1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Я спрашиваю, на кого работаешь?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Спокойно, Ник.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Импульсивность только вредит.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Пошли!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Ты не Лиам Нисон,
это рискованно и для тебя, и для Эммы.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Эй, дружище.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
В идеале...
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
...просто дай мне уйти.
9
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
- И забудем друг друга.
- Ты что делаешь?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Одеваюсь.
11
00:00:43,960 --> 00:00:48,048
У тебя дрожит рука, ты нервничаешь.
Потому что знаешь, что тебе конец.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
У меня пистолет.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Ты канцелярская крыса.
14
00:00:51,176 --> 00:00:53,762
Сможешь незаметно избавиться от трупа?
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,725
Объяснишь товарищам,
как я сюда проникла и украла гостайну?
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
После того, как одобрил поездку,
в которой похитили Новака.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Ох, Ники.
18
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
В лучшем случае уволят, а то и
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
убьют.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Стой!
21
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Эмма.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
Что ты здесь делаешь?
23
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Спасаю тебя.
24
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
А охранник?
25
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Он тут прилег.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Садитесь, молдополицаи уже едут.
27
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Отдай кошелек и пистолет.
28
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
Двигай своей старческой жопой!
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,565
Поехали.
30
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Тина перехватила
разговор молдавской полиции.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,135
Они нашли охранника
без кошелька и оружия,
32
00:02:15,135 --> 00:02:18,304
так что сочтут инцидент
неудачным ограблением.
33
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
А Боро не в курсе, что мы в курсе.
Скоро просчитаем его следующий шаг.
34
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Давайте, ребята!
35
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Поехали.
- Чок.
36
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Точно не хочешь с нами?
- Нет, спасибо.
37
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
Ладно, может, выпьем в другой раз.
38
00:02:41,286 --> 00:02:44,956
Когда я не получу по морде,
а ты будешь без шлюшьих туфель.
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Возможно. Как друзья.
40
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Только «Драккар Нуар» не надо.
- Хорошо.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
И, разумеется, как друзья.
42
00:02:54,299 --> 00:02:56,593
Думаешь, я хочу чего-то большего?
43
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Ты же страшная.
44
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Но сегодня была молодцом.
45
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
Не оставила Нику шансов.
46
00:03:09,147 --> 00:03:12,692
А ты хорошо скрываешь
свое истинное «я», Фальшивый Старк.
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
Тина не заметила, что ты ботан.
48
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
Если только она на тебя не пялится.
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Возможно, я слишком пялюсь на нее.
50
00:03:20,116 --> 00:03:24,162
Ее глаза притягивают,
как луч захвата в «Звездных войнах».
51
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Она рядом, да?
52
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Следующий шаг.
53
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Скажи, что собирался перекусить,
и пригласи ее.
54
00:03:34,255 --> 00:03:37,634
Если пойдет, это хороший знак,
а если нет, то и не беда.
55
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Не зассы мне.
56
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Привет.
57
00:03:47,018 --> 00:03:50,647
Мама просит заехать как можно скорее.
Причину не сказала.
58
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
Хорошо.
59
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Не стоило отключать связь
в одностороннем порядке.
60
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Ты подвергла опасности себя
и всю команду.
61
00:04:00,156 --> 00:04:02,075
Ну, возможно, но...
62
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Я не могла делать то,
что требовалось, с отцом в аудитории.
63
00:04:08,373 --> 00:04:09,415
Неприятно как-то.
64
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Очень неприятно.
65
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
И я зря так кинулся в общагу.
66
00:04:16,714 --> 00:04:19,968
Ру и Алдон сначала должны были
обезопасить периметр,
67
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
а потом я мог идти.
68
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Если нам и дальше работать вместе...
69
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
Мне пора осознать,
70
00:04:27,267 --> 00:04:32,105
что ты уже не та малышка,
которую я всё время вижу перед собой.
71
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Ты стала отличным агентом.
72
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Ты сегодня была на мушке и вышла живой.
73
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
Я очень тобой горжусь,
74
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
и ты должна собой гордиться.
75
00:04:50,581 --> 00:04:51,958
Почему же мне так погано?
76
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Не делай Картеру подарков.
77
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Подарок без повода
явно говорит об измене.
78
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
А если ты пахнешь одеколоном,
79
00:05:09,183 --> 00:05:11,227
придумай отмазку,
80
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
типа в офисе один чокнутый
со всеми обнимается.
81
00:05:14,522 --> 00:05:17,859
Подозрительно всегда пахнуть свежестью
82
00:05:17,859 --> 00:05:20,486
и выходить из комнаты,
чтобы написать смс.
83
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
И не стыдись того,
что выполнила свою работу.
84
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Ты не изменила Картеру.
85
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Я всегда делал всё возможное,
чтобы выполнить задание,
86
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
но всегда был верен твоей матери.
87
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Ты сказал, что не изменял.
- Да.
88
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
Измена — это изменившиеся чувства.
89
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
А твоя мама завладела моим сердцем
с момента знакомства.
90
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Я по необходимости делал свою работу,
91
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
а сегодня ты выполнила свою.
92
00:05:56,689 --> 00:05:59,025
Работа погубила ваши отношения.
93
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
У меня талант.
Я люблю эту работу, как и ты.
94
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Но я видела,
что она сделала с вами, с нами.
95
00:06:15,291 --> 00:06:18,002
Я не могу оставаться
и на работе, и с Картером.
96
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Что это за хрень?
97
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Похоже, плохо дело.
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,284
Еще же не День влюбленных.
99
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Привет, мам.
100
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Привет, Талли.
101
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Привет, Эмма.
- Привет.
102
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Привет.
- В общем... Это тебе.
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Картер, это слишком хороший инструмент.
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
И дорогой.
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Что тут происходит?
- Стой.
106
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
Я копил с первого свидания,
107
00:07:14,267 --> 00:07:18,354
когда ты сказала, что мечтаешь
о скрипке Рафаэля Кармалини, ну и...
108
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
- Ты запомнил?
- Конечно же.
109
00:07:22,316 --> 00:07:26,446
Я помню все подробности того вечера,
когда изменилась моя жизнь.
110
00:07:27,071 --> 00:07:29,574
Ты сказала, что не хочешь бриллиант,
111
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
так что...
112
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Вот чёрт.
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Это струна для скрипки.
114
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Да.
115
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Эмма Бруннер, ты выйдешь за меня замуж?
116
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Да.
117
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Да! Здорово.
118
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Я...
119
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ
120
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Мы очень далеко заплыли, да?
121
00:08:34,013 --> 00:08:36,849
Когда вы сказали,
что хотите показать мне лодку,
122
00:08:36,849 --> 00:08:38,768
я думал, что на пристани, а не...
123
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Это не лодка, это корабль.
124
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Ясно, ладно.
125
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
А что если в море что-то случится?
126
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Умрешь.
127
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
О чём ты думал,
когда делал Эмме предложение
128
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
без моего благословения?
129
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Знаете, сэр, я думал,
130
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
что это устаревшая традиция,
сама идея относиться к женщине,
131
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
как к имуществу,
которое можно отдать или нет.
132
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Ты хочешь сказать,
что я старый и несовременный?
133
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Нет, вовсе нет.
134
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Я просто...
Я хотел проявить уважение к Эмме.
135
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
А если бы ты попросил ее руки у меня,
а я бы сказал нет?
136
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Я люблю Эмму всем сердцем...
137
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Так что при всём уважении
138
00:09:50,256 --> 00:09:52,425
я бы женился и без вашего согласия.
139
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Хороший ответ.
140
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Подай-ка мне пиво.
141
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
Да, сейчас.
142
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Что?
143
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
Не любишь омаров?
144
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Или предпочитаешь десерт до ужина?
145
00:10:33,257 --> 00:10:34,800
Будет арчимбольдо,
146
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
желе со свежими фруктами
и съедобной примулой.
147
00:10:38,262 --> 00:10:39,764
По специальному заказу.
148
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Да, к слову о цветах —
149
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
заметил шиповник,
150
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
национальный цветок Молдовы,
твоей родины?
151
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Кстати,
152
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
когда я вернусь домой?
153
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Пойми меня,
154
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
твой дом здесь,
155
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
пока ты будешь, как говорится,
плести мне из соломы
156
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
ядерное золото.
157
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Ну и?
158
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Ладно.
159
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Ваши цезиевые отходы подойдут,
160
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
но их ядерный потенциал
значительно сократился.
161
00:11:21,013 --> 00:11:23,933
Чтобы регенерировать эти компоненты,
162
00:11:23,933 --> 00:11:27,103
потребуется небольшая контролируемая
ядерная реакция...
163
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
Скажи, что нужно.
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
МЯР.
165
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
Миниатюрный ядерный реактор.
166
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Хорошо.
167
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Достану.
- Нет, вы не понимаете.
168
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Такое не найдешь на улице.
169
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Я тебя нашел на улице.
170
00:11:47,748 --> 00:11:49,417
Занимайся научной частью,
171
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
а я добуду то, что тебе нужно.
172
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
У тебя в комнате картина
с семизначным ценником.
173
00:11:57,383 --> 00:12:00,219
Я знаю людей,
которые могут купить что угодно
174
00:12:00,886 --> 00:12:02,012
по правильной цене.
175
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
{\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ
176
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
Всё внимание будет на Эмме,
177
00:12:22,324 --> 00:12:24,660
но все должны сыграть
свою роль безупречно.
178
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
Лучше работать под своим именем.
179
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Алдон Риз всех заразит своей харизмой.
180
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
И ВПЧ.
181
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Он не подтвердился.
- О, супер.
182
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
С вами «8 подруг Оушена».
183
00:12:36,464 --> 00:12:39,049
Наконец и у меня крутой прикид.
184
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Да блин. Они же знают,
что я не смогу в них ходить.
185
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Сэр, вы уверены,
что берете меня в команду?
186
00:12:48,100 --> 00:12:50,644
У меня подобного опыта нет,
не хочу всё испортить.
187
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Она точно нужна, скажите?
188
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Справишься, Тина.
189
00:12:54,774 --> 00:12:57,985
Чем нас больше,
тем убедительнее прикрытие Эммы.
190
00:12:57,985 --> 00:13:02,990
Не будем забывать,
что эти люди чуют подвох за километр.
191
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
Они даже меня на лжи ловили.
192
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Мама.
- Нет, сначала угости коллег.
193
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Но оставь немного Оскару и детишкам,
съедят, когда Роми поправится.
194
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Хорошо.
195
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Какой смысл? Хрустяшек нет.
196
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Блин.
197
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Я рада наконец познакомиться
с коллегами Эммы.
198
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Я ее начальница.
199
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Она работает на четверочку с плюсом.
200
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Но мы знаем, что ее потенциал
еще не исчерпан, так что ждем.
201
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Картер, рад личной встрече.
- Да?
202
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
На работе все интересуются,
кому же досталась Эмма.
203
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
- Да... А у тебя неплохая хватка.
- Многое можно понять по рукопожатию.
204
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Вижу, ты любитель жать руку.
205
00:13:46,242 --> 00:13:50,538
Эмма, чем больше твой жених
разговаривает с нашими,
206
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
тем вероятнее, что нас раскроют.
207
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
Я им займусь.
208
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Мы теперь так будем разговаривать?
209
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Будешь мне приказывать?
- То есть?
210
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Ты не сказал мне и двух слов
после предложения.
211
00:14:03,217 --> 00:14:04,134
А смысл?
212
00:14:04,718 --> 00:14:09,223
Я говорю, ты делаешь вид, что слушаешь,
а потом выкидываешь глупость,
213
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
типа говоришь да
парню со скрипкой и струной.
214
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Ну о чём ты думаешь?
215
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Думаю прекратить этот разговор.
216
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Извините, я украду жениха.
217
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
Представляешь?
218
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Наша малышка выходит замуж!
219
00:14:25,406 --> 00:14:28,200
Нет, я себе эту помолвку
не представлял вообще.
220
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
Хватит тебе. У меня были трудные дни.
221
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
Это единственное, что меня порадовало.
222
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
А какие проблемы?
223
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Я ушла с работы.
224
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
Я устроилась в отдел кадров,
чтобы помогать людям,
225
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
а не убеждать их
молча взять выходное пособие.
226
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Милая, а не хочешь работать у меня?
227
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
Что?
228
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Простите.
229
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Нет, это безумие.
- Мы с Барри вечно в разъездах.
230
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Нам нужен кто-то, кто будет вести учет,
отвечать на телефон.
231
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Кто-то, кому можно доверять.
232
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Но ты же собрался на пенсию?
233
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Год уйдет на то,
чтобы закрыть компанию.
234
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
А пока Барри нужен бухгалтер.
235
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Что ж, отдел кадров мне надоел,
236
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
и я занималась продажами
после колледжа.
237
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
- Я не буду мешать?
- Мы в разъездах.
238
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
Прошу, попробуй хоть на полставки.
239
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
Ты очень выручишь.
240
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Ладно, почему бы и нет?
241
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Если Барри не против.
242
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
Всё отлично.
243
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
Работа твоя.
244
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Здорово.
245
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Пойду скажу Донни.
246
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Ага.
- Да.
247
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Ты рехнулся, вулканец?
248
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Это отличная идея.
249
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
А как я буду координировать при Талли?
250
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Как мне работать?
251
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Когда она будет там,
ты поработаешь из штаба.
252
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Но самое прекрасное тут то,
что пока она будет у нас на работе,
253
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
она не с Дон...
254
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Люк, дружище!
255
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Это Донни, парень моей жены.
256
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Как в «Назад в будущее 2»:
продолжение следует.
257
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Талли мне рассказала,
258
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
и я хочу сообщить,
что раскусил твой план.
259
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
Я нанял лучшую сотрудницу.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
И ужасно этому рад!
261
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Не сомневаюсь. Но я не про это.
262
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
Ты пытаешься ее вернуть. Но не выйдет.
263
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Вообще-то, уже выходит.
264
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
- Я так рад, что ты сказала да.
- А как же.
265
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
Будет здорово.
266
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
- Это правильное решение.
- Ага.
267
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Что?
- Это «будь со мной» на суахили.
268
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Подыграй мне.
269
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Ладно. Эй, что ты делаешь?
270
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Все здесь.
271
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
- Что...
- Я знаю, что здесь.
272
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
- Это опасно.
- Да.
273
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
- И возбуждает.
- Да, пожалуй.
274
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Да.
- Да.
275
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Они столько лет работали вместе.
276
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Так ты продаешь спортивные снаряды?
