1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Я спрашиваю, на кого работаешь? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Спокойно, Ник. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Импульсивность только вредит. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Пошли! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Ты не Лиам Нисон, это рискованно и для тебя, и для Эммы. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Эй, дружище. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 В идеале... 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,786 ...просто дай мне уйти. 9 00:00:37,912 --> 00:00:40,373 - И забудем друг друга. - Ты что делаешь? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Одеваюсь. 11 00:00:43,960 --> 00:00:48,048 У тебя дрожит рука, ты нервничаешь. Потому что знаешь, что тебе конец. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 У меня пистолет. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Ты канцелярская крыса. 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 Сможешь незаметно избавиться от трупа? 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 Объяснишь товарищам, как я сюда проникла и украла гостайну? 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 После того, как одобрил поездку, в которой похитили Новака. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Ох, Ники. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 В лучшем случае уволят, а то и 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 убьют. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Стой! 21 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Эмма. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 Что ты здесь делаешь? 23 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Спасаю тебя. 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 А охранник? 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Он тут прилег. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Садитесь, молдополицаи уже едут. 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Отдай кошелек и пистолет. 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Двигай своей старческой жопой! 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,565 Поехали. 30 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Тина перехватила разговор молдавской полиции. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 Они нашли охранника без кошелька и оружия, 32 00:02:15,135 --> 00:02:18,304 так что сочтут инцидент неудачным ограблением. 33 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 А Боро не в курсе, что мы в курсе. Скоро просчитаем его следующий шаг. 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Давайте, ребята! 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Поехали. - Чок. 36 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Точно не хочешь с нами? - Нет, спасибо. 37 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 Ладно, может, выпьем в другой раз. 38 00:02:41,286 --> 00:02:44,956 Когда я не получу по морде, а ты будешь без шлюшьих туфель. 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Возможно. Как друзья. 40 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Только «Драккар Нуар» не надо. - Хорошо. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 И, разумеется, как друзья. 42 00:02:54,299 --> 00:02:56,593 Думаешь, я хочу чего-то большего? 43 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Ты же страшная. 44 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Но сегодня была молодцом. 45 00:03:01,347 --> 00:03:02,765 Не оставила Нику шансов. 46 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 А ты хорошо скрываешь свое истинное «я», Фальшивый Старк. 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 Тина не заметила, что ты ботан. 48 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Если только она на тебя не пялится. 49 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Возможно, я слишком пялюсь на нее. 50 00:03:20,116 --> 00:03:24,162 Ее глаза притягивают, как луч захвата в «Звездных войнах». 51 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 Она рядом, да? 52 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Следующий шаг. 53 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Скажи, что собирался перекусить, и пригласи ее. 54 00:03:34,255 --> 00:03:37,634 Если пойдет, это хороший знак, а если нет, то и не беда. 55 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Не зассы мне. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Привет. 57 00:03:47,018 --> 00:03:50,647 Мама просит заехать как можно скорее. Причину не сказала. 58 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 Хорошо. 59 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Не стоило отключать связь в одностороннем порядке. 60 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Ты подвергла опасности себя и всю команду. 61 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 Ну, возможно, но... 62 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 Я не могла делать то, что требовалось, с отцом в аудитории. 63 00:04:08,373 --> 00:04:09,415 Неприятно как-то. 64 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Очень неприятно. 65 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 И я зря так кинулся в общагу. 66 00:04:16,714 --> 00:04:19,968 Ру и Алдон сначала должны были обезопасить периметр, 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,177 а потом я мог идти. 68 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Если нам и дальше работать вместе... 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,267 Мне пора осознать, 70 00:04:27,267 --> 00:04:32,105 что ты уже не та малышка, которую я всё время вижу перед собой. 71 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Ты стала отличным агентом. 72 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Ты сегодня была на мушке и вышла живой. 73 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 Я очень тобой горжусь, 74 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 и ты должна собой гордиться. 75 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 Почему же мне так погано? 76 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Не делай Картеру подарков. 77 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Подарок без повода явно говорит об измене. 78 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 А если ты пахнешь одеколоном, 79 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 придумай отмазку, 80 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 типа в офисе один чокнутый со всеми обнимается. 81 00:05:14,522 --> 00:05:17,859 Подозрительно всегда пахнуть свежестью 82 00:05:17,859 --> 00:05:20,486 и выходить из комнаты, чтобы написать смс. 83 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 И не стыдись того, что выполнила свою работу. 84 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 Ты не изменила Картеру. 85 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 Я всегда делал всё возможное, чтобы выполнить задание, 86 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 но всегда был верен твоей матери. 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Ты сказал, что не изменял. - Да. 88 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Измена — это изменившиеся чувства. 89 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 А твоя мама завладела моим сердцем с момента знакомства. 90 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Я по необходимости делал свою работу, 91 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 а сегодня ты выполнила свою. 92 00:05:56,689 --> 00:05:59,025 Работа погубила ваши отношения. 93 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 У меня талант. Я люблю эту работу, как и ты. 94 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Но я видела, что она сделала с вами, с нами. 95 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 Я не могу оставаться и на работе, и с Картером. 96 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Что это за хрень? 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Похоже, плохо дело. 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,284 Еще же не День влюбленных. 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Привет, мам. 100 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Привет, Талли. 101 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Привет, Эмма. - Привет. 102 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 - Привет. - В общем... Это тебе. 103 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Картер, это слишком хороший инструмент. 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 И дорогой. 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Что тут происходит? - Стой. 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 Я копил с первого свидания, 107 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 когда ты сказала, что мечтаешь о скрипке Рафаэля Кармалини, ну и... 108 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 - Ты запомнил? - Конечно же. 109 00:07:22,316 --> 00:07:26,446 Я помню все подробности того вечера, когда изменилась моя жизнь. 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 Ты сказала, что не хочешь бриллиант, 111 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 так что... 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Вот чёрт. 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Это струна для скрипки. 114 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Да. 115 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Эмма Бруннер, ты выйдешь за меня замуж? 116 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Да. 117 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Да! Здорово. 118 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Я... 119 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ 120 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Мы очень далеко заплыли, да? 121 00:08:34,013 --> 00:08:36,849 Когда вы сказали, что хотите показать мне лодку, 122 00:08:36,849 --> 00:08:38,768 я думал, что на пристани, а не... 123 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Это не лодка, это корабль. 124 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Ясно, ладно. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 А что если в море что-то случится? 126 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Умрешь. 127 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 О чём ты думал, когда делал Эмме предложение 128 00:09:03,876 --> 00:09:05,294 без моего благословения? 129 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 Знаете, сэр, я думал, 130 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 что это устаревшая традиция, сама идея относиться к женщине, 131 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 как к имуществу, которое можно отдать или нет. 132 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Ты хочешь сказать, что я старый и несовременный? 133 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Нет, вовсе нет. 134 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Я просто... Я хотел проявить уважение к Эмме. 135 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 А если бы ты попросил ее руки у меня, а я бы сказал нет? 136 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 Я люблю Эмму всем сердцем... 137 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 Так что при всём уважении 138 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 я бы женился и без вашего согласия. 139 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Хороший ответ. 140 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Подай-ка мне пиво. 141 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Да, сейчас. 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Что? 143 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 Не любишь омаров? 144 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Или предпочитаешь десерт до ужина? 145 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 Будет арчимбольдо, 146 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 желе со свежими фруктами и съедобной примулой. 147 00:10:38,262 --> 00:10:39,764 По специальному заказу. 148 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Да, к слову о цветах — 149 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 заметил шиповник, 150 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 национальный цветок Молдовы, твоей родины? 151 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Кстати, 152 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 когда я вернусь домой? 153 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Пойми меня, 154 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 твой дом здесь, 155 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 пока ты будешь, как говорится, плести мне из соломы 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,040 ядерное золото. 157 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Ну и? 158 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Ладно. 159 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Ваши цезиевые отходы подойдут, 160 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 но их ядерный потенциал значительно сократился. 161 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 Чтобы регенерировать эти компоненты, 162 00:11:23,933 --> 00:11:27,103 потребуется небольшая контролируемая ядерная реакция... 163 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 Скажи, что нужно. 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 МЯР. 165 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 Миниатюрный ядерный реактор. 166 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Хорошо. 167 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Достану. - Нет, вы не понимаете. 168 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Такое не найдешь на улице. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Я тебя нашел на улице. 170 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 Занимайся научной частью, 171 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 а я добуду то, что тебе нужно. 172 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 У тебя в комнате картина с семизначным ценником. 173 00:11:57,383 --> 00:12:00,219 Я знаю людей, которые могут купить что угодно 174 00:12:00,886 --> 00:12:02,012 по правильной цене. 175 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ 176 00:12:20,156 --> 00:12:22,324 Всё внимание будет на Эмме, 177 00:12:22,324 --> 00:12:24,660 но все должны сыграть свою роль безупречно. 178 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 Лучше работать под своим именем. 179 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Алдон Риз всех заразит своей харизмой. 180 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 И ВПЧ. 181 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Он не подтвердился. - О, супер. 182 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 С вами «8 подруг Оушена». 183 00:12:36,464 --> 00:12:39,049 Наконец и у меня крутой прикид. 184 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 Да блин. Они же знают, что я не смогу в них ходить. 185 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Сэр, вы уверены, что берете меня в команду? 186 00:12:48,100 --> 00:12:50,644 У меня подобного опыта нет, не хочу всё испортить. 187 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 Она точно нужна, скажите? 188 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 Справишься, Тина. 189 00:12:54,774 --> 00:12:57,985 Чем нас больше, тем убедительнее прикрытие Эммы. 190 00:12:57,985 --> 00:13:02,990 Не будем забывать, что эти люди чуют подвох за километр. 191 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 Они даже меня на лжи ловили. 192 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 - Мама. - Нет, сначала угости коллег. 193 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Но оставь немного Оскару и детишкам, съедят, когда Роми поправится. 194 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Хорошо. 195 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Какой смысл? Хрустяшек нет. 196 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Блин. 197 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Я рада наконец познакомиться с коллегами Эммы. 198 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 Я ее начальница. 199 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Она работает на четверочку с плюсом. 200 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Но мы знаем, что ее потенциал еще не исчерпан, так что ждем. 201 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Картер, рад личной встрече. - Да? 202 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 На работе все интересуются, кому же досталась Эмма. 203 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 - Да... А у тебя неплохая хватка. - Многое можно понять по рукопожатию. 204 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Вижу, ты любитель жать руку. 205 00:13:46,242 --> 00:13:50,538 Эмма, чем больше твой жених разговаривает с нашими, 206 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 тем вероятнее, что нас раскроют. 207 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 Я им займусь. 208 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Мы теперь так будем разговаривать? 209 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Будешь мне приказывать? - То есть? 210 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Ты не сказал мне и двух слов после предложения. 211 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 А смысл? 212 00:14:04,718 --> 00:14:09,223 Я говорю, ты делаешь вид, что слушаешь, а потом выкидываешь глупость, 213 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 типа говоришь да парню со скрипкой и струной. 214 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Ну о чём ты думаешь? 215 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Думаю прекратить этот разговор. 216 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Извините, я украду жениха. 217 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 Представляешь? 218 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Наша малышка выходит замуж! 219 00:14:25,406 --> 00:14:28,200 Нет, я себе эту помолвку не представлял вообще. 220 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 Хватит тебе. У меня были трудные дни. 221 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 Это единственное, что меня порадовало. 222 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 А какие проблемы? 223 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Я ушла с работы. 224 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 Я устроилась в отдел кадров, чтобы помогать людям, 225 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 а не убеждать их молча взять выходное пособие. 226 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Милая, а не хочешь работать у меня? 227 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Что? 228 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Простите. 229 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Нет, это безумие. - Мы с Барри вечно в разъездах. 230 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Нам нужен кто-то, кто будет вести учет, отвечать на телефон. 231 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Кто-то, кому можно доверять. 232 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 Но ты же собрался на пенсию? 233 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Год уйдет на то, чтобы закрыть компанию. 234 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 А пока Барри нужен бухгалтер. 235 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Что ж, отдел кадров мне надоел, 236 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 и я занималась продажами после колледжа. 237 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 - Я не буду мешать? - Мы в разъездах. 238 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 Прошу, попробуй хоть на полставки. 239 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 Ты очень выручишь. 240 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Ладно, почему бы и нет? 241 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Если Барри не против. 242 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 Всё отлично. 243 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 Работа твоя. 244 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Здорово. 245 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Пойду скажу Донни. 246 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Ага. - Да. 247 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Ты рехнулся, вулканец? 248 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Это отличная идея. 249 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 А как я буду координировать при Талли? 250 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Как мне работать? 251 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Когда она будет там, ты поработаешь из штаба. 252 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Но самое прекрасное тут то, что пока она будет у нас на работе, 253 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 она не с Дон... 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 Люк, дружище! 255 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Это Донни, парень моей жены. 256 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 Как в «Назад в будущее 2»: продолжение следует. 257 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Талли мне рассказала, 258 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 и я хочу сообщить, что раскусил твой план. 259 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 Я нанял лучшую сотрудницу. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 И ужасно этому рад! 261 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Не сомневаюсь. Но я не про это. 262 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 Ты пытаешься ее вернуть. Но не выйдет. 263 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Вообще-то, уже выходит. 264 00:16:43,002 --> 00:16:45,504 - Я так рад, что ты сказала да. - А как же. 265 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 Будет здорово. 266 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 - Это правильное решение. - Ага. 267 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Что? - Это «будь со мной» на суахили. 268 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Подыграй мне. 269 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Ладно. Эй, что ты делаешь? 270 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Все здесь. 271 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 - Что... - Я знаю, что здесь. 272 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 - Это опасно. - Да. 273 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - И возбуждает. - Да, пожалуй. 274 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Да. - Да. 275 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Они столько лет работали вместе. 276 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 Так ты продаешь спортивные снаряды? 277 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 А как у тебя с практикой? 278 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Впечатляет. 279 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Качаю и впечатляю. 280 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Тут как-то жарко. А тебе? 281 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 - Я... - Термостат сломался? 282 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 - Тут кондиционер... - А эллиптические тренажеры... 283 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 - Он подскажет. - Отлично. 284 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Можно его на минутку? 285 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - Да, без проблем. - Спасибо. 286 00:17:32,509 --> 00:17:33,427 Всё хорошо. 287 00:17:37,139 --> 00:17:38,724 Что за детская футболка? 288 00:17:39,391 --> 00:17:42,102 Я же запретила так одеваться и вести себя. 289 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Это Маттер-Хомм, 290 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 франко-канадский супергерой, контролирующий законы физики. 291 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 Первый закон физики: 292 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 тем, кто цитирует законы физики, не дают. 293 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Смотри, послала тебе разведданные на Тину. 294 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Покупки в интернете, плейлисты, история Netflix. 295 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 У нее ностальгическая эрекция по 70-м. 296 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Тебе не повезло, тогда мужики были мужиками. 297 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Стив МакКуин, Пол Ньюман, 298 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 ты совсем не такой. 299 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 Не знаю, мы ходили есть тако поздно вечером, 300 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 и она сейчас похвалила мои мускулы. 301 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Мы на миссии! 302 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 Думаешь, ей нравятся твои ручки-макаронины? 303 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Ее надо вербовать, как иностранку. 304 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 Шаг первый: найти. 305 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Ты нашел, от кого набухают чресла. 306 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Супер. Дальше выяви слабые места. 307 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Она с тобой общается, явно лохушка. Это слабое место. 308 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Дальше развивай. Лучшее развитие отношений — 309 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 узнать, что она любит. И вот тебе досье. 310 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Потом вербовка. Замани ее на настоящее свидание. 311 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Дальше уже ловкость рук: 312 00:18:37,574 --> 00:18:40,369 ты жонглируешь ее мячиками, она — твоими шариками. 313 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 А для этого прикрой срам и делай домашку. 314 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 Значит, вы родители Картера. 315 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 - Спасибо. - Пожалуйста. 316 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 Расскажите, дорогие гости, как вы познакомились? 317 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Я работала в «Морган и Мэй» в Нью-Йорке. 318 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 Почти партнер в 30 лет. 319 00:19:00,180 --> 00:19:04,768 И на корпоративном ретрите была йога, которую вел не кто иной, как... 320 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Я. Это был я. 321 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Мы бы не догадались. 322 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Форд изменил мою жизнь. 323 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 Он объяснил мне, что крысиные бега — для крыс. 324 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 А мы — люди, прямоходящие. 325 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 И должны помогать друг другу. 326 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Да. - Так что мы придумали вот что. 327 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 «Голая киска». 328 00:19:22,744 --> 00:19:25,289 Безболезненный унисекс воск для зоны бикини. 329 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Попробуйте. - Давайте. 330 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 Теперь в составе КБД. 331 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Люк, бери, не стесняйся. 332 00:19:34,840 --> 00:19:35,841 Мы же одна семья. 333 00:19:36,466 --> 00:19:38,802 - У нас есть слоган. - Приятно пахнет. 334 00:19:39,303 --> 00:19:41,805 Терять нечего, кроме нежелательных волос. 335 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 И достоинства. 336 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 А он за словом в карман не полезет. 337 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Что это за имена? 338 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 Форд? Картер? 339 00:19:55,194 --> 00:19:57,821 Это же худшие президенты, что у нас были. 340 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 А мужики Перлмуттеры? Это дамские негодники. 341 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Они отбирают амбиции у умных и талантливых женщин. 342 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Ты несправедлив. 343 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Ты посмотри на его жену. 344 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 Она была шишкой с Уолл-стрит, 345 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 а теперь стала лицом воска для пилоток. 346 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Внизу там мажут, поняли? 347 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Не хочу для тебя такой жизни. 348 00:20:16,924 --> 00:20:20,510 - Не хочу, чтобы за тебя кто-то решал... - Кроме вас? 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Спасибо. 350 00:20:22,262 --> 00:20:26,058 А то он не понимает, что я сама могу решать, как жить. 351 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Я ей сколько лет твердил, что Картер ей не подходит. 352 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 И мы отлично поговорили в самолете. 353 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Мы общались, как вы рекомендовали. 354 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 Она даже сказала, что ЦРУ ей важнее Картера. 355 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 А через час они обручились. 356 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Это просто безумие. 357 00:20:48,830 --> 00:20:50,540 Эмма, это трудный выбор. 358 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 Работа или любовь. У тебя раздвоение? 359 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 Типа есть ты для ЦРУ и та ты, которую видят все остальные? 360 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Возможно, что Эмма из ЦРУ сказала правду насчет Картера, 361 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 но как только ты попала домой 362 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 и вернулась в роль идеальной дочери, 363 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 ты сделала то, чего от тебя ожидали. 364 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 Сказала да. 365 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Потому что не хочешь обидеть Картера и разочаровать маму. 366 00:21:19,194 --> 00:21:21,989 Нет. У меня всё как я хочу. 367 00:21:21,989 --> 00:21:26,660 Я едва не ошиблась, я люблю Картера. И у нас всё получится. 368 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Нет! Посмотри, как вышло у меня с Талли. 369 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Я не буду ставить работу выше брака, как ты. 370 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 Брак обречен. 371 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 - Нет... - Так, давайте остановимся. 372 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Наша задача в том, чтобы вы могли работать вместе, 373 00:21:40,924 --> 00:21:44,052 но мы этого не достигнем, не наладив общение. 374 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 Но я знаю, что может помочь. 375 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Это типа мы? 376 00:21:58,400 --> 00:21:59,609 Очень похожи, да? 377 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Это как куклы из «Улицы Сезам». 378 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 Спасибо нашим налогоплательщикам. 379 00:22:07,784 --> 00:22:12,122 Поскольку вы сейчас хотите слышать только себя, 380 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 попробуем еще разок. 381 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 Но только вы будете говорить друг за друга. 382 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Сомневаюсь, что это хорошая идея. 383 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Мой папочка рухлядь. 384 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Он ни в чём не разбирается. 385 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Он же родился раньше 1992 года. 386 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 Так что молчал бы, пока я порчу свою жизнь. 387 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Ты ведешь опасную игру, старик. 388 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 Это на Люка не похоже. 389 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 Я Люк Бруннер. 390 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Я разрушил свой собственный брак, зато я эксперт по чужим. 391 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Я мускулистый, 392 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 значит, я всё знаю. 393 00:22:49,117 --> 00:22:52,746 А еще я из Австрии, где тяжелая жизнь и всё дорогое. 394 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 Знаешь, что еще дороже? 395 00:22:54,498 --> 00:22:59,294 Гимнастика, ортодонты, свадьба, которая точно будет ошибкой, 396 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 но платить за нее папе. 397 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Я не могу поднять только свое эго, настолько оно велико. 398 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Я всю жизнь обманывала родителей, 399 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 но притворяюсь ангелочком. 400 00:23:11,723 --> 00:23:14,059 Доктор Пеппер, видите, какая агрессия? 401 00:23:14,059 --> 00:23:15,227 Это я агрессивная? 402 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Бруннеры! 403 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 Дот вас вызывает. 404 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Ладно. 405 00:23:29,032 --> 00:23:31,034 Видели? Вот о чём и речь. 406 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 Спасибо, что старались. 407 00:23:40,293 --> 00:23:42,587 Простите, что зову вас доктором Пеппером. 408 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Военные инженеры проанализировали работу доктора Новака. 409 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 По их заключению всё, что нужно Боро, 410 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 чтоб сделать бомбу из ядерных отходов, 411 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 легкодоступно. 412 00:23:53,432 --> 00:23:55,142 За исключением одного: МЯР. 413 00:23:56,643 --> 00:23:58,478 Миниатюрного ядерного реактора. 414 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 К счастью, их использование строго регулируется, и они есть 415 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 лишь у нескольких частных компаний и исследовательских институтов. 416 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 Пару лет назад в Дулуте обанкротился производитель медицинского стекла. 417 00:24:09,531 --> 00:24:14,161 Они забросили завод, оставив МЯР в подвале. 418 00:24:14,161 --> 00:24:16,788 Местные копы нашли его пару месяцев спустя, 419 00:24:16,788 --> 00:24:21,334 заметив, что туда лазят дети и играют в стикбол. 420 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 К счастью, его конфисковали, никто не пострадал. 421 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Значит, можно выманить Боро на реактор. 422 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Мы заманим его на встречу, 423 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 схватим и вопьемся в него как клещи. 424 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Всё прекрасно, но как с ним связаться, и тем более встретиться? 425 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Он после Казахстана настороже и встретится лишь с тем, кого знает 426 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 и в ком уверен, что он добудет МЯР. 427 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 И этому человеку должны доверять и мы. 428 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Она права. 429 00:24:55,327 --> 00:24:56,578 Это Большой Датчанин. 430 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Да! 431 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Обожаю Датчанина. 432 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - Хорошая мысль. - Нет, ни за что! 433 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Нет. - Да. 434 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Что за Датчанин? 435 00:25:04,961 --> 00:25:08,298 Он лучший в своем деле, и как раз тот, кто нам нужен. 436 00:25:08,298 --> 00:25:12,219 И он просто классный, типа лэсэ фэр и ке сера сера. 437 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 И се ля ви. 438 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Все крутые иностранные фразочки в одном чуваке. 439 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Нет! 440 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Он тебе понравится. 441 00:25:20,852 --> 00:25:25,732 Я попрошу выяснить его местонахождение, будьте готовы действовать быстро. 442 00:25:30,654 --> 00:25:32,572 «Веселый Фитнес» приветствует! 443 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Тут поддерживают форму даже по праздникам. 444 00:25:37,202 --> 00:25:38,036 Вы сотрудница? 445 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Я думал, тут только шницель и напарник. 446 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Я новенькая. 447 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Могу чем-то помочь? 448 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 Не узнаете своих главных конкурентов? 449 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Мы близнецы-совладельцы «Формулы двойного фитнес-успеха». 450 00:25:54,177 --> 00:25:56,137 Точно, видела вашу рекламу. 451 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 А так не скажешь, что вы близнецы. 452 00:26:01,017 --> 00:26:03,353 Шон только идет к фитнесу. Не переживай. 453 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Конечно, я понимаю, просто я не видела вас в рекламе. 454 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Шон закулисный человек. 455 00:26:09,442 --> 00:26:11,861 Я лицо компании, а он ведет бухгалтерию. 456 00:26:12,404 --> 00:26:16,366 Так что знаю, что ваш «Поносный фитнес» не лидер продаж, 457 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 что все ваши награды — 458 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 фальшивка. 459 00:26:20,787 --> 00:26:22,956 Мы — эксклюзивный поставщик 460 00:26:22,956 --> 00:26:25,417 «Планеты фитнеса» на Восточном побережье. 461 00:26:26,042 --> 00:26:28,169 Мы пашем без перерывов на еду и сон, 462 00:26:28,169 --> 00:26:33,717 но вы почему-то всё равно лидер региональных продаж. 463 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Как-то не верится. 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Все эти атриксуары должны быть нашими. 465 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - Что? - Атриксуары. 466 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 Похвалы за хорошую работу. Хватит уже. 467 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 «Атрибуты» и «аксессуары»? 468 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Слушайте, вы тут новенькая, 469 00:26:48,940 --> 00:26:51,401 может, даже не знаете, что творят хозяева. 470 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 Покажите книги. Это останется между нами. 471 00:26:54,279 --> 00:26:55,697 Я могу показать дверь... 472 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ...или вызвать полицию. 473 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Пошли. 474 00:27:05,165 --> 00:27:08,835 Вы нажили себе сильных врагов в индустрии фитнес-товаров. 475 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 Ладно, хватит дуться из-за Датчанина. 476 00:27:20,221 --> 00:27:21,473 Он настолько ужасен? 477 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 Да он отличный мужик. 478 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 Для посредника на черном рынке. 479 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Он не продает оружие и всегда выполняет уговор. 480 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 В 90-х он провез в Россию 100 000 мягких игрушек 481 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 в тюках сена для московского цирка. 482 00:27:36,196 --> 00:27:39,074 Еще он прикрепил к мигрирующим морским черепахам 483 00:27:39,074 --> 00:27:42,702 пакетики с микрочипами и отправил их из Канкуна в Галифакс. 484 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 Видела Мону Лизу? 485 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Да. - Нет. 486 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Не видела. Она висит в спальне шейха в Дубае. 487 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Дело рук БД. 488 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 Этот сукин сын отстрелил мне палец на ноге! 489 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Чёрт. 490 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Блин, я же ем! 491 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Мне будут сниться кошмары. 492 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Погоди. 493 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 У тебя ноготь на культе? 494 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Врачи называют это спонтанным ростом, 495 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 а моя племянница — ногой монстра. 496 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 В «Веришь или нет» выбрали «нет», 497 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 сказали, что это жареный пельмень. 498 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Шлепанцы — несбыточная мечта. 499 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Им не на чем держаться. 500 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 Они просто шлепаются. 501 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Извини, но большая миссия важнее твоей культи. 502 00:28:49,310 --> 00:28:51,938 Хорошая новость: мы нашли Большого Датчанина. 503 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 Плохая: он в тюрьме в Турции под другим именем, 504 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 пока отсидел два года из четырех. 505 00:28:57,861 --> 00:29:01,865 Госдеп старается, но у турков нет причин нам помогать. 506 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Отлично. Получил по заслугам. Переходим к плану Б. 507 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 Его нет, это единственный вариант. 508 00:29:08,455 --> 00:29:09,706 Надо его вызволить. 509 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Тюрьма Полата. 510 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 По данным разведки, каждое утро заключенных подсчитывают. 511 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Так что надо вытащить Датчанина 512 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 и встретиться с Боро до следующего пересчета. 513 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Если его хватятся, 514 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 Европол сразу разошлет его фотку 515 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 по всем отделениям континента. 516 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Как бы он ни назвался, его ни с кем не спутаешь. 517 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Боро просечет, 518 00:29:32,729 --> 00:29:35,690 что он должен быть в тюрьме, а не торговать МЯР. 519 00:29:35,690 --> 00:29:38,318 Он поймет, что это замануха, и мы в пролете. 520 00:29:38,318 --> 00:29:40,779 К тому же нельзя оставить камеру пустой. 521 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Охрана по вечерам собирает подносы. 522 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 Если поднос не просунут под дверь, 523 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 охранник войдет и... 524 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Увидит, что Датчанин исчез. 525 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Опять же, Боро узнает 526 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 и поймет, что это подстава. 527 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Кто-то должен сесть в камеру, чтобы сдать поднос. 528 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Ру, Алдон, вам идти на встречу. 529 00:30:03,134 --> 00:30:07,430 В Гайане вы стреляли в Боро с вертолета с высоты 30 метров. 530 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Лиц он не видел, 531 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 так что вы пойдете с Датчанином, типа его люди. 532 00:30:11,768 --> 00:30:16,064 Люк, Эмма, вы лучше всех знаете Боро, будете рядом на всякий случай. 533 00:30:16,064 --> 00:30:18,525 Вы знаете, как он думает, как будет реагировать. 534 00:30:18,525 --> 00:30:21,986 Возьмем Салазара? Он недавно работал в тюрьме в Камеруне. 535 00:30:21,986 --> 00:30:27,158 Он на операции. Как и Финелли, Джексон, Макмэн, Ченг, Роланд... 536 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 У нас никого не осталось, 537 00:30:30,286 --> 00:30:31,996 а вам надо срочно вылетать. 538 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Давайте я. 539 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Сяду в тюрьму. 540 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Что? 541 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Почему нет-то? - Дядя Барри, это опасно. 542 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 У тебя слабое сердце, 543 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 и ты не подготовлен к такой работе. 544 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Нет, почему это Барри не справится? 545 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Он тогда свесился с вертолета, спас тебя и принцессу. 546 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Он сейчас целый день сидит в комнате. 547 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Это примерно оно и есть. 548 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Хорошая идея. 549 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Датчанин не дурак, обратно в тюрьму не захочет. 550 00:31:07,031 --> 00:31:10,785 Но он знает, что за попытку бегства его убьют, 551 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 так что без доверия не рискнет, 552 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 а он уже работал с Барри. 553 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 - Директор, не думаю... - Решение принято. 554 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Барри — в тюрьму. Вылет через 35 минут. 555 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 Это плохая идея. 556 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Пытаешься быть мачо из 70-х ради Тины? 557 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 Идея была такая. 558 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 - Спасибо за поддержку. - Не за что. 559 00:31:39,022 --> 00:31:41,774 Что пойдет не так — и ты королева тюремного выпускного. 560 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Алдон, разговор насчет помолвки. 561 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Твои долгие взгляды, неуместные прикосновения. 562 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Я к Эмме даже не подходил. 563 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Я не про Эмму. А про Картера. 564 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Я видел, как ты смотрел на него 565 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 и руку жал лишние пять секунд. 566 00:32:03,338 --> 00:32:06,591 Будь ты сурикатом, ты бы его обоссал, демонстрируя превосходство. 567 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 И не отрицай. 568 00:32:08,343 --> 00:32:10,428 Я делал то же самое, 569 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 пытаясь отбить жену у Донателло. 570 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Бывшую жену. 571 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 Не выводи меня. 572 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Люк, мне нравится Эмма. 573 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Она умная, отважная. 574 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 Но это всё. Просто нравится. 575 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Если ты решил, что я буду мешать браку, я запомню, 576 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 как плохо ты обо мне думаешь. 577 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Реактор еще на месте. Всё хорошо. 578 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Извините. 579 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 Как моя сотрудница месяца? 580 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Хорошо. 581 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 Тут всё тихо. 582 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 Хотя заходили близнецы из «Формулы». 583 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Эти, из рекламы? 584 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Да, возмущались наградами за продажи. 585 00:33:04,774 --> 00:33:06,442 Просили показать отчетность. 586 00:33:06,943 --> 00:33:08,695 Да они просто завидуют. 587 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Это они пока еще не знают 588 00:33:10,947 --> 00:33:13,157 о новой сделке с «Планетой фитнеса». 589 00:33:13,157 --> 00:33:15,368 Крупная партия станков для пилатеса. 590 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Я как раз готовлюсь к встрече, 591 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 так что позже перезвоню, ладно? 592 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 Да, конечно же. 593 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 Хотя странно. 594 00:33:22,417 --> 00:33:26,254 Они уверяют, что у них эксклюзивный контракт 595 00:33:26,254 --> 00:33:27,588 с «Планетой фитнеса». 596 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Ну, знаешь, вопрос еще не закрыт. 597 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Помни, что продажи на 90% — это позитивное мышление. 598 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 Мне пора. 599 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Пока. 600 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Хорошо, спасибо. Пока. 601 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Пока. 602 00:33:46,774 --> 00:33:47,608 Прости. 603 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Тебе наверняка странно слушать эту ложь. 604 00:33:52,363 --> 00:33:53,322 Это ради работы. 605 00:33:55,825 --> 00:33:57,493 Но ты не обязана это делать. 606 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 Если хочешь выйти за Картера, 607 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 может, стоит подумать об офисной работе, 608 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 скажем, в отделе логистики или что-то такое. 609 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Так будет лучше для вас обоих. 610 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Если бы ты мог всё вернуть, ты сам бы так поступил? 611 00:34:14,302 --> 00:34:15,428 Что-то не верю. 612 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 Готовьтесь прыгать через минуту. 613 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Барри, ты чего сидишь? 614 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 - Как ты дал мне пойти на это? - А зачем ты вызвался? 615 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 У него молния расходится при виде нашей крошки из АНБ. 616 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Мужик. 617 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Когда тебе кто-то нравится, ты нервничаешь и делаешь глупости. 618 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Эй, вдруг это последнее, что ты ему скажешь. 619 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Последнее? - Дядя Барри, иди сюда. 620 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Если ты правда не хочешь, давай я. 621 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Да? - Будь добра. 622 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Всё хорошо. Не парься. 623 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Давай. 624 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Нет! Снимите это с меня! 625 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 - Старое кидалово. - А я не ожидала. 626 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 - Шучу. - Успокойся. 627 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 Ты будешь как малыш в кенгурушке. 628 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 Я всё время так носил Эмму 629 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 и всего раз уронил. 630 00:35:07,897 --> 00:35:09,148 Много ты меня ронял. 631 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Хорошо. - Хорошо. 632 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 - Расслабься! - Нет! 633 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 - Вперед! Погнали! - Нет! 634 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 Ух ты. 635 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 Это было унизительно. 636 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Так, включить связь. 637 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Тина, команда десантировалась, следи за ними. 638 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Принято. Они снижаются со скоростью 195 км/ч в нужную точку. 639 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 Как там Барри? 640 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 Полон рвения. 641 00:35:36,175 --> 00:35:39,053 Но боялся, что не пролезет в тюремный вентканал 642 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 с его-то гигантскими яйцами. 643 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 Отстегиваемся, на связи. 644 00:35:57,780 --> 00:35:59,824 - Тина, принято? - Щенок в пруду. 645 00:36:01,409 --> 00:36:03,035 Простите, вы не против? 646 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Вы с Барри так говорите, я тоже хотела попробовать. 647 00:36:06,080 --> 00:36:07,415 Тыква в пироге. 648 00:36:08,583 --> 00:36:10,543 Супер. Смотрю на чертежи. 649 00:36:10,543 --> 00:36:13,504 Ищите круглый выход с решеткой вроде вентилятора. 650 00:36:20,428 --> 00:36:23,472 Труба опускается 2,5 метра и поворачивает на 90 градусов. 651 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 Напомни, почему не ты? 652 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Ты тощенький, проскочишь, как тесто через кондитерский мешок. 653 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Ни пуха. 654 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 К чёрту. 655 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Ну как? 656 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 657 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Ты продвинулся метров на 18, 658 00:37:00,801 --> 00:37:02,803 скоро снова небольшой спад. 659 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Не такой уж небольшой. 660 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 Держись и двигайся к цели. 661 00:37:12,355 --> 00:37:13,522 Всё будет хорошо. 662 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Ну, всё неплохо, 663 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 если представить себя черепашкой-ниндзя. 664 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Поздравляю, ты на месте. 665 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 БД, приветик. 666 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Как жизнь? 667 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Рад тебя видеть, отлично выглядишь. 668 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 - Спасибо. - Ты в крутой форме. 669 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 - Спасибо. - Божечки. 670 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - И ты хорошо выглядишь. - Ой, и не пытайся. 671 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - Я поднабрал. - Стой-ка. 672 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 Какие плечи. 673 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Да, знаю, над верхним поясом я немного работал. 674 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 Мне в тюряге было паршиво, 675 00:38:15,918 --> 00:38:18,629 ну я и заедал, понимаешь? 676 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Говорят, сахар и углеводы нельзя. А что дают? Сахар и углеводы. 677 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Это маяк? 678 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 И промышленный трос, 679 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 и крюк, и скоро будет самолет. 680 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Так. 681 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Отлично. Жди рывка, окей? 682 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 О боже, подожди... 683 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Ну, как новая хата? 684 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 Как тюрьма. 685 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Нашел его контрабанду под кроватью. 686 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 Есть что изъять? 687 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 Тут несколько журналов и флакон «Белого лотоса» Лиз ДюВрей. 688 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 И коробка «Реджи!». 689 00:39:04,925 --> 00:39:07,720 Их же с 1980 года не выпускают. 690 00:39:08,346 --> 00:39:10,181 Он реально что угодно достанет! 691 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Мне пора. 692 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Не облажайся, милашка. 693 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 С подносом проблем нет? 694 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Тина. 695 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Привет. 696 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Я настроила частный канал, чтобы не слушать Люка и Эмму. 697 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Мне слышно, как они орут друг на друга в кабинете Пеппера. 698 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 У них вагон проблем больше, чем в том поезде. 699 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Если что-нибудь нужно, обращайся. 700 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Ну, 701 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 я бы просто пообщался. 702 00:39:57,645 --> 00:39:58,854 Я никуда не уйду. 703 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Бог ты мой! 704 00:40:06,987 --> 00:40:08,948 - Привет. - Я думала, ты датчанин. 705 00:40:08,948 --> 00:40:12,993 Датчанин. Я учился в Андовере и говорю по-английски, по-датски 706 00:40:12,993 --> 00:40:15,454 и по-мудацки, Андовер-то в Массачусетсе, 707 00:40:15,454 --> 00:40:18,833 а там все такие типа «У Тома Брэди огромный...» 708 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 или как там они говорят. 709 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 А ты как, чувак? 710 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Таких сладких датчан окунать бы в чай. 711 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 Брось, дурак. 712 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 Ладно, в кофе. 713 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Вот дурачок. 714 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Обними-ка это, сволочь. - О боже. 715 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 Фу, какая мерзость. 716 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Давно не видел ничего столь тошнотного, 717 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 а я два года отсидел в турецкой тюрьме. 718 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 - А что случилось? - Что случилось? 719 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Ты мне его отстрелил на Борнео. 720 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Точно. - Да, ты. 721 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Пистолет дал осечку. 722 00:40:51,615 --> 00:40:56,370 Я не люблю оружие и передавал его ей. Так что ты сама себе палец отстрелила. 723 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 И мне прямо не по себе. 724 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 Хуже, чем человеку с девятью пальцами и десятью ногтями? 725 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Ру, убери свой четырехствольный. 726 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Датчанин, у нас для тебя предложение. 727 00:41:05,129 --> 00:41:07,798 Ты должен продать кое-что Боро Полонии. 728 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 А взамен останешься на свободе 729 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 и поедешь к сыну, которого еще не видел. 730 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Что скажешь? 731 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 Ох. Это был мой единственный косяк. 732 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 Гертруда рожала, я спешил домой. 733 00:41:19,935 --> 00:41:22,563 Меня взяли на границе с левыми паспортами и товаром. 734 00:41:22,563 --> 00:41:24,899 Короче, облажался как лох. 735 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Но выйти на свободу — значит впервые увидеть сына. 736 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Конечно согласен. 737 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Супер. - Да, детка. 738 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 - Датчанин крут! - Мужик. 739 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Не ходишь на пляж, 740 00:41:46,212 --> 00:41:50,007 потому что твое тело надо не показывать, а прятать? 741 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 «Формула двойного фитнес-успеха» 742 00:41:52,343 --> 00:41:55,763 поставляет оборудование не только лучшим отелям, спа и курортам... 743 00:42:16,617 --> 00:42:19,703 Здравствуйте, Талли Бруннер из «Веселого фитнеса». 744 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Я вижу, что вы в прошлом году купили 26 наших машин, 745 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 хотела спросить, 746 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 они все хорошо работают? 747 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Как мило с вашей стороны. 748 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Мне придется связаться с менеджерами всех филиалов, 749 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 но в главный офис не жаловались. 750 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 Спасибо вам за неравнодушие. 751 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 Если снова захотите позвонить, 752 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 спрашивайте Тэмми Парсонс. 753 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Хорошо, спасибо. 754 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 До свидания. 755 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН 756 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ВНИМАНИЕ! 757 00:42:51,443 --> 00:42:52,736 Это МакКиннон. 758 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 В ведомстве знают, что бывшая жена Люка Бруннера 759 00:42:55,614 --> 00:42:57,616 работает у него на прикрытии? 760 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 Да, она только что мне звонила. 761 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК «ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС» 762 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Возможно, у нас проблема. 763 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 «Кроссфит до упада», Фиона. 764 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}ТАЙНАЯ АГЕНТУРНАЯ ТОЧКА ЦРУ ГРЕЦИЯ 765 00:43:21,307 --> 00:43:23,934 - Я проверила, всё чисто. - Лучше перебдеть. 766 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 Умоляю, это из-за Дианы. 767 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Что за Диана? 768 00:43:30,482 --> 00:43:34,945 Несколько лет назад я работал в Греции, и у меня была страстная интрижка 769 00:43:34,945 --> 00:43:38,907 с красоткой из местной службы разведки по имени Диана, 770 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 но пришлось расстаться. 771 00:43:42,328 --> 00:43:44,163 - Правило двух трахов. - Два траха. 772 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 Что это за правило? 773 00:43:46,832 --> 00:43:51,253 После двух близких или продолжительных контактов с иностранным гражданином 774 00:43:51,253 --> 00:43:54,214 агент ЦРУ должен о них доложить. 775 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 Там столько писанины. 776 00:43:56,508 --> 00:43:59,303 Диана дико расстроилась, она на мне помешалась. 777 00:43:59,303 --> 00:44:01,889 Не ее вина, многие женщины на мне помешаны. 778 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Но тут прямо везде написано «Диана», я вас уверяю. 779 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Ваза с гвоздиками, 780 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 мое любимое греческое пиво в холодильнике. 781 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 Гвоздика в Средиземноморье везде, 782 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 и ты любишь самое популярное пиво в Греции. 783 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 Совсем нарцисс? 784 00:44:17,946 --> 00:44:21,950 А почему эта квартира прямо напротив клоповника, 785 00:44:21,950 --> 00:44:24,870 где у нас был 12-часовой марафон греческой любви? 786 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Двенадцатичасовой? 787 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Я думал, только два раза можно. 788 00:44:31,794 --> 00:44:36,632 Может, вернемся к миссии? У нас осталось мало времени. 789 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 Если облажаемся, Боро уйдет, 790 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 а Барри останется только письма писать. 791 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Чисто тут или нет? - Я сказала, что да. 792 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Тогда за дело. 793 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Позвони Боро и назначь встречу как можно скорее. 794 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 Сейчас загляну в свою записную книжку. 795 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Там адреса негодяев? 796 00:44:56,235 --> 00:44:59,571 Мои клиенты пользуются защищенной телефонной связью, 797 00:44:59,571 --> 00:45:04,034 и их номер меняется каждые три дня по алгоритму, отталкиваясь от даты. 798 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Только я и пара важных людей знают этот алгоритм. 799 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Я люблю математику. 800 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 Здорово, но нет. 801 00:45:10,749 --> 00:45:12,418 Если этот алгоритм узнают, 802 00:45:12,418 --> 00:45:14,837 я останусь без работы и без подгузников. 803 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 А без них никак, ты же большой глупый ребенок. 804 00:45:17,965 --> 00:45:20,342 Я ввел код, осталось ждать. 805 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Надеюсь, недолго. 806 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 Правило двух трахов, а? 807 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - А в Дании можно четыре раза. - Да ладно. 808 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Скандинавы. 809 00:45:32,521 --> 00:45:37,901 Я, пожалуй, воспользуюсь возможностью, приму душ и переоденусь в гражданское? 810 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Я провонял турецкой тюрьмой. 811 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 - Думай о деле, а? - Да. 812 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 Ну вот. Алло? 813 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 Большой Датчанин! 814 00:45:46,034 --> 00:45:47,661 Где ты скрывался, негодник? 815 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Я в Греции. Алоха. 816 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 В общем, у меня есть миниатюрный ядерный реактор, 817 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 слышал, тебе нужен. 818 00:45:57,671 --> 00:45:59,506 Ты всегда в теме. 819 00:46:00,257 --> 00:46:02,843 - За это я тебя и люблю. - Как и все. 820 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 Единодушно, 821 00:46:04,762 --> 00:46:07,055 я других мнений не встречал. 822 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 Ладно, реактор в наличии. 823 00:46:09,308 --> 00:46:14,146 Если будешь в ближайшие десять часов у турецкой границы, отдам за 5 лямов. 824 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Вполне адекватно. 825 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Мне нужно многое успеть за это время. 826 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Давай в семь утра. 827 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Отлично. Спасибо. 828 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Я потом скажу, где мне удобно. 829 00:46:25,991 --> 00:46:27,409 Ты никогда не подводишь. 830 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 До скорого. 831 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 Знаю, что надо сказать «Разговор», 832 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 но я всегда предпочту «Сыграй мне перед смертью». 833 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Боже, Иствуд в этом фильме так хорош! 834 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 Ты называешь все мои любимые. 835 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Слышишь этот вопль? 836 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Да. 837 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Ты там как? 838 00:47:01,819 --> 00:47:02,736 Сказать честно? 839 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 Я боюсь ограниченных пространств, 840 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 сырости, темноты, 841 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 оказаться взаперти. 842 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 Я сделал это ради тебя. 843 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Ради меня? 844 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Ну, ты новенькая в команде, 845 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 я хотел произвести впечатление как старший агент. 846 00:47:26,677 --> 00:47:27,511 Барри, 847 00:47:29,221 --> 00:47:31,682 не надо было ради этого садиться в тюрьму. 848 00:47:31,682 --> 00:47:34,977 Ты лучший куратор ЦРУ с обалденным послужным списком. 849 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 Не говоря уже про твой ум, юмор, 850 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 обаяние. 851 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 И ты справишься. 852 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 Представь, что я с тобой, ага? 853 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Хорошо. 854 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Тина? 855 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Спасибо. 856 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Запихиваем. 857 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Чёрт. 858 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 КАРТЕР ПЕРЛМУТТЕР 859 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, не хочу с тобой ругаться, 860 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 но это лишь один из миллиона будущих сброшенных звонков. 861 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 Один из миллиона вынужденных обманов. 862 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 Давай обсудим после доставки ядерного реактора? 863 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Доктор Пеппер сказал, что мы должны общаться, 864 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 и я пытаюсь тебе сообщить, 865 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 что ты собралась строить брак на лжи. 866 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 Это очень большая ошибка. 867 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 Ты об этом пожалеешь, и Картер тоже. 868 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 Когда Картер узнает правду, он будет сокрушен. 869 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 Слышала бы ты, как он говорил о тебе на Таллибле. 870 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Он тебя любит. 871 00:48:47,132 --> 00:48:50,218 - Как он попал на лодку? - Это не лодка, это корабль. 872 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 Мы отправились в небольшой круиз, 873 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 чтобы поговорить, узнать друг друга. 874 00:48:56,266 --> 00:48:57,476 Ну и... 875 00:48:57,476 --> 00:49:02,147 Я поинтересовался, почему он не спросил моего благословения. 876 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Что? 877 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 С чего бы? 878 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 Я не твоя. 879 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 Не тебе меня выдавать. 880 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Именно это он и сказал. 881 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - Боже мой. - Но я понимаю. 882 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 И согласен с вами. 883 00:49:15,786 --> 00:49:17,704 Я понял, что он хороший человек, 884 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 но тебе он не подходит. 885 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 С учетом твоего образа жизни. 886 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Не в этом дело! 887 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Если хочешь это обсудить, давай со мной! 888 00:49:27,381 --> 00:49:32,010 И хотя это не твое дело, я не знаю, выйду ли я за него. Я... 889 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 Не знаю. Дай мне минуту подумать самой, не указывая, что делать! 890 00:49:45,774 --> 00:49:47,859 Нам нельзя работать вместе. 891 00:49:48,360 --> 00:49:50,445 Нам полный писец. 892 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Мне нужен отчет о всех преступлениях в районе. 893 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Скупка краденых авто, покатушки, разбор на запчасти, 894 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 всё, что удастся найти. Срочно. 895 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Тина, свяжись с Минобороны, пусть поищут радиацию. 896 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 Наш реактор может что-то излучать. 897 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 - Да, сэр. - В нашем МЯР уран-237. 898 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 По нему можно вычислить довольно точно. 899 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Я тут подумал. 900 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Возможно, это Диана. 901 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Мы не можем продать Боро реактор, которого нет. 902 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Надо перенести встречу. 903 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Такие резкие перемены насторожат Боро. Я не знаю, что ему сказать. 904 00:50:26,314 --> 00:50:29,401 Скажи, что вез биоматериал на Кипр, кто-то заболел, 905 00:50:29,401 --> 00:50:31,737 и ты думаешь, что возможно заражение. 906 00:50:31,737 --> 00:50:35,824 Больной у врача, а ты ждешь анализов, проверить, заразный ли ты, 907 00:50:35,824 --> 00:50:38,452 или твои симптомы — просто психосоматика. 908 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 Нам нужно время. 909 00:50:42,456 --> 00:50:45,125 Миллион будущих обманов? Думаю, я справлюсь. 910 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 Я хотела узнать, что вам нужно в этом квартале. 911 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 Скажите, у меня правильный телефон? 912 00:50:54,760 --> 00:50:59,598 Номер, указанный в счете, не отвечал, и я нашла другой на сайте отеля. 913 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Спасибо. 914 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Алло? 915 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Конечно. 916 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Сейчас приеду. 917 00:51:27,876 --> 00:51:30,045 Он дал нам дополнительные полчаса. 918 00:51:30,045 --> 00:51:33,548 И всё? Ему плевать, что может начаться новая эпидемия? 919 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Сказал выпить аспирина и тащить сюда свой бледный голландский зад. 920 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 Говорит, что и так напрягся и многих напряг, 921 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 чтобы устроить транспортировку реактора через границы. 922 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 И был не очень-то вежлив. 923 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Советую отстрелить ему палец. 924 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Я не знаю. Слишком много переменных. 925 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 Когда мы найдем реактор, если найдем, 926 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 в тюрьме уже начнется пересчет, и Барри тогда хана. 927 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Я приму решение. 928 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 Думаю, надо всё отменить 929 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 и вытащить Барри. 930 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Люк, нет. 931 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Тут более 900 заключенных, и пересчитывают в случайном порядке. 932 00:52:08,583 --> 00:52:10,085 До меня не скоро дойдут, 933 00:52:10,085 --> 00:52:13,421 вы найдете реактор, встретитесь с Боро и вытащите меня. 934 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 Я оценил, но хватит. 935 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Если не остановить Боро, бомба убьет миллионы людей. 936 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Нужды большинства важнее нужд меньшинства. 937 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Вот, заговорил как мужчина! 938 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Это сказал Спок в «Звездном пути 2: Гнев Хана». 939 00:52:26,810 --> 00:52:28,186 Давайте живо и за мной. 940 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 Всё куда сложнее, чем я ожидал. Мне как-то нехорошо. 941 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Да, выглядишь неважно. 942 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Иди сюда. 943 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Умойся или типа того. 944 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Ванная здесь. 945 00:52:42,784 --> 00:52:45,996 - Мы же не оставим дядю Барри в тюрьме? - Нет конечно. 946 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 Возможно, его камеру проверят первой. 947 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Надо вытащить его оттуда. 948 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Да, детей не бросаем. 949 00:52:52,169 --> 00:52:55,380 Но если забрать дядю Барри, Датчанина недосчитаются, 950 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 и Боро может прознать раньше времени. 951 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 Мы нарушим слово и вернем его в тюрьму. 952 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 Я прямо кончила. 953 00:53:04,431 --> 00:53:08,059 Ру будет менять Датчанина на Барри, а мы — искать реактор. 954 00:53:08,059 --> 00:53:10,228 Какая встреча с Боро без Датчанина? 955 00:53:10,228 --> 00:53:13,940 - Ты изобразишь его консильери. - Копенгагенский консильери? 956 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Он организовал встречу, это главное, зачем он был нужен. 957 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 Если Боро не узнает о его побеге, 958 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 думаю, у нас есть шансы. 959 00:53:24,618 --> 00:53:26,536 - Я тебя прикрою. - Выбора нет. 960 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 Не терпится его порадовать. 961 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Эй, Датчанин, надо поговорить. 962 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Датчанин? 963 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Датчанин! 964 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ВЫ ОБМАНУЛИ 965 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Ненавижу эту сволочь. 966 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова