1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Kime çalışıyorsun, dedim.
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Sakin ol Nik.
3
00:00:19,477 --> 00:00:21,396
Fevri davranmak kimseye yaramaz.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Yürüyün!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Yavaş, Liam Neeson'lık yapamazsın.
Emma'yla kendini tehlikeye atarsın.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Yapma ama. Dostum.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,783
Yapabileceğin en iyi şey
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
gitmeme izin vermen.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Beni bir daha görmezsin.
- Ne yapıyorsun?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Giyiniyorum.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,337
Gerildiğin için elin titriyor.
12
00:00:46,337 --> 00:00:49,549
- Mahvolduğunu bildiğin için gerginsin.
- Silah bende.
13
00:00:49,549 --> 00:00:51,176
Masa başında çalışıyorsun.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
Yakalanmadan
bir cesetten nasıl kurtulacaksın?
15
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
Buraya girip devlet sırlarını çaldığımı
üstlerine nasıl açıklayacaksın?
16
00:00:59,309 --> 00:01:04,147
Dr. Novac'ın kaçırılmasına sebep olan
geziyi onayladıktan sonra. Ah Nick'cik.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
En iyi ihtimalle kovulur,
en kötü ihtimalle
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
ölürsün.
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Dur!
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Emma.
21
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
Burada ne yapıyorsun?
22
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
- Seni kurtarıyorum.
- Korumaya ne oldu?
23
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Biraz ezilmiş.
24
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Atlayın. Moldova polisi geliyor!
25
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Cüzdanını ve silahını alayım.
26
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
Salla bakayım moruk.
27
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Gidiyoruz.
28
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina, Moldova polis telsizine girmiş.
29
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
Muhafızı bulmuş. Cüzdanı, silahı yok.
30
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Olayı başarısız bir soygun
olarak inceleyecekler.
31
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Boro planlarını aldığımızdan bihaber.
Sonraki hamlesini öğreneceğiz.
32
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Hadi, gelin.
33
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Hadi.
- Bum.
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
- Katılmak istemediğine emin misin?
- Almayayım, sağ ol.
35
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
Peki, başka bir zaman
bir şeyler içeriz belki.
36
00:02:40,869 --> 00:02:44,956
Benim yumruk yemem gerekmez,
sen de fahişe ayakkabıları giymezsin.
37
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Evet, olabilir. Arkadaş olarak.
38
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Drakkar Noir sıkamazsın.
- Peki.
39
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Elbette arkadaş olarak, herhâlde yani.
40
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
Arkadaştan fazlası olmak ister miyim?
41
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Çok çirkinsin.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Neyse, bu gece harikaydın.
43
00:03:01,264 --> 00:03:02,640
Nik'in hiç şansı yoktu.
44
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Gerçek kimliğini saklamakta beceriklisin
Çakma Tony Stark.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina bir inek olduğunu bilmiyor.
Uzun süre sana bakmazsa tabii.
46
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Evet ama ben uzun süre bakmış olabilirim.
47
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
Gözleri Star Wars'taki çekici ışın gibi.
48
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
Beni içine çekti.
49
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Yanında, değil mi?
50
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Sonraki hamlen.
51
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Bir şeyler yiyeceğini söyle
ve onu da davet et.
52
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Gelirse iyiye işarettir.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
Gelmezse de olsun.
54
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Sakın ödleklik yapma.
55
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Selam.
56
00:03:47,018 --> 00:03:50,563
Annem mesaj attı.
Gelmemizi istiyor. Sebebini söylemedi.
57
00:03:50,563 --> 00:03:51,606
Peki.
58
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Telsizini tek taraflı kesmemeliydin.
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Kendini ve tüm ekibi tehlikeye attın.
60
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Peki, olabilir
61
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
ama babamın da bulunduğu bir seyirciyle
yapmam gerekeni yapamazdım.
62
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
İğrenç.
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Hem de çok.
64
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Ben de lojmana dalmamalıydım.
65
00:04:16,714 --> 00:04:21,052
Protokole göre Roo ve Aldon
alanı güvene almalıydı, öyle girmeliydim.
66
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Böyle çalışmaya devam edersek
67
00:04:25,807 --> 00:04:27,267
artık karşımda gördüğüm
68
00:04:27,267 --> 00:04:32,105
o küçük kız olmadığını
kafama kazımam gerek.
69
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Artık muhteşem bir ajansın.
70
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Bugün kafana silah dayandı
ve canlı çıktın.
71
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Seninle gurur duyuyorum,
72
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
sen de kendinle gurur duymalısın.
73
00:04:50,581 --> 00:04:51,958
Niye kötü hissediyorum?
74
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Carter'a hediye verme.
75
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Ona sebepsiz yere hediye vermek
"Seni aldattım" diye bağırmak demek.
76
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Parfüm kokusu alırsa
77
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
bir bahane bul.
78
00:05:11,686 --> 00:05:14,522
Ofisten bir adamın
sarılmayı çok sevdiğini söyle.
79
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Duştan yeni çıkmış gibi kokmak
daha çok şüphe uyandırır.
80
00:05:17,900 --> 00:05:20,403
Mesaj yazmak için odadan çıkmak da.
81
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
İşini yaptığın için asla kötü hissetme.
82
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Ayrıca sen Carter'ı aldatmadın.
83
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Her zaman işim için
ne gerekiyorsa onu yaptım
84
00:05:33,750 --> 00:05:36,002
ama annene asla sadakatsizlik etmedim.
85
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Onu hiç aldatmadığını söyledin.
- Aldatmadım.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
Aldatmak gönül bağı kurmaktır.
87
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Annenle tanıştığımız andan itibaren
kalbim annene aitti.
88
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Gerektiğinde işimi yaptım.
89
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
Bugün de sen işini yaptın.
90
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Annemle ikinizi parçalayan işi.
91
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
En iyi olduğum konu bu.
Çok seviyorum. Senin gibi.
92
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Ama size, hepimize ne yaptığını gördüm.
93
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
Hem Carter'la olup hem bu işi yapamam.
94
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Bu ne lan?
95
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Hiç iyi görünmüyor.
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
Bugün Sevgililer Günü değil.
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Selam anne.
98
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Selam Tally.
99
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Selam Emma.
- Selam.
100
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Selam.
- Bu... Bu sana.
101
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Carter, bu çok iyi bir enstrüman.
102
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
Bu çok pahalı.
103
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Ne oluyor?
- Dur.
104
00:07:12,181 --> 00:07:15,560
İlk randevumuzda hayalinin
Raffaaele Carmalini olduğunu
105
00:07:15,560 --> 00:07:18,354
söylediğinden beri
para biriktiriyorum, yani...
106
00:07:19,147 --> 00:07:20,606
- Hatırlıyor musun?
- Tabii.
107
00:07:20,606 --> 00:07:26,446
Hayatımı değiştiren gecenin
her yönünü hatırlıyorum.
108
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Pırlanta istemediğini
söylediğini hatırlıyorum, o yüzden...
109
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Siktir.
110
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Keman teli.
111
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Evet.
112
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, benimle evlenir misin?
113
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
Evet. Evet, güzel.
114
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Şey...
115
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA
116
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Çok açıldık, değil mi?
117
00:08:34,013 --> 00:08:38,768
Tekneyi göstereceğinizi söylediğinizde
marinada göstereceğinizi sanmıştım...
118
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Tekne değil, gemi.
119
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Evet, peki.
120
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Açıkta mahsur kalınca ne oluyor?
121
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Ölüyorsun.
122
00:08:59,038 --> 00:09:05,294
Hangi akla hizmet edip benim iznim olmadan
Emma'ya evlilik teklifi ediyorsun?
123
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Biliyorsunuz efendim,
124
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
bunu her zaman eski ve demode bulmuşumdur.
125
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
Kadınlara, alınıp verilecek
bir malmış gibi davranmayı yani.
126
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Bana eski kafalı ve demode mi diyorsun?
127
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Hayır, onu kastetmedim.
128
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Sanırım sadece...
Emma'ya saygısızlık etmek istemedim.
129
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Bana sorsaydın
ve olmaz deseydim ne olurdu?
130
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
Emma'yı tüm kalbimle seviyorum.
131
00:09:47,336 --> 00:09:52,425
Yani saygısızlık etmek istemem Bay Brunner
ama izniniz olmasa da onunla evlenirdim.
132
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Güzel cevap.
133
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
-Şimdi bana bira getir.
- Peki, tamamdır.
134
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Ne oldu?
135
00:10:27,877 --> 00:10:29,128
Istakoz sevmez misin?
136
00:10:30,588 --> 00:10:33,257
Belki de tatlını
yemekten önce yemek istersin.
137
00:10:33,841 --> 00:10:34,800
Arcimboldo var.
138
00:10:35,635 --> 00:10:38,262
Yenilebilir çuha çiçeğiyle
taze meyve jölesi.
139
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
Özel yaptırdım.
140
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Çiçek demişken,
141
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
yabani gülleri fark ettin mi?
142
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
Vatanın Moldova'nın ulusal çiçeği.
143
00:10:50,358 --> 00:10:53,819
Vatan demişken, eve ne zaman dönebilirim?
144
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Yanlış anlama,
145
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
evindesin.
146
00:11:01,577 --> 00:11:06,123
Çöpümü nükleer altına dönüştürmen
ne kadar sürerse o kadar kalacaksın.
147
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Ne durumdayız?
148
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Peki.
149
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Aldığın sezyum atığı işe yarar
150
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
ama nükleer kapasitesi
büyük ölçüde azalmış.
151
00:11:21,013 --> 00:11:23,933
O bileşenleri canlandırmak için
152
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
küçük çaplı, kontrollü
nükleer reaksiyon gerek.
153
00:11:26,977 --> 00:11:28,479
Ne lazım olduğunu söyle.
154
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Bir MNR.
155
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
Minyatür nükleer reaktör.
156
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Peki.
157
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Bulurum.
- Hayır, anlamıyorsun.
158
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Sokakta bulabileceğin bir şey değil.
159
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Seni sokakta buldum ya.
160
00:11:47,748 --> 00:11:51,502
Sen bilimi dert et.
İhtiyacın olanı bulmayı ben dert edeyim.
161
00:11:54,171 --> 00:11:56,507
Odanda milyon dolarlık bir tablo var.
162
00:11:57,341 --> 00:12:01,721
Doğru fiyat verildiğinde
bir şeyler bulabilecek insanlar tanıyorum.
163
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
{\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ
164
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
En çok Emma dikkat çekecek
165
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
ama herkes üstüne düşen rolü yapmalı.
166
00:12:24,702 --> 00:12:29,498
Gerçek isimlerimizle çalışmak iyi olacak.
Aldon C. Reese karizma yayacak.
167
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
HPV de yayacak.
168
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- O hiçbir zaman teyit edilmedi.
- Güzel.
169
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Ocean 8 geldi.
170
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
Sonunda havalı bir şey giyiyorum.
171
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Yapma ama. Kostüm ekibi
topuklu giyemeyeceğimi biliyor.
172
00:12:44,597 --> 00:12:47,933
Efendim, bu operasyona
katılmam konusunda emin misiniz?
173
00:12:47,933 --> 00:12:50,644
Hiç böyle bir şey yapmadım.
Batırmak istemem.
174
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Kesin gelmeli, değil mi?
175
00:12:53,189 --> 00:12:57,943
Halledersin Tina. Ne kadar çok olursak
Emma'nın kılığı o kadar inandırıcı olur.
176
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
Unutmayalım, karşımızda yalanın kokusunu
177
00:13:00,404 --> 00:13:03,199
kilometrelerce uzaktan
alabilecek insanlar var.
178
00:13:03,866 --> 00:13:06,076
Daha önce benim yalanımı da yakaladı.
179
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
- Anne.
- Hayır, önce iş arkadaşların yesin.
180
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Romi iyileşip geldiklerinde
Oscar ve ailesine de bırak.
181
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Tamam.
182
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Ne gerek var? Kıtır yok.
183
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Yapmayın ama.
184
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Emma'nın iş arkadaşlarıyla tanışmak
çok güzel.
185
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Ben amiriyim.
186
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Tam bir B artı.
187
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Oralarda olduğunu bildiğimiz
ikinci vitesi arıyor hâlâ.
188
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Seninle tanışmak çok güzel Carter.
-Öyle mi?
189
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
İşteki herkes
Emma'yı kapan erkeği merak ediyor.
190
00:13:39,151 --> 00:13:41,487
Evet, çok... Çok sıkı tokalaşıyorsun.
191
00:13:41,487 --> 00:13:46,242
- Bir erkek tokalaşmasından belli olur.
- Evet, tokalaşmayı çok sevdiğin belli.
192
00:13:46,242 --> 00:13:49,453
Emma, nişanlın
bizimkilerle ne kadar konuşursa
193
00:13:49,453 --> 00:13:52,248
yakalanma şansımız o kadar artar.
194
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
Evet, hallediyorum.
195
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Bugün böyle mi geçecek?
196
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Bana emirler mi vereceksin?
- Ne?
197
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Yani evlilik teklifinden beri
bana tek kelime etmedin.
198
00:14:03,217 --> 00:14:04,134
Ne anlamı var?
199
00:14:04,718 --> 00:14:07,429
Ben konuşuyorum,
sen dinliyor gibi yapıyorsun.
200
00:14:07,429 --> 00:14:11,934
Sonra kemanlı, tel yüzüklü bir adama
evet demek gibi aptal işler yapıyorsun.
201
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Aklından ne geçiyordu?
202
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
Bu konuşmanın burada bittiği geçiyor.
203
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Pardon, damadı çalayım.
204
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
İnanabiliyor musun?
205
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Bebeğimiz evleniyor.
206
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Bu nişan hakkında
inanamadığım yığınla şey var.
207
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
Yapma, son günlerim çok zor geçti.
208
00:14:30,369 --> 00:14:33,038
Kızımızın nişanı beni mutlu eden tek şey.
209
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Zor geçen ne?
210
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
İstifa ettim.
211
00:14:38,210 --> 00:14:42,006
Hamile kalan, yaralanan insanlara
yardım etmek için İK'ya girdim.
212
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
Dandik tazminatlara ikna etmek için değil.
213
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Tatlım, benim yanımda çalışsana.
214
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
Ne?
215
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Affedersin.
216
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Yapamam, saçmalık bu.
- Barry'yle hep seyahatteyiz.
217
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Envanteri düzenleyecek,
telefonlara bakacak biri lazım.
218
00:15:02,318 --> 00:15:06,280
- Güvenebileceğimiz biri.
- Ama yakında emekli olacaksın, değil mi?
219
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Şirketi hazırlamak bir yıl sürer.
220
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
O sırada Barry'ye muhasebede biri lazım.
221
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
İK'dan bıktım diyebilirim.
222
00:15:14,705 --> 00:15:16,916
Üniversiteden sonra satışta çalıştım.
223
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Tuhaf olmaz mı?
224
00:15:19,793 --> 00:15:23,422
Hiç salonda değiliz.
Yarı zamanlı olarak dene, lütfen.
225
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Sana orada ihtiyacım var.
226
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Peki, neden olmasın?
227
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Barry için uygunsa.
228
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
Elbette uygun.
229
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
İşte oldu.
230
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Harika.
231
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Donnie'ye söyleyeyim.
232
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Evet.
- Evet.
233
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Vulcan aklını mı kaçırdın sen?
234
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Harika bir fikir.
235
00:15:48,822 --> 00:15:52,409
Tally üç metre yanımdayken
nasıl stratejik destek vereceğim?
236
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
İşimi nasıl yapacağım?
237
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Tally, Merry Fitness'dayken
merkezden çalışırsın
238
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
ama en iyi yönü de
bizimle çalıştığı her dakikayı
239
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
Don'dan ayrı geçirecek...
240
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Luke, dostum.
241
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Donnie, karımın sevgilisi.
242
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Geleceğe Dönüş 2'deki gibi,
bunların hepsi devam edecek.
243
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Tally haberi verdi.
244
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
Ne yaptığını bildiğini söylemek istiyorum.
245
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
En iyi elemanı işe aldım.
246
00:16:23,107 --> 00:16:27,319
-Çok heyecanlıyım yani.
- Eminim öylesindir ama onu kastetmedim.
247
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
Onu geri kazanmaya çalışıyorsun
ama olmayacak.
248
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Aslında oluyor bile.
249
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
- Kabul etmene çok sevindim.
- Ederim tabii.
250
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
Harika olacak.
251
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
- Doğru karar bu.
- Evet, peki.
252
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Ne?
- Svahili dilinde "Benimle ol" demek.
253
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Ayak uydur.
254
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Tamam, ne yapıyorsun?
255
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Herkes içeride.
256
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
- Ne...
-İçeride, biliyorum.
257
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
- Tehlikeli.
- Evet.
258
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- Heyecan verici.
- Evet, sanırım.
259
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Evet.
- Evet.
260
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Yıllardır birlikteler.
261
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Spor ekipmanları satıyorsun demek.
262
00:17:10,904 --> 00:17:13,240
Sattıklarını kullanıyor musun bakalım.
263
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Çok etkileyici.
264
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Sattıklarımı kullanıyorum.
265
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Sıcak oldu, öyle değil mi?
266
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
-Şey...
- Termostat çalışmıyordur.
267
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
- Klima...
- Eliptik bisiklet hakkında sorum var.
268
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
- O bilir.
- Harika.
269
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Müsaadenizle.
270
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- Tabii, sorun değil.
- Sağ ol.
271
00:17:32,509 --> 00:17:33,594
Tamam.
272
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Niye çocuk tişörtü giyiyorsun?
273
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Özellikle kendin gibi görünme
ve davranma dedim.
274
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Bu, Matter-Homme.
275
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
Fizik kurallarını bükebilen
Fransız Kanadalı bir süper kahraman.
276
00:17:47,608 --> 00:17:51,820
Fiziğin bir numaralı kuralı,
fizik kurallarından bahsedenler sevişemez.
277
00:17:53,155 --> 00:17:56,283
İşte, Tina hakkında birkaç bilgi attım.
278
00:17:56,283 --> 00:17:59,745
İnternetten aldıkları,
Spotify listeleri, Netflix geçmişi.
279
00:17:59,745 --> 00:18:02,164
Yetmişler nostaljisinin hastası.
280
00:18:02,164 --> 00:18:05,042
Kötü oldu
çünkü o zamanın erkekleri gerçek erkekti.
281
00:18:05,042 --> 00:18:08,962
Steve McQueen, Paul Newman.
Sen onlardan biri değilsin.
282
00:18:08,962 --> 00:18:11,673
Bilmiyorum, geçen gece taco yedik.
283
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
Az önce kaslarıma iltifat etti.
284
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Gizli görevdeyiz çünkü.
285
00:18:15,219 --> 00:18:20,057
Spagetti kollarına bakar mı sanıyorsun?
Onu yabancı kaynakmış gibi almalısın.
286
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
İlk adım, bul. Belden aşağına
kan pompalayan bir kadın buldun.
287
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Süper. İki, zaaflarını araştır.
288
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Seninle konuştuğuna göre sıkıcı biri.
Bu bir zaaf.
289
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Üç, ilerlet.
İlişkiyi ilerletmenin en iyi yolu
290
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
sevdiği her şeyi öğrenmektir,
dosyanın amacı o.
291
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
Dört, bünyene kat.
Gerçek bir randevuya çıkar.
292
00:18:36,448 --> 00:18:40,285
Beş, elle. Cicişlerini elle,
o da senin toplarını ellesin.
293
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Bunun için
rezilliğini saklayıp ödevini yap.
294
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Carter'ın anne babası.
295
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Teşekkürler.
296
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Anlatsanıza,
sizin gibi özel insanlar nasıl tanıştı?
297
00:18:55,801 --> 00:19:00,180
- New York'ta Morgan and May'deydim.
- Otuzuna basmadan ortak olacaktı.
298
00:19:00,180 --> 00:19:02,015
Şirket tatilimizde
299
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
bir yoga dersi vardı, dersi veren de...
300
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Benim. Bendim.
301
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Hiç tahmin edemezdim.
302
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford hayatımı değiştirdi.
303
00:19:10,107 --> 00:19:13,318
Köpek gibi koşuşturmanın
bize göre olmadığını öğretti.
304
00:19:13,318 --> 00:19:16,321
Biz insanız, insan ırkının parçasıyız.
305
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Birbirimize yardımcı olmalıyız.
306
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Evet.
- Bu yüzden bunu geliştirdik.
307
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
Kukucuk Gugucuk.
308
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Üniseks, acısız, bikini ağdası.
309
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Bir numune alın.
- Olur.
310
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
Artık kenevirli.
311
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, çekinme.
312
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Artık bir aileyiz.
313
00:19:36,466 --> 00:19:39,136
- Kukucuk Gugucuk'ta bir söz vardır.
- Güzelmiş.
314
00:19:39,136 --> 00:19:41,805
İstenmeyen tüy dışında
kaybedecek bir şeyin yok.
315
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Bir de itibarın.
316
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
Bu adama dikkat edin, çok fena.
317
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
İsimleri ne ayak?
318
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Ford. Carter.
319
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Gördüğümüz en kötü başkanlar değil mi?
320
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Perlmutter'dan bahsetmiyorum bile.
Onlar kadın katili.
321
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Zeki, yetenekli kadınların
hırslarını öldürüyorlar.
322
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Haksızlık ediyorsun.
323
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Karısına bak.
324
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
Wall Street imparatoru olacakken
325
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
bikini ağdacısı olmuş.
326
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Alt kısımlara ağda yapıyorlar ya.
Sana da böyle olmasın.
327
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Geleceğinin kontrolünü...
328
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Başkasına verme mi?
329
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Teşekkürler.
330
00:20:22,846 --> 00:20:26,141
Kendi hayatımla ilgili
kararlar verebileceğimi anlamıyor.
331
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Carter'ın yanlış kişi olduğunu
ona yıllardır söylüyorum.
332
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Uçakta çok güzel bir konuşma yaptık.
333
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
İletişim kurduk, tıpkı önerdiğin gibi.
334
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
CIA'yi Carter'a yeğlediğini bile söyledi.
335
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
Bir saat sonra da nişanlandılar.
336
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Saçmalık bu.
337
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, bu zor bir seçim.
338
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
İşi aşka seçiyorsun.
Bölünmüş hissediyor musun?
339
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
CIA'deki hâlinle
dünyaya gösterdiğin hâlin arasında?
340
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Emma'nın CIA'deki hâli
Carter hakkında doğru mu söyledi?
341
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Anne babanın evine döndüğünde,
342
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
kusursuz evlat rolüne geri büründüğünde
343
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
herkesin senden beklediğini yaptın.
344
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Evet dedin.
345
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Çünkü Carter'ı üzmek,
anneni yüzüstü bırakmak istemiyorsun.
346
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Hayır, hayatımın kontrolü tamamen bende.
347
00:21:21,989 --> 00:21:26,660
Carter'ı seviyorum, yanıldığımı fark ettim
ve bu ilişkiyi yürüteceğim.
348
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Yürütemezsin.
Annenle bana ne olduğuna bak.
349
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Ben senin gibi
işimi evliliğimin önüne koymayacağım.
350
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
Bitmesi kesin bir evlilik.
351
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Hayır...
- Tamam, hadi, biraz duralım.
352
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Bu seansların amacı
birlikte daha etkili çalışmanız
353
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
ama iletişim kuramazsak bunu yapamazsınız.
354
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Ama tam size göre bir şeyim var.
355
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Biz miyiz o?
356
00:21:58,358 --> 00:21:59,776
Epey benzemiş, değil mi?
357
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Susam Sokağı kalitesinde kuklalar.
358
00:22:04,072 --> 00:22:06,450
ABD vatandaşlarının vergileri sağ olsun.
359
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
Şu an duymak istediğiniz tek şey
360
00:22:10,203 --> 00:22:13,582
kendi sesiniz olduğu için
bunu tekrar deneyeceğiz
361
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
ama birbirinizin sesiyle konuşacaksınız.
362
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Evet ama bence iyi bir fikir değil.
363
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Babam tam bir dinozor.
364
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Hiçbir şeyden anlamaz.
365
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
1992'den önce doğduğu için
366
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
çenesini kapatıp
hayatımı mahvetmeme izin vermeli.
367
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Tehlikeli sularda yüzüyorsun moruk.
368
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
Luke'un sesine benzemiyor.
369
00:22:38,565 --> 00:22:39,691
Ben Luke Brunner.
370
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Kendi evliliğimi mahvettim
ama herkesin evliliği konusunda uzmanım.
371
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Kaslarım var.
372
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
Yani her şeyi bilirim.
373
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Hem Avusturyalıyım.
Orada hayat çok zor ve her şey çok ucuz.
374
00:22:52,829 --> 00:22:57,125
Ucuz olmayan bir şey söyleyeyim mi?
Jimnastik dersleri, ortodontist
375
00:22:57,125 --> 00:23:00,754
ve hata olduğunu bildiğim bir düğün.
Yine de babam ödeyecek.
376
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Kaldıramayacağım tek şey kendi egom
çünkü kocaman.
377
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Ömrüm boyunca anne babama yalan söyledim
378
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
ama melek numarası yapıyorum.
379
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
Ne kadar saldırgan
görüyor musun Dr. Pepper?
380
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
- Ben mi saldırganım?
- Brunner'lar, lütfen.
381
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
Dot'ın size ihtiyacı var.
382
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Evet, peki.
383
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Gördün mü? Bunu diyorum.
384
00:23:38,333 --> 00:23:42,587
Elinizden geleni yaptınız, sağ olun.
Sana Dr. Pepper dediğim için pardon.
385
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Ordu Mühendisler Birliği
Dr. Novac'ın araştırmasını inceledi
386
00:23:46,842 --> 00:23:49,970
ve Boro'nun nükleer atığı
bombaya çevirmek için
387
00:23:49,970 --> 00:23:53,432
ihtiyaç duyduğu her şeyin
hazır olduğunu öğrendi.
388
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Tek bir şey hariç, MNR.
389
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Minyatür nükleer reaktör.
390
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Neyse ki MNR'lar nadirdir
ve yoğun düzenlemeye tabidir.
391
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
Sadece birkaç özel sektör
ve araştırma kurumu kullanabilir.
392
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
Birkaç yıl önce Duluth'ta
bir tıbbi cam üreticisi iflas etti.
393
00:24:09,531 --> 00:24:11,950
İşletme tesisini terk ettiler
394
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
ve MNR'ı bodrumda bıraktılar.
395
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
Bölge polisi birkaç ay sonra bulup
396
00:24:16,246 --> 00:24:17,998
çocukların gizlice girip
397
00:24:17,998 --> 00:24:21,334
onu stickball duvarı olarak
kullandığını öğrendi.
398
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Nükleer Düzenleme Komisyonu
kimse zarar görmeden el koymuş.
399
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Yani MNR bir yem.
400
00:24:28,675 --> 00:24:30,802
Boro'yu bizimle buluşmaya çekeceğiz.
401
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
Sonra Alabama kenesi gibi
yakalayıp bırakmayacağız.
402
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Harika ama buluşmak bir kenara
onunla irtibata nasıl geçeceğiz?
403
00:24:39,102 --> 00:24:40,854
Kazakistan'dan beri tetikte.
404
00:24:40,854 --> 00:24:45,108
Tanıyıp güvendiği ve MNR'ı bulabileceğini
düşündüğü biriyle buluşur.
405
00:24:45,108 --> 00:24:47,569
Tabii bizim de güvendiğimiz biri olmalı.
406
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Haklı.
407
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
- Büyük Dane'e ihtiyacımız var.
- Evet!
408
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Dane'e tapıyorum.
409
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
-İyi fikir.
- Hayır, asla olmaz.
410
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Hayır.
- Evet.
411
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Büyük Dane kim?
412
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
İşinin en iyisi.
İşi de bizim ihtiyacımız olan şey.
413
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
Ayrıca rahat biri.
414
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
Çok laissez-faire,
Son derece que será, será.
415
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
C'est la vie'nin tanımı.
416
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Havalı yabancı kelimeleri tekeline almış.
417
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Hayır.
418
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Ona bayılacaksınız.
419
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Bizimkiler nerede olduğuna baksın
420
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
ama elinizi çabuk tutmaya hazır olun.
421
00:25:30,654 --> 00:25:35,283
Merhaba, Merry Fitness'a hoş geldiniz.
Burada forma girmek asla tatile çıkmaz.
422
00:25:37,160 --> 00:25:40,997
Burada mı çalışıyorsun?
Sadece Şinitzel Kral ve adamı yok muydu?
423
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Ben yeniyim.
424
00:25:43,542 --> 00:25:44,960
Yardımcı olabilir miyim?
425
00:25:45,669 --> 00:25:47,963
En büyük rakiplerini tanımadın mı?
426
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Biz İkiz Formülü Fitness'ın sahipleri
ve isim ikizleriyiz.
427
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Evet, reklamlarınızı gördüm.
428
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
İkize benzemiyorsunuz.
429
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
Shawn forma girme yolculuğuna
devam ediyor. Aldırma.
430
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Seni reklamlarda görmedim demek istedim.
431
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Shawn kamera arkasındadır.
432
00:26:09,442 --> 00:26:12,320
Marka yüzü benim ama hesapları o tutar.
433
00:26:12,320 --> 00:26:16,366
Merry Bokluk'un satışta bizi geçmesinin
imkânsız olduğunu
434
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
ve şu "ödüllerin" kolpa olduğunu
435
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
böyle biliyorum.
436
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Doğu Sahili'ndeki tüm Planet Fitness'ların
özel tedarikçisiyiz.
437
00:26:25,959 --> 00:26:29,629
Yemek yerken, uyurken,
nefes alırken aklımızda İkiz Formülü var
438
00:26:29,629 --> 00:26:33,717
ama bölgesel satış ödüllerini
Merry Fitness'a kaptırıyoruz.
439
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Sanmıyorum.
440
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
O övipmanlar bizim olmalı.
441
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
- Neler?
-Övipman.
442
00:26:41,558 --> 00:26:46,187
- Başarı için övgü alırsın ya? Hadi ama.
-"Övgü"yle "ekipman"ı mı birleştirdin?
443
00:26:46,187 --> 00:26:51,401
Bak, sen yenisin. Buranın sahiplerinin
ne iş çevirdiğini bilmiyor olabilirsin.
444
00:26:51,901 --> 00:26:55,822
- Hesapları göster. Sır olarak saklarız.
- Size kapıyı göstersem?
445
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
Veya polisi arasam?
446
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Hadi, gidelim.
447
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Fitness ekipmanı tedarik sektöründe
çok güçlü düşmanlar edindin.
448
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Yapma. Dane yüzünden surat asmayı bırak.
449
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
O kadar kötü mü?
450
00:27:22,057 --> 00:27:26,728
Açıkçası o çok iyi bir adam.
Karaborsa kaçakçısı ne kadar iyi olursa.
451
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Silah satmıyor
ve anlaşmalarına her zaman uyuyor.
452
00:27:30,440 --> 00:27:33,735
90'larda Rusya'ya
Moskova sirki saman balyaları içinde
453
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
yüz bin Beanie Babies oyuncağı kaçırdı.
454
00:27:36,196 --> 00:27:40,825
Göç eden deniz kaplumbağalarına
su geçirmez torbalarda mikroçip bağlayıp
455
00:27:40,825 --> 00:27:42,702
Cancun'dan Halifax'e taşıtmış.
456
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
Mona Lisa'yı gördün mü?
457
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Evet.
- Hayır.
458
00:27:45,288 --> 00:27:49,959
Büyük Dane sayesinde
Dubai'de bir şeyhin yatak odasında asılı.
459
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
O orospu çocuğu
ayak parmağımı vurup kopardı.
460
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Siktir.
461
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Tanrım, yemek yiyorum.
462
00:27:58,760 --> 00:28:00,387
Kâbus göreceğim.
463
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Dur.
464
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Parmağından kalan... Tırnağı mı var?
465
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Doktorlar spontan geri büyüme diyor.
466
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Yeğenim de canavar ayağı diyor.
467
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
Ripley's'e fotoğraf yolladım, inanmadılar.
468
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
Soslu karnabahara benzettiler.
469
00:28:19,489 --> 00:28:23,410
Parmak arası terlik hayal.
Terliği ayağımda tutacak bir şey yok.
470
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
Parmak yok ki arası olsun.
471
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Üzgünüm. Büyük görev,
küçük parmağından önemli.
472
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
İyi haber. Büyük Dane'i bulduk.
473
00:28:52,939 --> 00:28:55,775
Kötü haber,
takma isimle bir Türk hapishanesinde.
474
00:28:55,775 --> 00:28:57,861
Dört yıllık cezasının ikinci yılında.
475
00:28:57,861 --> 00:29:01,865
Bakanlık uğraşıyor ama Türk devletinin
bize iyilik yapması için bir nedeni yok.
476
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Güzel. Hak ettiğini bulmuş.
B planına geçiyoruz.
477
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
B planı yok. Tek seçeneğimiz o.
478
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
Onu kaçırmalıyız.
479
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Polat Cezaevi.
480
00:29:13,835 --> 00:29:17,255
İstihbarata göre
her şafak vakti yoklama yapılıyor.
481
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Büyük Dane'i çıkardığımızda
482
00:29:19,174 --> 00:29:21,926
sonraki yoklamadan önce
Boro'yla buluşmalıyız.
483
00:29:21,926 --> 00:29:24,679
Dostumuzun kaçırıldığı ortaya çıkarsa
484
00:29:24,679 --> 00:29:28,433
Europol adamın fotoğrafını
anında tüm kıtaya yayar.
485
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
İsmi sahte olsa da
Büyük Dane'in özgün bir tipi var.
486
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Boro kısa sürede
487
00:29:32,729 --> 00:29:36,357
ona MNR satan adamın
hapiste olması gerektiğini fark eder.
488
00:29:36,357 --> 00:29:40,653
- Tuzak olduğunu anlar ve başa döneriz.
- Bir de hücreyi boş bırakamayız.
489
00:29:40,653 --> 00:29:43,573
Böcek basmasın diye
gün sonu tepsiler toplanıyor.
490
00:29:43,573 --> 00:29:47,827
Kapının altındaki delikten
tepsi verilmezse gardiyan girer ve...
491
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Adamın gittiğini anlarlar.
492
00:29:49,579 --> 00:29:54,334
Bir kez daha haber yayılır
ve Boro tuzak olduğunu anlar.
493
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Yani birinin hücrede kalıp
tepsiyi çıkarması gerek.
494
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Roo, Aldon, bize buluşmada lazımsınız.
495
00:30:02,550 --> 00:30:07,430
Boro'ya en çok, Guyana'da 30 metre tepede
helikopterden ateş ederken yaklaştınız.
496
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Yüzünüzü görmedi.
497
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
Büyük Dane'in ortağı olarak gidip
destek olacaksınız.
498
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma,
Boro'yu en iyi siz tanıyorsunuz.
499
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Terslik çıkarsa orada olmalısınız.
500
00:30:16,064 --> 00:30:18,566
Nasıl düşünür, tepki verir, biliyorsunuz.
501
00:30:18,566 --> 00:30:21,945
Salazar'ı getirsene.
Kamerun'da hapishane işi yaptı.
502
00:30:21,945 --> 00:30:22,862
Operasyonda.
503
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
Finelli, Jackson, McMahon,
Chang, Roland da öyle.
504
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Kaynaklarımız kısıtlı
505
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
ve derhâl uçağa atlamalısınız.
506
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Ben yaparım.
507
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Ben girerim.
508
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Ne?
509
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Neden olmasın?
- Barry amca, tehlikeli.
510
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
Kalp rahatsızlığın var
511
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
ve iş için yeterli değilsin.
512
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Dur, Barry niye yapamasın?
513
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
O da helikopterden sarktı.
Seni de, prensesi de kurtardı.
514
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
İşi artık tüm gün
bir odada oturmaya döndü.
515
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Demek istediğim bu.
516
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Ben sevdim.
517
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Dane onu çıkardıktan sonra
hapisten uzak kalabilir
518
00:31:07,031 --> 00:31:10,785
ama kaçarken yakalanırsa
cezasının ölüm olduğunu da biliyor.
519
00:31:10,785 --> 00:31:14,914
Sadece güvendiği biriyle kaçar
ve daha önce Barry'yle çalıştı.
520
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
- Sayın Müdür, bence...
- Anlaştık.
521
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Barry hapse gidecek.
Uçak 35 dakikaya kalkıyor.
522
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
Kötü bir fikir bu.
523
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Tina için 70'lerin maço erkeği
olmaya mı çalışıyorsun?
524
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Aklımdaki fikir buydu.
525
00:31:36,686 --> 00:31:39,105
- Arka çıktığın için sağ ol.
- Bana teşekkür etme.
526
00:31:39,105 --> 00:31:42,066
İşler ters giderse
hücrenin kraliçesi seçilirsin.
527
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Aldon, nişan partisi hakkında
konuşmak istiyorum.
528
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Uzun süreli göz teması,
uygunsuz yere dokunma.
529
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Partide Emma'ya yaklaşmadım.
530
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Emma'dan bahsetmiyorum. Carter.
531
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Ona dik dik baktığını gördüm.
532
00:32:00,209 --> 00:32:02,754
Tokalaşmanız beş saniye fazla sürdü.
533
00:32:03,379 --> 00:32:08,343
Mirket olsaydın üstünlük göstermek için
adamın üstüne işerdin. İnkâr etme.
534
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Karımı Donatello'dan geri almak için
ben de aynı şeyi yaptım.
535
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Eski karını.
536
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Beni zorlama.
537
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, Emma'dan hoşlanıyorum.
538
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Zeki, gözü pek bir kız.
539
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
Ama bu kadar. Hoşlanmak sadece.
540
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
Evlenmek üzere olan iki kişi arasına
gireceğimi düşünüyorsan
541
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
beni küçümsediğini öğrenmiş olurum.
542
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Reaktör hâlâ güvende. Sorun yok.
543
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
İzninizle.
544
00:32:52,095 --> 00:32:53,846
Ayın elemanı nasılmış?
545
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
İyiyim.
546
00:32:54,973 --> 00:32:56,432
Çok sessiz.
547
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
İkiz Formülü'nden adamlar geldi.
548
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Reklamdaki adamlar mı?
549
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Satış ödüllerinizden şikâyet ediyorlar.
550
00:33:04,774 --> 00:33:08,695
- Hesapları görmek istediler.
- Kıskanıyorlar sadece.
551
00:33:08,695 --> 00:33:13,157
Planet Fitness'la yaptığım anlaşmaları
görsünler bir de.
552
00:33:13,157 --> 00:33:15,368
Bir sürü pilates makinesi satıyoruz.
553
00:33:15,952 --> 00:33:20,039
Hatta toplantı için hazırlanıyorum.
Sakıncası yoksa seni sonra arasam?
554
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Evet, olur tabii.
555
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Komik ama.
556
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
İkiz Formülü, Planet Fitness'la
özel sözleşmeleri olduğunu söyledi.
557
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
O sözleşme tamamlanmadı, bana inan.
558
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Satışın yüzde 90'ı
pozitif düşünmektir, unutma, tamam mı?
559
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Şimdi kapatmalıyım.
560
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Hoşça kal.
561
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Tamam, sağ ol, hoşça kal.
562
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Hoşça kal.
563
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
Özür dilerim.
564
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Annene yalan söylememi dinlemek
çok garip olmalı.
565
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
İşin bu.
566
00:33:55,742 --> 00:33:57,493
Ama senin de olması gerekmez.
567
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Carter'la evlenmek istiyorsan
568
00:34:00,747 --> 00:34:06,169
ofis işine veya lojistiğe falan
geçmeyi düşünebilirsin.
569
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
İkiniz için de daha iyi olur.
570
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Geçmişe gidip bir şeyleri değiştirebilsen
yapar mıydın?
571
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Hiç inanmıyorum.
572
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
İnişe bir dakika. Hazırlanın.
573
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Barry, niye hâlâ oturuyorsun?
574
00:34:24,479 --> 00:34:27,774
- Bunu yapmama nasıl izin verirsiniz?
- Niye gönüllü oldun?
575
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Bayan NSA,
Barry'nin çükünü fişek gibi kaldırıyor.
576
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Aferin oğluma.
577
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Birinden hoşlandığın an geriliyor
ve aptalca şeyler yapıyorsun.
578
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Yavaş, Barry'ye son sözlerin kaba olmasın.
579
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Son sözler mi?
- Barry amca, gel. Sadece...
580
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Bak, bunu yapmayı istemiyorsan
yerine geçebilirim.
581
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Geçeyim mi?
- Lütfen.
582
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Sorun değil, başarırsın.
583
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Git.
584
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Hayır! Çıkarın beni!
585
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Sağ gösterip sol vurma.
- Beklemiyordum.
586
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
- Cidden.
- Sakin ol.
587
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Bebek kanguru olarak düşün.
588
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Emma'yı hep onda gezdirdim
ve sadece bir kez düşürdüm.
589
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Çok düşürmüşsün sanki.
590
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Güzel.
- Güzel.
591
00:35:12,485 --> 00:35:13,569
- Sakin ol.
- Hayır!
592
00:35:13,569 --> 00:35:15,988
- Hadi! Gösteri vakti!
- Hayır!
593
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Vay canına.
594
00:35:21,744 --> 00:35:23,454
Çok onur kırıcıydı.
595
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
Tamam, telsizleri takın!
596
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
Tina, paraşüt ekibi indi. Görüyorsun.
597
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Anlaşıldı. Saatte 195 kilometre hızla
hedefe iniyorlar.
598
00:35:34,215 --> 00:35:35,133
Barry nasıldı?
599
00:35:35,133 --> 00:35:36,175
İple çekiyordu.
600
00:35:36,175 --> 00:35:39,345
Dev taşakları yüzünden
cezaevi havalandırma sistemine
601
00:35:39,345 --> 00:35:41,013
sığmaz diye korkuyorum.
602
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Paraşütü çıkar, telsizi aç.
603
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Anlaşıldı mı Tina?
604
00:35:58,489 --> 00:35:59,991
Yavru köpek barınakta.
605
00:36:01,242 --> 00:36:03,077
Pardon, çizgiyi aşmadım umarım.
606
00:36:03,077 --> 00:36:06,122
Barry'yle bunu yaptığınızı duyunca
denemek istedim.
607
00:36:06,122 --> 00:36:07,415
Balkabağı turtada.
608
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Tamam.
609
00:36:09,041 --> 00:36:13,254
Planlara bakıyorum.
Kubbeli ızgaralı, yuvarlak menfez olmalı.
610
00:36:20,428 --> 00:36:23,472
İki buçuk metre boşluk var.
Sonra boru yataylaşıyor.
611
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
Sen niye yapamıyorsun?
612
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Çünkü sıska, vitaminsiz vücudunla
kurabiye hamuru gibi sığarsın.
613
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Dikkatli ol.
614
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Tamam.
615
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
İyi misin?
616
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
LOKASYON KİLİDİ
617
00:36:58,758 --> 00:37:03,346
Yirmi metreye havalandırmadan çıkarsın.
Birazdan bir kısa iniş daha olmalı.
618
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Çok da kısa değildi.
619
00:37:10,686 --> 00:37:12,355
Dayan. Gözün ödülde olsun.
620
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
Her şey yolunda gidecek.
621
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
Ninja Kaplumbağalar olarak düşünürsen
çok da kötü değil.
622
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Tebrikler, ulaştın.
623
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Selam BD.
624
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Nasılsın?
625
00:37:58,776 --> 00:38:00,736
Seni görmek çok güzel.
Harika görünüyorsun.
626
00:38:00,736 --> 00:38:03,072
- Sağ ol.
- Hemen söyleyeyim, çok fitsin.
627
00:38:03,072 --> 00:38:04,156
- Sağ ol.
- Tanrım.
628
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- Sen de öyle görünüyorsun.
- Yapma, kandırma.
629
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- Biraz kilo aldım.
- Burada dur.
630
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Şu omuzlara bak.
631
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Evet, biraz üst vücut çalışıyorum.
632
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
Hapishanede çok kötü hissettim.
633
00:38:15,918 --> 00:38:18,546
Bunu da yemekle bastırmaya çalıştım.
634
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
Şeker ve karbonhidrat yok derler.
Sonra onları verirler. Fener mi o?
635
00:38:22,758 --> 00:38:27,471
Endüstriyel bir çekme halatı,
kanca ve birazdan da bir uçak.
636
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Peki.
637
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Tamam. Biraz sarsılacaksın, tamam mı?
638
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Aman tanrım, dur, ne...
639
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Yeni mekânın nasıl?
640
00:38:49,493 --> 00:38:50,411
Hapishane gibi.
641
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Dane'in kaçak mallarını
yatağın altında buldum.
642
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Almamız gereken bir şey var mı?
643
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Birkaç dergi,
Liz DuVray'den bir şişe White Lotus
644
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
ve bir kutu Reggie marka çikolata.
645
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
Bunlar 1980'lerden beri üretilmiyor.
646
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
Dane cidden her şeyi bulabiliyor.
647
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Gitmeliyim.
648
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Sakın batırma tatlı yanak.
649
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Tepside sorun çıkmadı mı?
650
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina.
651
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Selam.
652
00:39:36,207 --> 00:39:37,750
Özel kanala geçtim.
653
00:39:37,750 --> 00:39:40,211
Luke ve Emma'nın şikâyetlerini duymayız.
654
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Dr. Pepper'ın odasında
bağrışmalarını duydum.
655
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Evet, sorunlarını dizsen
buradan köye yol olur.
656
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Bir ihtiyacın olursa ben buradayım.
657
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Şey...
658
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
Arkadaş fena olmaz.
659
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Bir yere gitmiyorum.
660
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Aman tanrım!
661
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Merhaba.
- Seni Danimarkalı sanıyordum.
662
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Öyleyim, evet.
663
00:40:09,824 --> 00:40:12,660
Andover'da yatılı okulda okudum.
Akıcı İngilizce, Danca
664
00:40:12,660 --> 00:40:15,454
ve Andover, Massachusetts'te olduğundan
aptal dili biliyorum
665
00:40:15,454 --> 00:40:18,833
çünkü Massachusetts'lı herkes
"Tom Brady'nin de bir kartalı var" diyor.
666
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
Sesleri nasıl çıkıyorsa artık.
667
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
N'aber dostum?
668
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Dünyanın en tatlı Danimarkalısı sensin.
669
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
Hadi, delisin.
670
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
Seni kahveye boğacağım.
671
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Delisin.
672
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Buna sarıl sapık.
- Tanrım.
673
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Tanrım, resmen mide bulandırıcı.
674
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Uzun zamandır
bu kadar kötü bir şey görmedim.
675
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
Üstelik iki yıldır Türk hapishanesindeyim.
676
00:40:42,022 --> 00:40:45,109
- Ayak parmağına ne oldu?
- Ayak parmağıma ne mi oldu?
677
00:40:45,109 --> 00:40:47,820
Borneo görevinde vurup kopardın.
678
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Evet.
- Sendin.
679
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Silahım geri tepince.
680
00:40:51,615 --> 00:40:53,659
Silah kullanmayı sevmem.
681
00:40:53,659 --> 00:40:58,122
Bu yüzden silahı ona veriyordum.
Aslında sen vurdun. Çok kötü hissediyorum.
682
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Dokuz parmağı
ve 10 tırnağı olan birinden de mi?
683
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Roo, ağır ol.
684
00:41:02,710 --> 00:41:07,381
Dane, sana bir teklifimiz var.
Boro Polonia'ya bir şey satmanı istiyoruz.
685
00:41:07,882 --> 00:41:12,636
Karşılığında özgür kalacak
ve hiç görmediğin oğlunu görebileceksin.
686
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Ne dersin?
687
00:41:15,389 --> 00:41:17,933
Vay be,
bir tek o an temkini elden bıraktım.
688
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Gertrude doğum yaptığı için
eve koşuyordum.
689
00:41:19,935 --> 00:41:24,899
Sahte pasaport ve kaçak mallarla
sınırda yakalandım, amatörlüğüm tuttu
690
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
ama özgür olmak
oğlumla tanışmam anlamına gelir.
691
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Varım.
692
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Peki.
- Evet bebeğim.
693
00:41:32,198 --> 00:41:33,782
- Dane budur.
- Adamsın.
694
00:41:44,877 --> 00:41:48,380
Seksi vücut değil de,
dandik vücudunuz olduğu için
695
00:41:48,380 --> 00:41:50,257
plajdan nefret mi ediyorsunuz?
696
00:41:50,758 --> 00:41:52,927
İkiz Formülü Fitness Takviyeleri
697
00:41:52,927 --> 00:41:55,763
sadece en iyi otel, spa
ve resortlara değil...
698
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Merhaba,
ben Merry Fitness'tan Tally Brunner.
699
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Evet, oteliniz geçen sene
bizden 26 makine satın almış.
700
00:42:25,000 --> 00:42:28,963
Hepsinin düzgün çalıştığından
emin olmak istedim sadece.
701
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Çok iyisiniz.
702
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Şube müdürlerine tek tek sormam gerek
703
00:42:34,385 --> 00:42:37,012
ama ana ofisimizden bir şikâyet gelmedi.
704
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
Sorduğunuz için teşekkür ederim ama.
705
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Tekrar aramanız gerekirse
706
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
Tammy Parsons'ı isteyin.
707
00:42:44,562 --> 00:42:47,106
Tamam, teşekkürler. Hoşça kalın.
708
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
ARAMA SONLANDIRILDI
709
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
UYARI
710
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Ben McKinnon.
711
00:42:52,778 --> 00:42:57,616
Ajan Luke Brunner'ın paravan işine
eski karısını aldığını merkez biliyor mu?
712
00:42:58,409 --> 00:43:00,244
Evet, öyle. Az önce beni aradı.
713
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
GELEN ARAMA
MERRY FITNESS
714
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Bu bir problem olabilir.
715
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
Off-kilter CrossFit. Ben Fiona.
716
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}GİZLİ CIA GÜVENLİ EVİ YUNANİSTAN
717
00:43:21,348 --> 00:43:23,851
-İnceledim. Mekân temiz.
- Tekrar bak.
718
00:43:23,851 --> 00:43:25,603
Lütfen. Burada mesele Diana.
719
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Diana kim?
720
00:43:30,316 --> 00:43:32,818
Birkaç sene önce Yunanistan'da görevdeydim
721
00:43:32,818 --> 00:43:34,528
ve Diana adlı NIS memuruyla
722
00:43:35,029 --> 00:43:38,907
çok tutkulu bir ilişkim oldu
723
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
ama son vermemiz gerekti.
724
00:43:42,328 --> 00:43:43,912
İki kez sevişme kuralı.
725
00:43:44,622 --> 00:43:46,165
İki kez sevişme kuralı ne?
726
00:43:46,832 --> 00:43:51,837
Yabancı uyruklu bir kişiyle iki kez yakın
veya devamlı ilişki yaşayan bir CIA ajanı
727
00:43:51,837 --> 00:43:54,214
ilişkiyi bildirmek zorundadır.
728
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
Bir sürü evrak işi var.
729
00:43:56,550 --> 00:44:00,054
Diana yıkıldı.
Bana kafayı taktı. Onu suçlamıyorum.
730
00:44:00,054 --> 00:44:02,473
Pek çok kadın bana kafayı takıyor
731
00:44:02,473 --> 00:44:05,809
ama emin olun,
bu evin her yerinde Diana'in izi var.
732
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Karanfil dolu bir vazo.
733
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
Buzdolabı
en sevdiğim Yunan birasıyla dolu.
734
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
Akdeniz'in her yerinde karanfil vardır.
735
00:44:13,317 --> 00:44:16,278
En sevdiğin bira
Yunanistan'ın en popüler birası.
736
00:44:16,862 --> 00:44:17,946
Narsistlik sezdim.
737
00:44:17,946 --> 00:44:21,408
O zaman bu ev neden
Diane'le 12 saat boyunca terler içinde
738
00:44:21,408 --> 00:44:24,870
Yunan seksi yaptığımız
pire dolu motelin hemen karşısında?
739
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
On iki saat mi?
740
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Hani sadece iki kez yapabiliyordunuz?
741
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Odaklanabilir miyiz?
742
00:44:33,587 --> 00:44:36,548
Bu görevi tamamlamamız için
kısıtlı vaktimiz kaldı.
743
00:44:36,548 --> 00:44:38,592
Çuvallarsak Boro'yu yakalayamayız
744
00:44:38,592 --> 00:44:41,553
ve Barry hapishanedeki
mektup arkadaşımız olur.
745
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Mekân temiz mi, değil mi?
- Temiz dedim.
746
00:44:44,640 --> 00:44:46,058
O zaman işe koyulalım.
747
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Boro'yu ara.
En kısa süreye buluşma ayarla.
748
00:44:52,064 --> 00:44:56,235
- Evet, adres defterime bakmam lazım.
- Kötü adam adres defterin mi var?
749
00:44:56,235 --> 00:45:01,490
Müşterilerim her üç günde bir
tarihe göre numaranın değiştiği
750
00:45:01,490 --> 00:45:04,034
güvenli bir telefon servisi kullanıyor.
751
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Ben dâhil çok az önemli kişi
o algoritmayı biliyor.
752
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Matematiği severim.
753
00:45:08,497 --> 00:45:10,541
Harikaymış ama mümkün değil.
754
00:45:10,541 --> 00:45:14,837
Algoritmanın sırrı ortaya çıkarsa
işsiz kalırım, çocuk bezi bile alamam.
755
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Koca, aptal bir bebek olduğun için
almak zorundasın.
756
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
Kodu girdim, şimdi bekleyeceğiz.
757
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Umarım çok beklemeyiz.
758
00:45:25,889 --> 00:45:27,433
İki kez sevişme kuralı demek.
759
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- Danimarka'da dört hak veriyorlar.
- Yapma.
760
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
İskandinavlar.
761
00:45:32,521 --> 00:45:37,901
Hazır fırsat varken duş alıp
daha sivil kıyafetler giyebilir miyim?
762
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Leş gibi Türk hapishanesi kokuyorum.
763
00:45:39,737 --> 00:45:41,363
- Odaklan, tamam mı?
- Tamam.
764
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
Hey, geldi. Alo?
765
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Büyük Dane.
766
00:45:46,034 --> 00:45:48,162
Nerede saklanıyordun çılgın adam?
767
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Yunanistan'dayım. Aloha.
768
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Neyse, elimde
minyatür nükleer reaktör var.
769
00:45:56,128 --> 00:45:57,880
Duyduğuma göre arıyormuşsun.
770
00:45:57,880 --> 00:46:01,425
Gündemi daima takip ediyorsun.
Seni bu yüzden seviyorum.
771
00:46:01,425 --> 00:46:02,843
Herkes bu yüzden seviyor.
772
00:46:03,427 --> 00:46:07,139
Herkes bu konuda hemfikir.
Beni sevmeyen tek kişiyle tanışmadım.
773
00:46:07,139 --> 00:46:12,186
Neyse, MNR'ın bende.
On saate Türkiye sınırında buluşabilirsek
774
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
şu anki fiyatım beş milyon.
775
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Çok makul bir fiyat.
776
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Kısa sürede çok para toplamam gerek.
777
00:46:17,858 --> 00:46:19,359
Sabah 7.00 diyelim.
778
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Harika olur. Teşekkürler.
779
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Bana uyan konumu sana iletirim.
780
00:46:25,991 --> 00:46:27,367
Hep başarıyorsun BD.
781
00:46:28,076 --> 00:46:29,161
Yakında konuşuruz.
782
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
Konuşma demem gerekiyor, biliyorum
783
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
ama Ölümün Sesi'ni hep tercih ederim.
784
00:46:42,216 --> 00:46:44,551
Tanrım, Eastwood o filmde çok iyi.
785
00:46:44,551 --> 00:46:46,720
Sevdiğim herkesi sayıyorsun resmen.
786
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Bu çığlığı duydun mu?
787
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Evet.
788
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
İdare ediyor musun?
789
00:47:01,693 --> 00:47:02,903
Doğru söyleyeyim mi?
790
00:47:04,530 --> 00:47:10,202
Dar alanlardan ödüm kopuyor.
Nemli alanlardan. Karanlık alanlardan.
791
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Kilitli alanlardan.
792
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
Bunu senin için yaptım.
793
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
Benim için mi?
794
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Ekipteki çaylak olduğun için
795
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
üstün olarak seni etkilemek istedim.
796
00:47:26,677 --> 00:47:31,682
Barry, beni etkilemek için
kendini hapse atmana gerek yoktu.
797
00:47:31,682 --> 00:47:35,602
Rüyalarımı süsleyen bir sicile sahip
üst düzey bir ajansın.
798
00:47:35,602 --> 00:47:38,397
Söylememe bile gerek yok
ama zekisin, komiksin,
799
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
tatlısın.
800
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Hepsi geçecek.
801
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Yanında olduğumu hayal et, olur mu?
802
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Tamam.
803
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina.
804
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Teşekkürler.
805
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Kaldır ve sok.
806
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Siktir.
807
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
GELEN ARAMA
808
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, yine tartışmak istemiyorum
809
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
ama gelecekte yaşanacak
milyonlarca reddedilen aramalardan biri.
810
00:48:15,100 --> 00:48:18,103
Carter'a söylemen gereken
milyonlarca yalandan biri.
811
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Nükleer cihazı taşımamızı bekleyebilir mi?
812
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr. Pepper
iletişim kurmamız gerektiğini söyledi.
813
00:48:25,402 --> 00:48:27,195
İletişim kurmaya çalışıyorum.
814
00:48:27,195 --> 00:48:30,574
Aldatmaya dayalı bir evliliğe
adım atmak üzere olduğunu söylüyorum.
815
00:48:30,574 --> 00:48:32,326
Büyük bir hata yapıyorsun.
816
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
Sen de Carter da pişman olacaksınız.
817
00:48:35,495 --> 00:48:38,373
Carter gerçeği öğrendiğinde yıkılacak.
818
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Tally-Ho'da senin için
ne dediğini duymalıydın.
819
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Yani seni seviyor.
820
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
- Carter'ın teknede ne işi vardı?
- Tekne değil, gemi.
821
00:48:50,802 --> 00:48:53,972
Öylesine gezintiye çıkmıştık.
822
00:48:53,972 --> 00:48:56,266
Biraz konuşup kaynaşmak için.
823
00:48:56,266 --> 00:49:02,147
Sana evlenme teklifi etmek için
neden benim iznimi almadığını sordum.
824
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Ne?
825
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
Niye izin alması gereksin?
826
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Ben senin malın değilim.
Verebileceğin bir şey değilim.
827
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Carter da böyle dedi.
828
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Tanrım.
- Aklıma yattı.
829
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
İkinize de katılıyorum.
830
00:49:15,702 --> 00:49:17,704
Çok iyi bir adam olduğunu öğrendim
831
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
ama senin için doğru adam değil.
832
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
Sen böyle bir hayat yaşarken.
833
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Mesele o değil.
834
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Bunu konuşmak istiyorsan bana gel.
835
00:49:27,381 --> 00:49:28,674
Seni ilgilendirmez
836
00:49:28,674 --> 00:49:32,010
ama onunla
evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum.
837
00:49:32,010 --> 00:49:34,888
Bilmiyorum ama sen bana
ne yapacağımı söylemeden
838
00:49:34,888 --> 00:49:36,723
biraz düşünebilir miyim?
839
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
Birlikte çalışmamalıyız.
840
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Çok fena faka bastık.
841
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Bölgede işlenen suçları
enine boyuna öğrenmek istiyorum.
842
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Araba hırsızları,
çalıntı araçla dolaşanlar, oto kasapları.
843
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Bulabileceğiniz her şeyi.
844
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, Savunma Bakanlığı'na ulaş.
Radyasyon Tespit Sistemi kursunlar.
845
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Her türlü radyasyon
bizim reaktörden gelebilir.
846
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
- Emredersiniz.
- MNR'ımızda uranyum-237 var.
847
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Bu özelliğe odaklanırsak
çok yakınlaşabiliriz.
848
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Düşündüm de
849
00:50:15,178 --> 00:50:17,014
bunun arkasında Diana olabilir.
850
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Elimizde olmayan reaktörü
Boro'ya veremeyiz.
851
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Buluşmayı ertelemeliyiz.
852
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Son dakika değişikliğinden kuşkulanır.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
853
00:50:26,314 --> 00:50:29,192
Kıbrıs'taki müşterine
biyolojik madde götürürken
854
00:50:29,192 --> 00:50:31,778
bir adamım hastalandı,
sızıntı olabilir de.
855
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
Doktorla semptomlara bakıyorsun
856
00:50:33,447 --> 00:50:36,533
ama hasta mısın,
yoksa belirtiler psikosomatik mi,
857
00:50:36,533 --> 00:50:38,869
görmek için test sonucunu bekliyorsun.
858
00:50:40,620 --> 00:50:43,749
Vakit kazandır.
Gelecekte milyonlarca yalan demek.
859
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
Altından kalkarım.
860
00:50:49,838 --> 00:50:52,424
Bu çeyrek için
ihtiyacınızı merak ediyordum.
861
00:50:52,424 --> 00:50:54,760
Numara doğru mu, lütfen söyleyin.
862
00:50:54,760 --> 00:50:56,803
Faturadaki numarayı açan olmadı.
863
00:50:56,803 --> 00:50:59,598
O yüzden
otelin sitesindeki numarayı aradım.
864
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Teşekkürler.
865
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Alo.
866
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Elbette.
867
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Hemen geliyorum.
868
00:51:27,876 --> 00:51:31,213
- Buluşmayı erteledi. 30 dakika.
- O kadar mı?
869
00:51:31,213 --> 00:51:33,548
Salgın başlatma riskini umursamadı mı?
870
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
İki Aspirin atıp
en kısa sürede gitmemi söyledi.
871
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
MNR'ı uluslararası sınırlardan
geçirmek için
872
00:51:41,014 --> 00:51:45,102
pek çok kişiden ricada bulunduğunu
ve lojistikle uğraştığını söyledi,
873
00:51:45,102 --> 00:51:46,394
hiç kibar değildi.
874
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Onun ayak parmağını vurabilirsin.
875
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Bilemiyorum. Muallakta çok fazla şey var.
876
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
Reaktörü bulana kadar, ki bulabilirsek,
877
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
sabah hapishanede yoklama olacak
ve Barry boka batacak.
878
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Karar vermeliyim.
879
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Bence tüm operasyonu iptal edip
Barry'yi çıkarmalıyız.
880
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, olmaz.
881
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Burada 900'den fazla mahkûm var.
Her gün rastgele teftiş yapılıyor.
882
00:52:08,583 --> 00:52:11,962
Siz reaktörü bulup, Boro'yla buluşup
yanıma gelene kadar
883
00:52:11,962 --> 00:52:13,421
hücreme ulaşamazlar.
884
00:52:13,421 --> 00:52:15,423
Sağ ol ama bu kadarı yeter.
885
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Boro'yu durdurmazsan
o nükleer bomba milyonlarca can alabilir.
886
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Birkaç kişiye kıyasla
çoğunluk daha önemli.
887
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Nihayet erkek gibi konuşuyorsun.
888
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Star Trek II: Han'ın Gazabı'ndan
Spock'ın repliğiydi.
889
00:52:26,810 --> 00:52:28,186
Acele edin, beni kurtarın.
890
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
Hayal ettiğimden biraz daha karmaşık.
Biraz rahatsız oluyorum.
891
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Evet. Pek iyi görünmüyorsun.
892
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Gel, lavabo şurada.
893
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Yüzüne su çarp.
894
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Şurada.
895
00:52:42,701 --> 00:52:44,911
Barry amcayı bırakmıyoruz, değil mi?
896
00:52:44,911 --> 00:52:48,957
Hiç olur mu? İlk onun hücresine
girilecekmiş gibi davranacağız.
897
00:52:48,957 --> 00:52:52,169
- Barry'yi çıkarmalıyız.
- Geride çocuksu erkek bırakmayız.
898
00:52:52,169 --> 00:52:55,046
Barry amca çıkarsa hücresi boş kalacak
899
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
ve onunla işimiz bitmeden
Boro haberi alabilir.
900
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Dane'e verdiğimiz sözü bozar,
onu hapse geri koyarız.
901
00:53:02,554 --> 00:53:03,638
Zevke geldim be.
902
00:53:04,389 --> 00:53:08,059
Dane'i gönderip Barry'yi almaktan
Roo sorumlu. Biz de reaktörü arayacağız.
903
00:53:08,059 --> 00:53:09,978
Dane olmadan Boro'yla nasıl buluşacağız?
904
00:53:09,978 --> 00:53:12,731
Planı değiştireceğiz.
Dane'in sağkolu gibi davran.
905
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
Kopenhaglı sağkolu mu?
906
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Dane'den istediğimizin yüzde 90'ı
buluşmaydı, onu ayarladı.
907
00:53:17,444 --> 00:53:20,780
Boro buluşmaya gelip
Dane'in kaçtığını duymadığı sürece
908
00:53:20,780 --> 00:53:22,115
bu işi başarabiliriz.
909
00:53:24,618 --> 00:53:26,536
- Arkandayım.
- Tek seçeneğimiz bu.
910
00:53:27,120 --> 00:53:30,874
Haberi vermek için sabırsızlanıyorum.
Çık Dane. Konuşmalıyız.
911
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Dane.
912
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Dane!
913
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
ANLAŞMAYI DEĞİŞTİRDİNİZ
914
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
O şapşal şerefsizden nefret ediyorum.
915
00:55:43,465 --> 00:55:47,385
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer