tina, faldskærmsholdet er sprunget.
Følg dem.
613
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Modtaget.
De falder mod målet med 195 km/t.
614
00:35:34,215 --> 00:35:36,175
- Hvordan havde Barry det?
-Han var så ivrig.
615
00:35:36,175 --> 00:35:40,721
Han kan nok ikke være i fængslets kanaler
med de kæmpestore nosser.
616
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Seletøj af, øresnegl ind.
617
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Modtaget, Tina?
618
00:35:58,489 --> 00:35:59,949
Hvalpen er i kennelen.
619
00:36:01,409 --> 00:36:03,077
Jeg håber, det er okay.
620
00:36:03,077 --> 00:36:05,955
Jeg hørte dig og Barry,
og jeg ville prøve det.
621
00:36:05,955 --> 00:36:07,415
Græskaret er i tærten.
622
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Okay.
623
00:36:09,041 --> 00:36:10,543
Jeg ser på tegningerne.
624
00:36:10,543 --> 00:36:13,754
Der burde være en ventilationskanal
med en kuppelrist.
625
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Der er et fald på 2,5 m,
626
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
og så bliver det vandret.
627
00:36:24,432 --> 00:36:26,142
Hvorfor kan du ikke gøre det?
628
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Fordi din tynde, underernærede krop
glider igennem som kagedej.
629
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Pas på dig selv.
630
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Ja.
631
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Er du okay?
632
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
MÅL
633
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Du er 20 meter ude af kanalen.
634
00:37:00,801 --> 00:37:02,970
Der burde være endnu et lille fald.
635
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Det var ikke så lille.
636
00:37:10,686 --> 00:37:13,898
Hold ud. Hav målet for øje.
Det hele skal nok gå.
637
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
Det er ikke så slemt, hvis man leger
Teenage Mutant Ninja Turtles.
638
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Tillykke, du er fremme.
639
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Hej, GD.
640
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Hvordan har du det?
641
00:37:58,818 --> 00:38:00,736
Skønt at se dig. Du ser godt ud.
642
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
- Tak.
- Stadig stærk som en hest.
643
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
- Tak.
- Du godeste.
644
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- Du ser også godt ud.
- Stop nu med det der.
645
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- Jeg har taget på.
- Stå lige her.
646
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Se lige de skuldre.
647
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Altså, jeg har arbejdet lidt
på min overkrop.
648
00:38:13,791 --> 00:38:18,629
Jeg var ret trist i fængslet,
så der var meget trøstespisning.
649
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
De serverer ikke andet
end sukker og kulhydrater.
650
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Er det et signal?
651
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
Og en industriel snor,
652
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
en krog og meget snart et fly.
653
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Okay.
654
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Der kommer et lille ryk, okay?
655
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Åh gud, vent. Hvad...
656
00:38:45,740 --> 00:38:47,241
Hvordan er din nye hybel?
657
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Fængselsagtig.
658
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Jeg har fundet Danes smuglervarer.
659
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Skal vi rekvirere noget?
660
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Bare et par blade
og en flaske White Lotus af Liz DuVray.
661
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Og en kasse Reggie!-barer.
662
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
De har ikke lavet dem siden 1980.
663
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
Dane kan virkelig få fat i alt.
664
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Jeg må løbe.
665
00:39:14,560 --> 00:39:16,729
Du må ikke ødelægge det, sukkermås.
666
00:39:31,535 --> 00:39:33,162
Ingen problemer med bakken?
667
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina.
668
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hej.
669
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Vi er på en privat kanal,
så vi ikke behøver høre på Luke og Emma.
670
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Jeg hørte dem råbe gennem dr. Pebers væg.
671
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Det går vildere for sig
end i Sports Illustrated.
672
00:39:49,595 --> 00:39:52,098
Hvis du har brug for noget, så er jeg her.
673
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
Altså...
674
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
...måske lidt selskab.
675
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Så går jeg ingen vegne.
676
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Åh gud!
677
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Hej.
- Jeg troede, du var dansk.
678
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Det er jeg.
679
00:40:09,824 --> 00:40:12,993
Jeg gik på kostskole i Andover.
Jeg taler engelsk, dansk
680
00:40:12,993 --> 00:40:17,581
og idiotisk, fordi det er i Andover,
Massachusetts, og de taler sådan:
681
00:40:17,581 --> 00:40:20,376
"Tom Brady må have en kæmpe høg."
682
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
Hvad så?
683
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Du er det sødeste wienerbrød
i hele verden.
684
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
Kom nu. Du er skør.
685
00:40:27,216 --> 00:40:29,635
Jeg får lyst til dyppe dig i min kaffe.
686
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Du er skør.
687
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Kram det her, kryb.
-Åh gud.
688
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Gud, det er modbydeligt.
689
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Jeg har ikke set noget
så slemt i lang tid,
690
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
og jeg har været
i et tyrkisk fængsel i to år.
691
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- Hvad er der sket med din tå?
- Min tå?
692
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Du skød den af på missionen i Borneo.
693
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Nå ja.
- Det var dig.
694
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Min pistol gik af.
695
00:40:51,615 --> 00:40:53,617
Jeg kan ikke lide at bruge dem.
696
00:40:53,617 --> 00:40:56,370
Derfor gav jeg hende den.
Du skød den selv af.
697
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
Og jeg har det forfærdeligt.
698
00:40:58,122 --> 00:41:02,710
- Værre end en med ni tæer og ti tånegle?
- Put dine fire tæer i hylsteret.
699
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Dane, vi har et tilbud til dig.
700
00:41:05,129 --> 00:41:07,798
Du skal sælge noget til Boro Polonia.
701
00:41:07,798 --> 00:41:10,551
Til gengæld er du en fri mand,
702
00:41:10,551 --> 00:41:13,220
og du kan møde den søn,
du aldrig har mødt.
703
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Hvad siger du?
704
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
Wow. Det var den eneste gang,
jeg sjuskede.
705
00:41:17,933 --> 00:41:20,060
Jeg skyndte mig hjem,
da Gertrude skulle føde.
706
00:41:20,060 --> 00:41:24,899
Jeg blev taget med falske pas
og smuglervarer. Det var amatøragtigt.
707
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Men hvis jeg får lov til
at møde min søn for første gang,
708
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
så er jeg med.
709
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Okay.
- Ja, makker.
710
00:41:32,198 --> 00:41:33,949
- Sådan, Dane.
- Du er for sej.
711
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Hader du stranden,
712
00:41:46,212 --> 00:41:50,090
fordi du ikke har en lækker krop,
men er et tykt flop?
713
00:41:50,633 --> 00:41:52,468
Twinning Formula Fitness Supply
714
00:41:52,468 --> 00:41:55,763
leverer til de bedste hoteller,
spaer og resorter...
715
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Hej. Det er Tally Brunner
fra Merry Fitness.
716
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Ja, jeres hoteller købte 26
af vores maskiner sidste år,
717
00:42:25,000 --> 00:42:26,168
og jeg...
718
00:42:26,669 --> 00:42:28,963
Jeg ville høre, om de virker godt nok.
719
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Hvor er det sødt.
720
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Jeg må kontakte hotelcheferne,
721
00:42:34,385 --> 00:42:37,638
men vores hovedkontor
har ikke fået nogen klager.
722
00:42:37,638 --> 00:42:40,140
Men jeg sætter pris på opfølgningen.
723
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Og hvis du ringer igen,
724
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
så spørg efter Tammy Parsons.
725
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Okay, tak.
726
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Farvel.
727
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
OPKALD SLUT
728
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
ALARM
729
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Det er McKinnon.
730
00:42:52,778 --> 00:42:55,864
Ved hovedkontoret,
at agent Luke Brunners ekskone
731
00:42:55,864 --> 00:42:57,616
er ansat i hans dække?
732
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Det er hun. Hun ringede lige.
733
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
INDKOMMENDE OPKALD
734
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Det kan blive et problem.
735
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
Off-kilter CrossFit. Det er Fiona.
736
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}HEMMELIGT CIA-SKJULESTED
GRÆKENLAND
737
00:43:21,140 --> 00:43:24,059
- Jeg har tjekket for mikrofoner.
- Livrem og seler.
738
00:43:24,059 --> 00:43:25,603
Det handler om Diana.
739
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Hvem er Diana?
740
00:43:30,482 --> 00:43:34,528
Jeg var udstationeret i Grækenland,
og jeg havde en passioneret flirt
741
00:43:35,029 --> 00:43:38,907
med en smuk NIS-agent ved navn Diana,
742
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
men vi måtte stoppe det.
743
00:43:42,328 --> 00:43:44,538
- To-knalds-reglen.
- To-knalds-reglen.
744
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
Hvad er to-knalds-reglen?
745
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Når en CIA-agent
746
00:43:48,250 --> 00:43:52,504
har nærkontakt mere end to gange
med en udenlandsk statsborger,
747
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
skal forholdet rapporteres.
748
00:43:54,214 --> 00:43:58,093
Det er meget papirarbejde.
Og Diana var knust.
749
00:43:58,093 --> 00:44:01,889
Hun blev besat. Jeg bebrejder hende ikke.
Det gør mange kvinder.
750
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Der står Diana skrevet
over hele dette skjulested.
751
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
En vase med nelliker,
752
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
et køleskab fyldt med
min græske yndlingsøl.
753
00:44:10,648 --> 00:44:13,192
Nelliker findes overalt i Middelhavet,
754
00:44:13,192 --> 00:44:16,278
og din yndlingsøl
er den mest populære i Grækenland.
755
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Er du måske narcissist?
756
00:44:17,946 --> 00:44:22,284
Hvorfor er dette skjulested så
lige over for det loppebefængte motel,
757
00:44:22,284 --> 00:44:24,870
hvor Diane og jeg
dyrkede græsk i 12 timer?
758
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Tolv timer?
759
00:44:26,664 --> 00:44:29,541
Jeg troede,
man kun måtte gøre det to gange.
760
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Kan vi fokusere?
761
00:44:33,587 --> 00:44:36,632
Vi har begrænset tid til
at fuldføre missionen.
762
00:44:36,632 --> 00:44:39,093
Går det galt, forbliver Boro på fri fod,
763
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
og Barry bliver vores fængselspenneven.
764
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Er stedet sikkert?
- Det har jeg sagt, det var.
765
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Så kom i gang.
766
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Ring til Boro,
og læg mødet så tidligt som muligt.
767
00:44:52,064 --> 00:44:54,817
Ja, jeg kigger lige i min adressebog.
768
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
En skurke-adressebog?
769
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Mine klienter bruger
en sikker telefonservice,
770
00:44:58,987 --> 00:45:04,034
der ændrer deres nummer hver tredje dag
baseret på datoens algoritme.
771
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Kun mig og nogle få andre
kender algoritmen.
772
00:45:07,079 --> 00:45:10,666
- Jeg kan godt lide matematik.
- Fedt, men det går ikke.
773
00:45:10,666 --> 00:45:12,459
Hvis algoritmen slipper ud,
774
00:45:12,459 --> 00:45:14,837
mister jeg mit job
og har ikke råd til bleer.
775
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Du har brug for dem,
fordi du er en stor, dum baby.
776
00:45:17,965 --> 00:45:20,801
Koden er tastet ind,
og så skal vi bare vente.
777
00:45:20,801 --> 00:45:22,553
Forhåbentlig ikke for længe.
778
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
To-knalds-reglen?
779
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- I Danmark får man fire.
- Seriøst?
780
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinavere.
781
00:45:32,521 --> 00:45:35,858
Måske skulle jeg
benytte lejligheden til at tage et bad
782
00:45:35,858 --> 00:45:37,901
og skifte til noget civilt kluns.
783
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Jeg stinker af tyrkisk fængsel.
784
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Fokuser, okay?
- Ja.
785
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
Sådan. Hallo?
786
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Great Dane.
787
00:45:46,034 --> 00:45:48,162
Hvor har du gemt dig, din vildmand?
788
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Jeg er i Grækenland. Aloha.
789
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Nå, men jeg har en miniature atomreaktor,
790
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
som du vist leder efter.
791
00:45:57,671 --> 00:45:59,965
Du har altid fingeren på pulsen.
792
00:45:59,965 --> 00:46:02,843
- Derfor elsker jeg dig.
- Derfor elsker alle mig.
793
00:46:03,427 --> 00:46:07,097
Det er enstemmigt. Jeg har aldrig
mødt en, der ikke elsker mig.
794
00:46:07,097 --> 00:46:09,308
Nå, men jeg har din MAR.
795
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Kom til den tyrkiske grænse
inden for ti timer,
796
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
og den koster fem millioner.
797
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Det er mere end fair.
798
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Jeg skal organisere meget på kort tid.
799
00:46:17,858 --> 00:46:19,359
Klokken syv?
800
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Det lyder perfekt. Tak.
801
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Jeg sender en lokation, der fungerer.
802
00:46:25,991 --> 00:46:27,451
Du klarer den altid, GD.
803
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Vi tales ved.
804
00:46:36,877 --> 00:46:39,296
Jeg ved, jeg burde sige Aflytningen,
805
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
men jeg kan altså bedre lide
Mørkets melodi.
806
00:46:42,216 --> 00:46:44,551
Eastwood er så god i den film.
807
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
Du nævner alle mine favoritter.
808
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Hørte du det skrig?
809
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Ja.
810
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Er du okay?
811
00:47:01,819 --> 00:47:02,653
Helt ærligt?
812
00:47:04,530 --> 00:47:08,075
Jeg er bange for trange rum,
813
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
fugtige rum, mørke rum,
814
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
låste rum.
815
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
Jeg gjorde det for dig.
816
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
For mig?
817
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Som nybegynder på holdet
818
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
ville jeg imponere dig
som højere rangerende.
819
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Barry, du behøvede ikke
tage i fængsel for at imponere mig.
820
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Du er en top CIA-agent
med en fantastisk historik.
821
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
For ikke at nævne klog, sjov,
822
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
sød.
823
00:47:41,608 --> 00:47:46,572
Du skal nok klare det.
Lad, som om jeg er der med dig, okay?
824
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Okay.
825
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina?
826
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Tak.
827
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Op og ind.
828
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Pis.
829
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, jeg vil ikke
skændes med dig igen,
830
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
men det er bare et
af en million afviste opkald i fremtiden.
831
00:48:15,100 --> 00:48:17,686
En af en million løgne,
du fortæller Carter.
832
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Kan det vente,
til vi er færdige med atombomben?
833
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr. Peber sagde, vi skulle kommunikere,
834
00:48:25,402 --> 00:48:27,195
og jeg prøver at kommunikere,
835
00:48:27,195 --> 00:48:30,574
at du går ind i et ægteskab,
der baseres på bedrag.
836
00:48:30,574 --> 00:48:32,326
Det er en stor fejl.
837
00:48:32,326 --> 00:48:35,412
Du vil fortryde det,
og Carter vil fortryde det.
838
00:48:35,412 --> 00:48:38,832
Når Carter finder ud af sandheden,
bliver han knust.
839
00:48:38,832 --> 00:48:42,210
Du skulle have hørt ham,
da han talte om dig på Tally-Ho.
840
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Han elsker dig.
841
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
- Hvorfor var Carter på båden?
- Det er et skib.
842
00:48:50,802 --> 00:48:53,972
Og vi tog bare ud på et afslappet sejltur
843
00:48:53,972 --> 00:48:56,975
for at snakke og lære hinanden at kende.
844
00:48:57,559 --> 00:49:02,147
Jeg spurgte ham, hvorfor han ikke
bad om min tilladelse til at fri.
845
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Hvad?
846
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
Hvorfor skulle han spørge?
847
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Du ejer mig ikke.
Jeg er ikke noget, du giver væk.
848
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Det sagde Carter også.
849
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
-Åh gud.
- Det giver mening for mig.
850
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Og jeg er enig med jer begge.
851
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
Han er en rigtig god mand,
852
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
men han er bare ikke
den rette mand for dig.
853
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
Ikke med det liv, du lever.
854
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Det er ikke pointen.
855
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Kom til mig, hvis du vil tale om det.
856
00:49:27,381 --> 00:49:32,010
Det rager ikke dig, men jeg ved ikke,
om jeg gifter mig med ham. Jeg...
857
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
Jeg kan ikke få fred til
at tænke over det,
858
00:49:34,596 --> 00:49:36,723
uden du siger, hvad jeg skal gøre.
859
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
Vi burde ikke arbejde sammen.
860
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Vi er helt fluffed.
861
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Giv mig et overblik over
områdets kriminelle aktiviteter.
862
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Biltyverier,
færdselsovertrædelser, skrothandlere,
863
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
alt, I kan finde.
864
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, få forsvarsministeriet til
at søge efter stråling.
865
00:50:04,960 --> 00:50:07,254
Stråling kan komme fra vores reaktor.
866
00:50:07,254 --> 00:50:09,756
- Javel, hr.
- Vores MAR har uran-237.
867
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Søg efter det,
så skal vi nok komme tæt på.
868
00:50:12,718 --> 00:50:14,594
Jeg har tænkt over noget.
869
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Det kunne være Diana.
870
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Vi kan ikke give Boro en reaktor,
vi ikke har,
871
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
så vi må udsætte mødet.
872
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Boro vil blive mistænksom over ændringer.
Hvad skal jeg sige?
873
00:50:26,314 --> 00:50:29,359
At du transporterede
et biologisk våben i Cypern,
874
00:50:29,359 --> 00:50:31,778
og der kunne have været en lækage.
875
00:50:31,778 --> 00:50:35,866
En læge overvåger dine symptomer,
men du venter på en test for at se,
876
00:50:35,866 --> 00:50:38,660
om dine symptomer bare er psykosomatiske.
877
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Køb os lidt tid.
878
00:50:42,456 --> 00:50:43,749
En million løgne?
879
00:50:43,749 --> 00:50:45,208
Jeg skal nok klare mig.
880
00:50:49,671 --> 00:50:52,507
Jeg ville bare høre
om jeres behov dette kvartal.
881
00:50:52,507 --> 00:50:54,760
Har jeg det rigtige nummer?
882
00:50:54,760 --> 00:50:59,598
Det, på fakturaen, blev ikke besvaret,
så jeg ringede til det på hjemmesiden.
883
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Tak.
884
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Hallo?
885
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Selvfølgelig.
886
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Jeg kommer straks.
887
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
- Han udsatte mødet. 30 minutter.
- Ikke mere?
888
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Er han ligeglad med, om du smitter?
889
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Han sagde, jeg skulle tage to aspiriner
og komme hurtigt derned.
890
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
Han sagde, der var meget logistik i
891
00:51:41,014 --> 00:51:44,684
at sende MAR'en
over internationale grænser,
892
00:51:44,684 --> 00:51:46,394
og han var ret uforskammet.
893
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Måske skulle du skyde hans tå af.
894
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Jeg ved det ikke.
Der er for mange variabler.
895
00:51:51,650 --> 00:51:54,027
Selv hvis vi finder reaktoren,
896
00:51:54,027 --> 00:51:57,739
har vi jo optællingen i fængslet,
og der er Barry på skideren.
897
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Jeg tager en beslutning.
898
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Vi trækker stikket
og får Barry ud af fængslet.
899
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, nej.
900
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Der er over 900 indsatte her,
og inspektionerne er vilkårlige.
901
00:52:08,583 --> 00:52:10,293
De burde ikke nå min celle,
902
00:52:10,293 --> 00:52:13,463
før I finder reaktoren,
mødes med Boro og henter mig.
903
00:52:13,463 --> 00:52:15,423
Tak, men nok er nok.
904
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Stop Boro,
for det atomvåben kan dræbe millioner.
905
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Behovet hos mange
er vigtigere end behovet hos få.
906
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Endelig taler du som en mand.
907
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Det var Spock i Star Trek II: Khans hævn.
908
00:52:26,810 --> 00:52:28,103
Skynd jer, og få mig ud.
909
00:52:28,103 --> 00:52:32,232
Det er mere kompliceret, end jeg troede.
Jeg får lidt kvalme.
910
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Ja. Du ser ikke så godt ud.
911
00:52:34,317 --> 00:52:35,610
Her. Det er herovre.
912
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Kom noget vand i ansigtet.
913
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Lige der.
914
00:52:42,701 --> 00:52:44,911
Efterlader vi onkel Barry i fængslet?
915
00:52:44,911 --> 00:52:48,957
Selvfølgelig ikke. Vi må regne med,
at hans celle inspiceres først.
916
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Vi må få Barry ud af fængslet.
917
00:52:50,625 --> 00:52:52,169
Intet pattebarn lades i stikken.
918
00:52:52,169 --> 00:52:57,883
Men hvis onkel Barrys celle er tom,
får Boro måske besked, før vi er færdige.
919
00:52:57,883 --> 00:53:01,553
Vi kunne bryde vores løfte
og sætte Dane tilbage i fængslet.
920
00:53:02,554 --> 00:53:03,638
Jeg får stådreng.
921
00:53:04,389 --> 00:53:08,059
Roo bytter Dane mod Barry,
mens vi leder efter reaktoren.
922
00:53:08,059 --> 00:53:12,731
- Hvordan møder vi Boro uden Dane?
- Du spiller Danes consigliere.
923
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
Københavnsk consigliere?
924
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Vi havde kun brug for Dane til
at arrangere mødet.
925
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Hvis Boro viser sig
og ikke får nys om Danes flugt,
926
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
tror jeg, vi klarer det.
927
00:53:24,659 --> 00:53:26,536
- Jeg har din ryg.
- Det er det eneste valg.
928
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Jeg glæder mig til at fortælle ham det.
929
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Nå, Dane. Vi skal tale sammen.
930
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Dane?
931
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Dane!
932
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
I ÆNDREDE AFTALEN
933
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Jeg hader det dumme røvhul.
934
00:55:43,465 --> 00:55:47,385
Tekster af: Martin Larsen