1
00:00:13,430 --> 00:00:15,473
На кого працюєш, питаю?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Спокійно.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,396
Імпульсивність лише шкодить.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Швидше!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Тихо. Не час корчити Ліама Нісона.
Наразиш Емму й себе на небезпеку.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Та ну, друже.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Найкраще для тебе —
8
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
дати мені піти.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,373
-Ти більше мене не побачиш.
-Що ти робиш?
10
00:00:40,999 --> 00:00:42,208
Я вдягаюся.
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
У тебе тремтить рука, бо нервуєш.
12
00:00:46,337 --> 00:00:48,048
Бо знаєш, що тобі кінець.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
У мене пістолет.
14
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Ти офісний щур.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,054
Знаєш,
як позбутися мертвого тіла, не попавшись?
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
Поясниш друзям, як я опинилася тут,
вкрала державні секрети?
17
00:00:58,725 --> 00:01:02,395
Після того, як ти схвалив подорож,
у якій викрали Новака.
18
00:01:02,937 --> 00:01:06,107
Нікі. У кращому випадку звільнять,
у гіршому —
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,401
ти мертвий.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Стій!
21
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Еммо.
22
00:01:21,664 --> 00:01:23,374
Що ти тут робиш?
23
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Рятую тебе.
24
00:01:25,376 --> 00:01:26,294
А охоронець?
25
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Його ніби переїхало.
26
00:01:33,968 --> 00:01:36,304
Сідайте. Молдовські копики вже чухають.
27
00:01:40,934 --> 00:01:43,436
Мені потрібен твій гаманець і пістолет.
28
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
Працюй булками, старий.
29
00:01:47,023 --> 00:01:48,149
Ось так.
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,742
ПОПАНДОС
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Тіна перехопила
радіоканал поліції Молдови.
32
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
Знайшли охоронця без гаманця і зброї.
33
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Подумають,
що це просто невдале пограбування.
34
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Боро не знає, що маємо книгу рецептів
і вирахуємо його наступну дію.
35
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Нумо.
36
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
-Будьмо.
-Бум.
37
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
-Ти точно не хочеш із нами?
-Ні, дякую.
38
00:02:36,823 --> 00:02:40,326
Гаразд. Може, випємо чогось іншим разом.
39
00:02:41,369 --> 00:02:44,956
Без бійок і підборів, мов у шльондри.
40
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
Так, можливо. Як друзі.
41
00:02:48,626 --> 00:02:51,421
-«Драккар Нуар» лишається вдома.
-Гаразд.
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
І, звісно, як друзі.
43
00:02:54,340 --> 00:02:56,593
Думаєш, хочу бути тобі не лише другом?
44
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Ти потворна.
45
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
Хай там як, чудово попрацювала.
46
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
У Ніка не було шансу.
47
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Отже, умієш приховувати справжнього себе,
Хитроні Старк.
48
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
Тіна і не подумає, що ти ботан.
49
00:03:14,652 --> 00:03:16,529
Хіба що уважно придивиться.
50
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Так. А я, мабуть, забагато на неї дивився.
51
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
Її очі,
як тяговий промінь із «Зоряних війн»:
52
00:03:22,702 --> 00:03:24,037
просто втягують мене.
53
00:03:27,332 --> 00:03:28,625
Вона там, так?
54
00:03:30,251 --> 00:03:31,211
Наступний крок.
55
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Скажи,
що хочеш перекусити ввечері, і запроси її.
56
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Якщо піде, це хороший знак,
57
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
якщо ні — не велика біда.
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
Не сци.
59
00:03:45,683 --> 00:03:46,517
Агов.
60
00:03:47,018 --> 00:03:50,104
Мама хоче,
щоб ми приїхали якнайшвидше. Не каже чому.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Добре.
62
00:03:52,815 --> 00:03:56,819
Не треба було в односторонньому порядку
відключати звязок.
63
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
Наражаєш на небезпеку себе й усю команду.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
Так, мабуть, але я не могла
65
00:04:03,284 --> 00:04:07,747
робити те, що робила,
на публіку, серед якої мій тато.
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,290
Це огидно.
67
00:04:10,583 --> 00:04:11,417
Дуже.
68
00:04:13,419 --> 00:04:15,838
І мені не варто було летіти в гуртожиток.
69
00:04:16,756 --> 00:04:20,009
За протоколом
Ру й Елдон займають позиції по периметру,
70
00:04:20,009 --> 00:04:20,927
а тоді я їду.
71
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Якщо ми продовжимо працювати разом,
72
00:04:25,932 --> 00:04:27,308
доведеться змиритися,
73
00:04:27,308 --> 00:04:31,980
що ти більше не маленька дівчинка,
яку я завжди бачу перед собою.
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Тепер ти фантастичний оперативник.
75
00:04:35,024 --> 00:04:38,945
Тобі приставили до голови пістолет,
а ти вийшла й не постраждала.
76
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
Я так тобою пишаюся,
77
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
і ти маєш пишатися собою.
78
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
Тоді чому мені погано?
79
00:05:00,174 --> 00:05:02,135
Не даруй Картеру нічого.
80
00:05:03,261 --> 00:05:07,348
Бо подарунок без причини
кричатиме про зраду.
81
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Якщо буде запах одеколону,
82
00:05:09,183 --> 00:05:11,102
просто придумай виправдання:
83
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
скажи,
що один навіжений в офісі обіймає всіх.
84
00:05:14,522 --> 00:05:17,984
Завжди пахнути так,
наче щойно з душу, більш підозріло,
85
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
як і виходити, щоб відписати комусь.
86
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
Не почувайся винною через роботу.
87
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
До того ж ти не зрадила Картера.
88
00:05:28,786 --> 00:05:32,582
Я завжди робив усе, щоб виконати завдання,
89
00:05:33,958 --> 00:05:36,002
та ніколи не зраджував твою маму.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
-Ти казав, що в тебе не було романів.
-Не було.
91
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
Роман — це звязок серця.
92
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Твоя мати володіла моїм серцем,
відколи ми познайомилися.
93
00:05:48,348 --> 00:05:51,142
Коли треба було, я виконував завдання,
94
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
а сьогодні ти виконала своє.
95
00:05:56,689 --> 00:05:59,067
Ця робота знищила ваші стосунки.
96
00:06:00,943 --> 00:06:04,238
Але вона вдається мені найкраще.
Я це люблю, як і ти.
97
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Я бачила,
як це позначилося на вас, на всіх нас.
98
00:06:15,333 --> 00:06:17,752
Не можу бути з Картером і працювати так.
99
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Що це в біса таке?
100
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Нічого хорошого.
101
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
Не День святого Валентина.
102
00:06:51,828 --> 00:06:52,662
Привіт, мамо.
103
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Привіт, Таллі.
104
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
-Привіт, Еммо.
-Привіт.
105
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
-Привіт.
-Це для тебе.
106
00:07:06,259 --> 00:07:08,761
Картере, це надто гарний інструмент.
107
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
Він дорогий.
108
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
-Що відбувається?
-Чекай.
109
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
Я відкладав із першого побачення,
110
00:07:14,267 --> 00:07:17,979
на якому ти сказала,
що мріяла про скрипку Рафаеля Кармаліні.
111
00:07:19,272 --> 00:07:20,648
-Ти памятаєш?
-Звісно.
112
00:07:20,648 --> 00:07:26,446
Я памятаю всі деталі вечора,
який змінив моє життя.
113
00:07:27,071 --> 00:07:29,574
Памятаю, як сказала, що не хочеш діамант,
114
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
тож...
115
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Чорт.
116
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Це струна для скрипки.
117
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Так.
118
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Еммо Бруннер, ти вийдеш за мене?
119
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
Так.
120
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Так! Добре.
121
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Я...
122
00:08:15,786 --> 00:08:20,374
{\an8}КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ
123
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Ми дуже далеко від берега, так?
124
00:08:34,013 --> 00:08:36,682
Ви сказали, що хочете показати човен.
125
00:08:36,682 --> 00:08:38,768
Думав, будемо біля причалу, а не...
126
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Це не човен, а корабель.
127
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
Добре.
128
00:08:45,066 --> 00:08:47,610
Що робитимете, якщо сядете десь на мілину?
129
00:08:49,737 --> 00:08:50,613
Помру.
130
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
Про що ти думав,
коли робив пропозицію Еммі
131
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
без мого благословення?
132
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
Знаєте, пане,
133
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
я завжди вважав, що ставитися до жінок,
як до рухомого майна,
134
00:09:13,886 --> 00:09:17,848
яке лишають собі чи передають,
уже не актуально.
135
00:09:18,349 --> 00:09:21,561
То ти кажеш, що я неактуальний?
136
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Ні. Я зовсім не те мав на увазі.
137
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Мабуть,
це просто прояв моєї поваги до Емми.
138
00:09:29,610 --> 00:09:33,030
А якби ти спитав мене, а я б сказав «ні»?
139
00:09:42,081 --> 00:09:44,750
Я люблю Емму всім серцем,
140
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
тому — з усією повагою до вас —
141
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
одружився б із нею з дозволом чи без.
142
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Слушно.
143
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Принеси мені пива.
144
00:10:08,232 --> 00:10:09,150
Так, зараз.
145
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
Що?
146
00:10:28,002 --> 00:10:29,003
Не любите омарів?
147
00:10:30,838 --> 00:10:33,257
Можливо, хочете десерт перед вечерею.
148
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
У нас є арчімбольдо,
149
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
желе зі свіжих фруктів
з їстівною примулою.
150
00:10:38,262 --> 00:10:39,597
Робили на замовлення.
151
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
До речі, про квіти:
152
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
ви помітили шипшину,
153
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
національну квітку
вашої батьківщини, Молдови?
154
00:10:50,399 --> 00:10:53,819
До речі, коли я можу повернутися додому?
155
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Не треба так,
156
00:10:59,950 --> 00:11:00,826
ви вдома.
157
00:11:01,494 --> 00:11:04,872
Можете лишатися, скільки треба,
щоб перетворити мою солому
158
00:11:04,872 --> 00:11:05,915
в ядерне золото.
159
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
То як із цим?
160
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Добре.
161
00:11:12,797 --> 00:11:16,425
Відходи цезію, які ви дістали, підходять,
162
00:11:17,093 --> 00:11:20,221
але їх ядерний потенціал значно зменшився.
163
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Щоб відновити властивості речовини,
164
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
потрібна
невелика контрольована ядерна реакція...
165
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Скажіть, що потрібно.
166
00:11:30,106 --> 00:11:31,190
MNR.
167
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
Мініатюрний ядерний реактор.
168
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Добре.
169
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
-Я його дістану.
-Ні, ви не розумієте.
170
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Його не можна знайти на вулиці.
171
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Я знайшов на вулиці вас.
172
00:11:47,748 --> 00:11:49,458
Ви маєте думати про процес,
173
00:11:49,458 --> 00:11:51,502
а я подбаю про все, що вам треба.
174
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
Он картина із семизначним цінником.
175
00:11:57,341 --> 00:11:59,844
Я знаю тих, хто чудово вміє діставати речі
176
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
за розумну ціну.
177
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
178
00:12:20,239 --> 00:12:22,408
Емма привертатиме найбільше уваги,
179
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
але свої ролі мають пропрацювати всі.
180
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Добре, що імена справжні.
181
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Елдон К. Різ
просто ділитиметься своїм шармом.
182
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
І ВПЛ.
183
00:12:31,667 --> 00:12:34,503
-Цього не підтвердили.
-Прекрасно.
184
00:12:34,503 --> 00:12:36,464
Як із «8 подруг Оушена».
185
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Нарешті вдягну щось круте.
186
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Та ну. Відділ маскування знає,
що я не можу їх носити.
187
00:12:44,680 --> 00:12:47,475
Пане? Упевнені,
що я маю бути на цьому завданні?
188
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
Я не робила подібного. Не хочу зіпсувати.
189
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Вона точно має бути, так?
190
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Усе буде добре, Тіно.
191
00:12:54,774 --> 00:12:57,985
Що більше нас,
то краще в Емми буде прикриття.
192
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
І не забуваймо:
193
00:12:58,986 --> 00:13:02,907
маємо справу з людьми,
які чують лажу за кілометр.
194
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
Навіть мене на брехні ловили.
195
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
-Мамо?
-Нехай твої колеги їдять перші.
196
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Але відклади для Оскара і його сімї,
вони будуть, коли Ромі стане краще.
197
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Добре.
198
00:13:14,877 --> 00:13:17,338
Нащо я це їстиму? Хрустких кульок немає.
199
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Та ну.
200
00:13:19,173 --> 00:13:22,343
Дуже приємно
нарешті познайомитися з колегами Емми.
201
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
Я її керівниця.
202
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Працює на тверду четвірку з плюсом.
203
00:13:26,222 --> 00:13:30,100
Досі шукаємо другу передачу.
Ми знаємо, що вона в тебе є.
204
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
-Радий нарешті тебе зустріти.
-Так?
205
00:13:35,397 --> 00:13:36,899
Усім на роботі цікаво,
206
00:13:36,899 --> 00:13:39,151
кому вдалося забрати Емму з ринку.
207
00:13:39,151 --> 00:13:41,487
Так, непогане рукостискання.
208
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
Це може чимало сказати про людину.
209
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Так, видно, що любиш рукостискання.
210
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Еммо, що довше
твій наречений розмовляє з нашими,
211
00:13:50,579 --> 00:13:52,331
то ймовірніше попадемося.
212
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
Так, уже над цим працюю.
213
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Це й усе, про що говоритимемо сьогодні?
214
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
-Ти просто наказуватимеш?
-Тобто?
215
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Тобто ти мені
і кількох слів не сказав після пропозиції.
216
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
А який сенс?
217
00:14:04,760 --> 00:14:07,471
Я говорю, ти вдаєш, що слухаєш,
218
00:14:07,471 --> 00:14:09,223
а потім робиш щось дурне:
219
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
кажеш «так» хлопцю зі скрипкою і обручкою.
220
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Про що ти тільки думала?
221
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Думаю, на цьому розмову завершено.
222
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Перепрошую, я його вкраду.
223
00:14:21,861 --> 00:14:23,070
Можеш у це повірити?
224
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Наша донечка виходить заміж.
225
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
Багато в що не вірю,
коли йдеться про заручини.
226
00:14:28,242 --> 00:14:30,578
Годі. Мені було важко останніми днями.
227
00:14:30,578 --> 00:14:33,038
І це єдине, що підіймало настрій.
228
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
Чому важко?
229
00:14:36,166 --> 00:14:37,293
Я звільнилася.
230
00:14:38,669 --> 00:14:42,006
Була у відділі кадрів,
щоб допомагати вагітним чи хворим,
231
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
а не переконувати
прийняти паскудну компенсацію.
232
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Люба, чому б тобі не працювати на мене?
233
00:14:48,137 --> 00:14:49,096
Що?
234
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Пробачте.
235
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
-Не можу. Це божевілля.
-Ми з Баррі постійно подорожуємо.
236
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Хтось має поповнювати запаси,
237
00:15:00,858 --> 00:15:02,318
відповідати на дзвінки.
238
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Хтось, кому можна довіряти.
239
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Але ж ти скоро йдеш на пенсію.
240
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
На передачу справ піде рік.
241
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
І Баррі потрібен хтось,
хто вестиме бухгалтерію.
242
00:15:12,119 --> 00:15:14,204
Ну, у відділ кадрів я вже не хочу.
243
00:15:14,705 --> 00:15:16,832
Я працювала продавцем після коледжу.
244
00:15:18,667 --> 00:15:19,793
Це не буде дивно?
245
00:15:19,793 --> 00:15:21,211
Нас там не буде.
246
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
Спробуй працювати пів дня.
247
00:15:23,422 --> 00:15:24,840
Ти там дуже потрібна.
248
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
Гаразд, чому ні?
249
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Якщо Баррі не проти.
250
00:15:33,891 --> 00:15:35,726
Це супер.
251
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
Ось і все.
252
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Чудово.
253
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Я скажу Донні.
254
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
-Так.
-Так.
255
00:15:45,402 --> 00:15:47,154
Поїхав твій вулканський дах?
256
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Це була чудова ідея.
257
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
Як я забезпечу стратегічну підтримку,
якщо за 3 метри Таллі?
258
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
Як мені працювати?
259
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Коли вона у «Веселому Фітнездві»,
будеш у штабі.
260
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
А найкраще те, що кожна хвилина,
яку вона працюватиме на нас, —
261
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
це одна хвилина без Дон...
262
00:16:02,670 --> 00:16:04,713
Люку, друже.
263
00:16:05,506 --> 00:16:07,675
Донні, хлопець моєї дружини.
264
00:16:08,968 --> 00:16:13,347
Як у «Назад у майбутнє 2»: далі буде.
265
00:16:15,265 --> 00:16:16,642
Таллі розповіла мені,
266
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
і просто хочу сказати:
я знаю, що ти робиш.
267
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
Я найняв найкращого працівника.
268
00:16:23,232 --> 00:16:25,275
Я в захваті від цього.
269
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
Не сумніваюся. Я не про це.
270
00:16:27,361 --> 00:16:30,114
Знаю,
ти хочеш її повернути. Нічого не вийде.
271
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Власне, уже виходить.
272
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
-Я радий, що ти погодилася.
-А як інакше?
273
00:16:45,504 --> 00:16:46,588
Буде чудово.
274
00:16:47,631 --> 00:16:49,258
-Це правильне рішення.
-Так.
275
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
-Що?
-«Будь зі мною, любий» на суахілі.
276
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Продовжуймо.
277
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Що ти робиш?
278
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Гості зовсім поруч.
279
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
-Що...
-Поруч, знаю.
280
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
-Небезпечно.
-Так.
281
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
-Навіть збуджує.
-Мабуть, так.
282
00:17:04,148 --> 00:17:05,065
-Так.
-Так.
283
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Вони працювали разом роками.
284
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
То ти продавець спортивного інвентарю?
285
00:17:10,904 --> 00:17:13,032
Цікаво, чи робиш те, що проповідуєш.
286
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Це вражає.
287
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
Роблю, що проповідую біцепси на лаві.
288
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
Тут спекотно. Тобі спекотно?
289
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
-Я...
-Може, це термостат.
290
00:17:24,168 --> 00:17:26,754
-Ні, тут...
-Питання про еліптичні тренажери.
291
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
-Ось експерт.
-Чудово.
292
00:17:29,715 --> 00:17:30,799
Заберу ненадовго.
293
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
-Звісно.
-Дякую.
294
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Так.
295
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
Чому ти в дитячій футболці?
296
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Я ж казала тобі
виглядати не так, як зазвичай.
297
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Це Матеріогом,
298
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
франко-канадський супергерой,
що підкорює закони фізики.
299
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
Перший закон фізики:
300
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
того, хто цитує закони фізики, не хочуть.
301
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Щойно переслала тобі файл з усім,
що відкопала про Тіну.
302
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Покупки,
плейлісти Spotify, історія на Netflix.
303
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Виявляється,
у неї ностальгічна ерекція на 70-ті.
304
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Засада, бо чоловіки тоді були чоловіками.
305
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
Стів Макквін, Пол Ньюман,
306
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
а ти — не вони.
307
00:18:09,088 --> 00:18:11,673
Не знаю, якось ми ходили ввечері на тако,
308
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
вона зробила комплімент про мязи.
309
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Бо ми під прикриттям.
310
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
Думаєш, її цікавлять твої руки-лінґвіне?
311
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Треба вербувати її, як актив.
312
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Крок один, розпізнати.
313
00:18:21,475 --> 00:18:23,685
Ти розпізнав ту, що викликає стояк.
314
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Чудово. Два, оцінити вразливості.
315
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Вона розмовляє з тобою,
тож явно невдаха. Це вразливість.
316
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Три, налагодити стосунки. Найкраще —
317
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
вивчити все, що вона любить, тобто файл.
318
00:18:34,071 --> 00:18:36,406
Чотири, завербувати. Це побачення.
319
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
Пять, працювати.
320
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Тобі — з її лимонами,
їй — з твоїми гландами.
321
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Щоб це сталося,
прикрий сором і роби домашку.
322
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Батьки Картера.
323
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
Дякую.
324
00:18:52,673 --> 00:18:55,801
Розкажіть,
як познайомилися такі цікаві люди, як ви.
325
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Я працювала
в «Морган енд Мей» у Нью-Йорку.
326
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Знайти партнера до 30.
327
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
На корпоративному відпочинку
328
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
був сеанс йоги,
який провів ніхто інший, як...
329
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Я. Це був я.
330
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Я б не здогадався.
331
00:19:07,938 --> 00:19:09,606
Форд змінив моє життя.
332
00:19:10,232 --> 00:19:12,818
Навчив мене, що щурячі перегони для щурів.
333
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
А ми люди, з людської раси.
334
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
І маємо допомагати ближньому.
335
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
-Так.
-Тому ми розробили це.
336
00:19:21,285 --> 00:19:22,244
«Едемна щілина».
337
00:19:22,870 --> 00:19:25,873
Віск унісекс
для безболісної епіляції бікіні.
338
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
-Беріть на пробу.
-Добре.
339
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Тепер із канабідіолом.
340
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Люку, не соромся.
341
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Ми тепер сімя.
342
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
-Команда «Едемної щілини» має вислів.
-Приємна.
343
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Ви втрачаєте лише небажане волосся.
344
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
І свою гідність.
345
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
Поглянь на нього. Приколіст.
346
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
І що з їхніми іменами?
347
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
Форд? Картер?
348
00:19:55,194 --> 00:19:57,821
Хіба ті не були
одними з гірших президентів?
349
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Я вже не кажу про чоловіків Перлматтер.
Вони вбивці жінок.
350
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Убивають амбіції
розумних і талановитих жінок.
351
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Це так несправедливо.
352
00:20:06,330 --> 00:20:07,998
Поглянь на його дружину.
353
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
Вона почала з Волл-стріт,
354
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
а стала жінкою-бікіні.
355
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Я про епіляцію воском.
356
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Я не хочу цього для тебе.
357
00:20:16,924 --> 00:20:18,717
Щоб твоїм майбутнім керував...
358
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Хтось інший, а не ви?
359
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Дякую.
360
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Він не розуміє,
361
00:20:23,931 --> 00:20:26,058
що я можу приймати рішення сама.
362
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Я багато років повторював,
що Картер — не той чоловік.
363
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Ми чудово поговорили в літаку.
364
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Спілкувалися, як ви й радили.
365
00:20:37,361 --> 00:20:41,531
Вона навіть сказала,
що ЦРУ їй подобається більше за Картера.
366
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
А через годину вони заручилися.
367
00:20:44,201 --> 00:20:45,786
Це божевілля.
368
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
Еммо, це важкий вибір.
369
00:20:50,540 --> 00:20:51,959
Між роботою і любовю.
370
00:20:52,584 --> 00:20:53,877
Ти розриваєшся, так?
371
00:20:53,877 --> 00:20:55,796
Емма з ЦРУ
372
00:20:55,796 --> 00:20:57,631
і Емма, яку бачать усі інші?
373
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Емма з ЦРУ казала правду про Картера,
374
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
але коли опинилася в домі батьків,
375
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
то повернулася до ролі ідеальної доньки
376
00:21:06,431 --> 00:21:08,767
і зробила те, чого всі чекали?
377
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
Сказала «так».
378
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Бо не хоче зробити боляче Картеру,
розчарувати матір.
379
00:21:19,236 --> 00:21:21,989
Ні. Я повністю контролюю своє життя.
380
00:21:21,989 --> 00:21:24,116
Кохаю його й знаю, що помилялася.
381
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
У мене все вийде.
382
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Ні. Поглянь на свою маму й на мене.
383
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Я не ставитиму
на перше місце роботу, як ти.
384
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
Шлюб провалиться.
385
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
-Ні...
-Друзі, зупинімося на хвилинку.
386
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Ці сеанси для того,
щоб ви краще співпрацювали.
387
00:21:40,924 --> 00:21:44,011
Але це неможливо,
якщо вам не вдається спілкуватися.
388
00:21:45,595 --> 00:21:49,016
У мене є дещо, що може допомогти.
389
00:21:56,523 --> 00:21:57,691
Це ми?
390
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Досить схожі, так?
391
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Схожі на персонажів із «Вулиці Сезам».
392
00:22:04,072 --> 00:22:06,033
Надано платником податків США.
393
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
Оскільки єдине, що ви хочете зараз чути, —
394
00:22:10,287 --> 00:22:12,164
звук власних голосів,
395
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
ми спробуємо ще раз.
396
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Але говоритимете голосами одне одного.
397
00:22:19,880 --> 00:22:22,132
Не думаю, що це гарна ідея.
398
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Мій тато допотопний.
399
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Він нічого не знає.
400
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Бо народився до 1992 року.
401
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Хай заткнеться,
а я руйнуватиму власне життя.
402
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Ти граєш у небезпечну гру, старий.
403
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Це не схоже на Люка.
404
00:22:38,648 --> 00:22:39,691
Я Люк Бруннер.
405
00:22:39,691 --> 00:22:44,321
Я зруйнував власний шлюб,
але знаюся на стосунках усіх інших.
406
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
У мене є мязи,
407
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
тож я знаю все.
408
00:22:49,117 --> 00:22:52,746
А ще я з Австрії,
де життя важке й усе коштує копійки.
409
00:22:52,746 --> 00:22:54,498
Знаєш, що коштує більше?
410
00:22:54,498 --> 00:22:57,209
Заняття з гімнастики, послуги ортодонтів
411
00:22:57,209 --> 00:22:59,378
і весілля, яке є великою помилкою,
412
00:22:59,378 --> 00:23:00,754
але татко заплатить.
413
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Єдине, що я не можу підняти, —
власне его, бо воно таке велике.
414
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Я брехала батькам усе життя,
415
00:23:07,677 --> 00:23:10,806
але прикидаюся янголом.
416
00:23:11,807 --> 00:23:14,142
Помітили ворожість, докторе Пеппере?
417
00:23:14,142 --> 00:23:15,227
Ворожість?
418
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Бруннери, прошу!
419
00:23:19,398 --> 00:23:20,816
Схоже, вас викликає Дот.
420
00:23:21,358 --> 00:23:22,484
Так, добре.
421
00:23:29,157 --> 00:23:30,867
Бачите? Про це я й кажу.
422
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Дякую, що старалися.
423
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Вибачте, що назвав Пеппером.
424
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Інженерні війська США
проаналізували дослідження Новака
425
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
і зясували, що все, чого бракує Боро,
426
00:23:49,469 --> 00:23:51,930
щоб перетворити ядерні відходи на бомбу,
427
00:23:52,472 --> 00:23:53,432
цілком доступне.
428
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
Окрім одного, MNR.
429
00:23:56,643 --> 00:23:58,478
Мініатюрного ядерного реактора.
430
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
На щастя,
MNR рідкісні й жорстко контролюються.
431
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
Є лише в кількох
приватних підприємств, наукових установ.
432
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
Кілька років тому
433
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
збанкрутував
виробник медичного скла в Дулуті.
434
00:24:09,614 --> 00:24:11,533
Покинули завод із переробки
435
00:24:12,075 --> 00:24:14,161
і лишили MNR в підвалі.
436
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
За кілька місяців його знайшли копи,
437
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
бо туди прокралися діти,
438
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
яким він слугував
стіною для гри в стікбол.
439
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Комісія з ядерного регулювання
вчасно конфіскувала.
440
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Отже, MNR — це приманка.
441
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Заманимо Боро на зустріч із нами,
442
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
схопимо його й триматимемо,
як алабамського кліща.
443
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Добре, але як із ним звязатися,
а тим паче зустрітися після Казахстану?
444
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Він тепер зустрічатиметься лише з тими,
кому довіряє,
445
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
і тим, на його думку, дістане MNR.
446
00:24:44,733 --> 00:24:47,152
Це має бути хтось, кому і ми довіряємо.
447
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Вона має рацію.
448
00:24:55,452 --> 00:24:56,578
Це Данський Дог.
449
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Так!
450
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Обожнюю Дога.
451
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
-Гарна ідея.
-У жодному разі.
452
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
-Ні.
-Так.
453
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Хто Данський Дог?
454
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
Він найкращий.
І те, що робить, стане нам у пригоді.
455
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
Він кайфовий тип:
456
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
дуже легкий на підйом, на розслабоні.
457
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
Його девіз — «се ля ві».
458
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
У нього монополія на круті іноземні фрази.
459
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Ні!
460
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Тобі сподобається.
461
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Я попрошу наших дізнатися, де він,
462
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
але ви всі маєте бути готові діяти швидко.
463
00:25:30,737 --> 00:25:32,572
Вітаю у «Веселому Фітнездві»,
464
00:25:32,572 --> 00:25:35,075
де спорт не знає вихідних.
465
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
Працюєте тут?
466
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
Думав, тут лише
Шніцель Кінг і його прихвостень.
467
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Я новенька.
468
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Чим можу допомогти?
469
00:25:45,669 --> 00:25:47,796
Не впізнаєте найбільших конкурентів?
470
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Власники й титуловані близнюки
крамниці «Як Дві Краплі Поту».
471
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Так, я бачила вашу рекламу.
472
00:25:57,597 --> 00:25:59,558
Ви не схожі на близнюків.
473
00:26:01,059 --> 00:26:03,478
Шон у процесі фітнес-перетворення. Друже.
474
00:26:04,729 --> 00:26:07,816
Я хотіла сказати,
що ніколи не бачила вас у рекламі.
475
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Шон працює за лаштунками.
476
00:26:09,442 --> 00:26:12,320
Я — обличчя бренду,
а він веде бухгалтерію.
477
00:26:12,320 --> 00:26:16,366
Тому я знаю, що «Веселе Гівноздво»
не може випереджати нас,
478
00:26:16,366 --> 00:26:18,451
а ті «нагороди» позаду —
479
00:26:19,869 --> 00:26:20,787
підробка.
480
00:26:20,787 --> 00:26:25,000
Ми ексклюзивний постачальник
«Планет Фітнес» на Східному узбережжі.
481
00:26:26,126 --> 00:26:29,045
Для нас «Як Дві Краплі Поту» наче повітря,
482
00:26:29,045 --> 00:26:33,717
та чомусь усі регіональні нагороди
за продажі отримує «Веселе Фітнездво».
483
00:26:34,801 --> 00:26:35,760
Щось тут не так.
484
00:26:36,845 --> 00:26:39,222
Ці медальйони мають бути нашими.
485
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
-Ці що?
-Медальйони.
486
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Винагорода за гарну роботу. Ви що?
487
00:26:44,144 --> 00:26:46,187
Плутаєте «медалі» й «медальйони»?
488
00:26:46,187 --> 00:26:48,231
Слухайте, ви новенька,
489
00:26:48,898 --> 00:26:51,401
можете і не знати,
що за перці ці власники.
490
00:26:51,901 --> 00:26:54,279
Покажіть книги. Це буде наша таємниця.
491
00:26:54,279 --> 00:26:55,488
Я покажу вам двері...
492
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
чи викличу поліцію?
493
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Ходімо.
494
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Ви щойно заробили могутніх ворогів
у сфері постачання спорттоварів.
495
00:27:16,384 --> 00:27:18,678
Годі. Перестань дутися через Дога.
496
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
Він такий поганий?
497
00:27:22,057 --> 00:27:24,351
Якщо чесно, він надійний хлопець.
498
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
Як для дилера на чорному ринку.
499
00:27:26,728 --> 00:27:30,023
Він не продає зброю
і завжди виконує зобовязання.
500
00:27:30,565 --> 00:27:33,818
У 90-х
він переправив у Росію 100 000 іграшок
501
00:27:33,818 --> 00:27:36,196
у тюках сіна Московського цирку.
502
00:27:36,196 --> 00:27:40,367
Я чув, що він примотав
пакети з мікрочипами до морських черепах,
503
00:27:40,367 --> 00:27:42,702
щоб переправити з Канкуна в Галіфакс.
504
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
-Бачила «Мона Лізу»?
-Так.
505
00:27:44,704 --> 00:27:48,291
-Ні.
-Бо вона висить у спальні шейха в Дубаї.
506
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Завдяки Догу.
507
00:27:51,169 --> 00:27:54,506
Сучий син відстрелив мій палець.
508
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Чорт.
509
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Боже. Я їм.
510
00:27:58,760 --> 00:28:00,178
У мене будуть кошмари.
511
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Чекай.
512
00:28:05,725 --> 00:28:09,312
У твоєї кукси є ніготь?
513
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Лікарі
називають це спонтанним відростанням,
514
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
а моя племінниця — стопою монстра.
515
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
Я послала фото
у «Вірите чи ні». Відповіли «ні».
516
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
Сказали, це смажена цвітна капуста.
517
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Шльопанці — нездійсненна мрія.
518
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
Вони не тримають їх на місці.
519
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
Просто шльопають.
520
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Вибач, велика місія важливіша за пальчик.
521
00:28:49,394 --> 00:28:51,813
Гарні новини — ми знайшли Данського Дога.
522
00:28:52,939 --> 00:28:55,859
Погані —
у турецькій тюрмі під фальшивим імям.
523
00:28:55,859 --> 00:28:57,861
Відсидів два роки з чотирьох.
524
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
Держдепартамент старається,
525
00:28:59,571 --> 00:29:01,865
та важелів впливу на Туреччину немає.
526
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Добре. Отримав, що заслужив.
Переходимо до плану Б.
527
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
Плану Б немає. Він єдиний варіант.
528
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
Треба його витягти.
529
00:29:11,458 --> 00:29:12,667
Вязниця «Полат».
530
00:29:13,960 --> 00:29:17,255
За даними розвідки,
вязнів рахують щодня на світанку.
531
00:29:17,255 --> 00:29:21,885
Коли витягнемо Дога, той має
зустрітися з Боро до наступного світанку.
532
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Як виявлять, що наш друг зник,
533
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
Європол миттю розішле його фото
534
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
у всі поліційні підрозділи на континенті.
535
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Фальшиве імя чи ні,
а в Дога виразна зовнішність.
536
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Боро дізнається,
537
00:29:32,729 --> 00:29:36,274
що той,
хто продає йому MNR, має бути увязненим.
538
00:29:36,274 --> 00:29:38,234
Зачує підставу — усе спочатку.
539
00:29:38,234 --> 00:29:40,862
Ще проблема —
когось треба лишити в камері.
540
00:29:40,862 --> 00:29:43,490
У кінці дня охоронці збирають таці.
541
00:29:43,490 --> 00:29:46,284
Ніхто не висуне тацю
крізь щілину у дверях —
542
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
ввійдуть і дізнаються...
543
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Що наш хлопець зник.
544
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Усе розкриється,
545
00:29:51,080 --> 00:29:53,917
і Боро зрозуміє, що це підстава.
546
00:29:54,459 --> 00:29:57,796
Тому хтось має лишитися в камері,
щоб висунути тацю.
547
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
Ру, Елдоне, будете на зустрічі.
548
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
Боро бачив лише гвинтокрил на висоті 30 м,
549
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
з якого ви стріляли в Гаяні.
550
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Не знає в обличчя,
551
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
тож будете напарниками Дога
і його підмогою.
552
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Люку, Еммо, знаєте Боро найкраще.
553
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Маєте бути там про всяк випадок.
554
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
Ви знаєте, як він думає, як реагує.
555
00:30:18,441 --> 00:30:21,945
Чому не взяти Салазара?
Він працював у вязниці в Камеруні.
556
00:30:21,945 --> 00:30:22,862
На завданні.
557
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
Як і Фінеллі, Джексон,
МакМагон, Чанг, Роланд.
558
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Немає з кого вибирати,
559
00:30:30,328 --> 00:30:31,830
а летіти треба негайно.
560
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Я це зроблю.
561
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Я лишуся там.
562
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Що?
563
00:30:40,964 --> 00:30:43,341
-Чому ні?
-Дядьку Баррі, це небезпечно.
564
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
У тебе хворе серце,
565
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
і ти погано підготовлений.
566
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Чекайте, чому Баррі не може?
567
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Звисав на канаті з гвинтокрила,
урятував тебе й принцесу.
568
00:30:58,189 --> 00:31:00,900
Зараз його робота —
увесь день сидіти в офісі.
569
00:31:00,900 --> 00:31:03,236
Оце й усе.
570
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Чудово.
571
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Дог кмітливий
і не потрапить у вязницю знову.
572
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
Але він розуміє, що якщо його піймають,
573
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
то стратять.
574
00:31:10,785 --> 00:31:13,121
Він тікатиме лише з тим, кому довіряє.
575
00:31:13,121 --> 00:31:14,914
А Баррі з ним уже працював.
576
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
-Директоре, не думаю, що...
-Вирішено.
577
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Баррі у в’язниці. Вирушаємо через 35 хв.
578
00:31:23,131 --> 00:31:24,257
Це погана ідея.
579
00:31:29,637 --> 00:31:33,182
Хочеш бути мачо із 70-х для Тіни?
580
00:31:34,434 --> 00:31:35,810
Такий був задум.
581
00:31:36,853 --> 00:31:39,022
-Дякую, що підтримала.
-Не дякуй.
582
00:31:39,022 --> 00:31:42,025
Щось не вдасться,
і ти королева тюремного корпусу.
583
00:31:47,572 --> 00:31:50,783
Елдоне, хочу поговорити
про вечірку з приводу заручин.
584
00:31:50,783 --> 00:31:53,578
Тривалий візуальний контакт,
недоречні дотики.
585
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
Я не підходив до Емми.
586
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Я не про Емму. Про Картера.
587
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Бачив, як ти міряв його поглядом
588
00:32:00,209 --> 00:32:02,795
і тис руку на 5 секунд довше,
ніж годиться.
589
00:32:03,379 --> 00:32:07,175
Якби ти був сурикатом,
обісцяв би його, щоб показати домінування.
590
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Не заперечуй.
591
00:32:08,343 --> 00:32:10,094
Я робив те саме
592
00:32:10,595 --> 00:32:12,430
з Донателло через дружину.
593
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Колишню дружину.
594
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Не сердь мене.
595
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Люку, мені подобається Емма.
596
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Вона розумна, безстрашна.
597
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
Але це все. Просто подобається.
598
00:32:25,276 --> 00:32:28,404
Припускаєш,
що я стану між двома нареченими?
599
00:32:29,364 --> 00:32:31,282
Не знав, що так про мене думаєш.
600
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Реактор добре упаковано. Усе гаразд.
601
00:32:48,591 --> 00:32:49,425
Перепрошую.
602
00:32:52,136 --> 00:32:53,846
Як там мій працівник місяця?
603
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Усе добре.
604
00:32:54,973 --> 00:32:56,307
Було досить тихо.
605
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Були лиш гості
з крамниці «Як Дві Краплі Поту».
606
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Хлопці з реклами на ТБ?
607
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Так, вони скаржилися через твої нагороди.
608
00:33:04,774 --> 00:33:06,192
Хотіли побачити книги.
609
00:33:06,943 --> 00:33:08,695
Вони просто заздрять.
610
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Це вони ще не знають
611
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
про мої нові угоди з «Планет Фітнес»
612
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
щодо великої партії
тренажерів для пілатесу.
613
00:33:15,952 --> 00:33:17,829
Я зараз готуюся до зустрічі.
614
00:33:17,829 --> 00:33:20,039
Якщо не проти, передзвоню пізніше.
615
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Так, звісно.
616
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Але дивно.
617
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
«Як Дві Краплі Поту» кажуть, що в них
ексклюзивна угода з «Планет Фітнес».
618
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Вона ще не остаточна, повір.
619
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Памятай, 90% продажів —
це позитивне мислення.
620
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Мені треба йти.
621
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Бувай.
622
00:33:38,099 --> 00:33:39,726
Добре, дякую. Бувай.
623
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Бувай.
624
00:33:46,816 --> 00:33:47,650
Вибач.
625
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Мабуть, дуже дивно чути, як я брешу мамі.
626
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
Така твоя робота.
627
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
Але в тебе може бути інша.
628
00:33:58,077 --> 00:34:00,038
Якщо хочеш одружитися з Картером,
629
00:34:00,788 --> 00:34:03,416
подумай, наприклад, про роботу в офісі,
630
00:34:03,416 --> 00:34:06,085
логістику чи щось таке.
631
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
Так буде краще для вас обох.
632
00:34:08,755 --> 00:34:11,632
Якби ти повернувся в минуле, зробив би це?
633
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Я не вірю.
634
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Хвилина. Готуйтеся до стрибка.
635
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Баррі, чому ти досі там сидиш?
636
00:34:24,604 --> 00:34:27,774
-Як ти міг мені дозволити?
-Тоді чому запропонував?
637
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Пані АНБ
перетворює стручок Баррі на сторчак.
638
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Браво.
639
00:34:32,153 --> 00:34:34,655
Коли тобі хтось подобається, ти нервуєш,
640
00:34:34,655 --> 00:34:35,990
а тоді робиш дурниці.
641
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Легше. Що як це остання розмова з Баррі.
642
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
-Остання розмова?
-Дядьку Баррі, ходи сюди.
643
00:34:44,999 --> 00:34:48,628
Якщо справді не хочеш, це можу зробити я.
644
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
-Так?
-Будь ласка.
645
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Усе гаразд. Не хвилюйся.
646
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Пішов.
647
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Ні! Витягніть мене з цього!
648
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
-Підманула.
-Не чекала цього.
649
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
-Чекала.
-Розслабся.
650
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Це наче слінг для малюка.
651
00:35:03,684 --> 00:35:06,354
Я постійно носив у такому Емму
652
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
і впустив її лише раз.
653
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Схоже, ти часто мене впускав.
654
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
-Добре.
-Добре.
655
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
-Розслабся.
-Ні!
656
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
-Уперед! Шоу починається!
-Ні!
657
00:35:21,953 --> 00:35:23,329
Це було принизливо.
658
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Добре, звязок є.
659
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Тіно, група стрибнула. Ти їх бачиш.
660
00:35:28,751 --> 00:35:33,506
Зрозуміла. Знижуються
зі швидкістю 195 км/год над ціллю.
661
00:35:34,257 --> 00:35:35,133
Як Баррі?
662
00:35:35,133 --> 00:35:36,175
Так поривався.
663
00:35:36,175 --> 00:35:38,386
Хвилююся, що не пролізе у вентиляцію
664
00:35:38,386 --> 00:35:40,638
через свої величезні яйця.
665
00:35:54,152 --> 00:35:56,612
Відстебнув, тепер звязок.
666
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Є, Тіно?
667
00:35:58,489 --> 00:35:59,740
Песик у притулку.
668
00:36:01,450 --> 00:36:03,077
Сподіваюся, це не занадто.
669
00:36:03,077 --> 00:36:05,955
Ви з Баррі так говорите,
я хотіла спробувати.
670
00:36:05,955 --> 00:36:07,415
Полуниця в пирозі.
671
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Добре.
672
00:36:09,041 --> 00:36:13,087
Переглядаю схеми. Шукайте
вентиляційний отвір із купольною решіткою.
673
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Висота — десь 2,5 метра,
674
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
потім шахта горизонтальна.
675
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
Нагадай, чому ти не можеш?
676
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Бо твоє худе,
недогодоване тіло пролізе, як тісто.
677
00:36:43,576 --> 00:36:44,535
Бережи себе.
678
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Так.
679
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Усе гаразд?
680
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ
681
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Ти проліз десь 18 метрів.
682
00:37:00,801 --> 00:37:02,720
Буде ще один невеликий стрибок.
683
00:37:07,433 --> 00:37:09,101
Не такий він і невеликий.
684
00:37:10,686 --> 00:37:12,396
Тримайся. Зосередься на меті.
685
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
Усе буде добре.
686
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Усе не так і погано,
687
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
якщо дивитися на це як черепашки-ніндзя.
688
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Вітаю, ти на місці.
689
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Привіт, Догу.
690
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Як справи?
691
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
Я такий радий. А ти нівроку.
692
00:38:00,695 --> 00:38:02,947
-Дякую.
-У чудовій формі.
693
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
-Дякую.
-Боже.
694
00:38:04,156 --> 00:38:07,118
-Ти теж маєш гарний вигляд.
-Годі. І не починай.
695
00:38:07,118 --> 00:38:09,161
-Я набрав трохи.
-Стій тут.
696
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
Поглянь на плечі.
697
00:38:10,621 --> 00:38:13,833
Знаю,
працював трохи над верхньою частиною.
698
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
Мені було так погано у вязниці,
699
00:38:15,918 --> 00:38:18,629
що заїдав це їжею.
700
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Не можна цукру й вуглеводів.
А дають що? Саме це.
701
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Це сигнал?
702
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
А ще еластичний трос,
703
00:38:24,260 --> 00:38:27,221
гак, а дуже скоро — і літак.
704
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Гаразд.
705
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Зараз трохи смикне, добре?
706
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Боже, зачекай, що...
707
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
То як нова хата?
708
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Як тюрма.
709
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Знайшов контрабанду Дога під ліжком.
710
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Є щось, що треба реквізувати?
711
00:38:56,125 --> 00:39:00,880
Тут лише кілька журналів
і пляшка «Вайт Лотус» від Ліз ДюВрей.
712
00:39:01,505 --> 00:39:03,966
А ще коробка цукерок «Реджі!».
713
00:39:04,884 --> 00:39:07,636
Їх не випускали з 1980 року.
714
00:39:08,346 --> 00:39:10,181
А Дог справді може дістати все.
715
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Маю йти.
716
00:39:14,560 --> 00:39:16,187
Не налажай, бубочко.
717
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Висунув тацю без проблем?
718
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Тіно.
719
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Привіт.
720
00:39:36,207 --> 00:39:37,792
Ми в окремому каналі,
721
00:39:37,792 --> 00:39:40,211
щоб не чути, як сваряться Люк і Емма.
722
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Я чула,
як вони кричали в кабінеті Пеппера.
723
00:39:43,172 --> 00:39:47,385
Так, вони розходяться краще,
ніж «Спортс Ілюстрейтед».
724
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
Якщо щось знадобиться, я тут.
725
00:39:52,765 --> 00:39:53,599
Ну...
726
00:39:55,684 --> 00:39:57,061
Компанія не завадить.
727
00:39:57,728 --> 00:39:58,854
Тоді нікуди не йду.
728
00:40:04,443 --> 00:40:05,653
Боже мій!
729
00:40:06,987 --> 00:40:08,989
-Привіт.
-Я думала, ти данець.
730
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
Так. Учився в інтернаті в Андовері.
731
00:40:11,283 --> 00:40:15,454
Знаю англійську, данську та,
оскільки це Массачусетс, мову недоумків,
732
00:40:15,454 --> 00:40:17,081
бо всі там торочать:
733
00:40:17,081 --> 00:40:18,833
«У Тома Бреді здоровий бен».
734
00:40:18,833 --> 00:40:20,126
Чи щось подібне.
735
00:40:20,876 --> 00:40:21,961
Як справи, чуваче?
736
00:40:22,920 --> 00:40:25,673
Ти найсолодша данська булочка у світі.
737
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
Годі. Ти крейзі.
738
00:40:27,341 --> 00:40:29,218
Треба вмочити тебе в каву.
739
00:40:29,218 --> 00:40:30,136
Ти крейзі.
740
00:40:30,803 --> 00:40:33,097
-Обійми це, козел.
-Боже.
741
00:40:33,097 --> 00:40:35,891
Боже, яка гидота.
742
00:40:36,392 --> 00:40:39,019
Давно не бачив нічого настільки страшного,
743
00:40:39,019 --> 00:40:42,106
а вже два роки сиджу в турецькій вязниці.
744
00:40:42,106 --> 00:40:45,067
-Що з твоїм пальцем?
-Що з моїм пальцем?
745
00:40:45,067 --> 00:40:47,820
Ти відстрелив його на завданні на Борнео.
746
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
-Точно.
-Це був ти.
747
00:40:49,280 --> 00:40:51,031
Коли випадково стрельнув.
748
00:40:51,615 --> 00:40:54,743
Я не люблю зброю.
Тому передавав пістолет їй.
749
00:40:54,743 --> 00:40:58,122
Формально його відстрелила ти.
Мені дуже шкода.
750
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Так шкода,
наче маєш 9 пальців і 10 нігтів?
751
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Ру, сховай свій чотириствольний.
752
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Догу, у нас для тебе пропозиція.
753
00:41:05,129 --> 00:41:07,339
Маєш продати дещо Боро Полоньї.
754
00:41:07,882 --> 00:41:10,551
В обмін на це будеш вільним
755
00:41:10,551 --> 00:41:12,636
і нарешті вперше побачиш сина.
756
00:41:13,804 --> 00:41:14,638
Що скажеш?
757
00:41:16,390 --> 00:41:17,933
Єдиний раз я діяв недбало.
758
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Спішив, бо Гертруда народжувала.
759
00:41:19,935 --> 00:41:24,899
Узяли на кордоні з фальшивими паспортами
та контрабандою. Просто дилетантство.
760
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Але бути вільним
означає вперше зустрітися з сином.
761
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Я за.
762
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
-Добре.
-Так, малий.
763
00:41:32,198 --> 00:41:33,616
-Це Дон.
-Ти найкращий.
764
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Ненавидите пляж,
765
00:41:46,253 --> 00:41:49,882
бо ви не гарячий батон, а звичайний?
766
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
«Як Дві Краплі Поту» —
767
00:41:52,426 --> 00:41:55,763
постачальник не тільки для найкращих готелів і спа...
768
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Це Таллі Бруннер із «Веселого Фітнездва».
769
00:42:20,287 --> 00:42:24,542
Так. Бачу, що минулого року
ваші готелі придбали 26 наших тренажерів.
770
00:42:25,084 --> 00:42:25,960
Я хотіла
771
00:42:26,752 --> 00:42:29,046
спитати, чи вони справно працюють.
772
00:42:29,046 --> 00:42:30,756
Це так мило.
773
00:42:30,756 --> 00:42:34,426
Що ж, я звяжуся з керівниками філій.
774
00:42:34,426 --> 00:42:36,929
У головний офіс ніхто не скаржився.
775
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
Але я ціную, що ви подзвонили.
776
00:42:40,266 --> 00:42:42,601
Якщо захочете подзвонити ще раз,
777
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
попросіть Таммі Парсонс.
778
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Добре, дякую.
779
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Бувайте.
780
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО
781
00:42:49,942 --> 00:42:51,485
СПОВІСТИТИ
782
00:42:51,485 --> 00:42:52,778
Це Маккіннон.
783
00:42:52,778 --> 00:42:53,946
Міністерство знає,
784
00:42:53,946 --> 00:42:57,116
що колишня дружина Бруннера
працює на його прикритті?
785
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Так. Вона щойно мені дзвонила.
786
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
ДЗВІНОК
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
787
00:43:03,330 --> 00:43:05,207
Це може бути проблемою.
788
00:43:07,376 --> 00:43:09,336
«Шалений Кросфіт». Це Фіона.
789
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}КОНСПІРАТИВНА КВАРТИРА ЦРУ ГРЕЦІЯ
790
00:43:21,348 --> 00:43:23,976
-Усе перевірила. Чисто.
-Ану на біс.
791
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
Я вас прошу. Це все Діана.
792
00:43:26,729 --> 00:43:27,688
Хто така Діана?
793
00:43:30,524 --> 00:43:32,443
Кілька років тому я був у Греції
794
00:43:32,443 --> 00:43:34,403
і мав дуже пристрасний роман
795
00:43:35,029 --> 00:43:38,699
з прекрасною офіцеркою МІБ на імя Діана,
796
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
але нам довелося його розірвати.
797
00:43:42,328 --> 00:43:44,121
-Правило двох перепихів.
-Так.
798
00:43:44,663 --> 00:43:46,749
Яке ще правило двох перепихів?
799
00:43:46,749 --> 00:43:48,250
Будь-який офіцер ЦРУ,
800
00:43:48,250 --> 00:43:51,211
що мав
більше ніж два близькі чи тривалі контакти
801
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
з іноземцем,
802
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
має повідомити про звязок.
803
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
Це така паперова тяганина.
804
00:43:56,550 --> 00:43:59,303
Діана була в розпачі. Стала одержима мною.
805
00:43:59,303 --> 00:44:01,889
Я її не виню. Купа жінок одержимі мною.
806
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Але можу сказати,
що в цій квартирі про Діану кричить усе.
807
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Ваза з гвоздиками,
808
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
моє улюблене грецьке пиво в холодильнику.
809
00:44:10,648 --> 00:44:13,442
Гвоздики в Середземноморї всюди,
810
00:44:13,442 --> 00:44:16,278
а твоє улюблене пиво
найпопулярніше в Греції.
811
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Проявлений нарцисизм?
812
00:44:17,946 --> 00:44:22,493
Тоді чому ця квартира прямо навпроти
того самого повного бліх мотелю,
813
00:44:22,493 --> 00:44:25,454
де я і Діана,
мокрі від поту, кохалися 12 годин?
814
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
12 годин!
815
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Ти ж казав, що тобі можна лише двічі.
816
00:44:31,835 --> 00:44:33,003
Може, зосередимося?
817
00:44:33,003 --> 00:44:36,632
У нас обмежена кількість часу
для завершення місії.
818
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Облажаємося —
819
00:44:37,633 --> 00:44:41,553
Боро буде на волі, а Баррі стане
нашим новим другом, що сидить.
820
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
-То тут чисто чи ні?
-Я вже сказала, що так.
821
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Тоді до роботи.
822
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Зателефонуй Боро
та влаштуй зустріч якомога раніше.
823
00:44:52,064 --> 00:44:54,817
Так. Тільки зазирну у свою адресну книгу.
824
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Маєш адресну книгу?
825
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
У моїх клієнтів захищена служба звязку,
826
00:44:58,987 --> 00:45:01,573
яка змінює їхні номери що три дні
827
00:45:01,573 --> 00:45:04,034
на основі алгоритму, що враховує дату.
828
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Алгоритм знаю лише я
і кілька дуже важливих людей.
829
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Я люблю математику.
830
00:45:08,497 --> 00:45:10,124
Це чудово, але ні.
831
00:45:10,791 --> 00:45:14,837
Якщо секрет розкриється, я втрачу
роботу й не зможу купити підгузки.
832
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Вони тобі потрібні,
бо ти велика дурна дитина.
833
00:45:17,965 --> 00:45:20,134
Код введено, треба зачекати.
834
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Надіюся, не надто довго.
835
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Правило двох перепихів?
836
00:45:27,433 --> 00:45:30,018
-У Данії чотири.
-Та ну.
837
00:45:30,602 --> 00:45:31,937
Скандинави.
838
00:45:31,937 --> 00:45:36,150
Слухайте. Може,
я скористаюся нагодою, щоб прийняти душ
839
00:45:36,150 --> 00:45:37,901
і перевдягнутися в цивільне?
840
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Від мене тхне вязницею.
841
00:45:39,737 --> 00:45:41,238
-Тільки зосередься.
-Так.
842
00:45:42,072 --> 00:45:43,532
Ось і він. Алло?
843
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
Данський Догу.
844
00:45:46,076 --> 00:45:47,411
Де ти ховався, звіре?
845
00:45:49,037 --> 00:45:51,874
Я в Греції. Алоха.
846
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Хай там як,
у мене є мініатюрний ядерний реактор.
847
00:45:56,128 --> 00:45:57,755
Чув, ти його шукаєш.
848
00:45:57,755 --> 00:45:59,465
Завжди з пальцем на пульсі.
849
00:46:00,299 --> 00:46:01,425
Тому я тебе люблю.
850
00:46:01,425 --> 00:46:02,843
Тому всі мене люблять.
851
00:46:03,427 --> 00:46:04,762
Одностайно повсюди.
852
00:46:04,762 --> 00:46:07,097
Не зустрічав того, хто мене не любить.
853
00:46:07,097 --> 00:46:09,308
Хай там як, у мене MNR.
854
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Бачимося
протягом 10 год на турецькому кордоні —
855
00:46:12,186 --> 00:46:13,812
продаю за пять мільйонів.
856
00:46:14,313 --> 00:46:15,481
Це справедливо.
857
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Маю багато втиснути в коротке вікно.
858
00:46:17,858 --> 00:46:19,234
Хай буде сьома ранку.
859
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Звучить чудово. Дякую.
860
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Звяжуся, коли буде підхоже місце.
861
00:46:25,407 --> 00:46:27,117
Ти завжди вигулькуєш, Догу.
862
00:46:28,076 --> 00:46:28,911
До звязку.
863
00:46:36,877 --> 00:46:39,421
Знаю, що мав би сказати «Розмова»,
864
00:46:39,421 --> 00:46:42,299
але «Зіграй мені перед смертю»
дивився б щодня.
865
00:46:42,299 --> 00:46:44,551
Іствуд такий класний у тому фільмі.
866
00:46:44,551 --> 00:46:46,345
Ти називаєш усі мої улюблені.
867
00:46:52,309 --> 00:46:55,187
Ти чуєш крики?
868
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Так.
869
00:46:58,398 --> 00:46:59,399
Ти там тримаєшся?
870
00:47:01,777 --> 00:47:02,611
Чесно?
871
00:47:04,613 --> 00:47:08,158
Я боюся тісних приміщень,
872
00:47:08,158 --> 00:47:10,202
вологих, темних приміщень
873
00:47:10,828 --> 00:47:11,787
і замкнених.
874
00:47:15,666 --> 00:47:16,625
Це для тебе.
875
00:47:19,086 --> 00:47:19,920
Для мене?
876
00:47:20,420 --> 00:47:22,339
Знаєш, ти новачок у команді,
877
00:47:22,339 --> 00:47:25,676
і я, як старший оперативник,
хотів тебе вразити.
878
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Баррі, тобі не треба було
кидатися у вязницю, щоб вразити мене.
879
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Ти кращий агент ЦРУ з кейсами,
яким можу лиш заздрити.
880
00:47:35,727 --> 00:47:38,105
А ще розумний, веселий,
881
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
милий.
882
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Усе буде добре.
883
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Уяви, що я там із тобою. Добре?
884
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Добре.
885
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Тіно?
886
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Дякую.
887
00:47:55,539 --> 00:47:57,165
Підняли й штовхнули.
888
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Чорт.
889
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
КАРТЕР ПЕРЛМАТТЕР
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
890
00:48:08,010 --> 00:48:10,679
Сонце, не хочу знову з тобою сперечатися,
891
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
але це лише один
із мільйонів відхилених дзвінків.
892
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
Крихта з вагона брехні,
призначеного Картеру.
893
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Поговоримо,
коли перевеземо ядерний пристрій?
894
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Доктор Пеппер сказав,
що ми маємо спілкуватися,
895
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
і я намагаюся тобі сказати,
896
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
що ти вступаєш у шлюб,
який ґрунтується на обмані.
897
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
Це величезна помилка.
898
00:48:32,367 --> 00:48:34,995
Пошкодуєш і ти, і Картер.
899
00:48:35,537 --> 00:48:38,332
Коли Картер дізнається правду,
буде спустошений.
900
00:48:38,957 --> 00:48:42,169
Чула б ти,
як він говорив про тебе на «Талліниці».
901
00:48:42,961 --> 00:48:43,879
Хочу сказати:
902
00:48:44,546 --> 00:48:45,505
він тебе кохає.
903
00:48:47,215 --> 00:48:50,052
-Чому він був на човні?
-Це не човен, а корабель.
904
00:48:50,844 --> 00:48:53,972
Ми просто влаштували неформальний круїз,
905
00:48:53,972 --> 00:48:56,642
щоб поговорити, познайомитися ближче.
906
00:48:57,559 --> 00:49:00,062
І я спитав,
907
00:49:00,062 --> 00:49:02,147
чому він не просив у мене дозволу.
908
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Що?
909
00:49:04,066 --> 00:49:05,609
Нащо йому просити дозволу?
910
00:49:05,609 --> 00:49:07,319
Я не твоя власність.
911
00:49:07,319 --> 00:49:08,987
Я не річ, яку ти віддаєш.
912
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Картер сказав те саме.
913
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
-Боже мій.
-Знаєш, у цьому є сенс.
914
00:49:13,075 --> 00:49:14,952
І я згоден із вами обома.
915
00:49:15,869 --> 00:49:17,704
Зрозумів, що він гарна людина,
916
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
але тобі не підходить.
917
00:49:21,249 --> 00:49:23,377
Через твій стиль життя.
918
00:49:23,377 --> 00:49:24,670
Справа не в цьому.
919
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Говори зі мною на такі теми.
920
00:49:27,381 --> 00:49:28,674
Це не твоя справа,
921
00:49:28,674 --> 00:49:32,010
але я не знаю, вийду за нього чи ні.
922
00:49:32,010 --> 00:49:35,263
Не знаю.
Та можна мені хоч хвилину подумати над цим
923
00:49:35,263 --> 00:49:36,890
і не слухати твої команди?
924
00:49:45,774 --> 00:49:47,901
Нам дійсно не варто працювати разом.
925
00:49:48,402 --> 00:49:50,445
Нам, флять, кінець.
926
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Мені потрібні дані
про всі злочинні дії в цьому районі.
927
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Викрадення, позичання авто, фальшиві СТО.
928
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Усе, що можете знайти. Зараз же.
929
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Тіно, звяжися з Міноборони
для виявлення радіації.
930
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Реактор може щось випромінювати.
931
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
-Так, пане.
-У нашому MNR уран-237.
932
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Якщо шукати саме це,
то підберемося близько.
933
00:50:12,718 --> 00:50:13,635
Я тут подумав.
934
00:50:15,178 --> 00:50:16,888
Це може бути Діана.
935
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Не можна
доставити Боро реактор, якого немає,
936
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
тому маємо перенести зустріч.
937
00:50:22,394 --> 00:50:25,355
Боро запідозрить щось
через зміну в останню мить.
938
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
Як бути?
939
00:50:26,314 --> 00:50:29,359
Скажи, що перевозили
біоагент для клієнта в Кіпрі
940
00:50:29,359 --> 00:50:31,778
і один із вас захворів, міг бути витік.
941
00:50:31,778 --> 00:50:33,530
Лікар стежить за симптомами,
942
00:50:33,530 --> 00:50:35,782
та ви чекаєте на результати аналізу,
943
00:50:35,782 --> 00:50:38,577
щоб точно знати,
хворі ви чи це психосоматичне.
944
00:50:40,620 --> 00:50:41,621
Виграй нам час.
945
00:50:42,456 --> 00:50:43,749
Вагон брехні Картеру?
946
00:50:43,749 --> 00:50:44,916
Гадаю, я впораюся.
947
00:50:49,921 --> 00:50:52,466
Хочу дізнатися
про ваші потреби у кварталі.
948
00:50:52,466 --> 00:50:54,843
Указаний у рахунку номер правильний?
949
00:50:54,843 --> 00:50:56,845
Ніхто не відповідав,
950
00:50:56,845 --> 00:50:59,306
тому дзвоню на той, що знайшла на сайті.
951
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
Дякую.
952
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Алло?
953
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Звісно.
954
00:51:19,493 --> 00:51:20,410
Я зараз приїду.
955
00:51:27,876 --> 00:51:30,128
Він переніс зустріч. На 30 хвилин.
956
00:51:30,629 --> 00:51:33,548
І все? Байдуже,
що можеш бути носієм нової хвороби?
957
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Каже прийняти аспірин
і швидко притягти мою бліду данську дупу.
958
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
Сказав, що вже домовився
про допомогу від боржників,
959
00:51:41,014 --> 00:51:44,768
вирішив купу логістичних питань,
щоб везти MNR через кордони.
960
00:51:44,768 --> 00:51:46,394
Він був досить грубим.
961
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Може, відстрель йому палець.
962
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Навіть не знаю. Забагато змінних.
963
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
Коли знайдемо реактор — якщо знайдемо, —
964
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
буде ранкова перевірка вязнів,
Баррі буде в лайні по вуха.
965
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Я вирішив ось що.
966
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Гадаю, треба зупинити операцію
і витягти Баррі з вязниці.
967
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Люку, ні.
968
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Тут понад 900 вязнів,
і перевірка рандомізована.
969
00:52:08,583 --> 00:52:10,460
Є шанс, що до мене не дійдуть,
970
00:52:10,460 --> 00:52:13,421
поки шукатимете реактор,
зустрічатиметеся з Боро.
971
00:52:13,421 --> 00:52:15,423
Я ціную це, але вже досить.
972
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Якщо не зупинити Боро,
реактор може вбити мільйони.
973
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Потреби багатьох
важливіші за потреби кількох.
974
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Нарешті говориш як чоловік.
975
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Це слова Спока
з фільму «Зоряний шлях 2: Гнів Хана».
976
00:52:26,810 --> 00:52:28,103
Покваптеся.
977
00:52:28,103 --> 00:52:31,731
Це складніше,
ніж я уявляв. Мене трохи нудить.
978
00:52:32,315 --> 00:52:34,317
Так. Ти якийсь блідий.
979
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Іди сюди.
980
00:52:36,528 --> 00:52:38,530
Умийся чи що.
981
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Он там.
982
00:52:42,951 --> 00:52:44,911
Ми ж не лишимо Баррі у вязниці?
983
00:52:44,911 --> 00:52:45,996
Звісно, ні.
984
00:52:45,996 --> 00:52:48,957
Наскільки відомо,
його камеру перевірять першою.
985
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Маємо витягти Баррі.
986
00:52:50,625 --> 00:52:52,210
Жодна дитина поза увагою.
987
00:52:52,210 --> 00:52:55,088
Якщо в камері не буде Баррі,
чутки, імовірно,
988
00:52:55,088 --> 00:52:57,883
дійдуть до Боро раніше,
ніж закінчимо з ним.
989
00:52:57,883 --> 00:53:01,553
Порушимо обіцянку,
яку дали Догу, і посадимо його.
990
00:53:02,596 --> 00:53:03,638
У мене встав.
991
00:53:04,931 --> 00:53:06,558
Ру обміняє Дога на Баррі,
992
00:53:06,558 --> 00:53:08,059
а ми шукатимемо реактор.
993
00:53:08,059 --> 00:53:09,978
Як провести зустріч без Дога?
994
00:53:09,978 --> 00:53:12,731
Міняємо план. Прикинешся консильєрі Дога.
995
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
З Копенгагена?
996
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Дог був потрібен,
щоб улаштувати зустріч, що вже зроблено.
997
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Якщо Боро зявиться
і не рознюхає про втечу Дога,
998
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
думаю, нам удасться.
999
00:53:24,701 --> 00:53:26,536
-Я прикрию.
-Це єдиний варіант.
1000
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Не дочекаюся розказати йому новину.
1001
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Закінчуй там, Догу. Є розмова.
1002
00:53:31,875 --> 00:53:32,709
Догу?
1003
00:53:35,337 --> 00:53:36,171
Догу!
1004
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
ВИ ЗМІНИЛИ УГОДУ
1005
00:53:44,930 --> 00:53:46,848
Ненавиджу цього бовдура.
1006
00:55:45,050 --> 00:55:47,385
Переклад субтитрів: Троцька Ольга