1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Am întrebat pentru cine lucrezi!
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Fii calm, Nic!
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Impulsivitatea nu ajută.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Mișcați-vă!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Stai! N-o face pe Liam Neeson!
Riști viața ta și a Emmei.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Haide! Amice!
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
Cel mai bun lucru...
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
e să mă lași să plec.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Nu mă vei mai vedea vreodată.
- Ce faci?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Mă îmbrac.
11
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Îți tremură mâna fiindcă ești agitat.
Ești agitat fiindcă știi că ai încurcat-o.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
Eu am pistolul.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Ești un conțopist.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
Știi cum să scapi de un cadavru
fără să fii prins?
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,725
Poți să le explici colegilor
cum am furat secrete de stat de la tine?
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
După ce ai aprobat călătoria
în care dr. Novac a fost răpit.
17
00:01:02,854 --> 00:01:06,107
Nicky! Ori ești concediat, ori, mai rău...
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
ești mort.
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Stai!
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Emma!
21
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
Ce cauți aici?
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Te salvez.
23
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
Și paznicul?
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Se simte cam doborât.
25
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Urcați! Poliția moldoveană e pe drum!
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Am nevoie de portofelul și de arma ta.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
Mișcă-ți fundul de moș!
28
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Așa!
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina a interceptat
comunicațiile poliției moldovene.
30
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
L-au găsit pe paznic
fără portofel și fără armă.
31
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Vor considera
că a fost un jaf care a degenerat.
32
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Boro nu știe că avem
lista lui de priorități.
33
00:02:20,640 --> 00:02:22,475
Vom ști curând următoarea sa mișcare.
34
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Să ciocnim! Haide!
35
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Să bem!
- Bum!
36
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Sigur nu vrei să participi?
- Nu, mersi.
37
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
Poate bem ceva altă dată.
38
00:02:41,286 --> 00:02:44,956
Nu voi mai fi pocnit în față
și tu nu vei purta pantofi de curvă.
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Da, poate. Ca prieteni.
40
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Drakkar Noir rămâne acasă.
- Bine.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Ca prieteni, desigur.
42
00:02:54,299 --> 00:02:57,886
Crezi că vreau să fim
mai mult decât prieteni? Ești urâtă.
43
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
Te-ai descurcat bine azi.
44
00:03:01,347 --> 00:03:02,640
Nic n-a avut șanse.
45
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Te pricepi
să-ți ascunzi adevărata fire, Tony Stark.
46
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina nu știe că ești un tocilar.
Dacă nu se uită lung la tine.
47
00:03:16,529 --> 00:03:19,115
Cred că m-am uitat eu lung la ea.
48
00:03:20,116 --> 00:03:24,204
Ochii ei sunt ca raza tractoare
din Războiul stelelor, mă atrag la ea.
49
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
E acolo, nu-i așa?
50
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Pasul următor!
51
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Spune-i că te duci
la o cină târzie și invit-o!
52
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Dacă vine, e semn bun.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,759
Dacă nu, n-ai pierdut nimic.
54
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Nu da înapoi!
55
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Bună!
56
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
A scris mama. Vrea să mergem la ea
neîntârziat. N-a zis de ce.
57
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Bine.
58
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Nu trebuia să întrerupi comunicațiile.
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Te-ai pus pe tine
și toată echipa în pericol.
60
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Probabil, dar...
61
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
nu puteam să fac ce aveam de făcut
cu un public care îl includea pe tata.
62
00:04:08,248 --> 00:04:09,415
E cam scârbos.
63
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Cam așa ceva.
64
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Nu trebuia să vin în grabă la cămin.
65
00:04:16,714 --> 00:04:20,009
Conform protocolului,
Roo și Aldon verifică perimetrul,
66
00:04:20,009 --> 00:04:21,052
apoi vin eu.
67
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Dacă vom continua să colaborăm...
68
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
trebuie să pricep
69
00:04:27,308 --> 00:04:32,105
că nu mai ești fetița
pe care o văd mereu în fața mea.
70
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Acum ești o agentă extraordinară.
71
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Azi ai avut o armă la cap
și ai ieșit vie de acolo.
72
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Sunt mândru de tine.
73
00:04:42,991 --> 00:04:44,867
Fii și tu mândră de tine!
74
00:04:50,665 --> 00:04:51,958
De ce mă simt prost?
75
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Nu-i da un cadou lui Carter!
76
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Un cadou dat fără motiv
e semn de infidelitate.
77
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Dacă miroși a apă de toaletă,
78
00:05:09,183 --> 00:05:11,227
găsește o scuză,
79
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
că ai un coleg în birou
căruia îi plac îmbrățișările.
80
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
E mai dubios să miroși
ca proaspăt ieșit de la duș
81
00:05:17,900 --> 00:05:20,486
și la fel e să ieși din cameră
răspunzând la mesaje.
82
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
Să nu regreți niciodată
că-ți faci meseria.
83
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
De altfel, nu l-ai înșelat pe Carter.
84
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Mereu am făcut ce a trebuit
ca să-mi termin treaba,
85
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
dar nu i-am fost infidel mamei tale.
86
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Ai zis că n-ai avut aventuri.
- N-am avut.
87
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
O aventură e o legătură din inimă.
88
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Inima mea a fost a mamei tale
de când ne-am cunoscut.
89
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Când a fost nevoie, mi-am făcut treaba,
90
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
iar azi tu ți-ai făcut treaba.
91
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Slujba v-a distrus căsnicia.
92
00:06:00,902 --> 00:06:04,405
Dar la asta mă pricep.
Îmi place, cum ți-a plăcut și ție.
93
00:06:05,448 --> 00:06:08,409
Dar am văzut ce v-a făcut vouă
și întregii familii.
94
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
Nu pot să fiu cu Carter
și să fac munca asta.
95
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Ce naiba e asta?
96
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Nu arată bine.
97
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
Nu e Ziua Îndrăgostiților.
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Bună, mamă!
99
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Bună, Tally!
100
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
Bună, Emma!
101
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Bună!
- Asta e pentru tine.
102
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Carter, e un instrument prea frumos.
103
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
E scump.
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,265
- Ce se întâmplă?
- Așteaptă...
105
00:07:12,265 --> 00:07:14,350
Strâng bani de la prima întâlnire,
106
00:07:14,350 --> 00:07:18,438
când mi-ai spus că visul tău e
să ai o vioară Raffaele Carmalini.
107
00:07:19,230 --> 00:07:20,648
- Ți-ai amintit?
- Sigur.
108
00:07:20,648 --> 00:07:26,446
Îmi amintesc totul despre seara
în care mi s-a schimbat viața.
109
00:07:27,071 --> 00:07:29,574
Îmi amintesc că ai spus
că nu vrei diamant,
110
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
așa că...
111
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
La naiba!
112
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
E o coardă de vioară.
113
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Da.
114
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, vrei să fii soția mea?
115
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Da.
116
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Da! Bine.
117
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Eu...
118
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU
119
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Suntem foarte departe, nu?
120
00:08:34,013 --> 00:08:38,768
Când ai spus că vrei să-mi arăți barca,
am crezut că mergem în port, nu...
121
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Nu e barcă, ci iaht.
122
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Bine.
123
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Ce faci dacă te rătăcești pe mare?
124
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Mori.
125
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
Ce-a fost în mintea ta
când ai cerut-o pe Emma de soție
126
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
fără binecuvântarea mea?
127
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Știi, domnule...
128
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
mereu am considerat
că e un concept vechi și demodat,
129
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
care le transformă pe femei
în sclave ce pot fi păstrate sau date.
130
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Deci zici că sunt bătrân și demodat?
131
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nu. Nu asta am vrut să spun.
132
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Cred că... voiam să fiu respectuos cu Emma.
133
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Dacă m-ai fi întrebat și aș fi spus nu?
134
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
O iubesc pe Emma din toată inima.
135
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Cu tot respectul, dle Brunner,
136
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
m-aș căsători cu ea
cu sau fără permisiunea ta.
137
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Bun răspuns!
138
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Dă-mi o bere!
139
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
S-a făcut!
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Ce e?
141
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Nu-ți place homarul?
142
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Poate preferi desertul înainte de cină.
143
00:10:33,841 --> 00:10:34,800
Avem arcimboldo,
144
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
fructe proaspete în aspic,
cu primule comestibile.
145
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Făcut special pentru mine.
146
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Apropo de flori,
147
00:10:44,435 --> 00:10:48,773
ai observat florile de măceș,
floarea națională a patriei tale, Moldova?
148
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Apropo,
149
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
când pot pleca acasă?
150
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Nu-ți face iluzii,
151
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
ești acasă,
152
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
atât cât va dura
să transformi proverbiala țărână
153
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
în aur nuclear.
154
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Deci cum stăm?
155
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Bine.
156
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Deșeurile de cesiu
pe care le-ai obținut sunt bune,
157
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
dar capacitatea lor radioactivă
a fost diminuată.
158
00:11:21,013 --> 00:11:23,933
Pentru a reactiva componentele,
159
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
e necesară
o mică reacție nucleară controlată...
160
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Zi-mi ce îți trebuie!
161
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Un RNM.
162
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
Un reactor nuclear în miniatură.
163
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Bine.
164
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Îți aduc unul.
- Nu înțelegi.
165
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Nu e ceva ce găsești pe stradă.
166
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Pe tine te-am găsit pe stradă.
167
00:11:47,748 --> 00:11:51,502
Bate-ți capul cu știința,
iar eu o să-ți procur cele necesare.
168
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
E un tablou de șapte cifre în camera ta.
169
00:11:57,341 --> 00:12:01,721
Știu oameni care se pricep
să cumpere lucruri dacă prețul e corect.
170
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}BIROUL REGIONAL CIA SECRET
171
00:12:20,156 --> 00:12:24,702
Emma va fi în centrul atenției,
dar trebuie să ne jucăm toți bine rolul.
172
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Folosirea numelor reale ajută.
173
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese
va răspândi carisma peste tot.
174
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
Și HPV-ul.
175
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Asta nu s-a confirmat.
- Ce drăguț!
176
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Ocean's 8 a ajuns la noi!
177
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
În sfârșit, o să port ceva mișto!
178
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Nu! Cei de la Costumări
știu că nu pot merge cu așa ceva.
179
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Domnule, sigur ar trebui să particip?
180
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
N-am mai făcut așa ceva.
Nu vreau să vă încurc.
181
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Trebuie să participe, nu?
182
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
O să te descurci, Tina.
183
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Cu cât suntem mai mulți,
cu atât va fi Emma mai convingătoare.
184
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
Să nu uităm
185
00:12:58,986 --> 00:13:03,115
că acești oameni simt de la distanță
când sunt păcăliți.
186
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
M-au mai prins cu minciuna.
187
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Mamă!
- Să mănânce prietenii tăi mai întâi.
188
00:13:09,455 --> 00:13:13,918
Dar pune puțin deoparte pentru Oscar
și ai lui, când se va simți Romi mai bine.
189
00:13:13,918 --> 00:13:14,877
Bine.
190
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
La ce bun? Fără biscuiți!
191
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Nu se poate!
192
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Mă bucur să-i cunosc pe colegii Emmei.
193
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Sunt șefa ei.
194
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
E de nouă plus.
195
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Căutăm încă viteza a doua
ascunsă pe aici, pe undeva.
196
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Mă bucur să te cunosc, Carter.
- Da?
197
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
Toți de la muncă ne întrebam
198
00:13:36,816 --> 00:13:39,276
cum arată bărbatul
care o scoate pe Emma de pe piață.
199
00:13:39,276 --> 00:13:41,403
Da... Câtă forță ai!
200
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
Îți dai seama cum e un om
după cum strânge mâna.
201
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Se vede că îți place să strângi mâna.
202
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Emma, cu cât vorbește mai mult
logodnicul tău cu oamenii noștri,
203
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
cu atât mai mult riscăm să fim prinși.
204
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
Da, mă ocup de asta.
205
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Asta e tot ce vom discuta azi?
206
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Îmi dai ordine?
- Adică?
207
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Mi-ai adresat doar câteva cuvinte
după cererea în căsătorie.
208
00:14:03,217 --> 00:14:04,134
Ce rost are?
209
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Eu vorbesc, tu te prefaci că asculți,
210
00:14:07,471 --> 00:14:09,223
apoi faci ceva prostesc,
211
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
cum ar fi să-i spui „da”
unui tip cu o scripcă și un inel.
212
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Ce a fost în mintea ta?
213
00:14:13,519 --> 00:14:15,771
Am încheiat conversația asta.
214
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Scuze, o să-l fur pe mire.
215
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Îți vine să crezi?
216
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Fetița noastră se mărită.
217
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Sunt o mie de lucruri
care mă surprind la logodna asta.
218
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
Te rog! Am avut câteva zile grele.
219
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
Logodna e singurul lucru
care mă face fericită.
220
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Ce e așa de greu?
221
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Mi-am dat demisia.
222
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
Am ales Resursele Umane să ajut
oamenii când au copii sau se rănesc,
223
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
nu să-i conving să accepte
salarii compensatorii de mizerie.
224
00:14:44,884 --> 00:14:48,012
Scumpo, ce-ar fi să lucrezi pentru mine?
225
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
Poftim?
226
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Am greșit.
227
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Nu pot. E absurd.
- Eu și Barry călătorim mereu.
228
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Avem nevoie de cineva care să țină
inventarul și să răspundă la telefon.
229
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Cineva de încredere.
230
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Dar te pensionezi curând, nu?
231
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Va dura un an să renunț la companie.
232
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
Barry are nevoie
de cineva să țină contabilitatea.
233
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
M-am cam săturat de resurse umane
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
și am lucrat în vânzări după facultate.
235
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Nu va fi ciudat?
236
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
Nu suntem niciodată acolo.
Încearcă cu jumătate de normă! Te rog!
237
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
Chiar am nevoie de tine.
238
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
Bine, de ce nu?
239
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Dacă Barry e de acord.
240
00:15:33,849 --> 00:15:35,726
Bine!
241
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
Iată!
242
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Perfect!
243
00:15:40,564 --> 00:15:43,067
- Mă duc să-i spun lui Donnie.
- Da...
244
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Ți-ai pierdut mințile?
245
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
A fost o idee grozavă.
246
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
Cum să ofer sprijin strategic
cu Tally la doi pași de mine?
247
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Cum o să-mi fac treaba?
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Când e ea la Merry Fitness,
nu lucrezi la sediu.
249
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Dar partea bună e că fiecare minut
în care lucrează pentru noi
250
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
e un minut departe de Don...
251
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Luke, amice!
252
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Donnie! Iubitul soției mele.
253
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Ca în Înapoi în viitor 2, va urma.
254
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Tally mi-a dat vestea
255
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
și vreau să spun că știu ce faci.
256
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
Am angajat un om calificat.
257
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
Sunt foarte entuziasmat.
258
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Sunt convins. Nu la asta mă refeream.
259
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
Știu că încerci s-o recucerești.
N-o să meargă.
260
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
De fapt, merge deja.
261
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
- Mă bucur că ai acceptat.
- Normal că am acceptat.
262
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
O să fie grozav.
263
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
- E decizia corectă.
- Bine.
264
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
- Ce?
- „Fii cu mine, dragul meu” în swahili.
265
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Fii cu mine!
266
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Bine. Ce faci?
267
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Toată lumea e acolo.
268
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
- Ce...
- Da, știu.
269
00:17:00,978 --> 00:17:04,148
- E periculos. E palpitant.
- Da, așa cred.
270
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
Da.
271
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Lucrează împreună de ani de zile.
272
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Deci vinzi echipament sportiv?
273
00:17:10,904 --> 00:17:12,823
Să vedem dacă vorba ți-e cum ți-e fapta.
274
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
E impresionant.
275
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Vorba mi-e ca flexiunea.
276
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
E cald aici. Ți-e cald?
277
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
Nu merge termostatul.
278
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Am o întrebare despre biciclete eliptice.
279
00:17:27,296 --> 00:17:29,673
- El poate răspunde.
- Grozav!
280
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Ne scuzați puțin?
281
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
- Nicio problemă.
- Mulțumesc.
282
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
Bine.
283
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
De ce porți tricoul ăsta Garanimals?
284
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Ți-am zis să n-arăți
și să nu te porți ca tine.
285
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Acesta e Matter-Homme,
286
00:17:44,146 --> 00:17:47,691
supereroul canadiano-francez
care sfidează legile fizicii.
287
00:17:47,691 --> 00:17:51,487
Prima lege a fizicii:
cine citează legile fizicii nu și-o trage.
288
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Gata! Tocmai ți-am trimis
informații despre Tina.
289
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Cumpărături online,
liste Spotify, istoricul Netflix.
290
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Se pare că o excită anii '70.
291
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
E nasol pentru tine.
Pe vremea aia, bărbații erau virili.
292
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
Steve McQueen, Paul Newman...
293
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
Tu nu ești ca ei.
294
00:18:08,962 --> 00:18:11,673
Nu știu ce să zic,
am mâncat recent taco noaptea târziu
295
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
și acum mi-a lăudat mușchii.
296
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Suntem sub acoperire.
297
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
Crezi că o interesează
brațele tale ca spaghetele?
298
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Recruteaz-o ca pe un agent străin!
299
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
Unu, observarea. Ai observat o femeie
care ți-a accelerat sângele prin vene.
300
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Grozav! Doi,
evaluează punctele vulnerabile.
301
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Vorbește cu tine, deci e jalnică.
E un punct vulnerabil.
302
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Trei, dezvoltă!
Dezvolți cel mai bine o relație
303
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
aflând tot ce-i place,
deci ai nevoie de dosar.
304
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
Patru, recrutează!
Convinge-o să iasă cu tine!
305
00:18:36,365 --> 00:18:37,574
Și cinci, manevrează.
306
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Vrei ca tu să manevrezi
pompoanele ei și ea, biluțele tale.
307
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
În acest scop,
lasă rușinea și fă-ți temele!
308
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Părinții lui Carter!
309
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Mulțumesc.
310
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Spuneți-mi, cum v-ați cunoscut voi,
oameni speciali?
311
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Eu lucram la Morgan & May, în New York.
312
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Viitoare parteneră până la 30.
313
00:19:00,180 --> 00:19:04,768
La un teambuilding, a fost o ședință
de yoga ținută de nimeni altul...
314
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Decât eu.
315
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
N-aș fi ghicit.
316
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford mi-a schimbat viața.
317
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
M-a învățat
că stupul de albine e pentru albine.
318
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
Noi suntem oameni, nu insecte.
319
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Și trebuie să ne ajutăm semenii.
320
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Da.
- De aceea am creat asta.
321
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Coochie Coo.
322
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Ceară unisex, pentru epilare fără durere.
323
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Ia o mostră!
- Bine.
324
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
Acum cu CBD.
325
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, nu te rușina!
326
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Acum suntem rude.
327
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
- Avem o vorbă la Coochie Coo.
- Frumos...
328
00:19:39,219 --> 00:19:41,388
Nu pierzi decât părul nedorit.
329
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Și demnitatea.
330
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
Uită-te la el! E ca un glonț.
331
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Ce-i cu numele lor?
332
00:19:53,650 --> 00:19:57,821
Ford? Carter? N-au fost cei mai slabi
președinți pe care i-am avut?
333
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Ca să nu mai vorbim de bărbații
Perlmutter! Sunt ucigași de femei.
334
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Omoară ambiția
femeilor inteligente și talentate.
335
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Nu e drept.
336
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Uită-te la soția lui!
337
00:20:07,956 --> 00:20:10,459
Și-a început cariera pe Wall Street
338
00:20:10,459 --> 00:20:13,587
și a ajuns să vândă ceară epilatoare.
339
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Pentru epilat în zona inghinală.
340
00:20:15,130 --> 00:20:18,675
Nu vreau asta pentru tine. Nu vreau
să fie viitorul tău controlat de...
341
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Altcineva în afară de tine?
342
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Mulțumesc.
343
00:20:22,846 --> 00:20:26,058
Nu pare să înțeleagă
că pot să-mi decid singură viața.
344
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Îi spun de ani buni
că nu e demn de ea Carter.
345
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Am avut o discuție plăcută în avion.
346
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Am comunicat, cum ne-ai recomandat.
347
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Mi-a spus chiar
că preferă CIA în locul lui Carter.
348
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
După o oră, erau logodiți!
349
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
E nebunie curată!
350
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, e o alegere grea.
351
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Munca mai presus de iubire.
Te simți scindată?
352
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
Versiunea CIA a ființei tale
și versiunea pe care o vede lumea?
353
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Emma din CIA
a spus adevărul despre Carter?
354
00:21:01,677 --> 00:21:06,431
Odată ajunsă în casa părinților tăi,
în rolul de fiică perfectă,
355
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
ai făcut
ce se aștepta toată lumea să faci.
356
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Ai spus „da”.
357
00:21:10,644 --> 00:21:14,940
Fiindcă nu vrei să-l faci pe Carter
să sufere și să-ți dezamăgești mama.
358
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
Nu. Dețin controlul asupra vieții mele.
359
00:21:21,947 --> 00:21:24,116
Îl iubesc pe Carter
și știu că m-am înșelat.
360
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
Voi face relația să meargă.
361
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Nu poți. Uite ce s-a întâmplat
cu mama ta și cu mine!
362
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Nu voi pune munca
mai presus de căsnicie, cum ai făcut tu.
363
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
O căsnicie fără viitor!
364
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Nu!
- Să facem o pauză!
365
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Scopul acestor ședințe
e să puteți lucra împreună mai eficient,
366
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
dar nu puteți face asta
dacă nu puteți comunica.
367
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Am ceva care v-ar putea ajuta.
368
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Ăia suntem noi?
369
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Seamănă destul de bine.
370
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Sunt ca păpușile Muppets
din Sesame Street.
371
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
Din banii contribuabililor.
372
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
Cum tot ce vreți să auziți acum
373
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
e sunetul propriilor voci,
374
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
vom încerca din nou.
375
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Dar veți vorbi cu vocea celuilalt.
376
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Nu cred că e o idee bună.
377
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Tatăl meu e o fosilă.
378
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Nu știe nimic.
379
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Pentru că s-a născut înainte de 1992.
380
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Ar trebui să tacă
și să mă lase să-mi distrug viața.
381
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Joci un joc periculos, moșule.
382
00:22:35,354 --> 00:22:36,688
Nu așa vorbește Luke.
383
00:22:38,565 --> 00:22:39,691
Sunt Luke Brunner.
384
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Mi-am distrus propria căsnicie,
dar sunt expert în căsniciile celorlalți.
385
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Am mușchi,
386
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
adică știu totul.
387
00:22:49,117 --> 00:22:52,871
Și sunt din Austria,
unde viața e grea și totul costă un bănuț.
388
00:22:52,871 --> 00:22:57,209
Știi ce costă mai mult de un bănuț?
Orele de gimnastică, ortodonții
389
00:22:57,209 --> 00:23:00,754
și o nuntă care e o mare greșeală,
dar tati va plăti oricum pentru ea.
390
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Singurul lucru pe care nu-l pot ridica
e orgoliul, e prea mare.
391
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Mi-am mințit părinții toată viața,
392
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
dar pretind că sunt un înger.
393
00:23:11,723 --> 00:23:14,101
Vezi ostilitatea, dr. Pepper?
394
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Eu sunt ostilă?
395
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Brunner, vă rog!
396
00:23:19,356 --> 00:23:20,774
Dot are nevoie de voi.
397
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Bine.
398
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Vezi? Despre asta vorbesc.
399
00:23:38,417 --> 00:23:40,293
Mersi că v-ați străduit.
400
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Scuze că ți-am spus dr. Pepper.
401
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Corpul de Geniu
a analizat lucrarea doctorului Novac
402
00:23:46,842 --> 00:23:49,469
și a stabilit
că tot ce îi trebuie lui Boro
403
00:23:49,469 --> 00:23:53,432
ca să transforme deșeurile radioactive
într-o bombă îi e la îndemână.
404
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Mai puțin un obiect, un RNM.
405
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Reactor nuclear în miniatură.
406
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Din fericire, sunt rare
și strict reglementate,
407
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
fiind folosite doar de câteva fabrici
private și institute de cercetare.
408
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
Acum câțiva ani, un producător de flacoane
medicale din Duluth a dat faliment.
409
00:24:09,531 --> 00:24:11,950
Au abandonat uzina
410
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
și au lăsat RNM-ul în subsol.
411
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
Poliția locală l-a găsit după câteva luni,
412
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
când a descoperit
că se furișaseră înăuntru copiii
413
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
și-l foloseau ca protecție
când jucau stickball.
414
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
NRC l-a confiscat
înainte să fie rănit cineva.
415
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Deci... RNM e o momeală.
416
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Îl atragem pe Boro,
să se întâlnească cu noi,
417
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
apoi îl prindem și-l ținem
ca o căpușă din Alabama.
418
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Bine, dar cum intrăm în legătură cu el,
fără a mai vorbi de întâlnire?
419
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
E în alertă de când cu Kazahstanul.
420
00:24:40,770 --> 00:24:42,522
Se va întâlni cu un om de încredere,
421
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
care poate pune mâna pe un RNM.
422
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
Trebuie să fie cineva
în care avem și noi încredere.
423
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Are dreptate.
424
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
- Avem nevoie de Marele Danez.
- Da!
425
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Îl ador pe Danez!
426
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- Bună idee!
- Nici gând!
427
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nu!
- Da.
428
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Cine e Marele Danez?
429
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
E cel mai bun în domeniul lui
și de domeniul lui avem nevoie.
430
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
E un tip relaxat,
431
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
foarte laissez-faire,
complet que será, será.
432
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
E genul c’est la vie.
433
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
A monopolizat piața expresiilor străine.
434
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Nu!
435
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
O să-ți placă la nebunie.
436
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Îi pun pe oamenii noștri să-l caute,
437
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
dar pregătiți-vă să vă mișcați rapid!
438
00:25:30,695 --> 00:25:32,572
Bun venit la Merry Fitness,
439
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
unde forma fizică nu ia vacanță niciodată!
440
00:25:37,160 --> 00:25:38,036
Lucrezi aici?
441
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
Credeam că-s doar
„Regele Șnițelului” și colegul lui.
442
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Sunt nouă.
443
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Vă pot ajuta cu ceva?
444
00:25:45,669 --> 00:25:47,963
Nu-i recunoști pe cei mai mari rivali?
445
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Suntem coproprietarii și gemenii
de la Twinning Formula Fitness Supply.
446
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
V-am văzut reclamele.
447
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
Nu păreți gemeni.
448
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
Shawn mai are de lucrat
la fizicul lui. E în ordine.
449
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Desigur. Voiam să spun
că nu te-am văzut în reclame.
450
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Shawn e genul tipului din culise.
451
00:26:09,442 --> 00:26:12,320
Eu sunt imaginea firmei,
dar el e cu finanțele.
452
00:26:12,320 --> 00:26:16,366
Așa știu că firma voastră de rahat
nu ne depășește vânzările
453
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
și că acele „premii”...
454
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
sunt false.
455
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Suntem unic distribuitor
pentru Planet Fitness pe Coasta de Est.
456
00:26:26,084 --> 00:26:28,086
Mâncăm, visăm
și respirăm Twinning Formula,
457
00:26:28,086 --> 00:26:33,717
totuși, Merry Fitness câștigă
toate premiile pentru vânzări.
458
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Nu prea cred.
459
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Acele „distincțiuni” ar trebui
să fie ale noastre.
460
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- Ce anume?
- Distincțiuni.
461
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Când ți se recunosc meritele
pentru ceva bine făcut.
462
00:26:44,144 --> 00:26:46,187
Combini „distincții” cu „mențiuni”?
463
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Ești nouă,
464
00:26:48,940 --> 00:26:51,401
poate nu știi
ce fac tipii care dețin locul ăsta.
465
00:26:51,901 --> 00:26:54,279
Arată-ne registrele! Păstrăm secretul.
466
00:26:54,279 --> 00:26:55,780
Ce-ar fi să vă arăt ușa?
467
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
Sau chem poliția?
468
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Să mergem!
469
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Tocmai v-ați făcut dușmani puternici
în industria echipamentului de fitness.
470
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Nu mai fi îmbufnată din cauza Danezului!
471
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
E chiar așa de rău?
472
00:27:22,057 --> 00:27:24,309
Sincer, e un tip masiv.
473
00:27:24,809 --> 00:27:26,728
Atât cât poate fi un intermediar interlop.
474
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Nu vinde arme
și mereu își respectă cuvântul.
475
00:27:30,440 --> 00:27:33,735
În anii '90, a dus ilegal în Rusia
o sută de mii de Beanie Babies,
476
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
în baloții circului din Moscova.
477
00:27:36,196 --> 00:27:40,367
Am auzit că a legat de țestoase
pungi impermeabile cu microcipuri,
478
00:27:40,367 --> 00:27:42,702
ca să le ducă de la Cancun la Halifax.
479
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
Ai văzut Mona Lisa?
480
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Da.
- Nu.
481
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
N-ai văzut-o,
e în dormitorul unui șeic din Dubai,
482
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
datorită lui MD.
483
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Nemernicul m-a împușcat
în degetul de la picior!
484
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
La naiba!
485
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Doamne! Mănânc!
486
00:27:58,760 --> 00:28:00,387
O să am coșmaruri!
487
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Stai puțin!
488
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Ciotul... are unghie?
489
00:28:09,312 --> 00:28:14,359
Medicii îi spun regenerare spontană,
nepoata mea îi spune picior de monstru.
490
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
Am trimis o poză la Ripley's
și au respins-o,
491
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
au zis că arată precum conopida la cuptor.
492
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Șlapii sunt un vis neîmplinit.
493
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
N-are ce să-i țină.
494
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
Mi-ar cădea de pe picior.
495
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Regret, dar misiunea e
mai importantă ca „purcelușii”.
496
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
Vești bune! L-am găsit pe Marele Danez.
497
00:28:52,939 --> 00:28:55,775
Dar se află într-o închisoare turcească
498
00:28:55,775 --> 00:28:57,944
de doi ani, pedeapsa fiind de patru.
499
00:28:57,944 --> 00:29:01,865
Departamentul de Stat face ce poate,
dar guvernul turc nu ne face favoruri.
500
00:29:01,865 --> 00:29:05,326
Bine. A primit ce merita.
Trecem la planul B.
501
00:29:05,326 --> 00:29:07,704
N-avem un plan B. El e unica opțiune.
502
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
Trebuie să evadeze.
503
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Penitenciarul Polat.
504
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
Ni s-a spus că se face prezența
în fiecare zi, în zori.
505
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
După ce îl extragem pe Marele Danez,
506
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
ne întâlnim cu Boro
înainte de următoarea prezență.
507
00:29:21,885 --> 00:29:25,847
Dacă se constată absența amicului nostru,
Europol îi distribuie poza
508
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
la toate polițiile de pe continent,
în câteva minute.
509
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Cu sau fără pseudonim,
Marele Danez nu poate fi confundat.
510
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Nu va dura mult
511
00:29:32,729 --> 00:29:36,357
și Boro își va da seama că tipul care
îi vinde un RNM ar trebui să fie închis.
512
00:29:36,357 --> 00:29:38,234
Se va prinde că e o înscenare.
513
00:29:38,234 --> 00:29:40,737
O altă problemă e
că nu putem lăsa celula goală.
514
00:29:40,737 --> 00:29:43,573
La finalul zilei, gardienii adună tăvile
de teama gândacilor.
515
00:29:43,573 --> 00:29:46,284
Dacă o tavă nu e împinsă
prin deschizătura de la baza ușii,
516
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
gardienii intră și...
517
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Văd că omul nostru a dispărut.
518
00:29:49,579 --> 00:29:54,334
Iar se răspândește vestea
și Boro se prinde că e o înscenare.
519
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Deci cineva trebuie să stea
în celulă să împingă tava.
520
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
Roo, Aldon, mergeți la întâlnire!
521
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
Ați fost cel mai aproape de Boro
când ați tras din elicopter,
522
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
de la 30 m, în Guyana.
523
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Nu vă știe fețele.
524
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
Veți fi asociații Marelui Danez
și-l veți proteja.
525
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, voi îl știți bine pe Boro.
526
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Veți fi acolo,
în caz că lucrurile o iau razna.
527
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
Știți cum gândește, cum reacționează.
528
00:30:18,441 --> 00:30:21,945
De ce nu-l iei pe Salazar? S-a infiltrat
într-o închisoare din Camerun.
529
00:30:21,945 --> 00:30:22,862
E în misiune.
530
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
La fel și Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
531
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Nu avem destule resurse
532
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
și am nevoie de voi în avion.
533
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
O fac eu.
534
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Intru eu.
535
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Poftim?
536
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- De ce nu?
- Unchiule Barry, e riscant.
537
00:30:43,341 --> 00:30:47,136
Ai o afecțiune cardiacă
și nu ești dotat pentru treaba asta.
538
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
De ce nu o poate face Barry?
539
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
A atârnat și el de elicopter,
v-a salvat pe tine și pe prințesă.
540
00:30:58,106 --> 00:31:00,900
Acum ar trebui
să stea într-o cameră toată ziua.
541
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Cam asta ar fi.
542
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Îmi place.
543
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Danezul știe cum să evite închisoarea,
odată eliberat,
544
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
dar știe că, dacă e prins evadând,
545
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
pedeapsa e moartea.
546
00:31:10,785 --> 00:31:14,914
Va sări peste zid doar cu cineva
de încredere. A mai colaborat cu Barry.
547
00:31:14,914 --> 00:31:17,208
- Dnă directoare, nu cred...
- Am stabilit.
548
00:31:17,208 --> 00:31:19,794
Barry merge la închisoare.
Decolarea în 35.
549
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
E o idee proastă.
550
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Încerci să fii
un macho în stilul anilor '70 pentru Tina?
551
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Asta a fost ideea.
552
00:31:36,769 --> 00:31:39,022
- Mersi că m-ai susținut.
- Nu-mi mulțumi mie!
553
00:31:39,022 --> 00:31:41,816
Dacă iese prost,
o să ajungi regina închisorii.
554
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Aldon, vreau să vorbim
despre petrecerea de logodnă.
555
00:31:50,783 --> 00:31:53,870
Contactul vizual prelungit
și atingerile necuvenite.
556
00:31:54,370 --> 00:31:58,207
- Nu m-am apropiat de Emma la petrecere.
- Nu vorbesc despre ea, ci despre Carter.
557
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Te-ai uitat lung la el
558
00:32:00,209 --> 00:32:02,837
și strângerea de mână
a fost cu cinci secunde prea lungă.
559
00:32:03,379 --> 00:32:06,591
Dacă erai suricat, ai fi urinat pe el
ca să-ți impui autoritatea.
560
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Nu nega!
561
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Am făcut același lucru
încercând să-mi recuceresc soția.
562
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Fosta soție.
563
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Nu mă provoca!
564
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, îmi place Emma.
565
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
E inteligentă, curajoasă.
566
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
Dar asta e tot. Doar îmi place.
567
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Crezi că aș interveni între doi oameni
care se vor căsători curând?
568
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
Măcar știu că ai
o părere proastă despre mine.
569
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Reactorul e încă în siguranță.
Totul e bine.
570
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Scuzați-mă!
571
00:32:52,095 --> 00:32:53,846
Ce face angajatul lunii?
572
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Sunt bine.
573
00:32:54,973 --> 00:32:56,432
E destul de liniște.
574
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Doar că au venit
cei de la Twinning Formula.
575
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Băieții din reclamă?
576
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Da, se plângeau
de premiile tale pentru vânzări.
577
00:33:04,774 --> 00:33:06,192
Voiau să vadă registrele.
578
00:33:06,901 --> 00:33:08,695
Sunt invidioși.
579
00:33:08,695 --> 00:33:13,282
Așteaptă până vor afla
ce afacere am încheiat cu Planet Fitness!
580
00:33:13,282 --> 00:33:15,368
Le vindem aparate de pilates.
581
00:33:15,952 --> 00:33:20,039
Mă pregătesc pentru întâlnire.
Dacă nu te superi, te sun mai târziu.
582
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Sigur.
583
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Dar e ciudat.
584
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Cei de la Twinning Formula au spus că au
un contract exclusiv cu Planet Fitness.
585
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Nu au bătut palma, crede-mă!
586
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Nu uita, 90% dintr-o vânzare
sunt gândurile pozitive.
587
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Trebuie să închid.
588
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Pa!
589
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Bine, mersi. Pa!
590
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Pa!
591
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
Iartă-mă!
592
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Trebuie să fie ciudat
s-auzi c-o mint pe mama ta.
593
00:33:52,363 --> 00:33:53,448
E vorba de slujbă.
594
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
Nu trebuie să fie și slujba ta.
595
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Dacă vrei să te măriți cu Carter,
596
00:34:00,747 --> 00:34:03,416
ar trebui să faci muncă de birou
597
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
sau ceva legat de logistică.
598
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
Ar fi mai bine pentru amândoi.
599
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Dacă ai da timpul înapoi și ai putea
face lucrurile altfel, le-ai face?
600
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
Nu prea cred.
601
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
Un minut! Pregătiți-vă de salt!
602
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Barry, de ce mai stai acolo?
603
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
- De ce m-ai lăsat să accept?
- De ce te-ai oferit voluntar?
604
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Domnișoara NSA îi umflă „bățul” lui Barry.
605
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Ca să vezi!
606
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Când îți place o fată,
începi să ai emoții și faci prostii.
607
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Nu vrei să fie răutăcioase
ultimele cuvinte către el.
608
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Ultimele cuvinte?
- Unchiule Barry, vino încoace!
609
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Dacă nu vrei să faci asta,
îți pot lua eu locul.
610
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Da?
- Te rog!
611
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
E în ordine. Totul e bine.
612
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Acum!
613
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Nu! Scoateți-mă din asta!
614
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Momeala și schimbul!
- Nu mă așteptam.
615
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
- Ba da.
- Relaxează-te!
616
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Gândește-te că e un portbebe!
617
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
O purtam tot timpul pe Emma în portbebe
și am scăpat-o doar o dată.
618
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Se pare că m-ai scăpat des.
619
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
Bine.
620
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Calmează-te!
- Nu!
621
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Să înceapă spectacolul!
- Nu!
622
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
A fost nedemn.
623
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Pornim comunicațiile!
624
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, echipa a sărit. Fii cu ochii pe ei!
625
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Am înțeles. Cad cu o viteză
de 195 km pe oră, la punct fix.
626
00:35:34,215 --> 00:35:36,175
- Cum părea Barry?
- Nerăbdător!
627
00:35:36,175 --> 00:35:40,721
Mă tem că nu va încăpea în conductele
închisorii din cauza coaielor uriașe.
628
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Ham jos, start comunicații!
629
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Mă auzi, Tina?
630
00:35:58,489 --> 00:35:59,824
Cățelușul e în cușcă.
631
00:36:01,409 --> 00:36:06,038
Sper că n-am depășit limitele. V-am auzit
vorbind așa cu Barry și am încercat și eu.
632
00:36:06,038 --> 00:36:07,456
Dovleacul în plăcintă!
633
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Bine.
634
00:36:09,041 --> 00:36:10,543
Mă uit la planul clădirii.
635
00:36:10,543 --> 00:36:13,504
Ar trebui să fie o gură rotundă
de aerisire, cu grilaj metalic.
636
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
E o coloană de 2,5 m,
637
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
apoi se continuă pe orizontală.
638
00:36:24,432 --> 00:36:26,058
De ce nu poți face tu asta?
639
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Corpul tău slab și subnutrit
va trece prin coloană ca aluatul.
640
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Ai grijă de tine!
641
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Da.
642
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Ești bine?
643
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
DESTINAȚIE FIXATĂ
644
00:36:58,758 --> 00:37:03,095
Ești cu 18 m în afara conductei.
Vei ajunge la o altă cădere mică în gol.
645
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
N-a fost așa de mică.
646
00:37:10,686 --> 00:37:13,898
Rezistă! Concentrează-te
pe ce ai de făcut! Totul va fi bine.
647
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Nu e așa de rău,
648
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
dacă îți imaginezi
că ești în Țestoasele Ninja.
649
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Felicitări, ai ajuns!
650
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Salut, MD!
651
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Ce mai faci?
652
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Mă bucur să te văd. Arăți fantastic.
653
00:38:00,736 --> 00:38:03,030
- Mulțumesc.
- Ai o formă de invidiat!
654
00:38:03,030 --> 00:38:04,156
- Mulțumesc.
- Doamne!
655
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- Și tu arăți bine.
- Încetează! Nu-mi face asta!
656
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- M-am îngrășat puțin.
- Stai aici!
657
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Uită-te la umerii ăștia!
658
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Știu, mi-am lucrat puțin pectoralii.
659
00:38:13,791 --> 00:38:18,629
Eram nemulțumit de mine în închisoare
și mă consolam cu mâncarea.
660
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Cică să nu consumi zahăr și carbohidrați.
Exact asta ne dădeau.
661
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
E o baliză?
662
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
Și o coardă industrială,
663
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
și un cârlig, și un avion curând.
664
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Bine.
665
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Așa! Așteaptă-te la o smucitură!
666
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Doamne, stai...
667
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Cum e noua casă?
668
00:38:49,535 --> 00:38:50,369
Ca la închisoare.
669
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Am găsit marfa de contrabandă a Danezului.
670
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Trebuie să rechiziționăm ceva?
671
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Doar câteva reviste
și o sticlă de White Lotus de Liz DuVray.
672
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Și o cutie de batoane Reggie!.
673
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
Nu se mai fac din 1980.
674
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
Danezul chiar obține orice.
675
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Am treabă.
676
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
N-o da în bară, scumpete!
677
00:39:31,535 --> 00:39:33,037
Nu sunt probleme cu tava?
678
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina!
679
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Bună!
680
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
E un canal privat, ca să nu-i auzim
pe Luke și pe Emma certându-se.
681
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
I-am auzit țipând unul la altul
în cabinetul doctorului Pepper.
682
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Se ceartă în mai multe runde
decât are un meci de box.
683
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici.
684
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Păi...
685
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
mi-ar prinde bine compania ta.
686
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Nu plec nicăieri.
687
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Doamne!
688
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Bună!
- Credeam că ești danez.
689
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Sunt.
690
00:40:09,824 --> 00:40:12,993
Am făcut școala în Andover.
Vorbesc fluent engleza, daneza
691
00:40:12,993 --> 00:40:15,454
și, fiindcă era
în Andover, Massachusetts, Cretineza,
692
00:40:15,454 --> 00:40:18,833
pentru că toți din Massachusetts spun:
„Tom Brady are un șoim uriaș.”
693
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
Sau cum pronunță ei.
694
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
Cum îți merge?
695
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Ești cel mai dulce danez din lume.
696
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
Fii serios! Ești nebun!
697
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
Te-aș înmuia în cafea.
698
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Ești nebun!
699
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Îmbrățișează asta, odiosule!
- Doamne!
700
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Doamne, ce scârbos!
701
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
N-am mai văzut de mult ceva atât de rău
702
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
și am stat
într-o închisoare turcească doi ani.
703
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- Ce ai pățit la deget?
- Ce am pățit?
704
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
M-ai împușcat în deget,
în misiunea din Borneo.
705
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Da.
- Tu ai fost.
706
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Când am tras din greșeală.
707
00:40:51,615 --> 00:40:56,370
Nu-mi plac armele, de-aia i-am dat-o ei.
Practic, te-ai împușcat singură.
708
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
Mă simt groaznic.
709
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Mai rău decât cineva
cu nouă degete și zece unghii?
710
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Roo, retrage cele patru gheare!
711
00:41:02,710 --> 00:41:07,381
Danezule, avem o ofertă pentru tine.
Vrem să-i vinzi ceva lui Boro Polonia.
712
00:41:07,882 --> 00:41:10,551
În schimb, vei rămâne liber
713
00:41:10,551 --> 00:41:12,636
și îl vei vedea pe fiul
pe care nu-l cunoști.
714
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Ce zici?
715
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
A fost singura dată
când am fost neglijent.
716
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Mă duceam acasă, Gertrude era în travaliu.
717
00:41:19,935 --> 00:41:24,899
M-au prins la graniță cu pașapoarte false
și marfă ilegală. A fost amatorism.
718
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Dar, dacă aș fi liber,
mi-aș întâlni fiul pentru prima dată.
719
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Accept.
720
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Bine.
- Da, dragule!
721
00:41:32,198 --> 00:41:33,949
- Așa, Danezule!
- Ești cel mai tare.
722
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Urăști plaja
723
00:41:46,212 --> 00:41:50,090
fiindcă, în loc de un corp sexy,
ai un corp fără forme?
724
00:41:50,758 --> 00:41:52,343
Twinning Formula Fitness Supply
725
00:41:52,343 --> 00:41:55,763
dotează nu doar cele mai bune hoteluri,
spa-uri și stațiuni...
726
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Bună! Sunt Tally Brunner,
de la Merry Fitness.
727
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Văd că hotelurile dv. au cumpărat
26 de aparate de la noi anul trecut
728
00:42:25,000 --> 00:42:26,168
și voiam...
729
00:42:26,669 --> 00:42:28,963
să mă asigur că funcționează bine.
730
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Ce drăguț din partea dv.!
731
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Trebuie să-l întreb
pe fiecare director de hotel,
732
00:42:34,385 --> 00:42:37,012
dar sediul central nu a primit plângeri.
733
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
Apreciez interesul dv.
734
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Dacă vreți să mai sunați,
735
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
întrebați de Tammy Parsons.
736
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Bine, mulțumesc.
737
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
La revedere!
738
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
APEL ÎNCHEIAT
739
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
ALERTĂ
740
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Sunt McKinnon.
741
00:42:52,778 --> 00:42:55,864
Sediul central știe
că fosta soție a agentului Luke Brunner
742
00:42:55,864 --> 00:42:57,616
e angajată la firma-paravan?
743
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Da, este. Tocmai m-a sunat.
744
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
APEL DE LA MERRY FITNESS
745
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Ar putea fi o problemă.
746
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
Off-kilter CrossFit, sunt Fiona.
747
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}CASĂ CONSPIRATIVĂ CIA
GRECIA
748
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
- Am verificat casa. E „curată”.
- Curele și bretele.
749
00:43:23,934 --> 00:43:25,603
Te rog! E vorba de Diana.
750
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Cine e Diana?
751
00:43:30,482 --> 00:43:32,443
Acum câțiva ani, eram în Grecia
752
00:43:32,443 --> 00:43:34,528
și am avut o aventură amoroasă
753
00:43:35,029 --> 00:43:38,907
cu o frumoasă agentă NIS, pe nume Diana.
754
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Dar a trebuit să ne despărțim.
755
00:43:42,328 --> 00:43:46,165
- Regula celor două futaiuri.
- Ce e regula celor două futaiuri?
756
00:43:46,832 --> 00:43:51,170
Orice agent CIA care are mai mult
de două contacte intime sau continue
757
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
cu un cetățean străin
trebuie să raporteze relația.
758
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
E multă birocrație.
759
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Diana a fost distrusă.
760
00:43:58,135 --> 00:44:01,889
Făcuse o obsesie pentru mine. N-o condamn.
Multe femei fac o obsesie pentru mine.
761
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Dar vă spun
că scrie Diana peste tot în această casă.
762
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Vaza cu santini verzi,
763
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
frigiderul plin cu berea mea preferată.
764
00:44:10,648 --> 00:44:13,275
Găsești santini
în toată zona mediteraneeană
765
00:44:13,275 --> 00:44:16,278
și berea ta preferată
e cea mai populară din Grecia.
766
00:44:16,862 --> 00:44:17,946
Narcisism?
767
00:44:17,946 --> 00:44:22,451
Atunci de ce e casa asta conspirativă
chiar vizavi de motelul plin de purici
768
00:44:22,451 --> 00:44:25,371
în care eu și Diana am făcut dragoste
timp de 12 ore?
769
00:44:25,371 --> 00:44:28,957
Douăsprezece ore? Parcă ai spus
că ai voie s-o faci doar de două ori.
770
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Ne putem concentra?
771
00:44:33,587 --> 00:44:36,632
Mai avem puțin timp
să îndeplinim misiunea.
772
00:44:36,632 --> 00:44:39,093
Dacă dăm greș, Boro rămâne în libertate
773
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
și Barry devine
noul nostru prieten deținut.
774
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- E „curată” casa sau nu?
- Am spus că e.
775
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Atunci, la treabă!
776
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Sună-l pe Boro
și stabilește întâlnirea cât mai curând!
777
00:44:52,064 --> 00:44:54,817
Trebuie să intru în agenda mea.
778
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Ai o agendă de băieți răi?
779
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Clienții mei folosesc
un serviciu de telefonie
780
00:44:58,987 --> 00:45:01,490
care le schimbă numărul
la fiecare trei zile,
781
00:45:01,490 --> 00:45:04,034
pe baza unui algoritm
care ține cont de dată.
782
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Doar eu
și câțiva oameni importanți îl știm.
783
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Îmi place matematica.
784
00:45:08,497 --> 00:45:10,249
Mă bucur, dar nici gând!
785
00:45:10,749 --> 00:45:14,837
Dacă dezvălui secretul, sunt concediat
și nu-mi mai permit scutece.
786
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Și ai nevoie de ele,
fiindcă ești un copil tâmpit.
787
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
Codul a fost introdus și acum așteptăm.
788
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Sper că nu mult timp.
789
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Regula celor două futaiuri?
790
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- În Danemarca, ai dreptul la patru.
- Fii serios!
791
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Scandinavii ăștia!
792
00:45:32,521 --> 00:45:36,024
Aș putea profita de ocazie
ca să fac un duș
793
00:45:36,024 --> 00:45:37,901
și să-mi pun țoale civile?
794
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Put a închisoare turcească.
795
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Concentrează-te!
- Da.
796
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
Sună! Alo?
797
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Mare Danez!
798
00:45:46,034 --> 00:45:48,162
Unde te-ai ascuns, sălbaticule?
799
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Sunt în Grecia. Aloha!
800
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Am un reactor nuclear în miniatură,
801
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
pe care am auzit că-l cauți.
802
00:45:57,671 --> 00:45:59,506
Mereu în pas cu vremea.
803
00:46:00,299 --> 00:46:02,843
- De aceea te iubesc.
- De aceea mă iubesc toți.
804
00:46:03,427 --> 00:46:07,222
Unanimitate absolută. N-am cunoscut
un om care să nu mă iubească.
805
00:46:07,222 --> 00:46:09,308
Oricum, am RNM-ul tău.
806
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Să ne întâlnim în următoarele zece ore,
lângă granița turcă.
807
00:46:12,186 --> 00:46:15,481
- Prețul e de cinci milioane.
- Mai mult decât corect.
808
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Am de organizat multe
într-un interval scurt.
809
00:46:17,858 --> 00:46:19,568
Să zicem la 7:00 dimineața.
810
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Mi se pare perfect. Mulțumesc!
811
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Îți voi comunica un loc
care îmi convine mie.
812
00:46:25,991 --> 00:46:27,367
Nu te dezminți niciodată.
813
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Vorbim curând.
814
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
Știu că ar trebui să spun Conversația,
815
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
dar aș vedea Un cântec la cerere
în fiecare zi.
816
00:46:42,216 --> 00:46:46,553
Doamne, ce bun e Eastwood în filmul ăsta!
Numești toate preferatele mele.
817
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Ai auzit țipătul?
818
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Da.
819
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Rezistă!
820
00:47:01,819 --> 00:47:02,653
Sincer...
821
00:47:04,530 --> 00:47:08,075
mă îngrozesc spațiile înguste,
822
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
umede, întunecate,
823
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
încuiate...
824
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
Am făcut-o pentru tine.
825
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
Pentru mine?
826
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Fiind nouă în echipă,
827
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
am vrut să te impresionez
ca agent superior.
828
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Barry, nu trebuia să te duci
la închisoare ca să mă impresionezi.
829
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Ești un coordonator CIA de top,
cu un dosar demn de invidiat.
830
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
Pe deasupra, ești și inteligent, amuzant,
831
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
simpatic...
832
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
O să fii bine.
833
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Închipuie-ți că sunt cu tine!
834
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Bine.
835
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina...
836
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
mulțumesc.
837
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Sus și înăuntru!
838
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
La naiba!
839
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
CARTER PERLMUTTER
APEL
840
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Scumpo, nu vreau să mă mai cert cu tine,
841
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
dar e doar unul dintr-un milion
de apeluri respinse în viitor.
842
00:48:15,100 --> 00:48:17,936
Una dintr-un milion de minciuni
pe care va trebui să i le spui.
843
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Nu poți aștepta
până transportăm dispozitivul nuclear?
844
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr. Pepper a spus
că ar trebui să comunicăm,
845
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
iar eu încerc să-ți comunic
846
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
că vei avea o căsnicie
bazată pe înșelătorie.
847
00:48:30,574 --> 00:48:32,326
E o mare greșeală.
848
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
O să regretați și tu, și Carter.
849
00:48:35,495 --> 00:48:38,373
Când va afla Carter adevărul,
va fi distrus.
850
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Trebuia să-l fi auzit
vorbind despre tine pe Tally-Ho.
851
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Te iubește.
852
00:48:47,174 --> 00:48:50,135
- De ce a fost Carter pe barcă?
- E iaht, nu barcă.
853
00:48:50,802 --> 00:48:53,972
Am făcut o croazieră de relaxare,
854
00:48:53,972 --> 00:48:56,266
să vorbim, să ne cunoaștem mai bine.
855
00:48:56,266 --> 00:49:02,147
Și... l-am întrebat
de ce n-a venit la mine să-ți ceară mâna.
856
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Poftim?
857
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
De ce s-o ceară?
858
00:49:05,609 --> 00:49:07,277
Nu ești proprietarul meu.
859
00:49:07,277 --> 00:49:08,987
Nu sunt ceva de dat.
860
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Exact asta a spus Carter.
861
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Doamne!
- Mi se pare logic.
862
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Și sunt de acord cu amândoi.
863
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
Am descoperit că e un om bun.
864
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
Dar nu e omul potrivit pentru tine.
865
00:49:21,249 --> 00:49:24,670
- Ținând cont de viața pe care o duci.
- Nu asta e ideea!
866
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Vino la mine
dacă vrei să discuți despre asta!
867
00:49:27,381 --> 00:49:28,674
Nu e treaba ta,
868
00:49:28,674 --> 00:49:32,010
dar nu știu
dacă mă voi căsători cu el sau nu.
869
00:49:32,010 --> 00:49:36,723
Nu știu, dar nu pot să mă gândesc la asta
fără să-mi spui tu ce să fac?
870
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
N-ar trebui să lucrăm împreună.
871
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Am dat de daracu'!
872
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Vreau o listă cu toate activitățile
infracționale din zona asta.
873
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Mașini furate, condamnări
pentru furt de mașini, dezmembrări auto,
874
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
orice poți găsi, acum!
875
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, contactează Ministerul Apărării,
să verifice nivelul radiațiilor!
876
00:50:04,960 --> 00:50:07,337
Radiațiile detectate
pot fi de la reactorul nostru.
877
00:50:07,337 --> 00:50:09,756
- Am înțeles.
- Reactorul are uraniu-237.
878
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Căutați amprenta sa și e ca și găsit.
879
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
M-am tot gândit.
880
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Ar putea fi mâna Dianei.
881
00:50:17,848 --> 00:50:22,394
Nu-i putem livra lui Boro un reactor
pe care nu-l avem, amânăm întâlnirea.
882
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
O schimbare de ultim moment
i-ar trezi suspiciuni. Ce să-i zic?
883
00:50:26,314 --> 00:50:29,359
Zi-i că transportai un agent biologic
pentru un client din Cipru.
884
00:50:29,359 --> 00:50:31,778
Ți s-a îmbolnăvit un băiat
și bănuiești o scurgere.
885
00:50:31,778 --> 00:50:33,530
Un medic monitorizează simptomele,
886
00:50:33,530 --> 00:50:35,782
dar aștepți un test
să vezi dacă ești contaminat
887
00:50:35,782 --> 00:50:38,660
sau dacă simptomele pe care le ai
sunt psihosomatice.
888
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Câștigă puțin timp!
889
00:50:42,456 --> 00:50:45,292
Un milion de minciuni în viitor?
O să mă descurc.
890
00:50:49,838 --> 00:50:52,424
Aș dori să aflu
ce nevoi aveți trimestrul ăsta.
891
00:50:52,424 --> 00:50:56,803
Să-mi spuneți dacă am numărul bun.
La cel de pe factură nu răspunde nimeni
892
00:50:56,803 --> 00:50:59,598
și am sunat
la cel de pe site-ul hotelului.
893
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Mulțumesc.
894
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Alo?
895
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Sigur că da.
896
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Vin imediat.
897
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
- A amânat întâlnirea. Treizeci de minute.
- Atât?
898
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Nu-i pasă că ai putea declanșa
o nouă pandemie?
899
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
A zis să iau două aspirine și să-mi duc
fundul alb la el cât mai rapid.
900
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
A cerut multe favoruri
și a avut multe probleme de logistică
901
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
pentru a putea transfera un RNM
peste hotare.
902
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
A fost chiar nepoliticos.
903
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Ar trebui să-i zbori un deget.
904
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Nu știu ce să zic.
Sunt prea multe variabile.
905
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
Până găsim reactorul, dacă îl vom găsi,
906
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
se va face prezența de dimineață
la închisoare și Barry va fi în rahat.
907
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
O să iau o decizie.
908
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Ar trebui să sistăm totul
și să-l scoatem pe Barry din închisoare.
909
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, nu!
910
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Sunt peste 900 de deținuți aici,
iar inspecția zilnică e la întâmplare.
911
00:52:08,583 --> 00:52:10,377
Poate nu ajung la celula mea
912
00:52:10,377 --> 00:52:13,421
până găsiți reactorul,
vă întâlniți cu Boro și veniți la mine.
913
00:52:13,421 --> 00:52:15,423
Mulțumesc, dar ajunge!
914
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Dacă nu-l oprești pe Boro,
arma ar ucide milioane de oameni.
915
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Nevoile multora depășesc nevoile câtorva.
916
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Vorbești ca un bărbat!
917
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Asta a spus Spock
în Star Trek II: Mânia lui Khan.
918
00:52:26,810 --> 00:52:28,103
Scoateți-mă repede de aici!
919
00:52:28,103 --> 00:52:32,232
E mai complicat decât mi-am imaginat.
Mi-e cam greață.
920
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Da, nu arăți prea bine.
921
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
E pe aici.
922
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Spală-te cu apă pe față!
923
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Chiar acolo.
924
00:52:42,784 --> 00:52:44,911
Nu-l lăsăm pe unchiul Barry
în închisoare, nu?
925
00:52:44,911 --> 00:52:48,957
Sigur că nu. Din câte știm,
celula lui va fi prima inspectată.
926
00:52:48,957 --> 00:52:52,252
- Trebuie să-l scoatem de acolo.
- Nu lăsăm bărbați copilăroși în urmă.
927
00:52:52,252 --> 00:52:55,046
Dacă îl luăm și celula rămâne goală,
928
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
Boro poate să afle
înainte să terminăm cu el.
929
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Ne încălcăm cuvântul față de Danez
și îl băgăm la loc în închisoare.
930
00:53:02,554 --> 00:53:03,638
Tocmai m-am excitat.
931
00:53:04,389 --> 00:53:08,059
Roo se va ocupa de schimbarea lui Barry
cu Danezul, iar noi vom căuta reactorul.
932
00:53:08,059 --> 00:53:09,895
Cum ne vedem cu Boro fără Danez?
933
00:53:09,895 --> 00:53:12,731
Te dai drept unul
dintre consultanții Danezului.
934
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
Din Copenhaga?
935
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Aveam nevoie de Danez ca să stabilim
întâlnirea, ceea ce s-a făcut.
936
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Dacă Boro vine
și nu află de evadarea Danezului,
937
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
o să ne iasă.
938
00:53:24,659 --> 00:53:26,536
- Te acopăr eu.
- E singura opțiune.
939
00:53:27,120 --> 00:53:28,872
Abia aștept să-i dau vestea.
940
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Ieși de acolo, Danezule!
Trebuie să vorbim.
941
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Danezule!
942
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Danezule!
943
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
AȚI SCHIMBAT ÎNȚELEGEREA
944
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Îl urăsc pe idiotul ăsta!