1 00:00:13,430 --> 00:00:15,473 На кого працюєш, питаю? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Спокійно. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,396 Імпульсивність лише шкодить. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Швидше! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Тихо. Не час корчити Ліама Нісона. Наразиш Емму й себе на небезпеку. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Та ну, друже. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Найкраще для тебе — 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 дати мені піти. 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 -Ти більше мене не побачиш. -Що ти робиш? 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,208 Я вдягаюся. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 У тебе тремтить рука, бо нервуєш. 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,048 Бо знаєш, що тобі кінець. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 У мене пістолет. 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Ти офісний щур. 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,054 Знаєш, як позбутися мертвого тіла, не попавшись? 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,725 Поясниш друзям, як я опинилася тут, вкрала державні секрети? 17 00:00:58,725 --> 00:01:02,395 Після того, як ти схвалив подорож, у якій викрали Новака. 18 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 Нікі. У кращому випадку звільнять, у гіршому — 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,401 ти мертвий. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Стій! 21 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Еммо. 22 00:01:21,664 --> 00:01:23,374 Що ти тут робиш? 23 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Рятую тебе. 24 00:01:25,376 --> 00:01:26,294 А охоронець? 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Його ніби переїхало. 26 00:01:33,968 --> 00:01:36,304 Сідайте. Молдовські копики вже чухають. 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,436 Мені потрібен твій гаманець і пістолет. 28 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 Працюй булками, старий. 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,149 Ось так. 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 ПОПАНДОС 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,548 Тіна перехопила радіоканал поліції Молдови. 32 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 Знайшли охоронця без гаманця і зброї. 33 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Подумають, що це просто невдале пограбування. 34 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Боро не знає, що маємо книгу рецептів і вирахуємо його наступну дію. 35 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Нумо. 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 -Будьмо. -Бум. 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 -Ти точно не хочеш із нами? -Ні, дякую. 38 00:02:36,823 --> 00:02:40,326 Гаразд. Може, випємо чогось іншим разом. 39 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 Без бійок і підборів, мов у шльондри. 40 00:02:45,623 --> 00:02:47,667 Так, можливо. Як друзі. 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,421 -«Драккар Нуар» лишається вдома. -Гаразд. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 І, звісно, як друзі. 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,593 Думаєш, хочу бути тобі не лише другом? 44 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Ти потворна. 45 00:02:58,887 --> 00:03:00,722 Хай там як, чудово попрацювала. 46 00:03:01,389 --> 00:03:02,640 У Ніка не було шансу. 47 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 Отже, умієш приховувати справжнього себе, Хитроні Старк. 48 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 Тіна і не подумає, що ти ботан. 49 00:03:14,652 --> 00:03:16,529 Хіба що уважно придивиться. 50 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Так. А я, мабуть, забагато на неї дивився. 51 00:03:20,074 --> 00:03:22,702 Її очі, як тяговий промінь із «Зоряних війн»: 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,037 просто втягують мене. 53 00:03:27,332 --> 00:03:28,625 Вона там, так? 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,211 Наступний крок. 55 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Скажи, що хочеш перекусити ввечері, і запроси її. 56 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Якщо піде, це хороший знак, 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 якщо ні — не велика біда. 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 Не сци. 59 00:03:45,683 --> 00:03:46,517 Агов. 60 00:03:47,018 --> 00:03:50,104 Мама хоче, щоб ми приїхали якнайшвидше. Не каже чому. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 Добре. 62 00:03:52,815 --> 00:03:56,819 Не треба було в односторонньому порядку відключати звязок. 63 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 Наражаєш на небезпеку себе й усю команду. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Так, мабуть, але я не могла 65 00:04:03,284 --> 00:04:07,747 робити те, що робила, на публіку, серед якої мій тато. 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,290 Це огидно. 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,417 Дуже. 68 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 І мені не варто було летіти в гуртожиток. 69 00:04:16,756 --> 00:04:20,009 За протоколом Ру й Елдон займають позиції по периметру, 70 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 а тоді я їду. 71 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 Якщо ми продовжимо працювати разом, 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,308 доведеться змиритися, 73 00:04:27,308 --> 00:04:31,980 що ти більше не маленька дівчинка, яку я завжди бачу перед собою. 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Тепер ти фантастичний оперативник. 75 00:04:35,024 --> 00:04:38,945 Тобі приставили до голови пістолет, а ти вийшла й не постраждала. 76 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 Я так тобою пишаюся, 77 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 і ти маєш пишатися собою. 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,958 Тоді чому мені погано? 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Не даруй Картеру нічого. 80 00:05:03,261 --> 00:05:07,348 Бо подарунок без причини кричатиме про зраду. 81 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Якщо буде запах одеколону, 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,102 просто придумай виправдання: 83 00:05:11,811 --> 00:05:14,522 скажи, що один навіжений в офісі обіймає всіх. 84 00:05:14,522 --> 00:05:17,984 Завжди пахнути так, наче щойно з душу, більш підозріло, 85 00:05:17,984 --> 00:05:20,320 як і виходити, щоб відписати комусь. 86 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 Не почувайся винною через роботу. 87 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 До того ж ти не зрадила Картера. 88 00:05:28,786 --> 00:05:32,582 Я завжди робив усе, щоб виконати завдання, 89 00:05:33,958 --> 00:05:36,002 та ніколи не зраджував твою маму. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 -Ти казав, що в тебе не було романів. -Не було. 91 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Роман — це звязок серця. 92 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Твоя мати володіла моїм серцем, відколи ми познайомилися. 93 00:05:48,348 --> 00:05:51,142 Коли треба було, я виконував завдання, 94 00:05:53,186 --> 00:05:55,772 а сьогодні ти виконала своє. 95 00:05:56,689 --> 00:05:59,067 Ця робота знищила ваші стосунки. 96 00:06:00,943 --> 00:06:04,238 Але вона вдається мені найкраще. Я це люблю, як і ти. 97 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 Я бачила, як це позначилося на вас, на всіх нас. 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Не можу бути з Картером і працювати так. 99 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Що це в біса таке? 100 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Нічого хорошого. 101 00:06:48,783 --> 00:06:50,326 Не День святого Валентина. 102 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 Привіт, мамо. 103 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Привіт, Таллі. 104 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 -Привіт, Еммо. -Привіт. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 -Привіт. -Це для тебе. 106 00:07:06,259 --> 00:07:08,761 Картере, це надто гарний інструмент. 107 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 Він дорогий. 108 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 -Що відбувається? -Чекай. 109 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 Я відкладав із першого побачення, 110 00:07:14,267 --> 00:07:17,979 на якому ти сказала, що мріяла про скрипку Рафаеля Кармаліні. 111 00:07:19,272 --> 00:07:20,648 -Ти памятаєш? -Звісно. 112 00:07:20,648 --> 00:07:26,446 Я памятаю всі деталі вечора, який змінив моє життя. 113 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 Памятаю, як сказала, що не хочеш діамант, 114 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 тож... 115 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Чорт. 116 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Це струна для скрипки. 117 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Так. 118 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Еммо Бруннер, ти вийдеш за мене? 119 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 Так. 120 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Так! Добре. 121 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Я... 122 00:08:15,786 --> 00:08:20,374 {\an8}КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 123 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Ми дуже далеко від берега, так? 124 00:08:34,013 --> 00:08:36,682 Ви сказали, що хочете показати човен. 125 00:08:36,682 --> 00:08:38,768 Думав, будемо біля причалу, а не... 126 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Це не човен, а корабель. 127 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 Добре. 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,610 Що робитимете, якщо сядете десь на мілину? 129 00:08:49,737 --> 00:08:50,613 Помру. 130 00:08:59,121 --> 00:09:02,500 Про що ти думав, коли робив пропозицію Еммі 131 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 без мого благословення? 132 00:09:06,087 --> 00:09:09,298 Знаєте, пане, 133 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 я завжди вважав, що ставитися до жінок, як до рухомого майна, 134 00:09:13,886 --> 00:09:17,848 яке лишають собі чи передають, уже не актуально. 135 00:09:18,349 --> 00:09:21,561 То ти кажеш, що я неактуальний? 136 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Ні. Я зовсім не те мав на увазі. 137 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Мабуть, це просто прояв моєї поваги до Емми. 138 00:09:29,610 --> 00:09:33,030 А якби ти спитав мене, а я б сказав «ні»? 139 00:09:42,081 --> 00:09:44,750 Я люблю Емму всім серцем, 140 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 тому — з усією повагою до вас — 141 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 одружився б із нею з дозволом чи без. 142 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Слушно. 143 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Принеси мені пива. 144 00:10:08,232 --> 00:10:09,150 Так, зараз. 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,168 Що? 146 00:10:28,002 --> 00:10:29,003 Не любите омарів? 147 00:10:30,838 --> 00:10:33,257 Можливо, хочете десерт перед вечерею. 148 00:10:33,257 --> 00:10:34,592 У нас є арчімбольдо, 149 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 желе зі свіжих фруктів з їстівною примулою. 150 00:10:38,262 --> 00:10:39,597 Робили на замовлення. 151 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 До речі, про квіти: 152 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 ви помітили шипшину, 153 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 національну квітку вашої батьківщини, Молдови? 154 00:10:50,399 --> 00:10:53,819 До речі, коли я можу повернутися додому? 155 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Не треба так, 156 00:10:59,950 --> 00:11:00,826 ви вдома. 157 00:11:01,494 --> 00:11:04,872 Можете лишатися, скільки треба, щоб перетворити мою солому 158 00:11:04,872 --> 00:11:05,915 в ядерне золото. 159 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 То як із цим? 160 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Добре. 161 00:11:12,797 --> 00:11:16,425 Відходи цезію, які ви дістали, підходять, 162 00:11:17,093 --> 00:11:20,221 але їх ядерний потенціал значно зменшився. 163 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 Щоб відновити властивості речовини, 164 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 потрібна невелика контрольована ядерна реакція... 165 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Скажіть, що потрібно. 166 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 MNR. 167 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 Мініатюрний ядерний реактор. 168 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Добре. 169 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 -Я його дістану. -Ні, ви не розумієте. 170 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Його не можна знайти на вулиці. 171 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Я знайшов на вулиці вас. 172 00:11:47,748 --> 00:11:49,458 Ви маєте думати про процес, 173 00:11:49,458 --> 00:11:51,502 а я подбаю про все, що вам треба. 174 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Он картина із семизначним цінником. 175 00:11:57,341 --> 00:11:59,844 Я знаю тих, хто чудово вміє діставати речі 176 00:11:59,844 --> 00:12:01,512 за розумну ціну. 177 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ 178 00:12:20,239 --> 00:12:22,408 Емма привертатиме найбільше уваги, 179 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 але свої ролі мають пропрацювати всі. 180 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Добре, що імена справжні. 181 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Елдон К. Різ просто ділитиметься своїм шармом. 182 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 І ВПЛ. 183 00:12:31,667 --> 00:12:34,503 -Цього не підтвердили. -Прекрасно. 184 00:12:34,503 --> 00:12:36,464 Як із «8 подруг Оушена». 185 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Нарешті вдягну щось круте. 186 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 Та ну. Відділ маскування знає, що я не можу їх носити. 187 00:12:44,680 --> 00:12:47,475 Пане? Упевнені, що я маю бути на цьому завданні? 188 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 Я не робила подібного. Не хочу зіпсувати. 189 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 Вона точно має бути, так? 190 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Усе буде добре, Тіно. 191 00:12:54,774 --> 00:12:57,985 Що більше нас, то краще в Емми буде прикриття. 192 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 І не забуваймо: 193 00:12:58,986 --> 00:13:02,907 маємо справу з людьми, які чують лажу за кілометр. 194 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 Навіть мене на брехні ловили. 195 00:13:07,244 --> 00:13:09,455 -Мамо? -Нехай твої колеги їдять перші. 196 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Але відклади для Оскара і його сімї, вони будуть, коли Ромі стане краще. 197 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Добре. 198 00:13:14,877 --> 00:13:17,338 Нащо я це їстиму? Хрустких кульок немає. 199 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Та ну. 200 00:13:19,173 --> 00:13:22,343 Дуже приємно нарешті познайомитися з колегами Емми. 201 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 Я її керівниця. 202 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Працює на тверду четвірку з плюсом. 203 00:13:26,222 --> 00:13:30,100 Досі шукаємо другу передачу. Ми знаємо, що вона в тебе є. 204 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 -Радий нарешті тебе зустріти. -Так? 205 00:13:35,397 --> 00:13:36,899 Усім на роботі цікаво, 206 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 кому вдалося забрати Емму з ринку. 207 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 Так, непогане рукостискання. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Це може чимало сказати про людину. 209 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Так, видно, що любиш рукостискання. 210 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Еммо, що довше твій наречений розмовляє з нашими, 211 00:13:50,579 --> 00:13:52,331 то ймовірніше попадемося. 212 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 Так, уже над цим працюю. 213 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Це й усе, про що говоритимемо сьогодні? 214 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 -Ти просто наказуватимеш? -Тобто? 215 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Тобто ти мені і кількох слів не сказав після пропозиції. 216 00:14:03,300 --> 00:14:04,134 А який сенс? 217 00:14:04,760 --> 00:14:07,471 Я говорю, ти вдаєш, що слухаєш, 218 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 а потім робиш щось дурне: 219 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 кажеш «так» хлопцю зі скрипкою і обручкою. 220 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Про що ти тільки думала? 221 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Думаю, на цьому розмову завершено. 222 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Перепрошую, я його вкраду. 223 00:14:21,861 --> 00:14:23,070 Можеш у це повірити? 224 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Наша донечка виходить заміж. 225 00:14:25,406 --> 00:14:28,242 Багато в що не вірю, коли йдеться про заручини. 226 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 Годі. Мені було важко останніми днями. 227 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 І це єдине, що підіймало настрій. 228 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 Чому важко? 229 00:14:36,166 --> 00:14:37,293 Я звільнилася. 230 00:14:38,669 --> 00:14:42,006 Була у відділі кадрів, щоб допомагати вагітним чи хворим, 231 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 а не переконувати прийняти паскудну компенсацію. 232 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Люба, чому б тобі не працювати на мене? 233 00:14:48,137 --> 00:14:49,096 Що? 234 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Пробачте. 235 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 -Не можу. Це божевілля. -Ми з Баррі постійно подорожуємо. 236 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Хтось має поповнювати запаси, 237 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 відповідати на дзвінки. 238 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Хтось, кому можна довіряти. 239 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 Але ж ти скоро йдеш на пенсію. 240 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 На передачу справ піде рік. 241 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 І Баррі потрібен хтось, хто вестиме бухгалтерію. 242 00:15:12,119 --> 00:15:14,204 Ну, у відділ кадрів я вже не хочу. 243 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Я працювала продавцем після коледжу. 244 00:15:18,667 --> 00:15:19,793 Це не буде дивно? 245 00:15:19,793 --> 00:15:21,211 Нас там не буде. 246 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 Спробуй працювати пів дня. 247 00:15:23,422 --> 00:15:24,840 Ти там дуже потрібна. 248 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 Гаразд, чому ні? 249 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Якщо Баррі не проти. 250 00:15:33,891 --> 00:15:35,726 Це супер. 251 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 Ось і все. 252 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Чудово. 253 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Я скажу Донні. 254 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 -Так. -Так. 255 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 Поїхав твій вулканський дах? 256 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Це була чудова ідея. 257 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 Як я забезпечу стратегічну підтримку, якщо за 3 метри Таллі? 258 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 Як мені працювати? 259 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Коли вона у «Веселому Фітнездві», будеш у штабі. 260 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 А найкраще те, що кожна хвилина, яку вона працюватиме на нас, — 261 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 це одна хвилина без Дон... 262 00:16:02,670 --> 00:16:04,713 Люку, друже. 263 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 Донні, хлопець моєї дружини. 264 00:16:08,968 --> 00:16:13,347 Як у «Назад у майбутнє 2»: далі буде. 265 00:16:15,265 --> 00:16:16,642 Таллі розповіла мені, 266 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 і просто хочу сказати: я знаю, що ти робиш. 267 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 Я найняв найкращого працівника. 268 00:16:23,232 --> 00:16:25,275 Я в захваті від цього. 269 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 Не сумніваюся. Я не про це. 270 00:16:27,361 --> 00:16:30,114 Знаю, ти хочеш її повернути. Нічого не вийде. 271 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 Власне, уже виходить. 272 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 -Я радий, що ти погодилася. -А як інакше? 273 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 Буде чудово. 274 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 -Це правильне рішення. -Так. 275 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 -Що? -«Будь зі мною, любий» на суахілі. 276 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Продовжуймо. 277 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Що ти робиш? 278 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Гості зовсім поруч. 279 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 -Що... -Поруч, знаю. 280 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 -Небезпечно. -Так. 281 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 -Навіть збуджує. -Мабуть, так. 282 00:17:04,148 --> 00:17:05,065 -Так. -Так. 283 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Вони працювали разом роками. 284 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 То ти продавець спортивного інвентарю? 285 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Цікаво, чи робиш те, що проповідуєш. 286 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Це вражає. 287 00:17:16,952 --> 00:17:19,163 Роблю, що проповідую біцепси на лаві. 288 00:17:20,664 --> 00:17:22,499 Тут спекотно. Тобі спекотно? 289 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 -Я... -Може, це термостат. 290 00:17:24,168 --> 00:17:26,754 -Ні, тут... -Питання про еліптичні тренажери. 291 00:17:27,796 --> 00:17:29,715 -Ось експерт. -Чудово. 292 00:17:29,715 --> 00:17:30,799 Заберу ненадовго. 293 00:17:30,799 --> 00:17:32,593 -Звісно. -Дякую. 294 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Так. 295 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 Чому ти в дитячій футболці? 296 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Я ж казала тобі виглядати не так, як зазвичай. 297 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Це Матеріогом, 298 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 франко-канадський супергерой, що підкорює закони фізики. 299 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 Перший закон фізики: 300 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 того, хто цитує закони фізики, не хочуть. 301 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Щойно переслала тобі файл з усім, що відкопала про Тіну. 302 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Покупки, плейлісти Spotify, історія на Netflix. 303 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Виявляється, у неї ностальгічна ерекція на 70-ті. 304 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Засада, бо чоловіки тоді були чоловіками. 305 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Стів Макквін, Пол Ньюман, 306 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 а ти — не вони. 307 00:18:09,088 --> 00:18:11,673 Не знаю, якось ми ходили ввечері на тако, 308 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 вона зробила комплімент про мязи. 309 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Бо ми під прикриттям. 310 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 Думаєш, її цікавлять твої руки-лінґвіне? 311 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Треба вербувати її, як актив. 312 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Крок один, розпізнати. 313 00:18:21,475 --> 00:18:23,685 Ти розпізнав ту, що викликає стояк. 314 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Чудово. Два, оцінити вразливості. 315 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Вона розмовляє з тобою, тож явно невдаха. Це вразливість. 316 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Три, налагодити стосунки. Найкраще — 317 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 вивчити все, що вона любить, тобто файл. 318 00:18:34,071 --> 00:18:36,406 Чотири, завербувати. Це побачення. 319 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 Пять, працювати. 320 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Тобі — з її лимонами, їй — з твоїми гландами. 321 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Щоб це сталося, прикрий сором і роби домашку. 322 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Батьки Картера. 323 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 Дякую. 324 00:18:52,673 --> 00:18:55,801 Розкажіть, як познайомилися такі цікаві люди, як ви. 325 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Я працювала в «Морган енд Мей» у Нью-Йорку. 326 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 Знайти партнера до 30. 327 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 На корпоративному відпочинку 328 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 був сеанс йоги, який провів ніхто інший, як... 329 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Я. Це був я. 330 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Я б не здогадався. 331 00:19:07,938 --> 00:19:09,606 Форд змінив моє життя. 332 00:19:10,232 --> 00:19:12,818 Навчив мене, що щурячі перегони для щурів. 333 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 А ми люди, з людської раси. 334 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 І маємо допомагати ближньому. 335 00:19:18,323 --> 00:19:20,492 -Так. -Тому ми розробили це. 336 00:19:21,285 --> 00:19:22,244 «Едемна щілина». 337 00:19:22,870 --> 00:19:25,873 Віск унісекс для безболісної епіляції бікіні. 338 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 -Беріть на пробу. -Добре. 339 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Тепер із канабідіолом. 340 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Люку, не соромся. 341 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Ми тепер сімя. 342 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 -Команда «Едемної щілини» має вислів. -Приємна. 343 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 Ви втрачаєте лише небажане волосся. 344 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 І свою гідність. 345 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Поглянь на нього. Приколіст. 346 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 І що з їхніми іменами? 347 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 Форд? Картер? 348 00:19:55,194 --> 00:19:57,821 Хіба ті не були одними з гірших президентів? 349 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 Я вже не кажу про чоловіків Перлматтер. Вони вбивці жінок. 350 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Убивають амбіції розумних і талановитих жінок. 351 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Це так несправедливо. 352 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 Поглянь на його дружину. 353 00:20:07,998 --> 00:20:10,375 Вона почала з Волл-стріт, 354 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 а стала жінкою-бікіні. 355 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Я про епіляцію воском. 356 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Я не хочу цього для тебе. 357 00:20:16,924 --> 00:20:18,717 Щоб твоїм майбутнім керував... 358 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Хтось інший, а не ви? 359 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Дякую. 360 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Він не розуміє, 361 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 що я можу приймати рішення сама. 362 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Я багато років повторював, що Картер — не той чоловік. 363 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Ми чудово поговорили в літаку. 364 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Спілкувалися, як ви й радили. 365 00:20:37,361 --> 00:20:41,531 Вона навіть сказала, що ЦРУ їй подобається більше за Картера. 366 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 А через годину вони заручилися. 367 00:20:44,201 --> 00:20:45,786 Це божевілля. 368 00:20:48,872 --> 00:20:50,540 Еммо, це важкий вибір. 369 00:20:50,540 --> 00:20:51,959 Між роботою і любовю. 370 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 Ти розриваєшся, так? 371 00:20:53,877 --> 00:20:55,796 Емма з ЦРУ 372 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 і Емма, яку бачать усі інші? 373 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Емма з ЦРУ казала правду про Картера, 374 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 але коли опинилася в домі батьків, 375 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 то повернулася до ролі ідеальної доньки 376 00:21:06,431 --> 00:21:08,767 і зробила те, чого всі чекали? 377 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Сказала «так». 378 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Бо не хоче зробити боляче Картеру, розчарувати матір. 379 00:21:19,236 --> 00:21:21,989 Ні. Я повністю контролюю своє життя. 380 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 Кохаю його й знаю, що помилялася. 381 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 У мене все вийде. 382 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Ні. Поглянь на свою маму й на мене. 383 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Я не ставитиму на перше місце роботу, як ти. 384 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 Шлюб провалиться. 385 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 -Ні... -Друзі, зупинімося на хвилинку. 386 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Ці сеанси для того, щоб ви краще співпрацювали. 387 00:21:40,924 --> 00:21:44,011 Але це неможливо, якщо вам не вдається спілкуватися. 388 00:21:45,595 --> 00:21:49,016 У мене є дещо, що може допомогти. 389 00:21:56,523 --> 00:21:57,691 Це ми? 390 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Досить схожі, так? 391 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Схожі на персонажів із «Вулиці Сезам». 392 00:22:04,072 --> 00:22:06,033 Надано платником податків США. 393 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 Оскільки єдине, що ви хочете зараз чути, — 394 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 звук власних голосів, 395 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 ми спробуємо ще раз. 396 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 Але говоритимете голосами одне одного. 397 00:22:19,880 --> 00:22:22,132 Не думаю, що це гарна ідея. 398 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Мій тато допотопний. 399 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Він нічого не знає. 400 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Бо народився до 1992 року. 401 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 Хай заткнеться, а я руйнуватиму власне життя. 402 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Ти граєш у небезпечну гру, старий. 403 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Це не схоже на Люка. 404 00:22:38,648 --> 00:22:39,691 Я Люк Бруннер. 405 00:22:39,691 --> 00:22:44,321 Я зруйнував власний шлюб, але знаюся на стосунках усіх інших. 406 00:22:44,905 --> 00:22:46,573 У мене є мязи, 407 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 тож я знаю все. 408 00:22:49,117 --> 00:22:52,746 А ще я з Австрії, де життя важке й усе коштує копійки. 409 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 Знаєш, що коштує більше? 410 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 Заняття з гімнастики, послуги ортодонтів 411 00:22:57,209 --> 00:22:59,378 і весілля, яке є великою помилкою, 412 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 але татко заплатить. 413 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Єдине, що я не можу підняти, — власне его, бо воно таке велике. 414 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Я брехала батькам усе життя, 415 00:23:07,677 --> 00:23:10,806 але прикидаюся янголом. 416 00:23:11,807 --> 00:23:14,142 Помітили ворожість, докторе Пеппере? 417 00:23:14,142 --> 00:23:15,227 Ворожість? 418 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Бруннери, прошу! 419 00:23:19,398 --> 00:23:20,816 Схоже, вас викликає Дот. 420 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 Так, добре. 421 00:23:29,157 --> 00:23:30,867 Бачите? Про це я й кажу. 422 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Дякую, що старалися. 423 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Вибачте, що назвав Пеппером. 424 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Інженерні війська США проаналізували дослідження Новака 425 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 і зясували, що все, чого бракує Боро, 426 00:23:49,469 --> 00:23:51,930 щоб перетворити ядерні відходи на бомбу, 427 00:23:52,472 --> 00:23:53,432 цілком доступне. 428 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 Окрім одного, MNR. 429 00:23:56,643 --> 00:23:58,478 Мініатюрного ядерного реактора. 430 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 На щастя, MNR рідкісні й жорстко контролюються. 431 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Є лише в кількох приватних підприємств, наукових установ. 432 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 Кілька років тому 433 00:24:06,361 --> 00:24:09,614 збанкрутував виробник медичного скла в Дулуті. 434 00:24:09,614 --> 00:24:11,533 Покинули завод із переробки 435 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 і лишили MNR в підвалі. 436 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 За кілька місяців його знайшли копи, 437 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 бо туди прокралися діти, 438 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 яким він слугував стіною для гри в стікбол. 439 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Комісія з ядерного регулювання вчасно конфіскувала. 440 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Отже, MNR — це приманка. 441 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Заманимо Боро на зустріч із нами, 442 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 схопимо його й триматимемо, як алабамського кліща. 443 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Добре, але як із ним звязатися, а тим паче зустрітися після Казахстану? 444 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Він тепер зустрічатиметься лише з тими, кому довіряє, 445 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 і тим, на його думку, дістане MNR. 446 00:24:44,733 --> 00:24:47,152 Це має бути хтось, кому і ми довіряємо. 447 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Вона має рацію. 448 00:24:55,452 --> 00:24:56,578 Це Данський Дог. 449 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Так! 450 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Обожнюю Дога. 451 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 -Гарна ідея. -У жодному разі. 452 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 -Ні. -Так. 453 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Хто Данський Дог? 454 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 Він найкращий. І те, що робить, стане нам у пригоді. 455 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 Він кайфовий тип: 456 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 дуже легкий на підйом, на розслабоні. 457 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Його девіз — «се ля ві». 458 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 У нього монополія на круті іноземні фрази. 459 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Ні! 460 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Тобі сподобається. 461 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Я попрошу наших дізнатися, де він, 462 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 але ви всі маєте бути готові діяти швидко. 463 00:25:30,737 --> 00:25:32,572 Вітаю у «Веселому Фітнездві», 464 00:25:32,572 --> 00:25:35,075 де спорт не знає вихідних. 465 00:25:37,202 --> 00:25:38,036 Працюєте тут? 466 00:25:38,036 --> 00:25:40,997 Думав, тут лише Шніцель Кінг і його прихвостень. 467 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Я новенька. 468 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Чим можу допомогти? 469 00:25:45,669 --> 00:25:47,796 Не впізнаєте найбільших конкурентів? 470 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Власники й титуловані близнюки крамниці «Як Дві Краплі Поту». 471 00:25:54,177 --> 00:25:56,096 Так, я бачила вашу рекламу. 472 00:25:57,597 --> 00:25:59,558 Ви не схожі на близнюків. 473 00:26:01,059 --> 00:26:03,478 Шон у процесі фітнес-перетворення. Друже. 474 00:26:04,729 --> 00:26:07,816 Я хотіла сказати, що ніколи не бачила вас у рекламі. 475 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Шон працює за лаштунками. 476 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 Я — обличчя бренду, а він веде бухгалтерію. 477 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 Тому я знаю, що «Веселе Гівноздво» не може випереджати нас, 478 00:26:16,366 --> 00:26:18,451 а ті «нагороди» позаду — 479 00:26:19,869 --> 00:26:20,787 підробка. 480 00:26:20,787 --> 00:26:25,000 Ми ексклюзивний постачальник «Планет Фітнес» на Східному узбережжі. 481 00:26:26,126 --> 00:26:29,045 Для нас «Як Дві Краплі Поту» наче повітря, 482 00:26:29,045 --> 00:26:33,717 та чомусь усі регіональні нагороди за продажі отримує «Веселе Фітнездво». 483 00:26:34,801 --> 00:26:35,760 Щось тут не так. 484 00:26:36,845 --> 00:26:39,222 Ці медальйони мають бути нашими. 485 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 -Ці що? -Медальйони. 486 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 Винагорода за гарну роботу. Ви що? 487 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 Плутаєте «медалі» й «медальйони»? 488 00:26:46,187 --> 00:26:48,231 Слухайте, ви новенька, 489 00:26:48,898 --> 00:26:51,401 можете і не знати, що за перці ці власники. 490 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 Покажіть книги. Це буде наша таємниця. 491 00:26:54,279 --> 00:26:55,488 Я покажу вам двері... 492 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 чи викличу поліцію? 493 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Ходімо. 494 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 Ви щойно заробили могутніх ворогів у сфері постачання спорттоварів. 495 00:27:16,384 --> 00:27:18,678 Годі. Перестань дутися через Дога. 496 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Він такий поганий? 497 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 Якщо чесно, він надійний хлопець. 498 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 Як для дилера на чорному ринку. 499 00:27:26,728 --> 00:27:30,023 Він не продає зброю і завжди виконує зобовязання. 500 00:27:30,565 --> 00:27:33,818 У 90-х він переправив у Росію 100 000 іграшок 501 00:27:33,818 --> 00:27:36,196 у тюках сіна Московського цирку. 502 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 Я чув, що він примотав пакети з мікрочипами до морських черепах, 503 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 щоб переправити з Канкуна в Галіфакс. 504 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 -Бачила «Мона Лізу»? -Так. 505 00:27:44,704 --> 00:27:48,291 -Ні. -Бо вона висить у спальні шейха в Дубаї. 506 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Завдяки Догу. 507 00:27:51,169 --> 00:27:54,506 Сучий син відстрелив мій палець. 508 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Чорт. 509 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Боже. Я їм. 510 00:27:58,760 --> 00:28:00,178 У мене будуть кошмари. 511 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Чекай. 512 00:28:05,725 --> 00:28:09,312 У твоєї кукси є ніготь? 513 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Лікарі називають це спонтанним відростанням, 514 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 а моя племінниця — стопою монстра. 515 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 Я послала фото у «Вірите чи ні». Відповіли «ні». 516 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 Сказали, це смажена цвітна капуста. 517 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Шльопанці — нездійсненна мрія. 518 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Вони не тримають їх на місці. 519 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 Просто шльопають. 520 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Вибач, велика місія важливіша за пальчик. 521 00:28:49,394 --> 00:28:51,813 Гарні новини — ми знайшли Данського Дога. 522 00:28:52,939 --> 00:28:55,859 Погані — у турецькій тюрмі під фальшивим імям. 523 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Відсидів два роки з чотирьох. 524 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 Держдепартамент старається, 525 00:28:59,571 --> 00:29:01,865 та важелів впливу на Туреччину немає. 526 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Добре. Отримав, що заслужив. Переходимо до плану Б. 527 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 Плану Б немає. Він єдиний варіант. 528 00:29:08,455 --> 00:29:09,706 Треба його витягти. 529 00:29:11,458 --> 00:29:12,667 Вязниця «Полат». 530 00:29:13,960 --> 00:29:17,255 За даними розвідки, вязнів рахують щодня на світанку. 531 00:29:17,255 --> 00:29:21,885 Коли витягнемо Дога, той має зустрітися з Боро до наступного світанку. 532 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Як виявлять, що наш друг зник, 533 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 Європол миттю розішле його фото 534 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 у всі поліційні підрозділи на континенті. 535 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Фальшиве імя чи ні, а в Дога виразна зовнішність. 536 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Боро дізнається, 537 00:29:32,729 --> 00:29:36,274 що той, хто продає йому MNR, має бути увязненим. 538 00:29:36,274 --> 00:29:38,234 Зачує підставу — усе спочатку. 539 00:29:38,234 --> 00:29:40,862 Ще проблема — когось треба лишити в камері. 540 00:29:40,862 --> 00:29:43,490 У кінці дня охоронці збирають таці. 541 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 Ніхто не висуне тацю крізь щілину у дверях — 542 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ввійдуть і дізнаються... 543 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Що наш хлопець зник. 544 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Усе розкриється, 545 00:29:51,080 --> 00:29:53,917 і Боро зрозуміє, що це підстава. 546 00:29:54,459 --> 00:29:57,796 Тому хтось має лишитися в камері, щоб висунути тацю. 547 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Ру, Елдоне, будете на зустрічі. 548 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 Боро бачив лише гвинтокрил на висоті 30 м, 549 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 з якого ви стріляли в Гаяні. 550 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Не знає в обличчя, 551 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 тож будете напарниками Дога і його підмогою. 552 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Люку, Еммо, знаєте Боро найкраще. 553 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Маєте бути там про всяк випадок. 554 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 Ви знаєте, як він думає, як реагує. 555 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 Чому не взяти Салазара? Він працював у вязниці в Камеруні. 556 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 На завданні. 557 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 Як і Фінеллі, Джексон, МакМагон, Чанг, Роланд. 558 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Немає з кого вибирати, 559 00:30:30,328 --> 00:30:31,830 а летіти треба негайно. 560 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Я це зроблю. 561 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Я лишуся там. 562 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Що? 563 00:30:40,964 --> 00:30:43,341 -Чому ні? -Дядьку Баррі, це небезпечно. 564 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 У тебе хворе серце, 565 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 і ти погано підготовлений. 566 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Чекайте, чому Баррі не може? 567 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Звисав на канаті з гвинтокрила, урятував тебе й принцесу. 568 00:30:58,189 --> 00:31:00,900 Зараз його робота — увесь день сидіти в офісі. 569 00:31:00,900 --> 00:31:03,236 Оце й усе. 570 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Чудово. 571 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Дог кмітливий і не потрапить у вязницю знову. 572 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 Але він розуміє, що якщо його піймають, 573 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 то стратять. 574 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 Він тікатиме лише з тим, кому довіряє. 575 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 А Баррі з ним уже працював. 576 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 -Директоре, не думаю, що... -Вирішено. 577 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Баррі у в’язниці. Вирушаємо через 35 хв. 578 00:31:23,131 --> 00:31:24,257 Це погана ідея. 579 00:31:29,637 --> 00:31:33,182 Хочеш бути мачо із 70-х для Тіни? 580 00:31:34,434 --> 00:31:35,810 Такий був задум. 581 00:31:36,853 --> 00:31:39,022 -Дякую, що підтримала. -Не дякуй. 582 00:31:39,022 --> 00:31:42,025 Щось не вдасться, і ти королева тюремного корпусу. 583 00:31:47,572 --> 00:31:50,783 Елдоне, хочу поговорити про вечірку з приводу заручин. 584 00:31:50,783 --> 00:31:53,578 Тривалий візуальний контакт, недоречні дотики. 585 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Я не підходив до Емми. 586 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Я не про Емму. Про Картера. 587 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Бачив, як ти міряв його поглядом 588 00:32:00,209 --> 00:32:02,795 і тис руку на 5 секунд довше, ніж годиться. 589 00:32:03,379 --> 00:32:07,175 Якби ти був сурикатом, обісцяв би його, щоб показати домінування. 590 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Не заперечуй. 591 00:32:08,343 --> 00:32:10,094 Я робив те саме 592 00:32:10,595 --> 00:32:12,430 з Донателло через дружину. 593 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Колишню дружину. 594 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Не сердь мене. 595 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Люку, мені подобається Емма. 596 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Вона розумна, безстрашна. 597 00:32:22,106 --> 00:32:24,108 Але це все. Просто подобається. 598 00:32:25,276 --> 00:32:28,404 Припускаєш, що я стану між двома нареченими? 599 00:32:29,364 --> 00:32:31,282 Не знав, що так про мене думаєш. 600 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Реактор добре упаковано. Усе гаразд. 601 00:32:48,591 --> 00:32:49,425 Перепрошую. 602 00:32:52,136 --> 00:32:53,846 Як там мій працівник місяця? 603 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Усе добре. 604 00:32:54,973 --> 00:32:56,307 Було досить тихо. 605 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 Були лиш гості з крамниці «Як Дві Краплі Поту». 606 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Хлопці з реклами на ТБ? 607 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Так, вони скаржилися через твої нагороди. 608 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 Хотіли побачити книги. 609 00:33:06,943 --> 00:33:08,695 Вони просто заздрять. 610 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Це вони ще не знають 611 00:33:10,947 --> 00:33:13,282 про мої нові угоди з «Планет Фітнес» 612 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 щодо великої партії тренажерів для пілатесу. 613 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Я зараз готуюся до зустрічі. 614 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 Якщо не проти, передзвоню пізніше. 615 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 Так, звісно. 616 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 Але дивно. 617 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 «Як Дві Краплі Поту» кажуть, що в них ексклюзивна угода з «Планет Фітнес». 618 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Вона ще не остаточна, повір. 619 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Памятай, 90% продажів — це позитивне мислення. 620 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 Мені треба йти. 621 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Бувай. 622 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 Добре, дякую. Бувай. 623 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Бувай. 624 00:33:46,816 --> 00:33:47,650 Вибач. 625 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Мабуть, дуже дивно чути, як я брешу мамі. 626 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Така твоя робота. 627 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 Але в тебе може бути інша. 628 00:33:58,077 --> 00:34:00,038 Якщо хочеш одружитися з Картером, 629 00:34:00,788 --> 00:34:03,416 подумай, наприклад, про роботу в офісі, 630 00:34:03,416 --> 00:34:06,085 логістику чи щось таке. 631 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 Так буде краще для вас обох. 632 00:34:08,755 --> 00:34:11,632 Якби ти повернувся в минуле, зробив би це? 633 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Я не вірю. 634 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 Хвилина. Готуйтеся до стрибка. 635 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Баррі, чому ти досі там сидиш? 636 00:34:24,604 --> 00:34:27,774 -Як ти міг мені дозволити? -Тоді чому запропонував? 637 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Пані АНБ перетворює стручок Баррі на сторчак. 638 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Браво. 639 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 Коли тобі хтось подобається, ти нервуєш, 640 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 а тоді робиш дурниці. 641 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Легше. Що як це остання розмова з Баррі. 642 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 -Остання розмова? -Дядьку Баррі, ходи сюди. 643 00:34:44,999 --> 00:34:48,628 Якщо справді не хочеш, це можу зробити я. 644 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 -Так? -Будь ласка. 645 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Усе гаразд. Не хвилюйся. 646 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Пішов. 647 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Ні! Витягніть мене з цього! 648 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 -Підманула. -Не чекала цього. 649 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 -Чекала. -Розслабся. 650 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 Це наче слінг для малюка. 651 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 Я постійно носив у такому Емму 652 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 і впустив її лише раз. 653 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Схоже, ти часто мене впускав. 654 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 -Добре. -Добре. 655 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 -Розслабся. -Ні! 656 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 -Уперед! Шоу починається! -Ні! 657 00:35:21,953 --> 00:35:23,329 Це було принизливо. 658 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Добре, звязок є. 659 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Тіно, група стрибнула. Ти їх бачиш. 660 00:35:28,751 --> 00:35:33,506 Зрозуміла. Знижуються зі швидкістю 195 км/год над ціллю. 661 00:35:34,257 --> 00:35:35,133 Як Баррі? 662 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 Так поривався. 663 00:35:36,175 --> 00:35:38,386 Хвилююся, що не пролізе у вентиляцію 664 00:35:38,386 --> 00:35:40,638 через свої величезні яйця. 665 00:35:54,152 --> 00:35:56,612 Відстебнув, тепер звязок. 666 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Є, Тіно? 667 00:35:58,489 --> 00:35:59,740 Песик у притулку. 668 00:36:01,450 --> 00:36:03,077 Сподіваюся, це не занадто. 669 00:36:03,077 --> 00:36:05,955 Ви з Баррі так говорите, я хотіла спробувати. 670 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 Полуниця в пирозі. 671 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 Добре. 672 00:36:09,041 --> 00:36:13,087 Переглядаю схеми. Шукайте вентиляційний отвір із купольною решіткою. 673 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Висота — десь 2,5 метра, 674 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 потім шахта горизонтальна. 675 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 Нагадай, чому ти не можеш? 676 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Бо твоє худе, недогодоване тіло пролізе, як тісто. 677 00:36:43,576 --> 00:36:44,535 Бережи себе. 678 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Так. 679 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Усе гаразд? 680 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ 681 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Ти проліз десь 18 метрів. 682 00:37:00,801 --> 00:37:02,720 Буде ще один невеликий стрибок. 683 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 Не такий він і невеликий. 684 00:37:10,686 --> 00:37:12,396 Тримайся. Зосередься на меті. 685 00:37:12,396 --> 00:37:13,397 Усе буде добре. 686 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Усе не так і погано, 687 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 якщо дивитися на це як черепашки-ніндзя. 688 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Вітаю, ти на місці. 689 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Привіт, Догу. 690 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Як справи? 691 00:37:58,901 --> 00:38:00,695 Я такий радий. А ти нівроку. 692 00:38:00,695 --> 00:38:02,947 -Дякую. -У чудовій формі. 693 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 -Дякую. -Боже. 694 00:38:04,156 --> 00:38:07,118 -Ти теж маєш гарний вигляд. -Годі. І не починай. 695 00:38:07,118 --> 00:38:09,161 -Я набрав трохи. -Стій тут. 696 00:38:09,161 --> 00:38:10,621 Поглянь на плечі. 697 00:38:10,621 --> 00:38:13,833 Знаю, працював трохи над верхньою частиною. 698 00:38:13,833 --> 00:38:15,918 Мені було так погано у вязниці, 699 00:38:15,918 --> 00:38:18,629 що заїдав це їжею. 700 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Не можна цукру й вуглеводів. А дають що? Саме це. 701 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Це сигнал? 702 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 А ще еластичний трос, 703 00:38:24,260 --> 00:38:27,221 гак, а дуже скоро — і літак. 704 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Гаразд. 705 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Зараз трохи смикне, добре? 706 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Боже, зачекай, що... 707 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 То як нова хата? 708 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Як тюрма. 709 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Знайшов контрабанду Дога під ліжком. 710 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Є щось, що треба реквізувати? 711 00:38:56,125 --> 00:39:00,880 Тут лише кілька журналів і пляшка «Вайт Лотус» від Ліз ДюВрей. 712 00:39:01,505 --> 00:39:03,966 А ще коробка цукерок «Реджі!». 713 00:39:04,884 --> 00:39:07,636 Їх не випускали з 1980 року. 714 00:39:08,346 --> 00:39:10,181 А Дог справді може дістати все. 715 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Маю йти. 716 00:39:14,560 --> 00:39:16,187 Не налажай, бубочко. 717 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Висунув тацю без проблем? 718 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Тіно. 719 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Привіт. 720 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 Ми в окремому каналі, 721 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 щоб не чути, як сваряться Люк і Емма. 722 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Я чула, як вони кричали в кабінеті Пеппера. 723 00:39:43,172 --> 00:39:47,385 Так, вони розходяться краще, ніж «Спортс Ілюстрейтед». 724 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 Якщо щось знадобиться, я тут. 725 00:39:52,765 --> 00:39:53,599 Ну... 726 00:39:55,684 --> 00:39:57,061 Компанія не завадить. 727 00:39:57,728 --> 00:39:58,854 Тоді нікуди не йду. 728 00:40:04,443 --> 00:40:05,653 Боже мій! 729 00:40:06,987 --> 00:40:08,989 -Привіт. -Я думала, ти данець. 730 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 Так. Учився в інтернаті в Андовері. 731 00:40:11,283 --> 00:40:15,454 Знаю англійську, данську та, оскільки це Массачусетс, мову недоумків, 732 00:40:15,454 --> 00:40:17,081 бо всі там торочать: 733 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 «У Тома Бреді здоровий бен». 734 00:40:18,833 --> 00:40:20,126 Чи щось подібне. 735 00:40:20,876 --> 00:40:21,961 Як справи, чуваче? 736 00:40:22,920 --> 00:40:25,673 Ти найсолодша данська булочка у світі. 737 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 Годі. Ти крейзі. 738 00:40:27,341 --> 00:40:29,218 Треба вмочити тебе в каву. 739 00:40:29,218 --> 00:40:30,136 Ти крейзі. 740 00:40:30,803 --> 00:40:33,097 -Обійми це, козел. -Боже. 741 00:40:33,097 --> 00:40:35,891 Боже, яка гидота. 742 00:40:36,392 --> 00:40:39,019 Давно не бачив нічого настільки страшного, 743 00:40:39,019 --> 00:40:42,106 а вже два роки сиджу в турецькій вязниці. 744 00:40:42,106 --> 00:40:45,067 -Що з твоїм пальцем? -Що з моїм пальцем? 745 00:40:45,067 --> 00:40:47,820 Ти відстрелив його на завданні на Борнео. 746 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 -Точно. -Це був ти. 747 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 Коли випадково стрельнув. 748 00:40:51,615 --> 00:40:54,743 Я не люблю зброю. Тому передавав пістолет їй. 749 00:40:54,743 --> 00:40:58,122 Формально його відстрелила ти. Мені дуже шкода. 750 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 Так шкода, наче маєш 9 пальців і 10 нігтів? 751 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Ру, сховай свій чотириствольний. 752 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Догу, у нас для тебе пропозиція. 753 00:41:05,129 --> 00:41:07,339 Маєш продати дещо Боро Полоньї. 754 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 В обмін на це будеш вільним 755 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 і нарешті вперше побачиш сина. 756 00:41:13,804 --> 00:41:14,638 Що скажеш? 757 00:41:16,390 --> 00:41:17,933 Єдиний раз я діяв недбало. 758 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 Спішив, бо Гертруда народжувала. 759 00:41:19,935 --> 00:41:24,899 Узяли на кордоні з фальшивими паспортами та контрабандою. Просто дилетантство. 760 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Але бути вільним означає вперше зустрітися з сином. 761 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Я за. 762 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 -Добре. -Так, малий. 763 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 -Це Дон. -Ти найкращий. 764 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Ненавидите пляж, 765 00:41:46,253 --> 00:41:49,882 бо ви не гарячий батон, а звичайний? 766 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 «Як Дві Краплі Поту» — 767 00:41:52,426 --> 00:41:55,763 постачальник не тільки для найкращих готелів і спа... 768 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Це Таллі Бруннер із «Веселого Фітнездва». 769 00:42:20,287 --> 00:42:24,542 Так. Бачу, що минулого року ваші готелі придбали 26 наших тренажерів. 770 00:42:25,084 --> 00:42:25,960 Я хотіла 771 00:42:26,752 --> 00:42:29,046 спитати, чи вони справно працюють. 772 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 Це так мило. 773 00:42:30,756 --> 00:42:34,426 Що ж, я звяжуся з керівниками філій. 774 00:42:34,426 --> 00:42:36,929 У головний офіс ніхто не скаржився. 775 00:42:37,763 --> 00:42:39,765 Але я ціную, що ви подзвонили. 776 00:42:40,266 --> 00:42:42,601 Якщо захочете подзвонити ще раз, 777 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 попросіть Таммі Парсонс. 778 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Добре, дякую. 779 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Бувайте. 780 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО 781 00:42:49,942 --> 00:42:51,485 СПОВІСТИТИ 782 00:42:51,485 --> 00:42:52,778 Це Маккіннон. 783 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 Міністерство знає, 784 00:42:53,946 --> 00:42:57,116 що колишня дружина Бруннера працює на його прикритті? 785 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Так. Вона щойно мені дзвонила. 786 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ДЗВІНОК ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 787 00:43:03,330 --> 00:43:05,207 Це може бути проблемою. 788 00:43:07,376 --> 00:43:09,336 «Шалений Кросфіт». Це Фіона. 789 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ ГРЕЦІЯ 790 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 -Усе перевірила. Чисто. -Ану на біс. 791 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Я вас прошу. Це все Діана. 792 00:43:26,729 --> 00:43:27,688 Хто така Діана? 793 00:43:30,524 --> 00:43:32,443 Кілька років тому я був у Греції 794 00:43:32,443 --> 00:43:34,403 і мав дуже пристрасний роман 795 00:43:35,029 --> 00:43:38,699 з прекрасною офіцеркою МІБ на імя Діана, 796 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 але нам довелося його розірвати. 797 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 -Правило двох перепихів. -Так. 798 00:43:44,663 --> 00:43:46,749 Яке ще правило двох перепихів? 799 00:43:46,749 --> 00:43:48,250 Будь-який офіцер ЦРУ, 800 00:43:48,250 --> 00:43:51,211 що мав більше ніж два близькі чи тривалі контакти 801 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 з іноземцем, 802 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 має повідомити про звязок. 803 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Це така паперова тяганина. 804 00:43:56,550 --> 00:43:59,303 Діана була в розпачі. Стала одержима мною. 805 00:43:59,303 --> 00:44:01,889 Я її не виню. Купа жінок одержимі мною. 806 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Але можу сказати, що в цій квартирі про Діану кричить усе. 807 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Ваза з гвоздиками, 808 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 моє улюблене грецьке пиво в холодильнику. 809 00:44:10,648 --> 00:44:13,442 Гвоздики в Середземноморї всюди, 810 00:44:13,442 --> 00:44:16,278 а твоє улюблене пиво найпопулярніше в Греції. 811 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Проявлений нарцисизм? 812 00:44:17,946 --> 00:44:22,493 Тоді чому ця квартира прямо навпроти того самого повного бліх мотелю, 813 00:44:22,493 --> 00:44:25,454 де я і Діана, мокрі від поту, кохалися 12 годин? 814 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 12 годин! 815 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Ти ж казав, що тобі можна лише двічі. 816 00:44:31,835 --> 00:44:33,003 Може, зосередимося? 817 00:44:33,003 --> 00:44:36,632 У нас обмежена кількість часу для завершення місії. 818 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Облажаємося — 819 00:44:37,633 --> 00:44:41,553 Боро буде на волі, а Баррі стане нашим новим другом, що сидить. 820 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 -То тут чисто чи ні? -Я вже сказала, що так. 821 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Тоді до роботи. 822 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Зателефонуй Боро та влаштуй зустріч якомога раніше. 823 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 Так. Тільки зазирну у свою адресну книгу. 824 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Маєш адресну книгу? 825 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 У моїх клієнтів захищена служба звязку, 826 00:44:58,987 --> 00:45:01,573 яка змінює їхні номери що три дні 827 00:45:01,573 --> 00:45:04,034 на основі алгоритму, що враховує дату. 828 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Алгоритм знаю лише я і кілька дуже важливих людей. 829 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Я люблю математику. 830 00:45:08,497 --> 00:45:10,124 Це чудово, але ні. 831 00:45:10,791 --> 00:45:14,837 Якщо секрет розкриється, я втрачу роботу й не зможу купити підгузки. 832 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Вони тобі потрібні, бо ти велика дурна дитина. 833 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 Код введено, треба зачекати. 834 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Надіюся, не надто довго. 835 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 Правило двох перепихів? 836 00:45:27,433 --> 00:45:30,018 -У Данії чотири. -Та ну. 837 00:45:30,602 --> 00:45:31,937 Скандинави. 838 00:45:31,937 --> 00:45:36,150 Слухайте. Може, я скористаюся нагодою, щоб прийняти душ 839 00:45:36,150 --> 00:45:37,901 і перевдягнутися в цивільне? 840 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Від мене тхне вязницею. 841 00:45:39,737 --> 00:45:41,238 -Тільки зосередься. -Так. 842 00:45:42,072 --> 00:45:43,532 Ось і він. Алло? 843 00:45:44,450 --> 00:45:45,284 Данський Догу. 844 00:45:46,076 --> 00:45:47,411 Де ти ховався, звіре? 845 00:45:49,037 --> 00:45:51,874 Я в Греції. Алоха. 846 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Хай там як, у мене є мініатюрний ядерний реактор. 847 00:45:56,128 --> 00:45:57,755 Чув, ти його шукаєш. 848 00:45:57,755 --> 00:45:59,465 Завжди з пальцем на пульсі. 849 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 Тому я тебе люблю. 850 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 Тому всі мене люблять. 851 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 Одностайно повсюди. 852 00:46:04,762 --> 00:46:07,097 Не зустрічав того, хто мене не любить. 853 00:46:07,097 --> 00:46:09,308 Хай там як, у мене MNR. 854 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Бачимося протягом 10 год на турецькому кордоні — 855 00:46:12,186 --> 00:46:13,812 продаю за пять мільйонів. 856 00:46:14,313 --> 00:46:15,481 Це справедливо. 857 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Маю багато втиснути в коротке вікно. 858 00:46:17,858 --> 00:46:19,234 Хай буде сьома ранку. 859 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Звучить чудово. Дякую. 860 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Звяжуся, коли буде підхоже місце. 861 00:46:25,407 --> 00:46:27,117 Ти завжди вигулькуєш, Догу. 862 00:46:28,076 --> 00:46:28,911 До звязку. 863 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 Знаю, що мав би сказати «Розмова», 864 00:46:39,421 --> 00:46:42,299 але «Зіграй мені перед смертю» дивився б щодня. 865 00:46:42,299 --> 00:46:44,551 Іствуд такий класний у тому фільмі. 866 00:46:44,551 --> 00:46:46,345 Ти називаєш усі мої улюблені. 867 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Ти чуєш крики? 868 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Так. 869 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Ти там тримаєшся? 870 00:47:01,777 --> 00:47:02,611 Чесно? 871 00:47:04,613 --> 00:47:08,158 Я боюся тісних приміщень, 872 00:47:08,158 --> 00:47:10,202 вологих, темних приміщень 873 00:47:10,828 --> 00:47:11,787 і замкнених. 874 00:47:15,666 --> 00:47:16,625 Це для тебе. 875 00:47:19,086 --> 00:47:19,920 Для мене? 876 00:47:20,420 --> 00:47:22,339 Знаєш, ти новачок у команді, 877 00:47:22,339 --> 00:47:25,676 і я, як старший оперативник, хотів тебе вразити. 878 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 Баррі, тобі не треба було кидатися у вязницю, щоб вразити мене. 879 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 Ти кращий агент ЦРУ з кейсами, яким можу лиш заздрити. 880 00:47:35,727 --> 00:47:38,105 А ще розумний, веселий, 881 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 милий. 882 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Усе буде добре. 883 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 Уяви, що я там із тобою. Добре? 884 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Добре. 885 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Тіно? 886 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Дякую. 887 00:47:55,539 --> 00:47:57,165 Підняли й штовхнули. 888 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Чорт. 889 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 КАРТЕР ПЕРЛМАТТЕР ВХІДНИЙ ВИКЛИК 890 00:48:08,010 --> 00:48:10,679 Сонце, не хочу знову з тобою сперечатися, 891 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 але це лише один із мільйонів відхилених дзвінків. 892 00:48:15,100 --> 00:48:17,728 Крихта з вагона брехні, призначеного Картеру. 893 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 Поговоримо, коли перевеземо ядерний пристрій? 894 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Доктор Пеппер сказав, що ми маємо спілкуватися, 895 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 і я намагаюся тобі сказати, 896 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 що ти вступаєш у шлюб, який ґрунтується на обмані. 897 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 Це величезна помилка. 898 00:48:32,367 --> 00:48:34,995 Пошкодуєш і ти, і Картер. 899 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Коли Картер дізнається правду, буде спустошений. 900 00:48:38,957 --> 00:48:42,169 Чула б ти, як він говорив про тебе на «Талліниці». 901 00:48:42,961 --> 00:48:43,879 Хочу сказати: 902 00:48:44,546 --> 00:48:45,505 він тебе кохає. 903 00:48:47,215 --> 00:48:50,052 -Чому він був на човні? -Це не човен, а корабель. 904 00:48:50,844 --> 00:48:53,972 Ми просто влаштували неформальний круїз, 905 00:48:53,972 --> 00:48:56,642 щоб поговорити, познайомитися ближче. 906 00:48:57,559 --> 00:49:00,062 І я спитав, 907 00:49:00,062 --> 00:49:02,147 чому він не просив у мене дозволу. 908 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Що? 909 00:49:04,066 --> 00:49:05,609 Нащо йому просити дозволу? 910 00:49:05,609 --> 00:49:07,319 Я не твоя власність. 911 00:49:07,319 --> 00:49:08,987 Я не річ, яку ти віддаєш. 912 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Картер сказав те саме. 913 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 -Боже мій. -Знаєш, у цьому є сенс. 914 00:49:13,075 --> 00:49:14,952 І я згоден із вами обома. 915 00:49:15,869 --> 00:49:17,704 Зрозумів, що він гарна людина, 916 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 але тобі не підходить. 917 00:49:21,249 --> 00:49:23,377 Через твій стиль життя. 918 00:49:23,377 --> 00:49:24,670 Справа не в цьому. 919 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Говори зі мною на такі теми. 920 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 Це не твоя справа, 921 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 але я не знаю, вийду за нього чи ні. 922 00:49:32,010 --> 00:49:35,263 Не знаю. Та можна мені хоч хвилину подумати над цим 923 00:49:35,263 --> 00:49:36,890 і не слухати твої команди? 924 00:49:45,774 --> 00:49:47,901 Нам дійсно не варто працювати разом. 925 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 Нам, флять, кінець. 926 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Мені потрібні дані про всі злочинні дії в цьому районі. 927 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Викрадення, позичання авто, фальшиві СТО. 928 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Усе, що можете знайти. Зараз же. 929 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Тіно, звяжися з Міноборони для виявлення радіації. 930 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 Реактор може щось випромінювати. 931 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 -Так, пане. -У нашому MNR уран-237. 932 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Якщо шукати саме це, то підберемося близько. 933 00:50:12,718 --> 00:50:13,635 Я тут подумав. 934 00:50:15,178 --> 00:50:16,888 Це може бути Діана. 935 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Не можна доставити Боро реактор, якого немає, 936 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 тому маємо перенести зустріч. 937 00:50:22,394 --> 00:50:25,355 Боро запідозрить щось через зміну в останню мить. 938 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 Як бути? 939 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 Скажи, що перевозили біоагент для клієнта в Кіпрі 940 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 і один із вас захворів, міг бути витік. 941 00:50:31,778 --> 00:50:33,530 Лікар стежить за симптомами, 942 00:50:33,530 --> 00:50:35,782 та ви чекаєте на результати аналізу, 943 00:50:35,782 --> 00:50:38,577 щоб точно знати, хворі ви чи це психосоматичне. 944 00:50:40,620 --> 00:50:41,621 Виграй нам час. 945 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 Вагон брехні Картеру? 946 00:50:43,749 --> 00:50:44,916 Гадаю, я впораюся. 947 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 Хочу дізнатися про ваші потреби у кварталі. 948 00:50:52,466 --> 00:50:54,843 Указаний у рахунку номер правильний? 949 00:50:54,843 --> 00:50:56,845 Ніхто не відповідав, 950 00:50:56,845 --> 00:50:59,306 тому дзвоню на той, що знайшла на сайті. 951 00:50:59,806 --> 00:51:00,640 Дякую. 952 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Алло? 953 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Звісно. 954 00:51:19,493 --> 00:51:20,410 Я зараз приїду. 955 00:51:27,876 --> 00:51:30,128 Він переніс зустріч. На 30 хвилин. 956 00:51:30,629 --> 00:51:33,548 І все? Байдуже, що можеш бути носієм нової хвороби? 957 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Каже прийняти аспірин і швидко притягти мою бліду данську дупу. 958 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 Сказав, що вже домовився про допомогу від боржників, 959 00:51:41,014 --> 00:51:44,768 вирішив купу логістичних питань, щоб везти MNR через кордони. 960 00:51:44,768 --> 00:51:46,394 Він був досить грубим. 961 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Може, відстрель йому палець. 962 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Навіть не знаю. Забагато змінних. 963 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 Коли знайдемо реактор — якщо знайдемо, — 964 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 буде ранкова перевірка вязнів, Баррі буде в лайні по вуха. 965 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Я вирішив ось що. 966 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Гадаю, треба зупинити операцію і витягти Баррі з вязниці. 967 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Люку, ні. 968 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Тут понад 900 вязнів, і перевірка рандомізована. 969 00:52:08,583 --> 00:52:10,460 Є шанс, що до мене не дійдуть, 970 00:52:10,460 --> 00:52:13,421 поки шукатимете реактор, зустрічатиметеся з Боро. 971 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 Я ціную це, але вже досить. 972 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Якщо не зупинити Боро, реактор може вбити мільйони. 973 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Потреби багатьох важливіші за потреби кількох. 974 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Нарешті говориш як чоловік. 975 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Це слова Спока з фільму «Зоряний шлях 2: Гнів Хана». 976 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 Покваптеся. 977 00:52:28,103 --> 00:52:31,731 Це складніше, ніж я уявляв. Мене трохи нудить. 978 00:52:32,315 --> 00:52:34,317 Так. Ти якийсь блідий. 979 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Іди сюди. 980 00:52:36,528 --> 00:52:38,530 Умийся чи що. 981 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Он там. 982 00:52:42,951 --> 00:52:44,911 Ми ж не лишимо Баррі у вязниці? 983 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 Звісно, ні. 984 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 Наскільки відомо, його камеру перевірять першою. 985 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Маємо витягти Баррі. 986 00:52:50,625 --> 00:52:52,210 Жодна дитина поза увагою. 987 00:52:52,210 --> 00:52:55,088 Якщо в камері не буде Баррі, чутки, імовірно, 988 00:52:55,088 --> 00:52:57,883 дійдуть до Боро раніше, ніж закінчимо з ним. 989 00:52:57,883 --> 00:53:01,553 Порушимо обіцянку, яку дали Догу, і посадимо його. 990 00:53:02,596 --> 00:53:03,638 У мене встав. 991 00:53:04,931 --> 00:53:06,558 Ру обміняє Дога на Баррі, 992 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 а ми шукатимемо реактор. 993 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Як провести зустріч без Дога? 994 00:53:09,978 --> 00:53:12,731 Міняємо план. Прикинешся консильєрі Дога. 995 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 З Копенгагена? 996 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Дог був потрібен, щоб улаштувати зустріч, що вже зроблено. 997 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 Якщо Боро зявиться і не рознюхає про втечу Дога, 998 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 думаю, нам удасться. 999 00:53:24,701 --> 00:53:26,536 -Я прикрию. -Це єдиний варіант. 1000 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Не дочекаюся розказати йому новину. 1001 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Закінчуй там, Догу. Є розмова. 1002 00:53:31,875 --> 00:53:32,709 Догу? 1003 00:53:35,337 --> 00:53:36,171 Догу! 1004 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ВИ ЗМІНИЛИ УГОДУ 1005 00:53:44,930 --> 00:53:46,848 Ненавиджу цього бовдура. 1006 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 Переклад субтитрів: Троцька Ольга