1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Jag sa: Vem jobbar du för?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Var lugn, Nik.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Impulsivitet funkar aldrig.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Flytta på dig!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Dra inte en Liam Neeson.
Du kommer att försätta er båda i fara.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Kom igen. Du, kompis.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,700
Det bästa du kan göra...
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
...är att låta mig gå.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Du får aldrig se mig igen.
- Vad gör du?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Jag klär på mig.
11
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Din hand skakar för att du är nervös,
för att du vet att du är körd.
12
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
- Det är jag som har vapnet.
- Du är en kontorsråtta.
13
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
Kan du göra dig av med en kropp
utan att åka fast?
14
00:00:55,305 --> 00:00:58,725
Kan du förklara för dina kamrater
hur jag kom in och stal statshemligheter?
15
00:00:58,725 --> 00:01:02,854
Det efter att du godkände resan
som ledde till dr Novacs kidnappning.
16
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Åh, Nicky.
17
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
I bästa fall får du sparken, i värsta fall
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
är du död.
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Stanna!
20
00:01:19,871 --> 00:01:21,498
Emma.
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,751
- Vad gör du här?
- Jag räddar dig.
22
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
Vakten, då?
23
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Han känner sig nerkörd.
24
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Hoppa in,
den moldaviska polisen är på väg.
25
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Jag behöver din plånbok och ditt vapen.
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,022
Skaka din fula röv, gamling.
27
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Nu kör vi.
28
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina avlyssnade den moldaviska polisen.
29
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
De hittade vakten,
men varken plånbok eller vapen.
30
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
De ska behandla incidenten
som ett rån som gått snett.
31
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Boro vet inte
att vi har hans att göra-lista.
32
00:02:20,640 --> 00:02:23,601
Snart vet vi hans nästa drag. In med dem.
33
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
- Kom igen.
- Boom.
34
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Vill du verkligen inte vara med?
- Det är bra, tack.
35
00:02:36,739 --> 00:02:37,657
Okej, så...
36
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Vi kanske kan ta en drink nån annan gång.
37
00:02:41,369 --> 00:02:45,540
Jag behöver inte bli slagen i ansiktet
och du behöver inte bära horskor.
38
00:02:45,540 --> 00:02:46,457
Ja, kanske.
39
00:02:46,958 --> 00:02:47,792
Som vänner.
40
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Drakkar Noir stannar hemma.
- Okej.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Och självklart som vänner.
42
00:02:54,299 --> 00:02:57,886
Tror du att jag vill vara mer än vän?
Du... Du är ful.
43
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Hur som helst, bra jobbat.
44
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
Nik hade inte en chans.
45
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Så du är kompetent nog
att dölja ditt sanna jag, Phony Stark.
46
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina har ingen aning om att du är en nörd,
såvida hon inte tittar på dig för länge.
47
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Jag kan ha tittat på henne för länge.
48
00:03:20,116 --> 00:03:24,162
Hennes ögon är som dragstrålen i Star Wars
och bara drar in mig.
49
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Hon är där, eller hur?
50
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Okej, nästa drag.
51
00:03:31,211 --> 00:03:34,214
Säg att du ska äta sent
och be henne följa med.
52
00:03:34,214 --> 00:03:36,007
Om ja är det ett gott tecken.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,717
Om nej, ingen skada skedd.
54
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Fega inte ur nu.
55
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Hej.
56
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
Mamma vill att vi kommer förbi.
Hon sa inte varför.
57
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Okej.
58
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Du borde inte ha stängt av din radio.
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Du försatte dig själv
och hela teamet i fara.
60
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Okej, visst.
61
00:04:03,284 --> 00:04:08,164
Men jag kunde inte göra det jag behövde
med en publik som inkluderade min pappa.
62
00:04:08,164 --> 00:04:09,457
Det är rätt äckligt.
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Väldigt.
64
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Och jag borde inte ha rusat dit.
65
00:04:16,714 --> 00:04:21,052
Enligt protokollet ska Roo och Aldon
säkra området innan jag går in.
66
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Om vi fortsätter jobba ihop...
67
00:04:25,807 --> 00:04:32,105
...måste jag inse att du inte längre är
den lilla flicka jag jämt ser framför mig,
68
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
utan en fantastisk agent.
69
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Du hade ett vapen mot huvudet
och gick ut levande.
70
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Jag är så stolt över dig.
71
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
Du borde vara stolt över dig själv.
72
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Så varför känns det så fel?
73
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Ge inte Carter en gåva.
74
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Att ge honom en gåva utan anledning
skriker otrohet.
75
00:05:07,348 --> 00:05:11,227
Och om du luktar rakvatten,
hitta på en ursäkt,
76
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
som att nån kille på kontoret
gillar att kramas.
77
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Att alltid lukta nyduschad
är mer misstänkt,
78
00:05:17,900 --> 00:05:20,903
detsamma gäller att gå iväg
för att svara på sms.
79
00:05:20,903 --> 00:05:24,657
Ha aldrig dåligt samvete
för att du gör ditt jobb.
80
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Dessutom var du inte otrogen mot Carter.
81
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Jag gjorde alltid allt som krävdes
för att få jobbet gjort,
82
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
men jag bedrog aldrig din mor.
83
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Du sa att du aldrig hade en affär.
- Nej.
84
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
En affär är en förening mellan hjärtan.
85
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Din mor ägde mitt hjärta
från det att vi träffades.
86
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Jag gjorde mitt jobb när jag behövde.
87
00:05:53,144 --> 00:05:54,062
Och idag
88
00:05:54,854 --> 00:05:55,855
gjorde du ditt.
89
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Jobbet förstörde dig och mamma.
90
00:06:00,902 --> 00:06:04,781
Men det är vad jag är bäst på.
Jag älskar det, som du älskade det.
91
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Men jag såg vad det gjorde mot er,
mot oss alla.
92
00:06:15,249 --> 00:06:18,211
Jag kan inte vara med Carter
och jobba med det här.
93
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Vad fan är det här?
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Det här ser inte bra ut.
95
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
Det är inte alla hjärtans dag.
96
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Hej, mamma.
97
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Hej, Tally.
98
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Hej, Emma.
- Hej.
99
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Hej.
- Så, den här är till dig.
100
00:07:06,217 --> 00:07:10,430
Det är ett alldeles för fint instrument.
Det... Den är dyr.
101
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Vad fan pågår?
- Vänta.
102
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
Jag har sparat sen vår första dejt,
103
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
när du sa att det var din dröm
att äga en Raffaele Carmalini, så...
104
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
- Minns du det?
- Självklart, jag...
105
00:07:22,358 --> 00:07:26,446
Jag minns allt om kvällen
då mitt liv förändrades.
106
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Du sa att du aldrig
ville ha en diamant, så...
107
00:07:34,287 --> 00:07:35,329
Helvete.
108
00:07:39,417 --> 00:07:41,961
- Det är en fiolsträng.
- Ja.
109
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, vill du gifta dig med mig?
110
00:07:57,602 --> 00:07:59,520
- Ja.
- Ja!
111
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
- Ja, bra.
- Jag...
112
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}NÅGRA DAGAR SENARE
113
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Vi är verkligen långt ut, eller hur?
114
00:08:34,013 --> 00:08:38,768
När du sa att du ville visa mig båten
trodde jag att du menade marinan, inte...
115
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Det är inte en båt, det är ett fartyg.
116
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Visst, okej.
117
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Vad gör man om man blir fast här ute?
118
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Dör.
119
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
Hur tänkte du när du friade till Emma
120
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
utan min välsignelse?
121
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Ja, du vet...
122
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
Jag har alltid känt
att det är en gammal förlegad idé,
123
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
att behandla kvinnor som ägodelar
som kan behållas eller ges bort.
124
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Så du menar
att jag är gammal och förlegad?
125
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nej, det var inte alls vad jag menade.
126
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Jag antar att jag...
Jag ville vara respektfull mot Emma.
127
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Om du hade frågat
128
00:09:31,988 --> 00:09:33,531
och jag hade sagt nej, då?
129
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
Jag älskar Emma
130
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
av hela mitt hjärta.
131
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Så med all respekt, mr Brunner,
132
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
jag skulle gifta mig med henne oavsett.
133
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Bra svar.
134
00:10:06,939 --> 00:10:09,317
- Hämta en öl åt mig.
- Ska bli.
135
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Vad?
136
00:10:27,918 --> 00:10:29,253
Gillar du inte hummer?
137
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Du kanske föredrar efterrätten först.
138
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
Vi har arcimboldo,
139
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
en färsk frukt-aladåb med ätbar jordviva.
140
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Jag lät göra den till dig.
141
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
På tal om blommor,
142
00:10:44,435 --> 00:10:48,648
såg du stenrosorna,
ditt hemland Moldaviens nationalblomma?
143
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
På tal om det,
144
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
när får jag åka hem?
145
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Missta dig inte,
146
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
du är hemma,
147
00:11:01,577 --> 00:11:06,123
så länge det tar att spinna kärnkraftsguld
av min ordspråksmässiga halm.
148
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Så var är vi?
149
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Okej.
150
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Cesiumavfallet du fick tag på
kommer att funka,
151
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
men dess kärnkraftskapacitet
har minskat avsevärt.
152
00:11:21,013 --> 00:11:27,061
För att återuppliva de komponenterna
behövs en liten kontrollerad kärnreaktion...
153
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Säg vad du behöver.
154
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
En SMR.
155
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
En småskalig modulär reaktor.
156
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Okej.
157
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Jag ordnar det.
- Nej, du förstår inte.
158
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Det är inget man bara hittar på gatan.
159
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Jag hittade dig på gatan.
160
00:11:47,707 --> 00:11:51,502
Bekymra dig för vetenskapen,
så fixar jag fram det du behöver.
161
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
Det finns en tavla i ditt rum
värd miljoner.
162
00:11:57,341 --> 00:12:01,721
Jag känner folk som kan skaffa saker
när priset är rätt.
163
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}OIDENTIFIERAT CIA-REGIONKONTOR
164
00:12:20,156 --> 00:12:24,702
Emma kommer att ha mest fokus på sig,
men alla måste kunna sina roller.
165
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Riktiga namn hjälper.
166
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C Reese
sprider sin karisma överallt.
167
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
Och HPV.
168
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Det bekräftades aldrig.
- Schyst.
169
00:12:34,420 --> 00:12:39,133
Ocean's 8 är här.
Äntligen får jag bära nåt coolt.
170
00:12:40,092 --> 00:12:44,054
Kom igen, förklädnadsavdelningen vet
att jag inte kan gå i såna här.
171
00:12:44,597 --> 00:12:45,473
Sir.
172
00:12:46,056 --> 00:12:49,685
Borde jag vara med?
Jag har aldrig gjort nåt sånt här.
173
00:12:49,685 --> 00:12:52,271
- Jag vill inte klanta mig.
- Det borde hon, eller hur?
174
00:12:53,189 --> 00:12:57,943
Det kommer att gå bra. Ju fler vi är,
desto mer kan vi sälja Emmas täckmantel.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
Glöm inte att vi har att göra med folk
176
00:13:00,404 --> 00:13:03,365
som känner lukten av skitsnack
på mils avstånd.
177
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
De har till och med kommit på mig.
178
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Mamma?
- Låt dina jobbarkompisar äta.
179
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Men spara lite åt Oscar och hans barn
till när Romi mår bättre.
180
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Okej.
181
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Vad är vitsen? Ingen chokladkross.
182
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Kom igen.
183
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Det är så trevligt
att få träffa Emmas medarbetare.
184
00:13:22,259 --> 00:13:26,180
Jag är hennes chef. Hon är ett klart B+.
185
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Vi letar efter den andra växeln
vi vet finns där inne nånstans.
186
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Så trevligt att få träffa dig.
- Jaså?
187
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Alla har undrat vilken man
som kan ta Emma från marknaden.
188
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
- Ja, det... Du har ett rejält handslag.
- Ett handslag säger mycket om en man.
189
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Ja, jag märker att du gillar handslag.
190
00:13:46,242 --> 00:13:47,159
Emma.
191
00:13:48,369 --> 00:13:52,248
Ju mer din fästman pratar med vårt folk,
desto större är risken att vi åker fast.
192
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
Ja, jag fixar det.
193
00:13:53,916 --> 00:13:57,127
Är det vidden av vår konversation idag,
att du ger mig order?
194
00:13:57,711 --> 00:13:58,546
Vad menar du?
195
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Du har bara sagt ett par ord till mig
sen frieriet.
196
00:14:03,217 --> 00:14:04,134
Vad är poängen?
197
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Jag pratar, du låtsas lyssna,
198
00:14:07,471 --> 00:14:11,934
sen gör du nåt dumt, som att säga ja
till en man med en fiol och en strängring.
199
00:14:11,934 --> 00:14:15,771
- Hur tänkte du?
- Jag är klar med den här konversationen.
200
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Jag ska stjäla brudgummen.
201
00:14:21,861 --> 00:14:25,406
Kan du fatta det?
Vår lilla flicka ska gifta sig.
202
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Det finns mycket med förlovningen
som jag inte kan fatta.
203
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
Kom igen, jag har haft det tufft.
204
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
Förlovningen är det enda
som har gjort mig lycklig.
205
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Vad är så tufft?
206
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Jag sa upp mig.
207
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
Jag började jobba med HR
för att hjälpa gravida och skadade,
208
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
inte övertala dem
att acceptera skitavgångsvederlag.
209
00:14:44,884 --> 00:14:49,096
- Hjärtat, varför jobbar du inte för mig?
- Va?
210
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Förlåt.
211
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Nej, det är galet.
- Barry och jag reser alltid.
212
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Vi behöver nån som kan sköta
inventeringen och telefonerna.
213
00:15:02,318 --> 00:15:06,280
- Nån vi kan lita på.
- Men du ska väl snart gå i pension?
214
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Det skulle ta ett år
att avveckla företaget.
215
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
Barry behöver nån som sköter bokföringen.
216
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Jag är trött på HR,
217
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
och jag jobbade inom försäljning
efter college.
218
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
- Blir det inte konstigt?
- Vi är aldrig där.
219
00:15:21,211 --> 00:15:24,924
Testa på deltid.
Snälla, jag behöver dig där.
220
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Okej, varför inte?
221
00:15:30,346 --> 00:15:32,181
Om det går bra för Barry.
222
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
Bara bra.
223
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
Det var det.
224
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Toppen.
225
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Jag ska berätta för Donnie.
226
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Okej.
- Ja.
227
00:15:45,361 --> 00:15:48,822
- Har du tappat ditt vulcan-förstånd?
- Det var en toppenidé.
228
00:15:48,822 --> 00:15:53,827
Hur ska jag kunna ge strategiskt stöd
med henne tre meter bort? Hur ska det gå?
229
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
När hon är på Merry Fitness
jobbar du på HK:et.
230
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Men det bästa med det är
att varje minut hon jobbar för oss
231
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
är en minut ifrån Don...
232
00:16:02,670 --> 00:16:07,675
- Luke, min man.
- Donnie, min frus pojkvän.
233
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Som i Tillbaka till framtiden del II...
Fortsättning följer.
234
00:16:15,224 --> 00:16:18,310
Tally berättade nyheten,
och jag vill bara säga...
235
00:16:19,061 --> 00:16:20,187
Jag vet vad du gör.
236
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
Jag anställde en toppanställd.
Jag är så glad över det här.
237
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Ja. Det var inte det jag menade.
238
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
Du försöker vinna tillbaka henne.
Det kommer inte att funka.
239
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Faktum är att det redan funkar.
240
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
- Jag är så glad att du sa ja.
- Självklart.
241
00:16:45,504 --> 00:16:47,131
Det kommer att bli toppen.
242
00:16:47,631 --> 00:16:49,425
- Det är rätt beslut.
- Ja, okej.
243
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Va?
-"Var med mig, älskling" på swahili.
244
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
- Spela med bara.
- Okej.
245
00:16:55,055 --> 00:16:58,559
Vad...? Vad gör du? Alla är precis där.
246
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
- Vad är...?
- Ja, jag vet.
247
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
- Det är farligt.
- Ja.
248
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- Det är spännande.
- Jag antar det.
249
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Ja.
- Ja.
250
00:17:05,899 --> 00:17:10,320
- De har jobbat ihop i flera år.
- Så du säljer gymutrustning?
251
00:17:10,904 --> 00:17:12,823
Få se om du lever som du lär.
252
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Väldigt imponerande.
253
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Jag lever som jag tränar.
254
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Det är varmt. Tycker inte ni?
255
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
- Jag...
- Termostaten är nog...
256
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
- Nej, det...
- Jag har en fråga om elliptiska maskiner.
257
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
- Här är rätt man.
- Toppen.
258
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Ursäktar ni oss?
259
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- Visst, inga problem.
- Tack.
260
00:17:32,509 --> 00:17:33,594
Okej.
261
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Varför bär du en Garanimals-tröja?
262
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Jag sa åt dig att inte se ut
eller bete dig som dig själv.
263
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Det här är Matter-Homme,
264
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
en fransk-kanadensisk superhjälte
som kan kontrollera fysikens lagar.
265
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
Fysikens första lag:
266
00:17:48,942 --> 00:17:51,528
Ingen som citerar fysikens lagar
får ligga.
267
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Där, jag skickade precis info om Tina.
268
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Onlineköp,
Spotify-spellistor, Netflix-historia...
269
00:17:59,286 --> 00:18:05,042
Hon är visst nostalgikåt på 70-talet.
Det suger för dig, för då var männen män.
270
00:18:05,042 --> 00:18:08,962
Steve McQueen, Paul Newman...
Och du är inte dem.
271
00:18:08,962 --> 00:18:13,759
Jag vet inte. Vi åt tacos häromdagen,
och hon berömde mig för mina muskler.
272
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Ja, vi jobbar under täckmantel.
273
00:18:15,260 --> 00:18:17,888
Tror du att hon är intresserad
av dina linguini-armar?
274
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Rekrytera henne som en utländsk tillgång.
275
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
Ett: hitta. Du hittade en kvinna
som får blodet att flöda dit ner.
276
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Toppen. Två: utvärdera sårbarhet.
277
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Hon pratar med dig, så hon är töntig.
Det är en sårbarhet.
278
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Tre: utveckla.
279
00:18:30,442 --> 00:18:34,071
Utveckla en relation genom
att lära dig vad hon gillar, därav filen.
280
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
Fyra: rekrytera.
Få henne att gå på en dejt.
281
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Fem: hantera.
282
00:18:37,533 --> 00:18:40,369
Du vill hantera hennes lökar
och att hon hanterar dina kulor.
283
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
För att det ska ske,
dölj din skam och gör läxan.
284
00:18:47,793 --> 00:18:51,964
- Så, Carters föräldrar.
- Tack.
285
00:18:52,631 --> 00:18:56,135
Så berätta,
hur träffades ni två speciella människor?
286
00:18:56,135 --> 00:19:00,180
- Jag jobbade på Morgan & May i New York.
- På väg att bli delägare vid 30.
287
00:19:00,180 --> 00:19:04,768
På vår företagsresa var det ett yogapass
som hölls av ingen annan än...
288
00:19:04,768 --> 00:19:07,938
- Mig, av mig.
- Det hade jag aldrig gissat.
289
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford förändrade mitt liv.
290
00:19:10,107 --> 00:19:12,901
Han lärde mig att ekorrhjulet
är för ekorrar.
291
00:19:13,485 --> 00:19:18,323
- Vi människor hör hemma i människohjulet.
- Och vi borde hjälpa våra medmänniskor.
292
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Ja.
- Därför utvecklade vi det här.
293
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Coochie Coo.
294
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Unisex, smärtfri bikinivaxning.
295
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Ta ett prov.
- Okej.
296
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
Nu med CBD.
297
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, var inte blyg.
298
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Vi är familj nu.
299
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
- Vi har ett ordspråk på Coochie Coo.
- Så fint.
300
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Det finns inget att förlora
förutom oönskat hår.
301
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Och sin värdighet.
302
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
Lyssna på honom.
303
00:19:47,769 --> 00:19:48,729
Han är kvick.
304
00:19:52,149 --> 00:19:55,152
Vad är det med deras namn?
Ford och Carter?
305
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Var de inte de värsta presidenter vi haft?
306
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
För att inte tala om Perlmutter-männen.
De är kvinnodödare.
307
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
De dödar ambitionen
hos smarta och begåvade kvinnor.
308
00:20:04,995 --> 00:20:07,956
- Det är så orättvist.
- Titta på hans fru.
309
00:20:07,956 --> 00:20:13,587
Hon började som Wall Street-mogul
och slutade som rövvaxningskvinna.
310
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Du vet, när de vaxar sig där nere.
Jag vill inte att det ska hända dig.
311
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
- Jag vill inte att du ska kontrolleras av...
- Av nån annan än dig?
312
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Tack.
313
00:20:22,262 --> 00:20:26,642
Han verkar inte förstå
att jag kan fatta egna beslut om mitt liv.
314
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Jag har sagt att Carter är fel kille
i flera år.
315
00:20:32,606 --> 00:20:37,361
Vi hade ett underbart samtal på planet.
Vi kommunicerade, som du rekommenderade.
316
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Hon sa till och med
att hon föredrog CIA framför Carter.
317
00:20:41,949 --> 00:20:45,994
En timme senare var de förlovade.
Det här är galenskap.
318
00:20:48,789 --> 00:20:51,875
Det är ett svårt val, jobb framför kärlek.
319
00:20:52,459 --> 00:20:53,877
Känner du dig splittrad,
320
00:20:53,877 --> 00:20:57,631
mellan CIA-versionen av dig
och den som resten av världen ser?
321
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Talade CIA-Emma sanning om Carter?
322
00:21:01,677 --> 00:21:06,431
Men när du var i dina föräldrars hus,
tillbaka i rollen som perfekt dotter,
323
00:21:06,431 --> 00:21:10,644
gjorde du vad alla förväntade sig,
du sa ja.
324
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
För att du inte vill såra Carter
eller göra din mor besviken.
325
00:21:19,152 --> 00:21:19,987
Nej.
326
00:21:20,570 --> 00:21:21,989
Jag har kontroll över mitt liv.
327
00:21:21,989 --> 00:21:24,116
Jag älskar Carter
och insåg att jag hade fel.
328
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
Jag ska få det att funka.
329
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Det går inte.
Titta vad som hände med din mor och mig.
330
00:21:29,288 --> 00:21:31,748
Jag tänker inte prioritera mitt jobb
som du gjorde.
331
00:21:31,748 --> 00:21:33,625
Det är dömt att misslyckas.
332
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Nej!
- Okej, vi trycker på paus.
333
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Vi har de här samtalen
för att ni ska kunna samarbeta bättre,
334
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
men ni kan inte göra det
om vi inte kan kommunicera.
335
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Men jag har nåt som kan hjälpa.
336
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Ska det vara vi?
337
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Rätt likt, eller hur?
338
00:22:00,277 --> 00:22:03,989
Det är muppar av Sesam- kvalitet.
339
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
Tack vare den amerikanska skattebetalaren.
340
00:22:07,784 --> 00:22:12,122
Eftersom det enda ni vill höra just nu
är ljudet av er egen röst
341
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
ska vi testa igen.
342
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Men ni ska tala med varandras röst.
343
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Jag tror inte att det är en bra idé.
344
00:22:22,132 --> 00:22:25,802
Min pappa är en fossil.
Han vet inget om nåt.
345
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Han föddes före 1992,
346
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
så han borde hålla käften
och låta mig förstöra mitt liv.
347
00:22:32,142 --> 00:22:34,895
Du spelar ett farligt spel, gamle man.
348
00:22:35,395 --> 00:22:36,688
Det låter inte som Luke.
349
00:22:38,565 --> 00:22:39,691
Jag är Luke Brunner.
350
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Jag förstörde mitt eget äktenskap,
men jag är expert på alla andras.
351
00:22:44,738 --> 00:22:49,117
Jag har muskler,
så det betyder att jag vet allt.
352
00:22:49,117 --> 00:22:52,746
Jag kommer från Österrike,
där allt är svårt och kostar en nickel.
353
00:22:52,746 --> 00:22:57,209
Vet du vad som kostar mer än en nickel?
Gymnastiklektioner och tandläkare.
354
00:22:57,209 --> 00:23:00,754
Och ett bröllop som är ett misstag,
men min pappa måste betala ändå.
355
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Det enda jag inte kan lyfta är mitt ego,
för det är så stort.
356
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Jag har ljugit för mina föräldrar
hela mitt liv,
357
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
men jag låtsas vara en ängel.
358
00:23:11,723 --> 00:23:15,227
- Ser du fientligheten, dr Pepper?
-Är jag fientlig?
359
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Brunner, snälla!
360
00:23:19,356 --> 00:23:22,526
- Dot behöver visst er.
- Ja, okej.
361
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Ser du? Det är det jag menar.
362
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
Tack för att du försökte.
363
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
Förlåt att jag kallade dig dr Pepper.
364
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Army Corps of Engineers
har analyserat dr Novacs forskning
365
00:23:46,842 --> 00:23:53,432
och fastställt att allt Boro behöver
för att göra en bomb är lättillgängligt.
366
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Förutom en sak, en SMR.
367
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
En liten kärnkraftsreaktor.
368
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Lyckligtvis är de sällsynta
och strikt reglerade
369
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
och används bara av en handfull
privata industrier och forskningsinstitut.
370
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
För några år sen gick en tillverkare
av medicinskt glas i Duluth i konkurs.
371
00:24:09,531 --> 00:24:14,161
De övergav sin anläggning
och lämnade sin SMR i källaren.
372
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
Polisen hittade den några månader senare
373
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
efter att ha upptäckt
att barn hade smugit in
374
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
och haft den som stoppbräda
när de spelade brännboll.
375
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Lyckligtvis konfiskerade NRC den
innan nån skadades.
376
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Så, SMR är bete.
377
00:24:28,758 --> 00:24:32,304
Vi lurar Boro till ett möte.
Sen tar vi honom.
378
00:24:32,304 --> 00:24:35,307
- Och håller fast som en Alabama-fästing.
- Toppen.
379
00:24:35,307 --> 00:24:39,102
Men hur ska vi få kontakt med honom,
än mindre få till ett möte?
380
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
Han är vaksam sen Kazakstan.
381
00:24:40,770 --> 00:24:44,733
Det måste vara nån han känner och litar på
och som han tror kan få tag på en SMR.
382
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
Sen måste det vara nån vi litar på.
383
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Hon har rätt.
384
00:24:55,368 --> 00:24:57,412
- Vi behöver Great Dane.
- Ja.
385
00:24:57,412 --> 00:24:59,289
Ja! Jag älskar Dane.
386
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- Bra idé.
- Nej, inte en chans.
387
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nej.
- Jo.
388
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Vem är det?
389
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
Han är bäst på det han gör,
och det han gör är vad vi behöver.
390
00:25:08,256 --> 00:25:10,842
Han är chill, väldigt laissez-faire,
391
00:25:10,842 --> 00:25:13,929
alldeles que será, será,
helt inne på c'est la vie.
392
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Han har monopol på coola utländska fraser.
393
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Nej!
394
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
- Du kommer att älska honom.
- Jag ska låta hitta honom.
395
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
Men ni måste vara redo att agera snabbt.
396
00:25:30,695 --> 00:25:35,283
Hej, välkomna till Merry Fitness,
där formen aldrig tar semester.
397
00:25:37,160 --> 00:25:38,036
Jobbar du här,
398
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
ihop med schnitzelkungen
och hans sidekick?
399
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Jag är ny.
400
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Kan jag hjälpa er?
401
00:25:45,669 --> 00:25:48,171
Känner du inte igen er största konkurrent?
402
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Vi är delägarna och tvillingarna
bakom Twinning Formula.
403
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Ja, jag har sett era reklamfilmer.
404
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
Ni ser inte ut som tvillingar.
405
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
Shawn är fortfarande på sin träningsresa.
Det är okej.
406
00:26:04,646 --> 00:26:07,774
Javisst. Jag menade bara...
Jag har inte sett dig i filmerna.
407
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
Shawn är lite av en doldis.
408
00:26:09,401 --> 00:26:12,320
Jag är ansiktet utåt,
men han sköter bokföringen.
409
00:26:12,320 --> 00:26:16,366
Det är så jag vet att Merry Shitness
inte kan sälja mer än oss
410
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
och att "utmärkelserna" där borta
411
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
är falska.
412
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Vi är den exklusiva distributören
till alla Planet Fitness på östkusten.
413
00:26:26,084 --> 00:26:28,086
Vårt liv kretsar kring Twinning Formula,
414
00:26:28,086 --> 00:26:33,717
ändå vinner Merry Fitness
alla regionala försäljningsutmärkelser.
415
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Jag tror inte det.
416
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
De utrustelserna borde vara våra.
417
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- De vad?
- Utrustelserna.
418
00:26:41,683 --> 00:26:44,102
När man får äran
för att ha gjort ett bra jobb.
419
00:26:44,102 --> 00:26:46,187
Kombinerar du
"utrustning" och "utmärkelser"?
420
00:26:46,187 --> 00:26:51,276
Hör på, du är ny. Du kanske inte ens vet
vad killarna som äger det här stället gör.
421
00:26:51,943 --> 00:26:54,279
Visa oss bokföringen.
Vi håller det hemligt.
422
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
Vad sägs om att jag visar er ut...
423
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
...eller ringer polisen?
424
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Kom igen.
425
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Du har precis fått mäktiga fiender
inom gymutrustningsindustrin.
426
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Kom igen, sluta sura över Dane.
427
00:27:20,180 --> 00:27:24,351
-Är han verkligen så hemsk?
- Han är faktiskt en pålitlig kille.
428
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
För att vara en mellanhand.
429
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Han säljer inte vapen
och håller alltid sin del av avtalet.
430
00:27:30,440 --> 00:27:33,735
På 90-talet smugglade han in
100 000 Beanie Babies i Ryssland
431
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
i Moskvas statscirkus höbalar.
432
00:27:36,196 --> 00:27:40,408
Han satte vattentäta påsar med mikrochips
på migrerande havssköldpaddor
433
00:27:40,408 --> 00:27:42,702
för att få dem från Cancún till Halifax.
434
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
- Har du sett Mona Lisa?
- Ja.
435
00:27:44,704 --> 00:27:45,997
- Nix.
- Nej.
436
00:27:45,997 --> 00:27:49,959
Den hänger i en shejks sovrum i Dubai.
Tack vare GD.
437
00:27:50,710 --> 00:27:55,757
- Skitstöveln sköt av mig tån.
- Helvete.
438
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Herregud. Jag äter.
439
00:27:58,760 --> 00:28:00,553
Jag kommer att få mardrömmar.
440
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Vänta.
441
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Har din stump... Har den en tånagel?
442
00:28:09,312 --> 00:28:14,359
Läkarna kallar det spontan återväxt,
mitt syskonbarn kallar det monsterfot.
443
00:28:14,359 --> 00:28:17,362
Jag skickade en bild till Ripley's,
och de sa nej.
444
00:28:17,362 --> 00:28:19,489
De sa att den såg ut som friterad blomkål.
445
00:28:19,489 --> 00:28:23,410
Flip-flops är en önskedröm –
inget som håller dem på plats.
446
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
De är bara flop-flops.
447
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Jag är ledsen,
stort uppdrag trumfar lilla tåtilla.
448
00:28:49,310 --> 00:28:52,230
De goda nyheterna är
att vi har hittat Great Dane.
449
00:28:52,939 --> 00:28:55,775
De dåliga är att han sitter
i turkiskt fängelse
450
00:28:55,775 --> 00:28:57,861
och har avtjänat två av fyra år.
451
00:28:57,861 --> 00:29:01,865
Utrikesdepartementet gör vad de kan,
men Turkiet har inga skäl att hjälpa oss.
452
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Bra, han fick vad han förtjänade.
Vidare till plan B.
453
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
Nej, han är vårt enda alternativ.
454
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
Vi måste frita honom.
455
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Anstalten Polat.
456
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
De räknar antal personer
varje morgon i gryningen.
457
00:29:17,255 --> 00:29:21,885
Efter att vi har fritagit Great Dane
måste vi möta Boro innan nästa inräkning.
458
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Om han identifieras som saknad
459
00:29:23,845 --> 00:29:28,433
kommer Europol att skicka hans foto
till alla poliser på kontinenten.
460
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Great Dane har
ett väldigt distinkt utseende.
461
00:29:31,561 --> 00:29:36,357
Det kommer inte att ta lång tid för Boro
att lista ut att han borde sitta inlåst.
462
00:29:36,357 --> 00:29:38,234
Då är vi tillbaka på ruta ett.
463
00:29:38,234 --> 00:29:40,779
Vi får inte heller lämna cellen tom.
464
00:29:40,779 --> 00:29:43,573
Vakterna samlar in matbrickorna
för att förebygga skadedjur.
465
00:29:43,573 --> 00:29:47,827
Om en bricka inte skjuts genom öppningen
kommer vakterna att gå in och...
466
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Inse att vår man är borta.
467
00:29:49,579 --> 00:29:54,334
Då kommer ryktet att spridas
och Boro inse att det är en fälla.
468
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Så nån måste stanna i cellen
för att skjuta ut brickan.
469
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
Roo och Aldon, vi behöver er på mötet.
470
00:30:02,550 --> 00:30:07,388
Det närmaste ni har varit Boro var
när ni sköt på honom från en helikopter.
471
00:30:07,388 --> 00:30:08,598
Han känner inte igen er.
472
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
Ni får agera Great Danes kompanjoner,
samt ge stöd.
473
00:30:11,768 --> 00:30:16,064
Luke och Emma, ni känner Boro bäst.
Ni måste vara där om det går snett.
474
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Ni vet hur han tänker, hur han reagerar.
475
00:30:18,525 --> 00:30:21,986
Ta Salazar.
Han gjorde ett fängelsejobb i Kamerun.
476
00:30:21,986 --> 00:30:27,158
Han är på uppdrag. Det är också Finelli,
Jackson, McMahon, Chang, Roland...
477
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Vi har ont om folk,
478
00:30:30,286 --> 00:30:32,413
och ni måste åka härifrån snarast.
479
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Jag gör det.
480
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Jag går in.
481
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Va?
482
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Varför inte?
- Det är inte säkert.
483
00:30:43,341 --> 00:30:47,136
Du har en hjärtsjukdom,
och du är inte lämpad för jobbet.
484
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Vänta, varför får inte Barry göra det?
485
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Han hängde också från helikoptern.
Han räddade dig och prinsessan.
486
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Hans jobb är att sitta i ett rum
hela dagen.
487
00:31:00,900 --> 00:31:04,195
- Det är vad det här är.
- Jag gillar det.
488
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Dane är slug nog
att hålla sig ute ur fängelse,
489
00:31:07,031 --> 00:31:10,785
men han vet också att straffet är döden
om han åker fast.
490
00:31:10,785 --> 00:31:13,121
Han kommer bara att rymma
med nån han litar på,
491
00:31:13,121 --> 00:31:14,914
och han har jobbat med Barry förut.
492
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
- Jag tror inte att...
- Det är bestämt.
493
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Barry åker i fängelse. Vi lyfter om 35.
494
00:31:23,047 --> 00:31:24,465
Det här är en dålig idé.
495
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Försöker du vara
en macho 70-talskille för Tina?
496
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Det var tanken.
497
00:31:36,769 --> 00:31:39,022
- Tack för ditt stöd.
- Tacka mig inte.
498
00:31:39,022 --> 00:31:41,941
Om det går fel
blir du avdelningens baldrottning.
499
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Aldon, jag vill prata
om förlovningsfesten.
500
00:31:50,783 --> 00:31:53,870
Den långvariga ögonkontakten
och den olämpliga beröringen.
501
00:31:54,370 --> 00:31:58,207
- Jag gick inte i närheten av Emma.
- Inte Emma, Carter.
502
00:31:58,207 --> 00:32:02,754
Jag såg dig stirra ner honom.
Ditt handslag var fem sekunder för långt.
503
00:32:03,379 --> 00:32:07,175
Om du var en surikat hade du
pissat på honom för att visa dominans.
504
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Förneka det inte.
505
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Jag gjorde precis samma sak
för att försöka vinna tillbaka min fru.
506
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Ex-fru.
507
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Pressa mig inte.
508
00:32:18,186 --> 00:32:22,106
Luke, jag gillar Emma.
Hon är smart, modig...
509
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
Men det är allt, gillande.
510
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Om du tror att jag skulle komma mellan
två personer som ska gifta sig...
511
00:32:29,364 --> 00:32:31,699
Kul att veta
att du har så låga tankar om mig.
512
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Reaktorn är fortfarande säker.
Allt är bra.
513
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Ursäkta mig.
514
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
- Hur mår månadens anställda?
- Bra.
515
00:32:54,973 --> 00:32:56,432
Det har varit lugnt.
516
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Men Twinning Formula-killarna kom förbi.
517
00:32:59,852 --> 00:33:04,190
- Killarna från tv-reklamen?
- Ja, de klagade på dina utmärkelser.
518
00:33:04,774 --> 00:33:06,317
De ville se din bokföring.
519
00:33:06,901 --> 00:33:08,695
De är bara svartsjuka.
520
00:33:08,695 --> 00:33:13,282
Vänta tills de får reda på
alla mina nya avtal med Planet Fitness.
521
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
De ska köpa en massa pilatesmaskiner.
Jag förbereder faktiskt för mötet nu.
522
00:33:17,829 --> 00:33:21,499
- Går det bra om jag ringer dig senare?
- Självklart.
523
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Så lustigt.
524
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Twinning Formula sa att de hade
ett exklusivt kontrakt med Planet Fitness.
525
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Det är ingen färdig uppgörelse, tro mig.
526
00:33:30,675 --> 00:33:34,637
Kom ihåg att 90 % av försäljningen
är positivt tänkande.
527
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
Okej? Jag måste gå nu.
528
00:33:37,265 --> 00:33:39,851
- Hejdå.
- Okej, tack... Hejdå.
529
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Hejdå.
530
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
Förlåt.
531
00:33:48,317 --> 00:33:51,446
Det måste vara konstigt
att höra mig ljuga för din mor.
532
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
Det är jobbet.
533
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
Det behöver inte vara ditt.
534
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Om du vill gifta dig med Carter
535
00:34:00,747 --> 00:34:06,169
borde du fundera på ett skrivbordsjobb
eller logistik eller nåt sånt.
536
00:34:06,836 --> 00:34:12,050
- Det kommer att vara bättre för er båda.
- Så du skulle göra annorlunda om du kunde?
537
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Det tror jag inte på.
538
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
En minut. Förbered för hopp.
539
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Barry, varför sitter du där?
540
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
- Hur kunde du låta mig gå med på det här?
- Varför erbjöd du dig?
541
00:34:27,774 --> 00:34:32,153
- Fröken NSA ger Barry ballhäfta.
- Såja.
542
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
När du gillar nån blir du nervös
och sen gör du dumma saker.
543
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Du vill inte att dina sista ord
ska vara elaka.
544
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Sista ord?
- Farbror Barry, kom hit. Bara...
545
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Om du verkligen inte vill göra det
kan jag ta din plats.
546
00:34:51,172 --> 00:34:52,298
- Okej?
- Snälla?
547
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Det är okej. Det är lugnt.
548
00:34:55,551 --> 00:34:58,387
- Kör.
- Nej! Ta av mig den här!
549
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
- Lockpriset.
- Oväntat. Eller inte.
550
00:35:00,765 --> 00:35:03,684
Slappna av. Se det som en Babybjörn.
551
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Jag bar runt Emma i den hela tiden,
och jag tappade henne bara en gång.
552
00:35:07,897 --> 00:35:09,732
Du verkar ha tappat mig mycket.
553
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Bra.
- Snyggt.
554
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Slappna av.
- Nej!
555
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Kör! Showtime!
- Nej!
556
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
Det var ovärdigt.
557
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Okej, öronsnäcka i.
558
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, dropteamet är på g. Du borde se dem.
559
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Uppfattat. De faller i 195 km/h.
560
00:35:34,215 --> 00:35:36,175
- Hur verkade Barry?
- Ivrig.
561
00:35:36,175 --> 00:35:40,721
Jag är bara orolig att hans enorma stake
inte ska få plats i kanalsystemet.
562
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Sele av, öronsnäcka i.
563
00:35:57,280 --> 00:35:59,824
- Uppfattat, Tina?
- Valpen är på gården.
564
00:36:01,325 --> 00:36:05,997
Jag hoppas att jag inte går för långt.
Jag har hört er göra det och ville testa.
565
00:36:05,997 --> 00:36:09,041
- Pumpan är i pajen.
- Okej.
566
00:36:09,041 --> 00:36:10,543
Jag tittar på ritningar.
567
00:36:10,543 --> 00:36:13,588
Det borde finnas en ventil
med kupolformat galler.
568
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Det är 2,5 m ner,
569
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
sen blir det horisontellt.
570
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Varför kan inte du göra det?
571
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
För att din undernärda kropp
kan klämma sig igenom som kakdeg.
572
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Var försiktig.
573
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Ja.
574
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Mår du bra?
575
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
POSITION
576
00:36:58,758 --> 00:37:03,221
Du har varit ute ur kanalsystemet i 20 m.
Du borde närma dig ett kort fall.
577
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Det var inte så kort.
578
00:37:10,686 --> 00:37:13,898
Håll ut, fokusera på målet.
Allt kommer att ordna sig.
579
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
Det är inte så illa om man ser det
som Teenage Mutant Ninja Turtles.
580
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Grattis, du är framme.
581
00:37:54,689 --> 00:37:56,941
Hej, GD. Hur har du haft det?
582
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Kul att se dig. Du ser grym ut.
583
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
- Tack.
- Vältränad som bara den.
584
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
- Tack.
- Herregud.
585
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- Du ser också bra ut.
- Sluta, gör inte så.
586
00:38:07,076 --> 00:38:10,663
- Jag har gått upp lite.
- Stå här. Titta på de axlarna.
587
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Ja, jag har jobbat lite på överkroppen.
588
00:38:13,791 --> 00:38:18,629
Jag tyckte så synd om mig själv,
och jag förstärkte den känslan med mat.
589
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Man ska undvika socker och kolhydrater.
Vad får man? Just det.
590
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Är det ett varningsljus?
591
00:38:22,758 --> 00:38:27,471
Och en industriell gummistropp,
en krok, och väldigt snart ett plan.
592
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Okej.
593
00:38:30,099 --> 00:38:33,728
- Okej, räkna med ett litet ryck.
- Herregud. Vänta, vad...?
594
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Hur är den nya lyan?
595
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Fängelse-aktig.
596
00:38:51,871 --> 00:38:56,167
- Jag hittade Danes kontraband.
- Nåt vi borde beslagta?
597
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Bara några tidningar,
och en flaska White Lotus av Liz DuVray.
598
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Och en låda med Reggie-chokladkakor.
599
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
De har inte tillverkats sen 1980.
600
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
Dane kan visst få tag på allt.
601
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Jag måste gå.
602
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Klanta dig inte, sötnos.
603
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Inga problem med brickan?
604
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina.
605
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hej.
606
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Jag fixade en privat kanal
så vi slipper höra Luke och Emma bråka.
607
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Jag hörde dem skrika
genom dr Peppers vägg.
608
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Ja, de har fler problem än man kan räkna.
609
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Jag är här om du behöver nåt.
610
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Tja...
611
00:39:55,643 --> 00:39:57,645
...jag kan behöva lite sällskap.
612
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Då går jag ingenstans.
613
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Herregud!
614
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Hej.
- Jag trodde du var dansk.
615
00:40:08,906 --> 00:40:11,158
Det är jag.
Jag gick på internatskola i Andover.
616
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
Jag talar engelska, danska,
617
00:40:12,993 --> 00:40:15,454
och då det är Andover i Massachusetts,
även idiot.
618
00:40:15,454 --> 00:40:18,833
Alla från Massachusetts säger:
"Tom Brady måste ha en stor hök."
619
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
Eller hur de nu låter.
620
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
Läget?
621
00:40:23,421 --> 00:40:27,341
- Du är söt som en Danish, ett wienerbröd.
- Kom igen, du är galen.
622
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
Jag borde doppa dig i kaffe.
623
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Du är galen.
624
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Krama den här, ditt kräk.
- Herregud.
625
00:40:33,097 --> 00:40:34,598
Gud, den är
626
00:40:35,391 --> 00:40:36,225
vidrig.
627
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Jag har inte sett nåt så hemskt på länge,
628
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
och jag har suttit
i turkiskt fängelse i två år.
629
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- Vad hände med din tå?
- Vad som hände med min tå?
630
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Du sköt av den under Borneo-uppdraget.
631
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Just det.
- Det var du.
632
00:40:49,280 --> 00:40:53,659
När mitt vapen krånglade.
Jag... Jag gillar inte att använda vapen.
633
00:40:53,659 --> 00:40:56,370
Så jag gav henne vapnet.
Tekniskt sett sköt du av den.
634
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
Jag har så dåligt samvete.
635
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
För att du lämnade mig
med nio tår och tio tånaglar?
636
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Roo, stoppa kvartettvapnet i hölstret.
637
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Du, vi har ett erbjudande åt dig.
638
00:41:05,129 --> 00:41:07,798
Vi vill att du säljer nåt
till Boro Polonia.
639
00:41:07,798 --> 00:41:12,636
I utbyte förblir du fri
och får träffa sonen du aldrig har sett.
640
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Vad säger du?
641
00:41:16,348 --> 00:41:17,933
Det är enda gången jag slarvade.
642
00:41:17,933 --> 00:41:19,977
Jag skyndade hem,
för Gertrude skulle föda.
643
00:41:19,977 --> 00:41:22,563
Jag fastnade vid gränsen
med falska pass och kontraband.
644
00:41:22,563 --> 00:41:24,899
Det var bara amatörmässigt.
645
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Men att vara fri skulle innebära
att jag skulle få träffa min son.
646
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Jag är på.
647
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Okej.
- Ja, baby.
648
00:41:32,198 --> 00:41:33,782
- Det är Dane.
- Du är bäst.
649
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Hatar du stranden
650
00:41:46,212 --> 00:41:50,090
för att du istället för en het kropp
har en icke-kropp?
651
00:41:50,758 --> 00:41:55,763
Twinning Formula finns inte bara på
de bästa hotellen, spana och resorterna...
652
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Hej, det här är Tally Brunner
från Merry Fitness.
653
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Jag ser att era hotell köpte
26 av våra maskiner förra året,
654
00:42:25,000 --> 00:42:26,168
och jag bara...
655
00:42:26,669 --> 00:42:30,756
- Jag ville se till att de funkade bra.
- Så gulligt.
656
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Jag måste kontakta
filialcheferna individuellt,
657
00:42:34,385 --> 00:42:37,263
men huvudkontoret
har inte fått några klagomål.
658
00:42:37,763 --> 00:42:40,099
Men jag uppskattar samtalet.
659
00:42:40,099 --> 00:42:44,603
Om du behöver ringa igen,
fråga efter Tammy Parsons.
660
00:42:44,603 --> 00:42:45,688
Okej, tack.
661
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Hejdå.
662
00:42:49,066 --> 00:42:49,984
SAMTAL AVSLUTAT
663
00:42:49,984 --> 00:42:51,443
VARNING
664
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Det här är McKinnon.
665
00:42:52,778 --> 00:42:57,616
Vet HK om att agent Luke Brunners exfru
är anställd på hans täckmantel?
666
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Hon är det. Hon ringde mig.
667
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
SAMTAL FRÅN MERRY FITNESS
668
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Det här kan vara ett problem.
669
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
Off-kilter CrossFit, Fiona här.
670
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}OIDENTIFIERAT CIA-GÖMSTÄLLE
GREKLAND
671
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
- Stället är rent.
- Man måste alltid dubbelkolla.
672
00:43:23,934 --> 00:43:26,186
Snälla, det här handlar om Diana.
673
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Vem är Diana?
674
00:43:30,482 --> 00:43:32,443
För några år sen jobbade jag i Grekland.
675
00:43:32,443 --> 00:43:38,907
Jag hade en passionerad romans
med en vacker NIS-agent vid namn Diana.
676
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Men vi var tvungna att avbryta den.
677
00:43:42,328 --> 00:43:43,912
Tvåpippsregeln.
678
00:43:44,663 --> 00:43:46,165
Vad är tvåpippsregeln?
679
00:43:46,832 --> 00:43:51,170
CIA-agenter som har inlåtit sig
i fler än två möten eller fortsatt kontakt
680
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
med en utländsk medborgare
måste redogöra för det.
681
00:43:54,214 --> 00:43:58,093
Det är mycket pappersarbete.
Och Diana blev förkrossad.
682
00:43:58,093 --> 00:44:01,889
Hon blev besatt av mig.
Jag klandrar henne inte, många blir det.
683
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Men det här gömstället skriker Diana.
684
00:44:05,809 --> 00:44:10,648
En vas med nejlikor.
Det finns en kyl full av min favoritöl.
685
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
Nejlikor finns överallt
i Medelhavsområdet,
686
00:44:13,317 --> 00:44:16,278
och din favoritöl är
den populäraste i Grekland.
687
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Lagom narcissistisk.
688
00:44:17,946 --> 00:44:22,451
Så varför ligger gömstället
mittemot det loppangripna motell
689
00:44:22,451 --> 00:44:24,870
där Diane och jag älskade i 12 timmar?
690
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Tolv timmar?
691
00:44:26,664 --> 00:44:29,541
Du sa ju att ni bara
fick göra det två gånger.
692
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Kan vi fokusera?
693
00:44:33,003 --> 00:44:36,590
Vi har begränsad tid kvar
att slutföra uppdraget.
694
00:44:36,590 --> 00:44:41,553
Om vi misslyckas förblir Boro på fri fot
och Barry blir vår nya brevvän i fängelse.
695
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
-Är det rent eller inte?
- Jag sa ju att det var det.
696
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Då sätter vi igång.
697
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Ring till Boro
och boka mötet så tidigt som möjligt.
698
00:44:52,064 --> 00:44:56,235
- Jag ska bara titta i min adressbok.
- Har du en adressbok för skurkar?
699
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Mina klienter
använder en säker telefontjänst
700
00:44:58,987 --> 00:45:04,034
som ändrar deras nummer var tredje dag
baserat på en algoritm som går på datumet.
701
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Bara jag och några andra
känner till algoritmen.
702
00:45:07,079 --> 00:45:10,207
- Jag gillar matte.
- Toppen, men inte en chans.
703
00:45:10,708 --> 00:45:14,837
Om det kommer ut har jag inget jobb
och då har jag inte råd med blöjor.
704
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Och du behöver dem,
för du är en stor, dum bebis.
705
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
Så koden är angiven, och nu väntar vi.
706
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Förhoppningsvis inte för länge.
707
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Tvåpippsregeln, va?
708
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- I Danmark får man fyra.
- Kom igen.
709
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinaver.
710
00:45:32,521 --> 00:45:37,901
Får jag passa på att ta en dusch
och byta till civila kläder?
711
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Jag stinker fängelse.
712
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Fokusera, okej?
- Japp.
713
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
Nu kör vi. Hallå?
714
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Great Dane.
715
00:45:46,034 --> 00:45:48,162
Var har du gömt dig, din vilda man?
716
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Jag är i Grekland. Aloha.
717
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Hur som helst,
jag har en liten kärnreaktor.
718
00:45:56,128 --> 00:45:59,506
- Du letar visst efter en.
- Alltid med fingret på pulsen.
719
00:46:00,299 --> 00:46:02,843
- Det är därför jag älskar dig.
- Det gör alla.
720
00:46:03,427 --> 00:46:04,762
Det är enhälligt.
721
00:46:04,762 --> 00:46:07,055
Jag har aldrig träffat nån
som inte älskar mig.
722
00:46:07,055 --> 00:46:09,308
Hur som helst, jag har din SMR.
723
00:46:09,308 --> 00:46:14,146
Om du kan träffa mig vid turkiska gränsen
inom tio timmar är mitt pris 5 miljoner.
724
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Det är rättvist.
725
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Jag måste fixa mycket på kort tid.
726
00:46:17,858 --> 00:46:19,359
Vi säger kl. 07.00.
727
00:46:20,944 --> 00:46:25,407
- Det låter... Det är perfekt. Tack.
- Jag hör av mig med en plats som passar.
728
00:46:25,407 --> 00:46:27,367
Du ställer alltid upp, GD.
729
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Vi hörs snart.
730
00:46:36,376 --> 00:46:42,257
Jag vet att jag borde säga Avlyssningen,
men ge mig Mardrömmen alla dagar i veckan.
731
00:46:42,257 --> 00:46:46,553
Herregud, Eastwood är så bra i den.
Du nämner alla mina favoriter.
732
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Du... Hörde du det där skriket?
733
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Ja.
734
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Härdar du ut?
735
00:47:01,819 --> 00:47:02,653
Ärligt talat?
736
00:47:04,530 --> 00:47:05,864
Jag är livrädd.
737
00:47:06,657 --> 00:47:10,202
För trånga utrymmen,
fuktiga utrymmen, mörka utrymmen,
738
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
låsta utrymmen...
739
00:47:15,624 --> 00:47:16,625
Jag gör det för dig.
740
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
För mig?
741
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Du är ju nyast i teamet,
742
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
så jag ville imponera på dig,
som en mer erfaren agent,
743
00:47:26,677 --> 00:47:27,970
Barry...
744
00:47:29,263 --> 00:47:31,765
...du hade inte behövt sätta dig i fängelse.
745
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Du är en topphandläggare
med en meritlista jag skulle döda för.
746
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
För att inte tala om smart, rolig,
747
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
gullig...
748
00:47:41,608 --> 00:47:46,572
Du kommer att klara dig.
Låtsas att jag är där med dig, okej?
749
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Okej.
750
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina?
751
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Tack.
752
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Upp och in.
753
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Fan också.
754
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
CARTER PERLMUTTER
INKOMMANDE SAMTAL
755
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, jag vill inte bråka med dig,
756
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
men det där är bara ett
av en miljon framtida nekade samtal,
757
00:48:15,100 --> 00:48:18,186
en av en miljon lögner
du måste dra för Carter.
758
00:48:19,313 --> 00:48:22,149
Kan det vänta tills efter
vi har transporterat en kärnladdning?
759
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr Pepper sa att vi borde kommunicera.
760
00:48:25,402 --> 00:48:27,696
Jag försöker kommunicera att jag tror
761
00:48:27,696 --> 00:48:30,574
att du ingår ett äktenskap
baserat på lögner.
762
00:48:30,574 --> 00:48:35,370
Det är ett stort misstag.
Både du och Carter kommer att ångra det.
763
00:48:35,370 --> 00:48:38,790
Han kommer att bli knäckt
när han får reda på sanningen.
764
00:48:38,790 --> 00:48:42,294
Du skulle ha hört honom
när han pratade om dig på Tally-Ho.
765
00:48:42,961 --> 00:48:45,505
Jag menar, han älskar dig.
766
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
- Varför var Carter på båten?
- Det är ett fartyg.
767
00:48:50,802 --> 00:48:56,266
Och vi åkte ut på en avkopplande tur,
för att prata och lära känna varandra.
768
00:48:56,266 --> 00:49:02,147
Och jag frågade varför han inte bad mig
om tillåtelse att få gifta sig med dig.
769
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Va?
770
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
Varför skulle han fråga?
771
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Du äger inte mig.
Jag är inte nåt man ger bort.
772
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Carter sa samma sak.
773
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Herregud.
- Det låter rimligt.
774
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Jag håller med er båda.
775
00:49:15,827 --> 00:49:18,288
Jag insåg att han var en bra man,
776
00:49:18,830 --> 00:49:23,293
men han är inte rätt man för dig,
inte med det liv du lever.
777
00:49:23,293 --> 00:49:27,381
Det är inte poängen.
Kom till mig om du vill prata om det här.
778
00:49:27,381 --> 00:49:32,010
Inte för att det angår dig,
men jag vet inte om jag ska gifta mig.
779
00:49:32,010 --> 00:49:36,723
Men kan jag inte få tid att fundera på det
utan att du säger vad jag ska göra?
780
00:49:45,774 --> 00:49:50,445
- Vi borde verkligen inte jobba ihop.
- Fasik vad vi är körda.
781
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Jag vill ha en överblick
över all kriminell aktivitet i området:
782
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Bilstöldsringar,
fordonsstöldsdomar, chop shops...
783
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Allt du kan hitta, nu.
784
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, kontakta försvarsdepartementet
och be dem göra en strålningskontroll.
785
00:50:04,960 --> 00:50:07,254
Eventuell strålning
kan komma från vår reaktor.
786
00:50:07,254 --> 00:50:09,756
- Ja.
- Vår SMR innehåller uranium-237.
787
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Sikta in er på den signaturen
så kan vi komma nära.
788
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Hörni, jag har funderat.
789
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Det här kan vara Dianas verk.
790
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Vi kan inte leverera en reaktor
vi inte har,
791
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
så vi måste skjuta upp mötet.
792
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Boro kommer att bli misstänksam.
Jag vet inte vad jag ska säga.
793
00:50:26,314 --> 00:50:29,359
Säg att du transporterade
en biologisk agens till Cypern,
794
00:50:29,359 --> 00:50:31,695
men nån blev sjuk
så det kan finnas en läcka.
795
00:50:31,695 --> 00:50:33,488
En läkare övervakar symtomen,
796
00:50:33,488 --> 00:50:38,660
men du väntar på att se om du är smittad
eller om dina symptom är psykosomatiska.
797
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Köp oss lite tid.
798
00:50:42,456 --> 00:50:45,333
En miljon lögner?
Jag tror att jag klarar mig.
799
00:50:49,838 --> 00:50:54,760
Jag följer bara upp era behov.
Säg till om jag har rätt nummer.
800
00:50:54,760 --> 00:50:59,598
Jag kom inte fram till numret på fakturan,
så jag ringde det på hotellets hemsida.
801
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Tack.
802
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Hallå?
803
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Självklart.
804
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Jag kommer direkt.
805
00:51:27,876 --> 00:51:30,045
Han sköt fram mötet. Trettio minuter.
806
00:51:30,045 --> 00:51:33,548
Bara? Struntar han i
att du kan dra igång nästa smitta?
807
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Han sa: "Ta två värktabletter
och masa hit din holländska röv."
808
00:51:37,427 --> 00:51:41,014
Han hade bett om många tjänster
och löst en massa logistik
809
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
för att organisera transporten
över internationella gränser.
810
00:51:44,726 --> 00:51:48,647
- Han var ganska oförskämd.
- Du kanske borde skjuta av honom tån.
811
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Jag vet inte,
det finns för många variabler.
812
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
När vi väl har hittat reaktorn,
om det går,
813
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
kommer det att vara dags för inräkning
och då sitter Barry i skiten.
814
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Jag tar beslutet här.
815
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Vi borde avbryta hela grejen
och få ut Barry ur fängelset.
816
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, nej.
817
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Det finns över 900 fångar här,
och inspektionen sker slumpmässigt.
818
00:52:08,583 --> 00:52:10,377
De har nog inte nått min cell
819
00:52:10,377 --> 00:52:13,421
förrän ni har hittat reaktorn,
mött Boro och hämtat mig.
820
00:52:13,421 --> 00:52:18,510
- Jag uppskattar det, men det räcker nu.
- Den där atombomben kan döda miljontals.
821
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Mångas behov väger tyngre
än behoven hos få.
822
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Nu pratar du som en man!
823
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Det var Spock från
Star Trek II – Khans vrede.
824
00:52:26,810 --> 00:52:28,103
Skynda på och få ut mig.
825
00:52:28,103 --> 00:52:32,232
Det här är mer komplicerat än jag trodde.
Jag är lite illamående.
826
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Ja, du ser inte ut att må så bra.
827
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Här, där borta.
828
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Skölj ansiktet med vatten eller nåt.
829
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Där borta.
830
00:52:42,784 --> 00:52:45,996
- Vi ska väl inte lämna farbror Barry?
- Självklart inte.
831
00:52:45,996 --> 00:52:50,625
Hans cell kan vara först att inspekteras.
Vi måste få ut Barry ur fängelset.
832
00:52:50,625 --> 00:52:52,169
Inga förvuxna barn lämnas kvar.
833
00:52:52,169 --> 00:52:55,046
Men om farbror Barry är ute
och hans cell är tom
834
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
kan Boro få nys om det
innan vi är klara med honom.
835
00:52:57,883 --> 00:53:02,137
Då bryter vi vårt avtal med Dane
och sätter honom i fängelse igen.
836
00:53:02,637 --> 00:53:04,347
Jag fick precis stånd.
837
00:53:04,347 --> 00:53:08,059
Roo får byta Dane mot Barry
medan vi letar efter reaktorn.
838
00:53:08,059 --> 00:53:09,936
Hur ska vi träffa Boro utan Dane?
839
00:53:09,936 --> 00:53:13,940
- Du låtsas vara Danes consigliere.
- En consigliere från Köpenhamn?
840
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Vi behövde mest Dane för att ordna mötet,
vilket är gjort.
841
00:53:17,444 --> 00:53:22,115
Så länge Boro dyker upp och inte får nys
om Danes flykt kan vi nog fixa det.
842
00:53:24,659 --> 00:53:26,536
- Du har mitt stöd.
- Det är vår enda chans.
843
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Jag ser fram emot att berätta för honom.
844
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Lägg ner, Dane. Vi måste snacka.
845
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Dane?
846
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Dane!
847
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
NI ÄNDRADE VÅR DEAL
848
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Jag hatar den där fåniga skitstöveln.
849
00:55:43,465 --> 00:55:47,385
Undertexter: Josephine Roos Henriksson