1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 ‎Am întrebat pentru cine lucrezi! 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 ‎Fii calm, Nic! 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ‎Impulsivitatea nu ajută. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎Mișcați-vă! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 ‎Stai! N-o face pe Liam Neeson! ‎Riști viața ta și a Emmei. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 ‎Haide! Amice! 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 ‎Cel mai bun lucru... 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ‎e să mă lași să plec. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 ‎- Nu mă vei mai vedea vreodată. ‎- Ce faci? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‎Mă îmbrac. 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 ‎Îți tremură mâna fiindcă ești agitat. ‎Ești agitat fiindcă știi că ai încurcat-o. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 ‎Eu am pistolul. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‎Ești un conțopist. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 ‎Știi cum să scapi de un cadavru ‎fără să fii prins? 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 ‎Poți să le explici colegilor ‎cum am furat secrete de stat de la tine? 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 ‎După ce ai aprobat călătoria ‎în care dr. Novac a fost răpit. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,107 ‎Nicky! Ori ești concediat, ori, mai rău... 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ‎ești mort. 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 ‎Stai! 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 ‎Emma! 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 ‎Ce cauți aici? 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‎Te salvez. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ‎Și paznicul? 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 ‎Se simte cam doborât. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‎Urcați! Poliția moldoveană e pe drum! 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 ‎Am nevoie de portofelul și de arma ta. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 ‎Mișcă-ți fundul de moș! 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 ‎Așa! 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 ‎Tina a interceptat ‎comunicațiile poliției moldovene. 30 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 ‎L-au găsit pe paznic ‎fără portofel și fără armă. 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 ‎Vor considera ‎că a fost un jaf care a degenerat. 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 ‎Boro nu știe că avem ‎lista lui de priorități. 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 ‎Vom ști curând următoarea sa mișcare. 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‎Să ciocnim! Haide! 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‎- Să bem! ‎- Bum! 36 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‎- Sigur nu vrei să participi? ‎- Nu, mersi. 37 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 ‎Poate bem ceva altă dată. 38 00:02:41,286 --> 00:02:44,956 ‎Nu voi mai fi pocnit în față ‎și tu nu vei purta pantofi de curvă. 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 ‎Da, poate. Ca prieteni. 40 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 ‎- Drakkar Noir rămâne acasă. ‎- Bine. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 ‎Ca prieteni, desigur. 42 00:02:54,299 --> 00:02:57,886 ‎Crezi că vreau să fim ‎mai mult decât prieteni? Ești urâtă. 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 ‎Te-ai descurcat bine azi. 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 ‎Nic n-a avut șanse. 45 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 ‎Te pricepi ‎să-ți ascunzi adevărata fire, Tony Stark. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 ‎Tina nu știe că ești un tocilar. ‎Dacă nu se uită lung la tine. 47 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 ‎Cred că m-am uitat eu lung la ea. 48 00:03:20,116 --> 00:03:24,204 ‎Ochii ei sunt ca raza tractoare ‎din ‎Războiul stelelor, ‎mă atrag la ea. 49 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 ‎E acolo, nu-i așa? 50 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 ‎Pasul următor! 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 ‎Spune-i că te duci ‎la o cină târzie și invit-o! 52 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 ‎Dacă vine, e semn bun. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,759 ‎Dacă nu, n-ai pierdut nimic. 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‎Nu da înapoi! 55 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 ‎Bună! 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 ‎A scris mama. Vrea să mergem la ea ‎neîntârziat. N-a zis de ce. 57 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 ‎Bine. 58 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 ‎Nu trebuia să întrerupi comunicațiile. 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 ‎Te-ai pus pe tine ‎și toată echipa în pericol. 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‎Probabil, dar... 61 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 ‎nu puteam să fac ce aveam de făcut ‎cu un public care îl includea pe tata. 62 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‎E cam scârbos. 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 ‎Cam așa ceva. 64 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‎Nu trebuia să vin în grabă la cămin. 65 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‎Conform protocolului, ‎Roo și Aldon verifică perimetrul, 66 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 ‎apoi vin eu. 67 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‎Dacă vom continua să colaborăm... 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 ‎trebuie să pricep 69 00:04:27,308 --> 00:04:32,105 ‎că nu mai ești fetița ‎pe care o văd mereu în fața mea. 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 ‎Acum ești o agentă extraordinară. 71 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 ‎Azi ai avut o armă la cap ‎și ai ieșit vie de acolo. 72 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‎Sunt mândru de tine. 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,867 ‎Fii și tu mândră de tine! 74 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 ‎De ce mă simt prost? 75 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 ‎Nu-i da un cadou lui Carter! 76 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 ‎Un cadou dat fără motiv ‎e semn de infidelitate. 77 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ‎Dacă miroși a apă de toaletă, 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 ‎găsește o scuză, 79 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎că ai un coleg în birou ‎căruia îi plac îmbrățișările. 80 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 ‎E mai dubios să miroși ‎ca proaspăt ieșit de la duș 81 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 ‎și la fel e să ieși din cameră ‎răspunzând la mesaje. 82 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 ‎Să nu regreți niciodată ‎că-ți faci meseria. 83 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 ‎De altfel, nu l-ai înșelat pe Carter. 84 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 ‎Mereu am făcut ce a trebuit ‎ca să-mi termin treaba, 85 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‎dar nu i-am fost infidel mamei tale. 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‎- Ai zis că n-ai avut aventuri. ‎- N-am avut. 87 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 ‎O aventură e o legătură din inimă. 88 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 ‎Inima mea a fost a mamei tale ‎de când ne-am cunoscut. 89 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‎Când a fost nevoie, mi-am făcut treaba, 90 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 ‎iar azi tu ți-ai făcut treaba. 91 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 ‎Slujba v-a distrus căsnicia. 92 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 ‎Dar la asta mă pricep. ‎Îmi place, cum ți-a plăcut și ție. 93 00:06:05,448 --> 00:06:08,409 ‎Dar am văzut ce v-a făcut vouă ‎și întregii familii. 94 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‎Nu pot să fiu cu Carter ‎și să fac munca asta. 95 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ‎Ce naiba e asta? 96 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ‎Nu arată bine. 97 00:06:48,783 --> 00:06:50,326 ‎Nu e Ziua Îndrăgostiților. 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 ‎Bună, mamă! 99 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 ‎Bună, Tally! 100 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ‎Bună, Emma! 101 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 ‎- Bună! ‎- Asta e pentru tine. 102 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 ‎Carter, e un instrument prea frumos. 103 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 ‎E scump. 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,265 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Așteaptă... 105 00:07:12,265 --> 00:07:14,350 ‎Strâng bani de la prima întâlnire, 106 00:07:14,350 --> 00:07:18,438 ‎când mi-ai spus că visul tău e ‎să ai o vioară Raffaele Carmalini. 107 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 ‎- Ți-ai amintit? ‎- Sigur. 108 00:07:20,648 --> 00:07:26,446 ‎Îmi amintesc totul despre seara ‎în care mi s-a schimbat viața. 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 ‎Îmi amintesc că ai spus ‎că nu vrei diamant, 110 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎așa că... 111 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 ‎La naiba! 112 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‎E o coardă de vioară. 113 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‎Da. 114 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‎Emma Brunner, vrei să fii soția mea? 115 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 ‎Da. 116 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 ‎Da! Bine. 117 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 ‎Eu... 118 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}‎CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU 119 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 ‎Suntem foarte departe, nu? 120 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 ‎Când ai spus că vrei să-mi arăți barca, ‎am crezut că mergem în port, nu... 121 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‎Nu e barcă, ci iaht. 122 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 ‎Bine. 123 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 ‎Ce faci dacă te rătăcești pe mare? 124 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎Mori. 125 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 ‎Ce-a fost în mintea ta ‎când ai cerut-o pe Emma de soție 126 00:09:03,876 --> 00:09:05,294 ‎fără binecuvântarea mea? 127 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 ‎Știi, domnule... 128 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 ‎mereu am considerat ‎că e un concept vechi și demodat, 129 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 ‎care le transformă pe femei ‎în sclave ce pot fi păstrate sau date. 130 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 ‎Deci zici că sunt bătrân și demodat? 131 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‎Nu. Nu asta am vrut să spun. 132 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 ‎Cred că... voiam să fiu respectuos cu Emma. 133 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 ‎Dacă m-ai fi întrebat și aș fi spus nu? 134 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 ‎O iubesc pe Emma din toată inima. 135 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ‎Cu tot respectul, dle Brunner, 136 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 ‎m-aș căsători cu ea ‎cu sau fără permisiunea ta. 137 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 ‎Bun răspuns! 138 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ‎Dă-mi o bere! 139 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 ‎S-a făcut! 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‎Ce e? 141 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 ‎Nu-ți place homarul? 142 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 ‎Poate preferi desertul înainte de cină. 143 00:10:33,841 --> 00:10:34,800 ‎Avem ‎arcimboldo, 144 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‎fructe proaspete în aspic, ‎cu primule comestibile. 145 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 ‎Făcut special pentru mine. 146 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 ‎Apropo de flori, 147 00:10:44,435 --> 00:10:48,773 ‎ai observat florile de măceș, ‎floarea națională a patriei tale, Moldova? 148 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 ‎Apropo, 149 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 ‎când pot pleca acasă? 150 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 ‎Nu-ți face iluzii, 151 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 ‎ești acasă, 152 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 ‎atât cât va dura ‎să transformi proverbiala țărână 153 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 ‎în aur nuclear. 154 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 ‎Deci cum stăm? 155 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 ‎Bine. 156 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 ‎Deșeurile de cesiu ‎pe care le-ai obținut sunt bune, 157 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 ‎dar capacitatea lor radioactivă ‎a fost diminuată. 158 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 ‎Pentru a reactiva componentele, 159 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‎e necesară ‎o mică reacție nucleară controlată... 160 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‎Zi-mi ce îți trebuie! 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‎Un RNM. 162 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 ‎Un reactor nuclear în miniatură. 163 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 ‎Bine. 164 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 ‎- Îți aduc unul. ‎- Nu înțelegi. 165 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 ‎Nu e ceva ce găsești pe stradă. 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 ‎Pe tine te-am găsit pe stradă. 167 00:11:47,748 --> 00:11:51,502 ‎Bate-ți capul cu știința, ‎iar eu o să-ți procur cele necesare. 168 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‎E un tablou de șapte cifre în camera ta. 169 00:11:57,341 --> 00:12:01,721 ‎Știu oameni care se pricep ‎să cumpere lucruri dacă prețul e corect. 170 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}‎BIROUL REGIONAL CIA SECRET 171 00:12:20,156 --> 00:12:24,702 ‎Emma va fi în centrul atenției, ‎dar trebuie să ne jucăm toți bine rolul. 172 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 ‎Folosirea numelor reale ajută. 173 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 ‎Aldon C. Reese ‎va răspândi carisma peste tot. 174 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‎Și HPV-ul. 175 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 ‎- Asta nu s-a confirmat. ‎- Ce drăguț! 176 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 ‎Ocean's 8 ‎a ajuns la noi! 177 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 ‎În sfârșit, o să port ceva mișto! 178 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 ‎Nu! Cei de la Costumări ‎știu că nu pot merge cu așa ceva. 179 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 ‎Domnule, sigur ar trebui să particip? 180 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 ‎N-am mai făcut așa ceva. ‎Nu vreau să vă încurc. 181 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‎Trebuie să participe, nu? 182 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 ‎O să te descurci, Tina. 183 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 ‎Cu cât suntem mai mulți, ‎cu atât va fi Emma mai convingătoare. 184 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 ‎Să nu uităm 185 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 ‎că acești oameni simt de la distanță ‎când sunt păcăliți. 186 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 ‎M-au mai prins cu minciuna. 187 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 ‎- Mamă! ‎- Să mănânce prietenii tăi mai întâi. 188 00:13:09,455 --> 00:13:13,918 ‎Dar pune puțin deoparte pentru Oscar ‎și ai lui, când se va simți Romi mai bine. 189 00:13:13,918 --> 00:13:14,877 ‎Bine. 190 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 ‎La ce bun? Fără biscuiți! 191 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‎Nu se poate! 192 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 ‎Mă bucur să-i cunosc pe colegii Emmei. 193 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 ‎Sunt șefa ei. 194 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‎E de nouă plus. 195 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 ‎Căutăm încă viteza a doua ‎ascunsă pe aici, pe undeva. 196 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 ‎- Mă bucur să te cunosc, Carter. ‎- Da? 197 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎Toți de la muncă ne întrebam 198 00:13:36,816 --> 00:13:39,276 ‎cum arată bărbatul ‎care o scoate pe Emma de pe piață. 199 00:13:39,276 --> 00:13:41,403 ‎Da... Câtă forță ai! 200 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 ‎Îți dai seama cum e un om ‎după cum strânge mâna. 201 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 ‎Se vede că îți place să strângi mâna. 202 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 ‎Emma, cu cât vorbește mai mult ‎logodnicul tău cu oamenii noștri, 203 00:13:50,579 --> 00:13:52,414 ‎cu atât mai mult riscăm să fim prinși. 204 00:13:52,414 --> 00:13:53,916 ‎Da, mă ocup de asta. 205 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 ‎Asta e tot ce vom discuta azi? 206 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 ‎- Îmi dai ordine? ‎- Adică? 207 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 ‎Mi-ai adresat doar câteva cuvinte ‎după cererea în căsătorie. 208 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 ‎Ce rost are? 209 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 ‎Eu vorbesc, tu te prefaci că asculți, 210 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 ‎apoi faci ceva prostesc, 211 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 ‎cum ar fi să-i spui „da” ‎unui tip cu o scripcă și un inel. 212 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ‎Ce a fost în mintea ta? 213 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 ‎Am încheiat conversația asta. 214 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‎Scuze, o să-l fur pe mire. 215 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 ‎Îți vine să crezi? 216 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 ‎Fetița noastră se mărită. 217 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 ‎Sunt o mie de lucruri ‎care mă surprind la logodna asta. 218 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 ‎Te rog! Am avut câteva zile grele. 219 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 ‎Logodna e singurul lucru ‎care mă face fericită. 220 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 ‎Ce e așa de greu? 221 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 ‎Mi-am dat demisia. 222 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 ‎Am ales Resursele Umane să ajut ‎oamenii când au copii sau se rănesc, 223 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 ‎nu să-i conving să accepte ‎salarii compensatorii de mizerie. 224 00:14:44,884 --> 00:14:48,012 ‎Scumpo, ce-ar fi să lucrezi pentru mine? 225 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 ‎Poftim? 226 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‎Am greșit. 227 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 ‎- Nu pot. E absurd. ‎- Eu și Barry călătorim mereu. 228 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 ‎Avem nevoie de cineva care să țină ‎inventarul și să răspundă la telefon. 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 ‎Cineva de încredere. 230 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‎Dar te pensionezi curând, nu? 231 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 ‎Va dura un an să renunț la companie. 232 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 ‎Barry are nevoie ‎de cineva să țină contabilitatea. 233 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 ‎M-am cam săturat de resurse umane 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 ‎și am lucrat în vânzări după facultate. 235 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 ‎Nu va fi ciudat? 236 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 ‎Nu suntem niciodată acolo. ‎Încearcă cu jumătate de normă! Te rog! 237 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 ‎Chiar am nevoie de tine. 238 00:15:28,218 --> 00:15:29,678 ‎Bine, de ce nu? 239 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‎Dacă Barry e de acord. 240 00:15:33,849 --> 00:15:35,726 ‎Bine! 241 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 ‎Iată! 242 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎Perfect! 243 00:15:40,564 --> 00:15:43,067 ‎- Mă duc să-i spun lui Donnie. ‎- Da... 244 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‎Ți-ai pierdut mințile? 245 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‎A fost o idee grozavă. 246 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 ‎Cum să ofer sprijin strategic ‎cu Tally la doi pași de mine? 247 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎Cum o să-mi fac treaba? 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 ‎Când e ea la Merry Fitness, ‎nu lucrezi la sediu. 249 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 ‎Dar partea bună e că fiecare minut ‎în care lucrează pentru noi 250 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 ‎e un minut departe de Don... 251 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 ‎Luke, amice! 252 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 ‎Donnie! Iubitul soției mele. 253 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 ‎Ca în ‎Înapoi în viitor 2, ‎va urma. 254 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‎Tally mi-a dat vestea 255 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 ‎și vreau să spun că știu ce faci. 256 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 ‎Am angajat un om calificat. 257 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 ‎Sunt foarte entuziasmat. 258 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 ‎Sunt convins. Nu la asta mă refeream. 259 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 ‎Știu că încerci s-o recucerești. ‎N-o să meargă. 260 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ‎De fapt, merge deja. 261 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 ‎- Mă bucur că ai acceptat. ‎- Normal că am acceptat. 262 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 ‎O să fie grozav. 263 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 ‎- E decizia corectă. ‎- Bine. 264 00:16:50,759 --> 00:16:53,387 ‎- Ce? ‎- „Fii cu mine, dragul meu” în swahili. 265 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 ‎Fii cu mine! 266 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ‎Bine. Ce faci? 267 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‎Toată lumea e acolo. 268 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 ‎- Ce... ‎- Da, știu. 269 00:17:00,978 --> 00:17:04,148 ‎- E periculos. E palpitant. ‎- Da, așa cred. 270 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 ‎Da. 271 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‎Lucrează împreună de ani de zile. 272 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 ‎Deci vinzi echipament sportiv? 273 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 ‎Să vedem dacă vorba ți-e cum ți-e fapta. 274 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‎E impresionant. 275 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 ‎Vorba mi-e ca flexiunea. 276 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 ‎E cald aici. Ți-e cald? 277 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 ‎Nu merge termostatul. 278 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 ‎Am o întrebare despre biciclete eliptice. 279 00:17:27,296 --> 00:17:29,673 ‎- El poate răspunde. ‎- Grozav! 280 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 ‎Ne scuzați puțin? 281 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 ‎- Nicio problemă. ‎- Mulțumesc. 282 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ‎Bine. 283 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 ‎De ce porți tricoul ăsta Garanimals? 284 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 ‎Ți-am zis să n-arăți ‎și să nu te porți ca tine. 285 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ‎Acesta e Matter-Homme, 286 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 ‎supereroul canadiano-francez ‎care sfidează legile fizicii. 287 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 ‎Prima lege a fizicii: ‎cine citează legile fizicii nu și-o trage. 288 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 ‎Gata! Tocmai ți-am trimis ‎informații despre Tina. 289 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 ‎Cumpărături online, ‎liste Spotify, istoricul Netflix. 290 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 ‎Se pare că o excită anii '70. 291 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 ‎E nasol pentru tine. ‎Pe vremea aia, bărbații erau virili. 292 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‎Steve McQueen, Paul Newman... 293 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 ‎Tu nu ești ca ei. 294 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 ‎Nu știu ce să zic, ‎am mâncat recent taco noaptea târziu 295 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 ‎și acum mi-a lăudat mușchii. 296 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ‎Suntem sub acoperire. 297 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 ‎Crezi că o interesează ‎brațele tale ca spaghetele? 298 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‎Recruteaz-o ca pe un agent străin! 299 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 ‎Unu, observarea. Ai observat o femeie ‎care ți-a accelerat sângele prin vene. 300 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 ‎Grozav! Doi, ‎evaluează punctele vulnerabile. 301 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 ‎Vorbește cu tine, deci e jalnică. ‎E un punct vulnerabil. 302 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 ‎Trei, dezvoltă! ‎Dezvolți cel mai bine o relație 303 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ‎aflând tot ce-i place, ‎deci ai nevoie de dosar. 304 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 ‎Patru, recrutează! ‎Convinge-o să iasă cu tine! 305 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎Și cinci, manevrează. 306 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‎Vrei ca tu să manevrezi ‎pompoanele ei și ea, biluțele tale. 307 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‎În acest scop, ‎lasă rușinea și fă-ți temele! 308 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 ‎Părinții lui Carter! 309 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ‎Mulțumesc. 310 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 ‎Spuneți-mi, cum v-ați cunoscut voi, ‎oameni speciali? 311 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 ‎Eu lucram la Morgan & May, în New York. 312 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‎Viitoare parteneră până la 30. 313 00:19:00,180 --> 00:19:04,768 ‎La un teambuilding, a fost o ședință ‎de yoga ținută de nimeni altul... 314 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 ‎Decât eu. 315 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‎N-aș fi ghicit. 316 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 ‎Ford mi-a schimbat viața. 317 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 ‎M-a învățat ‎că stupul de albine e pentru albine. 318 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 ‎Noi suntem oameni, nu insecte. 319 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ‎Și trebuie să ne ajutăm semenii. 320 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‎- Da. ‎- De aceea am creat asta. 321 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 ‎Coochie Coo. 322 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ‎Ceară unisex, pentru epilare fără durere. 323 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 ‎- Ia o mostră! ‎- Bine. 324 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 ‎Acum cu CBD. 325 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‎Luke, nu te rușina! 326 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 ‎Acum suntem rude. 327 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 ‎- Avem o vorbă la Coochie Coo. ‎- Frumos... 328 00:19:39,219 --> 00:19:41,388 ‎Nu pierzi decât părul nedorit. 329 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 ‎Și demnitatea. 330 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 ‎Uită-te la el! E ca un glonț. 331 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 ‎Ce-i cu numele lor? 332 00:19:53,650 --> 00:19:57,821 ‎Ford? Carter? N-au fost cei mai slabi ‎președinți pe care i-am avut? 333 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 ‎Ca să nu mai vorbim de bărbații ‎Perlmutter! Sunt ucigași de femei. 334 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 ‎Omoară ambiția ‎femeilor inteligente și talentate. 335 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 ‎Nu e drept. 336 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 ‎Uită-te la soția lui! 337 00:20:07,956 --> 00:20:10,459 ‎Și-a început cariera pe Wall Street 338 00:20:10,459 --> 00:20:13,587 ‎și a ajuns să vândă ceară epilatoare. 339 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ‎Pentru epilat în zona inghinală. 340 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‎Nu vreau asta pentru tine. Nu vreau ‎să fie viitorul tău controlat de... 341 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‎Altcineva în afară de tine? 342 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ‎Mulțumesc. 343 00:20:22,846 --> 00:20:26,058 ‎Nu pare să înțeleagă ‎că pot să-mi decid singură viața. 344 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 ‎Îi spun de ani buni ‎că nu e demn de ea Carter. 345 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ‎Am avut o discuție plăcută în avion. 346 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ‎Am comunicat, cum ne-ai recomandat. 347 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 ‎Mi-a spus chiar ‎că preferă CIA în locul lui Carter. 348 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 ‎După o oră, erau logodiți! 349 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ‎E nebunie curată! 350 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 ‎Emma, e o alegere grea. 351 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 ‎Munca mai presus de iubire. ‎Te simți scindată? 352 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 ‎Versiunea CIA a ființei tale ‎și versiunea pe care o vede lumea? 353 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 ‎Emma din CIA ‎a spus adevărul despre Carter? 354 00:21:01,677 --> 00:21:06,431 ‎Odată ajunsă în casa părinților tăi, ‎în rolul de fiică perfectă, 355 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 ‎ai făcut ‎ce se aștepta toată lumea să faci. 356 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‎Ai spus „da”. 357 00:21:10,644 --> 00:21:14,940 ‎Fiindcă nu vrei să-l faci pe Carter ‎să sufere și să-ți dezamăgești mama. 358 00:21:19,152 --> 00:21:21,947 ‎Nu. Dețin controlul asupra vieții mele. 359 00:21:21,947 --> 00:21:24,116 ‎Îl iubesc pe Carter ‎și știu că m-am înșelat. 360 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 ‎Voi face relația să meargă. 361 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 ‎Nu poți. Uite ce s-a întâmplat ‎cu mama ta și cu mine! 362 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 ‎Nu voi pune munca ‎mai presus de căsnicie, cum ai făcut tu. 363 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 ‎O căsnicie fără viitor! 364 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 ‎- Nu! ‎- Să facem o pauză! 365 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 ‎Scopul acestor ședințe ‎e să puteți lucra împreună mai eficient, 366 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ‎dar nu puteți face asta ‎dacă nu puteți comunica. 367 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 ‎Am ceva care v-ar putea ajuta. 368 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 ‎Ăia suntem noi? 369 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 ‎Seamănă destul de bine. 370 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎Sunt ca păpușile Muppets ‎din ‎Sesame Street. 371 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 ‎Din banii contribuabililor. 372 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 ‎Cum tot ce vreți să auziți acum 373 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 ‎e sunetul propriilor voci, 374 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ‎vom încerca din nou. 375 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 ‎Dar veți vorbi cu vocea celuilalt. 376 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‎Nu cred că e o idee bună. 377 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‎Tatăl meu e o fosilă. 378 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 ‎Nu știe nimic. 379 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 ‎Pentru că s-a născut înainte de 1992. 380 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 ‎Ar trebui să tacă ‎și să mă lase să-mi distrug viața. 381 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 ‎Joci un joc periculos, moșule. 382 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 ‎Nu așa vorbește Luke. 383 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‎Sunt Luke Brunner. 384 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 ‎Mi-am distrus propria căsnicie, ‎dar sunt expert în căsniciile celorlalți. 385 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 ‎Am mușchi, 386 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 ‎adică știu totul. 387 00:22:49,117 --> 00:22:52,871 ‎Și sunt din Austria, ‎unde viața e grea și totul costă un bănuț. 388 00:22:52,871 --> 00:22:57,209 ‎Știi ce costă mai mult de un bănuț? ‎Orele de gimnastică, ortodonții 389 00:22:57,209 --> 00:23:00,754 ‎și o nuntă care e o mare greșeală, ‎dar tati va plăti oricum pentru ea. 390 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 ‎Singurul lucru pe care nu-l pot ridica ‎e orgoliul, e prea mare. 391 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 ‎Mi-am mințit părinții toată viața, 392 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ‎dar pretind că sunt un înger. 393 00:23:11,723 --> 00:23:14,101 ‎Vezi ostilitatea, dr. Pepper? 394 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 ‎Eu sunt ostilă? 395 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ‎Brunner, vă rog! 396 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 ‎Dot are nevoie de voi. 397 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 ‎Bine. 398 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 ‎Vezi? Despre asta vorbesc. 399 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 ‎Mersi că v-ați străduit. 400 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 ‎Scuze că ți-am spus dr. Pepper. 401 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 ‎Corpul de Geniu ‎a analizat lucrarea doctorului Novac 402 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 ‎și a stabilit ‎că tot ce îi trebuie lui Boro 403 00:23:49,469 --> 00:23:53,432 ‎ca să transforme deșeurile radioactive ‎într-o bombă îi e la îndemână. 404 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‎Mai puțin un obiect, un RNM. 405 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 ‎Reactor nuclear în miniatură. 406 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 ‎Din fericire, sunt rare ‎și strict reglementate, 407 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 ‎fiind folosite doar de câteva fabrici ‎private și institute de cercetare. 408 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 ‎Acum câțiva ani, un producător de flacoane ‎medicale din Duluth a dat faliment. 409 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 ‎Au abandonat uzina 410 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 ‎și au lăsat RNM-ul în subsol. 411 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 ‎Poliția locală l-a găsit după câteva luni, 412 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 ‎când a descoperit ‎că se furișaseră înăuntru copiii 413 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 ‎și-l foloseau ca protecție ‎când jucau ‎stickball. 414 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 ‎NRC l-a confiscat ‎înainte să fie rănit cineva. 415 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 ‎Deci... RNM e o momeală. 416 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ‎Îl atragem pe Boro, ‎să se întâlnească cu noi, 417 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 ‎apoi îl prindem și-l ținem ‎ca o căpușă din Alabama. 418 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 ‎Bine, dar cum intrăm în legătură cu el, ‎fără a mai vorbi de întâlnire? 419 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 ‎E în alertă de când cu Kazahstanul. 420 00:24:40,770 --> 00:24:42,522 ‎Se va întâlni cu un om de încredere, 421 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 ‎care poate pune mâna pe un RNM. 422 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 ‎Trebuie să fie cineva ‎în care avem și noi încredere. 423 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 ‎Are dreptate. 424 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 ‎- Avem nevoie de Marele Danez. ‎- Da! 425 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 ‎Îl ador pe Danez! 426 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 ‎- Bună idee! ‎- Nici gând! 427 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 ‎- Nu! ‎- Da. 428 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‎Cine e Marele Danez? 429 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 ‎E cel mai bun în domeniul lui ‎și de domeniul lui avem nevoie. 430 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‎E un tip relaxat, 431 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‎foarte ‎laissez-faire‎, ‎complet ‎que será, será. 432 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‎E genul ‎c’est la vie. 433 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 ‎A monopolizat piața expresiilor străine. 434 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 ‎Nu! 435 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 ‎O să-ți placă la nebunie. 436 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 ‎Îi pun pe oamenii noștri să-l caute, 437 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ‎dar pregătiți-vă să vă mișcați rapid! 438 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 ‎Bun venit la Merry Fitness, 439 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 ‎unde forma fizică nu ia vacanță niciodată! 440 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 ‎Lucrezi aici? 441 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ‎Credeam că-s doar ‎„Regele Șnițelului” și colegul lui. 442 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎Sunt nouă. 443 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‎Vă pot ajuta cu ceva? 444 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 ‎Nu-i recunoști pe cei mai mari rivali? 445 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 ‎Suntem coproprietarii și gemenii ‎de la Twinning Formula Fitness Supply. 446 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 ‎V-am văzut reclamele. 447 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ‎Nu păreți gemeni. 448 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 ‎Shawn mai are de lucrat ‎la fizicul lui. E în ordine. 449 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‎Desigur. Voiam să spun ‎că nu te-am văzut în reclame. 450 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 ‎Shawn e genul tipului din culise. 451 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 ‎Eu sunt imaginea firmei, ‎dar el e cu finanțele. 452 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 ‎Așa știu că firma voastră de rahat ‎nu ne depășește vânzările 453 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‎și că acele „premii”... 454 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‎sunt false. 455 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 ‎Suntem unic distribuitor ‎pentru Planet Fitness pe Coasta de Est. 456 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‎Mâncăm, visăm ‎și respirăm Twinning Formula, 457 00:26:28,086 --> 00:26:33,717 ‎totuși, Merry Fitness câștigă ‎toate premiile pentru vânzări. 458 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 ‎Nu prea cred. 459 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‎Acele „distincțiuni” ar trebui ‎să fie ale noastre. 460 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 ‎- Ce anume? ‎- Distincțiuni. 461 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 ‎Când ți se recunosc meritele ‎pentru ceva bine făcut. 462 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 ‎Combini „distincții” cu „mențiuni”? 463 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 ‎Ești nouă, 464 00:26:48,940 --> 00:26:51,401 ‎poate nu știi ‎ce fac tipii care dețin locul ăsta. 465 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 ‎Arată-ne registrele! Păstrăm secretul. 466 00:26:54,279 --> 00:26:55,780 ‎Ce-ar fi să vă arăt ușa? 467 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‎Sau chem poliția? 468 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 ‎Să mergem! 469 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 ‎Tocmai v-ați făcut dușmani puternici ‎în industria echipamentului de fitness. 470 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‎Nu mai fi îmbufnată din cauza Danezului! 471 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 ‎E chiar așa de rău? 472 00:27:22,057 --> 00:27:24,309 ‎Sincer, e un tip masiv. 473 00:27:24,809 --> 00:27:26,728 ‎Atât cât poate fi un intermediar interlop. 474 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎Nu vinde arme ‎și mereu își respectă cuvântul. 475 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 ‎În anii '90, a dus ilegal în Rusia ‎o sută de mii de ‎Beanie Babies‎, 476 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎în baloții circului din Moscova. 477 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 ‎Am auzit că a legat de țestoase ‎pungi impermeabile cu microcipuri, 478 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‎ca să le ducă de la Cancun la Halifax. 479 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 ‎Ai văzut ‎Mona Lisa? 480 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 ‎- Da. ‎- Nu. 481 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 ‎N-ai văzut-o, ‎e în dormitorul unui șeic din Dubai, 482 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 ‎datorită lui MD. 483 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 ‎Nemernicul m-a împușcat ‎în degetul de la picior! 484 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 ‎La naiba! 485 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 ‎Doamne! Mănânc! 486 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 ‎O să am coșmaruri! 487 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‎Stai puțin! 488 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 ‎Ciotul... are unghie? 489 00:28:09,312 --> 00:28:14,359 ‎Medicii îi spun regenerare spontană, ‎nepoata mea îi spune picior de monstru. 490 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 ‎Am trimis o poză la Ripley's ‎și au respins-o, 491 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 ‎au zis că arată precum conopida la cuptor. 492 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 ‎Șlapii sunt un vis neîmplinit. 493 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‎N-are ce să-i țină. 494 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 ‎Mi-ar cădea de pe picior. 495 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 ‎Regret, dar misiunea e ‎mai importantă ca „purcelușii”. 496 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 ‎Vești bune! L-am găsit pe Marele Danez. 497 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 ‎Dar se află într-o închisoare turcească 498 00:28:55,775 --> 00:28:57,944 ‎de doi ani, pedeapsa fiind de patru. 499 00:28:57,944 --> 00:29:01,865 ‎Departamentul de Stat face ce poate, ‎dar guvernul turc nu ne face favoruri. 500 00:29:01,865 --> 00:29:05,326 ‎Bine. A primit ce merita. ‎Trecem la planul B. 501 00:29:05,326 --> 00:29:07,704 ‎N-avem un plan B. El e unica opțiune. 502 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 ‎Trebuie să evadeze. 503 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‎Penitenciarul Polat. 504 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 ‎Ni s-a spus că se face prezența ‎în fiecare zi, în zori. 505 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ‎După ce îl extragem pe Marele Danez, 506 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎ne întâlnim cu Boro ‎înainte de următoarea prezență. 507 00:29:21,885 --> 00:29:25,847 ‎Dacă se constată absența amicului nostru, ‎Europol îi distribuie poza 508 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 ‎la toate polițiile de pe continent, ‎în câteva minute. 509 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Cu sau fără pseudonim, ‎Marele Danez nu poate fi confundat. 510 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 ‎Nu va dura mult 511 00:29:32,729 --> 00:29:36,357 ‎și Boro își va da seama că tipul care ‎îi vinde un RNM ar trebui să fie închis. 512 00:29:36,357 --> 00:29:38,234 ‎Se va prinde că e o înscenare. 513 00:29:38,234 --> 00:29:40,737 ‎O altă problemă e ‎că nu putem lăsa celula goală. 514 00:29:40,737 --> 00:29:43,573 ‎La finalul zilei, gardienii adună tăvile ‎de teama gândacilor. 515 00:29:43,573 --> 00:29:46,284 ‎Dacă o tavă nu e împinsă ‎prin deschizătura de la baza ușii, 516 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ‎gardienii intră și... 517 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 ‎Văd că omul nostru a dispărut. 518 00:29:49,579 --> 00:29:54,334 ‎Iar se răspândește vestea ‎și Boro se prinde că e o înscenare. 519 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 ‎Deci cineva trebuie să stea ‎în celulă să împingă tava. 520 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 ‎Roo, Aldon, mergeți la întâlnire! 521 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 ‎Ați fost cel mai aproape de Boro ‎când ați tras din elicopter, 522 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 ‎de la 30 m, în Guyana. 523 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 ‎Nu vă știe fețele. 524 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 ‎Veți fi asociații Marelui Danez ‎și-l veți proteja. 525 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 ‎Luke, Emma, voi îl știți bine pe Boro. 526 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎Veți fi acolo, ‎în caz că lucrurile o iau razna. 527 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‎Știți cum gândește, cum reacționează. 528 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 ‎De ce nu-l iei pe Salazar? S-a infiltrat ‎într-o închisoare din Camerun. 529 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 ‎E în misiune. 530 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 ‎La fel și Finelli, Jackson, ‎McMahon, Chang, Roland... 531 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎Nu avem destule resurse 532 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 ‎și am nevoie de voi în avion. 533 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎O fac eu. 534 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎Intru eu. 535 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‎Poftim? 536 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‎- De ce nu? ‎- Unchiule Barry, e riscant. 537 00:30:43,341 --> 00:30:47,136 ‎Ai o afecțiune cardiacă ‎și nu ești dotat pentru treaba asta. 538 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 ‎De ce nu o poate face Barry? 539 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 ‎A atârnat și el de elicopter, ‎v-a salvat pe tine și pe prințesă. 540 00:30:58,106 --> 00:31:00,900 ‎Acum ar trebui ‎să stea într-o cameră toată ziua. 541 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‎Cam asta ar fi. 542 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎Îmi place. 543 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 ‎Danezul știe cum să evite închisoarea, ‎odată eliberat, 544 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 ‎dar știe că, dacă e prins evadând, 545 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎pedeapsa e moartea. 546 00:31:10,785 --> 00:31:14,914 ‎Va sări peste zid doar cu cineva ‎de încredere. A mai colaborat cu Barry. 547 00:31:14,914 --> 00:31:17,208 ‎- Dnă directoare, nu cred... ‎- Am stabilit. 548 00:31:17,208 --> 00:31:19,794 ‎Barry merge la închisoare. ‎Decolarea în 35. 549 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 ‎E o idee proastă. 550 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 ‎Încerci să fii ‎un macho în stilul anilor '70 pentru Tina? 551 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 ‎Asta a fost ideea. 552 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 ‎- Mersi că m-ai susținut. ‎- Nu-mi mulțumi mie! 553 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‎Dacă iese prost, ‎o să ajungi regina închisorii. 554 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 ‎Aldon, vreau să vorbim ‎despre petrecerea de logodnă. 555 00:31:50,783 --> 00:31:53,870 ‎Contactul vizual prelungit ‎și atingerile necuvenite. 556 00:31:54,370 --> 00:31:58,207 ‎- Nu m-am apropiat de Emma la petrecere. ‎- Nu vorbesc despre ea, ci despre Carter. 557 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 ‎Te-ai uitat lung la el 558 00:32:00,209 --> 00:32:02,837 ‎și strângerea de mână ‎a fost cu cinci secunde prea lungă. 559 00:32:03,379 --> 00:32:06,591 ‎Dacă erai suricat, ai fi urinat pe el ‎ca să-ți impui autoritatea. 560 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎Nu nega! 561 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 ‎Am făcut același lucru ‎încercând să-mi recuceresc soția. 562 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 ‎Fosta soție. 563 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‎Nu mă provoca! 564 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 ‎Luke, îmi place Emma. 565 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‎E inteligentă, curajoasă. 566 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ‎Dar asta e tot. Doar îmi place. 567 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 ‎Crezi că aș interveni între doi oameni ‎care se vor căsători curând? 568 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 ‎Măcar știu că ai ‎o părere proastă despre mine. 569 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 ‎Reactorul e încă în siguranță. ‎Totul e bine. 570 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 ‎Scuzați-mă! 571 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‎Ce face angajatul lunii? 572 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‎Sunt bine. 573 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 ‎E destul de liniște. 574 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‎Doar că au venit ‎cei de la Twinning Formula. 575 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ‎Băieții din reclamă? 576 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 ‎Da, se plângeau ‎de premiile tale pentru vânzări. 577 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 ‎Voiau să vadă registrele. 578 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 ‎Sunt invidioși. 579 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 ‎Așteaptă până vor afla ‎ce afacere am încheiat cu Planet Fitness! 580 00:33:13,282 --> 00:33:15,368 ‎Le vindem aparate de pilates. 581 00:33:15,952 --> 00:33:20,039 ‎Mă pregătesc pentru întâlnire. ‎Dacă nu te superi, te sun mai târziu. 582 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 ‎Sigur. 583 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 ‎Dar e ciudat. 584 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 ‎Cei de la Twinning Formula au spus că au ‎un contract exclusiv cu Planet Fitness. 585 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‎Nu au bătut palma, crede-mă! 586 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 ‎Nu uita, 90% dintr-o vânzare ‎sunt gândurile pozitive. 587 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 ‎Trebuie să închid. 588 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‎Pa! 589 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 ‎Bine, mersi. Pa! 590 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 ‎Pa! 591 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 ‎Iartă-mă! 592 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‎Trebuie să fie ciudat ‎s-auzi c-o mint pe mama ta. 593 00:33:52,363 --> 00:33:53,448 ‎E vorba de slujbă. 594 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‎Nu trebuie să fie și slujba ta. 595 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ‎Dacă vrei să te măriți cu Carter, 596 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 ‎ar trebui să faci muncă de birou 597 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 ‎sau ceva legat de logistică. 598 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 ‎Ar fi mai bine pentru amândoi. 599 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 ‎Dacă ai da timpul înapoi și ai putea ‎face lucrurile altfel, le-ai face? 600 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‎Nu prea cred. 601 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎Un minut! Pregătiți-vă de salt! 602 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 ‎Barry, de ce mai stai acolo? 603 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 ‎- De ce m-ai lăsat să accept? ‎- De ce te-ai oferit voluntar? 604 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‎Domnișoara NSA îi umflă „bățul” lui Barry. 605 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 ‎Ca să vezi! 606 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 ‎Când îți place o fată, ‎începi să ai emoții și faci prostii. 607 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‎Nu vrei să fie răutăcioase ‎ultimele cuvinte către el. 608 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 ‎- Ultimele cuvinte? ‎- Unchiule Barry, vino încoace! 609 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 ‎Dacă nu vrei să faci asta, ‎îți pot lua eu locul. 610 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‎- Da? ‎- Te rog! 611 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 ‎E în ordine. Totul e bine. 612 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 ‎Acum! 613 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 ‎Nu! Scoateți-mă din asta! 614 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‎- Momeala și schimbul! ‎- Nu mă așteptam. 615 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‎- Ba da. ‎- Relaxează-te! 616 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 ‎Gândește-te că e un portbebe! 617 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 ‎O purtam tot timpul pe Emma în portbebe ‎și am scăpat-o doar o dată. 618 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 ‎Se pare că m-ai scăpat des. 619 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 ‎Bine. 620 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 ‎- Calmează-te! ‎- Nu! 621 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 ‎- Să înceapă spectacolul! ‎- Nu! 622 00:35:21,828 --> 00:35:23,454 ‎A fost nedemn. 623 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 ‎Pornim comunicațiile! 624 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 ‎Tina, echipa a sărit. Fii cu ochii pe ei! 625 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 ‎Am înțeles. Cad cu o viteză ‎de 195 km pe oră, la punct fix. 626 00:35:34,215 --> 00:35:36,175 ‎- Cum părea Barry? ‎- ‎Nerăbdător! 627 00:35:36,175 --> 00:35:40,721 ‎Mă tem că nu va încăpea în conductele ‎închisorii din cauza coaielor uriașe. 628 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 ‎Ham jos, start comunicații! 629 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 ‎Mă auzi, Tina? 630 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 ‎Cățelușul e în cușcă. 631 00:36:01,409 --> 00:36:06,038 ‎Sper că n-am depășit limitele. V-am auzit ‎vorbind așa cu Barry și am încercat și eu. 632 00:36:06,038 --> 00:36:07,456 ‎Dovleacul în plăcintă! 633 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 ‎Bine. 634 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 ‎Mă uit la planul clădirii. 635 00:36:10,543 --> 00:36:13,504 ‎Ar trebui să fie o gură rotundă ‎de aerisire, cu grilaj metalic. 636 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 ‎E o coloană de 2,5 m, 637 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 ‎apoi se continuă pe orizontală. 638 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 ‎De ce nu poți face tu asta? 639 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 ‎Corpul tău slab și subnutrit ‎va trece prin coloană ca aluatul. 640 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 ‎Ai grijă de tine! 641 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‎Da. 642 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 ‎Ești bine? 643 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 ‎DESTINAȚIE FIXATĂ 644 00:36:58,758 --> 00:37:03,095 ‎Ești cu 18 m în afara conductei. ‎Vei ajunge la o altă cădere mică în gol. 645 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 ‎N-a fost așa de mică. 646 00:37:10,686 --> 00:37:13,898 ‎Rezistă! Concentrează-te ‎pe ce ai de făcut! Totul va fi bine. 647 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 ‎Nu e așa de rău‎, 648 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 ‎dacă îți imaginezi ‎că ești în ‎Țestoasele Ninja. 649 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 ‎Felicitări, ai ajuns! 650 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 ‎Salut, MD! 651 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 ‎Ce mai faci? 652 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 ‎Mă bucur să te văd. Arăți fantastic. 653 00:38:00,736 --> 00:38:03,030 ‎- Mulțumesc. ‎- Ai o formă de invidiat! 654 00:38:03,030 --> 00:38:04,156 ‎- Mulțumesc. ‎- Doamne! 655 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 ‎- Și tu arăți bine. ‎- Încetează! Nu-mi face asta! 656 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 ‎- M-am îngrășat puțin. ‎- Stai aici! 657 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 ‎Uită-te la umerii ăștia! 658 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 ‎Știu, mi-am lucrat puțin pectoralii. 659 00:38:13,791 --> 00:38:18,629 ‎Eram nemulțumit de mine în închisoare ‎și mă consolam cu mâncarea. 660 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 ‎Cică să nu consumi zahăr și carbohidrați. ‎Exact asta ne dădeau. 661 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 ‎E o baliză? 662 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 ‎Și o coardă industrială, 663 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 ‎și un cârlig, și un avion curând. 664 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 ‎Bine. 665 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 ‎Așa! Așteaptă-te la o smucitură! 666 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 ‎Doamne, stai... 667 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ‎Cum e noua casă? 668 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‎Ca la închisoare. 669 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‎Am găsit marfa de contrabandă a Danezului. 670 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 ‎Trebuie să rechiziționăm ceva? 671 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 ‎Doar câteva reviste ‎și o sticlă de White Lotus de Liz DuVray. 672 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ‎Și o cutie de batoane Reggie!. 673 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 ‎Nu se mai fac din 1980. 674 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 ‎Danezul chiar obține orice. 675 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 ‎Am treabă. 676 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 ‎N-o da în bară, scumpete! 677 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 ‎Nu sunt probleme cu tava? 678 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 ‎Tina! 679 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 ‎Bună! 680 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 ‎E un canal privat, ca să nu-i auzim ‎pe Luke și pe Emma certându-se. 681 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 ‎I-am auzit țipând unul la altul ‎în cabinetul doctorului Pepper. 682 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 ‎Se ceartă în mai multe runde ‎decât are un meci de box. 683 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 ‎Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 684 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 ‎Păi... 685 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ‎mi-ar prinde bine compania ta. 686 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 ‎Nu plec nicăieri. 687 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‎Doamne! 688 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 ‎- Bună! ‎- Credeam că ești danez. 689 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 ‎Sunt. 690 00:40:09,824 --> 00:40:12,993 ‎Am făcut școala în Andover. ‎Vorbesc fluent engleza, daneza 691 00:40:12,993 --> 00:40:15,454 ‎și, fiindcă era ‎în Andover, Massachusetts, Cretineza, 692 00:40:15,454 --> 00:40:18,833 ‎pentru că toți din Massachusetts spun: ‎„Tom Brady are un șoim uriaș.” 693 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 ‎Sau cum pronunță ei. 694 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 ‎Cum îți merge? 695 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 ‎Ești cel mai dulce danez din lume. 696 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 ‎Fii serios! Ești nebun! 697 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 ‎Te-aș înmuia în cafea. 698 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 ‎Ești nebun! 699 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎- Îmbrățișează asta, odiosule! ‎- Doamne! 700 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 ‎Doamne, ce scârbos! 701 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 ‎N-am mai văzut de mult ceva atât de rău 702 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 ‎și am stat ‎într-o închisoare turcească doi ani. 703 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 ‎- Ce ai pățit la deget? ‎- Ce am pățit? 704 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 ‎M-ai împușcat în deget, ‎în misiunea din Borneo. 705 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ‎- Da. ‎- Tu ai fost. 706 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 ‎Când am tras din greșeală. 707 00:40:51,615 --> 00:40:56,370 ‎Nu-mi plac armele, de-aia i-am dat-o ei. ‎Practic, te-ai împușcat singură. 708 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 ‎Mă simt groaznic. 709 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 ‎Mai rău decât cineva ‎cu nouă degete și zece unghii? 710 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 ‎Roo, retrage cele patru gheare! 711 00:41:02,710 --> 00:41:07,381 ‎Danezule, avem o ofertă pentru tine. ‎Vrem să-i vinzi ceva lui Boro Polonia. 712 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 ‎În schimb, vei rămâne liber 713 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 ‎și îl vei vedea pe fiul ‎pe care nu-l cunoști. 714 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎Ce zici? 715 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 ‎A fost singura dată ‎când am fost neglijent. 716 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 ‎Mă duceam acasă, Gertrude era în travaliu. 717 00:41:19,935 --> 00:41:24,899 ‎M-au prins la graniță cu pașapoarte false ‎și marfă ilegală. A fost amatorism. 718 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 ‎Dar, dacă aș fi liber, ‎mi-aș întâlni fiul pentru prima dată. 719 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 ‎Accept. 720 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ‎- Bine. ‎- Da, dragule! 721 00:41:32,198 --> 00:41:33,949 ‎- Așa, Danezule! ‎- Ești cel mai tare. 722 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 ‎Urăști plaja 723 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 ‎fiindcă, în loc de un corp sexy, ‎ai un corp fără forme? 724 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 ‎Twinning Formula Fitness Supply 725 00:41:52,343 --> 00:41:55,763 ‎dotează nu doar cele mai bune hoteluri, ‎spa-uri și stațiuni... 726 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 ‎Bună! Sunt Tally Brunner, ‎de la Merry Fitness. 727 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 ‎Văd că hotelurile dv. au cumpărat ‎26 de aparate de la noi anul trecut 728 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 ‎și voiam... 729 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 ‎să mă asigur că funcționează bine. 730 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 ‎Ce drăguț din partea dv.! 731 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 ‎Trebuie să-l întreb ‎pe fiecare director de hotel, 732 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ‎dar sediul central nu a primit plângeri. 733 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎Apreciez interesul dv. 734 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 ‎Dacă vreți să mai sunați, 735 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 ‎întrebați de Tammy Parsons. 736 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‎Bine, mulțumesc. 737 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 ‎La revedere! 738 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ‎APEL ÎNCHEIAT 739 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ‎ALERTĂ 740 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ‎Sunt McKinnon. 741 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 ‎Sediul central știe ‎că fosta soție a agentului Luke Brunner 742 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 ‎e angajată la firma-paravan? 743 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 ‎Da, este. Tocmai m-a sunat. 744 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ‎APEL DE LA MERRY FITNESS 745 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 ‎Ar putea fi o problemă. 746 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‎Off-kilter CrossFit, sunt Fiona. 747 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}‎CASĂ CONSPIRATIVĂ CIA ‎GRECIA 748 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‎- Am verificat casa. E „curată”. ‎- Curele și bretele. 749 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 ‎Te rog! E vorba de Diana. 750 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‎Cine e Diana? 751 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 ‎Acum câțiva ani, eram în Grecia 752 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ‎și am avut o aventură amoroasă 753 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 ‎cu o frumoasă agentă NIS, pe nume Diana. 754 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ‎Dar a trebuit să ne despărțim. 755 00:43:42,328 --> 00:43:46,165 ‎- Regula celor două futaiuri. ‎- Ce e regula celor două futaiuri? 756 00:43:46,832 --> 00:43:51,170 ‎Orice agent CIA care are mai mult ‎de două contacte intime sau continue 757 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 ‎cu un cetățean străin ‎trebuie să raporteze relația. 758 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 ‎E multă birocrație. 759 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 ‎Diana a fost distrusă. 760 00:43:58,135 --> 00:44:01,889 ‎Făcuse o obsesie pentru mine. N-o condamn. ‎Multe femei fac o obsesie pentru mine. 761 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 ‎Dar vă spun ‎că scrie Diana peste tot în această casă. 762 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 ‎Vaza cu santini verzi, 763 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 ‎frigiderul plin cu berea mea preferată. 764 00:44:10,648 --> 00:44:13,275 ‎Găsești santini ‎în toată zona mediteraneeană 765 00:44:13,275 --> 00:44:16,278 ‎și berea ta preferată ‎e cea mai populară din Grecia. 766 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 ‎Narcisism? 767 00:44:17,946 --> 00:44:22,451 ‎Atunci de ce e casa asta conspirativă ‎chiar vizavi de motelul plin de purici 768 00:44:22,451 --> 00:44:25,371 ‎în care eu și Diana am făcut dragoste ‎timp de 12 ore? 769 00:44:25,371 --> 00:44:28,957 ‎Douăsprezece ore? Parcă ai spus ‎că ai voie s-o faci doar de două ori. 770 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 ‎Ne putem concentra? 771 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 ‎Mai avem puțin timp ‎să îndeplinim misiunea. 772 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 ‎Dacă dăm greș, Boro rămâne în libertate 773 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‎și Barry devine ‎noul nostru prieten deținut. 774 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 ‎- E „curată” casa sau nu? ‎- Am spus că e. 775 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 ‎Atunci, la treabă! 776 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 ‎Sună-l pe Boro ‎și stabilește întâlnirea cât mai curând! 777 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 ‎Trebuie să intru în agenda mea. 778 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ‎Ai o agendă de băieți răi? 779 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 ‎Clienții mei folosesc ‎un serviciu de telefonie 780 00:44:58,987 --> 00:45:01,490 ‎care le schimbă numărul ‎la fiecare trei zile, 781 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 ‎pe baza unui algoritm ‎care ține cont de dată. 782 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 ‎Doar eu ‎și câțiva oameni importanți îl știm. 783 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 ‎Îmi place matematica. 784 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 ‎Mă bucur, dar nici gând! 785 00:45:10,749 --> 00:45:14,837 ‎Dacă dezvălui secretul, sunt concediat ‎și nu-mi mai permit scutece. 786 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 ‎Și ai nevoie de ele, ‎fiindcă ești un copil tâmpit. 787 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 ‎Codul a fost introdus și acum așteptăm. 788 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 ‎Sper că nu mult timp. 789 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 ‎Regula celor două futaiuri? 790 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 ‎- În Danemarca, ai dreptul la patru. ‎- Fii serios! 791 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ‎Scandinavii ăștia! 792 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 ‎Aș putea profita de ocazie ‎ca să fac un duș 793 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 ‎și să-mi pun țoale civile? 794 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 ‎Put a închisoare turcească. 795 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‎- Concentrează-te! ‎- Da. 796 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‎Sună! Alo? 797 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 ‎Mare Danez! 798 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 ‎Unde te-ai ascuns, sălbaticule? 799 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 ‎Sunt în Grecia. ‎Aloha! 800 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 ‎Am un reactor nuclear în miniatură, 801 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 ‎pe care am auzit că-l cauți. 802 00:45:57,671 --> 00:45:59,506 ‎Mereu în pas cu vremea. 803 00:46:00,299 --> 00:46:02,843 ‎- De aceea te iubesc. ‎- ‎De aceea mă iubesc toți. 804 00:46:03,427 --> 00:46:07,222 ‎Unanimitate absolută. N-am cunoscut ‎un om care să nu mă iubească. 805 00:46:07,222 --> 00:46:09,308 ‎Oricum, am RNM-ul tău. 806 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 ‎Să ne întâlnim în următoarele zece ore, ‎lângă granița turcă. 807 00:46:12,186 --> 00:46:15,481 ‎- Prețul e de cinci milioane. ‎- Mai mult decât corect. 808 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 ‎Am de organizat multe ‎într-un interval scurt. 809 00:46:17,858 --> 00:46:19,568 ‎Să zicem la 7:00 dimineața. 810 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‎Mi se pare perfect. Mulțumesc! 811 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 ‎Îți voi comunica un loc ‎care îmi convine mie. 812 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 ‎Nu te dezminți niciodată. 813 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ‎Vorbim curând. 814 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 ‎Știu că ar trebui să spun ‎Conversația, 815 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 ‎dar aș vedea ‎Un cântec la cerere ‎în fiecare zi. 816 00:46:42,216 --> 00:46:46,553 ‎Doamne, ce bun e Eastwood în filmul ăsta! ‎Numești toate preferatele mele. 817 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 ‎Ai auzit țipătul? 818 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 ‎Da. 819 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 ‎Rezistă! 820 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 ‎Sincer... 821 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 ‎mă îngrozesc spațiile înguste, 822 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 ‎umede, întunecate, 823 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‎încuiate... 824 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‎Am făcut-o pentru tine. 825 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 ‎Pentru mine? 826 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 ‎Fiind nouă în echipă, 827 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ‎am vrut să te impresionez ‎ca agent superior. 828 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 ‎Barry, nu trebuia să te duci ‎la închisoare ca să mă impresionezi. 829 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 ‎Ești un coordonator CIA de top, ‎cu un dosar demn de invidiat. 830 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 ‎Pe deasupra, ești și inteligent, amuzant, 831 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‎simpatic... 832 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 ‎O să fii bine. 833 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 ‎Închipuie-ți că sunt cu tine! 834 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 ‎Bine. 835 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 ‎Tina... 836 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 ‎mulțumesc. 837 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 ‎Sus și înăuntru! 838 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 ‎La naiba! 839 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 ‎CARTER PERLMUTTER ‎APEL 840 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 ‎Scumpo, nu vreau să mă mai cert cu tine, 841 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ‎dar e doar unul dintr-un milion ‎de apeluri respinse în viitor. 842 00:48:15,100 --> 00:48:17,936 ‎Una dintr-un milion de minciuni ‎pe care va trebui să i le spui. 843 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 ‎Nu poți aștepta ‎până transportăm dispozitivul nuclear? 844 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 ‎Dr. Pepper a spus ‎că ar trebui să comunicăm, 845 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 ‎iar eu încerc să-ți comunic 846 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 ‎că vei avea o căsnicie ‎bazată pe înșelătorie. 847 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 ‎E o mare greșeală. 848 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 ‎O să regretați și tu, și Carter. 849 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 ‎Când va afla Carter adevărul, ‎va fi distrus. 850 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 ‎Trebuia să-l fi auzit ‎vorbind despre tine pe Tally-Ho. 851 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 ‎Te iubește. 852 00:48:47,174 --> 00:48:50,135 ‎- De ce a fost Carter pe barcă? ‎- E iaht, nu barcă. 853 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 ‎Am făcut o croazieră de relaxare, 854 00:48:53,972 --> 00:48:56,266 ‎să vorbim, să ne cunoaștem mai bine. 855 00:48:56,266 --> 00:49:02,147 ‎Și... l-am întrebat ‎de ce n-a venit la mine să-ți ceară mâna. 856 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 ‎Poftim? 857 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ‎De ce s-o ceară? 858 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 ‎Nu ești proprietarul meu. 859 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 ‎Nu sunt ceva de dat. 860 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 ‎Exact asta a spus Carter. 861 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‎- Doamne! ‎- Mi se pare logic. 862 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 ‎Și sunt de acord cu amândoi. 863 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‎Am descoperit că e un om bun. 864 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ‎Dar nu e omul potrivit pentru tine. 865 00:49:21,249 --> 00:49:24,670 ‎- Ținând cont de viața pe care o duci. ‎- Nu asta e ideea! 866 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 ‎Vino la mine ‎dacă vrei să discuți despre asta! 867 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ‎Nu e treaba ta, 868 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ‎dar nu știu ‎dacă mă voi căsători cu el sau nu. 869 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 ‎Nu știu, dar nu pot să mă gândesc la asta ‎fără să-mi spui tu ce să fac? 870 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 ‎N-ar trebui să lucrăm împreună. 871 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 ‎Am dat de daracu'! 872 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 ‎Vreau o listă cu toate activitățile ‎infracționale din zona asta. 873 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 ‎Mașini furate, condamnări ‎pentru furt de mașini, dezmembrări auto, 874 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 ‎orice poți găsi, acum! 875 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‎Tina, contactează Ministerul Apărării, ‎să verifice nivelul radiațiilor! 876 00:50:04,960 --> 00:50:07,337 ‎Radiațiile detectate ‎pot fi de la reactorul nostru. 877 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 ‎- Am înțeles. ‎- Reactorul are uraniu-237. 878 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 ‎Căutați amprenta sa și e ca și găsit. 879 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 ‎M-am tot gândit. 880 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‎Ar putea fi mâna Dianei. 881 00:50:17,848 --> 00:50:22,394 ‎Nu-i putem livra lui Boro un reactor ‎pe care nu-l avem, amânăm întâlnirea. 882 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 ‎O schimbare de ultim moment ‎i-ar trezi suspiciuni. Ce să-i zic? 883 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 ‎Zi-i că transportai un agent biologic ‎pentru un client din Cipru. 884 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 ‎Ți s-a îmbolnăvit un băiat ‎și bănuiești o scurgere. 885 00:50:31,778 --> 00:50:33,530 ‎Un medic monitorizează simptomele, 886 00:50:33,530 --> 00:50:35,782 ‎dar aștepți un test ‎să vezi dacă ești contaminat 887 00:50:35,782 --> 00:50:38,660 ‎sau dacă simptomele pe care le ai ‎sunt psihosomatice. 888 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 ‎Câștigă puțin timp! 889 00:50:42,456 --> 00:50:45,292 ‎Un milion de minciuni în viitor? ‎O să mă descurc. 890 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 ‎Aș dori să aflu ‎ce nevoi aveți trimestrul ăsta. 891 00:50:52,424 --> 00:50:56,803 ‎Să-mi spuneți dacă am numărul bun. ‎La cel de pe factură nu răspunde nimeni 892 00:50:56,803 --> 00:50:59,598 ‎și am sunat ‎la cel de pe site-ul hotelului. 893 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 ‎Mulțumesc. 894 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‎Alo? 895 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 ‎Sigur că da. 896 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 ‎Vin imediat. 897 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 ‎- A amânat întâlnirea. Treizeci de minute. ‎- Atât? 898 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‎Nu-i pasă că ai putea declanșa ‎o nouă pandemie? 899 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 ‎A zis să iau două aspirine și să-mi duc ‎fundul alb la el cât mai rapid. 900 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 ‎A cerut multe favoruri ‎și a avut multe probleme de logistică 901 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 ‎pentru a putea transfera un RNM ‎peste hotare. 902 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 ‎A fost chiar nepoliticos. 903 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 ‎Ar trebui să-i zbori un deget. 904 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 ‎Nu știu ce să zic. ‎Sunt prea multe variabile. 905 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 ‎Până găsim reactorul, dacă îl vom găsi, 906 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ‎se va face prezența de dimineață ‎la închisoare și Barry va fi în rahat. 907 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 ‎O să iau o decizie. 908 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 ‎Ar trebui să sistăm totul ‎și să-l scoatem pe Barry din închisoare. 909 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 ‎Luke, nu! 910 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 ‎Sunt peste 900 de deținuți aici, ‎iar inspecția zilnică e la întâmplare. 911 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 ‎Poate nu ajung la celula mea 912 00:52:10,377 --> 00:52:13,421 ‎până găsiți reactorul, ‎vă întâlniți cu Boro și veniți la mine. 913 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 ‎Mulțumesc, dar ajunge! 914 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 ‎Dacă nu-l oprești pe Boro, ‎arma ar ucide milioane de oameni. 915 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 ‎Nevoile multora depășesc nevoile câtorva. 916 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 ‎Vorbești ca un bărbat! 917 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 ‎Asta a spus Spock ‎în ‎Star Trek II: Mânia lui Khan. 918 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 ‎Scoateți-mă repede de aici! 919 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 ‎E mai complicat decât mi-am imaginat. ‎Mi-e cam greață. 920 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 ‎Da, nu arăți prea bine. 921 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 ‎E pe aici. 922 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 ‎Spală-te cu apă pe față! 923 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 ‎Chiar acolo. 924 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 ‎Nu-l lăsăm pe unchiul Barry ‎în închisoare, nu? 925 00:52:44,911 --> 00:52:48,957 ‎Sigur că nu. Din câte știm, ‎celula lui va fi prima inspectată. 926 00:52:48,957 --> 00:52:52,252 ‎- Trebuie să-l scoatem de acolo. ‎- Nu lăsăm bărbați copilăroși în urmă. 927 00:52:52,252 --> 00:52:55,046 ‎Dacă îl luăm și celula rămâne goală, 928 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ‎Boro poate să afle ‎înainte să terminăm cu el. 929 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 ‎Ne încălcăm cuvântul față de Danez ‎și îl băgăm la loc în închisoare. 930 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 ‎Tocmai m-am excitat. 931 00:53:04,389 --> 00:53:08,059 ‎Roo se va ocupa de schimbarea lui Barry ‎cu Danezul, iar noi vom căuta reactorul. 932 00:53:08,059 --> 00:53:09,895 ‎Cum ne vedem cu Boro fără Danez? 933 00:53:09,895 --> 00:53:12,731 ‎Te dai drept unul ‎dintre consultanții Danezului. 934 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 ‎Din Copenhaga? 935 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 ‎Aveam nevoie de Danez ca să stabilim ‎întâlnirea, ceea ce s-a făcut. 936 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 ‎Dacă Boro vine ‎și nu află de evadarea Danezului, 937 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ‎o să ne iasă. 938 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 ‎- Te acopăr eu. ‎- E singura opțiune. 939 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 ‎Abia aștept să-i dau vestea. 940 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ‎Ieși de acolo, Danezule! ‎Trebuie să vorbim. 941 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 ‎Danezule! 942 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 ‎Danezule! 943 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ‎AȚI SCHIMBAT ÎNȚELEGEREA 944 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 ‎Îl urăsc pe idiotul ăsta!