277
00:17:10,904 --> 00:17:12,823
А как у тебя с практикой?
278
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Впечатляет.
279
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Качаю и впечатляю.
280
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Тут как-то жарко. А тебе?
281
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
- Я...
- Термостат сломался?
282
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
- Тут кондиционер...
- А эллиптические тренажеры...
283
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
- Он подскажет.
- Отлично.
284
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Можно его на минутку?
285
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- Да, без проблем.
- Спасибо.
286
00:17:32,509 --> 00:17:33,427
Всё хорошо.
287
00:17:37,139 --> 00:17:38,724
Что за детская футболка?
288
00:17:39,391 --> 00:17:42,102
Я же запретила
так одеваться и вести себя.
289
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Это Маттер-Хомм,
290
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
франко-канадский супергерой,
контролирующий законы физики.
291
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
Первый закон физики:
292
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
тем, кто цитирует законы физики,
не дают.
293
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Смотри, послала тебе
разведданные на Тину.
294
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Покупки в интернете,
плейлисты, история Netflix.
295
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
У нее ностальгическая эрекция по 70-м.
296
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Тебе не повезло,
тогда мужики были мужиками.
297
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
Стив МакКуин, Пол Ньюман,
298
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
ты совсем не такой.
299
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
Не знаю, мы ходили есть тако
поздно вечером,
300
00:18:11,590 --> 00:18:13,759
и она сейчас похвалила мои мускулы.
301
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Мы на миссии!
302
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
Думаешь, ей нравятся
твои ручки-макаронины?
303
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Ее надо вербовать, как иностранку.
304
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
Шаг первый: найти.
305
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
Ты нашел, от кого набухают чресла.
306
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Супер. Дальше выяви слабые места.
307
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Она с тобой общается, явно лохушка.
Это слабое место.
308
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Дальше развивай.
Лучшее развитие отношений —
309
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
узнать, что она любит.
И вот тебе досье.
310
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
Потом вербовка.
Замани ее на настоящее свидание.
311
00:18:36,365 --> 00:18:37,574
Дальше уже ловкость рук:
312
00:18:37,574 --> 00:18:40,369
ты жонглируешь ее мячиками,
она — твоими шариками.
313
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
А для этого прикрой срам
и делай домашку.
314
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Значит, вы родители Картера.
315
00:18:50,129 --> 00:18:52,131
- Спасибо.
- Пожалуйста.
316
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Расскажите, дорогие гости,
как вы познакомились?
317
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Я работала в «Морган и Мэй»
в Нью-Йорке.
318
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Почти партнер в 30 лет.
319
00:19:00,180 --> 00:19:04,768
И на корпоративном ретрите была йога,
которую вел не кто иной, как...
320
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Я. Это был я.
321
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Мы бы не догадались.
322
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Форд изменил мою жизнь.
323
00:19:10,107 --> 00:19:12,901
Он объяснил мне,
что крысиные бега — для крыс.
324
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
А мы — люди, прямоходящие.
325
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
И должны помогать друг другу.
326
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Да.
- Так что мы придумали вот что.
327
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
«Голая киска».
328
00:19:22,744 --> 00:19:25,289
Безболезненный унисекс воск
для зоны бикини.
329
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Попробуйте.
- Давайте.
330
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
Теперь в составе КБД.
331
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Люк, бери, не стесняйся.
332
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
Мы же одна семья.
333
00:19:36,466 --> 00:19:38,802
- У нас есть слоган.
- Приятно пахнет.
334
00:19:39,303 --> 00:19:41,805
Терять нечего,
кроме нежелательных волос.
335
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
И достоинства.
336
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
А он за словом в карман не полезет.
337
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Что это за имена?
338
00:19:53,650 --> 00:19:55,194
Форд? Картер?
339
00:19:55,194 --> 00:19:57,821
Это же худшие президенты,
что у нас были.
340
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
А мужики Перлмуттеры?
Это дамские негодники.
341
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Они отбирают амбиции
у умных и талантливых женщин.
342
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Ты несправедлив.
343
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Ты посмотри на его жену.
344
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
Она была шишкой с Уолл-стрит,
345
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
а теперь стала лицом воска для пилоток.
346
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Внизу там мажут, поняли?
347
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Не хочу для тебя такой жизни.
348
00:20:16,924 --> 00:20:20,510
- Не хочу, чтобы за тебя кто-то решал...
- Кроме вас?
349
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Спасибо.
350
00:20:22,262 --> 00:20:26,058
А то он не понимает,
что я сама могу решать, как жить.
351
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Я ей сколько лет твердил,
что Картер ей не подходит.
352
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
И мы отлично поговорили в самолете.
353
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Мы общались, как вы рекомендовали.
354
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Она даже сказала,
что ЦРУ ей важнее Картера.
355
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
А через час они обручились.
356
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Это просто безумие.
357
00:20:48,830 --> 00:20:50,540
Эмма, это трудный выбор.
358
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Работа или любовь. У тебя раздвоение?
359
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
Типа есть ты для ЦРУ и та ты,
которую видят все остальные?
360
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Возможно, что Эмма из ЦРУ
сказала правду насчет Картера,
361
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
но как только ты попала домой
362
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
и вернулась в роль идеальной дочери,
363
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
ты сделала то, чего от тебя ожидали.
364
00:21:09,476 --> 00:21:10,644
Сказала да.
365
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Потому что не хочешь обидеть Картера
и разочаровать маму.
366
00:21:19,194 --> 00:21:21,989
Нет. У меня всё как я хочу.
367
00:21:21,989 --> 00:21:26,660
Я едва не ошиблась, я люблю Картера.
И у нас всё получится.
368
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Нет! Посмотри,
как вышло у меня с Талли.
369
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Я не буду ставить работу выше брака,
как ты.
370
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
Брак обречен.
371
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Нет...
- Так, давайте остановимся.
372
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Наша задача в том,
чтобы вы могли работать вместе,
373
00:21:40,924 --> 00:21:44,052
но мы этого не достигнем,
не наладив общение.
374
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Но я знаю, что может помочь.
375
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Это типа мы?
376
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Очень похожи, да?
377
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Это как куклы из «Улицы Сезам».
378
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
Спасибо нашим налогоплательщикам.
379
00:22:07,784 --> 00:22:12,122
Поскольку вы сейчас
хотите слышать только себя,
380
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
попробуем еще разок.
381
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Но только вы будете говорить
друг за друга.
382
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Сомневаюсь, что это хорошая идея.
383
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Мой папочка рухлядь.
384
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Он ни в чём не разбирается.
385
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Он же родился раньше 1992 года.
386
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Так что молчал бы,
пока я порчу свою жизнь.
387
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Ты ведешь опасную игру, старик.
388
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Это на Люка не похоже.
389
00:22:38,565 --> 00:22:39,691
Я Люк Бруннер.
390
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Я разрушил свой собственный брак,
зато я эксперт по чужим.
391
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Я мускулистый,
392
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
значит, я всё знаю.
393
00:22:49,117 --> 00:22:52,746
А еще я из Австрии,
где тяжелая жизнь и всё дорогое.
394
00:22:52,746 --> 00:22:54,498
Знаешь, что еще дороже?
395
00:22:54,498 --> 00:22:59,294
Гимнастика, ортодонты, свадьба,
которая точно будет ошибкой,
396
00:22:59,294 --> 00:23:00,754
но платить за нее папе.
397
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Я не могу поднять только свое эго,
настолько оно велико.
398
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Я всю жизнь обманывала родителей,
399
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
но притворяюсь ангелочком.
400
00:23:11,723 --> 00:23:14,059
Доктор Пеппер, видите, какая агрессия?
401
00:23:14,059 --> 00:23:15,227
Это я агрессивная?
402
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Бруннеры!
403
00:23:19,356 --> 00:23:20,774
Дот вас вызывает.
404
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Ладно.
405
00:23:29,032 --> 00:23:31,034
Видели? Вот о чём и речь.
406
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
Спасибо, что старались.
407
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
Простите, что зову вас
доктором Пеппером.
408
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Военные инженеры проанализировали
работу доктора Новака.
409
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
По их заключению всё, что нужно Боро,
410
00:23:49,469 --> 00:23:52,305
чтоб сделать бомбу из ядерных отходов,
411
00:23:52,305 --> 00:23:53,432
легкодоступно.
412
00:23:53,432 --> 00:23:55,142
За исключением одного: МЯР.
413
00:23:56,643 --> 00:23:58,478
Миниатюрного ядерного реактора.
414
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
К счастью, их использование
строго регулируется, и они есть
415
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
лишь у нескольких частных компаний
и исследовательских институтов.
416
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
Пару лет назад в Дулуте обанкротился
производитель медицинского стекла.
417
00:24:09,531 --> 00:24:14,161
Они забросили завод,
оставив МЯР в подвале.
418
00:24:14,161 --> 00:24:16,788
Местные копы нашли его
пару месяцев спустя,
419
00:24:16,788 --> 00:24:21,334
заметив, что туда лазят дети
и играют в стикбол.
420
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
К счастью, его конфисковали,
никто не пострадал.
421
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Значит, можно выманить Боро на реактор.
422
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Мы заманим его на встречу,
423
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
схватим и вопьемся в него как клещи.
424
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Всё прекрасно, но как с ним связаться,
и тем более встретиться?
425
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Он после Казахстана настороже
и встретится лишь с тем, кого знает
426
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
и в ком уверен, что он добудет МЯР.
427
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
И этому человеку должны доверять и мы.
428
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Она права.
429
00:24:55,327 --> 00:24:56,578
Это Большой Датчанин.
430
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Да!
431
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Обожаю Датчанина.
432
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- Хорошая мысль.
- Нет, ни за что!
433
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Нет.
- Да.
434
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Что за Датчанин?
435
00:25:04,961 --> 00:25:08,298
Он лучший в своем деле,
и как раз тот, кто нам нужен.
436
00:25:08,298 --> 00:25:12,219
И он просто классный,
типа лэсэ фэр и ке сера сера.
437
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
И се ля ви.
438
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Все крутые иностранные фразочки
в одном чуваке.
439
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Нет!
440
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Он тебе понравится.
441
00:25:20,852 --> 00:25:25,732
Я попрошу выяснить его местонахождение,
будьте готовы действовать быстро.
442
00:25:30,654 --> 00:25:32,572
«Веселый Фитнес» приветствует!
443
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Тут поддерживают форму
даже по праздникам.
444
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
Вы сотрудница?
445
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
Я думал, тут только шницель и напарник.
446
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Я новенькая.
447
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Могу чем-то помочь?
448
00:25:45,669 --> 00:25:47,879
Не узнаете своих главных конкурентов?
449
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Мы близнецы-совладельцы
«Формулы двойного фитнес-успеха».
450
00:25:54,177 --> 00:25:56,137
Точно, видела вашу рекламу.
451
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
А так не скажешь, что вы близнецы.
452
00:26:01,017 --> 00:26:03,353
Шон только идет к фитнесу.
Не переживай.
453
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Конечно, я понимаю,
просто я не видела вас в рекламе.
454
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Шон закулисный человек.
455
00:26:09,442 --> 00:26:11,861
Я лицо компании,
а он ведет бухгалтерию.
456
00:26:12,404 --> 00:26:16,366
Так что знаю, что ваш «Поносный фитнес»
не лидер продаж,
457
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
что все ваши награды —
458
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
фальшивка.
459
00:26:20,787 --> 00:26:22,956
Мы — эксклюзивный поставщик
460
00:26:22,956 --> 00:26:25,417
«Планеты фитнеса»
на Восточном побережье.
461
00:26:26,042 --> 00:26:28,169
Мы пашем без перерывов на еду и сон,
462
00:26:28,169 --> 00:26:33,717
но вы почему-то всё равно
лидер региональных продаж.
463
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Как-то не верится.
464
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Все эти атриксуары должны быть нашими.
465
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- Что?
- Атриксуары.
466
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Похвалы за хорошую работу. Хватит уже.
467
00:26:44,144 --> 00:26:46,187
«Атрибуты» и «аксессуары»?
468
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Слушайте, вы тут новенькая,
469
00:26:48,940 --> 00:26:51,401
может, даже не знаете,
что творят хозяева.
470
00:26:51,901 --> 00:26:54,279
Покажите книги.
Это останется между нами.
471
00:26:54,279 --> 00:26:55,697
Я могу показать дверь...
472
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
...или вызвать полицию.
473
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Пошли.
474
00:27:05,165 --> 00:27:08,835
Вы нажили себе сильных врагов
в индустрии фитнес-товаров.
475
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Ладно, хватит дуться из-за Датчанина.
476
00:27:20,221 --> 00:27:21,473
Он настолько ужасен?
477
00:27:22,057 --> 00:27:24,351
Да он отличный мужик.
478
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
Для посредника на черном рынке.
479
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Он не продает оружие
и всегда выполняет уговор.
480
00:27:30,440 --> 00:27:33,735
В 90-х он провез в Россию
100 000 мягких игрушек
481
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
в тюках сена для московского цирка.
482
00:27:36,196 --> 00:27:39,074
Еще он прикрепил
к мигрирующим морским черепахам
483
00:27:39,074 --> 00:27:42,702
пакетики с микрочипами
и отправил их из Канкуна в Галифакс.
484
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
Видела Мону Лизу?
485
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Да.
- Нет.
486
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
Не видела.
Она висит в спальне шейха в Дубае.
487
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Дело рук БД.
488
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Этот сукин сын
отстрелил мне палец на ноге!
489
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Чёрт.
490
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Блин, я же ем!
491
00:27:58,760 --> 00:28:00,387
Мне будут сниться кошмары.
492
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Погоди.
493
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
У тебя ноготь на культе?
494
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Врачи называют это спонтанным ростом,
495
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
а моя племянница — ногой монстра.
496
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
В «Веришь или нет» выбрали «нет»,
497
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
сказали, что это жареный пельмень.
498
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Шлепанцы — несбыточная мечта.
499
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
Им не на чем держаться.
500
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
Они просто шлепаются.
501
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Извини, но большая миссия
важнее твоей культи.
502
00:28:49,310 --> 00:28:51,938
Хорошая новость:
мы нашли Большого Датчанина.
503
00:28:52,939 --> 00:28:55,775
Плохая: он в тюрьме в Турции
под другим именем,
504
00:28:55,775 --> 00:28:57,861
пока отсидел два года из четырех.
505
00:28:57,861 --> 00:29:01,865
Госдеп старается,
но у турков нет причин нам помогать.
506
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Отлично. Получил по заслугам.
Переходим к плану Б.
507
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
Его нет, это единственный вариант.
508
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
Надо его вызволить.
509
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Тюрьма Полата.
510
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
По данным разведки,
каждое утро заключенных подсчитывают.
511
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Так что надо вытащить Датчанина
512
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
и встретиться с Боро
до следующего пересчета.
513
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Если его хватятся,
514
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
Европол сразу разошлет его фотку
515
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
по всем отделениям континента.
516
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Как бы он ни назвался,
его ни с кем не спутаешь.
517
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Боро просечет,
518
00:29:32,729 --> 00:29:35,690
что он должен быть в тюрьме,
а не торговать МЯР.
519
00:29:35,690 --> 00:29:38,318
Он поймет, что это замануха,
и мы в пролете.
520
00:29:38,318 --> 00:29:40,779
К тому же
нельзя оставить камеру пустой.
521
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Охрана по вечерам собирает подносы.
522
00:29:43,490 --> 00:29:46,284
Если поднос не просунут под дверь,
523
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
охранник войдет и...
524
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Увидит, что Датчанин исчез.
525
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Опять же, Боро узнает
526
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
и поймет, что это подстава.
527
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Кто-то должен сесть в камеру,
чтобы сдать поднос.
528
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
Ру, Алдон, вам идти на встречу.
529
00:30:03,134 --> 00:30:07,430
В Гайане вы стреляли в Боро
с вертолета с высоты 30 метров.
530
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Лиц он не видел,
531
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
так что вы пойдете с Датчанином,
типа его люди.
532
00:30:11,768 --> 00:30:16,064
Люк, Эмма, вы лучше всех знаете Боро,
будете рядом на всякий случай.
533
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Вы знаете, как он думает,
как будет реагировать.
534
00:30:18,525 --> 00:30:21,986
Возьмем Салазара? Он недавно работал
в тюрьме в Камеруне.
535
00:30:21,986 --> 00:30:27,158
Он на операции. Как и Финелли,
Джексон, Макмэн, Ченг, Роланд...
536
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
У нас никого не осталось,
537
00:30:30,286 --> 00:30:31,996
а вам надо срочно вылетать.
538
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Давайте я.
539
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Сяду в тюрьму.
540
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Что?
541
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Почему нет-то?
- Дядя Барри, это опасно.
542
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
У тебя слабое сердце,
543
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
и ты не подготовлен к такой работе.
544
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Нет, почему это Барри не справится?
545
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Он тогда свесился с вертолета,
спас тебя и принцессу.
546
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Он сейчас целый день сидит в комнате.
547
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Это примерно оно и есть.
548
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Хорошая идея.
549
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Датчанин не дурак,
обратно в тюрьму не захочет.
550
00:31:07,031 --> 00:31:10,785
Но он знает,
что за попытку бегства его убьют,
551
00:31:10,785 --> 00:31:13,121
так что без доверия не рискнет,
552
00:31:13,121 --> 00:31:14,914
а он уже работал с Барри.
553
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
- Директор, не думаю...
- Решение принято.
554
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Барри — в тюрьму. Вылет через 35 минут.
555
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
Это плохая идея.
556
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Пытаешься быть мачо из 70-х ради Тины?
557
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Идея была такая.
558
00:31:36,769 --> 00:31:39,022
- Спасибо за поддержку.
- Не за что.
559
00:31:39,022 --> 00:31:41,774
Что пойдет не так —
и ты королева тюремного выпускного.
560
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Алдон, разговор насчет помолвки.
561
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Твои долгие взгляды,
неуместные прикосновения.
562
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Я к Эмме даже не подходил.
563
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Я не про Эмму. А про Картера.
564
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Я видел, как ты смотрел на него
565
00:32:00,209 --> 00:32:02,754
и руку жал лишние пять секунд.
566
00:32:03,338 --> 00:32:06,591
Будь ты сурикатом, ты бы его обоссал,
демонстрируя превосходство.
567
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
И не отрицай.
568
00:32:08,343 --> 00:32:10,428
Я делал то же самое,
569
00:32:10,428 --> 00:32:12,430
пытаясь отбить жену у Донателло.
570
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Бывшую жену.
571
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
Не выводи меня.
572
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Люк, мне нравится Эмма.
573
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Она умная, отважная.
574
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
Но это всё. Просто нравится.
575
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Если ты решил,
что я буду мешать браку, я запомню,
576
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
как плохо ты обо мне думаешь.
577
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Реактор еще на месте. Всё хорошо.
578
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Извините.
579
00:32:52,095 --> 00:32:53,846
Как моя сотрудница месяца?
580
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Хорошо.
581
00:32:54,973 --> 00:32:56,432
Тут всё тихо.
582
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Хотя заходили близнецы из «Формулы».
583
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Эти, из рекламы?
584
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Да, возмущались наградами за продажи.
585
00:33:04,774 --> 00:33:06,442
Просили показать отчетность.
586
00:33:06,943 --> 00:33:08,695
Да они просто завидуют.
587
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Это они пока еще не знают
588
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
о новой сделке с «Планетой фитнеса».
589
00:33:13,157 --> 00:33:15,368
Крупная партия станков для пилатеса.
590
00:33:15,952 --> 00:33:17,829
Я как раз готовлюсь к встрече,
591
00:33:17,829 --> 00:33:20,039
так что позже перезвоню, ладно?
592
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Да, конечно же.
593
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Хотя странно.
594
00:33:22,417 --> 00:33:26,254
Они уверяют,
что у них эксклюзивный контракт
595
00:33:26,254 --> 00:33:27,588
с «Планетой фитнеса».
596
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Ну, знаешь, вопрос еще не закрыт.
597
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Помни, что продажи на 90% —
это позитивное мышление.
598
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Мне пора.
599
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Пока.
600
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Хорошо, спасибо. Пока.
601
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Пока.
602
00:33:46,774 --> 00:33:47,608
Прости.
603
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Тебе наверняка странно
слушать эту ложь.
604
00:33:52,363 --> 00:33:53,322
Это ради работы.
605
00:33:55,825 --> 00:33:57,493
Но ты не обязана это делать.
606
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Если хочешь выйти за Картера,
607
00:34:00,747 --> 00:34:03,416
может, стоит подумать
об офисной работе,
608
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
скажем, в отделе логистики
или что-то такое.
609
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Так будет лучше для вас обоих.
610
00:34:08,713 --> 00:34:12,050
Если бы ты мог всё вернуть,
ты сам бы так поступил?
611
00:34:14,302 --> 00:34:15,428
Что-то не верю.
612
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Готовьтесь прыгать через минуту.
613
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Барри, ты чего сидишь?
614
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
- Как ты дал мне пойти на это?
- А зачем ты вызвался?
615
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
У него молния расходится
при виде нашей крошки из АНБ.
616
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Мужик.
617
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Когда тебе кто-то нравится,
ты нервничаешь и делаешь глупости.
618
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Эй, вдруг это последнее,
что ты ему скажешь.
619
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Последнее?
- Дядя Барри, иди сюда.
620
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Если ты правда не хочешь, давай я.
621
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Да?
- Будь добра.
622
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Всё хорошо. Не парься.
623
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Давай.
624
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Нет! Снимите это с меня!
625
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Старое кидалово.
- А я не ожидала.
626
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
- Шучу.
- Успокойся.
627
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Ты будешь как малыш в кенгурушке.
628
00:35:03,684 --> 00:35:06,354
Я всё время так носил Эмму
629
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
и всего раз уронил.
630
00:35:07,897 --> 00:35:09,148
Много ты меня ронял.
631
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Хорошо.
- Хорошо.
632
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Расслабься!
- Нет!
633
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Вперед! Погнали!
- Нет!
634
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Ух ты.
635
00:35:21,744 --> 00:35:23,454
Это было унизительно.
636
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Так, включить связь.
637
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Тина, команда десантировалась,
следи за ними.
638
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Принято. Они снижаются
со скоростью 195 км/ч в нужную точку.
639
00:35:34,215 --> 00:35:35,133
Как там Барри?
640
00:35:35,133 --> 00:35:36,175
Полон рвения.
641
00:35:36,175 --> 00:35:39,053
Но боялся, что не пролезет
в тюремный вентканал
642
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
с его-то гигантскими яйцами.
643
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Отстегиваемся, на связи.
644
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
- Тина, принято?
- Щенок в пруду.
645
00:36:01,409 --> 00:36:03,035
Простите, вы не против?
646
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Вы с Барри так говорите,
я тоже хотела попробовать.
647
00:36:06,080 --> 00:36:07,415
Тыква в пироге.
648
00:36:08,583 --> 00:36:10,543
Супер. Смотрю на чертежи.
649
00:36:10,543 --> 00:36:13,504
Ищите круглый выход
с решеткой вроде вентилятора.
650
00:36:20,428 --> 00:36:23,472
Труба опускается 2,5 метра
и поворачивает на 90 градусов.
651
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
Напомни, почему не ты?
652
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Ты тощенький, проскочишь,
как тесто через кондитерский мешок.
653
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Ни пуха.
654
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
К чёрту.
655
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Ну как?
656
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
657
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Ты продвинулся метров на 18,
658
00:37:00,801 --> 00:37:02,803
скоро снова небольшой спад.
659
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Не такой уж небольшой.
660
00:37:10,686 --> 00:37:12,355
Держись и двигайся к цели.
661
00:37:12,355 --> 00:37:13,522
Всё будет хорошо.
662
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Ну, всё неплохо,
663
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
если представить себя
черепашкой-ниндзя.
664
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Поздравляю, ты на месте.
665
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
БД, приветик.
666
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Как жизнь?
667
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Рад тебя видеть, отлично выглядишь.
668
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
- Спасибо.
- Ты в крутой форме.
669
00:38:02,863 --> 00:38:04,156
- Спасибо.
- Божечки.
670
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- И ты хорошо выглядишь.
- Ой, и не пытайся.
671
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- Я поднабрал.
- Стой-ка.
672
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Какие плечи.
673
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Да, знаю, над верхним поясом
я немного работал.
674
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
Мне в тюряге было паршиво,
675
00:38:15,918 --> 00:38:18,629
ну я и заедал, понимаешь?
676
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Говорят, сахар и углеводы нельзя.
А что дают? Сахар и углеводы.
677
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
Это маяк?
678
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
И промышленный трос,
679
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
и крюк, и скоро будет самолет.
680
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Так.
681
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Отлично. Жди рывка, окей?
682
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
О боже, подожди...
683
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Ну, как новая хата?
684
00:38:49,535 --> 00:38:50,369
Как тюрьма.
685
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Нашел его контрабанду под кроватью.
686
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Есть что изъять?
687
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Тут несколько журналов
и флакон «Белого лотоса» Лиз ДюВрей.
688
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
И коробка «Реджи!».
689
00:39:04,925 --> 00:39:07,720
Их же с 1980 года не выпускают.
690
00:39:08,346 --> 00:39:10,181
Он реально что угодно достанет!
691
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Мне пора.
692
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Не облажайся, милашка.
693
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
С подносом проблем нет?
694
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Тина.
695
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Привет.
696
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Я настроила частный канал,
чтобы не слушать Люка и Эмму.
697
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Мне слышно, как они орут друг на друга
в кабинете Пеппера.
698
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
У них вагон проблем больше,
чем в том поезде.
699
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Если что-нибудь нужно, обращайся.
700
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Ну,
701
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
я бы просто пообщался.
702
00:39:57,645 --> 00:39:58,854
Я никуда не уйду.
703
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Бог ты мой!
704
00:40:06,987 --> 00:40:08,948
- Привет.
- Я думала, ты датчанин.
705
00:40:08,948 --> 00:40:12,993
Датчанин. Я учился в Андовере
и говорю по-английски, по-датски
706
00:40:12,993 --> 00:40:15,454
и по-мудацки,
Андовер-то в Массачусетсе,
707
00:40:15,454 --> 00:40:18,833
а там все такие типа
«У Тома Брэди огромный...»
708
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
или как там они говорят.
709
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
А ты как, чувак?
710
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Таких сладких датчан окунать бы в чай.
711
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
Брось, дурак.
712
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
Ладно, в кофе.
713
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Вот дурачок.
714
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Обними-ка это, сволочь.
- О боже.
715
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Фу, какая мерзость.
716
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Давно не видел ничего столь тошнотного,
717
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
а я два года отсидел в турецкой тюрьме.
718
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- А что случилось?
- Что случилось?
719
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Ты мне его отстрелил на Борнео.
720
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Точно.
- Да, ты.
721
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Пистолет дал осечку.
722
00:40:51,615 --> 00:40:56,370
Я не люблю оружие и передавал его ей.
Так что ты сама себе палец отстрелила.
723
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
И мне прямо не по себе.
724
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Хуже, чем человеку с девятью пальцами
и десятью ногтями?
725
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Ру, убери свой четырехствольный.
726
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Датчанин, у нас для тебя предложение.
727
00:41:05,129 --> 00:41:07,798
Ты должен продать кое-что Боро Полонии.
728
00:41:07,798 --> 00:41:10,551
А взамен останешься на свободе
729
00:41:10,551 --> 00:41:12,636
и поедешь к сыну,
которого еще не видел.
730
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Что скажешь?
731
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
Ох. Это был мой единственный косяк.
732
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Гертруда рожала, я спешил домой.
733
00:41:19,935 --> 00:41:22,563
Меня взяли на границе
с левыми паспортами и товаром.
734
00:41:22,563 --> 00:41:24,899
Короче, облажался как лох.
735
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Но выйти на свободу —
значит впервые увидеть сына.
736
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Конечно согласен.
737
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Супер.
- Да, детка.
738
00:41:32,198 --> 00:41:33,782
- Датчанин крут!
- Мужик.
739
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Не ходишь на пляж,
740
00:41:46,212 --> 00:41:50,007
потому что твое тело
надо не показывать, а прятать?
741
00:41:50,758 --> 00:41:52,343
«Формула двойного фитнес-успеха»
742
00:41:52,343 --> 00:41:55,763
поставляет оборудование не только
лучшим отелям, спа и курортам...
743
00:42:16,617 --> 00:42:19,703
Здравствуйте, Талли Бруннер
из «Веселого фитнеса».
744
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Я вижу, что вы в прошлом году
купили 26 наших машин,
745
00:42:25,000 --> 00:42:26,168
хотела спросить,
746
00:42:26,669 --> 00:42:28,963
они все хорошо работают?
747
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Как мило с вашей стороны.
748
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Мне придется связаться
с менеджерами всех филиалов,
749
00:42:34,385 --> 00:42:37,012
но в главный офис не жаловались.
750
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
Спасибо вам за неравнодушие.
751
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Если снова захотите позвонить,
752
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
спрашивайте Тэмми Парсонс.
753
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Хорошо, спасибо.
754
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
До свидания.
755
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН
756
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
ВНИМАНИЕ!
757
00:42:51,443 --> 00:42:52,736
Это МакКиннон.
758
00:42:52,736 --> 00:42:55,614
В ведомстве знают,
что бывшая жена Люка Бруннера
759
00:42:55,614 --> 00:42:57,616
работает у него на прикрытии?
760
00:42:58,409 --> 00:43:00,244
Да, она только что мне звонила.
761
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
«ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС»
762
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Возможно, у нас проблема.
763
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
«Кроссфит до упада», Фиона.
764
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}ТАЙНАЯ АГЕНТУРНАЯ ТОЧКА ЦРУ ГРЕЦИЯ
765
00:43:21,307 --> 00:43:23,934
- Я проверила, всё чисто.
- Лучше перебдеть.
766
00:43:23,934 --> 00:43:25,603
Умоляю, это из-за Дианы.
767
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Что за Диана?
768
00:43:30,482 --> 00:43:34,945
Несколько лет назад я работал в Греции,
и у меня была страстная интрижка
769
00:43:34,945 --> 00:43:38,907
с красоткой из местной службы разведки
по имени Диана,
770
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
но пришлось расстаться.
771
00:43:42,328 --> 00:43:44,163
- Правило двух трахов.
- Два траха.
772
00:43:44,663 --> 00:43:46,165
Что это за правило?
773
00:43:46,832 --> 00:43:51,253
После двух близких или продолжительных
контактов с иностранным гражданином
774
00:43:51,253 --> 00:43:54,214
агент ЦРУ должен о них доложить.
775
00:43:54,214 --> 00:43:56,508
Там столько писанины.
776
00:43:56,508 --> 00:43:59,303
Диана дико расстроилась,
она на мне помешалась.
777
00:43:59,303 --> 00:44:01,889
Не ее вина,
многие женщины на мне помешаны.
778
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Но тут прямо везде написано «Диана»,
я вас уверяю.
779
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Ваза с гвоздиками,
780
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
мое любимое греческое пиво
в холодильнике.
781
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
Гвоздика в Средиземноморье везде,
782
00:44:13,317 --> 00:44:16,278
и ты любишь
самое популярное пиво в Греции.
783
00:44:16,862 --> 00:44:17,946
Совсем нарцисс?
784
00:44:17,946 --> 00:44:21,950
А почему эта квартира
прямо напротив клоповника,
785
00:44:21,950 --> 00:44:24,870
где у нас был
12-часовой марафон греческой любви?
786
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Двенадцатичасовой?
787
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Я думал, только два раза можно.
788
00:44:31,794 --> 00:44:36,632
Может, вернемся к миссии?
У нас осталось мало времени.
789
00:44:36,632 --> 00:44:39,093
Если облажаемся, Боро уйдет,
790
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
а Барри останется только письма писать.
791
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Чисто тут или нет?
- Я сказала, что да.
792
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Тогда за дело.
793
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Позвони Боро и назначь встречу
как можно скорее.
794
00:44:52,064 --> 00:44:54,817
Сейчас загляну в свою записную книжку.
795
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Там адреса негодяев?
796
00:44:56,235 --> 00:44:59,571
Мои клиенты пользуются
защищенной телефонной связью,
797
00:44:59,571 --> 00:45:04,034
и их номер меняется каждые три дня
по алгоритму, отталкиваясь от даты.
798
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Только я и пара важных людей
знают этот алгоритм.
799
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Я люблю математику.
800
00:45:08,497 --> 00:45:10,249
Здорово, но нет.
801
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
Если этот алгоритм узнают,
802
00:45:12,418 --> 00:45:14,837
я останусь без работы
и без подгузников.
803
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
А без них никак,
ты же большой глупый ребенок.
804
00:45:17,965 --> 00:45:20,342
Я ввел код, осталось ждать.
805
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Надеюсь, недолго.
806
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Правило двух трахов, а?
807
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- А в Дании можно четыре раза.
- Да ладно.
808
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Скандинавы.
809
00:45:32,521 --> 00:45:37,901
Я, пожалуй, воспользуюсь возможностью,
приму душ и переоденусь в гражданское?
810
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Я провонял турецкой тюрьмой.
811
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Думай о деле, а?
- Да.
812
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
Ну вот. Алло?
813
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Большой Датчанин!
814
00:45:46,034 --> 00:45:47,661
Где ты скрывался, негодник?
815
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Я в Греции. Алоха.
816
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
В общем, у меня есть
миниатюрный ядерный реактор,
817
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
слышал, тебе нужен.
818
00:45:57,671 --> 00:45:59,506
Ты всегда в теме.
819
00:46:00,257 --> 00:46:02,843
- За это я тебя и люблю.
- Как и все.
820
00:46:03,427 --> 00:46:04,762
Единодушно,
821
00:46:04,762 --> 00:46:07,055
я других мнений не встречал.
822
00:46:07,055 --> 00:46:09,308
Ладно, реактор в наличии.
823
00:46:09,308 --> 00:46:14,146
Если будешь в ближайшие десять часов
у турецкой границы, отдам за 5 лямов.
824
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Вполне адекватно.
825
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Мне нужно многое успеть за это время.
826
00:46:17,858 --> 00:46:19,359
Давай в семь утра.
827
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Отлично. Спасибо.
828
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Я потом скажу, где мне удобно.
829
00:46:25,991 --> 00:46:27,409
Ты никогда не подводишь.
830
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
До скорого.
831
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
Знаю, что надо сказать «Разговор»,
832
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
но я всегда предпочту
«Сыграй мне перед смертью».
833
00:46:42,216 --> 00:46:44,551
Боже, Иствуд в этом фильме так хорош!
834
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
Ты называешь все мои любимые.
835
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Слышишь этот вопль?
836
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Да.
837
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Ты там как?
838
00:47:01,819 --> 00:47:02,736
Сказать честно?
839
00:47:04,530 --> 00:47:08,075
Я боюсь ограниченных пространств,
840
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
сырости, темноты,
841
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
оказаться взаперти.
842
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
Я сделал это ради тебя.
843
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
Ради меня?
844
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Ну, ты новенькая в команде,
845
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
я хотел произвести впечатление
как старший агент.
846
00:47:26,677 --> 00:47:27,511
Барри,
847
00:47:29,221 --> 00:47:31,682
не надо было
ради этого садиться в тюрьму.
848
00:47:31,682 --> 00:47:34,977
Ты лучший куратор ЦРУ
с обалденным послужным списком.
849
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
Не говоря уже про твой ум, юмор,
850
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
обаяние.
851
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
И ты справишься.
852
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Представь, что я с тобой, ага?
853
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Хорошо.
854
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Тина?
855
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Спасибо.
856
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Запихиваем.
857
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Чёрт.
858
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
КАРТЕР ПЕРЛМУТТЕР
859
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, не хочу с тобой ругаться,
860
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
но это лишь один из миллиона
будущих сброшенных звонков.
