1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 ‎ฉันถามว่าแกทํางานให้ใคร 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 ‎ใจเย็นสินิก 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ‎วู่วามไปไม่ได้ประโยชน์นะ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎หลบไป 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 ‎ไม่ได้ คุณไปไม่ได้ พี่เลียม นีสัน ‎คุณจะทําให้เอ็มม่ากับคุณตกอยู่ในอันตราย 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 ‎สิ่งดีสุดที่คุณทําได้ 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ‎คือปล่อยฉันไป 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 ‎- คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก ‎- เฮ้ย ทําอะไรน่ะ 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‎ฉันจะแต่งตัว 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 ‎มือคุณสั่นเพราะคุณกังวล 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,048 ‎คุณกังวลเพราะคุณรู้ว่าคุณทําพลาด 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 ‎ฉันเล็งปืนใส่แกอยู่นะ 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‎คุณเป็นคนทํางานนั่งโต๊ะ 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 ‎คุณรู้วิธีกําจัดศพโดยไม่ให้ถูกจับได้ไหม 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 ‎อธิบายให้เพื่อนคุณฟังได้ไหมว่า ‎ฉันเข้ามาขโมยความลับของรัฐในนี้ได้ไง 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 ‎หลังจากที่คุณอนุมัติการเดินทาง ‎ที่ทําให้ดร.โนแวคถูกลักพาตัว 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 ‎โธ่ นิกกี้ 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎ดีสุดคุณโดนไล่ออก เลวร้ายสุด... 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ‎คุณตาย 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 ‎หยุดนะ 22 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 ‎เอ็มม่า 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 ‎พ่อมาทําอะไรที่นี่ 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‎มาช่วยลูกไง 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ‎แล้วยามล่ะ 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 ‎พอดีเขาหมดแรง 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‎ขึ้นมา หมาต๋ามอลโดวากําลังมา 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 ‎ขอกระเป๋าเงินกับปืนนายไปนะ 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 ‎ให้ไวเลยลุง 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 ‎ไปละนะ 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 ‎(FUBAR) 32 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 ‎ทิน่าเพิ่งดักฟังสัญญาณของตํารวจมอลโดวา 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 ‎พวกเขาเจอยาม ไม่มีกระเป๋าเงิน ไม่มีอาวุธ 34 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 ‎พวกเขาจะถือว่าเหตุการณ์นี้ ‎เป็นการปล้นแล้วเลยเถิด 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 ‎โบโร่ไม่รู้เลยว่าเรารู้ว่ามันจะทําอะไรต่อ 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 ‎อีกไม่นานเราก็จะรู้แผนต่อไปของมัน 37 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‎ชนกันหน่อย เอาเลย 38 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‎- เอาเลย ‎- ตูม 39 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‎- นี่ แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่มด้วยกัน ‎- แน่ใจ ขอบคุณ 40 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 ‎เอาละ ไว้เราไปหาอะไรดื่มกัน 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,956 ‎ผมจะไม่โดนต่อยหน้า ‎คุณไม่ต้องใส่รองเท้าคุณโส 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 ‎อืม อาจจะ ไปกันแบบเพื่อน 43 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 ‎- ดรากการ์นัวร์น่ะไม่ต้องฉีดมานะ ‎- โอเค 44 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 ‎ก็ต้องไปกันแบบเพื่อนอยู่แล้วสิ 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 ‎คิดว่าผมอยากเป็นมากกว่าเพื่อนเหรอ 46 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 ‎คุณ... น่าเกลียดออก 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 ‎ไงก็เถอะคืนนี้คุณทําได้ดีมาก 48 00:03:01,347 --> 00:03:02,515 ‎นิกไม่มีทางรอดเลย 49 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 ‎เออ นายซ่อนตัวตนนายเก่ง ‎วอนนาบีโทนี่ สตาร์ค 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ‎ทิน่าไม่รู้เลยว่านายเป็นเด็กเนิร์ด 51 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 ‎ถ้าเธอไม่มองนายนานไป 52 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 ‎ใช่ แต่ฉันอาจจะมองเธอนานเกินไป 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 ‎ตาเธอเหมือนลําแสงลากดึงจากสตาร์ วอร์ส 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 ‎ดึงฉันเข้าไป 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 ‎เธออยู่ที่นั่นใช่ไหม 56 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 ‎เอาละ หมากต่อไป 57 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 ‎บอกเธอว่านายจะไปหาอะไรกิน ‎แล้วชวนเธอไปด้วย 58 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 ‎ถ้าเธอไปถือเป็นสัญญาณดี 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎ถ้าไม่ไปก็ไม่เสียหายอะไร 60 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‎อย่ามาทําใจเสาะตอนนี้ล่ะ 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 ‎ไงคะ 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 ‎แม่แชทมา อยากให้ไปหาด่วนสุด ‎ไม่ได้บอกว่าทําไม 63 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 ‎ก็ได้ 64 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 ‎ลูกไม่ควรตัดการสื่อสารทางเดียว 65 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 ‎ลูกทําให้ตัวเองและทั้งทีมตกอยู่ในอันตราย 66 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‎โอเค ก็คงใช่ แต่... 67 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 ‎แต่หนูคงทําสิ่งที่หนูต้องทํา ‎โดยมีพ่อฟังอยู่ด้วยไม่ได้ 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‎น่าขยะแขยง 69 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 ‎มากเลยละ 70 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‎ส่วนพ่อก็ไม่น่ารีบไปที่หอเลย 71 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‎ตามระเบียบคือให้รูกับอัลดอน ‎ตรวจดูความปลอดภัยรอบๆ ก่อน 72 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 ‎แล้วพ่อค่อยเข้าไป 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‎ถ้าเรายังทํางานด้วยกันแบบนี้ต่อไป 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 ‎พ่อต้องเข้าใจว่า 75 00:04:27,267 --> 00:04:32,105 ‎ลูกไม่ใช่เด็กตัวน้อยๆ ‎ที่พ่อเห็นอยู่ตรงหน้าเสมอแล้ว 76 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 ‎ตอนนี้ลูกเป็นสายลับที่เก่งสุดๆ 77 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 ‎วันนี้มีคนเอาปืนจ่อหัวลูก แต่ลูกก็รอดมาได้ 78 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 ‎ลูกควรภูมิใจในตัวเองนะ 80 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 ‎งั้นทําไมหนูถึงรู้สึกแย่จัง 81 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 ‎อย่าให้ของขวัญคาร์เตอร์ 82 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 ‎เพราะถ้าลูกให้ของขวัญเขาโดยไม่มีเหตุผล ‎มันจะฟ้องว่าลูกนอกใจ 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ‎ถ้าเกิดเขาได้กลิ่นโคโลญจ์ 84 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 ‎ก็ค่อยหาข้ออ้าง 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎แบบว่ามีคนเพี้ยนในสํานักงานที่ชอบเข้ามากอด 86 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 ‎กลิ่นสดชื่นเหมือนอาบน้ําใหม่ๆ อยู่ตลอด ‎ยิ่งน่าสงสัยกว่า 87 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‎ออกจากห้องไปตอบแชทก็เหมือนกัน 88 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 ‎อย่ารู้สึกผิดที่ทํางานของลูก 89 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 ‎อีกอย่างลูกไม่ได้นอกใจคาร์เตอร์ 90 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 ‎ที่ผ่านมาพ่อต้องทําทุกอย่างเพื่อให้งานสําเร็จ 91 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 ‎แต่พ่อไม่เคยนอกใจแม่ลูกเลย 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‎- พ่อบอกว่าไม่เคยมีกิ๊กไง ‎- พ่อไม่เคย 93 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 ‎มีกิ๊กน่ะต้องมีความผูกพันของหัวใจ 94 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 ‎แม่ของลูกเป็นเจ้าของหัวใจพ่อตั้งแต่เราพบกัน 95 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‎เมื่อจําเป็น พ่อก็ทํางานของพ่อ 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 ‎และวันนี้ลูกก็ทํางานของลูก 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 ‎งานนี้ทําลายพ่อกับแม่ 98 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 ‎แต่มันเป็นสิ่งที่หนูถนัดที่สุด ‎หนูรักมันเหมือนที่พ่อรักมัน 99 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 ‎แต่หนูเห็นแล้วว่ามันทําอะไรกับพ่อแม่ ‎กับเราทุกคน 100 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‎หนูคบกับคาร์เตอร์และทํางานนี้ไม่ได้ 101 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ‎อะไรเนี่ย 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ‎ท่าทางไม่ดีแล้ว 103 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 ‎ไม่ใช่วันวาเลนไทน์นี่ 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 ‎สวัสดีค่ะแม่ 105 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 ‎สวัสดีแทลลี่ 106 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ‎- สวัสดีเอ็มม่า ‎- สวัสดี 107 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 ‎- สวัสดี ‎- นี่สําหรับคุณ 108 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 ‎คาร์เตอร์ นี่มันไวโอลินระดับสุดยอดเลยนะ 109 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 ‎มันแพงมากนะ 110 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ‎- เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย ‎- เดี๋ยว 111 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 ‎ผมเก็บเงินมาตั้งแต่เดตแรกของเรา 112 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 ‎ตอนที่คุณบอกว่า ‎คุณฝันอยากได้ราฟาเอล คาร์มาลินี่ ก็เลย... 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 ‎- จําได้ด้วยเหรอ ‎- จําได้สิ 114 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 ‎ผมจําทุกอย่างในคืนที่เปลี่ยนชีวิตผมไปได้ 115 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 ‎ผมจําได้ คุณบอกว่าไม่อยากได้เพชรพลอย 116 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎ก็เลย... 117 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 ‎เวรละ 118 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‎สายไวโอลินนี่ 119 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‎ใช่ 120 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‎เอ็มม่า บรุนเนอร์ คุณจะแต่งงานกับผมไหม 121 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 ‎แต่งค่ะ 122 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 ‎แต่ง อ้อ ดี 123 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 ‎ฉัน... 124 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}‎(ไม่กี่วันต่อมา) 125 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 ‎เราออกมาไกลมากเลยเนอะ 126 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 ‎ตอนคุณบอกว่าอยากให้ผมดูเรือ 127 00:08:36,057 --> 00:08:38,768 ‎ผมนึกว่าคุณหมายถึงท่าจอดเรือ ไม่ใช่... 