1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Jag sa: Vem jobbar du för? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Var lugn, Nik. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Impulsivitet funkar aldrig. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Flytta på dig! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Dra inte en Liam Neeson. Du kommer att försätta er båda i fara. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Kom igen. Du, kompis. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,700 Det bästa du kan göra... 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ...är att låta mig gå. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 - Du får aldrig se mig igen. - Vad gör du? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Jag klär på mig. 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 Din hand skakar för att du är nervös, för att du vet att du är körd. 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,176 - Det är jag som har vapnet. - Du är en kontorsråtta. 13 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 Kan du göra dig av med en kropp utan att åka fast? 14 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 Kan du förklara för dina kamrater hur jag kom in och stal statshemligheter? 15 00:00:58,725 --> 00:01:02,854 Det efter att du godkände resan som ledde till dr Novacs kidnappning. 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Åh, Nicky. 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 I bästa fall får du sparken, i värsta fall 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 är du död. 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Stanna! 20 00:01:19,871 --> 00:01:21,498 Emma. 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,751 - Vad gör du här? - Jag räddar dig. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 Vakten, då? 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Han känner sig nerkörd. 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Hoppa in, den moldaviska polisen är på väg. 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Jag behöver din plånbok och ditt vapen. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,022 Skaka din fula röv, gamling. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Nu kör vi. 28 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Tina avlyssnade den moldaviska polisen. 29 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 De hittade vakten, men varken plånbok eller vapen. 30 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 De ska behandla incidenten som ett rån som gått snett. 31 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 Boro vet inte att vi har hans att göra-lista. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,601 Snart vet vi hans nästa drag. In med dem. 33 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 - Kom igen. - Boom. 34 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Vill du verkligen inte vara med? - Det är bra, tack. 35 00:02:36,739 --> 00:02:37,657 Okej, så... 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 Vi kanske kan ta en drink nån annan gång. 37 00:02:41,369 --> 00:02:45,540 Jag behöver inte bli slagen i ansiktet och du behöver inte bära horskor. 38 00:02:45,540 --> 00:02:46,457 Ja, kanske. 39 00:02:46,958 --> 00:02:47,792 Som vänner. 40 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Drakkar Noir stannar hemma. - Okej. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Och självklart som vänner. 42 00:02:54,299 --> 00:02:57,886 Tror du att jag vill vara mer än vän? Du... Du är ful. 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Hur som helst, bra jobbat. 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,724 Nik hade inte en chans. 45 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 Så du är kompetent nog att dölja ditt sanna jag, Phony Stark. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina har ingen aning om att du är en nörd, såvida hon inte tittar på dig för länge. 47 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Jag kan ha tittat på henne för länge. 48 00:03:20,116 --> 00:03:24,162 Hennes ögon är som dragstrålen i Star Wars och bara drar in mig. 49 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 Hon är där, eller hur? 50 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Okej, nästa drag. 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,214 Säg att du ska äta sent och be henne följa med. 52 00:03:34,214 --> 00:03:36,007 Om ja är det ett gott tecken. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,717 Om nej, ingen skada skedd. 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Fega inte ur nu. 55 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Hej. 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 Mamma vill att vi kommer förbi. Hon sa inte varför. 57 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 Okej. 58 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Du borde inte ha stängt av din radio. 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Du försatte dig själv och hela teamet i fara. 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Okej, visst. 61 00:04:03,284 --> 00:04:08,164 Men jag kunde inte göra det jag behövde med en publik som inkluderade min pappa. 62 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Det är rätt äckligt. 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Väldigt. 64 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Och jag borde inte ha rusat dit. 65 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Enligt protokollet ska Roo och Aldon säkra området innan jag går in. 66 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Om vi fortsätter jobba ihop... 67 00:04:25,807 --> 00:04:32,105 ...måste jag inse att du inte längre är den lilla flicka jag jämt ser framför mig, 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 utan en fantastisk agent. 69 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Du hade ett vapen mot huvudet och gick ut levande. 70 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Jag är så stolt över dig. 71 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 Du borde vara stolt över dig själv. 72 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Så varför känns det så fel? 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Ge inte Carter en gåva. 74 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Att ge honom en gåva utan anledning skriker otrohet. 75 00:05:07,348 --> 00:05:11,227 Och om du luktar rakvatten, hitta på en ursäkt, 76 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 som att nån kille på kontoret gillar att kramas. 77 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Att alltid lukta nyduschad är mer misstänkt, 78 00:05:17,900 --> 00:05:20,903 detsamma gäller att gå iväg för att svara på sms. 79 00:05:20,903 --> 00:05:24,657 Ha aldrig dåligt samvete för att du gör ditt jobb. 80 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 Dessutom var du inte otrogen mot Carter. 81 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 Jag gjorde alltid allt som krävdes för att få jobbet gjort, 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 men jag bedrog aldrig din mor. 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Du sa att du aldrig hade en affär. - Nej. 84 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 En affär är en förening mellan hjärtan. 85 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 Din mor ägde mitt hjärta från det att vi träffades. 86 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Jag gjorde mitt jobb när jag behövde. 87 00:05:53,144 --> 00:05:54,062 Och idag 88 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 gjorde du ditt. 89 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Jobbet förstörde dig och mamma. 90 00:06:00,902 --> 00:06:04,781 Men det är vad jag är bäst på. Jag älskar det, som du älskade det. 91 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Men jag såg vad det gjorde mot er, mot oss alla. 92 00:06:15,249 --> 00:06:18,211 Jag kan inte vara med Carter och jobba med det här. 93 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Vad fan är det här? 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Det här ser inte bra ut. 95 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 Det är inte alla hjärtans dag. 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Hej, mamma. 97 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Hej, Tally. 98 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Hej, Emma. - Hej. 99 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 - Hej. - Så, den här är till dig. 100 00:07:06,217 --> 00:07:10,430 Det är ett alldeles för fint instrument. Det... Den är dyr. 101 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Vad fan pågår? - Vänta. 102 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 Jag har sparat sen vår första dejt, 103 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 när du sa att det var din dröm att äga en Raffaele Carmalini, så... 104 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 - Minns du det? - Självklart, jag... 105 00:07:22,358 --> 00:07:26,446 Jag minns allt om kvällen då mitt liv förändrades. 106 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Du sa att du aldrig ville ha en diamant, så... 107 00:07:34,287 --> 00:07:35,329 Helvete. 108 00:07:39,417 --> 00:07:41,961 - Det är en fiolsträng. - Ja. 109 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Emma Brunner, vill du gifta dig med mig? 110 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 - Ja. - Ja! 111 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 - Ja, bra. - Jag... 112 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}NÅGRA DAGAR SENARE 113 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Vi är verkligen långt ut, eller hur? 114 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 När du sa att du ville visa mig båten trodde jag att du menade marinan, inte... 115 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Det är inte en båt, det är ett fartyg. 116 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Visst, okej. 117 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Vad gör man om man blir fast här ute? 118 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Dör. 119 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 Hur tänkte du när du friade till Emma 120 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 utan min välsignelse? 121 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 Ja, du vet... 122 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 Jag har alltid känt att det är en gammal förlegad idé, 123 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 att behandla kvinnor som ägodelar som kan behållas eller ges bort. 124 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Så du menar att jag är gammal och förlegad? 125 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Nej, det var inte alls vad jag menade. 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Jag antar att jag... Jag ville vara respektfull mot Emma. 127 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Om du hade frågat 128 00:09:31,988 --> 00:09:33,531 och jag hade sagt nej, då? 129 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Jag älskar Emma 130 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 av hela mitt hjärta. 131 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 Så med all respekt, mr Brunner, 132 00:09:50,256 --> 00:09:52,592 jag skulle gifta mig med henne oavsett. 133 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Bra svar. 134 00:10:06,939 --> 00:10:09,317 - Hämta en öl åt mig. - Ska bli. 135 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Vad? 136 00:10:27,918 --> 00:10:29,253 Gillar du inte hummer? 137 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Du kanske föredrar efterrätten först. 138 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 Vi har arcimboldo, 139 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 en färsk frukt-aladåb med ätbar jordviva. 140 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 Jag lät göra den till dig. 141 00:10:42,016 --> 00:10:43,142 På tal om blommor, 142 00:10:44,435 --> 00:10:48,648 såg du stenrosorna, ditt hemland Moldaviens nationalblomma? 143 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 På tal om det, 144 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 när får jag åka hem? 145 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Missta dig inte, 146 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 du är hemma, 147 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 så länge det tar att spinna kärnkraftsguld av min ordspråksmässiga halm. 148 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Så var är vi? 149 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Okej. 150 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Cesiumavfallet du fick tag på kommer att funka, 151 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 men dess kärnkraftskapacitet har minskat avsevärt. 152 00:11:21,013 --> 00:11:27,061 För att återuppliva de komponenterna behövs en liten kontrollerad kärnreaktion... 153 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Säg vad du behöver. 154 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 En SMR. 155 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 En småskalig modulär reaktor. 156 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Okej. 157 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Jag ordnar det. - Nej, du förstår inte. 158 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Det är inget man bara hittar på gatan. 159 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Jag hittade dig på gatan. 160 00:11:47,707 --> 00:11:51,502 Bekymra dig för vetenskapen, så fixar jag fram det du behöver. 161 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Det finns en tavla i ditt rum värd miljoner. 162 00:11:57,341 --> 00:12:01,721 Jag känner folk som kan skaffa saker när priset är rätt. 163 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}OIDENTIFIERAT CIA-REGIONKONTOR 164 00:12:20,156 --> 00:12:24,702 Emma kommer att ha mest fokus på sig, men alla måste kunna sina roller. 165 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Riktiga namn hjälper. 166 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C Reese sprider sin karisma överallt. 167 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 Och HPV. 168 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Det bekräftades aldrig. - Schyst. 169 00:12:34,420 --> 00:12:39,133 Ocean's 8 är här. Äntligen får jag bära nåt coolt. 170 00:12:40,092 --> 00:12:44,054 Kom igen, förklädnadsavdelningen vet att jag inte kan gå i såna här. 171 00:12:44,597 --> 00:12:45,473 Sir. 172 00:12:46,056 --> 00:12:49,685 Borde jag vara med? Jag har aldrig gjort nåt sånt här. 173 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 - Jag vill inte klanta mig. - Det borde hon, eller hur? 174 00:12:53,189 --> 00:12:57,943 Det kommer att gå bra. Ju fler vi är, desto mer kan vi sälja Emmas täckmantel. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 Glöm inte att vi har att göra med folk 176 00:13:00,404 --> 00:13:03,365 som känner lukten av skitsnack på mils avstånd. 177 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 De har till och med kommit på mig. 178 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 - Mamma? - Låt dina jobbarkompisar äta. 179 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Men spara lite åt Oscar och hans barn till när Romi mår bättre. 180 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Okej. 181 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Vad är vitsen? Ingen chokladkross. 182 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Kom igen. 183 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Det är så trevligt att få träffa Emmas medarbetare. 184 00:13:22,259 --> 00:13:26,180 Jag är hennes chef. Hon är ett klart B+. 185 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Vi letar efter den andra växeln vi vet finns där inne nånstans. 186 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Så trevligt att få träffa dig. - Jaså? 187 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Alla har undrat vilken man som kan ta Emma från marknaden. 188 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 - Ja, det... Du har ett rejält handslag. - Ett handslag säger mycket om en man. 189 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Ja, jag märker att du gillar handslag. 190 00:13:46,242 --> 00:13:47,159 Emma. 191 00:13:48,369 --> 00:13:52,248 Ju mer din fästman pratar med vårt folk, desto större är risken att vi åker fast. 192 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Ja, jag fixar det. 193 00:13:53,916 --> 00:13:57,127 Är det vidden av vår konversation idag, att du ger mig order? 194 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 Vad menar du? 195 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Du har bara sagt ett par ord till mig sen frieriet. 196 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 Vad är poängen? 197 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 Jag pratar, du låtsas lyssna, 198 00:14:07,471 --> 00:14:11,934 sen gör du nåt dumt, som att säga ja till en man med en fiol och en strängring. 199 00:14:11,934 --> 00:14:15,771 - Hur tänkte du? - Jag är klar med den här konversationen. 200 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Jag ska stjäla brudgummen. 201 00:14:21,861 --> 00:14:25,406 Kan du fatta det? Vår lilla flicka ska gifta sig. 202 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 Det finns mycket med förlovningen som jag inte kan fatta. 203 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 Kom igen, jag har haft det tufft. 204 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 Förlovningen är det enda som har gjort mig lycklig. 205 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Vad är så tufft? 206 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Jag sa upp mig. 207 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 Jag började jobba med HR för att hjälpa gravida och skadade, 208 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 inte övertala dem att acceptera skitavgångsvederlag. 209 00:14:44,884 --> 00:14:49,096 - Hjärtat, varför jobbar du inte för mig? - Va? 210 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Förlåt. 211 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Nej, det är galet. - Barry och jag reser alltid. 212 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Vi behöver nån som kan sköta inventeringen och telefonerna. 213 00:15:02,318 --> 00:15:06,280 - Nån vi kan lita på. - Men du ska väl snart gå i pension? 214 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Det skulle ta ett år att avveckla företaget. 215 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 Barry behöver nån som sköter bokföringen. 216 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Jag är trött på HR, 217 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 och jag jobbade inom försäljning efter college. 218 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 - Blir det inte konstigt? - Vi är aldrig där. 219 00:15:21,211 --> 00:15:24,924 Testa på deltid. Snälla, jag behöver dig där. 220 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Okej, varför inte? 221 00:15:30,346 --> 00:15:32,181 Om det går bra för Barry. 222 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 Bara bra. 223 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Det var det. 224 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Toppen. 225 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Jag ska berätta för Donnie. 226 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Okej. - Ja. 227 00:15:45,361 --> 00:15:48,822 - Har du tappat ditt vulcan-förstånd? - Det var en toppenidé. 228 00:15:48,822 --> 00:15:53,827 Hur ska jag kunna ge strategiskt stöd med henne tre meter bort? Hur ska det gå? 229 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 När hon är på Merry Fitness jobbar du på HK:et. 230 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Men det bästa med det är att varje minut hon jobbar för oss 231 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 är en minut ifrån Don... 232 00:16:02,670 --> 00:16:07,675 - Luke, min man. - Donnie, min frus pojkvän. 233 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 Som i Tillbaka till framtiden del II... Fortsättning följer. 234 00:16:15,224 --> 00:16:18,310 Tally berättade nyheten, och jag vill bara säga... 235 00:16:19,061 --> 00:16:20,187 Jag vet vad du gör. 236 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 Jag anställde en toppanställd. Jag är så glad över det här. 237 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Ja. Det var inte det jag menade. 238 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 Du försöker vinna tillbaka henne. Det kommer inte att funka. 239 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Faktum är att det redan funkar. 240 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 - Jag är så glad att du sa ja. - Självklart. 241 00:16:45,504 --> 00:16:47,131 Det kommer att bli toppen. 242 00:16:47,631 --> 00:16:49,425 - Det är rätt beslut. - Ja, okej. 243 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Va? -"Var med mig, älskling" på swahili. 244 00:16:53,387 --> 00:16:55,055 - Spela med bara. - Okej. 245 00:16:55,055 --> 00:16:58,559 Vad...? Vad gör du? Alla är precis där. 246 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 - Vad är...? - Ja, jag vet. 247 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 - Det är farligt. - Ja. 248 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - Det är spännande. - Jag antar det. 249 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Ja. - Ja. 250 00:17:05,899 --> 00:17:10,320 - De har jobbat ihop i flera år. - Så du säljer gymutrustning? 251 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 Få se om du lever som du lär. 252 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Väldigt imponerande. 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Jag lever som jag tränar. 254 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Det är varmt. Tycker inte ni? 255 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 - Jag... - Termostaten är nog... 256 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 - Nej, det... - Jag har en fråga om elliptiska maskiner. 257 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 - Här är rätt man. - Toppen. 258 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Ursäktar ni oss? 259 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - Visst, inga problem. - Tack. 260 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 Okej. 261 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Varför bär du en Garanimals-tröja? 262 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Jag sa åt dig att inte se ut eller bete dig som dig själv. 263 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Det här är Matter-Homme, 264 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 en fransk-kanadensisk superhjälte som kan kontrollera fysikens lagar. 265 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 Fysikens första lag: 266 00:17:48,942 --> 00:17:51,528 Ingen som citerar fysikens lagar får ligga. 267 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Där, jag skickade precis info om Tina. 268 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Onlineköp, Spotify-spellistor, Netflix-historia... 269 00:17:59,286 --> 00:18:05,042 Hon är visst nostalgikåt på 70-talet. Det suger för dig, för då var männen män. 270 00:18:05,042 --> 00:18:08,962 Steve McQueen, Paul Newman... Och du är inte dem. 271 00:18:08,962 --> 00:18:13,759 Jag vet inte. Vi åt tacos häromdagen, och hon berömde mig för mina muskler. 272 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Ja, vi jobbar under täckmantel. 273 00:18:15,260 --> 00:18:17,888 Tror du att hon är intresserad av dina linguini-armar? 274 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Rekrytera henne som en utländsk tillgång. 275 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 Ett: hitta. Du hittade en kvinna som får blodet att flöda dit ner. 276 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Toppen. Två: utvärdera sårbarhet. 277 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Hon pratar med dig, så hon är töntig. Det är en sårbarhet. 278 00:18:29,316 --> 00:18:30,442 Tre: utveckla. 279 00:18:30,442 --> 00:18:34,071 Utveckla en relation genom att lära dig vad hon gillar, därav filen. 280 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Fyra: rekrytera. Få henne att gå på en dejt. 281 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 Fem: hantera. 282 00:18:37,533 --> 00:18:40,369 Du vill hantera hennes lökar och att hon hanterar dina kulor. 283 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 För att det ska ske, dölj din skam och gör läxan. 284 00:18:47,793 --> 00:18:51,964 - Så, Carters föräldrar. - Tack. 285 00:18:52,631 --> 00:18:56,135 Så berätta, hur träffades ni två speciella människor? 286 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 - Jag jobbade på Morgan & May i New York. - På väg att bli delägare vid 30. 287 00:19:00,180 --> 00:19:04,768 På vår företagsresa var det ett yogapass som hölls av ingen annan än... 288 00:19:04,768 --> 00:19:07,938 - Mig, av mig. - Det hade jag aldrig gissat. 289 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford förändrade mitt liv. 290 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 Han lärde mig att ekorrhjulet är för ekorrar. 291 00:19:13,485 --> 00:19:18,323 - Vi människor hör hemma i människohjulet. - Och vi borde hjälpa våra medmänniskor. 292 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Ja. - Därför utvecklade vi det här. 293 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Coochie Coo. 294 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Unisex, smärtfri bikinivaxning. 295 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Ta ett prov. - Okej. 296 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 Nu med CBD. 297 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Luke, var inte blyg. 298 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Vi är familj nu. 299 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 - Vi har ett ordspråk på Coochie Coo. - Så fint. 300 00:19:39,178 --> 00:19:41,388 Det finns inget att förlora förutom oönskat hår. 301 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Och sin värdighet. 302 00:19:45,726 --> 00:19:47,269 Lyssna på honom. 303 00:19:47,769 --> 00:19:48,729 Han är kvick. 304 00:19:52,149 --> 00:19:55,152 Vad är det med deras namn? Ford och Carter? 305 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Var de inte de värsta presidenter vi haft? 306 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 För att inte tala om Perlmutter-männen. De är kvinnodödare. 307 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 De dödar ambitionen hos smarta och begåvade kvinnor. 308 00:20:04,995 --> 00:20:07,956 - Det är så orättvist. - Titta på hans fru. 309 00:20:07,956 --> 00:20:13,587 Hon började som Wall Street-mogul och slutade som rövvaxningskvinna. 310 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Du vet, när de vaxar sig där nere. Jag vill inte att det ska hända dig. 311 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 - Jag vill inte att du ska kontrolleras av... - Av nån annan än dig? 312 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Tack. 313 00:20:22,262 --> 00:20:26,642 Han verkar inte förstå att jag kan fatta egna beslut om mitt liv. 314 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Jag har sagt att Carter är fel kille i flera år. 315 00:20:32,606 --> 00:20:37,361 Vi hade ett underbart samtal på planet. Vi kommunicerade, som du rekommenderade. 316 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 Hon sa till och med att hon föredrog CIA framför Carter. 317 00:20:41,949 --> 00:20:45,994 En timme senare var de förlovade. Det här är galenskap. 318 00:20:48,789 --> 00:20:51,875 Det är ett svårt val, jobb framför kärlek. 319 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 Känner du dig splittrad, 320 00:20:53,877 --> 00:20:57,631 mellan CIA-versionen av dig och den som resten av världen ser? 321 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Talade CIA-Emma sanning om Carter? 322 00:21:01,677 --> 00:21:06,431 Men när du var i dina föräldrars hus, tillbaka i rollen som perfekt dotter, 323 00:21:06,431 --> 00:21:10,644 gjorde du vad alla förväntade sig, du sa ja. 324 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 För att du inte vill såra Carter eller göra din mor besviken. 325 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Nej. 326 00:21:20,570 --> 00:21:21,989 Jag har kontroll över mitt liv. 327 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 Jag älskar Carter och insåg att jag hade fel. 328 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 Jag ska få det att funka. 329 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Det går inte. Titta vad som hände med din mor och mig. 330 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 Jag tänker inte prioritera mitt jobb som du gjorde. 331 00:21:31,748 --> 00:21:33,625 Det är dömt att misslyckas. 332 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 - Nej! - Okej, vi trycker på paus. 333 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Vi har de här samtalen för att ni ska kunna samarbeta bättre, 334 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 men ni kan inte göra det om vi inte kan kommunicera. 335 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 Men jag har nåt som kan hjälpa. 336 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Ska det vara vi? 337 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Rätt likt, eller hur? 338 00:22:00,277 --> 00:22:03,989 Det är muppar av Sesam- kvalitet. 339 00:22:03,989 --> 00:22:06,575 Tack vare den amerikanska skattebetalaren. 340 00:22:07,784 --> 00:22:12,122 Eftersom det enda ni vill höra just nu är ljudet av er egen röst 341 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ska vi testa igen. 342 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 Men ni ska tala med varandras röst. 343 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Jag tror inte att det är en bra idé. 344 00:22:22,132 --> 00:22:25,802 Min pappa är en fossil. Han vet inget om nåt. 345 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Han föddes före 1992, 346 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 så han borde hålla käften och låta mig förstöra mitt liv. 347 00:22:32,142 --> 00:22:34,895 Du spelar ett farligt spel, gamle man. 348 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 Det låter inte som Luke. 349 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 Jag är Luke Brunner. 350 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Jag förstörde mitt eget äktenskap, men jag är expert på alla andras. 351 00:22:44,738 --> 00:22:49,117 Jag har muskler, så det betyder att jag vet allt. 352 00:22:49,117 --> 00:22:52,746 Jag kommer från Österrike, där allt är svårt och kostar en nickel. 353 00:22:52,746 --> 00:22:57,209 Vet du vad som kostar mer än en nickel? Gymnastiklektioner och tandläkare. 354 00:22:57,209 --> 00:23:00,754 Och ett bröllop som är ett misstag, men min pappa måste betala ändå. 355 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Det enda jag inte kan lyfta är mitt ego, för det är så stort. 356 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Jag har ljugit för mina föräldrar hela mitt liv, 357 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 men jag låtsas vara en ängel. 358 00:23:11,723 --> 00:23:15,227 - Ser du fientligheten, dr Pepper? -Är jag fientlig? 359 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Brunner, snälla! 360 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 - Dot behöver visst er. - Ja, okej. 361 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Ser du? Det är det jag menar. 362 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 Tack för att du försökte. 363 00:23:40,293 --> 00:23:42,587 Förlåt att jag kallade dig dr Pepper. 364 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Army Corps of Engineers har analyserat dr Novacs forskning 365 00:23:46,842 --> 00:23:53,432 och fastställt att allt Boro behöver för att göra en bomb är lättillgängligt. 366 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Förutom en sak, en SMR. 367 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 En liten kärnkraftsreaktor. 368 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Lyckligtvis är de sällsynta och strikt reglerade 369 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 och används bara av en handfull privata industrier och forskningsinstitut. 370 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 För några år sen gick en tillverkare av medicinskt glas i Duluth i konkurs. 371 00:24:09,531 --> 00:24:14,161 De övergav sin anläggning och lämnade sin SMR i källaren. 372 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 Polisen hittade den några månader senare 373 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 efter att ha upptäckt att barn hade smugit in 374 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 och haft den som stoppbräda när de spelade brännboll. 375 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Lyckligtvis konfiskerade NRC den innan nån skadades. 376 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Så, SMR är bete. 377 00:24:28,758 --> 00:24:32,304 Vi lurar Boro till ett möte. Sen tar vi honom. 378 00:24:32,304 --> 00:24:35,307 - Och håller fast som en Alabama-fästing. - Toppen. 379 00:24:35,307 --> 00:24:39,102 Men hur ska vi få kontakt med honom, än mindre få till ett möte? 380 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 Han är vaksam sen Kazakstan. 381 00:24:40,770 --> 00:24:44,733 Det måste vara nån han känner och litar på och som han tror kan få tag på en SMR. 382 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 Sen måste det vara nån vi litar på. 383 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Hon har rätt. 384 00:24:55,368 --> 00:24:57,412 - Vi behöver Great Dane. - Ja. 385 00:24:57,412 --> 00:24:59,289 Ja! Jag älskar Dane. 386 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - Bra idé. - Nej, inte en chans. 387 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Nej. - Jo. 388 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Vem är det? 389 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 Han är bäst på det han gör, och det han gör är vad vi behöver. 390 00:25:08,256 --> 00:25:10,842 Han är chill, väldigt laissez-faire, 391 00:25:10,842 --> 00:25:13,929 alldeles que será, será, helt inne på c'est la vie. 392 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Han har monopol på coola utländska fraser. 393 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Nej! 394 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 - Du kommer att älska honom. - Jag ska låta hitta honom. 395 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 Men ni måste vara redo att agera snabbt. 396 00:25:30,695 --> 00:25:35,283 Hej, välkomna till Merry Fitness, där formen aldrig tar semester. 397 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 Jobbar du här, 398 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ihop med schnitzelkungen och hans sidekick? 399 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Jag är ny. 400 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Kan jag hjälpa er? 401 00:25:45,669 --> 00:25:48,171 Känner du inte igen er största konkurrent? 402 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Vi är delägarna och tvillingarna bakom Twinning Formula. 403 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Ja, jag har sett era reklamfilmer. 404 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 Ni ser inte ut som tvillingar. 405 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 Shawn är fortfarande på sin träningsresa. Det är okej. 406 00:26:04,646 --> 00:26:07,774 Javisst. Jag menade bara... Jag har inte sett dig i filmerna. 407 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 Shawn är lite av en doldis. 408 00:26:09,401 --> 00:26:12,320 Jag är ansiktet utåt, men han sköter bokföringen. 409 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 Det är så jag vet att Merry Shitness inte kan sälja mer än oss 410 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 och att "utmärkelserna" där borta 411 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 är falska. 412 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 Vi är den exklusiva distributören till alla Planet Fitness på östkusten. 413 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 Vårt liv kretsar kring Twinning Formula, 414 00:26:28,086 --> 00:26:33,717 ändå vinner Merry Fitness alla regionala försäljningsutmärkelser. 415 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Jag tror inte det. 416 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 De utrustelserna borde vara våra. 417 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - De vad? - Utrustelserna. 418 00:26:41,683 --> 00:26:44,102 När man får äran för att ha gjort ett bra jobb. 419 00:26:44,102 --> 00:26:46,187 Kombinerar du "utrustning" och "utmärkelser"? 420 00:26:46,187 --> 00:26:51,276 Hör på, du är ny. Du kanske inte ens vet vad killarna som äger det här stället gör. 421 00:26:51,943 --> 00:26:54,279 Visa oss bokföringen. Vi håller det hemligt. 422 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 Vad sägs om att jag visar er ut... 423 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ...eller ringer polisen? 424 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Kom igen. 425 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 Du har precis fått mäktiga fiender inom gymutrustningsindustrin. 426 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 Kom igen, sluta sura över Dane. 427 00:27:20,180 --> 00:27:24,351 -Är han verkligen så hemsk? - Han är faktiskt en pålitlig kille. 428 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 För att vara en mellanhand. 429 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Han säljer inte vapen och håller alltid sin del av avtalet. 430 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 På 90-talet smugglade han in 100 000 Beanie Babies i Ryssland 431 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 i Moskvas statscirkus höbalar. 432 00:27:36,196 --> 00:27:40,408 Han satte vattentäta påsar med mikrochips på migrerande havssköldpaddor 433 00:27:40,408 --> 00:27:42,702 för att få dem från Cancún till Halifax. 434 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 - Har du sett Mona Lisa? - Ja. 435 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 - Nix. - Nej. 436 00:27:45,997 --> 00:27:49,959 Den hänger i en shejks sovrum i Dubai. Tack vare GD. 437 00:27:50,710 --> 00:27:55,757 - Skitstöveln sköt av mig tån. - Helvete. 438 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Herregud. Jag äter. 439 00:27:58,760 --> 00:28:00,553 Jag kommer att få mardrömmar. 440 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Vänta. 441 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Har din stump... Har den en tånagel? 442 00:28:09,312 --> 00:28:14,359 Läkarna kallar det spontan återväxt, mitt syskonbarn kallar det monsterfot. 443 00:28:14,359 --> 00:28:17,362 Jag skickade en bild till Ripley's, och de sa nej. 444 00:28:17,362 --> 00:28:19,489 De sa att den såg ut som friterad blomkål. 445 00:28:19,489 --> 00:28:23,410 Flip-flops är en önskedröm – inget som håller dem på plats. 446 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 De är bara flop-flops. 447 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Jag är ledsen, stort uppdrag trumfar lilla tåtilla. 448 00:28:49,310 --> 00:28:52,230 De goda nyheterna är att vi har hittat Great Dane. 449 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 De dåliga är att han sitter i turkiskt fängelse 450 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 och har avtjänat två av fyra år. 451 00:28:57,861 --> 00:29:01,865 Utrikesdepartementet gör vad de kan, men Turkiet har inga skäl att hjälpa oss. 452 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Bra, han fick vad han förtjänade. Vidare till plan B. 453 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 Nej, han är vårt enda alternativ. 454 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 Vi måste frita honom. 455 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Anstalten Polat. 456 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 De räknar antal personer varje morgon i gryningen. 457 00:29:17,255 --> 00:29:21,885 Efter att vi har fritagit Great Dane måste vi möta Boro innan nästa inräkning. 458 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Om han identifieras som saknad 459 00:29:23,845 --> 00:29:28,433 kommer Europol att skicka hans foto till alla poliser på kontinenten. 460 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Great Dane har ett väldigt distinkt utseende. 461 00:29:31,561 --> 00:29:36,357 Det kommer inte att ta lång tid för Boro att lista ut att han borde sitta inlåst. 462 00:29:36,357 --> 00:29:38,234 Då är vi tillbaka på ruta ett. 463 00:29:38,234 --> 00:29:40,779 Vi får inte heller lämna cellen tom. 464 00:29:40,779 --> 00:29:43,573 Vakterna samlar in matbrickorna för att förebygga skadedjur. 465 00:29:43,573 --> 00:29:47,827 Om en bricka inte skjuts genom öppningen kommer vakterna att gå in och... 466 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Inse att vår man är borta. 467 00:29:49,579 --> 00:29:54,334 Då kommer ryktet att spridas och Boro inse att det är en fälla. 468 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Så nån måste stanna i cellen för att skjuta ut brickan. 469 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Roo och Aldon, vi behöver er på mötet. 470 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 Det närmaste ni har varit Boro var när ni sköt på honom från en helikopter. 471 00:30:07,388 --> 00:30:08,598 Han känner inte igen er. 472 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 Ni får agera Great Danes kompanjoner, samt ge stöd. 473 00:30:11,768 --> 00:30:16,064 Luke och Emma, ni känner Boro bäst. Ni måste vara där om det går snett. 474 00:30:16,064 --> 00:30:18,525 Ni vet hur han tänker, hur han reagerar. 475 00:30:18,525 --> 00:30:21,986 Ta Salazar. Han gjorde ett fängelsejobb i Kamerun. 476 00:30:21,986 --> 00:30:27,158 Han är på uppdrag. Det är också Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 477 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Vi har ont om folk, 478 00:30:30,286 --> 00:30:32,413 och ni måste åka härifrån snarast. 479 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Jag gör det. 480 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Jag går in. 481 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Va? 482 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Varför inte? - Det är inte säkert. 483 00:30:43,341 --> 00:30:47,136 Du har en hjärtsjukdom, och du är inte lämpad för jobbet. 484 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Vänta, varför får inte Barry göra det? 485 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Han hängde också från helikoptern. Han räddade dig och prinsessan. 486 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Hans jobb är att sitta i ett rum hela dagen. 487 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 - Det är vad det här är. - Jag gillar det. 488 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Dane är slug nog att hålla sig ute ur fängelse, 489 00:31:07,031 --> 00:31:10,785 men han vet också att straffet är döden om han åker fast. 490 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 Han kommer bara att rymma med nån han litar på, 491 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 och han har jobbat med Barry förut. 492 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 - Jag tror inte att... - Det är bestämt. 493 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Barry åker i fängelse. Vi lyfter om 35. 494 00:31:23,047 --> 00:31:24,465 Det här är en dålig idé. 495 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Försöker du vara en macho 70-talskille för Tina? 496 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 Det var tanken. 497 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 - Tack för ditt stöd. - Tacka mig inte. 498 00:31:39,022 --> 00:31:41,941 Om det går fel blir du avdelningens baldrottning. 499 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Aldon, jag vill prata om förlovningsfesten. 500 00:31:50,783 --> 00:31:53,870 Den långvariga ögonkontakten och den olämpliga beröringen. 501 00:31:54,370 --> 00:31:58,207 - Jag gick inte i närheten av Emma. - Inte Emma, Carter. 502 00:31:58,207 --> 00:32:02,754 Jag såg dig stirra ner honom. Ditt handslag var fem sekunder för långt. 503 00:32:03,379 --> 00:32:07,175 Om du var en surikat hade du pissat på honom för att visa dominans. 504 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Förneka det inte. 505 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Jag gjorde precis samma sak för att försöka vinna tillbaka min fru. 506 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Ex-fru. 507 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Pressa mig inte. 508 00:32:18,186 --> 00:32:22,106 Luke, jag gillar Emma. Hon är smart, modig... 509 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 Men det är allt, gillande. 510 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Om du tror att jag skulle komma mellan två personer som ska gifta sig... 511 00:32:29,364 --> 00:32:31,699 Kul att veta att du har så låga tankar om mig. 512 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Reaktorn är fortfarande säker. Allt är bra. 513 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Ursäkta mig. 514 00:32:52,095 --> 00:32:54,973 - Hur mår månadens anställda? - Bra. 515 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 Det har varit lugnt. 516 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 Men Twinning Formula-killarna kom förbi. 517 00:32:59,852 --> 00:33:04,190 - Killarna från tv-reklamen? - Ja, de klagade på dina utmärkelser. 518 00:33:04,774 --> 00:33:06,317 De ville se din bokföring. 519 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 De är bara svartsjuka. 520 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 Vänta tills de får reda på alla mina nya avtal med Planet Fitness. 521 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 De ska köpa en massa pilatesmaskiner. Jag förbereder faktiskt för mötet nu. 522 00:33:17,829 --> 00:33:21,499 - Går det bra om jag ringer dig senare? - Självklart. 523 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 Så lustigt. 524 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 Twinning Formula sa att de hade ett exklusivt kontrakt med Planet Fitness. 525 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Det är ingen färdig uppgörelse, tro mig. 526 00:33:30,675 --> 00:33:34,637 Kom ihåg att 90 % av försäljningen är positivt tänkande. 527 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 Okej? Jag måste gå nu. 528 00:33:37,265 --> 00:33:39,851 - Hejdå. - Okej, tack... Hejdå. 529 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Hejdå. 530 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 Förlåt. 531 00:33:48,317 --> 00:33:51,446 Det måste vara konstigt att höra mig ljuga för din mor. 532 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 Det är jobbet. 533 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 Det behöver inte vara ditt. 534 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 Om du vill gifta dig med Carter 535 00:34:00,747 --> 00:34:06,169 borde du fundera på ett skrivbordsjobb eller logistik eller nåt sånt. 536 00:34:06,836 --> 00:34:12,050 - Det kommer att vara bättre för er båda. - Så du skulle göra annorlunda om du kunde? 537 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 Det tror jag inte på. 538 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 En minut. Förbered för hopp. 539 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Barry, varför sitter du där? 540 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 - Hur kunde du låta mig gå med på det här? - Varför erbjöd du dig? 541 00:34:27,774 --> 00:34:32,153 - Fröken NSA ger Barry ballhäfta. - Såja. 542 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 När du gillar nån blir du nervös och sen gör du dumma saker. 543 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Du vill inte att dina sista ord ska vara elaka. 544 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Sista ord? - Farbror Barry, kom hit. Bara... 545 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Om du verkligen inte vill göra det kan jag ta din plats. 546 00:34:51,172 --> 00:34:52,298 - Okej? - Snälla? 547 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Det är okej. Det är lugnt. 548 00:34:55,551 --> 00:34:58,387 - Kör. - Nej! Ta av mig den här! 549 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 - Lockpriset. - Oväntat. Eller inte. 550 00:35:00,765 --> 00:35:03,684 Slappna av. Se det som en Babybjörn. 551 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Jag bar runt Emma i den hela tiden, och jag tappade henne bara en gång. 552 00:35:07,897 --> 00:35:09,732 Du verkar ha tappat mig mycket. 553 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Bra. - Snyggt. 554 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 - Slappna av. - Nej! 555 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 - Kör! Showtime! - Nej! 556 00:35:21,828 --> 00:35:23,454 Det var ovärdigt. 557 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Okej, öronsnäcka i. 558 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Tina, dropteamet är på g. Du borde se dem. 559 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Uppfattat. De faller i 195 km/h. 560 00:35:34,215 --> 00:35:36,175 - Hur verkade Barry? - Ivrig. 561 00:35:36,175 --> 00:35:40,721 Jag är bara orolig att hans enorma stake inte ska få plats i kanalsystemet. 562 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 Sele av, öronsnäcka i. 563 00:35:57,280 --> 00:35:59,824 - Uppfattat, Tina? - Valpen är på gården. 564 00:36:01,325 --> 00:36:05,997 Jag hoppas att jag inte går för långt. Jag har hört er göra det och ville testa. 565 00:36:05,997 --> 00:36:09,041 - Pumpan är i pajen. - Okej. 566 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 Jag tittar på ritningar. 567 00:36:10,543 --> 00:36:13,588 Det borde finnas en ventil med kupolformat galler. 568 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Det är 2,5 m ner, 569 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 sen blir det horisontellt. 570 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Varför kan inte du göra det? 571 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 För att din undernärda kropp kan klämma sig igenom som kakdeg. 572 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Var försiktig. 573 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Ja. 574 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Mår du bra? 575 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 POSITION 576 00:36:58,758 --> 00:37:03,221 Du har varit ute ur kanalsystemet i 20 m. Du borde närma dig ett kort fall. 577 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Det var inte så kort. 578 00:37:10,686 --> 00:37:13,898 Håll ut, fokusera på målet. Allt kommer att ordna sig. 579 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 Det är inte så illa om man ser det som Teenage Mutant Ninja Turtles. 580 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Grattis, du är framme. 581 00:37:54,689 --> 00:37:56,941 Hej, GD. Hur har du haft det? 582 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Kul att se dig. Du ser grym ut. 583 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 - Tack. - Vältränad som bara den. 584 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 - Tack. - Herregud. 585 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - Du ser också bra ut. - Sluta, gör inte så. 586 00:38:07,076 --> 00:38:10,663 - Jag har gått upp lite. - Stå här. Titta på de axlarna. 587 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Ja, jag har jobbat lite på överkroppen. 588 00:38:13,791 --> 00:38:18,629 Jag tyckte så synd om mig själv, och jag förstärkte den känslan med mat. 589 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Man ska undvika socker och kolhydrater. Vad får man? Just det. 590 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Är det ett varningsljus? 591 00:38:22,758 --> 00:38:27,471 Och en industriell gummistropp, en krok, och väldigt snart ett plan. 592 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Okej. 593 00:38:30,099 --> 00:38:33,728 - Okej, räkna med ett litet ryck. - Herregud. Vänta, vad...? 594 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Hur är den nya lyan? 595 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Fängelse-aktig. 596 00:38:51,871 --> 00:38:56,167 - Jag hittade Danes kontraband. - Nåt vi borde beslagta? 597 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 Bara några tidningar, och en flaska White Lotus av Liz DuVray. 598 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 Och en låda med Reggie-chokladkakor. 599 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 De har inte tillverkats sen 1980. 600 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Dane kan visst få tag på allt. 601 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Jag måste gå. 602 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Klanta dig inte, sötnos. 603 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 Inga problem med brickan? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Tina. 605 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hej. 606 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Jag fixade en privat kanal så vi slipper höra Luke och Emma bråka. 607 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Jag hörde dem skrika genom dr Peppers vägg. 608 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Ja, de har fler problem än man kan räkna. 609 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Jag är här om du behöver nåt. 610 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Tja... 611 00:39:55,643 --> 00:39:57,645 ...jag kan behöva lite sällskap. 612 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Då går jag ingenstans. 613 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Herregud! 614 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Hej. - Jag trodde du var dansk. 615 00:40:08,906 --> 00:40:11,158 Det är jag. Jag gick på internatskola i Andover. 616 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 Jag talar engelska, danska, 617 00:40:12,993 --> 00:40:15,454 och då det är Andover i Massachusetts, även idiot. 618 00:40:15,454 --> 00:40:18,833 Alla från Massachusetts säger: "Tom Brady måste ha en stor hök." 619 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 Eller hur de nu låter. 620 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 Läget? 621 00:40:23,421 --> 00:40:27,341 - Du är söt som en Danish, ett wienerbröd. - Kom igen, du är galen. 622 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 Jag borde doppa dig i kaffe. 623 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Du är galen. 624 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Krama den här, ditt kräk. - Herregud. 625 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 Gud, den är 626 00:40:35,391 --> 00:40:36,225 vidrig. 627 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Jag har inte sett nåt så hemskt på länge, 628 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 och jag har suttit i turkiskt fängelse i två år. 629 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 - Vad hände med din tå? - Vad som hände med min tå? 630 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Du sköt av den under Borneo-uppdraget. 631 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Just det. - Det var du. 632 00:40:49,280 --> 00:40:53,659 När mitt vapen krånglade. Jag... Jag gillar inte att använda vapen. 633 00:40:53,659 --> 00:40:56,370 Så jag gav henne vapnet. Tekniskt sett sköt du av den. 634 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 Jag har så dåligt samvete. 635 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 För att du lämnade mig med nio tår och tio tånaglar? 636 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Roo, stoppa kvartettvapnet i hölstret. 637 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Du, vi har ett erbjudande åt dig. 638 00:41:05,129 --> 00:41:07,798 Vi vill att du säljer nåt till Boro Polonia. 639 00:41:07,798 --> 00:41:12,636 I utbyte förblir du fri och får träffa sonen du aldrig har sett. 640 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Vad säger du? 641 00:41:16,348 --> 00:41:17,933 Det är enda gången jag slarvade. 642 00:41:17,933 --> 00:41:19,977 Jag skyndade hem, för Gertrude skulle föda. 643 00:41:19,977 --> 00:41:22,563 Jag fastnade vid gränsen med falska pass och kontraband. 644 00:41:22,563 --> 00:41:24,899 Det var bara amatörmässigt. 645 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Men att vara fri skulle innebära att jag skulle få träffa min son. 646 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Jag är på. 647 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Okej. - Ja, baby. 648 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 - Det är Dane. - Du är bäst. 649 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Hatar du stranden 650 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 för att du istället för en het kropp har en icke-kropp? 651 00:41:50,758 --> 00:41:55,763 Twinning Formula finns inte bara på de bästa hotellen, spana och resorterna... 652 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Hej, det här är Tally Brunner från Merry Fitness. 653 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Jag ser att era hotell köpte 26 av våra maskiner förra året, 654 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 och jag bara... 655 00:42:26,669 --> 00:42:30,756 - Jag ville se till att de funkade bra. - Så gulligt. 656 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Jag måste kontakta filialcheferna individuellt, 657 00:42:34,385 --> 00:42:37,263 men huvudkontoret har inte fått några klagomål. 658 00:42:37,763 --> 00:42:40,099 Men jag uppskattar samtalet. 659 00:42:40,099 --> 00:42:44,603 Om du behöver ringa igen, fråga efter Tammy Parsons. 660 00:42:44,603 --> 00:42:45,688 Okej, tack. 661 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Hejdå. 662 00:42:49,066 --> 00:42:49,984 SAMTAL AVSLUTAT 663 00:42:49,984 --> 00:42:51,443 VARNING 664 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Det här är McKinnon. 665 00:42:52,778 --> 00:42:57,616 Vet HK om att agent Luke Brunners exfru är anställd på hans täckmantel? 666 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Hon är det. Hon ringde mig. 667 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 SAMTAL FRÅN MERRY FITNESS 668 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Det här kan vara ett problem. 669 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 Off-kilter CrossFit, Fiona här. 670 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}OIDENTIFIERAT CIA-GÖMSTÄLLE GREKLAND 671 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 - Stället är rent. - Man måste alltid dubbelkolla. 672 00:43:23,934 --> 00:43:26,186 Snälla, det här handlar om Diana. 673 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Vem är Diana? 674 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 För några år sen jobbade jag i Grekland. 675 00:43:32,443 --> 00:43:38,907 Jag hade en passionerad romans med en vacker NIS-agent vid namn Diana. 676 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 Men vi var tvungna att avbryta den. 677 00:43:42,328 --> 00:43:43,912 Tvåpippsregeln. 678 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 Vad är tvåpippsregeln? 679 00:43:46,832 --> 00:43:51,170 CIA-agenter som har inlåtit sig i fler än två möten eller fortsatt kontakt 680 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 med en utländsk medborgare måste redogöra för det. 681 00:43:54,214 --> 00:43:58,093 Det är mycket pappersarbete. Och Diana blev förkrossad. 682 00:43:58,093 --> 00:44:01,889 Hon blev besatt av mig. Jag klandrar henne inte, många blir det. 683 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Men det här gömstället skriker Diana. 684 00:44:05,809 --> 00:44:10,648 En vas med nejlikor. Det finns en kyl full av min favoritöl. 685 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 Nejlikor finns överallt i Medelhavsområdet, 686 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 och din favoritöl är den populäraste i Grekland. 687 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Lagom narcissistisk. 688 00:44:17,946 --> 00:44:22,451 Så varför ligger gömstället mittemot det loppangripna motell 689 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 där Diane och jag älskade i 12 timmar? 690 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Tolv timmar? 691 00:44:26,664 --> 00:44:29,541 Du sa ju att ni bara fick göra det två gånger. 692 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Kan vi fokusera? 693 00:44:33,003 --> 00:44:36,590 Vi har begränsad tid kvar att slutföra uppdraget. 694 00:44:36,590 --> 00:44:41,553 Om vi misslyckas förblir Boro på fri fot och Barry blir vår nya brevvän i fängelse. 695 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 -Är det rent eller inte? - Jag sa ju att det var det. 696 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Då sätter vi igång. 697 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Ring till Boro och boka mötet så tidigt som möjligt. 698 00:44:52,064 --> 00:44:56,235 - Jag ska bara titta i min adressbok. - Har du en adressbok för skurkar? 699 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Mina klienter använder en säker telefontjänst 700 00:44:58,987 --> 00:45:04,034 som ändrar deras nummer var tredje dag baserat på en algoritm som går på datumet. 701 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Bara jag och några andra känner till algoritmen. 702 00:45:07,079 --> 00:45:10,207 - Jag gillar matte. - Toppen, men inte en chans. 703 00:45:10,708 --> 00:45:14,837 Om det kommer ut har jag inget jobb och då har jag inte råd med blöjor. 704 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Och du behöver dem, för du är en stor, dum bebis. 705 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 Så koden är angiven, och nu väntar vi. 706 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Förhoppningsvis inte för länge. 707 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 Tvåpippsregeln, va? 708 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - I Danmark får man fyra. - Kom igen. 709 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinaver. 710 00:45:32,521 --> 00:45:37,901 Får jag passa på att ta en dusch och byta till civila kläder? 711 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Jag stinker fängelse. 712 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 - Fokusera, okej? - Japp. 713 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 Nu kör vi. Hallå? 714 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 Great Dane. 715 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 Var har du gömt dig, din vilda man? 716 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Jag är i Grekland. Aloha. 717 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Hur som helst, jag har en liten kärnreaktor. 718 00:45:56,128 --> 00:45:59,506 - Du letar visst efter en. - Alltid med fingret på pulsen. 719 00:46:00,299 --> 00:46:02,843 - Det är därför jag älskar dig. - Det gör alla. 720 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 Det är enhälligt. 721 00:46:04,762 --> 00:46:07,055 Jag har aldrig träffat nån som inte älskar mig. 722 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 Hur som helst, jag har din SMR. 723 00:46:09,308 --> 00:46:14,146 Om du kan träffa mig vid turkiska gränsen inom tio timmar är mitt pris 5 miljoner. 724 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Det är rättvist. 725 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Jag måste fixa mycket på kort tid. 726 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Vi säger kl. 07.00. 727 00:46:20,944 --> 00:46:25,407 - Det låter... Det är perfekt. Tack. - Jag hör av mig med en plats som passar. 728 00:46:25,407 --> 00:46:27,367 Du ställer alltid upp, GD. 729 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Vi hörs snart. 730 00:46:36,376 --> 00:46:42,257 Jag vet att jag borde säga Avlyssningen, men ge mig Mardrömmen alla dagar i veckan. 731 00:46:42,257 --> 00:46:46,553 Herregud, Eastwood är så bra i den. Du nämner alla mina favoriter. 732 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Du... Hörde du det där skriket? 733 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Ja. 734 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Härdar du ut? 735 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 Ärligt talat? 736 00:47:04,530 --> 00:47:05,864 Jag är livrädd. 737 00:47:06,657 --> 00:47:10,202 För trånga utrymmen, fuktiga utrymmen, mörka utrymmen, 738 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 låsta utrymmen... 739 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 Jag gör det för dig. 740 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 För mig? 741 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Du är ju nyast i teamet, 742 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 så jag ville imponera på dig, som en mer erfaren agent, 743 00:47:26,677 --> 00:47:27,970 Barry... 744 00:47:29,263 --> 00:47:31,765 ...du hade inte behövt sätta dig i fängelse. 745 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 Du är en topphandläggare med en meritlista jag skulle döda för. 746 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 För att inte tala om smart, rolig, 747 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 gullig... 748 00:47:41,608 --> 00:47:46,572 Du kommer att klara dig. Låtsas att jag är där med dig, okej? 749 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Okej. 750 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina? 751 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Tack. 752 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Upp och in. 753 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Fan också. 754 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 CARTER PERLMUTTER INKOMMANDE SAMTAL 755 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, jag vill inte bråka med dig, 756 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 men det där är bara ett av en miljon framtida nekade samtal, 757 00:48:15,100 --> 00:48:18,186 en av en miljon lögner du måste dra för Carter. 758 00:48:19,313 --> 00:48:22,149 Kan det vänta tills efter vi har transporterat en kärnladdning? 759 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Dr Pepper sa att vi borde kommunicera. 760 00:48:25,402 --> 00:48:27,696 Jag försöker kommunicera att jag tror 761 00:48:27,696 --> 00:48:30,574 att du ingår ett äktenskap baserat på lögner. 762 00:48:30,574 --> 00:48:35,370 Det är ett stort misstag. Både du och Carter kommer att ångra det. 763 00:48:35,370 --> 00:48:38,790 Han kommer att bli knäckt när han får reda på sanningen. 764 00:48:38,790 --> 00:48:42,294 Du skulle ha hört honom när han pratade om dig på Tally-Ho. 765 00:48:42,961 --> 00:48:45,505 Jag menar, han älskar dig. 766 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 - Varför var Carter på båten? - Det är ett fartyg. 767 00:48:50,802 --> 00:48:56,266 Och vi åkte ut på en avkopplande tur, för att prata och lära känna varandra. 768 00:48:56,266 --> 00:49:02,147 Och jag frågade varför han inte bad mig om tillåtelse att få gifta sig med dig. 769 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Va? 770 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 Varför skulle han fråga? 771 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Du äger inte mig. Jag är inte nåt man ger bort. 772 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Carter sa samma sak. 773 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - Herregud. - Det låter rimligt. 774 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 Jag håller med er båda. 775 00:49:15,827 --> 00:49:18,288 Jag insåg att han var en bra man, 776 00:49:18,830 --> 00:49:23,293 men han är inte rätt man för dig, inte med det liv du lever. 777 00:49:23,293 --> 00:49:27,381 Det är inte poängen. Kom till mig om du vill prata om det här. 778 00:49:27,381 --> 00:49:32,010 Inte för att det angår dig, men jag vet inte om jag ska gifta mig. 779 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 Men kan jag inte få tid att fundera på det utan att du säger vad jag ska göra? 780 00:49:45,774 --> 00:49:50,445 - Vi borde verkligen inte jobba ihop. - Fasik vad vi är körda. 781 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Jag vill ha en överblick över all kriminell aktivitet i området: 782 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Bilstöldsringar, fordonsstöldsdomar, chop shops... 783 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Allt du kan hitta, nu. 784 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, kontakta försvarsdepartementet och be dem göra en strålningskontroll. 785 00:50:04,960 --> 00:50:07,254 Eventuell strålning kan komma från vår reaktor. 786 00:50:07,254 --> 00:50:09,756 - Ja. - Vår SMR innehåller uranium-237. 787 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Sikta in er på den signaturen så kan vi komma nära. 788 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Hörni, jag har funderat. 789 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Det här kan vara Dianas verk. 790 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Vi kan inte leverera en reaktor vi inte har, 791 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 så vi måste skjuta upp mötet. 792 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Boro kommer att bli misstänksam. Jag vet inte vad jag ska säga. 793 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 Säg att du transporterade en biologisk agens till Cypern, 794 00:50:29,359 --> 00:50:31,695 men nån blev sjuk så det kan finnas en läcka. 795 00:50:31,695 --> 00:50:33,488 En läkare övervakar symtomen, 796 00:50:33,488 --> 00:50:38,660 men du väntar på att se om du är smittad eller om dina symptom är psykosomatiska. 797 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 Köp oss lite tid. 798 00:50:42,456 --> 00:50:45,333 En miljon lögner? Jag tror att jag klarar mig. 799 00:50:49,838 --> 00:50:54,760 Jag följer bara upp era behov. Säg till om jag har rätt nummer. 800 00:50:54,760 --> 00:50:59,598 Jag kom inte fram till numret på fakturan, så jag ringde det på hotellets hemsida. 801 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Tack. 802 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Hallå? 803 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Självklart. 804 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Jag kommer direkt. 805 00:51:27,876 --> 00:51:30,045 Han sköt fram mötet. Trettio minuter. 806 00:51:30,045 --> 00:51:33,548 Bara? Struntar han i att du kan dra igång nästa smitta? 807 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Han sa: "Ta två värktabletter och masa hit din holländska röv." 808 00:51:37,427 --> 00:51:41,014 Han hade bett om många tjänster och löst en massa logistik 809 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 för att organisera transporten över internationella gränser. 810 00:51:44,726 --> 00:51:48,647 - Han var ganska oförskämd. - Du kanske borde skjuta av honom tån. 811 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Jag vet inte, det finns för många variabler. 812 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 När vi väl har hittat reaktorn, om det går, 813 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 kommer det att vara dags för inräkning och då sitter Barry i skiten. 814 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Jag tar beslutet här. 815 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Vi borde avbryta hela grejen och få ut Barry ur fängelset. 816 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, nej. 817 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Det finns över 900 fångar här, och inspektionen sker slumpmässigt. 818 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 De har nog inte nått min cell 819 00:52:10,377 --> 00:52:13,421 förrän ni har hittat reaktorn, mött Boro och hämtat mig. 820 00:52:13,421 --> 00:52:18,510 - Jag uppskattar det, men det räcker nu. - Den där atombomben kan döda miljontals. 821 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Mångas behov väger tyngre än behoven hos få. 822 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Nu pratar du som en man! 823 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Det var Spock från Star Trek II – Khans vrede. 824 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 Skynda på och få ut mig. 825 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 Det här är mer komplicerat än jag trodde. Jag är lite illamående. 826 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Ja, du ser inte ut att må så bra. 827 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Här, där borta. 828 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Skölj ansiktet med vatten eller nåt. 829 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Där borta. 830 00:52:42,784 --> 00:52:45,996 - Vi ska väl inte lämna farbror Barry? - Självklart inte. 831 00:52:45,996 --> 00:52:50,625 Hans cell kan vara först att inspekteras. Vi måste få ut Barry ur fängelset. 832 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Inga förvuxna barn lämnas kvar. 833 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 Men om farbror Barry är ute och hans cell är tom 834 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 kan Boro få nys om det innan vi är klara med honom. 835 00:52:57,883 --> 00:53:02,137 Då bryter vi vårt avtal med Dane och sätter honom i fängelse igen. 836 00:53:02,637 --> 00:53:04,347 Jag fick precis stånd. 837 00:53:04,347 --> 00:53:08,059 Roo får byta Dane mot Barry medan vi letar efter reaktorn. 838 00:53:08,059 --> 00:53:09,936 Hur ska vi träffa Boro utan Dane? 839 00:53:09,936 --> 00:53:13,940 - Du låtsas vara Danes consigliere. - En consigliere från Köpenhamn? 840 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Vi behövde mest Dane för att ordna mötet, vilket är gjort. 841 00:53:17,444 --> 00:53:22,115 Så länge Boro dyker upp och inte får nys om Danes flykt kan vi nog fixa det. 842 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 - Du har mitt stöd. - Det är vår enda chans. 843 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Jag ser fram emot att berätta för honom. 844 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Lägg ner, Dane. Vi måste snacka. 845 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Dane? 846 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Dane! 847 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 NI ÄNDRADE VÅR DEAL 848 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Jag hatar den där fåniga skitstöveln. 849 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 Undertexter: Josephine Roos Henriksson