861
00:48:15,100 --> 00:48:17,686
Один из миллиона вынужденных обманов.
862
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Давай обсудим
после доставки ядерного реактора?
863
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Доктор Пеппер сказал,
что мы должны общаться,
864
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
и я пытаюсь тебе сообщить,
865
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
что ты собралась строить брак на лжи.
866
00:48:30,574 --> 00:48:32,326
Это очень большая ошибка.
867
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
Ты об этом пожалеешь, и Картер тоже.
868
00:48:35,495 --> 00:48:38,373
Когда Картер узнает правду,
он будет сокрушен.
869
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Слышала бы ты,
как он говорил о тебе на Таллибле.
870
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Он тебя любит.
871
00:48:47,132 --> 00:48:50,218
- Как он попал на лодку?
- Это не лодка, это корабль.
872
00:48:50,802 --> 00:48:53,972
Мы отправились в небольшой круиз,
873
00:48:53,972 --> 00:48:56,266
чтобы поговорить, узнать друг друга.
874
00:48:56,266 --> 00:48:57,476
Ну и...
875
00:48:57,476 --> 00:49:02,147
Я поинтересовался, почему он
не спросил моего благословения.
876
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Что?
877
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
С чего бы?
878
00:49:05,609 --> 00:49:07,277
Я не твоя.
879
00:49:07,277 --> 00:49:08,987
Не тебе меня выдавать.
880
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Именно это он и сказал.
881
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Боже мой.
- Но я понимаю.
882
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
И согласен с вами.
883
00:49:15,786 --> 00:49:17,704
Я понял, что он хороший человек,
884
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
но тебе он не подходит.
885
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
С учетом твоего образа жизни.
886
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Не в этом дело!
887
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Если хочешь это обсудить,
давай со мной!
888
00:49:27,381 --> 00:49:32,010
И хотя это не твое дело,
я не знаю, выйду ли я за него. Я...
889
00:49:32,010 --> 00:49:36,723
Не знаю. Дай мне минуту подумать самой,
не указывая, что делать!
890
00:49:45,774 --> 00:49:47,859
Нам нельзя работать вместе.
891
00:49:48,360 --> 00:49:50,445
Нам полный писец.
892
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Мне нужен отчет
о всех преступлениях в районе.
893
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Скупка краденых авто,
покатушки, разбор на запчасти,
894
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
всё, что удастся найти. Срочно.
895
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Тина, свяжись с Минобороны,
пусть поищут радиацию.
896
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Наш реактор может что-то излучать.
897
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
- Да, сэр.
- В нашем МЯР уран-237.
898
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
По нему можно вычислить довольно точно.
899
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Я тут подумал.
900
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Возможно, это Диана.
901
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Мы не можем продать Боро реактор,
которого нет.
902
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Надо перенести встречу.
903
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Такие резкие перемены насторожат Боро.
Я не знаю, что ему сказать.
904
00:50:26,314 --> 00:50:29,401
Скажи, что вез биоматериал на Кипр,
кто-то заболел,
905
00:50:29,401 --> 00:50:31,737
и ты думаешь, что возможно заражение.
906
00:50:31,737 --> 00:50:35,824
Больной у врача, а ты ждешь анализов,
проверить, заразный ли ты,
907
00:50:35,824 --> 00:50:38,452
или твои симптомы —
просто психосоматика.
908
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Нам нужно время.
909
00:50:42,456 --> 00:50:45,125
Миллион будущих обманов?
Думаю, я справлюсь.
910
00:50:49,838 --> 00:50:52,424
Я хотела узнать,
что вам нужно в этом квартале.
911
00:50:52,424 --> 00:50:54,760
Скажите, у меня правильный телефон?
912
00:50:54,760 --> 00:50:59,598
Номер, указанный в счете, не отвечал,
и я нашла другой на сайте отеля.
913
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Спасибо.
914
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Алло?
915
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Конечно.
916
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Сейчас приеду.
917
00:51:27,876 --> 00:51:30,045
Он дал нам дополнительные полчаса.
918
00:51:30,045 --> 00:51:33,548
И всё? Ему плевать,
что может начаться новая эпидемия?
919
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Сказал выпить аспирина и тащить сюда
свой бледный голландский зад.
920
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
Говорит, что и так напрягся
и многих напряг,
921
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
чтобы устроить транспортировку реактора
через границы.
922
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
И был не очень-то вежлив.
923
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Советую отстрелить ему палец.
924
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Я не знаю. Слишком много переменных.
925
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
Когда мы найдем реактор, если найдем,
926
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
в тюрьме уже начнется пересчет,
и Барри тогда хана.
927
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Я приму решение.
928
00:51:59,282 --> 00:52:01,618
Думаю, надо всё отменить
929
00:52:01,618 --> 00:52:02,828
и вытащить Барри.
930
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Люк, нет.
931
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Тут более 900 заключенных,
и пересчитывают в случайном порядке.
932
00:52:08,583 --> 00:52:10,085
До меня не скоро дойдут,
933
00:52:10,085 --> 00:52:13,421
вы найдете реактор,
встретитесь с Боро и вытащите меня.
934
00:52:13,421 --> 00:52:15,423
Я оценил, но хватит.
935
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Если не остановить Боро,
бомба убьет миллионы людей.
936
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Нужды большинства
важнее нужд меньшинства.
937
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Вот, заговорил как мужчина!
938
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Это сказал Спок
в «Звездном пути 2: Гнев Хана».
939
00:52:26,810 --> 00:52:28,186
Давайте живо и за мной.
940
00:52:28,186 --> 00:52:32,232
Всё куда сложнее, чем я ожидал.
Мне как-то нехорошо.
941
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Да, выглядишь неважно.
942
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Иди сюда.
943
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Умойся или типа того.
944
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Ванная здесь.
945
00:52:42,784 --> 00:52:45,996
- Мы же не оставим дядю Барри в тюрьме?
- Нет конечно.
946
00:52:45,996 --> 00:52:48,957
Возможно, его камеру проверят первой.
947
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Надо вытащить его оттуда.
948
00:52:50,625 --> 00:52:52,169
Да, детей не бросаем.
949
00:52:52,169 --> 00:52:55,380
Но если забрать дядю Барри,
Датчанина недосчитаются,
950
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
и Боро может прознать раньше времени.
951
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Мы нарушим слово и вернем его в тюрьму.
952
00:53:02,554 --> 00:53:03,638
Я прямо кончила.
953
00:53:04,431 --> 00:53:08,059
Ру будет менять Датчанина на Барри,
а мы — искать реактор.
954
00:53:08,059 --> 00:53:10,228
Какая встреча с Боро без Датчанина?
955
00:53:10,228 --> 00:53:13,940
- Ты изобразишь его консильери.
- Копенгагенский консильери?
956
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Он организовал встречу,
это главное, зачем он был нужен.
957
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Если Боро не узнает о его побеге,
958
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
думаю, у нас есть шансы.
959
00:53:24,618 --> 00:53:26,536
- Я тебя прикрою.
- Выбора нет.
960
00:53:27,120 --> 00:53:28,872
Не терпится его порадовать.
961
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Эй, Датчанин, надо поговорить.
962
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Датчанин?
963
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Датчанин!
964
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
ВЫ ОБМАНУЛИ
965
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Ненавижу эту сволочь.
966
00:55:45,050 --> 00:55:47,385
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова