1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 ‎我問妳是替誰工作的! 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 ‎尼克,冷靜點 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ‎衝動行事對誰都沒好處 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎我們快走! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 ‎等等,這不是《即刻救援》 ‎這樣會讓你和愛瑪都陷入危險 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 ‎嘿,兄弟,別這樣 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 ‎對你來說最好的辦法 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ‎就是讓我離開 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 ‎-你永遠都不會再見到我 ‎-喂,妳在幹什麼? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‎我在穿衣服 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,337 ‎你的手在抖,因為你很緊張 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,048 ‎你很緊張,因為你知道你完蛋了 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 ‎拿著槍的是我 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‎你只是個文書員 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,970 ‎你知道怎樣處置屍體而不被發現嗎? 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 ‎你能跟你的同志們 ‎解釋我是怎麼進來偷國家機密的嗎? 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 ‎更何況之前,諾瓦克博士 ‎還在你批准的訪問途中被綁架 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 ‎小尼克 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎被解僱還算好事,最慘的是... 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ‎你會死 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 ‎停下來! 22 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 ‎愛瑪 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 ‎你來這裡幹什麼? 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‎來救妳 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ‎那麼守衛呢? 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 ‎他有點不舒服 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‎上車吧,摩爾多瓦警察要來了 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 ‎我需要你的錢包和槍 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 ‎老人家,快一點啦 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 ‎我們走吧 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 ‎蒂娜截聽到摩爾多瓦警察通訊 32 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 ‎他們找到守衛 ‎他身上沒有錢包、沒有武器 33 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 ‎他們會把這件事 ‎當成是搶劫案出了岔子 34 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 ‎博羅不知道我們手上有他的待辦清單 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 ‎我們很快就會知道他的下一步 36 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‎我們乾杯,來吧 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‎-走吧 ‎-砰! 38 00:02:32,485 --> 00:02:35,488 ‎-妳確定不想一起慶祝嗎? ‎-不用了,謝謝 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 ‎好吧,也許我們可以下次再喝一杯 40 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 ‎我不用被揍一拳,妳也不用穿妓女鞋 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,792 ‎好,可能吧,以朋友的身份去 42 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 ‎-不要噴黑色達卡 ‎-好 43 00:02:51,462 --> 00:02:53,047 ‎而且當然是以朋友身份去 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,215 ‎廢話,噁 45 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 ‎妳覺得我會想發展成其他關係嗎? 46 00:02:56,718 --> 00:02:57,886 ‎妳...很醜 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 ‎總之,妳今晚做得很好 48 00:03:01,347 --> 00:03:02,515 ‎尼克完全無法抵抗 49 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 ‎你成功隱藏真實身份了,假貨史塔克 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ‎蒂娜完全不知道你是宅男 51 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 ‎除非她看你太久 52 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 ‎對,但我可能看她太久了 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 ‎她的眼睛就像 ‎《星際大戰》裡的牽引波束 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 ‎把我拉過去 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 ‎她在你旁邊,對吧? 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 ‎好了,下一步 57 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 ‎跟她說你要去吃宵夜,邀請她一起去 58 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 ‎如果她來,那是個好兆頭 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎她不來,你也沒有損失 60 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‎你千萬不要臨陣退縮 61 00:03:45,683 --> 00:03:46,517 ‎嗨 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 ‎媽媽傳簡訊來,要我們盡快過去 ‎但她沒說為什麼 63 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 ‎好 64 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 ‎妳不應該單方面中斷通訊的 65 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 ‎妳讓自己和整個團隊都陷入危險 66 00:04:00,240 --> 00:04:02,158 ‎好,或許吧,不過... 67 00:04:03,243 --> 00:04:07,747 ‎當我爸爸在聽的時候 ‎我做不了我得做的事 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‎有點噁心 69 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 ‎是非常噁心 70 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‎我也不應該急著衝去宿舍 71 00:04:16,756 --> 00:04:17,590 ‎根據規則 72 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 ‎應該先由阿露和奧登確保周圍安全 73 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 ‎然後我才進去 74 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‎如果我們繼續這樣合作 75 00:04:25,932 --> 00:04:27,892 ‎我就得明白 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,105 ‎妳不再是我心目中的那個小女孩 77 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 ‎妳現在是個非常棒的特務 78 00:04:35,024 --> 00:04:37,652 ‎我是說,今天有人拿槍指著妳的頭 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,112 ‎妳都能活著離開 80 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‎我很以妳為榮 81 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 ‎妳也應該感到自豪 82 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 ‎那為什麼我感覺這麼糟? 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 ‎別送禮物給卡特 84 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 ‎因為妳無緣無故送禮物給他 ‎他就會懷疑妳不忠 85 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ‎如果妳身上有古龍水的味道 86 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 ‎就找個藉口 87 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎例如說妳的辦公室裡 ‎有個瘋子很喜歡抱人 88 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 ‎一直聞起來像是剛洗完澡會更可疑 89 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‎到別的房間回簡訊也是 90 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 ‎還有,永遠都不要 ‎因為盡了職責而內疚 91 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 ‎況且,妳沒有對卡特不忠 92 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 ‎一直以來,我都不惜代價完成任務 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 ‎但我從來沒有對妳媽媽不忠 94 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‎-你說你從來沒有外遇 ‎-沒錯 95 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 ‎我的心與人產生聯繫才算是外遇 96 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 ‎我跟妳媽媽相遇至今 ‎我的心都是屬於她的 97 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‎需要的時候,我會好好履行職務 98 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 ‎妳今天也是一樣 99 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 ‎這份工作毀了你和媽媽的關係 100 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 ‎但這是我最擅長的事情,我很喜歡 101 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 ‎就像你當時一樣 102 00:06:05,365 --> 00:06:08,284 ‎但我看到這份工作對你和媽媽 ‎以及我們家造成的影響 103 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‎我要跟卡特在一起的話 ‎就不能做這份工作 104 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ‎這是什麼鬼? 105 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ‎看起來不太妙 106 00:06:48,783 --> 00:06:50,118 ‎今天不是情人節 107 00:06:51,869 --> 00:06:53,037 ‎嗨,媽媽 108 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 ‎嗨,塔莉 109 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ‎-嗨,愛瑪 ‎-嗨 110 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 ‎-嗨 ‎-這是...給妳的禮物 111 00:07:06,217 --> 00:07:09,470 ‎卡特,這太高級了 112 00:07:09,470 --> 00:07:10,430 ‎很貴的 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ‎-這到底是怎麼回事? ‎-等等 114 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 ‎我在第一次跟妳約會之後就開始存錢 115 00:07:14,267 --> 00:07:18,271 ‎因為妳說妳的夢想是 ‎要擁有一把拉菲爾卡瑪拉尼小提琴 116 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 ‎-你記得這件事? ‎-當然了 117 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 ‎那一晚徹底改變了我的人生 ‎當時發生的一切我都記得 118 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 ‎我記得妳說妳不想要鑽石 119 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎所以... 120 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 ‎該死 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‎這是小提琴弦 122 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‎對 123 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‎愛瑪布魯納,妳願意嫁給我嗎? 124 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 ‎我願意 125 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 ‎太好了!真棒 126 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 ‎我... 127 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}‎(幾天後) 128 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 ‎天啊,我們真的離岸邊很遠呢 129 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 ‎你說想讓我看看這艘小船時 130 00:08:36,057 --> 00:08:38,768 ‎我以為你是說在碼頭看,而不是... 131 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‎不是小船,是大船 132 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 ‎對,好 133 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 ‎如果被困在這裡,會怎麼樣? 134 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎會死 135 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 ‎你沒有徵求我的同意就向愛瑪求婚 136 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ‎是在想什麼? 137 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 ‎先生,其實... 138 00:09:09,298 --> 00:09:14,387 ‎我只是一直覺得 ‎那是老舊又過時的概念 139 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 ‎就像把女人當成屬於別人的財產一樣 140 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 ‎你是說我老舊又過時嗎? 141 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‎不是,那不是我的意思 142 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 ‎我想我只是...我想尊重愛瑪 143 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 ‎如果你問我,而我拒絕呢? 144 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 ‎我全心全意愛著愛瑪 145 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ‎所以,布魯納先生,恕我直言 146 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 ‎無論你允許與否,我都會跟她結婚 147 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 ‎答得好 148 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ‎拿瓶啤酒給我 149 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 ‎好,沒問題 150 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‎怎麼了? 151 00:10:27,960 --> 00:10:29,086 ‎你不喜歡龍蝦嗎? 152 00:10:30,796 --> 00:10:33,257 ‎也許你比較喜歡在吃晚餐前先吃甜點 153 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 ‎我們有阿爾欽博托 154 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‎新鮮水果凍配可食用櫻草花 155 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 ‎我特別訂做的 156 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 ‎對了 157 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 ‎說到花... 158 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 ‎你看到狗薔薇了嗎? 159 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 ‎那是你祖國摩爾多瓦的國花 160 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 ‎說到祖國... 161 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ‎我什麼時候能回家? 162 00:10:57,740 --> 00:10:58,824 ‎你別搞錯了 163 00:10:59,867 --> 00:11:00,826 ‎這裡就是你的家 164 00:11:01,577 --> 00:11:04,830 ‎你在幫我點石成核彈黃金之前 165 00:11:04,830 --> 00:11:06,123 ‎休想離開 166 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 ‎你明白了嗎? 167 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 ‎好吧 168 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 ‎你拿到的銫廢料可以用 169 00:11:17,093 --> 00:11:20,429 ‎但是它的核能量已經大大減弱 170 00:11:21,055 --> 00:11:23,933 ‎如果要令那些成分恢復能量 171 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‎就需要進行小型受控核融合反應... 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‎你需要什麼? 173 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎一個MNR 174 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 ‎小型核反應爐 175 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 ‎好 176 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 ‎-我會弄來給你 ‎-不,你不明白 177 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 ‎這不是隨便在街上找得到的東西 178 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 ‎我就在街上找到你了 179 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 ‎你只要擔心科學上的問題 180 00:11:49,583 --> 00:11:51,502 ‎找器材的事情就由我來擔心吧 181 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‎你的房間裡有一幅 ‎價值數百萬美元的畫 182 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 ‎我認識一些人 183 00:11:58,551 --> 00:12:01,721 ‎很擅長以適當的價格取得想要的東西 184 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}‎(中情局祕密地區辦事處) 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 ‎最受注意的會是愛瑪 186 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 ‎但是所有人都得好好準備自己的角色 187 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 ‎用真名會有幫助 188 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 ‎奧登C瑞斯會到處散發魅力 189 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‎還有散播性病病毒 190 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 ‎-那是從來沒有確認過的 ‎-真棒 191 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 ‎是《瞞天過海:八面玲瓏》呢 192 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 ‎我終於可以穿好看的衣服了 193 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 ‎不是吧?喬裝部知道我穿不了這些的 194 00:12:44,597 --> 00:12:45,473 ‎長官 195 00:12:46,056 --> 00:12:48,058 ‎你確定我能參與這次行動嗎? 196 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 ‎我從沒出過外勤,我不想搞砸一切 197 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‎她絕對應該來的,對吧? 198 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 ‎蒂娜,妳不會有事的 199 00:12:54,774 --> 00:12:58,068 ‎我們越多人一起去 ‎愛瑪的故事就越可信 200 00:12:58,068 --> 00:12:58,986 ‎別忘了 201 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 ‎我們面對的人 ‎可以從大老遠就嗅出謊言 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 ‎他們甚至曾經揭穿我 203 00:13:07,244 --> 00:13:09,455 ‎-媽媽? ‎-不用了,讓妳的同事們先吃吧 204 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 ‎但留一些給奧斯卡他們 ‎羅米好一點的時候可以吃 205 00:13:13,876 --> 00:13:14,919 ‎好 206 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 ‎我不吃了,沒有脆脆的 207 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‎真是的 208 00:13:19,173 --> 00:13:22,343 ‎很高興終於見到愛瑪的同事 209 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 ‎我是她的上司 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 ‎她的表現絕對有B+ 211 00:13:26,222 --> 00:13:30,100 ‎但我知道她還沒發揮最大潛力 212 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 ‎-很高興能見到你,卡特 ‎-是嗎? 213 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎公司的所有人都想知道 214 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 ‎愛瑪名花有主,對象是什麼人 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 ‎對,你...你握手很有力呢 216 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‎從一個人的握手方法 ‎能了解到很多東西 217 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 ‎對,我看得出你很喜歡握手 218 00:13:46,242 --> 00:13:47,159 ‎愛瑪 219 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 ‎妳未婚夫跟我們同事說的話越多 220 00:13:50,579 --> 00:13:52,331 ‎我們被發現的機會就越大 221 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 ‎我知道,我會處理 222 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 ‎我們今天交談的內容只有這麼多嗎? 223 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 ‎-只有一句命令嗎? ‎-那是什麼意思? 224 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 ‎我的意思是卡特求婚後 ‎你只對我說過幾句話 225 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 ‎說了有什麼意義? 226 00:14:04,760 --> 00:14:07,471 ‎我是說,我跟妳說話,妳假裝在聽 227 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 ‎然後妳就去做一些愚蠢的事 228 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 ‎例如答應嫁給一個 ‎用小提琴和琴弦戒指求婚的男人 229 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ‎妳到底在想什麼? 230 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 ‎我在想,我不想繼續跟你說話了 231 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‎抱歉,我要把新郎搶走 232 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 ‎你能相信嗎? 233 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 ‎我們的寶貝要結婚了 234 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 ‎他們訂婚的事 ‎有很多東西都讓我難以置信 235 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 ‎別這樣,我這幾天很不好過 236 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 ‎他們訂婚是唯一讓我開心的事 237 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 ‎妳為什麼不好過? 238 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 ‎我辭職了 239 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 ‎我進人事部是為了 ‎在人們懷孕或者受傷時幫助他們 240 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 ‎而不是要說服他們接受垃圾解僱條款 241 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 ‎親愛的,不如妳為我工作吧? 242 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ‎什麼? 243 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‎對不起 244 00:14:54,977 --> 00:14:57,271 ‎不行啦,那太瘋狂了 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 ‎我和巴利常常要出差 246 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 ‎我們需要有人跟進存貨 247 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‎接聽電話 248 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 ‎一個我們可以信任的人 249 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‎但你很快就會退休,不是嗎? 250 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 ‎我們需要一年時間來解散公司 251 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 ‎這段時間,巴利需要有人幫忙記帳 252 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 ‎我確實不太想再做人事管理 253 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 ‎而且我大學畢業之後曾在銷售部工作 254 00:15:18,667 --> 00:15:19,793 ‎不會很尷尬嗎? 255 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎我們從來都不在 256 00:15:21,211 --> 00:15:22,713 ‎妳試試兼職吧 257 00:15:22,713 --> 00:15:24,924 ‎拜託了,我真的很需要妳 258 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 ‎好吧,何不呢? 259 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‎如果巴利不介意的話 260 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 ‎我非常同意 261 00:15:36,310 --> 00:15:37,186 ‎看,這不就行了 262 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎太好了 263 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 ‎謝謝你 264 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 ‎我要去告訴唐尼 265 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ‎-好 ‎-好 266 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‎瓦肯人,你瘋了嗎? 267 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‎那是個好主意 268 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 ‎塔莉坐在三公尺外的話 ‎我要怎麼提供戰略支援? 269 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎我要怎麼做我的工作? 270 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 ‎她在快活健身中心的時候 ‎你就去總部工作 271 00:15:56,914 --> 00:16:00,626 ‎但最棒的是,她為我們工作一分鐘 272 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 ‎就是有一分鐘遠離唐... 273 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 ‎路克,我的好朋友 274 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 ‎唐尼,我老婆的男朋友 275 00:16:08,926 --> 00:16:13,472 ‎就像《回到未來續集》一樣 ‎一切待下回分解 276 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‎塔莉跟我說了好消息 277 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 ‎我只想說,我知道你在做什麼 278 00:16:20,187 --> 00:16:22,648 ‎我聘請了一位頂尖員工 279 00:16:23,273 --> 00:16:25,275 ‎我很興奮 280 00:16:25,275 --> 00:16:27,403 ‎我相信你是的,我不是這個意思 281 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 ‎我知道你想要把她贏回去 ‎這是沒用的 282 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ‎其實已經奏效了 283 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 ‎-我很高興妳說妳願意 ‎-我當然願意 284 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 ‎一定會很棒的 285 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 ‎-這是正確的決定 ‎-對,好吧 286 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‎-什麼? ‎-“親愛的,跟我在一起” 287 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 ‎那是史瓦希利語,別糾結了 288 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ‎好吧,哇,妳在幹嘛? 289 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‎他們就在樓下 290 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 ‎-什麼... ‎-我知道他們就在樓下 291 00:17:01,020 --> 00:17:01,979 ‎-這樣很危險 ‎-對 292 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 ‎-有點刺激 ‎-對,應該吧 293 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 ‎-對 ‎-對 294 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‎他們已經合作很多年了 295 00:17:08,694 --> 00:17:10,320 ‎所以你是健身器材推銷員? 296 00:17:10,988 --> 00:17:12,823 ‎讓我看看你有沒有以身作則 297 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‎很了不起呢 298 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 ‎我在托板屈臂方面以身作則 299 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 ‎好熱,妳也覺得熱嗎? 300 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 ‎-我... ‎-一定是自動調溫器壞了 301 00:17:24,168 --> 00:17:26,545 ‎-不對,有空調... ‎-我想問關於橢圓機的問題 302 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 ‎-問他吧 ‎-太棒了 303 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ‎可以失陪一下嗎? 304 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 ‎-好,沒問題 ‎-謝謝 305 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 ‎好吧 306 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 ‎你幹嘛穿著童裝衣服? 307 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 ‎我很清楚地跟你說 ‎你的外表和行為都不能像你自己 308 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ‎這位是“物質俠” 309 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 ‎他是個可以隨意控制物理定律的 ‎法裔加拿大超級英雄 310 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 ‎物理學第一定律是... 311 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 ‎沒人會跟引用物理定律的人上床 312 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 ‎好了,我剛傳了蒂娜的偵察資料給你 313 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 ‎網購紀錄、Spotify播放清單 ‎Netflix觀影紀錄 314 00:17:59,286 --> 00:18:02,331 ‎原來1970年代的懷舊氛圍 ‎會令她慾火焚身 315 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 ‎你真倒楣 ‎因為那個年代的男人是真男人 316 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‎史提夫麥昆、保羅紐曼 317 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 ‎而你不是他們那種人 318 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 ‎這可不好說 ‎我們前幾天一起吃塔可餅當宵夜 319 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 ‎而且她剛剛讚美我的肌肉 320 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ‎那是因為我們現在是臥底 321 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 ‎你覺得她真的對你 ‎細得像麵條的手臂感興趣嗎? 322 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‎你得當她是外國人才一樣招募她 323 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 ‎第一步,發現 324 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 ‎你發現一個讓你硬起來的女人 325 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 ‎很好,第二步,評估對方的弱點 326 00:18:25,938 --> 00:18:28,357 ‎她會跟你說話,所以她明顯很遜 327 00:18:28,357 --> 00:18:29,316 ‎那是個弱點 328 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 ‎第三步,發展,發展關係最好的方法 329 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ‎就是了解她的喜好 ‎所以我才把資料給你 330 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 ‎第四步,招募 ‎邀請她跟你真正地約會 331 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎第五步,操縱 332 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‎你想操縱她的咪咪 ‎也想要她操縱你的蛋蛋 333 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‎要達到目的 ‎你得收起丟人現眼的東西,做好功課 334 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 ‎哈囉,卡特的父母 335 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 ‎謝謝 336 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 ‎跟我說說,你們兩個這麼特別的人 ‎是怎麼認識的? 337 00:18:56,218 --> 00:18:58,720 ‎我在紐約的摩根梅律師事務所工作 338 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‎30歲時已經有望成為合伙人 339 00:19:00,180 --> 00:19:04,768 ‎我們公司的員工休息日 ‎有瑜伽班,而導師就是... 340 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 ‎我,就是我 341 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‎我絕對猜不到 342 00:19:07,938 --> 00:19:09,606 ‎福特改變了我的生命 343 00:19:10,190 --> 00:19:12,901 ‎他讓我明白永無休止的競爭 ‎是動物才會做的 344 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 ‎我們是人 345 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 ‎是人類 346 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ‎我們應該幫助其他人類 347 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‎-對 ‎-所以我們開發了這個 348 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 ‎“妹妹愛你” 349 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ‎男女皆宜的無痛比基尼脫毛蜜蠟 350 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 ‎-拿個試用品吧 ‎-好 351 00:19:28,500 --> 00:19:29,710 ‎現在還含有大麻二酚 352 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‎路克,別害羞 353 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 ‎我們現在是一家人了 354 00:19:36,466 --> 00:19:38,594 ‎-“妹妹愛你”的人有個說法 ‎-很好 355 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 ‎你唯一的損失 ‎就只有你不想要的毛髮 356 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 ‎還有尊嚴 357 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 ‎小心這傢伙,他說話很犀利 358 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 ‎他們的名字怎麼會這樣? 359 00:19:53,650 --> 00:19:54,902 ‎福特?卡特? 360 00:19:55,402 --> 00:19:57,821 ‎這些不是我們史上 ‎最糟糕的總統的名字嗎? 361 00:19:57,821 --> 00:19:59,281 ‎更不用提 362 00:19:59,281 --> 00:20:01,867 ‎這些姓珀爾馬特的男人是女人殺手 363 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 ‎他們扼殺了 ‎聰明又有才華的女人的抱負 364 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 ‎這麼說太不公平了 365 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 ‎看看他的老婆 366 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 ‎她一開始是華爾街大亨 367 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 ‎現在卻在賣下體脫毛蜜蠟 368 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ‎他們用蜜蠟除掉下面的毛 369 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 ‎我不想妳將來變成那樣子 370 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 ‎我不希望妳的將來被人控制... 371 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‎除非那個人是你? 372 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ‎謝謝你 373 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 ‎他似乎不明白 374 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 ‎我能為自己的人生做決定 375 00:20:27,935 --> 00:20:29,561 ‎我多年來一直跟她說 376 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 ‎卡特並不適合她 377 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ‎我們在飛機上聊得很開心 378 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ‎我們按照你的建議進行溝通 379 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 ‎她甚至跟我說 ‎比起卡特,她更喜歡中情局 380 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 ‎但一個小時後,他們就訂婚了 381 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ‎我是說,這太瘋狂了 382 00:20:48,872 --> 00:20:51,667 ‎愛瑪,在工作和愛情之間 ‎做選擇是很困難的 383 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎妳感到矛盾嗎? 384 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 ‎在中情局的妳 385 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 ‎還有世界看到的妳? 386 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 ‎會不會是中情局愛瑪 ‎說出妳對卡特的真實想法 387 00:21:01,760 --> 00:21:03,679 ‎但是當妳走進父母的房子 388 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 ‎回到完美女兒的角色 389 00:21:06,431 --> 00:21:08,850 ‎妳就做了大家期望妳會做的事 390 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 ‎妳說“我願意” 391 00:21:10,644 --> 00:21:12,813 ‎因為妳不想傷害卡特 392 00:21:12,813 --> 00:21:14,606 ‎也不想讓妳媽媽失望 393 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 ‎不會 394 00:21:20,612 --> 00:21:22,030 ‎我完全掌控自己的人生 395 00:21:22,030 --> 00:21:24,116 ‎我愛卡特,我發現我之前錯了 396 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 ‎我會讓這一切行得通的 397 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 ‎妳做不到的 ‎看看我和妳媽媽發生了什麼事 398 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 ‎我不會像你那樣 ‎把工作看得比婚姻更重要 399 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 ‎這場婚姻注定失敗 400 00:21:33,625 --> 00:21:37,963 ‎-不是... ‎-好了,兩位,請暫停一下 401 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 ‎諮商是為了幫助你們更有效率地合作 402 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ‎如果你們無法溝通,就做不到 403 00:21:45,595 --> 00:21:49,266 ‎但是我有些東西或許能幫助你們 404 00:21:56,523 --> 00:21:57,691 ‎那是我們嗎? 405 00:21:58,400 --> 00:21:59,526 ‎挺像的,對吧? 406 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎那些像是《芝麻街》級品質的 ‎《青蛙布偶秀》角色 407 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 ‎承蒙美國納稅人提供 408 00:22:07,784 --> 00:22:12,247 ‎既然你們現在只願意聽自己的聲音 409 00:22:12,247 --> 00:22:13,582 ‎我們就再試一次吧 410 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 ‎不過這次你們要用對方的聲音說話 411 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‎我覺得這不是個好主意 412 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‎我爸是個老化石 413 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 ‎他什麼都不知道 414 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 ‎因為他在1992年之前出生 415 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 ‎所以他應該閉嘴 ‎讓我毀了自己的人生 416 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 ‎老頭子,你在玩火 417 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 ‎那不像路克的聲音 418 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‎我是路克布魯納 419 00:22:39,691 --> 00:22:44,404 ‎我毀了自己的婚姻 ‎但對於其他人的婚姻,我是專家 420 00:22:44,905 --> 00:22:46,573 ‎我有肌肉 421 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 ‎那代表我什麼都懂 422 00:22:49,117 --> 00:22:50,869 ‎我來自奧地利 423 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 ‎那裡的生活很苦 ‎所有東西都是五美分 424 00:22:52,746 --> 00:22:54,539 ‎你知道有什麼不只五美分嗎? 425 00:22:54,539 --> 00:22:57,209 ‎體操課和牙齒矯正 426 00:22:57,209 --> 00:22:59,378 ‎還有我知道是大錯特錯的婚禮 427 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 ‎但反正付錢的是老爸 428 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 ‎我唯一舉不起來的東西 ‎是我的自負心,因為太重了 429 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 ‎我整輩子都在騙我爸媽 430 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ‎但是我假裝自己是天使女兒 431 00:23:11,723 --> 00:23:14,184 ‎胡椒博士,你看到她的敵意了吧? 432 00:23:14,184 --> 00:23:15,227 ‎有敵意是我嗎? 433 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ‎兩位,請停一下! 434 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 ‎看來多提在找你們 435 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 ‎好,好吧 436 00:23:29,157 --> 00:23:31,118 ‎看到了吧?我說的就是這個 437 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 ‎謝謝你,你盡力了 438 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 ‎很抱歉我叫你胡椒博士 439 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 ‎陸軍工兵部隊分析了 ‎諾瓦克博士的研究 440 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 ‎他們認為如果博羅 ‎要把核廢料漿變成炸彈 441 00:23:50,470 --> 00:23:53,432 ‎他需要的東西都很容易就可以找到 442 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‎除了其中一個器材,MNR 443 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 ‎也就是小型核反應爐 444 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 ‎幸運的是,MNR為數不多 ‎而且受嚴格監管 445 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 ‎只有幾間私人企業和研究機構有用 446 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 ‎在幾年前 447 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 ‎杜魯斯的一間醫療玻璃製造商破產了 448 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 ‎他們棄置加工廠 449 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 ‎把MNR丟在地下室 450 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 ‎當地的警察在幾個月後發現了它 451 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 ‎因為有孩子們偷溜進去 452 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 ‎用它來當棍球比賽的擋球網 453 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 ‎幸好核能管理委員會 ‎在有人受傷前就把它沒收了 454 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 ‎所以...MNR是誘餌 455 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ‎我們引誘博羅來跟我們見面 456 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 ‎然後就抓住他,像壁蝨一樣抓緊不放 457 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 ‎很好,但是我們要怎麼聯絡他? 458 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎更不用說跟他見面了 459 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 ‎他在哈薩克事件後就提高警惕 460 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎只跟他認識和信任的人見面 461 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 ‎還要是他覺得可以找到MNR的人 462 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 ‎當然,那也得是我們信任的人 463 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 ‎她說得對 464 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 ‎我們需要大丹犬 465 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 ‎太好了! 466 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 ‎我超喜歡大丹 467 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 ‎-好主意 ‎-不,絕對不行 468 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 ‎-不要 ‎-好 469 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‎誰是大丹犬? 470 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 ‎我們需要他的專長 ‎而他是這種工作的精英 471 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‎而且他很隨和 472 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‎自由奔放,處事泰然 473 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‎對人生看得很開 474 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 ‎他壟斷了帥氣外語短句的市場 475 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 ‎才不是,不要! 476 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 ‎妳會很喜歡他的 477 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 ‎我會叫人了解一下他的行蹤 478 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ‎但你們得準備好立刻行動 479 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 ‎你們好,歡迎光臨快活健身中心 480 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 ‎健身從不休止 481 00:25:37,118 --> 00:25:38,036 ‎妳在這工作嗎? 482 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ‎我以為這裡只有炸肉排王和他的跟班 483 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎我是新來的 484 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‎請問有什麼事嗎? 485 00:25:45,710 --> 00:25:47,712 ‎妳不認得你們最大的競爭對手嗎? 486 00:25:50,507 --> 00:25:53,760 ‎我們是孿生必勝法 ‎健身用品店的雙胞胎老闆 487 00:25:54,261 --> 00:25:56,346 ‎對喔,我看過你們的廣告 488 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ‎你們看起來不像雙胞胎 489 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 ‎尚恩還在健身旅途上 ‎沒關係的,兄弟 490 00:26:04,688 --> 00:26:07,816 ‎當然了,我只是說 ‎我從來沒有在廣告中看過他 491 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 ‎尚恩喜歡在幕後工作 492 00:26:09,442 --> 00:26:11,861 ‎我負責露臉,他負責記帳 493 00:26:12,404 --> 00:26:16,366 ‎所以我知道你們這快活垃圾中心的 ‎銷售額不可能比我們高 494 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‎後面那些“獎項” 495 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‎都是假的 496 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 ‎我們是東海岸所有 ‎星球健身公司分店的獨家批發商 497 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‎我們吃喝拉撒睡都離不開孿生必勝法 498 00:26:28,086 --> 00:26:33,717 ‎但不知怎的,快活健身 ‎還是贏了所有區域銷售獎 499 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 ‎我不同意 500 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‎那些獎備應該是屬於我們的 501 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 ‎-那些什麼? ‎-獎備 502 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 ‎就是做得好而獲得表揚的東西 ‎妳知道的 503 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 ‎你是把“獎賞”和“裝備”合在一起嗎? 504 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 ‎聽著,妳是新來的 505 00:26:48,940 --> 00:26:51,151 ‎所以妳可能不知道老闆做了什麼事 506 00:26:51,943 --> 00:26:54,279 ‎讓我們看帳簿吧 ‎這會是我們之間的祕密 507 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎我可以讓你們看出口在哪裡 508 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‎或者可以報警 509 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 ‎我們走吧 510 00:27:05,165 --> 00:27:08,835 ‎妳現在跟健身用品界 ‎一些很有勢力的人結了怨 511 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‎別這樣,不要氣大丹的事了 512 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 ‎他真的那麼糟糕嗎? 513 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 ‎老實說,他是個很不錯的人 514 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 ‎雖然他是一個黑市中間人 515 00:27:26,728 --> 00:27:30,065 ‎他不賣武器,而且總是遵守承諾 516 00:27:30,565 --> 00:27:33,026 ‎他在1990年代把十萬個豆豆娃 517 00:27:33,026 --> 00:27:36,279 ‎藏在莫斯科馬戲團的稻草捆裡 ‎偷運進俄羅斯 518 00:27:36,279 --> 00:27:40,367 ‎我聽說他把微晶片放進防水袋 ‎然後綁在遷徒的海龜身上 519 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‎把微晶片從坎昆送到哈利法克斯 520 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 ‎妳看過蒙娜麗莎嗎? 521 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 ‎-有 ‎-沒有 522 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 ‎妳沒有,因為它被掛在 ‎杜拜一個酋長的臥室裡 523 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 ‎這都是多虧了大丹 524 00:27:51,628 --> 00:27:54,506 ‎那個王八蛋開槍射掉了我的腳趾 525 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 ‎該死 526 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 ‎天啊,我在吃東西 527 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 ‎我會做惡夢的 528 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‎等等 529 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 ‎妳的殘肢...是生了腳趾甲嗎? 530 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 ‎醫生說這是“自然再生” 531 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎我的姪女說這是“怪物腳” 532 00:28:14,359 --> 00:28:16,111 ‎我把照片傳給“信不信由你博物館” 533 00:28:16,111 --> 00:28:17,320 ‎他們不信 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 ‎還說它看起來像水牛城辣花椰菜 535 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 ‎穿人字拖簡直是妄想 536 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‎因為我沒有可以固定拖鞋的腳趾 537 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 ‎它們只會變成卜字拖鞋 538 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 ‎抱歉,重大任務比腳趾重要 539 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 ‎好消息是,我們找到大丹犬了 540 00:28:52,981 --> 00:28:55,775 ‎壞消息是,他用化名 ‎在土耳其監獄服刑 541 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‎刑期是四年,他已經待了兩年 542 00:28:57,861 --> 00:28:59,404 ‎國務院在盡力而為 543 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 ‎但土耳其政府沒有幫助我們的理由 544 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 ‎很好,他活該,我們改用替代方案吧 545 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 ‎沒有替代方案,他是我們的唯一選擇 546 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 ‎所以我們得幫他越獄 547 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 ‎波拉特監獄 548 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 ‎根據我們的情報 ‎他們每天黎明都會清點人數 549 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ‎所以我們救大丹犬出來之後 550 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎得在下一次清點人數之前跟博羅見面 551 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 ‎如果被發現我們的朋友消失了 552 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 ‎歐洲刑警組織會在幾分鐘內 553 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 ‎把他的照片推送給歐洲所有警察局 554 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎不管他是用真名還是化名 ‎大丹犬的樣子很好認 555 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 ‎博羅很快就會知道 556 00:29:32,729 --> 00:29:36,357 ‎賣MNR給他的人應該正在坐牢才對 557 00:29:36,357 --> 00:29:38,234 ‎他會知道這是陷阱,我們會前功盡棄 558 00:29:38,234 --> 00:29:40,779 ‎另一個問題是我們不能讓牢房空著 559 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 ‎守衛會在每晚去收餐盤,以免長蟲 560 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 ‎如果沒有人把餐盤 ‎從門底的狹縫推出去 561 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ‎守衛就會進來,然後... 562 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 ‎發現我們的朋友不見了 563 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 ‎同樣地,消息傳了出去 564 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 ‎博羅就會知道這是陷阱 565 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 ‎所以一定要有人待在牢房裡 ‎把餐盤推出去 566 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 ‎阿露,奧登,你們需要出席會面 567 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 ‎你們最接近博羅的一次是在蓋亞那 568 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 ‎從離地30公尺的直升機裡向他開槍 569 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 ‎他不認得你們的樣子 570 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 ‎所以你們要假裝成 ‎大丹犬的同事,提供後援 571 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 ‎路克、愛瑪,你們最了解博羅 572 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎你們得在場,以防萬一事情出岔子 573 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‎你們知道他會怎麼思考和做反應 574 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 ‎不如找薩拉查吧? ‎他剛剛在喀麥隆執行過監獄任務 575 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 ‎他在執行任務 576 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 ‎菲內利、傑克森、麥馬漢 ‎阿張、羅倫等等也是 577 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎我們人手不足 578 00:30:30,328 --> 00:30:32,121 ‎而且你們得盡快上飛機 579 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎讓我來吧 580 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎我進去 581 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‎什麼? 582 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‎-何不呢? ‎-巴利叔叔,這很不安全 583 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 ‎你有心臟病 584 00:30:44,968 --> 00:30:46,553 ‎也沒能力勝任這份工作 585 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 ‎等等,為什麼巴利會做不到? 586 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 ‎他也從直升機上吊下來 ‎還救了你和公主 587 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 ‎他現在的工作基本上是整天坐在房裡 588 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎而這個角色也是要做一樣的事 589 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎我喜歡這個主意 590 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 ‎大丹犬有能力 ‎在我們救他出來之後不被抓回去 591 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 ‎但他也知道如果他逃獄被逮到 592 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎刑罰是死刑 593 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 ‎他只會跟著他信任的人越獄 594 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 ‎而他之前跟巴利合作過 595 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 ‎-局長,我不認為... ‎-就這麼決定吧 596 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 ‎巴利去坐牢,我們在35分鐘之後起飛 597 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 ‎這是個壞主意 598 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 ‎你是因為蒂娜 ‎而想成為1970年代的勇武男子漢嗎? 599 00:31:33,808 --> 00:31:35,810 ‎我是這麼想的 600 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 ‎-謝謝妳支持我 ‎-別謝我 601 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‎如果搞砸了,你就要當牢房校花 602 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 ‎奧登,我想跟你談談訂婚派對的事 603 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‎那長時間的眼神接觸和不當的觸摸 604 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 ‎我在派對上沒有接近愛瑪 605 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 ‎我說的不是愛瑪,而是卡特 606 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 ‎我看到你瞪著他 607 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 ‎而且你跟他握手的時間有點太長了 608 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‎如果你是一隻狐獴 609 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 ‎你大概會在他身上小便來宣示主權 610 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎別否認 611 00:32:08,343 --> 00:32:10,428 ‎我為了贏回我的老婆 612 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 ‎對唐納泰羅做了同樣的事 613 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 ‎是前妻 614 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‎別再惹我 615 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 ‎路克,我喜歡愛瑪 616 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‎她聰明又勇敢 617 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ‎但只是這樣,只是“喜歡” 618 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 ‎如果你認為我會介入 ‎兩個快要結婚的人之間... 619 00:32:29,364 --> 00:32:31,240 ‎很高興知道原來你這麼看不起我 620 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 ‎反應爐還是很安全,一切都很好 621 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 ‎失陪一下 622 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‎我的本月最佳員工過得好嗎? 623 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‎我很好 624 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 ‎生意蠻清淡的 625 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‎不過孿生必勝法的人來過 626 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ‎電視廣告上的那些人? 627 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 ‎對,他們對你們的銷售獎項很不滿 628 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 ‎他們想看你的帳簿 629 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 ‎他們只是嫉妒我們 630 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 ‎等他們發現我跟星球健身公司 ‎簽的新合約就更棒了 631 00:33:13,282 --> 00:33:15,368 ‎我們要賣一堆皮拉提斯器材給他們 632 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 ‎事實上,我在準備跟他們開會 633 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 ‎所以如果妳不介意,我晚點再打給妳 634 00:33:20,039 --> 00:33:20,957 ‎當然好 635 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 ‎不過很奇怪 636 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 ‎孿生必勝法說 ‎他們跟星球健身公司有獨家簽約 637 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‎相信我吧,那是還沒完全敲定的 638 00:33:30,675 --> 00:33:34,345 ‎要記住,有90%的銷售 ‎都是取決於積極的心態 639 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 ‎好嗎?我得掛了 640 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‎拜拜 641 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 ‎好,謝謝,拜拜 642 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 ‎拜拜 643 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 ‎對不起 644 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‎妳聽著我對妳媽媽撒謊 ‎感覺一定很奇怪 645 00:33:52,280 --> 00:33:53,364 ‎我們的工作就是這樣 646 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‎但妳不一定要做這工作的 647 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ‎如果妳真的想跟卡特結婚 648 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 ‎妳應該考慮一下做文書工作 649 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 ‎或者做後勤之類的 650 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 ‎那對你們倆都更好 651 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 ‎那麼如果你可以回到過去 ‎你會做出改變嗎? 652 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‎我不認為你會 653 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎一分鐘後到達,準備跳傘 654 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 ‎巴利,為什麼你還坐著? 655 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 ‎-你怎麼能讓我同意這麼做? ‎-那你幹嘛自願? 656 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‎國安局小姐讓巴利的弟弟硬了 657 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 ‎做得好 658 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 ‎每次你喜歡上一個人,你就會緊張 659 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 ‎然後做蠢事 660 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‎冷靜點,你不會想 ‎用這麼刻薄的話跟巴利永別 661 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 ‎-永別? ‎-巴利叔叔,過來吧 662 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 ‎聽著,如果你真的不想去 ‎我可以代替你 663 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‎-要嗎? ‎-拜託 664 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 ‎沒關係的,沒事了 665 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 ‎來吧 666 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 ‎不要!幫我脫掉這東西! 667 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‎-經典的誘導轉向法 ‎-出乎意料 668 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‎-其實有料到 ‎-放輕鬆 669 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 ‎就當是嬰兒背巾吧,好嗎? 670 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 ‎我以前常常用背巾背著愛瑪到處走 671 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎而且只弄掉過一次 672 00:35:07,897 --> 00:35:09,148 ‎你好像常常把我弄掉 673 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 ‎-好了 ‎-好了 674 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 ‎-放輕鬆吧 ‎-不要! 675 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 ‎-去吧,表演時間! ‎-不要! 676 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 ‎哇 677 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 ‎真是沒尊嚴 678 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 ‎好了,戴上通訊器 679 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 ‎蒂娜,跳傘隊出發了 ‎妳看到他們了吧? 680 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 ‎收到,他們正以時速195公里 ‎向目標下墜 681 00:35:34,257 --> 00:35:35,174 ‎巴利怎麼樣? 682 00:35:35,174 --> 00:35:36,175 ‎他迫不及待要開始 683 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 ‎我只是擔心他會因為膽子太大 684 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 ‎而進不了監獄的通風管道 685 00:35:54,068 --> 00:35:56,612 ‎已脫下背帶,戴上通訊器 686 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 ‎蒂娜,妳有聽到嗎? 687 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 ‎萬事俱備 688 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 ‎抱歉,希望你們不介意 689 00:36:03,077 --> 00:36:05,997 ‎我聽到你和巴利這麼說 ‎所以我想試試看 690 00:36:05,997 --> 00:36:07,415 ‎只欠東風 691 00:36:08,583 --> 00:36:10,543 ‎好,我在看平面圖 692 00:36:10,543 --> 00:36:13,254 ‎應該有個圓形通風口 ‎上面有穹頂風扇罩 693 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 ‎需要跳到約兩米半的地方 694 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 ‎然後通風井就會變成水平 695 00:36:24,432 --> 00:36:26,142 ‎再說一次為什麼不能由你來做 696 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 ‎因為你營養不良的皮包骨 ‎可以像餅乾麵團一樣擠過去 697 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 ‎注意安全 698 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‎好 699 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 ‎你還好嗎? 700 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 ‎(地點鎖定) 701 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 ‎你已經離開通風管道約18公尺 702 00:37:00,801 --> 00:37:02,970 ‎應該快要再跳下一小段距離 703 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 ‎不是很小 704 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 ‎撐住,專注在目標上 705 00:37:12,355 --> 00:37:13,564 ‎不會有事的 706 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 ‎如果把這個當成《忍者龜》 ‎就沒那麼糟糕了 707 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 ‎恭喜,你到了 708 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 ‎嗨,大丹 709 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 ‎你過得好嗎? 710 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 ‎很高興見到你,你看起來很棒 711 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 ‎-謝謝 ‎-完全超棒,魁偉健碩 712 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 ‎-謝謝 ‎-天啊 713 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 ‎-你看起來也很棒 ‎-別說了,別這樣對我 714 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 ‎-我長胖了一點 ‎-給我站著 715 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 ‎看看你的肩膀 716 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 ‎對,我知道,我在鍛鍊上身的肌肉 717 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‎坐牢的感覺很糟糕 718 00:38:15,918 --> 00:38:18,671 ‎我就靠吃來獲得慰藉 719 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 ‎大家都說要戒糖和澱粉 ‎但這裡就只有糖和澱粉 720 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 ‎那是信標嗎? 721 00:38:22,758 --> 00:38:25,094 ‎還有工業用彈力繩索、鉤子 722 00:38:25,720 --> 00:38:27,471 ‎很快還會有飛機 723 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 ‎好吧 724 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 ‎好了 725 00:38:31,267 --> 00:38:32,935 ‎做好被拉扯一下的心理準備 726 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 ‎天啊,等等,什麼... 727 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ‎你的新家怎麼樣? 728 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‎很像監獄 729 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‎我在床底下找到大丹的違禁品 730 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 ‎有什麼我們應該徵用的東西嗎? 731 00:38:56,167 --> 00:38:57,710 ‎只是幾本雜誌 732 00:38:58,627 --> 00:39:01,422 ‎和一瓶白蓮花香水 733 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ‎還有一盒雷吉巧克力棒 734 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 ‎這東西在1980年就已經停產了 735 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 ‎看來大丹真的什麼都能找得到 736 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 ‎我得掛了 737 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 ‎親愛的,別搞砸了 738 00:39:31,619 --> 00:39:33,037 ‎餐盤沒問題吧? 739 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 ‎蒂娜 740 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 ‎嗨 741 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 ‎我把我們轉到私人頻道 742 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 ‎這樣就不用聽路克和愛瑪吵架 743 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 ‎我之前隔著胡椒博士的牆 ‎聽到他們互相大吼大叫 744 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 ‎對,他們的問題 ‎比《運動畫刊》的期數還多 745 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 ‎你有任何需要,都可以找我 746 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 ‎那個... 747 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ‎我不介意有人陪我 748 00:39:57,645 --> 00:39:58,854 ‎那我就哪裡也不會去 749 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‎我的天啊! 750 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 ‎-妳好 ‎-我還以為你是丹麥人 751 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 ‎我是 752 00:40:09,824 --> 00:40:12,993 ‎我以前在安多佛的寄宿學校上學 ‎我會說流利英語和丹麥語 753 00:40:12,993 --> 00:40:14,954 ‎而安多佛是在麻薩諸塞州 754 00:40:14,954 --> 00:40:17,581 ‎真的很笨,因為麻薩諸塞州的人說話 755 00:40:17,581 --> 00:40:20,376 ‎聽起來都像“湯姆布雷迪 ‎一定有隻大鵰”之類的 756 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 ‎兄弟,你好嗎? 757 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 ‎你是全世界最甜美的丹麥人 758 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 ‎別這麼說,你瘋了 759 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 ‎我想把你泡在咖啡裡吃掉 760 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 ‎你瘋了 761 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎-擁抱這個吧,你這個變態 ‎-天啊 762 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 ‎天啊,真噁心 763 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 ‎我很久沒見過那麼可怕的東西 764 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 ‎而我可是在土耳其監獄裡待了兩年 765 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 ‎-妳的腳趾怎麼了? ‎-你還好意思問? 766 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 ‎你在婆羅洲的任務中開槍把它射掉了 767 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ‎-對喔 ‎-是你做的 768 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 ‎我的槍走火的那一次 769 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 ‎我不喜歡用槍 770 00:40:53,659 --> 00:40:56,370 ‎所以才把槍交給她 ‎嚴格來說是妳把自己的腳趾射掉的 771 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 ‎我為此感覺很糟糕 772 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 ‎比有九隻腳趾 ‎和十隻腳趾甲的人更糟糕嗎? 773 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 ‎阿露,把你的四指槍收起來 774 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 ‎大丹,我們有個提議 775 00:41:05,129 --> 00:41:07,381 ‎我們希望你賣東西給博羅波洛尼亞 776 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 ‎用來換取自由 777 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 ‎你還可以去見你從沒見過面的兒子 778 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎怎麼樣? 779 00:41:15,431 --> 00:41:16,348 ‎哇 780 00:41:16,348 --> 00:41:17,933 ‎那是我第一次這麼不小心 781 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 ‎我當時在趕回家 ‎因為格特魯德臨盆了 782 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 ‎邊境守衛發現 ‎我手上有假護照和違禁品 783 00:41:22,480 --> 00:41:23,397 ‎那是... 784 00:41:24,064 --> 00:41:25,816 ‎真是太不專業了,但是... 785 00:41:26,609 --> 00:41:28,944 ‎重獲自由的話 ‎我就可以第一次見到我兒子 786 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 ‎所以我加入 787 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ‎-好 ‎-太好了 788 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 ‎-果然是大丹 ‎-你是最棒的 789 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 ‎你會討厭去海灘嗎? 790 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 ‎因為你沒有惹火身材 ‎只有令人惱火的身材? 791 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 ‎孿生必勝法健身用品店 792 00:41:52,343 --> 00:41:55,763 ‎不只為最高級的飯店 ‎水療中心和度假村提供... 793 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 ‎喂?我是快活健身中心的塔莉布魯納 794 00:42:20,287 --> 00:42:24,583 ‎我看到你們飯店去年 ‎從我們店裡買了26部機器 795 00:42:25,084 --> 00:42:26,168 ‎所以我想... 796 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 ‎我只是想確認它們是不是運作良好 797 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 ‎妳真貼心 798 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 ‎我得分別聯絡各分店經理來問一下 799 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ‎但我們總部沒有收到任何投訴 800 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎不過很感謝妳打來跟進 801 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 ‎如果妳需要再打電話來 802 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 ‎可以直接找譚美帕森斯 803 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‎好的,謝謝 804 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 ‎再見 805 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ‎(通話結束) 806 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ‎(警報) 807 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ‎我是麥金農 808 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 ‎總部知道路克布魯納探員的前妻 809 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 ‎在他的偽裝用的公司工作嗎? 810 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 ‎是真的,她剛剛打電話給我 811 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ‎(快活健身中心) 812 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 ‎這可能會造成問題 813 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‎離群混合健身中心,我是費歐娜 814 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}‎(中情局祕密安全屋,希臘) 815 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‎-我掃視一遍了,這裡很乾淨 ‎-我得再確認一次 816 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 ‎別裝了,這都是因為黛安娜 817 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‎黛安娜是誰? 818 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 ‎幾年前,我被派駐希臘 819 00:43:32,443 --> 00:43:37,031 ‎我跟希臘國家情報局裡 ‎一個叫黛安娜的美女探員 820 00:43:37,031 --> 00:43:38,907 ‎有過很熱烈的一段情 821 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ‎但我們不得不分手 822 00:43:42,328 --> 00:43:43,912 ‎-兩嘿咻規則 ‎-兩嘿咻規則 823 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 ‎“兩嘿咻規則”是什麼? 824 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 ‎任何中情局人員 825 00:43:48,250 --> 00:43:52,504 ‎如果與外國人進行 ‎兩次以上的親密接觸 826 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 ‎就得向局裡呈報關係 827 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 ‎我是說,要提交很多文件的 828 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 ‎黛安娜完全心碎了 829 00:43:58,135 --> 00:44:00,054 ‎她變得對我痴迷,我不怪她 830 00:44:00,054 --> 00:44:01,889 ‎很多女人都對我痴迷 831 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 ‎但我可以跟妳說 ‎這間安全屋有很多黛安娜的痕跡 832 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 ‎花瓶裡的石竹花 833 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 ‎冰箱裡放滿我最喜歡的希臘啤酒 834 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 ‎地中海到處都有石竹花 835 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 ‎而你最喜歡的啤酒 ‎碰巧也是在希臘最受歡迎的品牌 836 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 ‎你太自戀了吧? 837 00:44:17,946 --> 00:44:19,531 ‎那為什麼安全屋的對面 838 00:44:19,531 --> 00:44:22,493 ‎就是我跟黛安娜連續12小時 ‎享受希臘式激烈性愛的 839 00:44:22,493 --> 00:44:24,870 ‎那間爬滿跳蚤的汽車旅館? 840 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 ‎12小時? 841 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 ‎你不是說只能做兩次嗎? 842 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 ‎我們可以專心一點嗎? 843 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 ‎我們得在有限的時間內完成這個任務 844 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 ‎如果我們搞砸了 ‎博羅就會繼續逍遙法外 845 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‎而巴利就會成為我們的監獄筆友 846 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 ‎-所以這裡乾淨嗎? ‎-我已經說過是了 847 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 ‎那我們開始工作吧 848 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 ‎你打給博羅,安排盡快見面 849 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 ‎好,讓我看看我的通訊錄 850 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ‎你有壞人通訊錄? 851 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 ‎我的客戶都使用一個保安電話服務 852 00:44:58,987 --> 00:45:02,282 ‎它的演算法會根據日期 ‎更改他們的電話號碼 853 00:45:02,282 --> 00:45:04,034 ‎每三天更改一次 854 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 ‎只有我和幾個其他重要人物 ‎知道這個演算法 855 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 ‎我喜歡數學 856 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 ‎那很棒,但是不行 857 00:45:10,749 --> 00:45:12,459 ‎如果演算法的祕密傳了出去 858 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 ‎那麼我就會失業,買不起尿布 859 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 ‎你需要尿布,因為你是個愚蠢的巨嬰 860 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 ‎密碼輸入完畢,現在我們只能等待 861 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 ‎希望不用等太久 862 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 ‎所以...兩嘿咻規則? 863 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 ‎-丹麥情報局允許四次 ‎-不會吧! 864 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ‎北歐人真的是... 865 00:45:32,521 --> 00:45:33,522 ‎嘿 866 00:45:33,522 --> 00:45:37,901 ‎我能不能趁這個機會 ‎洗個澡,換上平民的衣服? 867 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 ‎我全身都是土耳其監獄的臭味 868 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‎-專心點,好嗎? ‎-好 869 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‎噢,來了,喂? 870 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 ‎大丹犬 871 00:45:46,034 --> 00:45:47,661 ‎你這個狂人,這陣子躲哪去了? 872 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 ‎我在希臘,“阿羅哈” 873 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 ‎話說,我聽說你在找小型核反應爐 874 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 ‎我有一個 875 00:45:57,671 --> 00:45:59,506 ‎你的消息總是這麼靈通 876 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 ‎所以我才這麼愛你 877 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 ‎所以所有人都這麼愛我 878 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 ‎大家都一致同意的 879 00:46:04,762 --> 00:46:07,055 ‎我從沒見過不愛我的人 880 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 ‎總之,我有你要的MNR 881 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 ‎如果你能在十小時內 ‎在土耳其邊境跟我見面 882 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 ‎我就以五百萬元賣給你 883 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 ‎這個價格很公平 884 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 ‎我得在短時間內籌出這一大筆錢 885 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 ‎不如早上7點吧 886 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‎聽起來...很完美,謝謝 887 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 ‎我會再聯絡你 ‎跟你說一個適合我的地點 888 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 ‎大丹,你從來不會讓人失望 889 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ‎我們晚點再談 890 00:46:36,919 --> 00:46:39,379 ‎我知道我應該選《竊聽大陰謀》 891 00:46:39,379 --> 00:46:42,216 ‎但我更喜歡《迷霧追魂》 892 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 ‎天啊,克林伊斯威特 ‎在那部電影裡超棒的 893 00:46:44,551 --> 00:46:46,512 ‎你完全就是在列出我最愛的電影 894 00:46:52,309 --> 00:46:53,143 ‎妳... 895 00:46:53,811 --> 00:46:55,270 ‎有聽到尖叫聲嗎? 896 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 ‎有 897 00:46:58,398 --> 00:46:59,358 ‎你還好嗎? 898 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 ‎老實說的話... 899 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 ‎我怕死了 900 00:47:06,657 --> 00:47:10,202 ‎我怕狹小的空間 ‎潮濕的空間、黑暗的空間 901 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‎上鎖的空間 902 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‎我這麼做是因為妳 903 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 ‎因為我? 904 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 ‎妳是團隊的新成員 905 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ‎身為前輩的我,想讓妳對我刮目相看 906 00:47:26,677 --> 00:47:27,678 ‎巴利... 907 00:47:29,221 --> 00:47:31,849 ‎你不用自願去坐牢 ‎我就已經很佩服你了 908 00:47:31,849 --> 00:47:34,977 ‎你是中情局頂級任務指揮官 ‎你的任務紀錄是我夢寐以求的 909 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 ‎而且你聰明又搞笑 910 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‎親切又可愛 911 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 ‎你不會有事的 912 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 ‎假裝我在你身邊,好嗎? 913 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 ‎好 914 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 ‎蒂娜? 915 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 ‎謝謝妳 916 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 ‎往上抬,推進去 917 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 ‎該死 918 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 ‎(卡特珀爾馬特來電) 919 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 ‎親愛的,我不想再跟妳吵架 920 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ‎但這只是未來一百萬個 ‎拒接來電中的一個 921 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 ‎一百萬次不得不 ‎向卡特說謊中的其中一次 922 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 ‎可以等我們運完核器材再說嗎? 923 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 ‎胡椒博士說我們應該溝通 924 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 ‎而我在嘗試跟妳溝通 925 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 ‎跟妳說我深信 ‎妳的婚姻會建立於謊言上 926 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 ‎這會是天大的錯誤 927 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 ‎妳會後悔,卡特也會後悔 928 00:48:35,537 --> 00:48:36,914 ‎卡特發現真相時 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,373 ‎他會非常崩潰 930 00:48:38,957 --> 00:48:41,585 ‎如果妳聽到他在塔莉呵號上 ‎是怎麼說妳的就好了 931 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 ‎我是說,他很愛妳 932 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 ‎-卡特怎麼會在那小船上? ‎-不是小船,是大船 933 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 ‎我們只是休閒地坐船出海 934 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 ‎聊聊天,了解一下對方 935 00:48:56,266 --> 00:48:58,518 ‎然後我... 936 00:48:59,353 --> 00:49:02,147 ‎我問他為什麼在向妳求婚前 ‎沒有徵求我的同意 937 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 ‎什麼? 938 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ‎他為什麼要問你? 939 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 ‎我不屬於你 940 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 ‎我不是你有權交給別人的東西 941 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 ‎卡特就是這麼說的 942 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‎-我的天啊 ‎-我覺得很有道理 943 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 ‎我同意你們倆的說法 944 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‎我發現他是個很好的男人 945 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ‎但他不適合妳 946 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 ‎因為妳過的是這樣的生活 947 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 ‎那不是重點 948 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 ‎如果你想談這件事,就來找我 949 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ‎這不關你的事 950 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ‎但我不知道我到底會不會嫁給他 951 00:49:32,010 --> 00:49:34,388 ‎我不知道,但你不能讓我自己思考 952 00:49:34,388 --> 00:49:36,723 ‎而不是不斷在教我應該怎麼做嗎? 953 00:49:45,774 --> 00:49:47,859 ‎你知道嗎?我們真的不應該一起工作 954 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 ‎乾,我們徹底完蛋了 955 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 ‎我要一份關於這附近 ‎所有犯罪活動的詳細報告 956 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 ‎偷車集團、駕駛贓車定罪 ‎汽車銷贓店 957 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 ‎能找的就盡量找,馬上去 958 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‎蒂娜,聯絡國防部 ‎叫他們用輻射探測系統進行掃瞄 959 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 ‎任何輻射都可能來自我們的反應爐 960 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 ‎-好的,長官 ‎-我們的MNR裡面有鈾237 961 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 ‎對準那個信號 ‎我們應該就能找到差不多的位置 962 00:50:12,718 --> 00:50:13,635 ‎大家,我在想 963 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‎這可能是黛安娜做的 964 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 ‎我們沒有反應爐 ‎就不能把它交給博羅 965 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 ‎所以我們得把會面延期 966 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 ‎我...臨時改變的話,博洛會起疑 ‎我不知道怎麼跟他說 967 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 ‎就說你之前運送生物製劑 ‎給一個在賽普勒斯的客戶 968 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 ‎但你的一個手下生病了 ‎所以你懷疑有洩漏 969 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 ‎有醫生在監測你的情況 970 00:50:33,447 --> 00:50:34,781 ‎但你得等檢驗結果 971 00:50:34,781 --> 00:50:38,660 ‎看你不舒服是因為受感染 ‎或只是心理作用 972 00:50:40,620 --> 00:50:41,955 ‎幫我們爭取一點時間吧 973 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 ‎未來的一百萬個謊言? 974 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 ‎我應該不會有困難的 975 00:50:49,880 --> 00:50:52,466 ‎我只是想跟進一下 ‎你們這一季有什麼需要 976 00:50:52,466 --> 00:50:54,760 ‎請確認一下這個電話號碼是否正確 977 00:50:54,760 --> 00:50:56,803 ‎帳單上的號碼沒有人接聽 978 00:50:56,803 --> 00:50:59,181 ‎所以我打給你們飯店網站上的號碼 979 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 ‎謝謝 980 00:51:10,400 --> 00:51:11,234 ‎喂? 981 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 ‎當然了 982 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 ‎我馬上過來 983 00:51:27,876 --> 00:51:28,752 ‎他答應晚點會面 984 00:51:29,503 --> 00:51:31,338 ‎-晚30分鐘 ‎-就這樣? 985 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‎你可能引起一連串接觸傳染 ‎他都不在乎嗎? 986 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 ‎他說:“你這個蒼白的丹麥混蛋 ‎吃兩顆阿斯匹靈之後盡快滾過來” 987 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 ‎他說他討了很多人情債 ‎還處理了很多物流問題 988 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 ‎才安排好跨境運送MNR 989 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 ‎而且他不是很客氣 990 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 ‎或許你該把他的腳趾射掉 991 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 ‎我對這件事不是很有信心 ‎太多變數了 992 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 ‎即使我們能找到反應爐 ‎我們找到的時候 993 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ‎監獄已經在早上清點人數 ‎巴利的麻煩就大了 994 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 ‎我現在做出決定 995 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 ‎我覺得我們應該終止任務 996 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 ‎救巴利離開監獄 997 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 ‎路克,不要 998 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 ‎這裡有超過900個囚犯 ‎而每天早上的檢查會隨機進行 999 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 ‎很有可能在你們找到反應爐 ‎跟博羅見面,並接我離開之前 1000 00:52:11,962 --> 00:52:13,421 ‎他們都不會來檢查我的牢房 1001 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 ‎謝謝你,但我們得適可而止 1002 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 ‎如果你們不阻止博羅 ‎那個核彈可能會殺死幾百萬人 1003 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 ‎集體利益比個人利益重要 1004 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 ‎你終於像個真男人了 1005 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 ‎那是史巴克在《星艦奇航記II ‎星戰大怒吼》裡的台詞 1006 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 ‎快點帶我出去吧 1007 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 ‎這比我想像的複雜很多 ‎我很不安,有點反胃 1008 00:52:32,315 --> 00:52:34,317 ‎對,你臉色不太好 1009 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 ‎來,在那邊 1010 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 ‎往臉上潑些冷水之類吧 1011 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 ‎就在那邊 1012 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 ‎我們不會真的 ‎把巴利叔叔留在監獄裡吧? 1013 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 ‎當然不會了 1014 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 ‎他的牢房有可能是第一個接受檢查的 1015 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 ‎我們得把巴利弄出監獄 1016 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 ‎一個大男孩都不能落下 1017 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 ‎但如果巴利叔叔出來了 ‎而他的牢房是空的 1018 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ‎博羅就會在我們完成任務前 ‎知道這件事 1019 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 ‎我們違背對大丹的承諾 ‎把他重新關進監獄 1020 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 ‎我勃起了 1021 00:53:04,389 --> 00:53:06,558 ‎阿露負責用大丹交換巴利 1022 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 ‎同時,我們去找反應爐 1023 00:53:08,059 --> 00:53:09,936 ‎如果大丹不在 ‎我們怎麼跟博羅見面? 1024 00:53:09,936 --> 00:53:12,731 ‎我們改變策略,你假扮成大丹的顧問 1025 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 ‎來自哥本哈根的顧問? 1026 00:53:13,940 --> 00:53:15,192 ‎我們需要大丹做的事 1027 00:53:15,192 --> 00:53:17,444 ‎90%都只是安排會面,那已經完成了 1028 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 ‎只要博羅出現,而且不知道大丹逃獄 1029 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ‎我們應該就能成功 1030 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 ‎-我會照應你的 ‎-我們別無選擇 1031 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 ‎我等不及要把這壞消息告訴他 1032 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ‎大丹,別鬧了,我們得談談 1033 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 ‎大丹? 1034 00:53:35,378 --> 00:53:36,213 ‎大丹! 1035 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ‎(你們出爾反爾) 1036 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 ‎我真的很討厭那個愚笨的混蛋 1037 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 ‎字幕翻譯:胡天頤