128 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‎ไม่ใช่เรือ นี่น่ะเรือใบ 129 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 ‎ครับ โอเค 130 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 ‎ถ้าเกิดคุณติดอยู่ตรงนี้จะมีคนมาช่วยยังไง 131 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎ตายไง 132 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 ‎นายคิดอะไรอยู่ตอนขอเอ็มม่าแต่งงาน 133 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ‎โดยไม่ได้ขอฉันก่อน 134 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 ‎เอ่อ คือว่า 135 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 ‎ผมรู้สึกว่ามันเป็นแนวคิดโบราณ ‎ออกไปทางล้าสมัย 136 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 ‎ปฏิบัติต่อผู้หญิงเหมือนสิ่งของ ‎ที่จะเก็บไว้หรือมอบให้คนอื่นน่ะครับ 137 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 ‎นายจะบอกว่าฉันโบราณ ล้าสมัยเหรอ 138 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‎ปละ เปล่าครับ ไม่ได้หมายความแบบนั้น 139 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 ‎ผมแค่อยากให้เกียรติเอ็มม่า 140 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 ‎ถ้านายขอฉันแล้วฉันปฏิเสธล่ะ 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 ‎ผมรักเอ็มม่าสุดหัวใจเลยครับ 142 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ‎ด้วยความเคารพนะครับ คุณบรุนเนอร์ 143 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 ‎ผมจะแต่งงานกับเธอ ไม่ว่าคุณจะอนุญาตหรือไม่ 144 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 ‎ตอบได้ดี 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ‎ไปหยิบเบียร์มาที 146 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 ‎ครับ ได้เลย 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‎เป็นอะไรไป 148 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 ‎ไม่ชอบล็อบสเตอร์เหรอ 149 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 ‎หรืออยากกินของหวานก่อนมื้อค่ํา 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,800 ‎เรามีอาร์ชิมโบลโด 151 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‎เจลลี่ผลไม้สดกับดอกพริมโรสที่กินได้ 152 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 ‎สั่งทําพิเศษเลย 153 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 ‎พูดถึงดอกไม้ 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 ‎คุณสังเกตเห็นด็อกโรส 155 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 ‎ดอกไม้ประจําชาติของมอลโดวา บ้านเกิดคุณไหม 156 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 ‎ว่าแต่ 157 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 ‎ผมจะได้กลับบ้านเมื่อไหร่ 158 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 ‎อย่าเข้าใจผิด 159 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 ‎นี่คุณอยู่บ้านแล้ว 160 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 ‎นานเท่าที่คุณจะเปลี่ยนกากนิวเคลียร์ของผม 161 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 ‎ให้กลายเป็นระเบิดนิวเคลียร์ 162 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 ‎ถึงไหนแล้ว 163 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 ‎ก็ได้ 164 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 ‎กากซีเซียมที่คุณได้มาน่ะใช้ได้ 165 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 ‎แต่ความจุนิวเคลียร์ของมันลดลงอย่างมาก 166 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 ‎ดังนั้นเพื่อฟื้นฟูส่วนประกอบเหล่านั้น 167 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‎จําเป็นต้องมี ‎เครื่องควบคุมปฏิกิริยานิวเคลียร์เล็กๆ... 168 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‎บอกมาว่าต้องการอะไร 169 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‎เอ็มเอ็นอาร์ 170 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 ‎เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 171 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 ‎ได้ 172 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 ‎- ผมจะหาให้ ‎- ไม่ คุณไม่เข้าใจ 173 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 ‎มันไม่ใช่ของที่หาได้ง่ายๆ ตามถนน 174 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 ‎ผมเจอคุณที่ถนน 175 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 ‎คุณกังวลเรื่องวิทยาศาสตร์ไป 176 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 ‎ให้ผมห่วงเรื่องหาของที่คุณต้องการเอง 177 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‎มีรูปวาดราคาเจ็ดหลักในห้องคุณ 178 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 ‎ผมรู้จักคนที่ชํานาญเรื่องการหาของต่างๆ 179 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 ‎เมื่อราคาโดนใจ 180 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}‎(สํานักงานลับซีไอเอประจําภูมิภาค) 181 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 ‎เอ็มม่าจะได้รับความสนใจมากที่สุด 182 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 ‎แต่ทุกคนต้องจําบทตัวเองให้ได้ 183 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 ‎ใช้ชื่อจริงช่วยได้ 184 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 ‎อัลดอน ซี รีสจะหว่านเสน่ห์ไปทุกที่ 185 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‎และไวรัสเอชพีวี 186 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 ‎- ไม่เคยมีการยืนยัน ‎- โอ้วเด็ด 187 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 ‎ตัวแม่สุดปังมาแล้วจ้า 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 ‎ในที่สุดก็ได้ใส่ชุดเท่ๆ ซะที 189 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 ‎ไม่เอาน่า ‎ทีมหาชุดรู้นี่ว่าฉันใส่รองเท้าแบบนี้ไม่ได้ 190 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 ‎ท่านคะ แน่ใจเหรอว่าฉันควรอยู่ในปฏิบัติการนี้ 191 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 ‎ฉันไม่เคยทําอะไรแบบนี้ ฉันไม่อยากทําพัง 192 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‎เธอควรอยู่ที่นั่นใช่ไหม 193 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 ‎คุณไม่เป็นไรหรอก ทิน่า 194 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 ‎ยิ่งมีทีมเรามากเท่าไหร่ ‎ก็ยิ่งทําให้เอ็มม่าดูน่าเชื่อถือมากขึ้นเท่านั้น 195 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 ‎และอย่าลืมว่า 196 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 ‎เรากําลังรับมือกับ ‎คนที่จับโกหกได้ไกลเป็นโยชน์ 197 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 ‎พวกเขาเคยจับโกหกฉันได้ด้วย 198 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 ‎- แม่ ‎- ไม่จ้ะ ให้เพื่อนที่ทํางานกินก่อน 199 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 ‎แต่กันไว้เผื่อออสการ์กับลูกๆ ด้วย ‎เผื่อโรมี่จะดีขึ้น 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‎ค่ะ 201 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 ‎จะกินทําไม ไม่มีกรอบๆ 202 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‎โธ่เอ๊ย 203 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 ‎ดีจังที่ได้เจอเพื่อนร่วมงานเอ็มม่าซะที 204 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 ‎ฉันเป็นหัวหน้าของเธอ 205 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‎เธอได้บีบวก 206 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 ‎ยังหาวิธีปรับซึ่งเรารู้ว่า ‎จะทําให้เธอทํางานได้ดีขึ้นแน่ 207 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 ‎- ดีใจที่ได้เห็นหน้าคุณซะทีคาร์เตอร์ ‎- เหรอครับ 208 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎ทุกคนที่ออฟฟิศสงสัยกันว่า 209 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 ‎คนแบบไหนนะที่ทําให้เอ็มม่าเลิกเป็นโสดได้ 210 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 ‎ใช่ นั่นน่ะ... จับมือแน่นจริงๆ เลย 211 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‎การจับมือของผู้ชายนี่บอกอะไรได้เยอะเลย 212 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 ‎ใช่ ผมบอกได้เลยว่าคุณชอบจับมือ 213 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 ‎เอ็มม่า ยิ่งคู่หมั้นลูกคุยกับคนของเรามากเท่าไหร่ 214 00:13:50,579 --> 00:13:52,248 ‎เราก็ยิ่งมีโอกาสโดนจับได้ 215 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 ‎ค่ะ หนูจัดการเอง 216 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 ‎วันนี้เราจะคุยกันแค่เรื่องงานใช่ไหม 217 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 ‎- พ่อจะคอยสั่งหนูใช่ไหม ‎- ไงนะ 218 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 ‎ก็พ่อพูดกับหนูแค่ไม่กี่คําหลังคาร์เตอร์ขอแต่งงาน 219 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 ‎จะพูดไปทําไม 220 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 ‎พ่อพูดไป ลูกก็แกล้งทําเป็นฟัง 221 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 ‎แล้วก็ไปทําอะไรโง่ๆ 222 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 ‎อย่างตกลงแต่งงานกับผู้ชาย ‎ที่ให้ไวโอลินกับแหวนสายไวโอลิน 223 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ‎ลูกคิดอะไรของลูก 224 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 ‎หนูคิดว่าเราคุยเรื่องนี้กันจบแล้ว 225 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‎โทษที ขอขโมยเจ้าบ่าวไปละนะ 226 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 ‎เชื่อไหมล่ะ 227 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 ‎ลูกเรากําลังจะแต่งงาน 228 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 ‎มีหลายอย่างที่ผมไม่อยากเชื่อเรื่องการหมั้นนี่ 229 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 ‎ไม่เอาน่า สองสามวันมานี้ฉันลําบากมากเลย 230 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 ‎ที่ลูกหมั้นนี่เป็นอย่างเดียวที่ทําให้ฉันมีความสุข 231 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 ‎มีอะไรหนักใจมากเหรอ 232 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 ‎ฉันลาออกจากงานแล้ว 233 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 ‎ฉันเข้าทํางานแผนกบุคคล ‎เพื่อช่วยคนท้องหรือบาดเจ็บ 234 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 ‎ไม่ใช่โน้มน้าวให้คนยอมรับ ‎แพ็กเกจการชดเชยแย่ๆ 235 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 ‎ที่รัก ทําไมคุณไม่มาทํางานให้ผมล่ะ 236 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ‎หา 237 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‎ฉันผิดเอง 238 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 ‎- ฉันทําไม่ได้ บ้าไปแล้ว ‎- แบร์รี่กับผม เราเดินทางกันตลอด 239 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 ‎เราต้องการใครสักคน ‎เพื่อคอยดูแลสินค้าคงคลัง 240 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‎คอยรับโทรศัพท์ 241 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 ‎คนที่เราไว้ใจได้ 242 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‎แต่เดี๋ยวคุณจะเกษียณแล้วไม่ใช่เหรอ 243 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 ‎คงต้องอีกปีนึงกว่าจะปิดบริษัทได้ 244 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 ‎ระหว่างนี้แบร์รี่ต้องการคนทําบัญชี 245 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 ‎ฉันไม่ชอบงานฝ่ายบุคคลแล้ว 246 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 ‎ฉันเคยเป็นเซลล์หลังเรียนจบด้วย 247 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 ‎มันจะไม่แปลกเหรอ 248 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎เราไม่อยู่ที่นั่นเลย 249 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 ‎ลองทําพาร์ตไทม์ดูก่อนนะ ลองดู 250 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 ‎ผมอยากให้คุณทํางานด้วยจริงๆ 251 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 ‎โอเค ก็ได้ 252 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‎ถ้าแบร์รี่ไม่ว่าอะไร 253 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 ‎โอเคเลย 254 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 ‎นั่นไง 255 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎เยี่ยม 256 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 ‎ฉันจะไปบอกดอนนี่ 257 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 258 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‎นายบ้าไปแล้วเหรอ 259 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 260 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 ‎ฉันจะช่วยแนะเรื่องกลยุทธ์ได้ไง ‎ถ้าแทลลี่อยู่ห่างไปนิดเดียว 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎ฉันจะทํางานของฉันได้ไง 262 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 ‎ก็พอเธออยู่ที่เมอร์รี่ ฟิตเนส ‎นายก็ไปทํางานที่สํานักงานใหญ่ 263 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 ‎แต่ที่ดีที่สุดคือทุกนาทีที่เธอทํางานให้เรา 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 ‎เธอก็อยู่ห่างจากดอน... 265 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 ‎ลุคเพื่อนยาก 266 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 ‎ดอนนี่ แฟนของเมียฉัน 267 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 ‎เหมือนใน "เจาะเวลาหาอดีตภาคสอง" ‎เรื่องนี้... เดี๋ยวมาคุยต่อ 268 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‎แทลลี่บอกข่าวผมแล้ว 269 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 ‎ขอบอกเลย ผมรู้ว่าคุณทําอะไรอยู่ 270 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 ‎ฉันจ้างพนักงานระดับสูง 271 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 ‎ฉันตื่นเต้นเรื่องนี้มาก 272 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 ‎ต้องตื่นเต้นอยู่แล้ว ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 273 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 ‎ผมรู้คุณพยายามจะหาทางคืนดีกับเธอ ‎ไม่ได้ผลซะหรอก 274 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ‎ที่จริงมันได้ผลแล้ว 275 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 ‎- ผมดีใจที่คุณตอบตกลง ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 276 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 ‎มันต้องเยี่ยมแน่ 277 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 ‎- เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง ‎- โอเค 278 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 ‎- หา ‎- แปลว่า "อยู่กับฉันนะ ที่รัก" ในภาษาสวาฮิลี 279 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 ‎เอาเลย 280 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ‎โอเค คุณทําอะไรน่ะ 281 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‎ทุกคนอยู่ตรงนั้น 282 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 ‎- มันคืออะไร ‎- ตรงนั้น ฉันรู้ 283 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 ‎- มันอันตราย ‎- ใช่ 284 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 ‎- มันน่าตื่นเต้น ‎- ใช่ ใช่เลย 285 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 286 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‎พวกเขาทํางานด้วยกันมาหลายปี 287 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 ‎คุณเป็นพนักงานขายอุปกรณ์ออกกําลังกายเหรอ 288 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 ‎ไหนดูซิว่าคุณใช้อุปกรณ์ที่ขายบ้างรึเปล่า 289 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‎น่าประทับใจมาก 290 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 ‎ผมฝึกกล้ามแขนอย่างที่สอนคนอื่น 291 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 ‎ในนี้มันร้อน ร้อนไหม 292 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 ‎- ฉัน... ‎- ตัวคุมความร้อนคงเสีย 293 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 ‎- ไม่ มีแอร์... ‎- ถามอะไรหน่อยเรื่องเครื่องเดินวงรี 294 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ‎- ถามเขาได้เลย ‎- เยี่ยม 295 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 ‎ขอตัวก่อนนะคะ 296 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 ‎- ได้สิ ไม่มีปัญหา ‎- ขอบคุณค่ะ 297 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 ‎ตามมา 298 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 ‎ใส่เสื้อลายการ์ตูนทําไมเนี่ย 299 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าแต่งตัวหรือทําท่าแบบนาย 300 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ‎นี่คือแมทเทอร์ออมม์ 301 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 ‎ซูเปอร์ฮีโร่ ลูกครึ่งฝรั่งเศสแคนาดา ‎ที่เปลี่ยนกฎของฟิสิกส์ได้ตามใจ 302 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 ‎กฎข้อแรกของฟิสิกส์ 303 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 ‎ใครเอาคําคมกฎฟิสิกส์มาใช้ อดซั่มเฟ้ย 304 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 ‎นั่นไง ฉันเพิ่งส่งประวัติทิน่าไปให้นาย 305 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 ‎การซื้อของออนไลน์ ‎เพลย์ลิสต์สปอติฟาย ประวัติดู Netflix 306 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 ‎ปรากฏว่านางโหยหาทุกอย่างยุค 70 สุดๆ 307 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 ‎ซวยหน่อยนะ เพราะหนุ่มๆ สมัยนั้นอย่างแมนอะ 308 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‎สตีฟ แมคควีน พอล นิวแมน 309 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 ‎นายน่ะไม่ได้ใกล้เคียงเลย 310 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 ‎ไม่รู้สิ วันก่อนเราซื้อทาโก้ตอนดึกกินกัน 311 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 ‎เมื่อกี้เธอเพิ่งชมกล้ามฉันด้วย 312 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ‎เพราะเราปลอมตัวกันอยู่อะดิ 313 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 ‎คิดว่านางสนใจแขนเส้นหมี่นายจริงดิ 314 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‎นายต้องทําเหมือนนางเป็นนกต่อต่างชาติ 315 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 ‎ขั้นแรก สังเกต 316 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 ‎นายสังเกตเห็นสาวที่ทําให้นายโด่เด้งดึ๋ง 317 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 ‎เยี่ยม สอง ประเมินช่องโหว่ 318 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 ‎นางพูดกับนาย เพราะงั้นนางน่ะสะเหล่อชัวร์ ‎นั่นคือจุดอ่อน 319 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 ‎สาม พัฒนา ‎วิธีดีสุดในการพัฒนาความสัมพันธ์ 320 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ‎คือเรียนรู้ทุกอย่างที่นางสนใจ ‎ก็ที่ส่งให้นั่นไง 321 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 ‎สี่ รับเข้ามา ‎ทําให้นางไปเดตกับนายจริงๆ ให้ได้ 322 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎และห้า จัดการ 323 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‎นายอยากซุกสองอึ๋มของนาง ‎อยากให้นางลูบไล้ป๋องแป๋งนาย 324 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‎ถ้าอยากละก็ ใส่เชิ้ตคลุมไอ้เสื้อการ์ตูนนี่ ‎แล้วทําการบ้านไป 325 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 ‎พ่อแม่ของคาร์เตอร์ 326 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ‎ขอบคุณค่ะ 327 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 ‎เล่าหน่อยครับว่าคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 328 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 ‎ฉันทํางานที่มอร์แกนและเมย์ในนิวยอร์ก 329 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‎เตรียมเป็นหุ้นส่วนตอน 30 330 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 ‎และตอนไปเที่ยวกับบริษัทเรา 331 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 ‎มีการสอนโยคะที่สอนโดย... 332 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 ‎ผม ผมเองครับ 333 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‎เดาไม่ออกเลยเนี่ย 334 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 ‎ฟอร์ดเปลี่ยนชีวิตฉัน 335 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 ‎เขาสอนฉันว่าการแข่งขันมีไว้สําหรับพวกสัตว์ 336 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 ‎เราเป็นมนุษย์ ‎เป็นส่วนหนึ่งของเผ่าพันธุ์มนุษย์ 337 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ‎เราควรช่วยเหลือเพื่อนมนุษย์ของเรา 338 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‎- ใช่ ‎- เราถึงได้พัฒนามันขึ้นมา 339 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 ‎คูชี่คู 340 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ‎แว็กซ์บิกินี่ทั้งชายหญิงแบบไม่เจ็บเลย 341 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 ‎- ลองดู ‎- โอเค 342 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 ‎ตอนนี้ผสมซีบีดีด้วย 343 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‎ลุคไม่ต้องอาย 344 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 ‎เราครอบครัวเดียวกันแล้ว 345 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 ‎- เรามีคํากล่าวที่คูชี่คู ‎- ดีจัง 346 00:19:39,219 --> 00:19:41,221 ‎ไม่มีอะไรจะเสียนอกจากขนที่ไม่ต้องการ 347 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 ‎และศักดิ์ศรีของคุณ 348 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 ‎ดูหมอนี่สิ ฉลาดเป็นกรด 349 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 ‎แล้วชื่อสองพ่อลูกนั่นน่ะ 350 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 ‎ฟอร์ด คาร์เตอร์ 351 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 ‎นั่นชื่อประธานาธิบดีห่วยสุดที่เราเคยมีไม่ใช่เหรอ 352 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 ‎นี่ไม่ต้องพูดถึงพวกเพิร์ลมัตเตอร์นะ ‎พวกนั้นศัตรูผู้หญิงแท้ๆ เลย 353 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 ‎พวกนั้นฆ่าความทะเยอทะยาน ‎ของผู้หญิงที่ฉลาดและมีพรสวรรค์ 354 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 355 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 ‎ดูเมียเขาสิ 356 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 ‎เธอเริ่มจากการเป็นเจ้าแม่วอลล์สตรีท 357 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 ‎สุดท้ายดันมาขายแว็กซ์บิกินี่ 358 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ‎รู้ไหมว่าเขาแว็กซ์กันตรงส่วนไหน 359 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกเจอแบบนั้น 360 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 ‎ไม่อยากให้อนาคตลูกถูกควบคุมโดย... 361 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‎ใครก็ตามนอกจากคุณเหรอ 362 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ‎ขอบคุณ 363 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 ‎ดูพ่อจะไม่เข้าใจว่า 364 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 ‎ฉันตัดสินใจเรื่องชีวิตตัวเองได้ 365 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 ‎ผมบอกเธอมาหลายปีแล้วว่า ‎คาร์เตอร์น่ะไม่เหมาะกับเธอ 366 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ‎เราคุยกันเข้าอกเข้าใจดีบนเครื่องบิน 367 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ‎เราสื่อสารกันตามที่คุณแนะนํา 368 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 ‎เธอถึงขนาดบอกผมเลย ‎ว่าเธอชอบซีไอเอมากกว่าคาร์เตอร์ 369 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 ‎พอชั่วโมงต่อมาดันหมั้นกันซะงั้น 370 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 371 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 ‎เอ็มม่า มันเป็นทางเลือกที่ยาก 372 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 ‎งานสําคัญกว่าความรัก 373 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎คุณรู้สึกมีสองด้านไหม 374 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 ‎ด้านที่เป็นซีไอเอของคุณ 375 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 ‎กับด้านที่คนอื่นๆ ในโลกเห็น 376 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 ‎ซีไอเอเอ็มม่าพูดความจริงเรื่องคาร์เตอร์ 377 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 ‎แต่พอคุณอยู่ในบ้านพ่อแม่ 378 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 ‎ก็กลับไปเป็นลูกสาวผู้สมบูรณ์แบบ 379 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 ‎คุณทําสิ่งที่ทุกคนคาดหวังว่าคุณจะทํา 380 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‎คุณตอบตกลง 381 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 ‎เพราะคุณไม่อยากทําร้ายคาร์เตอร์ ‎คุณไม่อยากทําให้แม่ผิดหวัง 382 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 ‎ไม่ ฉันควบคุมชีวิตตัวเองได้เต็มร้อย 383 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 ‎ฉันรักคาร์เตอร์และฉันรู้ตัวว่าฉันคิดผิดไป 384 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 ‎แล้วฉันจะทําให้มันไปรอด 385 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 ‎ลูกทําไม่ได้หรอก ‎ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่ 386 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 ‎หนูจะไม่ให้ความสําคัญกับงาน ‎มากกว่าชีวิตแต่งงานแบบพ่อ 387 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 ‎ชีวิตคู่ที่ไม่น่ารอดแต่ต้น 388 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 ‎- ไม่ ‎- เอาน่าทุกคน หยุดทะเลาะก่อน 389 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 ‎เรามาเจอกันนี่เพื่อให้คุณทํางานร่วมกัน ‎อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น 390 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ‎แต่พวกคุณทําไม่ได้ ถ้าเราสื่อสารกันไม่ได้ 391 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 ‎แต่ผมมีบางอย่างที่อาจช่วยได้ 392 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 ‎นั่นควรจะเป็นเราเหรอ 393 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 ‎เหมือนมากเลยว่าไหม 394 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎นั่นหุ่นมือคุณภาพระดับเซซามีสตรีตเลย 395 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 ‎ด้วยความอนุเคราะห์จากผู้เสียภาษีของสหรัฐฯ 396 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 ‎เพราะสิ่งเดียวที่คุณทั้งคู่อยากได้ยินตอนนี้คือ 397 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 ‎เสียงของตัวเอง 398 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ‎เราจะลองอีกครั้ง 399 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 ‎แต่คุณจะพูดด้วยเสียงของกันและกัน 400 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‎คือฉันไม่คิดว่านี่จะเป็นความคิดที่ดี 401 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‎พ่อฉันหัวโบราณเหมือนไดโนเสาร์ 402 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 ‎เขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 403 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 ‎เพราะเขาเกิดก่อนปี 1992 404 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 ‎เขาควรจะหุบปาก ‎แล้วปล่อยให้ฉันทําลายชีวิตตัวเอง 405 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 ‎พ่อเล่นเกมอันตรายอยู่นะ ตาแก่ 406 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 ‎ฟังดูไม่เหมือนลุคเลย 407 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‎ผมลุค บรุนเนอร์ 408 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 ‎ผมทําลายชีวิตแต่งงานตัวเอง ‎แต่เก่งเรื่องชีวิตแต่งงานคนอื่น 409 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 ‎ผมกล้ามโต 410 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 ‎แปลว่าผมรู้ทุกอย่าง 411 00:22:49,117 --> 00:22:50,869 ‎และผมมาจากออสเตรีย 412 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 ‎ที่ชีวิตลําบากและทุกอย่างแค่นิกเกิลเดียว 413 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 ‎รู้ไหม อะไรแพงกว่านิกเกิลเดียว 414 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 ‎เรียนยิมนาสติกกับค่าจัดฟัน 415 00:22:57,209 --> 00:22:59,378 ‎และงานแต่งที่ฉันรู้ว่าเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 416 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 ‎แต่พ่อฉันก็ต้องจ่ายอยู่ดี 417 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 ‎อย่างเดียวที่ฉันยกไม่ขึ้นคืออัตตาของฉันนี่ละ ‎เพราะมันมโหฬารเลย 418 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 ‎ฉันโกหกพ่อแม่มาตลอดชีวิต 419 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ‎แต่ฉันแกล้งทําเป็นนางฟ้า 420 00:23:11,723 --> 00:23:14,101 ‎คุณเห็นความรุนแรงไหม ดร.เปปเปอร์ 421 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 ‎หนูเหรอรุนแรง 422 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ‎คุณๆ บรุนเนอร์ครับ 423 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 ‎ดูเหมือนด็อตต้องการคุณ 424 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 ‎ได้ โอเค 425 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 ‎เห็นไหม นั่นไงที่ผมพูดถึง 426 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 ‎ขอบคุณที่พยายามเต็มที่ 427 00:23:40,293 --> 00:23:42,170 ‎ขอโทษที่เรียกคุณว่าดร.เปปเปอร์ 428 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 ‎ทีมวิศวกรกองทัพสหรัฐฯ ‎วิเคราะห์งานวิจัยของดร.โนแวค 429 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 ‎และพบว่าทุกอย่างที่โบโร่ต้องการ 430 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 ‎เพื่อเปลี่ยนกากนิวเคลียร์ของเขาให้เป็นระเบิด 431 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 ‎หาได้อย่างง่ายดาย 432 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‎นอกจากของสิ่งเดียวคือเอ็มเอ็นอาร์ 433 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 ‎เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 434 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 ‎โชคดีที่เอ็มเอ็นอาร์เป็นของหายาก ‎และถูกควบคุมอย่างเข้มงวด 435 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 ‎มีการใช้งานโดยบริษัทเอกชน ‎และสถาบันวิจัยเพียงไม่กี่แห่ง 436 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 ‎ไม่กี่ปีก่อน 437 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 ‎ผู้ผลิตกระจกทางการแพทย์ในดูลูธล้มละลาย 438 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 ‎พวกเขาทิ้งโรงงานแปรรูป 439 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 ‎และทิ้งเอ็มเอ็นอาร์ไว้ในห้องใต้ดิน 440 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 ‎ตํารวจท้องถิ่นพบมันไม่กี่เดือนต่อมา 441 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 ‎เมื่อพบว่าเด็กๆ แอบเข้าไปในนั้น 442 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 ‎ใช้มันเป็นรั้วตาข่ายกั้นลูกบอล ‎ตอนเล่นเกมสติ๊กบอล 443 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 ‎โชคดีที่เอ็นอาร์ซียึดมันได้ ‎ก่อนจะมีใครบาดเจ็บ 444 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 ‎งั้นเอ็มเอ็นอาร์ก็เป็นเหยื่อล่อ 445 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ‎เราล่อให้โบโร่มาพบเรา 446 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 ‎แล้วจับเขาไว้ไม่ปล่อยเหมือนปลิง 447 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 ‎โอเค เยี่ยม แต่เราจะติดต่อกับเขาได้ไง 448 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎เรื่องเจอเขานี่อย่าหวัง 449 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 ‎เขาระวังตัวขั้นสุดตั้งแต่คาซัคสถาน 450 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎จะยอมเจอแต่คนรู้จักและไว้ใจ 451 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 ‎และเป็นคนที่เขาคิดว่าหาเอ็มเอ็นอาร์ได้ 452 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 ‎งั้นก็ต้องเป็นคนที่เราไว้ใจด้วย 453 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 ‎เธอพูดถูก 454 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 ‎เราต้องการเกรตเดน 455 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 ‎เยส 456 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 ‎ผมชอบเดน 457 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 ‎- ไอเดียแจ๋ว ‎- ไม่ ไม่มีทาง 458 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 ‎- ไม่เด็ดๆ ‎- เอา 459 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‎เกรตเดนนี่ใคร 460 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 ‎เขาเก่งสุดในงานที่ทํา ‎และงานเขาคือสิ่งที่เราต้องการ 461 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‎อีกอย่างเขาน่ะคนชิลๆ 462 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‎อยากทําอะไรก็ทํา อะไรจะเกิดก็ปล่อยมันเกิด 463 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‎ชีวิตก็แบบนี้ 464 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 ‎เรื่องคําคมชีวิตนี่ พี่แกเก่ง 465 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 ‎ไม่ๆ 466 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 ‎คุณต้องชอบเขาแน่ 467 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 ‎ฉันจะให้คนของเราสืบหาที่อยู่ของเขา 468 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ‎แต่พวกคุณทุกคนต้องเตรียมตัวพร้อมลงมือให้ไว 469 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 ‎สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่เมอร์รี่ฟิตเนส 470 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 ‎ที่ที่ความฟิตไม่มีวันหยุด 471 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 ‎คุณทํางานที่นี่เหรอ 472 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ‎นึกว่ามีแค่ราชาชนิทเซลกับเพื่อนซี้เขา 473 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎ฉันเพิ่งมาทํา 474 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 475 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 ‎จําคู่แข่งตัวเอ้ของคุณไม่ได้เหรอ 476 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 ‎เราเป็นเจ้าของร่วมและฝาแฝดของ ‎อุปกรณ์ฟิตเนสสูตรลับพลังแฝด 477 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 ‎ค่ะ ฉันเห็นโฆษณาของคุณแล้ว 478 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ‎พวกคุณดูไม่เหมือนฝาแฝดเลย 479 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 ‎ชอว์นกําลังพยายามออกกําลังกาย ‎ไม่เป็นไรเพื่อน 480 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‎คือฉันไม่เคยเห็นคุณในโฆษณาเลย 481 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 ‎ชอว์นชอบอยู่เบื้องหลัง 482 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 ‎ผมเป็นหน้าตาของบริษัท แต่เขาทําบัญชี 483 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 ‎ซึ่งผมรู้ว่าไม่มีทางที่ ‎เมอร์รี่เฮงซวยจะขายได้มากกว่าเรา 484 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‎ไอ้ "รางวัล" พวกนั้นน่ะ 485 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‎ของปลอม 486 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 ‎เราเป็นตัวแทนจําหน่ายแต่ผู้เดียว ‎ของแพลเน็ตฟิตเนสในอีสเทิร์นซีบอร์ด 487 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‎เรากิน นอนและหายใจเป็นสูตรลับพลังแฝด 488 00:26:28,086 --> 00:26:33,717 ‎แต่ยังเสียรางวัลยอดขายส่วนภูมิภาคทั้งหมด ‎ให้กับเมอร์รี่ฟิตเนส 489 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 ‎คิดว่าไม่นะ 490 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‎รางปกรณ์พวกนั้นควรเป็นของเรา 491 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 ‎- อะไรนะ ‎- รางปกรณ์ 492 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 ‎เมื่อคุณได้รับเกียรติจากการทํางานได้ดีไง ‎ไม่เอาน่า 493 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 ‎คุณรวม "รางวัล" กับ "อุปกรณ์" เหรอ 494 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 ‎คืองี้ คุณเพิ่งมาใหม่ 495 00:26:48,940 --> 00:26:51,401 ‎คุณอาจไม่รู้ว่าคนที่เป็นเจ้าของที่นี่ทําอะไรอยู่ 496 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 ‎ขอดูบัญชีหน่อย เก็บเป็นความลับระหว่างเรานะ 497 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎คุณกลับไปดีๆ ดีไหม 498 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‎หรือจะให้โทรแจ้งตํารวจ 499 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 ‎ไปกันเถอะ 500 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 ‎คุณเพิ่งสร้างศัตรูที่มีอิทธิพลมาก ‎ในวงการอุปกรณ์ฟิตเนส 501 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‎ไม่เอาน่า เลิกโกรธเรื่องเดนได้แล้ว 502 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 ‎เขาแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 503 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 ‎เอาจริงนะ เขาเป็นคนดี 504 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 ‎ดีเท่าที่พ่อค้าตลาดมืดจะดีได้ 505 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎เขาไม่ได้ขายอาวุธและทําตามสัญญาเสมอ 506 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 ‎ตอนยุค 90 เขาลักลอบ ‎ขนตุ๊กตาบีนนี่เบบี้ส์แสนตัวเข้ารัสเซีย 507 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎ในก้อนหญ้าแห้งของละครสัตว์มอสโก 508 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 ‎ได้ยินว่าเขามัดถุงไมโครชิปกันน้ําไว้ ‎กับเต่าทะเลอพยพ 509 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‎จากแคนคูนไปแฮลิแฟกซ์ 510 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 ‎เคยเห็นโมนาลิซาไหม 511 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 ‎- เคย ‎- ไม่ 512 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 ‎ไม่เคยหรอก เพราะมันแขวน ‎อยู่ในห้องนอนของชีคในดูไบ 513 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 ‎ต้องขอบคุณจีดี 514 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 ‎ไอ้สารเลวนั่นยิงนิ้วเท้าฉันกระเด็น 515 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 ‎แม่เจ้าโว้ย 516 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 ‎แม่เจ้า ฉันกินอยู่ 517 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 ‎ต้องฝันร้ายแน่เลย 518 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‎เดี๋ยว 519 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 ‎นิ้วกุดๆ เธอมีเล็บเท้าด้วยเหรอ 520 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 ‎หมอเรียกว่าการงอกใหม่เอง 521 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎หลานสาวฉันเรียกมันว่าเท้าปีศาจ 522 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 ‎ฉันส่งรูปไปที่พิพิธภัณฑ์ริบลีส์ เชื่อหรือไม่ ‎พวกเขาบอก "ไม่เชื่อ" 523 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 ‎บอกว่ามันดูเหมือนกะหล่ําดอกบัฟฟาโลวิงส์ 524 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 ‎อีแตะหนีบนี่อย่าได้ฝัน 525 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‎หนีบไม่อยู่ 526 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 ‎ขืนใส่ไปก็หลุดพอดี 527 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 ‎โทษนะ ภารกิจใหญ่สําคัญกว่านิ้วเท้า 528 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 ‎ข่าวดี เราเจอเกรตเดนแล้ว 529 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 ‎ข่าวร้าย เขาอยู่ในคุกตุรกีโดยใช้ชื่อปลอม 530 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‎ติดมาแล้วสองปีจากโทษจําคุกสี่ปี 531 00:28:57,861 --> 00:28:59,404 ‎กระทรวงต่างประเทศทําเต็มที่ 532 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 ‎แต่รัฐบาลตุรกีไม่มีเหตุผลที่จะช่วยเหลือเรา 533 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 ‎ดี ก็สมควรโดนแล้ว ไปต่อที่แผนสอง 534 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 ‎ไม่มีแผนสอง เขาเป็นทางเลือกเดียวของเรา 535 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 ‎เราเลยต้องช่วยเขาแหกคุก 536 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‎เรือนจําโพลัต 537 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 ‎หน่วยสืบราชการลับบอกเราว่า ‎มีการนับคนทุกเช้า 538 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ‎ดังนั้นเมื่อเราพาเกรตเดนออกมาได้ 539 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎เราต้องพบกับโบโร่ก่อนการตรวจนับครั้งต่อไป 540 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 ‎ถ้าตรวจเจอว่าหมอนี่หายไป 541 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 ‎กรมตํารวจยุโรปจะส่งรูปเขา 542 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 ‎ให้ตํารวจทุกหน่วยในยุโรปภายในไม่กี่นาที 543 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎จะชื่อปลอมไหมก็เหอะ ‎แต่เกรตเดนนี่เห็นแล้วจําได้ 544 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 ‎ไม่นานโบโร่ก็คงรู้ว่า 545 00:29:32,729 --> 00:29:36,357 ‎คนที่ขายเอ็มเอ็นอาร์ให้เขาควรจะติดคุกอยู่ 546 00:29:36,357 --> 00:29:38,151 ‎เขาจะรู้ว่าโดนจัดฉาก เรากลับไปเริ่มใหม่ 547 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 ‎ปัญหาอีกอย่างคือ ‎เราปล่อยให้ห้องขังว่างไม่ได้ 548 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 ‎พอหมดวันผู้คุมจะเก็บถาดอาหาร ‎เพื่อป้องกันหนู 549 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 ‎ถ้าถาดไม่โดนผลักผ่านช่องด้านล่างประตู 550 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ‎ผู้คุมจะเข้าไป แล้ว... 551 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 ‎พวกเขาจะรู้ว่าคนของเราหายไป 552 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 ‎อีกครั้งถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป 553 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 ‎โบโร่คิดออกว่าเป็นการจัดฉาก 554 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 ‎ต้องมีคนอยู่ในห้องขังเพื่อดันถาดออกมา 555 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 ‎รู อัลดอน เราอยากให้คุณไปที่นัดหมาย 556 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 ‎คุณเข้าใกล้โบโร่ที่สุด ‎ตอนยิงใส่เขาจากเฮลิคอปเตอร์ 557 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 ‎บนอากาศ 100 ฟุตในกายอานา 558 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 ‎เขาไม่รู้จักหน้าพวกคุณ 559 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 ‎พวกคุณจะทําหน้าที่เป็น ‎ผู้ร่วมงานของเกรตเดนและคอยช่วยเขา 560 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 ‎ลุค เอ็มม่า พวกคุณรู้จักโบโร่ดีที่สุด 561 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎พวกคุณไปที่นั่นด้วยเผื่อเกิดอะไรขึ้น 562 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‎คุณรู้ว่าเขาคิดยังไง เขาจะมีปฏิกิริยายังไง 563 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 ‎ทําไมคุณไม่ให้ซาลาซาร์ไป ‎เขาเพิ่งทํางานในคุกที่แคเมอรูน 564 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 ‎ทํางานอยู่ 565 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 ‎ฟิเนลลี แจ็คสัน แมคแมน ชาง โรแลนด์ก็ด้วย 566 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎คนเราไม่พอ 567 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 ‎ฉันอยากให้คุณขึ้นเครื่องทันที 568 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎ผมไปเอง 569 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎ผมจะเข้าไป 570 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‎หา 571 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‎- ทําไมล่ะ ‎- น้าแบร์รี่ มันไม่ปลอดภัย 572 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 ‎นายเป็นโรคหัวใจ 573 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 ‎นายไม่เหมาะจะทํางานนี้ 574 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 ‎เดี๋ยวนะ ทําไมแบร์รี่ถึงทําไม่ได้ 575 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 ‎เขาห้อยลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ ‎ช่วยคุณกับเจ้าหญิงด้วย 576 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 ‎งานเขาตอนนี้คือนั่งอยู่ในห้องทั้งวัน 577 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎ก็แบบนี้แหละ 578 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎ฉันชอบนะ 579 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 ‎เดนฉลาดพอที่ ‎ถ้าออกจากคุกมาแล้วจะไม่โดนจับอีก 580 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 ‎แต่เขาก็รู้ว่าถ้าถูกจับได้ว่าหนี 581 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎โทษคือประหารชีวิต 582 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 ‎เขาจะยอมแหกกฎเฉพาะกับคนที่เขาไว้ใจ 583 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 ‎และเขาเคยทํางานกับแบร์รี่ 584 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 ‎- ผู้อํานวยการ ผมไม่คิดว่า... ‎- ตามนั้น 585 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 ‎แบร์รี่ไปที่คุก เครื่องออกใน 35 นาที 586 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 ‎ไอเดียนี้แย่มาก 587 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 ‎พยายามทําตัวแมนแบบยุค 70 อวดทิน่าเหรอ 588 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 ‎ก็คิดไว้แบบนั้น 589 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 ‎- ขอบใจที่ช่วยพูดให้นะ ‎- ไม่ต้องขอบใจ 590 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‎ถ้าพลาด นายกลายเป็นนางงามประจําคุกแน่ 591 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 ‎อัลดอน ฉันอยากคุยกับนายเรื่องงานหมั้น 592 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‎ที่นายไปสบตานานๆ ‎แตะเนื้อต้องตัวแบบไม่เหมาะ 593 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 ‎ผมไม่ได้เข้าใกล้เอ็มม่าที่งานเลย 594 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 ‎ไม่ได้พูดถึงเอ็มม่า คาร์เตอร์ต่างหาก 595 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 ‎ฉันเห็นนายจ้องเขา 596 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 ‎แล้วจับมือนานเกินเหตุ 597 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‎ถ้านายเป็นเมียร์แคท 598 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 ‎นายคงฉี่ใส่เขาเพื่อโชว์เหนือ 599 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎อย่าปฏิเสธ 600 00:32:08,343 --> 00:32:10,428 ‎ฉันก็ทําเหมือนกัน 601 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 ‎เพื่อแย่งเมียฉันคืนมาจากโดนาเทลโล่ 602 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 ‎เมียเก่า 603 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‎ให้มันน้อยๆ หน่อย 604 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 ‎ลุค ผมชอบเอ็มม่า 605 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‎เธอฉลาด เธอกล้า 606 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ‎แต่ก็แค่นั้น มันก็แค่ "ชอบ" 607 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 ‎ถ้าคิดว่าผมจะไปแทรก ‎คนสองคนที่กําลังจะแต่งงาน 608 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 ‎ก็ดีที่ได้รู้ว่าคุณดูถูกผม 609 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 ‎เครื่องปฏิกรณ์ยังปลอดภัยอยู่ ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 610 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 ‎แป๊บนะ 611 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‎พนักงานดีเด่นประจําเดือนเป็นไงบ้าง 612 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‎ฉันสบายดี 613 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 ‎ไม่ค่อยมีลูกค้า 614 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‎มีแต่พวกสูตรลับพลังแฝดมา 615 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ‎คนจากโฆษณาทีวีเหรอ 616 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 ‎ใช่ พวกเขาบ่นเรื่องรางวัลยอดขายของคุณ 617 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 ‎อยากดูบัญชีคุณ 618 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 ‎แค่อิจฉาน่ะ 619 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 ‎รอให้พวกเขารู้เรื่อง 620 00:33:10,947 --> 00:33:13,282 ‎ข้อตกลงใหม่ของผมกับแพลเน็ตฟิตเนสก่อนเถอะ 621 00:33:13,282 --> 00:33:15,368 ‎เราขายเครื่องพิลาทิสให้ที่นั่นหลายเครื่องเลย 622 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 ‎ที่จริงนี่ผมเตรียมการประชุมอยู่ 623 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไรไว้ผมจะโทรกลับนะ 624 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 ‎ได้สิ 625 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 ‎แต่ก็ตลกดีนะ 626 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 ‎สูตรลับพลังแฝดบอกว่า ‎พวกเขาทําสัญญาปิดกับแพลเน็ตฟิตเนส 627 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‎ยังไม่ตกลงแน่นอนหรอก เชื่อผมสิ 628 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 ‎จําไว้ว่า 90 เปอร์เซ็นต์ของยอดขาย ‎อยู่ที่ความคิดบวก 629 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 ‎ผมต้องไปแล้ว 630 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‎บาย 631 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 ‎โอเค ขอบคุณ บาย 632 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 ‎บาย 633 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 ‎พ่อขอโทษ 634 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‎คงแปลกมากที่ลูกต้องฟังพ่อโกหกแม่ 635 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 ‎มันคืองาน 636 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‎แต่มันไม่จําเป็นต้องเป็นงานของลูก 637 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ‎ถ้าลูกอยากแต่งงานกับคาร์เตอร์จริงๆ 638 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 ‎ลูกควรคิดเรื่องงานนั่งโต๊ะ 639 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 ‎ทําโลจิสติกส์หรืออะไรแนวนั้น 640 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 ‎มันจะดีกว่าสําหรับลูกกับเขา 641 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 ‎ถ้าพ่อย้อนเวลาแล้วทําอะไรไม่เหมือนเดิมได้ ‎พ่อจะทําไหม 642 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‎หนูไม่เชื่อหรอก 643 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎อีกนาทีเดียว เตรียมตัวกระโดด 644 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 ‎แบร์รี่ ทําไมยังนั่งอยู่ตรงนั้นอีก 645 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 ‎- นายยอมให้ฉันทําแบบนี้ได้ไง ‎- ก็นายอาสาทําไม 646 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‎สาวเอ็นเอสเอทําให้น้องชายแบร์รี่ตั้งเด่ 647 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 ‎ต้องงั้นสิ 648 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่นายชอบใครสักคน ‎นายจะเริ่มประหม่า 649 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 ‎และทําอะไรโง่ๆ 650 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‎ใจเย็น คําพูดสุดท้ายที่พูดกับแบร์รี่ ‎อย่าพูดอะไรแย่ๆ เลย 651 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 ‎- คําพูดสุดท้ายเหรอ ‎- น้าแบร์รี่ มานี่ 652 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 ‎ฟังนะ ถ้าน้าไม่อยากทําแบบนี้ ‎หนูทําแทนน้าได้ 653 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‎- เอางั้นเหรอ ‎- ขอร้องละ 654 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 ‎ไม่เป็นไร น้าโอเค 655 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 ‎เอาเลย 656 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 ‎ไม่ เอาฉันออกไป 657 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‎- ล่อให้ตายใจ ‎- เดาไม่ถูกเลยเนี่ย 658 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‎- ฉันคิด ‎- ใจเย็น 659 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 ‎คิดซะว่าเป็นเป้อุ้มเบบี๋ 660 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 ‎ฉันเอาเป้ใส่เอ็มม่าอุ้มไปทั่ว 661 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎ทําเธอตกแค่หนเดียว 662 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 ‎รู้สึกพ่อจะทําหนูตกบ่อยเนอะ 663 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 ‎- ดีมาก ‎- ดีมาก 664 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ไม่ 665 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 ‎- ลุยเลย ได้เวลาแล้ว ‎- ไม่อ๊าว 666 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 ‎โอ้โฮ 667 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 ‎ขายหน้าชะมัด 668 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 ‎เอาละ เปิดการสื่อสาร 669 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 ‎ทิน่า ทีมโดดลงไปแล้ว เห็นพวกเขาไหม 670 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 ‎รับทราบ พวกเขากําลังลงมา ‎ที่ความเร็ว 195 กม.ต่อชั่วโมง ตรงเป้า 671 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 ‎แบร์รี่ดูเป็นไงบ้าง 672 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 ‎พร้อมลุย 673 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 ‎แค่กลัวว่าเขาจะคลานเข้าไปในช่องลมคุกไม่ได้ 674 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 ‎เพราะติดป๋องแป๋งยักษ์ของเขา 675 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 ‎ถอดสายรัดแล้ว เปิดการสื่อสาร 676 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 ‎รับทราบไหม ทิน่า 677 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 ‎ลูกหมาอยู่ในกรงแล้ว 678 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 ‎ขอโทษค่ะ คงไม่ได้ล้ําเส้นนะคะ 679 00:36:03,077 --> 00:36:05,955 ‎ได้ยินคุณกับแบร์รี่พูดแบบนั้น ก็เลยอยากลอง 680 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 ‎ฟักทองอยู่ในพาย 681 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 ‎โอเค 682 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 ‎ดูพิมพ์เขียว 683 00:36:10,543 --> 00:36:13,254 ‎น่าจะมีช่องลมกลมที่มีตะแกรงทรงโดม 684 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 ‎ลึกราวแปดฟุต 685 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 ‎จากนั้นปล่องจะกลายเป็นแนวนอน 686 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 ‎ไหนบอกทีว่าทําไมนายถึงทําไม่ได้ 687 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 ‎เพราะหุ่นผอมๆ ขาดสารอาหารของนาย ‎จะลอดไปได้เหมือนเฉาก๊วยไง 688 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 ‎ระวังตัวนะ 689 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‎โอเค 690 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 ‎โอเคไหม 691 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 ‎(ล็อกตําแหน่ง) 692 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 ‎พอออกจากปล่องมาสัก 20 หลา 693 00:37:00,801 --> 00:37:02,970 ‎คุณน่าจะตกลงไปไม่ลึกนัก 694 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 ‎พี่ว่าก็ลึกนะ 695 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 ‎ทนหน่อย เล็งเป้าหมายไว้ 696 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 697 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 698 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 ‎คิดซะว่าเราเป็นนินจาเต่า 699 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 ‎ยินดีด้วย คุณถึงแล้ว 700 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 ‎ไงจีดี 701 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 ‎เป็นไงบ้าง 702 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 ‎ดีใจที่เจอ นายดูดีนะเนี่ย 703 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 ‎- ขอบใจ ‎- ก่อนอื่น ฟิตเปรี๊ยะเหมือนคนเหล็ก 704 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 ‎- ขอบใจ ‎- พระเจ้า 705 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 ‎- นายก็ดูดีนี่ ‎- พอเลย อย่ามา 706 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 ‎- อ้วนขึ้นสิไม่ว่า ‎- ยืนตรงนี้ 707 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 ‎ดูไหล่นายสิ 708 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 ‎ใช่ คือฉันพยายามบริหารส่วนบนนิดหน่อย 709 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‎ฉันรู้สึกแย่กับตัวเองตอนอยู่ในคุก 710 00:38:15,918 --> 00:38:18,629 ‎กินแก้เครียด เข้าใจปะ 711 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 ‎คนบอกว่าห้ามกินน้ําตาลกับแป้ง ‎แล้วให้เรากินอะไร น้ําตาลกับแป้ง 712 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 ‎นั่นสัญญาณไฟ 713 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 ‎และสายบันจี้จัมพ์ 714 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 ‎กับตะขอ เดี๋ยวจะมีเครื่องบินมา 715 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 ‎เอาละนะ 716 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 ‎เอาละ ระวังกระตุกนะ โอเคไหม 717 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 ‎พระเจ้า เดี๋ยวนะ 718 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ‎บ้านใหม่เป็นไง 719 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‎เหมือนคุก 720 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‎เจอของต้องห้ามของเดนใต้เตียง 721 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 ‎มีอะไรที่เราต้องการไหม 722 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 ‎แค่นิตยสารไม่กี่เล่ม ‎กับน้ําหอมไวท์โลตัสของลิซ ดูฟเรย์ 723 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ‎กับขนมเรจจี้บาร์กล่องนึง 724 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 ‎ขนมนี่เลิกผลิตตั้งแต่ปี 1980 แล้ว 725 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 ‎เดนนี่หาได้ทุกอย่างจริงๆ 726 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 ‎ต้องไปแล้ว 727 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 ‎อย่าทําพังนะ นายหัวฟู 728 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 ‎ไม่มีปัญหาเรื่องถาดใช่ไหม 729 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 ‎ทิน่า 730 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 ‎ไง 731 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 ‎ฉันดึงเราเข้าช่องสัญญาณส่วนตัว 732 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 ‎เราจะได้ไม่ต้องฟังลุคกับเอ็มม่าเถียงกัน 733 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 ‎ได้ยินพวกเขาตะโกนใส่กัน ‎ผ่านกําแพงห้องดร.เปปเปอร์ 734 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 ‎คู่นี้ปัญหาเพียบขนาดศิราณียังส่ายหน้า 735 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 ‎ถ้าต้องการอะไร ฉันอยู่ที่นี่ 736 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 ‎คือ 737 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ‎มีคนอยู่เป็นเพื่อนก็คงดี 738 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 ‎งั้นฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 739 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‎พระเจ้าช่วย 740 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 ‎- สวัสดี ‎- นึกว่าคุณเป็นคนเดนมาร์ก 741 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 ‎ก็ใช่ 742 00:40:09,824 --> 00:40:12,993 ‎ผมเรียนร.ร.ประจําที่แอนโดเวอร์ ‎พูดภาษาอังกฤษกับเดนมาร์กได้คล่อง 743 00:40:12,993 --> 00:40:15,454 ‎แล้วมันอยู่ในเมืองแอนโดเวอร์ ‎แมสซาชูเซตส์ ไอ้งั่ง 744 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‎เพราะทุกคนจากแมสซาชูเซตส์ชอบพูดว่า 745 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 ‎"ทอม เบรดี้ต้องมีเหยี่ยวตัวใหญ่" 746 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 ‎หรืออะไรแบบสําเนียงพวกเขา 747 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 ‎ไงเพื่อน 748 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 ‎นายเป็นคนเดนมาร์กที่น่ารักที่สุดในโลก 749 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 ‎มาเถอะ นายมันบ้า 750 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 ‎อยากเอานายไปจุ่มกาแฟ 751 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 ‎นายมันบ้า 752 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎- กอดนี่สิ ไอ้โรคจิต ‎- โอ๊ย 753 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 ‎โว้ย หยะแหยงว่ะ 754 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 ‎ไม่เห็นอะไรแย่ๆ แบบนั้นมานานแล้ว 755 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 ‎ขนาดติดคุกตุรกีมาตั้งสองปีนะ 756 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 ‎- นิ้วเท้าเธอเป็นอะไร ‎- นิ้วเท้าฉันเป็นอะไรเหรอ 757 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 ‎ก็ที่แกยิงตอนงานบอร์เนียวไง 758 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ‎- เออจริง ‎- ฝีมือนาย 759 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 ‎ปืนฉันลั่น 760 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 ‎ฉันไม่ชอบใช้ปืน 761 00:40:53,659 --> 00:40:56,370 ‎ถึงได้ส่งปืนให้ไง ‎เอาจริงคือเธอยิงนิ้วเท้าตัวเอง 762 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 ‎ฉันรู้สึกโคตรแย่เลย 763 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 ‎แย่กว่าคนมีนิ้วเท้าเก้านิ้ว ‎เล็บเท้าสิบเล็บเหรอ 764 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 ‎รู เลิกขู่ซะที 765 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 ‎เดน เรามีข้อเสนอให้นาย 766 00:41:05,129 --> 00:41:07,381 ‎เราอยากให้นายขายบางอย่าง ‎ให้โบโร่ โปโลเนีย 767 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 ‎ถ้านายยอมทํา นายจะได้เป็นอิสระ 768 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 ‎ได้ไปเจอลูกชายที่นายยังไม่เคยเจอ 769 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎นายจะว่าไง 770 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 ‎โห นั่นหนเดียวที่ฉันสะเพร่า 771 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 ‎ฉันรีบกลับบ้านเพราะเกอร์ทรูดใกล้คลอด 772 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 ‎โดนจับได้ที่ชายแดน ‎พร้อมพาสปอร์ตปลอมกับของเถื่อน 773 00:41:22,480 --> 00:41:24,899 ‎โคตรอ่อนอะ 774 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 ‎แต่ถ้าฉันได้เป็นอิสระ ‎ก็จะได้เจอหน้าลูกชายครั้งแรก 775 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 ‎ฉันเอาด้วย 776 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ‎- โอเค ‎- เยี่ยมเลย 777 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 ‎- นั่นแหละเดน ‎- นายนี่เจ๋งสุด 778 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 ‎คุณเกลียดชายหาดไหม 779 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 ‎เพราะแทนที่จะมีหุ่นสุดปังกลับมีหุ่นสุดพัง 780 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 ‎อุปกรณ์ฟิตเนสของสูตรลับพลังแฝด 781 00:41:52,343 --> 00:41:55,763 ‎ไม่ได้มีแค่ที่โรงแรม สปา ‎และรีสอร์ตที่ดีที่สุดเท่านั้น 782 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 ‎สวัสดีค่ะ นี่แทลลี่ บรุนเนอร์จากเมอร์รี่ฟิตเนส 783 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 ‎ค่ะ ปีที่แล้วโรงแรมคุณซื้อ ‎เครื่องออกกําลังกายของเรา 26 เครื่อง 784 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 ‎ฉันแค่... 785 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 ‎อยากรู้ว่าเครื่องทั้งหมดทํางานโอเค 786 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 ‎น่ารักจัง 787 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 ‎ฉันต้องติดต่อผู้จัดการสาขาทีละคน 788 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ‎แต่สํานักงานใหญ่ของเราไม่ได้รับการร้องเรียน 789 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎แต่ขอบคุณที่ติดตามผลนะคะ 790 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 ‎แล้วถ้าคุณอยากโทรมาอีก 791 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 ‎ก็แค่ขอสายแทมมี่ พาร์สันส์ 792 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 793 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 ‎บายค่ะ 794 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ‎(จบการโทร) 795 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ‎(แจ้งเตือน) 796 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ‎นี่แม็คคินนอน 797 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 ‎สํานักงานใหญ่ทราบไหมว่า ‎ภรรยาเก่าของจนท.ลุค บรุนเนอร์ 798 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 ‎ทํางานที่บริษัทหน้าฉากของเขา 799 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 ‎เธอทําที่นั่นค่ะ เธอเพิ่งโทรหาฉัน 800 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ‎(สายเข้าจากเมอร์รี่ฟิตเนส) 801 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 ‎นี่อาจเป็นปัญหาได้ 802 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‎ออฟคิลเทอร์ครอสฟิต ฟิโอน่าพูดค่ะ 803 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}‎(เซฟเฮาส์ลับของซีไอเอ ‎กรีซ) 804 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‎- สํารวจแล้ว ที่นี่ปลอดภัย ‎- ตรวจให้ละเอียดอีกรอบ 805 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 ‎ขอร้องละ นี่เป็นเพราะไดอาน่า 806 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‎ไดอาน่านี่ใคร 807 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 ‎ไม่กี่ปีก่อนผมไปประจําการที่กรีซ 808 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ‎ผมไปกิ๊กสุดแซ่บ 809 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 ‎กับจนท.เอ็นไอเอสคนสวยชื่อไดอาน่า 810 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ‎แต่เราต้องเลิกกัน 811 00:43:42,328 --> 00:43:43,912 ‎- กฎสองเด้ง ‎- กฎสองเด้ง 812 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 ‎กฎสองเด้งคืออะไร 813 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 ‎จนท.ซีไอเอทุกคน 814 00:43:48,250 --> 00:43:51,211 ‎ที่ไปมีสัมพันธ์ใกล้ชิดหรือต่อเนื่องมากกว่าสองครั้ง 815 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‎กับคนต่างชาติ 816 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 ‎ต้องรายงานความสัมพันธ์ 817 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 ‎มันต้องทําเอกสารส่งเพียบเลย 818 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 ‎ไดอาน่าอกหักดังเป๊าะ 819 00:43:58,135 --> 00:44:00,054 ‎เธอหันมาหมกมุ่นกับผม ‎ผมก็ไม่โทษเธอหรอก 820 00:44:00,054 --> 00:44:01,889 ‎ผู้หญิงหลายคนหมกมุ่นกับผม 821 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 ‎แต่บอกได้เลยว่าเซฟเฮาส์นี้ ‎เห็นแล้วมันไดอาน่าชัดๆ 822 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 ‎แจกันดอกไม้ไดแอนทัส 823 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 ‎ตู้เย็นมีเบียร์กรีกยี่ห้อโปรดผมเพียบ 824 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 ‎ดอกไดแอนทัสมีอยู่ทั่วแถบเมดิเตอเรเนียน 825 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 ‎เบียร์โปรดนายก็ยี่ห้อฮิตสุดในกรีซ 826 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 ‎หลงตัวเองไปหน่อยไหม 827 00:44:17,946 --> 00:44:20,658 ‎แล้วทําไมเซฟเฮาส์นี่ถึงอยู่ตรงข้าม 828 00:44:20,658 --> 00:44:22,451 ‎กับโรงแรมจิ้งหรีดที่มีแต่หมัด 829 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 ‎ที่ไดแอนกับฉัน ‎เคยอึ๊บกันลั่นเปรี้ยงตลอด 12 ชั่วโมงล่ะ 830 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 ‎สิบสองชั่วโมงเหรอ 831 00:44:26,664 --> 00:44:29,541 ‎นึกว่านายบอกว่าได้รับอนุญาตให้ทําแค่สองครั้ง 832 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 ‎มีสมาธิหน่อยได้ไหม 833 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 ‎เรามีเวลาจํากัดในการทําภารกิจนี้ 834 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 ‎ถ้าเราทําพลาดโบโร่จะลอยนวล 835 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‎แล้วแบร์รี่ได้ติดคุกยาวแน่ 836 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 ‎- แล้วที่นี่ปลอดภัยหรือเปล่า ‎- หนูบอกแล้วไงว่าปลอดภัย 837 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 ‎งั้นก็มาทํางานกันเถอะ 838 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 ‎นายโทรหาโบโร่และนัดประชุมให้เร็วที่สุด 839 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 ‎ใช่ แค่จิ้มลงไปในสมุดที่อยู่ของฉัน 840 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ‎คุณมีสมุดรายชื่อคนร้ายเหรอ 841 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 ‎ลูกค้าฉันใช้บริการโทรศัพท์ที่ปลอดภัย 842 00:44:58,987 --> 00:45:01,490 ‎ที่เปลี่ยนเบอร์โทรศัพท์ทุกสามวัน 843 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 ‎ขึ้นอยู่กับอัลกอริทึมของแต่ละวัน 844 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 ‎มีแค่ฉันกับคนสําคัญอีกสองสามคนที่รู้อัลกอริทึมนี้ 845 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 ‎ฉันชอบคณิตศาสตร์ 846 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 ‎เยี่ยมเลย แต่อย่าหวัง 847 00:45:10,749 --> 00:45:12,459 ‎ถ้าความลับของอัลกอริทึมโดนเปิดเผย 848 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 ‎ฉันคงตกงาน ‎แล้วฉันก็ไม่มีเงินซื้อผ้าอ้อม 849 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 ‎ซึ่งนายต้องใช้ เพราะนายเป็นไอ้เด็กโข่ง 850 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 ‎ใส่รหัสแล้ว ตอนนี้เราก็รอ 851 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 ‎หวังว่าจะไม่นาน 852 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 ‎กฎสองเด้งเหรอ 853 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 ‎- ที่เดนมาร์กให้สี่ครั้ง ‎- เอาจริงดิ 854 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ‎พวกสแกนดิเนเวีย 855 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 ‎ขอถือโอกาสไปอาบน้ํา 856 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 ‎เปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนได้ไหม 857 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 ‎กลิ่นฉันหึ่งเหมือนคุกตุรกี 858 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‎- นี่ ตั้งใจหน่อย ‎- ได้ 859 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‎โอเค เอาละนะ ฮัลโหล 860 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 ‎เกรตเดน 861 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 ‎หายหัวไปซ่อนไหนมา ไอ้เถื่อนเอ๊ย 862 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 ‎ฉันอยู่ที่กรีซ อโลฮ่า 863 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 ‎ไงก็เหอะ ฉันมีเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ขนาดเล็ก 864 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 ‎ที่ได้ข่าวว่านายหาอยู่ 865 00:45:57,671 --> 00:45:59,506 ‎ทันข่าวตลอดนะนาย 866 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 ‎ฉันถึงได้รักนาย 867 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 ‎นั่นละทุกคนถึงรักฉัน 868 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 ‎เป็นเอกฉันท์ 869 00:46:04,762 --> 00:46:07,055 ‎ไม่เคยเจอใครที่ไม่ชอบฉันเลย 870 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 ‎ไงก็เถอะฉันมีเอ็มเอ็นอาร์ 871 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 ‎ถ้ามาเจอฉันได้ภายในสิบชั่วโมงที่ชายแดนตุรกี 872 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 ‎ราคาอยู่ที่ 5 ล้าน 873 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 ‎สมเหตุสมผลดี 874 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 ‎ฉันต้องรวบรวมหลายๆ อย่างในเวลาสั้นๆ 875 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 ‎สักเจ็ดโมงเช้าเป็นไง 876 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‎ฟังดูดีเลย ขอบใจ 877 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 ‎เดี๋ยวจะบอกมาว่าฉันสะดวกไปเจอที่ไหน 878 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 ‎นายช่วยฉันได้เสมอ จีดี 879 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ‎ไว้คุยกัน 880 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 ‎ผมควรตอบว่าเรื่องดักฟังอันตราย 881 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 ‎แต่ผมดูมิสตี้ เพลงรักมรณะได้ไม่มีเบื่อ 882 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 ‎แม่เจ้า เรื่องนั้นคลินต์ อีสต์วูดเท่สุดๆ เลย 883 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 ‎นี่คุณไล่ชื่อหนังโปรดฉันอยู่เลย 884 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 ‎คุณ... ได้ยินเสียงกรีดร้องไหม 885 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 ‎ได้ยิน 886 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 ‎คุณไหวไหม 887 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 ‎ตอบตรงๆ เหรอ 888 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 ‎ผมกลัวพื้นที่แคบๆ 889 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 ‎ที่อับชื้น ที่มืดๆ 890 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‎พื้นที่ปิดล็อก 891 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‎ผมทํานี่เพื่อคุณ 892 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 ‎เพื่อฉันเหรอ 893 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 ‎ในฐานะเด็กใหม่ในทีม 894 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ‎ผมอยากทําให้คุณประทับใจในฐานะเจ้าหน้าที่รุ่นพี่ 895 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 ‎แบร์รี่ คุณไม่จําเป็นต้องเข้าคุก ‎เพื่อทําให้ฉันประทับใจ 896 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 ‎คุณเป็นผู้ดูแลซีไอเอขั้นเทพ ‎ที่มีประวัติคดีที่ฉันเห็นแล้วตาลุก 897 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 ‎แล้วคุณยังฉลาด ตลก 898 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‎น่ารักด้วย 899 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 ‎คุณจะไม่เป็นไรแน่ 900 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 ‎แกล้งทําเป็นว่าฉันอยู่ที่นั่นกับคุณ โอเคไหม 901 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 ‎โอเค 902 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 ‎ทิน่า 903 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 ‎ขอบคุณ 904 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 ‎ขึ้นและเข้าไป 905 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 ‎บ้าเอ๊ย 906 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 ‎(คาร์เตอร์ เพิร์ลมัตเตอร์โทรเข้า...) 907 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 ‎ชัตเซล พ่อไม่อยากทะเลาะกับลูกอีก 908 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ‎แต่นั่นน่ะแค่หนึ่งในล้านสายในอนาคตที่ลูกจะไม่รับ 909 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 ‎หนึ่งในล้านคําโกหกที่ลูกต้องโกหกคาร์เตอร์ 910 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 ‎รอให้เราขนอุปกรณ์นิวเคลียร์เสร็จก่อนได้ไหม 911 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 ‎ดร.เปปเปอร์บอกว่าเราควรสื่อสารกัน 912 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 ‎และพ่อพยายามบอกลูกว่า 913 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 ‎พ่อเชื่อว่าลูกกําลังจะแต่งงาน ‎บนพื้นฐานการหลอกลวง 914 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 ‎มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 915 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 ‎ลูกจะเสียใจ และคาร์เตอร์ก็จะเสียใจ 916 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 ‎เมื่อคาร์เตอร์รู้ความจริง เขาจะเสียใจมาก 917 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 ‎ลูกน่าจะได้ยินเขา ‎ตอนที่เขาพูดถึงลูกบนแทลลี่โฮ 918 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 ‎เขารักลูกมากนะ 919 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 ‎- ทําไมคาร์เตอร์ถึงไปอยู่บนเรือ ‎- มันไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 920 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 ‎เราแค่ออกไปล่องเรือกันชิลๆ 921 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 ‎ไปพูดคุยทําความรู้จักกัน 922 00:48:56,266 --> 00:49:00,020 ‎พ่อก็แค่ถามเขาว่า 923 00:49:00,020 --> 00:49:02,147 ‎ทําไมเขาไม่ขออนุญาตพ่อก่อนขอแต่งงานกับลูก 924 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 ‎หา 925 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ‎ทําไมเขาต้องถามด้วย 926 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 ‎พ่อไม่ได้เป็นเจ้าของหนูนะ 927 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 ‎หนูไม่ใช่ของที่พ่อให้คนอื่นได้ 928 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 ‎คาร์เตอร์พูดแบบนี้เป๊ะเลย 929 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‎- ให้ตายเหอะ ‎- พ่อก็ว่ามีเหตุผลนะ 930 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 ‎พ่อเห็นด้วยกับทั้งคู่ 931 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‎พ่อก็เห็นแล้วว่าเขาเป็นคนดี 932 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ‎แต่เขาไม่ใช่คนที่ใช่สําหรับลูก 933 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 ‎ไม่ใช่กับชีวิตลูกตอนนี้ 934 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 ‎ไม่ใช่ประเด็น 935 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 ‎ถ้าอยากคุยเรื่องนี้ก็มาหาหนูสิ 936 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องของพ่อเลย 937 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ‎หนูไม่รู้ด้วยว่าจะแต่งกับเขาหรือไม่แต่ง หนู... 938 00:49:32,010 --> 00:49:34,388 ‎หนูไม่รู้ แต่พ่อให้หนูคิดเองก่อน 939 00:49:34,388 --> 00:49:36,723 ‎โดยที่พ่อไม่สั่งหนูว่าควรทําไงไม่ได้เหรอ 940 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 ‎เราไม่ควรทํางานด้วยกันเลย 941 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 ‎ซวยโพดๆ ละงานนี้ 942 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 ‎ฉันอยากได้ข้อมูล ‎อาชญากรรมทั้งหมดในพื้นที่นี้ 943 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 ‎ขบวนการขโมยรถ ขโมยไปขับเล่น ‎อู่แยกชิ้นส่วนรถ 944 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 ‎อะไรก็ได้ที่หาได้ตอนนี้ 945 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‎ทิน่าติดต่อกลาโหม ‎ให้ทางนั้นใช้เครื่องมือตรวจวัดรังสีตรวจดู 946 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 ‎รังสีที่มาจากเครื่องปฏิกรณ์ของเรา 947 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 ‎- ค่ะ ‎- เอ็มเอ็นอาร์ของเรามียูเรเนียม 237 ในนั้น 948 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 ‎พอหาสัญญาณนั่นได้ เราน่าจะอยู่ใกล้พอดูแหละ 949 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 ‎ทุกคน ฉันคิดดูแล้ว 950 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‎นี่อาจเป็นฝีมือของไดอาน่า 951 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 ‎เราส่งเครื่องปฏิกรณ์ที่เราไม่มีให้โบโร่ไม่ได้ 952 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 ‎เราต้องเลื่อนการนัดเจอไปก่อน 953 00:50:22,394 --> 00:50:25,355 ‎เอ่อ โบโร่จะสงสัย ‎ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงนาทีสุดท้าย 954 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 ‎ไม่รู้จะบอกเขาว่าไง 955 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 ‎แค่บอกว่าคุณส่งสารชีวภาพให้ลูกค้าในไซปรัส 956 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 ‎แต่คนของคุณคนนึงป่วย ‎คุณเลยคิดว่าอาจมีการรั่วไหล 957 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 ‎คุณกําลังเฝ้าดูอาการกับหมอ 958 00:50:33,447 --> 00:50:35,782 ‎แต่กําลังรอผลตรวจว่าคุณติดเชื้อไหม 959 00:50:35,782 --> 00:50:38,660 ‎หรืออาการที่เป็นอยู่น่ะคุณคิดมากไปเอง 960 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 ‎ซื้อเวลาให้เราหน่อย 961 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 ‎โกหกเป็นล้านเรื่องในอนาคต 962 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 ‎หนูว่าหนูไหว 963 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 ‎ฉันแค่อยากทราบ ‎ความต้องการของคุณในไตรมาสนี้ 964 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 ‎เบอร์นี้ถูกไหมคะ 965 00:50:54,760 --> 00:50:56,803 ‎เพราะเบอร์ในใบแจ้งหนี้ของคุณไม่มีคนรับ 966 00:50:56,803 --> 00:50:59,598 ‎ฉันเลยโทรไปที่เบอร์ในเว็บไซต์โรงแรมคุณ 967 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 ‎ขอบคุณ 968 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‎ฮัลโหล 969 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 ‎แน่นอน 970 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 ‎ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 971 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 ‎- เขาเลื่อนนัดไป 30 นาที ‎- แค่นั้นเหรอ 972 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‎เขาไม่สนว่าคุณจะแพร่เชื้อโรคติดต่อเหรอ 973 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 ‎เขาบอกให้กินแอสไพรินสองเม็ด ‎แล้วแจ้นไปที่นั่นให้เร็วที่สุด 974 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 ‎เขาบอกว่าเขาขอให้คนช่วยมากมาย ‎ต้องจัดการเรื่องขนส่งอีกเพียบ 975 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 ‎เพื่อเตรียมส่งเอ็มเอ็นอาร์ข้ามพรมแดน 976 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 ‎เขาพูดแบบไม่ไว้หน้าเลยด้วย 977 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 ‎งั้นนายก็ยิงนิ้วเท้าเขาให้กระจุยเลยดิ 978 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 ‎ฉันไม่มั่นใจเรื่องนี้ มีตัวแปรเยอะไป 979 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 ‎กว่าเราจะเจอเตาปฏิกรณ์ ถ้าเราหาเจอนะ 980 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ‎ก็มีการนับจํานวนคนในคุกตอนเช้าตรู่ ‎แล้วแบร์รี่ต้องซวยแน่ๆ 981 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 ‎ฉันจะตัดสินใจแบบนี้ 982 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 ‎ฉันว่าเราน่าจะยกเลิกภารกิจทั้งหมดนี้ 983 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 ‎แล้วพาแบร์รี่ออกจากคุก 984 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 ‎ลุค ไม่นะ 985 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 ‎ที่นี่มีนักโทษกว่า 900 คน ‎และมีการสุ่มตรวจทุกวัน 986 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 ‎ผู้คุมอาจจะมาไม่ถึงห้องขังฉัน 987 00:52:10,377 --> 00:52:13,421 ‎ก่อนที่นายจะเจอเครื่องปฏิกรณ์ ‎ไปเจอโบโร่แล้วมารับฉัน 988 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 ‎ขอบใจ แต่เราต้องรู้ว่าจุดไหนควรจะพอ 989 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 ‎ถ้านายหยุดโบโร่ไม่ได้ ‎นิวเคลียร์นั่นจะฆ่าคนเป็นล้าน 990 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 ‎คนจํานวนมากสําคัญกว่าคนไม่กี่คน 991 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 ‎ในที่สุดนายก็พูดเหมือนลูกผู้ชาย 992 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 ‎นั่นคําคมของสป็อค ‎จากสตาร์ เทรค 2 ศึกสลัดอวกาศ 993 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 ‎รีบพาฉันออกไปจากที่นี่ 994 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 ‎เรื่องนี้ซับซ้อนกว่าที่คิด นี่เลยคลื่นไส้หน่อยๆ 995 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 ‎ใช่ นายดูไม่ค่อยดีเลยนะ 996 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 ‎นี่ ทางนี้ 997 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 ‎ลองไปล้างหน้าล้างตาดู 998 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 ‎ตรงนั้น 999 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 ‎เราจะไม่ทิ้งน้าแบร์รี่ไว้ในคุกใช่ไหม 1000 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 ‎จะทิ้งได้ไง 1001 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 ‎เท่าที่เรารู้ ห้องขังของเขา ‎จะถูกตรวจสอบเป็นห้องแรก 1002 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 ‎เราต้องพาแบร์รี่ออกจากคุก 1003 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 ‎เราไม่ทิ้งเด็กไม่รู้จักโตแน่ 1004 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 ‎แต่ถ้าน้าแบร์รี่ออกไปและห้องขังว่าง 1005 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ‎ข่าวอาจไปถึงหูโบโร่ก่อนเราจะจับเขาได้ 1006 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 ‎เราผิดสัญญากับเดนและจับเดนกลับเข้าคุก 1007 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 ‎พี่นี่ฟินเลย 1008 00:53:04,389 --> 00:53:06,558 ‎รูจะเป็นคนเปลี่ยนตัวเดนกับแบร์รี่ 1009 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 ‎ระหว่างที่เราหาเครื่องปฏิกรณ์ 1010 00:53:08,059 --> 00:53:09,895 ‎จะไปเจอโบโร่ได้ไง ถ้าเดนไม่อยู่ด้วย 1011 00:53:09,895 --> 00:53:12,731 ‎เราเปลี่ยนแผน คุณสวมรอย ‎เป็นหนึ่งในผู้สมรู้ร่วมคิดของเดน 1012 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 ‎ที่ปรึกษาโคเปนเฮเกนเหรอ 1013 00:53:13,940 --> 00:53:15,609 ‎ที่เราต้องการจากเดนหลักๆ 1014 00:53:15,609 --> 00:53:17,444 ‎คือจัดการนัดเจอ ก็นัดได้แล้วนี่ 1015 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 ‎ตราบใดที่โบโร่โผล่มาและไม่รู้เรื่องว่าเดนหนี 1016 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ‎ฉันว่าเราทําได้ 1017 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 ‎- ฉันจะช่วยคุณ ‎- เรามีแค่ทางเดียวนี่ละ 1018 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 ‎อยากบอกมันจะแย่แล้ว 1019 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ‎พอเลยเดน เราต้องคุยกัน 1020 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 ‎เดน 1021 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 ‎เดน 1022 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ‎(คุณเปลี่ยนข้อตกลง) 1023 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 ‎โคตรเกลียดไอ้งั่งเฮงซวยนี่เลย 1024 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน