1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Kime çalışıyorsun, dedim. 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Sakin ol Nik. 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,396 Fevri davranmak kimseye yaramaz. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Yürüyün! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Yavaş, Liam Neeson'lık yapamazsın. Emma'yla kendini tehlikeye atarsın. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Yapma ama. Dostum. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,783 Yapabileceğin en iyi şey 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 gitmeme izin vermen. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 - Beni bir daha görmezsin. - Ne yapıyorsun? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Giyiniyorum. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 Gerildiğin için elin titriyor. 12 00:00:46,337 --> 00:00:49,549 - Mahvolduğunu bildiğin için gerginsin. - Silah bende. 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,176 Masa başında çalışıyorsun. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,095 Yakalanmadan bir cesetten nasıl kurtulacaksın? 15 00:00:55,221 --> 00:00:58,725 Buraya girip devlet sırlarını çaldığımı üstlerine nasıl açıklayacaksın? 16 00:00:59,309 --> 00:01:04,147 Dr. Novac'ın kaçırılmasına sebep olan geziyi onayladıktan sonra. Ah Nick'cik. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 En iyi ihtimalle kovulur, en kötü ihtimalle 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ölürsün. 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Dur! 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Emma. 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 Burada ne yapıyorsun? 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 - Seni kurtarıyorum. - Korumaya ne oldu? 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Biraz ezilmiş. 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Atlayın. Moldova polisi geliyor! 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Cüzdanını ve silahını alayım. 26 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 Salla bakayım moruk. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Gidiyoruz. 28 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Tina, Moldova polis telsizine girmiş. 29 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 Muhafızı bulmuş. Cüzdanı, silahı yok. 30 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Olayı başarısız bir soygun olarak inceleyecekler. 31 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Boro planlarını aldığımızdan bihaber. Sonraki hamlesini öğreneceğiz. 32 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Hadi, gelin. 33 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Hadi. - Bum. 34 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 - Katılmak istemediğine emin misin? - Almayayım, sağ ol. 35 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 Peki, başka bir zaman bir şeyler içeriz belki. 36 00:02:40,869 --> 00:02:44,956 Benim yumruk yemem gerekmez, sen de fahişe ayakkabıları giymezsin. 37 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Evet, olabilir. Arkadaş olarak. 38 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Drakkar Noir sıkamazsın. - Peki. 39 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Elbette arkadaş olarak, herhâlde yani. 40 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Arkadaştan fazlası olmak ister miyim? 41 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Çok çirkinsin. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Neyse, bu gece harikaydın. 43 00:03:01,264 --> 00:03:02,640 Nik'in hiç şansı yoktu. 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 Gerçek kimliğini saklamakta beceriklisin Çakma Tony Stark. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina bir inek olduğunu bilmiyor. Uzun süre sana bakmazsa tabii. 46 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Evet ama ben uzun süre bakmış olabilirim. 47 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 Gözleri Star Wars'taki çekici ışın gibi. 48 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 Beni içine çekti. 49 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 Yanında, değil mi? 50 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Sonraki hamlen. 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Bir şeyler yiyeceğini söyle ve onu da davet et. 52 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Gelirse iyiye işarettir. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 Gelmezse de olsun. 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Sakın ödleklik yapma. 55 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Selam. 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,563 Annem mesaj attı. Gelmemizi istiyor. Sebebini söylemedi. 57 00:03:50,563 --> 00:03:51,606 Peki. 58 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Telsizini tek taraflı kesmemeliydin. 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Kendini ve tüm ekibi tehlikeye attın. 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Peki, olabilir 61 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 ama babamın da bulunduğu bir seyirciyle yapmam gerekeni yapamazdım. 62 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 İğrenç. 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Hem de çok. 64 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Ben de lojmana dalmamalıydım. 65 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Protokole göre Roo ve Aldon alanı güvene almalıydı, öyle girmeliydim. 66 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Böyle çalışmaya devam edersek 67 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 artık karşımda gördüğüm 68 00:04:27,267 --> 00:04:32,105 o küçük kız olmadığını kafama kazımam gerek. 69 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Artık muhteşem bir ajansın. 70 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Bugün kafana silah dayandı ve canlı çıktın. 71 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Seninle gurur duyuyorum, 72 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 sen de kendinle gurur duymalısın. 73 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 Niye kötü hissediyorum? 74 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Carter'a hediye verme. 75 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Ona sebepsiz yere hediye vermek "Seni aldattım" diye bağırmak demek. 76 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Parfüm kokusu alırsa 77 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 bir bahane bul. 78 00:05:11,686 --> 00:05:14,522 Ofisten bir adamın sarılmayı çok sevdiğini söyle. 79 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Duştan yeni çıkmış gibi kokmak daha çok şüphe uyandırır. 80 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Mesaj yazmak için odadan çıkmak da. 81 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 İşini yaptığın için asla kötü hissetme. 82 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 Ayrıca sen Carter'ı aldatmadın. 83 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 Her zaman işim için ne gerekiyorsa onu yaptım 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,002 ama annene asla sadakatsizlik etmedim. 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Onu hiç aldatmadığını söyledin. - Aldatmadım. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Aldatmak gönül bağı kurmaktır. 87 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 Annenle tanıştığımız andan itibaren kalbim annene aitti. 88 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Gerektiğinde işimi yaptım. 89 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 Bugün de sen işini yaptın. 90 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Annemle ikinizi parçalayan işi. 91 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 En iyi olduğum konu bu. Çok seviyorum. Senin gibi. 92 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Ama size, hepimize ne yaptığını gördüm. 93 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 Hem Carter'la olup hem bu işi yapamam. 94 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Bu ne lan? 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Hiç iyi görünmüyor. 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,368 Bugün Sevgililer Günü değil. 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Selam anne. 98 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Selam Tally. 99 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Selam Emma. - Selam. 100 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 - Selam. - Bu... Bu sana. 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Carter, bu çok iyi bir enstrüman. 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 Bu çok pahalı. 103 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Ne oluyor? - Dur. 104 00:07:12,181 --> 00:07:15,560 İlk randevumuzda hayalinin Raffaaele Carmalini olduğunu 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,354 söylediğinden beri para biriktiriyorum, yani... 106 00:07:19,147 --> 00:07:20,606 - Hatırlıyor musun? - Tabii. 107 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 Hayatımı değiştiren gecenin her yönünü hatırlıyorum. 108 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Pırlanta istemediğini söylediğini hatırlıyorum, o yüzden... 109 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Siktir. 110 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Keman teli. 111 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Evet. 112 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Emma Brunner, benimle evlenir misin? 113 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 Evet. Evet, güzel. 114 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Şey... 115 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}BİRKAÇ GÜN SONRA 116 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Çok açıldık, değil mi? 117 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 Tekneyi göstereceğinizi söylediğinizde marinada göstereceğinizi sanmıştım... 118 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Tekne değil, gemi. 119 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Evet, peki. 120 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Açıkta mahsur kalınca ne oluyor? 121 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Ölüyorsun. 122 00:08:59,038 --> 00:09:05,294 Hangi akla hizmet edip benim iznim olmadan Emma'ya evlilik teklifi ediyorsun? 123 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 Biliyorsunuz efendim, 124 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 bunu her zaman eski ve demode bulmuşumdur. 125 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 Kadınlara, alınıp verilecek bir malmış gibi davranmayı yani. 126 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Bana eski kafalı ve demode mi diyorsun? 127 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Hayır, onu kastetmedim. 128 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Sanırım sadece... Emma'ya saygısızlık etmek istemedim. 129 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 Bana sorsaydın ve olmaz deseydim ne olurdu? 130 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 Emma'yı tüm kalbimle seviyorum. 131 00:09:47,336 --> 00:09:52,425 Yani saygısızlık etmek istemem Bay Brunner ama izniniz olmasa da onunla evlenirdim. 132 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Güzel cevap. 133 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 -Şimdi bana bira getir. - Peki, tamamdır. 134 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Ne oldu? 135 00:10:27,877 --> 00:10:29,128 Istakoz sevmez misin? 136 00:10:30,588 --> 00:10:33,257 Belki de tatlını yemekten önce yemek istersin. 137 00:10:33,841 --> 00:10:34,800 Arcimboldo var. 138 00:10:35,635 --> 00:10:38,262 Yenilebilir çuha çiçeğiyle taze meyve jölesi. 139 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 Özel yaptırdım. 140 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Çiçek demişken, 141 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 yabani gülleri fark ettin mi? 142 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 Vatanın Moldova'nın ulusal çiçeği. 143 00:10:50,358 --> 00:10:53,819 Vatan demişken, eve ne zaman dönebilirim? 144 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Yanlış anlama, 145 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 evindesin. 146 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 Çöpümü nükleer altına dönüştürmen ne kadar sürerse o kadar kalacaksın. 147 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Ne durumdayız? 148 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Peki. 149 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Aldığın sezyum atığı işe yarar 150 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 ama nükleer kapasitesi büyük ölçüde azalmış. 151 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 O bileşenleri canlandırmak için 152 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 küçük çaplı, kontrollü nükleer reaksiyon gerek. 153 00:11:26,977 --> 00:11:28,479 Ne lazım olduğunu söyle. 154 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 Bir MNR. 155 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 Minyatür nükleer reaktör. 156 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Peki. 157 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Bulurum. - Hayır, anlamıyorsun. 158 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Sokakta bulabileceğin bir şey değil. 159 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Seni sokakta buldum ya. 160 00:11:47,748 --> 00:11:51,502 Sen bilimi dert et. İhtiyacın olanı bulmayı ben dert edeyim. 161 00:11:54,171 --> 00:11:56,507 Odanda milyon dolarlık bir tablo var. 162 00:11:57,341 --> 00:12:01,721 Doğru fiyat verildiğinde bir şeyler bulabilecek insanlar tanıyorum. 163 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ 164 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 En çok Emma dikkat çekecek 165 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 ama herkes üstüne düşen rolü yapmalı. 166 00:12:24,702 --> 00:12:29,498 Gerçek isimlerimizle çalışmak iyi olacak. Aldon C. Reese karizma yayacak. 167 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 HPV de yayacak. 168 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - O hiçbir zaman teyit edilmedi. - Güzel. 169 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 Ocean 8 geldi. 170 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Sonunda havalı bir şey giyiyorum. 171 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 Yapma ama. Kostüm ekibi topuklu giyemeyeceğimi biliyor. 172 00:12:44,597 --> 00:12:47,933 Efendim, bu operasyona katılmam konusunda emin misiniz? 173 00:12:47,933 --> 00:12:50,644 Hiç böyle bir şey yapmadım. Batırmak istemem. 174 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 Kesin gelmeli, değil mi? 175 00:12:53,189 --> 00:12:57,943 Halledersin Tina. Ne kadar çok olursak Emma'nın kılığı o kadar inandırıcı olur. 176 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 Unutmayalım, karşımızda yalanın kokusunu 177 00:13:00,404 --> 00:13:03,199 kilometrelerce uzaktan alabilecek insanlar var. 178 00:13:03,866 --> 00:13:06,076 Daha önce benim yalanımı da yakaladı. 179 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 - Anne. - Hayır, önce iş arkadaşların yesin. 180 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Romi iyileşip geldiklerinde Oscar ve ailesine de bırak. 181 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Tamam. 182 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Ne gerek var? Kıtır yok. 183 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Yapmayın ama. 184 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Emma'nın iş arkadaşlarıyla tanışmak çok güzel. 185 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 Ben amiriyim. 186 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Tam bir B artı. 187 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Oralarda olduğunu bildiğimiz ikinci vitesi arıyor hâlâ. 188 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Seninle tanışmak çok güzel Carter. -Öyle mi? 189 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 İşteki herkes Emma'yı kapan erkeği merak ediyor. 190 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 Evet, çok... Çok sıkı tokalaşıyorsun. 191 00:13:41,487 --> 00:13:46,242 - Bir erkek tokalaşmasından belli olur. - Evet, tokalaşmayı çok sevdiğin belli. 192 00:13:46,242 --> 00:13:49,453 Emma, nişanlın bizimkilerle ne kadar konuşursa 193 00:13:49,453 --> 00:13:52,248 yakalanma şansımız o kadar artar. 194 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Evet, hallediyorum. 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Bugün böyle mi geçecek? 196 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Bana emirler mi vereceksin? - Ne? 197 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Yani evlilik teklifinden beri bana tek kelime etmedin. 198 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 Ne anlamı var? 199 00:14:04,718 --> 00:14:07,429 Ben konuşuyorum, sen dinliyor gibi yapıyorsun. 200 00:14:07,429 --> 00:14:11,934 Sonra kemanlı, tel yüzüklü bir adama evet demek gibi aptal işler yapıyorsun. 201 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Aklından ne geçiyordu? 202 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 Bu konuşmanın burada bittiği geçiyor. 203 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Pardon, damadı çalayım. 204 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 İnanabiliyor musun? 205 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Bebeğimiz evleniyor. 206 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 Bu nişan hakkında inanamadığım yığınla şey var. 207 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 Yapma, son günlerim çok zor geçti. 208 00:14:30,369 --> 00:14:33,038 Kızımızın nişanı beni mutlu eden tek şey. 209 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Zor geçen ne? 210 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 İstifa ettim. 211 00:14:38,210 --> 00:14:42,006 Hamile kalan, yaralanan insanlara yardım etmek için İK'ya girdim. 212 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 Dandik tazminatlara ikna etmek için değil. 213 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Tatlım, benim yanımda çalışsana. 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Ne? 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Affedersin. 216 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Yapamam, saçmalık bu. - Barry'yle hep seyahatteyiz. 217 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Envanteri düzenleyecek, telefonlara bakacak biri lazım. 218 00:15:02,318 --> 00:15:06,280 - Güvenebileceğimiz biri. - Ama yakında emekli olacaksın, değil mi? 219 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Şirketi hazırlamak bir yıl sürer. 220 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 O sırada Barry'ye muhasebede biri lazım. 221 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 İK'dan bıktım diyebilirim. 222 00:15:14,705 --> 00:15:16,916 Üniversiteden sonra satışta çalıştım. 223 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 Tuhaf olmaz mı? 224 00:15:19,793 --> 00:15:23,422 Hiç salonda değiliz. Yarı zamanlı olarak dene, lütfen. 225 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Sana orada ihtiyacım var. 226 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Peki, neden olmasın? 227 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Barry için uygunsa. 228 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 Elbette uygun. 229 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 İşte oldu. 230 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Harika. 231 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Donnie'ye söyleyeyim. 232 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Evet. - Evet. 233 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Vulcan aklını mı kaçırdın sen? 234 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Harika bir fikir. 235 00:15:48,822 --> 00:15:52,409 Tally üç metre yanımdayken nasıl stratejik destek vereceğim? 236 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 İşimi nasıl yapacağım? 237 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Tally, Merry Fitness'dayken merkezden çalışırsın 238 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 ama en iyi yönü de bizimle çalıştığı her dakikayı 239 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 Don'dan ayrı geçirecek... 240 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 Luke, dostum. 241 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Donnie, karımın sevgilisi. 242 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 Geleceğe Dönüş 2'deki gibi, bunların hepsi devam edecek. 243 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Tally haberi verdi. 244 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 Ne yaptığını bildiğini söylemek istiyorum. 245 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 En iyi elemanı işe aldım. 246 00:16:23,107 --> 00:16:27,319 -Çok heyecanlıyım yani. - Eminim öylesindir ama onu kastetmedim. 247 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Onu geri kazanmaya çalışıyorsun ama olmayacak. 248 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Aslında oluyor bile. 249 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 - Kabul etmene çok sevindim. - Ederim tabii. 250 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 Harika olacak. 251 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 - Doğru karar bu. - Evet, peki. 252 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Ne? - Svahili dilinde "Benimle ol" demek. 253 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Ayak uydur. 254 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Tamam, ne yapıyorsun? 255 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Herkes içeride. 256 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 - Ne... -İçeride, biliyorum. 257 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 - Tehlikeli. - Evet. 258 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - Heyecan verici. - Evet, sanırım. 259 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Evet. - Evet. 260 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Yıllardır birlikteler. 261 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 Spor ekipmanları satıyorsun demek. 262 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Sattıklarını kullanıyor musun bakalım. 263 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Çok etkileyici. 264 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Sattıklarımı kullanıyorum. 265 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Sıcak oldu, öyle değil mi? 266 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 -Şey... - Termostat çalışmıyordur. 267 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 - Klima... - Eliptik bisiklet hakkında sorum var. 268 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 - O bilir. - Harika. 269 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Müsaadenizle. 270 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - Tabii, sorun değil. - Sağ ol. 271 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 Tamam. 272 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Niye çocuk tişörtü giyiyorsun? 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Özellikle kendin gibi görünme ve davranma dedim. 274 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Bu, Matter-Homme. 275 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 Fizik kurallarını bükebilen Fransız Kanadalı bir süper kahraman. 276 00:17:47,608 --> 00:17:51,820 Fiziğin bir numaralı kuralı, fizik kurallarından bahsedenler sevişemez. 277 00:17:53,155 --> 00:17:56,283 İşte, Tina hakkında birkaç bilgi attım. 278 00:17:56,283 --> 00:17:59,745 İnternetten aldıkları, Spotify listeleri, Netflix geçmişi. 279 00:17:59,745 --> 00:18:02,164 Yetmişler nostaljisinin hastası. 280 00:18:02,164 --> 00:18:05,042 Kötü oldu çünkü o zamanın erkekleri gerçek erkekti. 281 00:18:05,042 --> 00:18:08,962 Steve McQueen, Paul Newman. Sen onlardan biri değilsin. 282 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 Bilmiyorum, geçen gece taco yedik. 283 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 Az önce kaslarıma iltifat etti. 284 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Gizli görevdeyiz çünkü. 285 00:18:15,219 --> 00:18:20,057 Spagetti kollarına bakar mı sanıyorsun? Onu yabancı kaynakmış gibi almalısın. 286 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 İlk adım, bul. Belden aşağına kan pompalayan bir kadın buldun. 287 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Süper. İki, zaaflarını araştır. 288 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Seninle konuştuğuna göre sıkıcı biri. Bu bir zaaf. 289 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Üç, ilerlet. İlişkiyi ilerletmenin en iyi yolu 290 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 sevdiği her şeyi öğrenmektir, dosyanın amacı o. 291 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 Dört, bünyene kat. Gerçek bir randevuya çıkar. 292 00:18:36,448 --> 00:18:40,285 Beş, elle. Cicişlerini elle, o da senin toplarını ellesin. 293 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Bunun için rezilliğini saklayıp ödevini yap. 294 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 Carter'ın anne babası. 295 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Teşekkürler. 296 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 Anlatsanıza, sizin gibi özel insanlar nasıl tanıştı? 297 00:18:55,801 --> 00:19:00,180 - New York'ta Morgan and May'deydim. - Otuzuna basmadan ortak olacaktı. 298 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 Şirket tatilimizde 299 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 bir yoga dersi vardı, dersi veren de... 300 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Benim. Bendim. 301 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Hiç tahmin edemezdim. 302 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford hayatımı değiştirdi. 303 00:19:10,107 --> 00:19:13,318 Köpek gibi koşuşturmanın bize göre olmadığını öğretti. 304 00:19:13,318 --> 00:19:16,321 Biz insanız, insan ırkının parçasıyız. 305 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 306 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Evet. - Bu yüzden bunu geliştirdik. 307 00:19:21,243 --> 00:19:22,202 Kukucuk Gugucuk. 308 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Üniseks, acısız, bikini ağdası. 309 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Bir numune alın. - Olur. 310 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 Artık kenevirli. 311 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Luke, çekinme. 312 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Artık bir aileyiz. 313 00:19:36,466 --> 00:19:39,136 - Kukucuk Gugucuk'ta bir söz vardır. - Güzelmiş. 314 00:19:39,136 --> 00:19:41,805 İstenmeyen tüy dışında kaybedecek bir şeyin yok. 315 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Bir de itibarın. 316 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 Bu adama dikkat edin, çok fena. 317 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 İsimleri ne ayak? 318 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Ford. Carter. 319 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Gördüğümüz en kötü başkanlar değil mi? 320 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 Perlmutter'dan bahsetmiyorum bile. Onlar kadın katili. 321 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Zeki, yetenekli kadınların hırslarını öldürüyorlar. 322 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Haksızlık ediyorsun. 323 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Karısına bak. 324 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 Wall Street imparatoru olacakken 325 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 bikini ağdacısı olmuş. 326 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Alt kısımlara ağda yapıyorlar ya. Sana da böyle olmasın. 327 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Geleceğinin kontrolünü... 328 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Başkasına verme mi? 329 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Teşekkürler. 330 00:20:22,846 --> 00:20:26,141 Kendi hayatımla ilgili kararlar verebileceğimi anlamıyor. 331 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Carter'ın yanlış kişi olduğunu ona yıllardır söylüyorum. 332 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Uçakta çok güzel bir konuşma yaptık. 333 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 İletişim kurduk, tıpkı önerdiğin gibi. 334 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 CIA'yi Carter'a yeğlediğini bile söyledi. 335 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 Bir saat sonra da nişanlandılar. 336 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Saçmalık bu. 337 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 Emma, bu zor bir seçim. 338 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 İşi aşka seçiyorsun. Bölünmüş hissediyor musun? 339 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 CIA'deki hâlinle dünyaya gösterdiğin hâlin arasında? 340 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Emma'nın CIA'deki hâli Carter hakkında doğru mu söyledi? 341 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Anne babanın evine döndüğünde, 342 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 kusursuz evlat rolüne geri büründüğünde 343 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 herkesin senden beklediğini yaptın. 344 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Evet dedin. 345 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Çünkü Carter'ı üzmek, anneni yüzüstü bırakmak istemiyorsun. 346 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Hayır, hayatımın kontrolü tamamen bende. 347 00:21:21,989 --> 00:21:26,660 Carter'ı seviyorum, yanıldığımı fark ettim ve bu ilişkiyi yürüteceğim. 348 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Yürütemezsin. Annenle bana ne olduğuna bak. 349 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Ben senin gibi işimi evliliğimin önüne koymayacağım. 350 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 Bitmesi kesin bir evlilik. 351 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 - Hayır... - Tamam, hadi, biraz duralım. 352 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Bu seansların amacı birlikte daha etkili çalışmanız 353 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ama iletişim kuramazsak bunu yapamazsınız. 354 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 Ama tam size göre bir şeyim var. 355 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Biz miyiz o? 356 00:21:58,358 --> 00:21:59,776 Epey benzemiş, değil mi? 357 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Susam Sokağı kalitesinde kuklalar. 358 00:22:04,072 --> 00:22:06,450 ABD vatandaşlarının vergileri sağ olsun. 359 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 Şu an duymak istediğiniz tek şey 360 00:22:10,203 --> 00:22:13,582 kendi sesiniz olduğu için bunu tekrar deneyeceğiz 361 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 ama birbirinizin sesiyle konuşacaksınız. 362 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Evet ama bence iyi bir fikir değil. 363 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Babam tam bir dinozor. 364 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Hiçbir şeyden anlamaz. 365 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 1992'den önce doğduğu için 366 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 çenesini kapatıp hayatımı mahvetmeme izin vermeli. 367 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Tehlikeli sularda yüzüyorsun moruk. 368 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Luke'un sesine benzemiyor. 369 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 Ben Luke Brunner. 370 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Kendi evliliğimi mahvettim ama herkesin evliliği konusunda uzmanım. 371 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Kaslarım var. 372 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 Yani her şeyi bilirim. 373 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Hem Avusturyalıyım. Orada hayat çok zor ve her şey çok ucuz. 374 00:22:52,829 --> 00:22:57,125 Ucuz olmayan bir şey söyleyeyim mi? Jimnastik dersleri, ortodontist 375 00:22:57,125 --> 00:23:00,754 ve hata olduğunu bildiğim bir düğün. Yine de babam ödeyecek. 376 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Kaldıramayacağım tek şey kendi egom çünkü kocaman. 377 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Ömrüm boyunca anne babama yalan söyledim 378 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ama melek numarası yapıyorum. 379 00:23:11,556 --> 00:23:14,101 Ne kadar saldırgan görüyor musun Dr. Pepper? 380 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 - Ben mi saldırganım? - Brunner'lar, lütfen. 381 00:23:19,314 --> 00:23:20,816 Dot'ın size ihtiyacı var. 382 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Evet, peki. 383 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Gördün mü? Bunu diyorum. 384 00:23:38,333 --> 00:23:42,587 Elinizden geleni yaptınız, sağ olun. Sana Dr. Pepper dediğim için pardon. 385 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Ordu Mühendisler Birliği Dr. Novac'ın araştırmasını inceledi 386 00:23:46,842 --> 00:23:49,970 ve Boro'nun nükleer atığı bombaya çevirmek için 387 00:23:49,970 --> 00:23:53,432 ihtiyaç duyduğu her şeyin hazır olduğunu öğrendi. 388 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Tek bir şey hariç, MNR. 389 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Minyatür nükleer reaktör. 390 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Neyse ki MNR'lar nadirdir ve yoğun düzenlemeye tabidir. 391 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Sadece birkaç özel sektör ve araştırma kurumu kullanabilir. 392 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 Birkaç yıl önce Duluth'ta bir tıbbi cam üreticisi iflas etti. 393 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 İşletme tesisini terk ettiler 394 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 ve MNR'ı bodrumda bıraktılar. 395 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 Bölge polisi birkaç ay sonra bulup 396 00:24:16,246 --> 00:24:17,998 çocukların gizlice girip 397 00:24:17,998 --> 00:24:21,334 onu stickball duvarı olarak kullandığını öğrendi. 398 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Nükleer Düzenleme Komisyonu kimse zarar görmeden el koymuş. 399 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Yani MNR bir yem. 400 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 Boro'yu bizimle buluşmaya çekeceğiz. 401 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 Sonra Alabama kenesi gibi yakalayıp bırakmayacağız. 402 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Harika ama buluşmak bir kenara onunla irtibata nasıl geçeceğiz? 403 00:24:39,102 --> 00:24:40,854 Kazakistan'dan beri tetikte. 404 00:24:40,854 --> 00:24:45,108 Tanıyıp güvendiği ve MNR'ı bulabileceğini düşündüğü biriyle buluşur. 405 00:24:45,108 --> 00:24:47,569 Tabii bizim de güvendiğimiz biri olmalı. 406 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Haklı. 407 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 - Büyük Dane'e ihtiyacımız var. - Evet! 408 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Dane'e tapıyorum. 409 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 -İyi fikir. - Hayır, asla olmaz. 410 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Hayır. - Evet. 411 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Büyük Dane kim? 412 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 İşinin en iyisi. İşi de bizim ihtiyacımız olan şey. 413 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 Ayrıca rahat biri. 414 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 Çok laissez-faire, Son derece que será, será. 415 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 C'est la vie'nin tanımı. 416 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Havalı yabancı kelimeleri tekeline almış. 417 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Hayır. 418 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Ona bayılacaksınız. 419 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Bizimkiler nerede olduğuna baksın 420 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ama elinizi çabuk tutmaya hazır olun. 421 00:25:30,654 --> 00:25:35,283 Merhaba, Merry Fitness'a hoş geldiniz. Burada forma girmek asla tatile çıkmaz. 422 00:25:37,160 --> 00:25:40,997 Burada mı çalışıyorsun? Sadece Şinitzel Kral ve adamı yok muydu? 423 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Ben yeniyim. 424 00:25:43,542 --> 00:25:44,960 Yardımcı olabilir miyim? 425 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 En büyük rakiplerini tanımadın mı? 426 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Biz İkiz Formülü Fitness'ın sahipleri ve isim ikizleriyiz. 427 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Evet, reklamlarınızı gördüm. 428 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 İkize benzemiyorsunuz. 429 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 Shawn forma girme yolculuğuna devam ediyor. Aldırma. 430 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Seni reklamlarda görmedim demek istedim. 431 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Shawn kamera arkasındadır. 432 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 Marka yüzü benim ama hesapları o tutar. 433 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 Merry Bokluk'un satışta bizi geçmesinin imkânsız olduğunu 434 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ve şu "ödüllerin" kolpa olduğunu 435 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 böyle biliyorum. 436 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 Doğu Sahili'ndeki tüm Planet Fitness'ların özel tedarikçisiyiz. 437 00:26:25,959 --> 00:26:29,629 Yemek yerken, uyurken, nefes alırken aklımızda İkiz Formülü var 438 00:26:29,629 --> 00:26:33,717 ama bölgesel satış ödüllerini Merry Fitness'a kaptırıyoruz. 439 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Sanmıyorum. 440 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 O övipmanlar bizim olmalı. 441 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 - Neler? -Övipman. 442 00:26:41,558 --> 00:26:46,187 - Başarı için övgü alırsın ya? Hadi ama. -"Övgü"yle "ekipman"ı mı birleştirdin? 443 00:26:46,187 --> 00:26:51,401 Bak, sen yenisin. Buranın sahiplerinin ne iş çevirdiğini bilmiyor olabilirsin. 444 00:26:51,901 --> 00:26:55,822 - Hesapları göster. Sır olarak saklarız. - Size kapıyı göstersem? 445 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 Veya polisi arasam? 446 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Hadi, gidelim. 447 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 Fitness ekipmanı tedarik sektöründe çok güçlü düşmanlar edindin. 448 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 Yapma. Dane yüzünden surat asmayı bırak. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 O kadar kötü mü? 450 00:27:22,057 --> 00:27:26,728 Açıkçası o çok iyi bir adam. Karaborsa kaçakçısı ne kadar iyi olursa. 451 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Silah satmıyor ve anlaşmalarına her zaman uyuyor. 452 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 90'larda Rusya'ya Moskova sirki saman balyaları içinde 453 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 yüz bin Beanie Babies oyuncağı kaçırdı. 454 00:27:36,196 --> 00:27:40,825 Göç eden deniz kaplumbağalarına su geçirmez torbalarda mikroçip bağlayıp 455 00:27:40,825 --> 00:27:42,702 Cancun'dan Halifax'e taşıtmış. 456 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 Mona Lisa'yı gördün mü? 457 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Evet. - Hayır. 458 00:27:45,288 --> 00:27:49,959 Büyük Dane sayesinde Dubai'de bir şeyhin yatak odasında asılı. 459 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 O orospu çocuğu ayak parmağımı vurup kopardı. 460 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Siktir. 461 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Tanrım, yemek yiyorum. 462 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Kâbus göreceğim. 463 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Dur. 464 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Parmağından kalan... Tırnağı mı var? 465 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Doktorlar spontan geri büyüme diyor. 466 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Yeğenim de canavar ayağı diyor. 467 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 Ripley's'e fotoğraf yolladım, inanmadılar. 468 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 Soslu karnabahara benzettiler. 469 00:28:19,489 --> 00:28:23,410 Parmak arası terlik hayal. Terliği ayağımda tutacak bir şey yok. 470 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 Parmak yok ki arası olsun. 471 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Üzgünüm. Büyük görev, küçük parmağından önemli. 472 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 İyi haber. Büyük Dane'i bulduk. 473 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 Kötü haber, takma isimle bir Türk hapishanesinde. 474 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 Dört yıllık cezasının ikinci yılında. 475 00:28:57,861 --> 00:29:01,865 Bakanlık uğraşıyor ama Türk devletinin bize iyilik yapması için bir nedeni yok. 476 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Güzel. Hak ettiğini bulmuş. B planına geçiyoruz. 477 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 B planı yok. Tek seçeneğimiz o. 478 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 Onu kaçırmalıyız. 479 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Polat Cezaevi. 480 00:29:13,835 --> 00:29:17,255 İstihbarata göre her şafak vakti yoklama yapılıyor. 481 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Büyük Dane'i çıkardığımızda 482 00:29:19,174 --> 00:29:21,926 sonraki yoklamadan önce Boro'yla buluşmalıyız. 483 00:29:21,926 --> 00:29:24,679 Dostumuzun kaçırıldığı ortaya çıkarsa 484 00:29:24,679 --> 00:29:28,433 Europol adamın fotoğrafını anında tüm kıtaya yayar. 485 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 İsmi sahte olsa da Büyük Dane'in özgün bir tipi var. 486 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Boro kısa sürede 487 00:29:32,729 --> 00:29:36,357 ona MNR satan adamın hapiste olması gerektiğini fark eder. 488 00:29:36,357 --> 00:29:40,653 - Tuzak olduğunu anlar ve başa döneriz. - Bir de hücreyi boş bırakamayız. 489 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 Böcek basmasın diye gün sonu tepsiler toplanıyor. 490 00:29:43,573 --> 00:29:47,827 Kapının altındaki delikten tepsi verilmezse gardiyan girer ve... 491 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Adamın gittiğini anlarlar. 492 00:29:49,579 --> 00:29:54,334 Bir kez daha haber yayılır ve Boro tuzak olduğunu anlar. 493 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Yani birinin hücrede kalıp tepsiyi çıkarması gerek. 494 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 Roo, Aldon, bize buluşmada lazımsınız. 495 00:30:02,550 --> 00:30:07,430 Boro'ya en çok, Guyana'da 30 metre tepede helikopterden ateş ederken yaklaştınız. 496 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Yüzünüzü görmedi. 497 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 Büyük Dane'in ortağı olarak gidip destek olacaksınız. 498 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, Boro'yu en iyi siz tanıyorsunuz. 499 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Terslik çıkarsa orada olmalısınız. 500 00:30:16,064 --> 00:30:18,566 Nasıl düşünür, tepki verir, biliyorsunuz. 501 00:30:18,566 --> 00:30:21,945 Salazar'ı getirsene. Kamerun'da hapishane işi yaptı. 502 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 Operasyonda. 503 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland da öyle. 504 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Kaynaklarımız kısıtlı 505 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 ve derhâl uçağa atlamalısınız. 506 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Ben yaparım. 507 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Ben girerim. 508 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Ne? 509 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Neden olmasın? - Barry amca, tehlikeli. 510 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 Kalp rahatsızlığın var 511 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 ve iş için yeterli değilsin. 512 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Dur, Barry niye yapamasın? 513 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 O da helikopterden sarktı. Seni de, prensesi de kurtardı. 514 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 İşi artık tüm gün bir odada oturmaya döndü. 515 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Demek istediğim bu. 516 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Ben sevdim. 517 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Dane onu çıkardıktan sonra hapisten uzak kalabilir 518 00:31:07,031 --> 00:31:10,785 ama kaçarken yakalanırsa cezasının ölüm olduğunu da biliyor. 519 00:31:10,785 --> 00:31:14,914 Sadece güvendiği biriyle kaçar ve daha önce Barry'yle çalıştı. 520 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 - Sayın Müdür, bence... - Anlaştık. 521 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Barry hapse gidecek. Uçak 35 dakikaya kalkıyor. 522 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 Kötü bir fikir bu. 523 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Tina için 70'lerin maço erkeği olmaya mı çalışıyorsun? 524 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 Aklımdaki fikir buydu. 525 00:31:36,686 --> 00:31:39,105 - Arka çıktığın için sağ ol. - Bana teşekkür etme. 526 00:31:39,105 --> 00:31:42,066 İşler ters giderse hücrenin kraliçesi seçilirsin. 527 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Aldon, nişan partisi hakkında konuşmak istiyorum. 528 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Uzun süreli göz teması, uygunsuz yere dokunma. 529 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Partide Emma'ya yaklaşmadım. 530 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Emma'dan bahsetmiyorum. Carter. 531 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Ona dik dik baktığını gördüm. 532 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 Tokalaşmanız beş saniye fazla sürdü. 533 00:32:03,379 --> 00:32:08,343 Mirket olsaydın üstünlük göstermek için adamın üstüne işerdin. İnkâr etme. 534 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Karımı Donatello'dan geri almak için ben de aynı şeyi yaptım. 535 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Eski karını. 536 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Beni zorlama. 537 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Luke, Emma'dan hoşlanıyorum. 538 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Zeki, gözü pek bir kız. 539 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 Ama bu kadar. Hoşlanmak sadece. 540 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Evlenmek üzere olan iki kişi arasına gireceğimi düşünüyorsan 541 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 beni küçümsediğini öğrenmiş olurum. 542 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Reaktör hâlâ güvende. Sorun yok. 543 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 İzninizle. 544 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 Ayın elemanı nasılmış? 545 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 İyiyim. 546 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 Çok sessiz. 547 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 İkiz Formülü'nden adamlar geldi. 548 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Reklamdaki adamlar mı? 549 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Satış ödüllerinizden şikâyet ediyorlar. 550 00:33:04,774 --> 00:33:08,695 - Hesapları görmek istediler. - Kıskanıyorlar sadece. 551 00:33:08,695 --> 00:33:13,157 Planet Fitness'la yaptığım anlaşmaları görsünler bir de. 552 00:33:13,157 --> 00:33:15,368 Bir sürü pilates makinesi satıyoruz. 553 00:33:15,952 --> 00:33:20,039 Hatta toplantı için hazırlanıyorum. Sakıncası yoksa seni sonra arasam? 554 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 Evet, olur tabii. 555 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 Komik ama. 556 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 İkiz Formülü, Planet Fitness'la özel sözleşmeleri olduğunu söyledi. 557 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 O sözleşme tamamlanmadı, bana inan. 558 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Satışın yüzde 90'ı pozitif düşünmektir, unutma, tamam mı? 559 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 Şimdi kapatmalıyım. 560 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Hoşça kal. 561 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Tamam, sağ ol, hoşça kal. 562 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Hoşça kal. 563 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 Özür dilerim. 564 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Annene yalan söylememi dinlemek çok garip olmalı. 565 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 İşin bu. 566 00:33:55,742 --> 00:33:57,493 Ama senin de olması gerekmez. 567 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 Carter'la evlenmek istiyorsan 568 00:34:00,747 --> 00:34:06,169 ofis işine veya lojistiğe falan geçmeyi düşünebilirsin. 569 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 İkiniz için de daha iyi olur. 570 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Geçmişe gidip bir şeyleri değiştirebilsen yapar mıydın? 571 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Hiç inanmıyorum. 572 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 İnişe bir dakika. Hazırlanın. 573 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Barry, niye hâlâ oturuyorsun? 574 00:34:24,479 --> 00:34:27,774 - Bunu yapmama nasıl izin verirsiniz? - Niye gönüllü oldun? 575 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Bayan NSA, Barry'nin çükünü fişek gibi kaldırıyor. 576 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Aferin oğluma. 577 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Birinden hoşlandığın an geriliyor ve aptalca şeyler yapıyorsun. 578 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Yavaş, Barry'ye son sözlerin kaba olmasın. 579 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Son sözler mi? - Barry amca, gel. Sadece... 580 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Bak, bunu yapmayı istemiyorsan yerine geçebilirim. 581 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Geçeyim mi? - Lütfen. 582 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Sorun değil, başarırsın. 583 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Git. 584 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Hayır! Çıkarın beni! 585 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 - Sağ gösterip sol vurma. - Beklemiyordum. 586 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 - Cidden. - Sakin ol. 587 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 Bebek kanguru olarak düşün. 588 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Emma'yı hep onda gezdirdim ve sadece bir kez düşürdüm. 589 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Çok düşürmüşsün sanki. 590 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Güzel. - Güzel. 591 00:35:12,485 --> 00:35:13,569 - Sakin ol. - Hayır! 592 00:35:13,569 --> 00:35:15,988 - Hadi! Gösteri vakti! - Hayır! 593 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 Vay canına. 594 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 Çok onur kırıcıydı. 595 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 Tamam, telsizleri takın! 596 00:35:25,706 --> 00:35:28,751 Tina, paraşüt ekibi indi. Görüyorsun. 597 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Anlaşıldı. Saatte 195 kilometre hızla hedefe iniyorlar. 598 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 Barry nasıldı? 599 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 İple çekiyordu. 600 00:35:36,175 --> 00:35:39,345 Dev taşakları yüzünden cezaevi havalandırma sistemine 601 00:35:39,345 --> 00:35:41,013 sığmaz diye korkuyorum. 602 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 Paraşütü çıkar, telsizi aç. 603 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Anlaşıldı mı Tina? 604 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 Yavru köpek barınakta. 605 00:36:01,242 --> 00:36:03,077 Pardon, çizgiyi aşmadım umarım. 606 00:36:03,077 --> 00:36:06,122 Barry'yle bunu yaptığınızı duyunca denemek istedim. 607 00:36:06,122 --> 00:36:07,415 Balkabağı turtada. 608 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 Tamam. 609 00:36:09,041 --> 00:36:13,254 Planlara bakıyorum. Kubbeli ızgaralı, yuvarlak menfez olmalı. 610 00:36:20,428 --> 00:36:23,472 İki buçuk metre boşluk var. Sonra boru yataylaşıyor. 611 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 Sen niye yapamıyorsun? 612 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Çünkü sıska, vitaminsiz vücudunla kurabiye hamuru gibi sığarsın. 613 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Dikkatli ol. 614 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Tamam. 615 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 İyi misin? 616 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 LOKASYON KİLİDİ 617 00:36:58,758 --> 00:37:03,346 Yirmi metreye havalandırmadan çıkarsın. Birazdan bir kısa iniş daha olmalı. 618 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Çok da kısa değildi. 619 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 Dayan. Gözün ödülde olsun. 620 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Her şey yolunda gidecek. 621 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 Ninja Kaplumbağalar olarak düşünürsen çok da kötü değil. 622 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Tebrikler, ulaştın. 623 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Selam BD. 624 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Nasılsın? 625 00:37:58,776 --> 00:38:00,736 Seni görmek çok güzel. Harika görünüyorsun. 626 00:38:00,736 --> 00:38:03,072 - Sağ ol. - Hemen söyleyeyim, çok fitsin. 627 00:38:03,072 --> 00:38:04,156 - Sağ ol. - Tanrım. 628 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - Sen de öyle görünüyorsun. - Yapma, kandırma. 629 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - Biraz kilo aldım. - Burada dur. 630 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 Şu omuzlara bak. 631 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Evet, biraz üst vücut çalışıyorum. 632 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 Hapishanede çok kötü hissettim. 633 00:38:15,918 --> 00:38:18,546 Bunu da yemekle bastırmaya çalıştım. 634 00:38:18,546 --> 00:38:22,758 Şeker ve karbonhidrat yok derler. Sonra onları verirler. Fener mi o? 635 00:38:22,758 --> 00:38:27,471 Endüstriyel bir çekme halatı, kanca ve birazdan da bir uçak. 636 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Peki. 637 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Tamam. Biraz sarsılacaksın, tamam mı? 638 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Aman tanrım, dur, ne... 639 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Yeni mekânın nasıl? 640 00:38:49,493 --> 00:38:50,411 Hapishane gibi. 641 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Dane'in kaçak mallarını yatağın altında buldum. 642 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 Almamız gereken bir şey var mı? 643 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 Birkaç dergi, Liz DuVray'den bir şişe White Lotus 644 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ve bir kutu Reggie marka çikolata. 645 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 Bunlar 1980'lerden beri üretilmiyor. 646 00:39:08,304 --> 00:39:10,264 Dane cidden her şeyi bulabiliyor. 647 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Gitmeliyim. 648 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Sakın batırma tatlı yanak. 649 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Tepside sorun çıkmadı mı? 650 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Tina. 651 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Selam. 652 00:39:36,207 --> 00:39:37,750 Özel kanala geçtim. 653 00:39:37,750 --> 00:39:40,211 Luke ve Emma'nın şikâyetlerini duymayız. 654 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Dr. Pepper'ın odasında bağrışmalarını duydum. 655 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Evet, sorunlarını dizsen buradan köye yol olur. 656 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Bir ihtiyacın olursa ben buradayım. 657 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Şey... 658 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 Arkadaş fena olmaz. 659 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Bir yere gitmiyorum. 660 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Aman tanrım! 661 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Merhaba. - Seni Danimarkalı sanıyordum. 662 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 Öyleyim, evet. 663 00:40:09,824 --> 00:40:12,660 Andover'da yatılı okulda okudum. Akıcı İngilizce, Danca 664 00:40:12,660 --> 00:40:15,454 ve Andover, Massachusetts'te olduğundan aptal dili biliyorum 665 00:40:15,454 --> 00:40:18,833 çünkü Massachusetts'lı herkes "Tom Brady'nin de bir kartalı var" diyor. 666 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Sesleri nasıl çıkıyorsa artık. 667 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 N'aber dostum? 668 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Dünyanın en tatlı Danimarkalısı sensin. 669 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 Hadi, delisin. 670 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 Seni kahveye boğacağım. 671 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Delisin. 672 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Buna sarıl sapık. - Tanrım. 673 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 Tanrım, resmen mide bulandırıcı. 674 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Uzun zamandır bu kadar kötü bir şey görmedim. 675 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 Üstelik iki yıldır Türk hapishanesindeyim. 676 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 - Ayak parmağına ne oldu? - Ayak parmağıma ne mi oldu? 677 00:40:45,109 --> 00:40:47,820 Borneo görevinde vurup kopardın. 678 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Evet. - Sendin. 679 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Silahım geri tepince. 680 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 Silah kullanmayı sevmem. 681 00:40:53,659 --> 00:40:58,122 Bu yüzden silahı ona veriyordum. Aslında sen vurdun. Çok kötü hissediyorum. 682 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 Dokuz parmağı ve 10 tırnağı olan birinden de mi? 683 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Roo, ağır ol. 684 00:41:02,710 --> 00:41:07,381 Dane, sana bir teklifimiz var. Boro Polonia'ya bir şey satmanı istiyoruz. 685 00:41:07,882 --> 00:41:12,636 Karşılığında özgür kalacak ve hiç görmediğin oğlunu görebileceksin. 686 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Ne dersin? 687 00:41:15,389 --> 00:41:17,933 Vay be, bir tek o an temkini elden bıraktım. 688 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 Gertrude doğum yaptığı için eve koşuyordum. 689 00:41:19,935 --> 00:41:24,899 Sahte pasaport ve kaçak mallarla sınırda yakalandım, amatörlüğüm tuttu 690 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 ama özgür olmak oğlumla tanışmam anlamına gelir. 691 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Varım. 692 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Peki. - Evet bebeğim. 693 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 - Dane budur. - Adamsın. 694 00:41:44,877 --> 00:41:48,380 Seksi vücut değil de, dandik vücudunuz olduğu için 695 00:41:48,380 --> 00:41:50,257 plajdan nefret mi ediyorsunuz? 696 00:41:50,758 --> 00:41:52,927 İkiz Formülü Fitness Takviyeleri 697 00:41:52,927 --> 00:41:55,763 sadece en iyi otel, spa ve resortlara değil... 698 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Merhaba, ben Merry Fitness'tan Tally Brunner. 699 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Evet, oteliniz geçen sene bizden 26 makine satın almış. 700 00:42:25,000 --> 00:42:28,963 Hepsinin düzgün çalıştığından emin olmak istedim sadece. 701 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Çok iyisiniz. 702 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Şube müdürlerine tek tek sormam gerek 703 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ama ana ofisimizden bir şikâyet gelmedi. 704 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 Sorduğunuz için teşekkür ederim ama. 705 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 Tekrar aramanız gerekirse 706 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 Tammy Parsons'ı isteyin. 707 00:42:44,562 --> 00:42:47,106 Tamam, teşekkürler. Hoşça kalın. 708 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ARAMA SONLANDIRILDI 709 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 UYARI 710 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Ben McKinnon. 711 00:42:52,778 --> 00:42:57,616 Ajan Luke Brunner'ın paravan işine eski karısını aldığını merkez biliyor mu? 712 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 Evet, öyle. Az önce beni aradı. 713 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 GELEN ARAMA MERRY FITNESS 714 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Bu bir problem olabilir. 715 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 Off-kilter CrossFit. Ben Fiona. 716 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}GİZLİ CIA GÜVENLİ EVİ YUNANİSTAN 717 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 -İnceledim. Mekân temiz. - Tekrar bak. 718 00:43:23,851 --> 00:43:25,603 Lütfen. Burada mesele Diana. 719 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Diana kim? 720 00:43:30,316 --> 00:43:32,818 Birkaç sene önce Yunanistan'da görevdeydim 721 00:43:32,818 --> 00:43:34,528 ve Diana adlı NIS memuruyla 722 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 çok tutkulu bir ilişkim oldu 723 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ama son vermemiz gerekti. 724 00:43:42,328 --> 00:43:43,912 İki kez sevişme kuralı. 725 00:43:44,622 --> 00:43:46,165 İki kez sevişme kuralı ne? 726 00:43:46,832 --> 00:43:51,837 Yabancı uyruklu bir kişiyle iki kez yakın veya devamlı ilişki yaşayan bir CIA ajanı 727 00:43:51,837 --> 00:43:54,214 ilişkiyi bildirmek zorundadır. 728 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Bir sürü evrak işi var. 729 00:43:56,550 --> 00:44:00,054 Diana yıkıldı. Bana kafayı taktı. Onu suçlamıyorum. 730 00:44:00,054 --> 00:44:02,473 Pek çok kadın bana kafayı takıyor 731 00:44:02,473 --> 00:44:05,809 ama emin olun, bu evin her yerinde Diana'in izi var. 732 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Karanfil dolu bir vazo. 733 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 Buzdolabı en sevdiğim Yunan birasıyla dolu. 734 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 Akdeniz'in her yerinde karanfil vardır. 735 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 En sevdiğin bira Yunanistan'ın en popüler birası. 736 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 Narsistlik sezdim. 737 00:44:17,946 --> 00:44:21,408 O zaman bu ev neden Diane'le 12 saat boyunca terler içinde 738 00:44:21,408 --> 00:44:24,870 Yunan seksi yaptığımız pire dolu motelin hemen karşısında? 739 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 On iki saat mi? 740 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Hani sadece iki kez yapabiliyordunuz? 741 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Odaklanabilir miyiz? 742 00:44:33,587 --> 00:44:36,548 Bu görevi tamamlamamız için kısıtlı vaktimiz kaldı. 743 00:44:36,548 --> 00:44:38,592 Çuvallarsak Boro'yu yakalayamayız 744 00:44:38,592 --> 00:44:41,553 ve Barry hapishanedeki mektup arkadaşımız olur. 745 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Mekân temiz mi, değil mi? - Temiz dedim. 746 00:44:44,640 --> 00:44:46,058 O zaman işe koyulalım. 747 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Boro'yu ara. En kısa süreye buluşma ayarla. 748 00:44:52,064 --> 00:44:56,235 - Evet, adres defterime bakmam lazım. - Kötü adam adres defterin mi var? 749 00:44:56,235 --> 00:45:01,490 Müşterilerim her üç günde bir tarihe göre numaranın değiştiği 750 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 güvenli bir telefon servisi kullanıyor. 751 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Ben dâhil çok az önemli kişi o algoritmayı biliyor. 752 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Matematiği severim. 753 00:45:08,497 --> 00:45:10,541 Harikaymış ama mümkün değil. 754 00:45:10,541 --> 00:45:14,837 Algoritmanın sırrı ortaya çıkarsa işsiz kalırım, çocuk bezi bile alamam. 755 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Koca, aptal bir bebek olduğun için almak zorundasın. 756 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 Kodu girdim, şimdi bekleyeceğiz. 757 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Umarım çok beklemeyiz. 758 00:45:25,889 --> 00:45:27,433 İki kez sevişme kuralı demek. 759 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - Danimarka'da dört hak veriyorlar. - Yapma. 760 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 İskandinavlar. 761 00:45:32,521 --> 00:45:37,901 Hazır fırsat varken duş alıp daha sivil kıyafetler giyebilir miyim? 762 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Leş gibi Türk hapishanesi kokuyorum. 763 00:45:39,737 --> 00:45:41,363 - Odaklan, tamam mı? - Tamam. 764 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 Hey, geldi. Alo? 765 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 Büyük Dane. 766 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 Nerede saklanıyordun çılgın adam? 767 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Yunanistan'dayım. Aloha. 768 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Neyse, elimde minyatür nükleer reaktör var. 769 00:45:56,128 --> 00:45:57,880 Duyduğuma göre arıyormuşsun. 770 00:45:57,880 --> 00:46:01,425 Gündemi daima takip ediyorsun. Seni bu yüzden seviyorum. 771 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 Herkes bu yüzden seviyor. 772 00:46:03,427 --> 00:46:07,139 Herkes bu konuda hemfikir. Beni sevmeyen tek kişiyle tanışmadım. 773 00:46:07,139 --> 00:46:12,186 Neyse, MNR'ın bende. On saate Türkiye sınırında buluşabilirsek 774 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 şu anki fiyatım beş milyon. 775 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Çok makul bir fiyat. 776 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Kısa sürede çok para toplamam gerek. 777 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Sabah 7.00 diyelim. 778 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Harika olur. Teşekkürler. 779 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Bana uyan konumu sana iletirim. 780 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 Hep başarıyorsun BD. 781 00:46:28,076 --> 00:46:29,161 Yakında konuşuruz. 782 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 Konuşma demem gerekiyor, biliyorum 783 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 ama Ölümün Sesi'ni hep tercih ederim. 784 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Tanrım, Eastwood o filmde çok iyi. 785 00:46:44,551 --> 00:46:46,720 Sevdiğim herkesi sayıyorsun resmen. 786 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Bu çığlığı duydun mu? 787 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Evet. 788 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 İdare ediyor musun? 789 00:47:01,693 --> 00:47:02,903 Doğru söyleyeyim mi? 790 00:47:04,530 --> 00:47:10,202 Dar alanlardan ödüm kopuyor. Nemli alanlardan. Karanlık alanlardan. 791 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Kilitli alanlardan. 792 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 Bunu senin için yaptım. 793 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Benim için mi? 794 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Ekipteki çaylak olduğun için 795 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 üstün olarak seni etkilemek istedim. 796 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Barry, beni etkilemek için kendini hapse atmana gerek yoktu. 797 00:47:31,682 --> 00:47:35,602 Rüyalarımı süsleyen bir sicile sahip üst düzey bir ajansın. 798 00:47:35,602 --> 00:47:38,397 Söylememe bile gerek yok ama zekisin, komiksin, 799 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 tatlısın. 800 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Hepsi geçecek. 801 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 Yanında olduğumu hayal et, olur mu? 802 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Tamam. 803 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina. 804 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Teşekkürler. 805 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Kaldır ve sok. 806 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Siktir. 807 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 GELEN ARAMA 808 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, yine tartışmak istemiyorum 809 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ama gelecekte yaşanacak milyonlarca reddedilen aramalardan biri. 810 00:48:15,100 --> 00:48:18,103 Carter'a söylemen gereken milyonlarca yalandan biri. 811 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 Nükleer cihazı taşımamızı bekleyebilir mi? 812 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Dr. Pepper iletişim kurmamız gerektiğini söyledi. 813 00:48:25,402 --> 00:48:27,195 İletişim kurmaya çalışıyorum. 814 00:48:27,195 --> 00:48:30,574 Aldatmaya dayalı bir evliliğe adım atmak üzere olduğunu söylüyorum. 815 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 Büyük bir hata yapıyorsun. 816 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 Sen de Carter da pişman olacaksınız. 817 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 Carter gerçeği öğrendiğinde yıkılacak. 818 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 Tally-Ho'da senin için ne dediğini duymalıydın. 819 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Yani seni seviyor. 820 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - Carter'ın teknede ne işi vardı? - Tekne değil, gemi. 821 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 Öylesine gezintiye çıkmıştık. 822 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 Biraz konuşup kaynaşmak için. 823 00:48:56,266 --> 00:49:02,147 Sana evlenme teklifi etmek için neden benim iznimi almadığını sordum. 824 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Ne? 825 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 Niye izin alması gereksin? 826 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Ben senin malın değilim. Verebileceğin bir şey değilim. 827 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Carter da böyle dedi. 828 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - Tanrım. - Aklıma yattı. 829 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 İkinize de katılıyorum. 830 00:49:15,702 --> 00:49:17,704 Çok iyi bir adam olduğunu öğrendim 831 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ama senin için doğru adam değil. 832 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 Sen böyle bir hayat yaşarken. 833 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Mesele o değil. 834 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Bunu konuşmak istiyorsan bana gel. 835 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 Seni ilgilendirmez 836 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ama onunla evlenip evlenmeyeceğimi bilmiyorum. 837 00:49:32,010 --> 00:49:34,888 Bilmiyorum ama sen bana ne yapacağımı söylemeden 838 00:49:34,888 --> 00:49:36,723 biraz düşünebilir miyim? 839 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 Birlikte çalışmamalıyız. 840 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Çok fena faka bastık. 841 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Bölgede işlenen suçları enine boyuna öğrenmek istiyorum. 842 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Araba hırsızları, çalıntı araçla dolaşanlar, oto kasapları. 843 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Bulabileceğiniz her şeyi. 844 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, Savunma Bakanlığı'na ulaş. Radyasyon Tespit Sistemi kursunlar. 845 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 Her türlü radyasyon bizim reaktörden gelebilir. 846 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 - Emredersiniz. - MNR'ımızda uranyum-237 var. 847 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Bu özelliğe odaklanırsak çok yakınlaşabiliriz. 848 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Düşündüm de 849 00:50:15,178 --> 00:50:17,014 bunun arkasında Diana olabilir. 850 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Elimizde olmayan reaktörü Boro'ya veremeyiz. 851 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Buluşmayı ertelemeliyiz. 852 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Son dakika değişikliğinden kuşkulanır. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 853 00:50:26,314 --> 00:50:29,192 Kıbrıs'taki müşterine biyolojik madde götürürken 854 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 bir adamım hastalandı, sızıntı olabilir de. 855 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Doktorla semptomlara bakıyorsun 856 00:50:33,447 --> 00:50:36,533 ama hasta mısın, yoksa belirtiler psikosomatik mi, 857 00:50:36,533 --> 00:50:38,869 görmek için test sonucunu bekliyorsun. 858 00:50:40,620 --> 00:50:43,749 Vakit kazandır. Gelecekte milyonlarca yalan demek. 859 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 Altından kalkarım. 860 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 Bu çeyrek için ihtiyacınızı merak ediyordum. 861 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 Numara doğru mu, lütfen söyleyin. 862 00:50:54,760 --> 00:50:56,803 Faturadaki numarayı açan olmadı. 863 00:50:56,803 --> 00:50:59,598 O yüzden otelin sitesindeki numarayı aradım. 864 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Teşekkürler. 865 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Alo. 866 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Elbette. 867 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Hemen geliyorum. 868 00:51:27,876 --> 00:51:31,213 - Buluşmayı erteledi. 30 dakika. - O kadar mı? 869 00:51:31,213 --> 00:51:33,548 Salgın başlatma riskini umursamadı mı? 870 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 İki Aspirin atıp en kısa sürede gitmemi söyledi. 871 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 MNR'ı uluslararası sınırlardan geçirmek için 872 00:51:41,014 --> 00:51:45,102 pek çok kişiden ricada bulunduğunu ve lojistikle uğraştığını söyledi, 873 00:51:45,102 --> 00:51:46,394 hiç kibar değildi. 874 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Onun ayak parmağını vurabilirsin. 875 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Bilemiyorum. Muallakta çok fazla şey var. 876 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 Reaktörü bulana kadar, ki bulabilirsek, 877 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 sabah hapishanede yoklama olacak ve Barry boka batacak. 878 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Karar vermeliyim. 879 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Bence tüm operasyonu iptal edip Barry'yi çıkarmalıyız. 880 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, olmaz. 881 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Burada 900'den fazla mahkûm var. Her gün rastgele teftiş yapılıyor. 882 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Siz reaktörü bulup, Boro'yla buluşup yanıma gelene kadar 883 00:52:11,962 --> 00:52:13,421 hücreme ulaşamazlar. 884 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 Sağ ol ama bu kadarı yeter. 885 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Boro'yu durdurmazsan o nükleer bomba milyonlarca can alabilir. 886 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Birkaç kişiye kıyasla çoğunluk daha önemli. 887 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Nihayet erkek gibi konuşuyorsun. 888 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Star Trek II: Han'ın Gazabı'ndan Spock'ın repliğiydi. 889 00:52:26,810 --> 00:52:28,186 Acele edin, beni kurtarın. 890 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 Hayal ettiğimden biraz daha karmaşık. Biraz rahatsız oluyorum. 891 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Evet. Pek iyi görünmüyorsun. 892 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Gel, lavabo şurada. 893 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Yüzüne su çarp. 894 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Şurada. 895 00:52:42,701 --> 00:52:44,911 Barry amcayı bırakmıyoruz, değil mi? 896 00:52:44,911 --> 00:52:48,957 Hiç olur mu? İlk onun hücresine girilecekmiş gibi davranacağız. 897 00:52:48,957 --> 00:52:52,169 - Barry'yi çıkarmalıyız. - Geride çocuksu erkek bırakmayız. 898 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 Barry amca çıkarsa hücresi boş kalacak 899 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ve onunla işimiz bitmeden Boro haberi alabilir. 900 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 Dane'e verdiğimiz sözü bozar, onu hapse geri koyarız. 901 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 Zevke geldim be. 902 00:53:04,389 --> 00:53:08,059 Dane'i gönderip Barry'yi almaktan Roo sorumlu. Biz de reaktörü arayacağız. 903 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Dane olmadan Boro'yla nasıl buluşacağız? 904 00:53:09,978 --> 00:53:12,731 Planı değiştireceğiz. Dane'in sağkolu gibi davran. 905 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 Kopenhaglı sağkolu mu? 906 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Dane'den istediğimizin yüzde 90'ı buluşmaydı, onu ayarladı. 907 00:53:17,444 --> 00:53:20,780 Boro buluşmaya gelip Dane'in kaçtığını duymadığı sürece 908 00:53:20,780 --> 00:53:22,115 bu işi başarabiliriz. 909 00:53:24,618 --> 00:53:26,536 - Arkandayım. - Tek seçeneğimiz bu. 910 00:53:27,120 --> 00:53:30,874 Haberi vermek için sabırsızlanıyorum. Çık Dane. Konuşmalıyız. 911 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Dane. 912 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Dane! 913 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ANLAŞMAYI DEĞİŞTİRDİNİZ 914 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 O şapşal şerefsizden nefret ediyorum. 915 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer