1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Hvem arbejder du for? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Rolig nu, Nik. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Impulsivitet virker aldrig. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Af sted! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Slap af. Du er ikke Liam Neeson. Du sætter Emma og dig selv i fare. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Kom nu. Hey, makker. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 Det bedste, du kan gøre, 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 er at lade mig gå. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 - Du ser mig aldrig igen. - Hvad laver du? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Jeg klæder mig på. 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 Du ryster, fordi du er nervøs. Du er nervøs, fordi du er på røven. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 Jeg har en pistol. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Du er en kontormus. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 Ved du, hvordan man skiller sig af med et lig? 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 Hvordan vil du forklare, at jeg stjal statshemmeligheder? 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Efter du godkendte turen, hvor dr. Novac blev bortført. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Åh, Nicky. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 I bedste fald er du fyret, i værste fald 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 er du død. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Stop! 21 00:01:19,871 --> 00:01:23,374 - Emma. - Hvad laver du her? 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Jeg redder dig. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 Hvad med vagten? 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Han er bare lidt nedkørt. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Hop ind. Moldopanserne er på vej. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Jeg tager din pung og din pistol. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 Let røven, du gamle. 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Så kører vi. 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Tina opsnappede transmissioner fra moldovisk politiradio. 30 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 De fandt vagten uden pung eller våben. 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 De behandler hændelsen som et mislykket røveri. 32 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Boro ved ikke, vi har huskelisten. Vi kender snart hans næste træk. 33 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Skål for det. 34 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Sådan. - Bum. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Vil du ikke være med? - Ellers tak. 36 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 Okay, måske tager vi en drink en anden gang. 37 00:02:40,869 --> 00:02:44,956 Hvor jeg ikke bliver slået i ansigtet, og du ikke har ludersko på. 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Ja, måske. Som venner. 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Din Drakkar Noir bliver hjemme. - Okay. 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,215 Og selvfølgelig som venner. Ad. 41 00:02:54,215 --> 00:02:56,593 Tror du, jeg vil være mere end venner? 42 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Du er grim. 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 Du gjorde det godt i aften. 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,849 Nik havde ikke en chance. 45 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 Du er god til at være undercover, Phony Stark. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina aner ikke, du er en nørd. Så længe hun ikke kigger på dig. 47 00:03:16,529 --> 00:03:19,282 Ja, men jeg har nok kigget på hende for længe. 48 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 Hendes øjne er som lysstrålen i Star Wars. 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 Den hiver mig ind. 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Hun er der, er hun ikke? 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Okay, næste træk. 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,214 Sig, du tager lidt natmad, og inviter hende med. 53 00:03:34,214 --> 00:03:36,007 Hvis hun kommer, er det godt, 54 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 og hvis ikke, er der ingen skade sket. 55 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Vær nu ikke en kylling. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Hej. 57 00:03:47,018 --> 00:03:50,647 Mor vil have os til at komme straks. Hun sagde ikke hvorfor. 58 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 Okay. 59 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Du skulle ikke have afbrudt forbindelsen. 60 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Du satte dig selv og hele holdet i fare. 61 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Okay, måske, men... 62 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 Jeg kunne ikke gøre det, jeg skulle, når min far var blandt publikum. 63 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 Det er lidt klamt. 64 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Meget. 65 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Jeg skulle ikke have skyndt mig derhen. 66 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Ifølge protokollen skal Roo og Aldon først sikre området, 67 00:04:20,009 --> 00:04:21,344 og så rykker jeg ind. 68 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Hvis vi skal arbejde sammen, 69 00:04:25,807 --> 00:04:28,768 så må jeg få det ind i hovedet, 70 00:04:28,768 --> 00:04:32,522 at du ikke længere er den lille pige, jeg altid ser for mig. 71 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Du er blevet til en fantastisk agent. 72 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Du fik en pistol mod hovedet i dag, og du kom levende ud. 73 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Jeg er så stolt af dig, 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 og du bør være stolt af dig selv. 75 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Hvorfor har jeg det så dårligt? 76 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Du skal ikke give Carter en gave. 77 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Hvis du giver ham en gave uden grund, skriger det af utroskab. 78 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Hvis du lugter af parfume, 79 00:05:09,183 --> 00:05:11,602 så find på en undskyldning 80 00:05:11,602 --> 00:05:14,522 om en skør fyr på kontoret, der elsker at kramme. 81 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Det er mere mistænkeligt altid at dufte nyvasket 82 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 og gå ud for at svare på beskeder. 83 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 Og du skal aldrig have det dårligt med at gøre dit arbejde. 84 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 Og du var heller ikke Carter utro. 85 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 Jeg har gjort, hvad jeg skulle for at få arbejdet gjort, 86 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 men jeg var aldrig din mor utro. 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Du sagde, du aldrig har haft en affære. - Nej. 88 00:05:38,963 --> 00:05:41,716 En affære er en forbindelse mellem to hjerter. 89 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 Din mor ejede mit hjerte, fra vi mødte hinanden. 90 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Jeg gjorde mit arbejde, når jeg skulle, 91 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 og du gjorde dit arbejde i dag. 92 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Arbejdet ødelagde dig og mor. 93 00:06:00,902 --> 00:06:04,572 Men jeg er god til det. Jeg elsker det, ligesom du elskede det. 94 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Men jeg så, hvad det gjorde ved jer, ved os. 95 00:06:15,291 --> 00:06:18,419 Jeg kan ikke være sammen med Carter og have dette job. 96 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Hvad fanden er det? 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Det ser ikke godt ud. 98 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 Det er ikke valentinsdag. 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Hej, mor. 100 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Hej, Tally. 101 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Hej, Emma. - Hej. 102 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 - Hej. - Så... Den her er til dig. 103 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Carter, det er et alt for fint instrument. 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 Det er dyrt. 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Hvad foregår der? - Vent. 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Jeg har sparet op siden første date, 107 00:07:14,392 --> 00:07:18,354 da du sagde, det var din drøm at eje en Raffaele Carmalini, så... 108 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 - Kan du huske det? - Ja. 109 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 Jeg husker alt fra den aften, mit liv ændrede sig. 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 Du sagde, du ikke ville have en diamant, 111 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 så... 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Pis. 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Det er en violinstreng. 114 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Ja. 115 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Emma Brunner, vil du gifte dig med mig? 116 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Ja. 117 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Ja! Godt. 118 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Jeg... 119 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}ET PAR DAGE SENERE 120 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Vi er langt ude, er vi ikke? 121 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 Da du sagde, du ville vise mig båden, troede jeg, du mente i marinaen, ikke... 122 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Det er ikke en båd, det er et skib. 123 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Ja, okay. 124 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Hvad gør man, hvis man strander herude? 125 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Man dør. 126 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 Hvad tænkte du på, da du friede til Emma 127 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 uden min velsignelse? 128 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 Tja, altså, 129 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 jeg har altid følt, at det var en gammel og forældet skik 130 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 at behandle kvinder som en vare, man skal forhandle om. 131 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Siger du, jeg er gammel og forældet? 132 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Nej. Det var slet ikke det, jeg mente. 133 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Jeg ville bare respektere Emma. 134 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 Hvad hvis du havde spurgt mig, og jeg havde sagt nej? 135 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 Jeg elsker Emma af hele mit hjerte... 136 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ...så med al respekt, hr. Brunner, 137 00:09:50,089 --> 00:09:53,009 jeg ville gifte mig med eller uden din tilladelse. 138 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Godt svar. 139 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Giv mig en øl. 140 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 Ja, selvfølgelig. 141 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Hvad? 142 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 Kan du ikke lide hummer? 143 00:10:30,630 --> 00:10:33,257 Måske foretrækker du dessert før aftensmaden. 144 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 Vi har arcimboldo, 145 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 en frisk frugtgelé med spiselig primula. 146 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 Den er speciallavet. 147 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Apropos blomster, 148 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 bemærkede du hunderoserne, 149 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 nationalblomsten i dit hjemland Moldova? 150 00:10:50,358 --> 00:10:53,819 Apropos, hvornår kan jeg tage hjem? 151 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Tag ikke fejl, 152 00:10:59,742 --> 00:11:00,826 dette er dit hjem, 153 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 så længe det tager dig at spinde halmstrå til atomguld. 154 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Hvad siger du? 155 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Okay. 156 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Det cæsiumaffald, du har, vil virke, 157 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 men dets atomkapacitet er reduceret betydeligt. 158 00:11:21,013 --> 00:11:27,061 For at genoplive komponenterne har vi brug for en mindre, kontrolleret kernereaktion... 159 00:11:27,061 --> 00:11:29,063 Sig mig, hvad du har brug for. 160 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 En MAR. 161 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 En miniature atomreaktor. 162 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Fint. 163 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Jeg finder en. - Du forstår det ikke. 164 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Det er ikke noget, man bare finder på gaden. 165 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Jeg fandt dig på gaden. 166 00:11:47,748 --> 00:11:51,502 Fokuser på videnskaben, så skaffer jeg det, du har brug for. 167 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Der er et maleri til syv cifre i dit værelse. 168 00:11:57,341 --> 00:12:01,721 Jeg kender folk, der skaffer ting til den rigtige pris. 169 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}HEMMELIGT REGIONALT CIA-KONTOR 170 00:12:20,156 --> 00:12:24,702 Emma har hovedrollen, men alle skal have styr på deres rolle. 171 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Det hjælper med rigtige navne. 172 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C. Reese spreder sin karisma overalt. 173 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 Og HPV. 174 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Det blev aldrig bekræftet. - Fedt. 175 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 Ocean's 8 er i huset. 176 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Jeg har endelig noget sejt på. 177 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 Seriøst. De ved godt, jeg ikke kan have dem på. 178 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Hr.? Skal jeg virkelig med på denne mission? 179 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 Jeg har ikke prøvet det og vil ikke ødelægge det. 180 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 Hun burde være der, ikke? 181 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 Det skal nok gå, Tina. 182 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 Jo flere vi er, jo bedre bliver Emmas dække. 183 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 Glem ikke, 184 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 at disse folk kan lugte en løgn på en kilometers afstand. 185 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 De har fanget mig i at lyve før. 186 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 - Mor? - Lad dine kolleger spise først. 187 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Men gem noget til Oscar og hans yngel, til når Romi har det bedre. 188 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Okay. 189 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Hvorfor? Der er ingen knas. 190 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Kom nu. 191 00:13:19,173 --> 00:13:23,677 - Det er så rart at møde Emmas kollegaer. - Jeg er hendes supervisor. 192 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Hun er et solidt 10-tal. 193 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Jeg venter stadig på det andet gear, vi ved, hun har. 194 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Det er rart endelig at møde dig. - Ja? 195 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Alle på arbejdet har tænkt på, hvem der tog Emma af markedet. 196 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 - Ja, det... Det er et godt håndtryk. - Man lærer meget om folk ved håndtryk. 197 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Jeg kan se, at du elsker håndtryk. 198 00:13:46,242 --> 00:13:52,248 Jo mere din forlovede taler med os, jo større er chancen for at blive opdaget. 199 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Jeg er på sagen. 200 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Er det omfanget af vores samtale i dag? 201 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - At du giver ordrer. - Hvad mener du? 202 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 At du har ikke sagt mere end et par ord til mig siden frieriet. 203 00:14:03,175 --> 00:14:04,134 Hvad er pointen? 204 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 Jeg taler, og du lader, som om du lytter, 205 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 og så dummer du dig ved 206 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 at sige ja til en med en violin og en strengring. 207 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Hvad tænkte du på? 208 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 Jeg er færdig med denne samtale. 209 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Undskyld, jeg stjæler gommen. 210 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 Kan du tro det? 211 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Vores baby skal giftes. 212 00:14:25,406 --> 00:14:30,494 - Der er meget, jeg ikke kan tro. - Kom nu. Jeg har haft et par hårde dage. 213 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 Men forlovelsen har gjort mig glad. 214 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Hvad er så hårdt? 215 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Jeg har sagt op. 216 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 Jeg gik ind i HR for at hjælpe, når folk blev gravide eller syge, 217 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 ikke presse dem til fratrædelsesordninger. 218 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Skat, hvorfor arbejder du ikke for mig? 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Hvad? 220 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Undskyld. 221 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Det kan jeg ikke. Det er skørt. - Barry og jeg rejser meget. 222 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Vi skal bruge nogen til inventaret og til at tage telefonen. 223 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 En, vi kan stole på. 224 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 Men du går snart på pension, ikke? 225 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Det vil tage et år at afvikle firmaet. 226 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 I mellemtiden har Barry brug for en til regnskabet. 227 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Altså, jeg er færdig med HR, 228 00:15:14,705 --> 00:15:17,374 og jeg arbejdede med salg efter universitetet. 229 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 - Bliver det ikke underligt? - Vi er der aldrig. 230 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 Prøv på deltid. 231 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Jeg har brug for dig der. 232 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Okay, hvorfor ikke? Hvis det er okay med Barry. 233 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 Det er helt okay. 234 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Sådan. 235 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Skønt. 236 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Jeg siger det til Donnie. 237 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 -Åh ja. - Ja. 238 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Er du blevet vanvittig? 239 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Det var en god idé. 240 00:15:48,822 --> 00:15:53,827 Hvordan skal jeg give strategisk støtte med Tally tre meter væk? Hvordan? 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Når hun er i Merry Fitness, arbejder du i HQ. 242 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Men det bedste ved det er, at mens hun arbejder for os, 243 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 er hun væk fra Don... 244 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 Luke, min mand. 245 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Donnie, min kones kæreste. 246 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 Dette fortsætter ligesom i Tilbage til fremtiden del II. 247 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Tally fortalte mig nyheden, 248 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 og jeg vil bare sige, at jeg ved, hvad du har gang i. 249 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 Jeg har hyret en topmedarbejder. Jeg er så spændt på det her. 250 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Ja, det var ikke det, jeg mente. 251 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Du prøver at få hende tilbage. Det virker ikke. 252 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Faktisk virker det allerede. 253 00:16:42,876 --> 00:16:45,504 - Jeg er glad for, du sagde ja. - Selvfølgelig. 254 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 Det bliver så godt. 255 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 - Det er den rigtige beslutning. - Ja. 256 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Hvad? -"Kom med mig, min skat" på swahili. 257 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Bare spil med. 258 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Okay. Wow. Hvad laver du? 259 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 De er alle lige der. 260 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 - Hvad... - Lige der, jeg ved det. 261 00:17:00,936 --> 00:17:02,146 - Det er farligt. - Ja. 262 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 - Det er lidt frækt. - Ja, det er. 263 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Ja. - Ja. 264 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 De har arbejdet sammen i årevis. 265 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 Så du sælger træningsudstyr? 266 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Praktiserer du det, du prædiker? 267 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Det er imponerende. 268 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Jeg praktiserer curls. 269 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Er der ikke varmt herinde? 270 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 - Jeg... - Termostaten virker ikke. 271 00:17:24,168 --> 00:17:27,212 - Jo da... - Jeg har et spørgsmål om ellipsemaskinen. 272 00:17:27,796 --> 00:17:30,758 - Det ved han alt om. - Godt. Vil I undskylde os? 273 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - Ja, intet problem. - Tak. 274 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 Okay. 275 00:17:37,056 --> 00:17:39,308 Hvorfor har du en Garanimals-trøje på? 276 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Du skulle ikke ligne efter opføre dig som dig selv. 277 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Det er Matter-Homme, 278 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 en fransk-canadisk superhelt, der kan bøje fysikkens love. 279 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 Fysikkens første lov: 280 00:17:48,942 --> 00:17:51,653 Ingen, der citerer fysikkens love, har sex. 281 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Sådan. Jeg har lige sendt dig informationer om Tina. 282 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Onlinekøb, Spotify-playlister, Netflix-historie. 283 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Det viser sig, at hun er lun på 70'erne. 284 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Surt for dig, for dengang var der rigtige mænd. 285 00:18:05,042 --> 00:18:08,962 Steve McQueen, Paul Newman, og du er ikke en af dem. 286 00:18:08,962 --> 00:18:13,759 Vi spiste tacos forleden aftenen, og hun komplimenterede mine muskler. 287 00:18:13,759 --> 00:18:17,888 Fordi vi er undercover. Tror du, hun er interesseret i de spaghettiarme? 288 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Rekrutter hende som en fremmed agent. 289 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 Et. Find hende. Du fandt en, der vækkede dit andet hoved. 290 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Godt. To. Find sårbarheder. 291 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Hun taler til dig, så hun er lam. Det er en sårbarhed. 292 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Tre. Udvikl. Man udvikler et forhold 293 00:18:31,568 --> 00:18:33,987 ved at lære om hendes interesser. 294 00:18:33,987 --> 00:18:36,448 Fire. Rekrutter. Få hende ud på en date. 295 00:18:36,448 --> 00:18:37,574 Og fem. Håndter. 296 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Du håndterer hendes nødder, og hun håndterer dine. 297 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Så du må skjule din skam og lave dine lektier. 298 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 Carters forældre. 299 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Tak. 300 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 Fortæl mig, hvordan I to mødtes? 301 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Jeg arbejdede for Morgan and May i New York. 302 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 Næsten partner som 30-årig. 303 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 På en forretningsrejse 304 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 var der yogaundervisning af ingen andre end... 305 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Mig. Det var mig. 306 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Tænk engang. 307 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford ændrede mit liv. 308 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 Han lærte mig, at rotteræset er for rotter. 309 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 Og vi er mennesker, en del af menneskeracen. 310 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 Vi må hjælpe vores medmennesker. 311 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Ja. - Derfor udviklede vi det her. 312 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Coochie Coo. 313 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Unisex, smertefri bikinivoks. 314 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Tag en prøve. - Okay. 315 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 Nu med CBD. 316 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Luke, vær ikke genert. 317 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Vi er familie nu. 318 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 - Vi har et ordsprog i Coochie Coo. - Det er godt. 319 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Intet at tabe, kun uønsket hår. 320 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Og din værdighed. 321 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 Pas på ham der. Han er skarp. 322 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Hvad er det med deres navne? 323 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Ford? Carter? 324 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Var de ikke nogle af de værste præsidenter? 325 00:19:57,821 --> 00:20:01,825 For ikke at nævne Perlmutter-mændene. De nedlægger damer. 326 00:20:01,825 --> 00:20:05,037 De nedlægger kloge og talentfulde kvinders ambitioner. 327 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 Det er ikke fair. 328 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Se på hans kone. 329 00:20:07,956 --> 00:20:13,587 Hun startede som Wall Street-mogul, og hun endte hun som revnevoks-kvinde. 330 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 De vokser dernede. 331 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Det skal du ikke. 332 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 - Din fremtid skal ikke kontrolleres af... - Af andre end dig? 333 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Tak. 334 00:20:22,262 --> 00:20:26,058 Han forstår ikke, at jeg kan træffe mine egne beslutninger. 335 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Jeg har fortalt hende i årevis, at Carter er den forkerte. 336 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Vi havde en skøn samtale på flyet. 337 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Vi kommunikerede, som du anbefalede. 338 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 Hun sagde endda til mig, at hun foretrak CIA frem for Carter. 339 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 En time senere blev de forlovet. 340 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Det er sindssygt. 341 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 Emma, det er et svært valg. 342 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 Arbejde over kærlighed. Er du splittet? 343 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 Mellem CIA-delen af dig og den del, resten af verden ser? 344 00:20:57,631 --> 00:21:01,510 Sagde CIA-Emma sandheden om Carter? 345 00:21:01,510 --> 00:21:03,679 Men da du var i dine forældres hus, 346 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 tilbage til rollen som perfekt datter, 347 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 gjorde du, hvad alle forventede, du ville gøre. 348 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Du sagde ja. 349 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Fordi du ikke vil såre Carter, og du vil ikke skuffe din mor. 350 00:21:19,152 --> 00:21:21,947 Nej. Jeg har fuld kontrol over mit liv. 351 00:21:21,947 --> 00:21:24,116 Jeg elsker Carter, og jeg tog fejl, 352 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 og jeg får det til at virke. 353 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Nej. Se, hvad der skete med din mor og mig. 354 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Jeg prioriterer ikke arbejde over ægteskab som dig. 355 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 Et dødsdømt ægteskab. 356 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 - Nej... - Okay, lad os trykke på pause-knappen. 357 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Vi har terapien, så I kan arbejde mere effektivt, 358 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 men det kan I ikke, hvis vi ikke kan kommunikere. 359 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 Men jeg har noget, der måske kan hjælpe. 360 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Skulle det være os? 361 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 De ligner meget, ikke? 362 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Det er Muppets af Sesame Street-kvalitet. 363 00:22:04,072 --> 00:22:06,283 Betalt af den amerikanske skatteyder. 364 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 Da I begge to kun vil høre 365 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 lyden af jeres egne stemmer, 366 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 så prøver vi igen. 367 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 Men I skal tale med hinandens stemmer. 368 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Jeg tror ikke, det er en god idé. 369 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Min far er et fossil. 370 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Han ved ingenting. 371 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 Fordi han blev født før 1992. 372 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 Han burde holde kæft og lade mig ødelægge mit eget liv. 373 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Du spiller et farligt spil. 374 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 Det lyder ikke som Luke. 375 00:22:38,482 --> 00:22:39,691 Jeg er Luke Brunner. 376 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Jeg ødelagde mit eget ægteskab, men jeg er ekspert i alle andres. 377 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Jeg har muskler, 378 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 så jeg ved alt. 379 00:22:49,117 --> 00:22:52,746 Og jeg er fra Østrig, hvor livet er hårdt, og alt er billigt. 380 00:22:52,746 --> 00:22:57,167 Ved du, hvad der ikke er billigt? Gymnastiktimer, tandlæger 381 00:22:57,167 --> 00:23:00,754 og et bryllup, som er en stor fejl, men min far skal betale. 382 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Det eneste, jeg ikke kan løfte, er mit ego, for det er for stort. 383 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Jeg har løjet for mine forældre hele mit liv, 384 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 men jeg foregiver at være en engel. 385 00:23:11,723 --> 00:23:14,101 Kan du se fjendtligheden, dr. Peber? 386 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Er jeg fjendtlig? 387 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Rolig, Brunners! 388 00:23:19,356 --> 00:23:21,233 Dot har vist brug for jer. 389 00:23:21,233 --> 00:23:22,526 Ja, okay. 390 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Kan du se? Det er det, jeg mener. 391 00:23:38,333 --> 00:23:40,293 Tak, fordi du gjorde dit bedste. 392 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 Undskyld, jeg kaldte dig dr. Peber. 393 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Ingeniørkorpset har analyseret Dr. Novacs forskning 394 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 og alt, hvad Boro skal bruge til 395 00:23:49,469 --> 00:23:53,432 at forvandle sit atomaffald til en bombe, er let tilgængeligt. 396 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Undtagen én ting. En MAR. 397 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Miniature atomreaktor. 398 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Heldigvis er MAR'er sjældne, stærkt regulerede 399 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 og bruges kun af en håndfuld forskningsinstitutioner. 400 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 For få år siden gik en producent af medicinske glas i Duluth konkurs. 401 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 De forlod deres anlæg 402 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 og efterlod MAR'en i kælderen. 403 00:24:14,161 --> 00:24:18,665 Lokalt politi fandt den senere, da nogle børn havde sneget sig derind 404 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 og brugte den som mur i stickball. 405 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Heldigvis konfiskerede nukleartilsynet den, 406 00:24:23,503 --> 00:24:25,005 før nogen kom til skade. 407 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Så MAR er lokkemaden. 408 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Vi lokker Boro til at møde os, 409 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 og så tager vi ham og bider os fast som en tæge. 410 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Okay, men hvordan kommer vi i kontakt med ham og mødes med ham? 411 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Han er i højt beredskab og vil kun mødes med en, han stoler på, 412 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 og en, han tror, kan skaffe en MAR. 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 Så det skal også være en, vi stoler på. 414 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Hun har ret. 415 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 - Vi har brug for Great Dane. - Ja! 416 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Jeg elsker Dane. 417 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - God idé. - Nej, det går ikke. 418 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Nej. - Jo. 419 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Hvem er Great Dane? 420 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Han er den bedste til det, han gør, og det, vi har brug for. 421 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Han er en fin fyr, 422 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 meget laissez faire, totalt que será, será. 423 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Han er bare c'est la vie. 424 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Han har markedet med seje udenlandske fraser. 425 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Nej! 426 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Du vil elske ham. 427 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Jeg får vores folk til at finde ham, 428 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 men I skal være klar til at arbejde hurtigt. 429 00:25:30,612 --> 00:25:32,572 Hej. Velkommen til Merry Fitness, 430 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 hvor vi ikke tager ferie fra god form. 431 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 Arbejder du her? 432 00:25:38,036 --> 00:25:40,997 Jeg troede, det kun var schnitzelkongen og hans medhjælper. 433 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Jeg er ny. 434 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Kan jeg hjælpe med noget? 435 00:25:45,669 --> 00:25:48,296 Genkender du ikke jeres største konkurrenter? 436 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Vi er tvillinger og ejere af Twinning Formula Fitness Supply. 437 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Jeg har set jeres reklamer. 438 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 I ligner ikke tvillinger. 439 00:26:01,017 --> 00:26:03,853 Shawn er stadig på sin fitnessrejse. Det er okay. 440 00:26:04,604 --> 00:26:07,816 Selvfølgelig. Jeg har bare aldrig set dig i reklamerne. 441 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Shawn står bag kulisserne. 442 00:26:09,442 --> 00:26:12,362 Jeg er firmaet udadtil, men han laver regnskabet. 443 00:26:12,362 --> 00:26:16,366 Så jeg ved, at Merry Shitness ikke sælger mere end os, 444 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 og at de "præmier" derovre 445 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 er snyd. 446 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 Vi er Planet Fitness' enedistributør på hele østkysten. 447 00:26:25,917 --> 00:26:28,253 Vi lever og ånder for Twinning Formula, 448 00:26:28,253 --> 00:26:33,717 men vi taber alle regionale salgspriser til Merry Fitness. 449 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 Det kan ikke være rigtigt. 450 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 De coolmærkelser burde være vores. 451 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - Hvad? - Coolmærkelser. 452 00:26:41,683 --> 00:26:44,019 Hæder for et godt stykke arbejde. 453 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Blander du "cool" og "udmærkelser"? 454 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Hør, du er ny, 455 00:26:48,940 --> 00:26:51,776 og du ved nok ikke, hvad ejerne af stedet laver. 456 00:26:51,776 --> 00:26:54,279 Vis os regnskaberne. Vi siger ikke noget. 457 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 Jeg kan vise jer døren... 458 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 ...eller ringe til politiet. 459 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Lad os gå. 460 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 Du har lige fået magtfulde fjender i fitnessindustrien. 461 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 Kom nu. Hold op med at surmule over Dane. 462 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 Er han så slem? 463 00:27:22,057 --> 00:27:26,728 Ærligt talt er han en god fyr. Så god man kan være på det sorte marked. 464 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Han sælger ikke våben og holder altid sin del af aftalen. 465 00:27:30,440 --> 00:27:33,902 I 90'erne smuglede han 100.000 Beanie Babies ind i Rusland 466 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 i Moskva-cirkussets halmballer. 467 00:27:36,196 --> 00:27:39,240 Han spændte vandtætte poser med mikrochips 468 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 på havskildpadder, der migrerede fra Cancun til Halifax. 469 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 Har du set Mona Lisa? 470 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Ja. - Niks. 471 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Det hænger i en sheiks soveværelse i Dubai 472 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 takket være GD. 473 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 Det røvhul skød min tå af! 474 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Pis. 475 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Åh gud. Jeg spiser. 476 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Jeg får mareridt. 477 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Vent. 478 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Har din stump en tånegl? 479 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Lægerne kalder det spontan genvækst, 480 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 min niece kalder det monsterfod. 481 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 Jeg sendte et billede til Ripley's, de sagde nej 482 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 og sagde, det lignede bagt blomkål. 483 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Klipklapper er en ønskedrøm. 484 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Intet holder dem på plads. 485 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 De er bare klapklapper. 486 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Beklager, men stor mission trumfer lille tå. 487 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 Godt nyt. Vi har fundet Great Dane. 488 00:28:52,897 --> 00:28:55,900 Dårligt nyt. Han er i tyrkisk fængsel under et alias 489 00:28:55,900 --> 00:28:57,902 og har afsonet to ud af fire år. 490 00:28:57,902 --> 00:29:01,865 Udenrigsministeriet gør, hvad de kan, men den tyrkiske regering hjælper ikke. 491 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 Godt. Han fik som fortjent. Vi går videre til plan B. 492 00:29:05,201 --> 00:29:07,704 Ingen plan B. Han er den eneste mulighed, 493 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 så vi må befri ham. 494 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Polat fængslet. 495 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 Efterretningerne siger, at der er optælling hver daggry. 496 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Så når vi har taget Great Dane, 497 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 må vi mødes med Boro før næste optælling. 498 00:29:21,885 --> 00:29:25,847 Hvis de finder ud af, han er væk, sender Europol hans billede ud 499 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 til alle politistyrker på kontinentet. 500 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Falsk navn eller ej, Great Dane er meget karakteristisk. 501 00:29:31,561 --> 00:29:36,357 Boro finder hurtigt ud af, at ham, der sælger en MAR, burde være i fængsel. 502 00:29:36,357 --> 00:29:38,151 Han opdager, det er en fælde. 503 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 Vi kan heller ikke efterlade cellen tom. 504 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Om aftenen samler vagterne madbakkerne ind. 505 00:29:43,490 --> 00:29:47,827 Hvis bakken ikke skubbes ud under døren, kommer vagterne ind, og så... 506 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 De finder ud af, han er væk. 507 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Når rygtet spreder sig, 508 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 finder Boro ud af, at det er en fælde. 509 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Så nogen må blive i cellen for at skubbe bakken ud. 510 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Roo, Aldon, I skal med til mødet. 511 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 I har kun skudt efter ham fra en helikopter 512 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 på 30 meters afstand i Guyana. 513 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Han har ikke set jer, 514 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 så I agerer Great Danes håndlangere og giver støtte. 515 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, I kender Boro bedst. 516 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 I skal være der, hvis det går galt. 517 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 I ved, hvordan han tænker og reagerer. 518 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 Hvorfor ikke Salazar? Han brød ind i et fængsel i Cameroun. 519 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 Han er på mission. 520 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 Det samme er Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 521 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Vi er pressede, 522 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 og I skal på et fly med det samme. 523 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Jeg gør det. 524 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Jeg går ind. 525 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Hvad? 526 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Hvorfor ikke? - Det er ikke sikkert. 527 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 Du har en hjertesygdom, 528 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 og du er dårligt rustet til det. 529 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Vent, hvorfor kan Barry ikke gøre det? 530 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Han hang fra helikopteren og reddede dig og prinsessen. 531 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Hans job er at sidde i et rum hele dagen. 532 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 - Det er, hvad det er. - Jeg kan lide det. 533 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Dane er kvik nok til at holde sig ude af fængslet bagefter, 534 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 men han ved, at hvis han bliver fanget, 535 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 får han dødsstraf. 536 00:31:10,785 --> 00:31:14,914 Han flygter kun med en, han stoler på, og han har arbejdet med Barry. 537 00:31:14,914 --> 00:31:17,375 - Jeg synes ikke... - Det er afgjort. 538 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 Barry skal i fængslet. Vi letter om 35. 539 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 Det er en dårlig idé. 540 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Prøver du at være en macho fra 70'erne for Tina? 541 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 Det var planen. 542 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 - Tak for at bakke mig op. - Du skal ikke sige tak. 543 00:31:39,022 --> 00:31:41,900 Hvis det går galt, bliver du celleblok-dronning. 544 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Aldon, jeg vil tale med dig om forlovelsesfesten. 545 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Den langvarige øjenkontakt og upassende berøring. 546 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Jeg var ikke nær Emma til festen. 547 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Jeg taler ikke om Emma. Carter. 548 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Jeg så dig stirre på ham, 549 00:32:00,209 --> 00:32:02,795 og dit håndtryk var fem sekunder for langt. 550 00:32:03,379 --> 00:32:06,591 Hvis du var en surikat, havde du pisset på ham for at vise dominans. 551 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Og benægt det ikke. 552 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Jeg gjorde det samme for at få min kone tilbage fra Donatello. 553 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Ekskone. 554 00:32:16,392 --> 00:32:18,102 Du skal ikke tirre mig. 555 00:32:18,102 --> 00:32:20,355 Luke, jeg kan godt lide Emma. 556 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Hun er klog. Hun er modig. 557 00:32:22,106 --> 00:32:24,317 Men ikke mere end det. 558 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Hvis du tror, jeg ville komme mellem to, der skal giftes, 559 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 så har du godt nok lave tanker om mig. 560 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Reaktoren er stadig sikker. Det er godt. 561 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Undskyld. 562 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 - Hvordan har månedens medarbejder det? -Jeg er okay. 563 00:32:54,973 --> 00:32:56,557 Det har været ret stille. 564 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 Men Twilling Formula-fyrene kom forbi. 565 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Fyrene fra tv-reklamen? 566 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Ja, de klagede over jeres salgspræmier. 567 00:33:04,774 --> 00:33:08,695 - De ville se jeres regnskaber. - De er bare jaloux. 568 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Vent, til de hører om 569 00:33:10,947 --> 00:33:13,199 mine nye handler med Planet Fitness. 570 00:33:13,199 --> 00:33:15,368 Vi sælger Pilates-maskiner til dem. 571 00:33:15,952 --> 00:33:20,039 Jeg forbereder faktisk mødet, så lad mig ringe tilbage senere. 572 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 Ja, selvfølgelig. Det er lidt sjovt. 573 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 Twinning Formula sagde, de havde kontrakt med Planet Fitness. 574 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Handlen er ikke afsluttet. Tro mig. 575 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Husk, at 90 procent af et salg er positive tanker. 576 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 Jeg må løbe. 577 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Farvel. 578 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Okay, tak. Farvel. 579 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Farvel. 580 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 Undskyld. 581 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Det må være underligt at høre mig lyve for mor. 582 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Sådan er jobbet. 583 00:33:55,700 --> 00:33:57,493 Det behøver ikke være dit job. 584 00:33:58,077 --> 00:34:03,416 Hvis du virkelig vil giftes med Carter, bør du få et skrivebordsjob, 585 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 lave logistik eller sådan noget. 586 00:34:06,836 --> 00:34:08,796 Det vil være meget bedre for jer. 587 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 Ville du have gjort det anderledes, hvis du kunne? 588 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Det tror jeg ikke på. 589 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 Ét minut. Gør klar til spring. 590 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Barry, hvorfor sidder du der? 591 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 - Hvorfor lod du mig gøre det? - Hvorfor meldte du dig? 592 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Lille frk. NSA får Barrys bukser til at springe. 593 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 God dreng. 594 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Når man er vild med en, bliver man nervøs og gør dumme ting. 595 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 De sidste ord til ham må ikke være onde. 596 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Sidste ord? - Onkel Barry, kom her. Bare... 597 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Hvis du ikke vil gøre det, kan jeg gøre det i stedet. 598 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Ja? - Ja. 599 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Det er okay. 600 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Kom så. 601 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Nej! Få mig ud af det her! 602 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 - Snydt. - Det så jeg ikke komme. 603 00:35:00,264 --> 00:35:03,684 - Det gjorde jeg. - Slap af. Tænk på det som en BabyBjörn. 604 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Jeg bar Emma rundt i den hele tiden, og jeg tabte hende kun én gang. 605 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Du tabte mig vist mange gange. 606 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Godt. - Godt. 607 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 - Slap af. - Nej! 608 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 - Kom så! Showtime! - Nej! 609 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 Wow. 610 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 Det var uværdigt. 611 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 Okay, ind med øresneglen. 612 00:35:25,706 --> 00:35:28,751 Tina, faldskærmsholdet er sprunget. Følg dem. 613 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Modtaget. De falder mod målet med 195 km/t. 614 00:35:34,215 --> 00:35:36,175 - Hvordan havde Barry det? -Han var så ivrig. 615 00:35:36,175 --> 00:35:40,721 Han kan nok ikke være i fængslets kanaler med de kæmpestore nosser. 616 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 Seletøj af, øresnegl ind. 617 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Modtaget, Tina? 618 00:35:58,489 --> 00:35:59,949 Hvalpen er i kennelen. 619 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 Jeg håber, det er okay. 620 00:36:03,077 --> 00:36:05,955 Jeg hørte dig og Barry, og jeg ville prøve det. 621 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 Græskaret er i tærten. 622 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 Okay. 623 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 Jeg ser på tegningerne. 624 00:36:10,543 --> 00:36:13,754 Der burde være en ventilationskanal med en kuppelrist. 625 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Der er et fald på 2,5 m, 626 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 og så bliver det vandret. 627 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 Hvorfor kan du ikke gøre det? 628 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Fordi din tynde, underernærede krop glider igennem som kagedej. 629 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Pas på dig selv. 630 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Ja. 631 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Er du okay? 632 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 MÅL 633 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Du er 20 meter ude af kanalen. 634 00:37:00,801 --> 00:37:02,970 Der burde være endnu et lille fald. 635 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Det var ikke så lille. 636 00:37:10,686 --> 00:37:13,898 Hold ud. Hav målet for øje. Det hele skal nok gå. 637 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 Det er ikke så slemt, hvis man leger Teenage Mutant Ninja Turtles. 638 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Tillykke, du er fremme. 639 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Hej, GD. 640 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Hvordan har du det? 641 00:37:58,818 --> 00:38:00,736 Skønt at se dig. Du ser godt ud. 642 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 - Tak. - Stadig stærk som en hest. 643 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 - Tak. - Du godeste. 644 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - Du ser også godt ud. - Stop nu med det der. 645 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - Jeg har taget på. - Stå lige her. 646 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 Se lige de skuldre. 647 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Altså, jeg har arbejdet lidt på min overkrop. 648 00:38:13,791 --> 00:38:18,629 Jeg var ret trist i fængslet, så der var meget trøstespisning. 649 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 De serverer ikke andet end sukker og kulhydrater. 650 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Er det et signal? 651 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 Og en industriel snor, 652 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 en krog og meget snart et fly. 653 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Okay. 654 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Der kommer et lille ryk, okay? 655 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Åh gud, vent. Hvad... 656 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Hvordan er din nye hybel? 657 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Fængselsagtig. 658 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Jeg har fundet Danes smuglervarer. 659 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 Skal vi rekvirere noget? 660 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 Bare et par blade og en flaske White Lotus af Liz DuVray. 661 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 Og en kasse Reggie!-barer. 662 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 De har ikke lavet dem siden 1980. 663 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Dane kan virkelig få fat i alt. 664 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Jeg må løbe. 665 00:39:14,560 --> 00:39:16,729 Du må ikke ødelægge det, sukkermås. 666 00:39:31,535 --> 00:39:33,162 Ingen problemer med bakken? 667 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Tina. 668 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hej. 669 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Vi er på en privat kanal, så vi ikke behøver høre på Luke og Emma. 670 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Jeg hørte dem råbe gennem dr. Pebers væg. 671 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Det går vildere for sig end i Sports Illustrated. 672 00:39:49,595 --> 00:39:52,098 Hvis du har brug for noget, så er jeg her. 673 00:39:52,765 --> 00:39:53,599 Altså... 674 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ...måske lidt selskab. 675 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Så går jeg ingen vegne. 676 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Åh gud! 677 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Hej. - Jeg troede, du var dansk. 678 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 Det er jeg. 679 00:40:09,824 --> 00:40:12,993 Jeg gik på kostskole i Andover. Jeg taler engelsk, dansk 680 00:40:12,993 --> 00:40:17,581 og idiotisk, fordi det er i Andover, Massachusetts, og de taler sådan: 681 00:40:17,581 --> 00:40:20,376 "Tom Brady må have en kæmpe høg." 682 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 Hvad så? 683 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Du er det sødeste wienerbrød i hele verden. 684 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 Kom nu. Du er skør. 685 00:40:27,216 --> 00:40:29,635 Jeg får lyst til dyppe dig i min kaffe. 686 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Du er skør. 687 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Kram det her, kryb. -Åh gud. 688 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 Gud, det er modbydeligt. 689 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Jeg har ikke set noget så slemt i lang tid, 690 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 og jeg har været i et tyrkisk fængsel i to år. 691 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 - Hvad er der sket med din tå? - Min tå? 692 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Du skød den af på missionen i Borneo. 693 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Nå ja. - Det var dig. 694 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Min pistol gik af. 695 00:40:51,615 --> 00:40:53,617 Jeg kan ikke lide at bruge dem. 696 00:40:53,617 --> 00:40:56,370 Derfor gav jeg hende den. Du skød den selv af. 697 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 Og jeg har det forfærdeligt. 698 00:40:58,122 --> 00:41:02,710 - Værre end en med ni tæer og ti tånegle? - Put dine fire tæer i hylsteret. 699 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Dane, vi har et tilbud til dig. 700 00:41:05,129 --> 00:41:07,798 Du skal sælge noget til Boro Polonia. 701 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 Til gengæld er du en fri mand, 702 00:41:10,551 --> 00:41:13,220 og du kan møde den søn, du aldrig har mødt. 703 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Hvad siger du? 704 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 Wow. Det var den eneste gang, jeg sjuskede. 705 00:41:17,933 --> 00:41:20,060 Jeg skyndte mig hjem, da Gertrude skulle føde. 706 00:41:20,060 --> 00:41:24,899 Jeg blev taget med falske pas og smuglervarer. Det var amatøragtigt. 707 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Men hvis jeg får lov til at møde min søn for første gang, 708 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 så er jeg med. 709 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Okay. - Ja, makker. 710 00:41:32,198 --> 00:41:33,949 - Sådan, Dane. - Du er for sej. 711 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Hader du stranden, 712 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 fordi du ikke har en lækker krop, men er et tykt flop? 713 00:41:50,633 --> 00:41:52,468 Twinning Formula Fitness Supply 714 00:41:52,468 --> 00:41:55,763 leverer til de bedste hoteller, spaer og resorter... 715 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Hej. Det er Tally Brunner fra Merry Fitness. 716 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Ja, jeres hoteller købte 26 af vores maskiner sidste år, 717 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 og jeg... 718 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 Jeg ville høre, om de virker godt nok. 719 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Hvor er det sødt. 720 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Jeg må kontakte hotelcheferne, 721 00:42:34,385 --> 00:42:37,638 men vores hovedkontor har ikke fået nogen klager. 722 00:42:37,638 --> 00:42:40,140 Men jeg sætter pris på opfølgningen. 723 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 Og hvis du ringer igen, 724 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 så spørg efter Tammy Parsons. 725 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Okay, tak. 726 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Farvel. 727 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 OPKALD SLUT 728 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ALARM 729 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Det er McKinnon. 730 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 Ved hovedkontoret, at agent Luke Brunners ekskone 731 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 er ansat i hans dække? 732 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Det er hun. Hun ringede lige. 733 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 INDKOMMENDE OPKALD 734 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Det kan blive et problem. 735 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 Off-kilter CrossFit. Det er Fiona. 736 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}HEMMELIGT CIA-SKJULESTED GRÆKENLAND 737 00:43:21,140 --> 00:43:24,059 - Jeg har tjekket for mikrofoner. - Livrem og seler. 738 00:43:24,059 --> 00:43:25,603 Det handler om Diana. 739 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Hvem er Diana? 740 00:43:30,482 --> 00:43:34,528 Jeg var udstationeret i Grækenland, og jeg havde en passioneret flirt 741 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 med en smuk NIS-agent ved navn Diana, 742 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 men vi måtte stoppe det. 743 00:43:42,328 --> 00:43:44,538 - To-knalds-reglen. - To-knalds-reglen. 744 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 Hvad er to-knalds-reglen? 745 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 Når en CIA-agent 746 00:43:48,250 --> 00:43:52,504 har nærkontakt mere end to gange med en udenlandsk statsborger, 747 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 skal forholdet rapporteres. 748 00:43:54,214 --> 00:43:58,093 Det er meget papirarbejde. Og Diana var knust. 749 00:43:58,093 --> 00:44:01,889 Hun blev besat. Jeg bebrejder hende ikke. Det gør mange kvinder. 750 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Der står Diana skrevet over hele dette skjulested. 751 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 En vase med nelliker, 752 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 et køleskab fyldt med min græske yndlingsøl. 753 00:44:10,648 --> 00:44:13,192 Nelliker findes overalt i Middelhavet, 754 00:44:13,192 --> 00:44:16,278 og din yndlingsøl er den mest populære i Grækenland. 755 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Er du måske narcissist? 756 00:44:17,946 --> 00:44:22,284 Hvorfor er dette skjulested så lige over for det loppebefængte motel, 757 00:44:22,284 --> 00:44:24,870 hvor Diane og jeg dyrkede græsk i 12 timer? 758 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Tolv timer? 759 00:44:26,664 --> 00:44:29,541 Jeg troede, man kun måtte gøre det to gange. 760 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Kan vi fokusere? 761 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 Vi har begrænset tid til at fuldføre missionen. 762 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 Går det galt, forbliver Boro på fri fod, 763 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 og Barry bliver vores fængselspenneven. 764 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Er stedet sikkert? - Det har jeg sagt, det var. 765 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Så kom i gang. 766 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Ring til Boro, og læg mødet så tidligt som muligt. 767 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 Ja, jeg kigger lige i min adressebog. 768 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 En skurke-adressebog? 769 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Mine klienter bruger en sikker telefonservice, 770 00:44:58,987 --> 00:45:04,034 der ændrer deres nummer hver tredje dag baseret på datoens algoritme. 771 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Kun mig og nogle få andre kender algoritmen. 772 00:45:07,079 --> 00:45:10,666 - Jeg kan godt lide matematik. - Fedt, men det går ikke. 773 00:45:10,666 --> 00:45:12,459 Hvis algoritmen slipper ud, 774 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 mister jeg mit job og har ikke råd til bleer. 775 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Du har brug for dem, fordi du er en stor, dum baby. 776 00:45:17,965 --> 00:45:20,801 Koden er tastet ind, og så skal vi bare vente. 777 00:45:20,801 --> 00:45:22,553 Forhåbentlig ikke for længe. 778 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 To-knalds-reglen? 779 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - I Danmark får man fire. - Seriøst? 780 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinavere. 781 00:45:32,521 --> 00:45:35,858 Måske skulle jeg benytte lejligheden til at tage et bad 782 00:45:35,858 --> 00:45:37,901 og skifte til noget civilt kluns. 783 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Jeg stinker af tyrkisk fængsel. 784 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 - Fokuser, okay? - Ja. 785 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 Sådan. Hallo? 786 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 Great Dane. 787 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 Hvor har du gemt dig, din vildmand? 788 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Jeg er i Grækenland. Aloha. 789 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Nå, men jeg har en miniature atomreaktor, 790 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 som du vist leder efter. 791 00:45:57,671 --> 00:45:59,965 Du har altid fingeren på pulsen. 792 00:45:59,965 --> 00:46:02,843 - Derfor elsker jeg dig. - Derfor elsker alle mig. 793 00:46:03,427 --> 00:46:07,097 Det er enstemmigt. Jeg har aldrig mødt en, der ikke elsker mig. 794 00:46:07,097 --> 00:46:09,308 Nå, men jeg har din MAR. 795 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Kom til den tyrkiske grænse inden for ti timer, 796 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 og den koster fem millioner. 797 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Det er mere end fair. 798 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Jeg skal organisere meget på kort tid. 799 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Klokken syv? 800 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Det lyder perfekt. Tak. 801 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Jeg sender en lokation, der fungerer. 802 00:46:25,991 --> 00:46:27,451 Du klarer den altid, GD. 803 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Vi tales ved. 804 00:46:36,877 --> 00:46:39,296 Jeg ved, jeg burde sige Aflytningen, 805 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 men jeg kan altså bedre lide Mørkets melodi. 806 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Eastwood er så god i den film. 807 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 Du nævner alle mine favoritter. 808 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Hørte du det skrig? 809 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Ja. 810 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Er du okay? 811 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 Helt ærligt? 812 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 Jeg er bange for trange rum, 813 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 fugtige rum, mørke rum, 814 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 låste rum. 815 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 Jeg gjorde det for dig. 816 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 For mig? 817 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Som nybegynder på holdet 818 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ville jeg imponere dig som højere rangerende. 819 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 Barry, du behøvede ikke tage i fængsel for at imponere mig. 820 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 Du er en top CIA-agent med en fantastisk historik. 821 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 For ikke at nævne klog, sjov, 822 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 sød. 823 00:47:41,608 --> 00:47:46,572 Du skal nok klare det. Lad, som om jeg er der med dig, okay? 824 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Okay. 825 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina? 826 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Tak. 827 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Op og ind. 828 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Pis. 829 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, jeg vil ikke skændes med dig igen, 830 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 men det er bare et af en million afviste opkald i fremtiden. 831 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 En af en million løgne, du fortæller Carter. 832 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 Kan det vente, til vi er færdige med atombomben? 833 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Dr. Peber sagde, vi skulle kommunikere, 834 00:48:25,402 --> 00:48:27,195 og jeg prøver at kommunikere, 835 00:48:27,195 --> 00:48:30,574 at du går ind i et ægteskab, der baseres på bedrag. 836 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 Det er en stor fejl. 837 00:48:32,326 --> 00:48:35,412 Du vil fortryde det, og Carter vil fortryde det. 838 00:48:35,412 --> 00:48:38,832 Når Carter finder ud af sandheden, bliver han knust. 839 00:48:38,832 --> 00:48:42,210 Du skulle have hørt ham, da han talte om dig på Tally-Ho. 840 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Han elsker dig. 841 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 - Hvorfor var Carter på båden? - Det er et skib. 842 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 Og vi tog bare ud på et afslappet sejltur 843 00:48:53,972 --> 00:48:56,975 for at snakke og lære hinanden at kende. 844 00:48:57,559 --> 00:49:02,147 Jeg spurgte ham, hvorfor han ikke bad om min tilladelse til at fri. 845 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Hvad? 846 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 Hvorfor skulle han spørge? 847 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Du ejer mig ikke. Jeg er ikke noget, du giver væk. 848 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Det sagde Carter også. 849 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 -Åh gud. - Det giver mening for mig. 850 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 Og jeg er enig med jer begge. 851 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Han er en rigtig god mand, 852 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 men han er bare ikke den rette mand for dig. 853 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 Ikke med det liv, du lever. 854 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Det er ikke pointen. 855 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Kom til mig, hvis du vil tale om det. 856 00:49:27,381 --> 00:49:32,010 Det rager ikke dig, men jeg ved ikke, om jeg gifter mig med ham. Jeg... 857 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 Jeg kan ikke få fred til at tænke over det, 858 00:49:34,596 --> 00:49:36,723 uden du siger, hvad jeg skal gøre. 859 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 Vi burde ikke arbejde sammen. 860 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Vi er helt fluffed. 861 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Giv mig et overblik over områdets kriminelle aktiviteter. 862 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Biltyverier, færdselsovertrædelser, skrothandlere, 863 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 alt, I kan finde. 864 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, få forsvarsministeriet til at søge efter stråling. 865 00:50:04,960 --> 00:50:07,254 Stråling kan komme fra vores reaktor. 866 00:50:07,254 --> 00:50:09,756 - Javel, hr. - Vores MAR har uran-237. 867 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Søg efter det, så skal vi nok komme tæt på. 868 00:50:12,718 --> 00:50:14,594 Jeg har tænkt over noget. 869 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Det kunne være Diana. 870 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Vi kan ikke give Boro en reaktor, vi ikke har, 871 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 så vi må udsætte mødet. 872 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Boro vil blive mistænksom over ændringer. Hvad skal jeg sige? 873 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 At du transporterede et biologisk våben i Cypern, 874 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 og der kunne have været en lækage. 875 00:50:31,778 --> 00:50:35,866 En læge overvåger dine symptomer, men du venter på en test for at se, 876 00:50:35,866 --> 00:50:38,660 om dine symptomer bare er psykosomatiske. 877 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 Køb os lidt tid. 878 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 En million løgne? 879 00:50:43,749 --> 00:50:45,208 Jeg skal nok klare mig. 880 00:50:49,671 --> 00:50:52,507 Jeg ville bare høre om jeres behov dette kvartal. 881 00:50:52,507 --> 00:50:54,760 Har jeg det rigtige nummer? 882 00:50:54,760 --> 00:50:59,598 Det, på fakturaen, blev ikke besvaret, så jeg ringede til det på hjemmesiden. 883 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Tak. 884 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Hallo? 885 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Selvfølgelig. 886 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Jeg kommer straks. 887 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 - Han udsatte mødet. 30 minutter. - Ikke mere? 888 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Er han ligeglad med, om du smitter? 889 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Han sagde, jeg skulle tage to aspiriner og komme hurtigt derned. 890 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 Han sagde, der var meget logistik i 891 00:51:41,014 --> 00:51:44,684 at sende MAR'en over internationale grænser, 892 00:51:44,684 --> 00:51:46,394 og han var ret uforskammet. 893 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Måske skulle du skyde hans tå af. 894 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Jeg ved det ikke. Der er for mange variabler. 895 00:51:51,650 --> 00:51:54,027 Selv hvis vi finder reaktoren, 896 00:51:54,027 --> 00:51:57,739 har vi jo optællingen i fængslet, og der er Barry på skideren. 897 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Jeg tager en beslutning. 898 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Vi trækker stikket og får Barry ud af fængslet. 899 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, nej. 900 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Der er over 900 indsatte her, og inspektionerne er vilkårlige. 901 00:52:08,583 --> 00:52:10,293 De burde ikke nå min celle, 902 00:52:10,293 --> 00:52:13,463 før I finder reaktoren, mødes med Boro og henter mig. 903 00:52:13,463 --> 00:52:15,423 Tak, men nok er nok. 904 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Stop Boro, for det atomvåben kan dræbe millioner. 905 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Behovet hos mange er vigtigere end behovet hos få. 906 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Endelig taler du som en mand. 907 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Det var Spock i Star Trek II: Khans hævn. 908 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 Skynd jer, og få mig ud. 909 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 Det er mere kompliceret, end jeg troede. Jeg får lidt kvalme. 910 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Ja. Du ser ikke så godt ud. 911 00:52:34,317 --> 00:52:35,610 Her. Det er herovre. 912 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Kom noget vand i ansigtet. 913 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Lige der. 914 00:52:42,701 --> 00:52:44,911 Efterlader vi onkel Barry i fængslet? 915 00:52:44,911 --> 00:52:48,957 Selvfølgelig ikke. Vi må regne med, at hans celle inspiceres først. 916 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Vi må få Barry ud af fængslet. 917 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Intet pattebarn lades i stikken. 918 00:52:52,169 --> 00:52:57,883 Men hvis onkel Barrys celle er tom, får Boro måske besked, før vi er færdige. 919 00:52:57,883 --> 00:53:01,553 Vi kunne bryde vores løfte og sætte Dane tilbage i fængslet. 920 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 Jeg får stådreng. 921 00:53:04,389 --> 00:53:08,059 Roo bytter Dane mod Barry, mens vi leder efter reaktoren. 922 00:53:08,059 --> 00:53:12,731 - Hvordan møder vi Boro uden Dane? - Du spiller Danes consigliere. 923 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 Københavnsk consigliere? 924 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Vi havde kun brug for Dane til at arrangere mødet. 925 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 Hvis Boro viser sig og ikke får nys om Danes flugt, 926 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 tror jeg, vi klarer det. 927 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 - Jeg har din ryg. - Det er det eneste valg. 928 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Jeg glæder mig til at fortælle ham det. 929 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Nå, Dane. Vi skal tale sammen. 930 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Dane? 931 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Dane! 932 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 I ÆNDREDE AFTALEN 933 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Jeg hader det dumme røvhul. 934 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 Tekster af: Martin Larsen