1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Jeg sa, hvem jobber du for? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Slapp av, Nik. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Impulsivitet er aldri bra. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Flytt dere! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Stopp. Ikke bli helt Liam Neeson. Du setter Emma og deg i fare. 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 Kom igjen. Kompis. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 Det beste du gjør... 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ...er å la meg dra. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 - Du får aldri se meg igjen. - Hva gjør du? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Jeg kler på meg. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Du skjelver på hånden av nervøsitet. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,048 Fordi du vet at du er ferdig. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 Jeg har pistolen. 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Du er en kontorrotte. 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,179 Kan du bli kvitt et lik uten å bli tatt? 16 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 Kan du forklare hvordan jeg kom hit og stjal statshemmeligheter? 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Etter at du godkjente reisen som fikk dr. Novac kidnappet. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Å, Nicky. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 Enten får du sparken, eller... 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ...du dør. 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Stopp! 22 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Emma. 23 00:01:21,581 --> 00:01:23,374 Hva gjør du her? 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Jeg redder deg. 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 Hva med vakten? 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,298 Han er litt nedkjørt. 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Kom dere inn. Moldova-purken er på vei. 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Jeg trenger lommeboken og pistolen din. 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 Opp med farten, gamlefar. 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Sånn ja. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Tina avlyttet moldovske politimeldinger. 32 00:02:12,590 --> 00:02:15,093 De fant vakten, ingen lommebok eller våpen. 33 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 De behandler hendelsen som et ran som har gått galt. 34 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 Boro vet ikke at vi har planene hans. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 Vi vet snart hva han gjør. 36 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Hit med den. Kom. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Kom igjen. - Bang. 38 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Sikkert at du ikke vil delta? - Nei, takk. 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 Greit, kanskje vi tar en drink en annen gang. 40 00:02:40,869 --> 00:02:44,956 Jeg slipper å bli slått i fjeset, og du slipper å gå med horesko. 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Ja, kanskje. Som venner. 42 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Drakkar Noir blir hjemme. - Ok. 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Og selvfølgelig som venner. 44 00:02:54,340 --> 00:02:56,593 Tror du jeg vil være mer enn venner? 45 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Du er stygg. 46 00:02:58,845 --> 00:03:00,638 Uansett, du var flink i kveld. 47 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Nik hadde ikke en sjanse. 48 00:03:09,147 --> 00:03:12,567 Du er god til å skjule ditt sanne deg, Svindler Stark. 49 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 Tina vet ikke at du er en nerd. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Om hun ikke stirrer for lenge. 51 00:03:16,529 --> 00:03:19,157 Men jeg har kanskje sett på henne for lenge. 52 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Øynene hennes er som kraftfeltet fra Star Wars, 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 bare drar meg inn. 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 Hun er der, ikke sant? 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Ok, neste trekk. 56 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Si at du vil ta en sen matbit, og be henne bli med. 57 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Vil hun, er det et bra tegn, 58 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 og hvis ikke, ingen fare. 59 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Ikke feig ut. 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 Hei. 61 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 Mor tekstet. Hun vil at vi kommer dit. Sa ikke hvorfor. 62 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 Ok. 63 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Du burde ikke koblet fra kommunikasjonen. 64 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Du satte deg selv og hele teamet i fare. 65 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Ok, men... 66 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 Jeg kunne ikke gjøre det jeg måtte med et publikum som inkluderte faren min. 67 00:04:08,248 --> 00:04:09,457 Det er litt ekkelt. 68 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Veldig. 69 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Og jeg burde ikke ha hastet til hybelen. 70 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Reglene sier at Roo og Aldon skal sikre stedet først, 71 00:04:20,009 --> 00:04:21,177 så er det min tur. 72 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Om vi skal fortsette å jobbe sammen... 73 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 ...må jeg innse 74 00:04:27,267 --> 00:04:32,105 at du ikke lenger er den lille jenta jeg alltid ser for meg. 75 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Du er en fantastisk agent. 76 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Du hadde en pistol mot hodet i dag, og du kom levende fra det. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Jeg er så stolt av deg, 78 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 og du bør være stolt av deg selv. 79 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 Hvorfor har jeg det fælt da? 80 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Ikke gi Carter en gave. 81 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 For om du gir ham en gave uten grunn, skriker det utroskap. 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Og hvis du lukter av cologne, 83 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 så finn på en unnskyldning 84 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 om en rar fyr på kontoret som er en klemmer. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Å dufte nydusjet er mer mistenkelig, 86 00:05:17,900 --> 00:05:20,903 og det å forlate rommet når du svarer meldinger. 87 00:05:20,903 --> 00:05:24,282 Ikke vær lei deg for at du gjør jobben din. 88 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 Og du var ikke utro mot Carter. 89 00:05:28,786 --> 00:05:32,874 Alle gangene gjorde jeg det jeg måtte for å få jobben gjort, 90 00:05:33,791 --> 00:05:36,002 men jeg var aldri utro mot moren din. 91 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Du sa du aldri hadde en affære. - Det er sant. 92 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 En affære er en hjertekontakt. 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 Moren din eide hjertet mitt fra vi møttes. 94 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Når jeg måtte, gjorde jeg jobben min, 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 og i dag gjorde du din. 96 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Jobben ødela deg og mamma. 97 00:06:00,818 --> 00:06:04,614 Men det er det jeg er best på. Jeg elsker den, som du elsket den. 98 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 Men jeg så hva det gjorde med dere, med oss alle. 99 00:06:15,291 --> 00:06:18,086 Jeg kan ikke være med Carter og ha denne jobben. 100 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Hva i helvete er dette? 101 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Dette ser ikke bra ut. 102 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 Det er ikke valentinsdag. 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Hei, mamma. 104 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Hei, Tally. 105 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Hei, Emma. - Hei. 106 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 - Hei. - Så dette... er til deg. 107 00:07:06,217 --> 00:07:08,761 Carter, dette er et altfor fint instrument. 108 00:07:08,761 --> 00:07:10,430 Det er dyrt. 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Hva er det som skjer? - Vent. 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Jeg har spart siden vår første date, 111 00:07:14,392 --> 00:07:18,020 da du sa at drømmen din var å eie en Raffaele Carmalini, så... 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,690 - Husker du det? - Selvføgelig. 113 00:07:20,690 --> 00:07:26,446 Jeg husker alt fra den kvelden da livet mitt forandret seg. 114 00:07:26,446 --> 00:07:29,574 Jeg husker at du sa at du aldri ville ha en diamant, 115 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 så... 116 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Å faen. 117 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Det er en fiolinstreng. 118 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Ja. 119 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 Emma Brunner, vil du gifte deg med meg? 120 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Ja. 121 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Ja! Fint. 122 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Jeg... 123 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}NOEN DAGER SENERE 124 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Vi er langt ute, ikke sant? 125 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 Da du sa du ville vise meg båten, 126 00:08:36,057 --> 00:08:38,768 trodde jeg at du mente marinaen, ikke... 127 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Det er ikke en båt, det er et skip. 128 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Greit. 129 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Hva gjør man om man blir strandet her ute? 130 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Dør. 131 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 Hva tenkte du på da du fridde til Emma 132 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 uten min velsignelse? 133 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 Du vet, sir, 134 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 jeg har vel alltid følt at det var en gammel og utdatert skikk, 135 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 å behandle kvinner som eiendeler som skal beholdes eller gis bort. 136 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Så du sier at jeg er gammel og utdatert? 137 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Nei. Det var ikke det jeg mente. 138 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Jeg ville bare være respektfull mot Emma. 139 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 Hva om du hadde spurt meg og jeg hadde sagt nei? 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 Jeg elsker Emma av hele mitt hjerte... 141 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 Så med all respekt, Mr. Brunner, 142 00:09:50,172 --> 00:09:53,009 jeg vil gifte meg med henne uansett hva du sier. 143 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Godt svar. 144 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Hent en øl til meg. 145 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Ja, skal bli. 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Hva? 147 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Liker du ikke hummer? 148 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Kanskje du vil spise desserten før middag. 149 00:10:33,758 --> 00:10:34,842 Vi har arcimboldo, 150 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 en frisk frukt-aspik med spiselig primula. 151 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 Den er spesiallaget. 152 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Apropos blomster, 153 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 så du nyperosene, 154 00:10:46,520 --> 00:10:49,315 nasjonalblomsten i hjemlandet ditt, Moldova? 155 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Apropos det, 156 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 når kan jeg dra hjem? 157 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Bare så du vet det, 158 00:10:59,867 --> 00:11:00,826 så er du hjemme, 159 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 like lenge som det tar deg å danne avfallet mitt om 160 00:11:04,747 --> 00:11:06,165 til kjernefysisk gull. 161 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Så hvor står vi? 162 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Ok. 163 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Cesiumavfallet du fikk tak i fungerer, 164 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 men den kjernefysiske kapasiteten er betydelig redusert. 165 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 For å gjenopplive komponentene 166 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 trenger vi en liten atomreaksjon. 167 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Si hva du trenger. 168 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 En MAR. 169 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 En miniatyr-atomreaktor. 170 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Greit. 171 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 - Jeg skaffer deg en. - Nei, du forstår ikke. 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Det er ikke noe man bare finner på gata. 173 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Jeg fant deg på gata. 174 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 Du tar deg av vitenskapen, 175 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 la meg skaffe det du trenger. 176 00:11:54,004 --> 00:11:56,507 Her er et maleri verdt et syvsifret beløp. 177 00:11:57,341 --> 00:12:01,721 Jeg kjenner folk som kan skaffe ting når prisen er riktig. 178 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-REGIONKONTOR 179 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 Emma vil få mest oppmerksomhet, 180 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 men alle må forstå rollen sin. 181 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Å jobbe med ekte navn hjelper. 182 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C. Reese sprer karismaen sin overalt. 183 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 Og HPV. 184 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Det ble aldri bekreftet. -Å, kjære vene. 185 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 Ocean's 8- antrekk. 186 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Endelig får jeg ha på meg noe kult. 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,471 Kom igjen. Forkledning vet at jeg ikke kan bruke disse. 188 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Sir? Er du sikker på at jeg skal være med? 189 00:12:47,600 --> 00:12:50,644 Jeg har aldri gjort det før, vil ikke ødelegge. 190 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 Hun burde være med, hva? 191 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 Det går bra, Tina. 192 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 Jo flere vi er, jo bedre er det for Emmas dekke. 193 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 Og ikke glem 194 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 at vi har å gjøre med folk som kan lukte dritt langt unna. 195 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 De har tatt meg i å lyve før. 196 00:13:07,119 --> 00:13:09,455 - Mor? - Nei, la vennene dine spise først. 197 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Men spar litt til Oscar og ungene til Romi føler seg bedre. 198 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Ok. 199 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 Hvorfor bry seg? Ingen knas. 200 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Kom igjen. 201 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Så fint å endelig få møte noen av Emmas kollegaer. 202 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 Jeg er sjefen hennes. 203 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Hun er en solid B-pluss. 204 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Leter fortsatt etter det andre giret vi vet er der. 205 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Så fint å se deg, Carter. - Ja? 206 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Alle på jobben har lurt på hva slags mann som kan kapre Emma. 207 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Det er litt av et grep du har. 208 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 Håndtrykket sier mye om en mann. 209 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Ja, jeg ser at du elsker håndtrykk. 210 00:13:46,242 --> 00:13:50,371 Emma, jo mer forloveden din snakker med folkene våre, 211 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 øker sjansen for at vi blir tatt. 212 00:13:52,414 --> 00:13:53,916 Jeg jobber med saken. 213 00:13:53,916 --> 00:13:56,252 Er det sånn det skal være i dag? 214 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 - At du gir meg ordrer? - Hva mener du? 215 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Jeg mener at du nesten ikke har snakket til meg siden frieriet. 216 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 Hva er vitsen? 217 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 Jeg snakker, du later som om du lytter, 218 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 så gjør du noe dumt, 219 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 sier ja til en fyr med fele og streng-ring. 220 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Hva tenkte du på? 221 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Jeg tenker at jeg er ferdig med denne samtalen. 222 00:14:19,316 --> 00:14:21,277 Beklager, jeg stjeler brudgommen. 223 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 Kan du tro det? 224 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Veslejenta vår skal gifte seg! 225 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 Det er mye som er utrolig med denne forlovelsen. 226 00:14:28,284 --> 00:14:33,038 Gi deg. Jeg har hatt det tøft. Forlovelsen er det som har gjort meg glad. 227 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 Hva er så tøft? 228 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 Jeg sa opp jobben. 229 00:14:38,294 --> 00:14:42,006 Jeg valgte HR for å hjelpe folk når de ble gravide eller skadet, 230 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 ikke for å overbevise dem om å ta imot drittpakker. 231 00:14:45,050 --> 00:14:48,012 Kjære, hvorfor jobber du ikke for meg? 232 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Hva? 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Beklager. 234 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Jeg kan ikke. Det er galskap. - Barry og jeg er alltid på reise. 235 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Vi trenger en til å styre lageret, ta seg av telefonene. 236 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 En vi kan stole på. 237 00:15:04,194 --> 00:15:06,322 Men du skal vel pensjoneres snart? 238 00:15:06,322 --> 00:15:08,866 Det vil ta et år å avvikle firmaet. 239 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 I mellomtiden trenger Barry noen til å føre regnskapet. 240 00:15:12,202 --> 00:15:14,038 Jeg er litt ferdig med HR, 241 00:15:14,663 --> 00:15:16,874 og jeg jobbet med salg etter college. 242 00:15:18,500 --> 00:15:19,793 Blir det ikke rart? 243 00:15:20,294 --> 00:15:23,422 Vi er aldri der. Prøv på deltid, vær så snill. 244 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 Jeg trenger deg der. 245 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Ok, hvorfor ikke? 246 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Om Barry sier ja. 247 00:15:33,807 --> 00:15:35,809 Det er ok. 248 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 Der har du det. 249 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Flott. 250 00:15:40,564 --> 00:15:42,107 Jeg sier det til Donnie. 251 00:15:42,107 --> 00:15:43,067 - Ja visst. - Ja. 252 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Har det klikket helt for deg? 253 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Det var en god idé. 254 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 Hvordan kan jeg gi strategisk støtte med Tally i nærheten? 255 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Hvordan klarer jeg det? 256 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Når hun er på Merry Fitness, jobber du fra HK. 257 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Men det beste er at hvert minutt hun jobber for oss, 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 er det ett minutt borte fra Don... 259 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 Luke, kompis. 260 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Donnie, min kones kjæreste. 261 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 Som i Tilbake til fremtiden II skal dette fortsette. 262 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Tally fortalte nyheten, 263 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 og jeg vil bare si at jeg vet hva du gjør. 264 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 Jeg ansatte en toppmedarbeider. 265 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 Jeg er så spent på dette. 266 00:16:25,275 --> 00:16:27,194 Ja. Det var ikke det jeg mente. 267 00:16:27,194 --> 00:16:30,572 Jeg vet at du prøver å få henne tilbake. Det funker ikke. 268 00:16:30,572 --> 00:16:33,367 Det funker faktisk allerede. 269 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 - Jeg er så glad du sa ja. - Selvfølgelig. 270 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 Det blir så bra. 271 00:16:47,589 --> 00:16:49,383 - Det er riktig avgjørelse. - Ja. 272 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Hva? -"Vær med meg, min kjære", på swahili. 273 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Bare lek med. 274 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 Ok. Hva gjør du? 275 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 Alle er der. 276 00:16:58,559 --> 00:17:00,769 - Hva er... - Rett der, jeg vet det. 277 00:17:00,769 --> 00:17:01,979 - Det er farlig. - Ja. 278 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - Det er litt spennende. - Ja. 279 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Ja. - Ja. 280 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 De har jobbet sammen i årevis. 281 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 Så du selger treningsutstyr? 282 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 Få se om du lever som du lærer. 283 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Det er imponerende. 284 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Jeg trener som jeg lærer. 285 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 Det er varmt her. Er du varm? 286 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 Termostaten må være av. 287 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 Jeg har et spørsmål om ellipsemaskiner. 288 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 - Han er den rette. - Flott. 289 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Ha oss unnskyldt. 290 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - Klart det. - Tusen takk. 291 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 Greit. 292 00:17:36,805 --> 00:17:39,308 Hvorfor går du med den Garanimals-trøya? 293 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Jeg sa at du ikke skulle se ut som deg. 294 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Dette er Matter-Homme, 295 00:17:44,146 --> 00:17:47,733 en fransk-kanadisk superhelt som kan styre fysikkens lover. 296 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 Første fysikklov, 297 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 ingen som siterer fysikkloven, får sex. 298 00:17:53,155 --> 00:17:56,283 Sånn. Jeg ga deg info om Tina. 299 00:17:56,283 --> 00:17:59,286 Nettkjøp, Spotify-spillelister, Netflix-historie. 300 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Det viser seg at hun er svak for 70-tallet. 301 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Synd for deg fordi menn på den tiden var menn. 302 00:18:05,042 --> 00:18:08,962 Steve McQueen, Paul Newman, og du er ikke dem. 303 00:18:08,962 --> 00:18:11,965 Jeg vet ikke, vi spiste kvelds-tacos her om dagen, 304 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 og hun roste musklene mine. 305 00:18:13,759 --> 00:18:17,805 Fordi vi er undercover. Tror du hun bryr seg om spagetti-armene? 306 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 Se på henne som en utenlandsk agent. 307 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 Trinn én, oppdag. 308 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Du så en kvinne som ga deg ereksjon. 309 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Bra. To, vurder for sårbarheter. 310 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Hun snakker med deg, så hun er teit. Det er en sårbarhet. 311 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Tre, utvikling. Et forhold utvikles 312 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ved å lære om alt hun liker, derav filen. 313 00:18:34,071 --> 00:18:36,448 Fire, rekrutter. Få henne med på date. 314 00:18:36,448 --> 00:18:40,452 Fem, action. Du vil knipe pupper, og vil at hun skal ta på nøttene. 315 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 Skal det skje, skjul skammen og gjør leksene. 316 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 Carters foreldre. 317 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Tusen takk. 318 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 Fortell, hvordan traff dere to hverandre? 319 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Jeg jobbet på Morgan & May i New York. 320 00:18:58,720 --> 00:19:02,015 - Partneremne fra hun var 30. - Og på bedriftens retreat 321 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 var det en yogatime ledet av ingen andre enn... 322 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Meg. Det var meg. 323 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Det var overraskende. 324 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford forandret livet mitt. 325 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 Han lærte meg at rotteracet er for rotter. 326 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 Og vi er mennesker, en del av menneskeheten. 327 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 Og vi bør hjelpe andre. 328 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Ja. - Derfor utviklet vi dette. 329 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Dåsevoks. 330 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Unisex, smertefri bikinivoks. 331 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Ta en prøve. - Ok. 332 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 Nå med CBD. 333 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Luke, ikke vær sjenert. 334 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 Vi er familie nå. 335 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 - Vi har et ordtak i Dåsevoks. - Det er fint. 336 00:19:39,219 --> 00:19:41,805 Det eneste du mister, er uønsket hår. 337 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Og verdigheten. 338 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 Se opp for denne fyren. Han er kjapp. 339 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Hvilke navn er det? 340 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Ford? Carter? 341 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Var ikke de noen av våre verste presidenter? 342 00:19:57,821 --> 00:20:01,700 For ikke å nevne Perlmutter-mennene. De er damemordere. 343 00:20:01,700 --> 00:20:05,037 De dreper ambisjonene til smarte og talentfulle kvinner. 344 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 Det er urettferdig. 345 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Bare se på kona hans. 346 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 Hun begynte som Wall Street-mogul 347 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 og endte som bikinivoks-kvinne. 348 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Altså, der nede? 349 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Jeg ønsker ikke det for deg. 350 00:20:16,924 --> 00:20:18,717 Din fremtid skal ikke styres... 351 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Av andre enn deg? 352 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Takk. 353 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Han forstår ikke 354 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 at jeg kan ta egne valg i livet. 355 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Jeg har fortalt henne i årevis at Carter er feil fyr. 356 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Vi hadde en fin samtale på flyet. 357 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Vi kommuniserte, som du anbefalte. 358 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 Hun sa til og med at hun foretrakk CIA fremfor Carter. 359 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 En time senere var de forlovet. 360 00:20:44,201 --> 00:20:46,286 Altså, dette er sinnssykt. 361 00:20:48,705 --> 00:20:50,540 Emma, det er et vanskelig valg. 362 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 Jobb eller kjærlighet. 363 00:20:52,125 --> 00:20:53,293 Føler du deg delt? 364 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 CIA-versjonen av deg og den versjonen resten av verden ser? 365 00:20:57,631 --> 00:21:03,679 Snakket CIA-Emma sant om Carter, men da du var hjemme, 366 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 tilbake i rollen som perfekt datter, 367 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 gjorde du det alle forventet. 368 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Du sa ja. 369 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 For du vil ikke såre Carter, og du vil ikke skuffe moren din. 370 00:21:19,152 --> 00:21:21,863 Nei. Jeg har full kontroll over livet. 371 00:21:21,863 --> 00:21:24,116 Jeg elsker Carter, jeg tok feil, 372 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 og jeg skal få dette til å funke. 373 00:21:26,535 --> 00:21:29,288 Du kan ikke. Se på moren din og meg. 374 00:21:29,288 --> 00:21:32,291 Jeg prioriterer ikke jobb før ekteskapet som deg. 375 00:21:32,291 --> 00:21:33,625 Et dødsdømt ekteskap. 376 00:21:33,625 --> 00:21:37,963 - Nei... - La oss trykke på pauseknappen. 377 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Vi gjør dette for å bedre samarbeidet deres, 378 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 men dere klarer det ikke om vi ikke kan kommunisere. 379 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 Men jeg har noe som kan hjelpe. 380 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Skal det være oss? 381 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Ganske like, ikke sant? 382 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 De er som Sesam Stasjon-Muppeter. 383 00:22:04,072 --> 00:22:06,325 Fra de amerikanske skattebetalerne. 384 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 Siden det eneste dere begge vil høre nå 385 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 er lyden av deres egne stemmer, 386 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 skal vi prøve igjen. 387 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 Men dere skal snakke med hverandres stemmer. 388 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Jeg tror ikke dette er en god idé. 389 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Pappa er en fossil. 390 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Han vet ingenting om noe. 391 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Altså, fordi han ble født før 1992. 392 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 Han bør holde kjeft og la meg ødelegge livet. 393 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Det er et farlig spill du spiller. 394 00:22:35,020 --> 00:22:36,688 Det høres ikke ut som Luke. 395 00:22:38,482 --> 00:22:39,691 Jeg er Luke Brunner. 396 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Jeg ødela mitt eget ekteskap, men jeg er eksperten på alle andres. 397 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Jeg har muskler, 398 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 så det betyr at jeg vet alt. 399 00:22:49,117 --> 00:22:52,871 Og jeg er fra Østerrike, et røft sted der alt koster en nikkel. 400 00:22:52,871 --> 00:22:54,498 Vet du hva som koster mer? 401 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 Turntimer og kjeveortopeder, 402 00:22:57,209 --> 00:22:59,419 og et bryllup jeg vet er en tabbe, 403 00:22:59,419 --> 00:23:00,754 men pappa betaler. 404 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 Det eneste jeg ikke kan løfte er egoet mitt, for det er så stort. 405 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Jeg har løyet for foreldrene mine hele livet, 406 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 men jeg later som jeg er en engel. 407 00:23:11,723 --> 00:23:14,142 Ser du fiendtligheten, dr. Pepper? 408 00:23:14,142 --> 00:23:15,227 Er jeg fiendtlig? 409 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Brunnere, slutt! 410 00:23:19,106 --> 00:23:20,732 Dot trenger dere visst. 411 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Ok. 412 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Ser du? Det er det jeg snakker om. 413 00:23:38,333 --> 00:23:40,293 Takk for at du gjorde ditt beste. 414 00:23:40,293 --> 00:23:42,587 Beklager at jeg kalte deg dr. Pepper. 415 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Hærens ingeniørkorps har analysert dr. Novacs forskning, 416 00:23:46,842 --> 00:23:49,386 og de fastslo at alt Boro trenger 417 00:23:49,386 --> 00:23:53,432 for å gjøre kjerneavfallslammet til en bombe, er lett tilgjengelig. 418 00:23:53,432 --> 00:23:55,642 Bortsett fra én ting, en MAR. 419 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Miniatyr-atomreaktor. 420 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Heldigvis er MAR-er sjeldne og svært regulerte, 421 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 og brukes av få private firma og forskningsinstitusjoner. 422 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 For noen år siden 423 00:24:06,445 --> 00:24:09,531 gikk en medisinsk glassprodusent i Duluth konkurs. 424 00:24:09,531 --> 00:24:13,577 De forlot prosessanlegget og etterlot MAR-en i kjelleren. 425 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 Lokalt politi fant den noen måneder senere, 426 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 da de så at barn hadde sneket seg inn 427 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 og brukt den som vegg for ballspill. 428 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Heldigvis konfiskerte NRC den før noen ble skadet. 429 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Så... MAR er agn. 430 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Vi lokker Boro til å møte oss, 431 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 så tar vi ham og holder ham som en Alabama-flått. 432 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 Ok, men hvordan får vi kontakt med ham, 433 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 enn si møte ham? 434 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Han er i full beredskap, møter kun de han stoler på, 435 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 som han tror kan få tak i en MAR. 436 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 Da må det selvsagt være noen vi stoler på. 437 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Hun har rett. 438 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 Vi trenger Great Dane. 439 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Ja! 440 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Elsker dansken. 441 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - God idé. - Nei. 442 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Nei. - Ja. 443 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Hvem er han? 444 00:25:04,961 --> 00:25:08,089 Han er den beste, og han gjør det vi trenger. 445 00:25:08,089 --> 00:25:09,382 Og en avslappet fyr, 446 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 en fri sjel, tror på skjebnen. 447 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Veldig sånn-er-livet-type. 448 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Han kan alle de kule utenlandske frasene. 449 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Nei! 450 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Du vil elske ham. 451 00:25:20,852 --> 00:25:23,355 Jeg skal få folkene våre til å finne ham, 452 00:25:23,355 --> 00:25:25,690 men vær forberedt på å handle raskt. 453 00:25:30,612 --> 00:25:32,572 Hei. Velkommen til Merry Fitness, 454 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 der trening aldri tar ferie. 455 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 Jobber du her? 456 00:25:38,036 --> 00:25:40,997 Jeg trodde det var Schnitzelkongen og hjelperen. 457 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Jeg er ny. 458 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Kan jeg hjelpe dere? 459 00:25:45,627 --> 00:25:48,421 Kjenner du ikke igjen dine største konkurrenter? 460 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Vi er medeiere og tvillinger i Twinning Formula Fitness Supply. 461 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Jeg har sett reklamene deres. 462 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 Dere ser ikke ut som tvillinger. 463 00:26:00,934 --> 00:26:03,895 Shawn er i gang med treningen. Det går bra, kompis. 464 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Jeg mente bare at jeg ikke har sett deg i reklamen. 465 00:26:07,816 --> 00:26:09,526 Shawn jobber bak kulissene. 466 00:26:09,526 --> 00:26:12,320 Jeg er ansiktet utad, men han fører regnskapet. 467 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 Derfor vet jeg at Merry Shitness ikke selger mer enn oss, 468 00:26:16,366 --> 00:26:18,952 og at de "prisene" der bak 469 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 er falske. 470 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 Vi er eneforhandler til Planet Fitness på Østkysten. 471 00:26:25,792 --> 00:26:28,336 Vi spiser, sover og puster Twinning Formula, 472 00:26:28,336 --> 00:26:33,842 og vi mister likevel alle regionale salgspriser til Merry Fitness. 473 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Det tror jeg ikke. 474 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 De pristyrene burde være våre. 475 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - De hva? - Pristyrene. 476 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 Når du får pris for å gjøre en god jobb. 477 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 Blander du "priser" og "utstyr"? 478 00:26:46,187 --> 00:26:48,273 Du er ny, 479 00:26:48,898 --> 00:26:51,526 du vet nok ikke hva eierne driver med. 480 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Vis oss regnskapet. Det er vår hemmelighet. 481 00:26:54,279 --> 00:26:55,989 Hva om jeg viser dere døra 482 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 eller ringer politiet? 483 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Kom igjen. 484 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 Du fikk nettopp sterke fiender i treningsbransjen. 485 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Hei, kom igjen. Slutt å deppe over dansken. 486 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 Er han så ille? 487 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 Han er faktisk en solid fyr. 488 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 Så solid som en mellommann er. 489 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Han selger ikke våpen og holder alltid sin del av avtalen. 490 00:27:30,440 --> 00:27:33,568 På 90-tallet smuglet han 100 000 Beanie Babies 491 00:27:33,568 --> 00:27:36,196 til Russland i høyet til Moskva-sirkuset. 492 00:27:36,196 --> 00:27:40,200 Han festet poser med mikrochips til vandrende havskilpadder 493 00:27:40,200 --> 00:27:42,410 for å få dem fra Cancún til Halifax. 494 00:27:42,410 --> 00:27:43,828 Har du sett Mona Lisa? 495 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Ja. - Niks. 496 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Nei. For det henger på en sjeiks soverom i Dubai, 497 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 takket være G.D. 498 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 Jævelen skjøt av meg tåa. 499 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Å, faen. 500 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Herregud. Jeg spiser. 501 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 Jeg vil få mareritt! 502 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Vent. 503 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Har tåstumpen din negl? 504 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Legene kaller det spontan gjenvekst, 505 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 niesen min kaller det monsterfot. 506 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 Jeg sendte et bilde til Ripley's, de takket nei, 507 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 sa den så ut som en bøffelblomkål. 508 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Flippflopper er umulig. 509 00:28:21,408 --> 00:28:25,537 Det er ingenting som holder dem på plass. De er bare reimer. 510 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Beklager, store oppdrag går foran lilletåa. 511 00:28:49,310 --> 00:28:52,021 Gode nyheter, vi har funnet Great Dane. 512 00:28:52,856 --> 00:28:55,775 Men han er i et tyrkisk fengsel under falskt navn, 513 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 har sonet to av fire år. 514 00:28:57,861 --> 00:29:01,865 Utenriksdepartementet prøver, men Tyrkia må ikke hjelpe oss. 515 00:29:01,865 --> 00:29:05,326 Bra. Han fikk som fortjent. Vi går videre til plan B. 516 00:29:05,326 --> 00:29:07,704 Nei. Han er vår eneste mulighet, 517 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 så vi må bryte ham ut. 518 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Polat fengsel. 519 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 De teller de ansatte hver morgen ved daggry. 520 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Når Great Dane er ute, 521 00:29:19,174 --> 00:29:21,760 må vi møte Boro før neste opptelling. 522 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 Hvis de oppdager at han er borte, 523 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 vil Europol sende bildet hans 524 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 til alt politi på kontinentet på et blunk. 525 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Uansett navn, Great Dane ser spesiell ut. 526 00:29:31,561 --> 00:29:35,690 Boro vil snart forstå at MAR-selgeren skulle ha vært i fengsel. 527 00:29:35,690 --> 00:29:38,151 Han vil forstå at det er en felle. 528 00:29:38,151 --> 00:29:40,445 Vi kan ikke la cellen stå tom. 529 00:29:40,445 --> 00:29:43,823 Om kvelden samles matbrettene inn for å unngå skadedyr. 530 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Om et brett ikke dyttes ut under døra, 531 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 kommer vaktene inn, da... 532 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Ser de at vår mann er borte. 533 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Ryktene begynner å gå, 534 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 og Boro vil forstå at det er en felle. 535 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Så noen må bli i cellen for å dytte ut brettet. 536 00:30:00,465 --> 00:30:02,550 Roo, Aldon, vi må ha dere på møtet. 537 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 Dere har kun skutt på Boro fra et helikopter 538 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 tretti meter unna i Guyana. Han har ikke sett dere, 539 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 så dere opptrer som Great Danes medarbeidere. 540 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, dere kjenner Boro. 541 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Dere må være der om noe går galt. 542 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 Dere vet hvordan han vil reagere. 543 00:30:18,441 --> 00:30:21,861 Hva med Salazar? Han gjorde en fengselsjobb i Kamerun. 544 00:30:21,861 --> 00:30:22,862 Ute på oppdrag. 545 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 Det er også Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 546 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Vi mangler folk, 547 00:30:30,203 --> 00:30:32,288 og dere må med et fly snarest. 548 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Jeg gjør det. 549 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Jeg går inn. 550 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Hva? 551 00:30:40,630 --> 00:30:43,341 - Hvorfor ikke? - Onkel Barry, det er ikke trygt. 552 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 Du har en hjertesykdom, 553 00:30:44,968 --> 00:30:47,470 og du er ikke i stand til å gjøre jobben. 554 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Vent, hvorfor kan ikke Barry gjøre det? 555 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Han hang også fra helikopteret, reddet deg og prinsessen. 556 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Jobben hans er å sitte i et rom hele dagen. 557 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Det er det dette er. 558 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Jeg liker det. 559 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Dansken er smart nok til å holde seg ute, 560 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 men vet at om han blir tatt på vei ut, 561 00:31:09,534 --> 00:31:10,660 er han dødsdømt. 562 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 Han gjør det kun med noen han stoler på, 563 00:31:13,162 --> 00:31:14,914 og han har jobbet med Barry. 564 00:31:14,914 --> 00:31:17,417 - Direktør, jeg tror ikke... - Det er avgjort. 565 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 Barry går i fengsel. Avgang om 35. 566 00:31:23,047 --> 00:31:24,424 Dette er en dårlig idé. 567 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Prøver du å være en macho 70-tallsfyr for Tina? 568 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 Det var planen. 569 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Takk for at du støttet meg. - Ikke takk meg. 570 00:31:39,188 --> 00:31:41,983 Går dette galt, blir du prinsessa på cella. 571 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Aldon, jeg vil snakke med deg om forlovelsesfesten. 572 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Langvarig øyekontakt og upassende berøring. 573 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Jeg var ikke nær Emma på festen. 574 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Snakker ikke om Emma. Carter. 575 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Jeg så deg stirre ham ned, 576 00:32:00,209 --> 00:32:02,879 og håndtrykket var fem sekunder for langt. 577 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 Hadde det vært en surikat, hadde du pisset på ham for å dominere. 578 00:32:07,091 --> 00:32:08,343 Og ikke benekt det. 579 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Jeg gjorde det samme for å vinne kona mi tilbake fra Donatello. 580 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Ekskone. 581 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Ikke prøv deg. 582 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Luke, jeg liker Emma. 583 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Hun er smart, hun er modig. 584 00:32:22,106 --> 00:32:24,317 Men det er alt. Det er bare "liker". 585 00:32:25,151 --> 00:32:28,404 Om du tror jeg ville komme mellom to som skal gifte seg, 586 00:32:29,030 --> 00:32:31,699 er det greit å vite at du tror så lite om meg. 587 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Reaktoren er fortsatt sikker. Alt er bra. 588 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Unnskyld meg. 589 00:32:51,886 --> 00:32:53,846 Hvordan har månedens ansatt det? 590 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Jeg har det bra. 591 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 Det har vært rolig. 592 00:32:56,933 --> 00:32:59,852 Bortsett fra at Twinning Formula-karene kom innom. 593 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Gutta fra TV-reklamen? 594 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Ja, de klaget på salgsutmerkelsene dine. 595 00:33:04,774 --> 00:33:06,150 De ville se regnskapet. 596 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 De er bare misunnelige. 597 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Vent til de oppdager 598 00:33:10,947 --> 00:33:13,157 mine nye avtaler med Planet Fitness. 599 00:33:13,157 --> 00:33:15,368 Vi selger pilatesmaskiner til dem. 600 00:33:15,952 --> 00:33:20,039 Jeg forbereder møtet nå, jeg kan ringe deg senere. 601 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 Ja, selvfølgelig. 602 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 Det var rart, 603 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 Twinning Formula sa at de hadde en eksklusiv kontrakt med Planet Fitness. 604 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Det er ikke avgjort, tro meg. 605 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Husk at 90 % av salget er positiv tenkning, ok? 606 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 Jeg må gå nå. 607 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Ha det. 608 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Takk. Ha det. 609 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Ha det. 610 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 Unnskyld. 611 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Det må være rart å høre meg lyve for moren din. 612 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 Det er jobben. 613 00:33:55,700 --> 00:33:57,493 Men det må ikke være din jobb. 614 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 Hvis du vil gifte deg med Carter, 615 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 bør du vurdere en kontorjobb, 616 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 eller logistikk eller noe sånt. 617 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 Det blir bedre for dere begge. 618 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Om du kunne gjort noe annerledes, ville du det? 619 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Det tror jeg ikke. 620 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 Ett minutt. Gjør klar til hoppe. 621 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 Hvorfor sitter du her enda? 622 00:34:24,520 --> 00:34:27,774 - Hvordan kunne du la meg gjøre dette? - Hvorfor ville du? 623 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Å, lille frøken NSA gir Barry buksespreng. 624 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Gutten sin. 625 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Når du liker noen, blir du nervøs, og så gjør du dumme ting. 626 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Ikke la dine siste ord være slemme. 627 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Siste ord? - Onkel Barry, kom hit. Bare... 628 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Om du ikke vil gjøre dette, kan jeg ta din plass. 629 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Ja? - Vær så snill. 630 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Det går bra. Alt er ok. 631 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Gå. 632 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Nei! Få av meg dette! 633 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 - Tilbud og felle. - Uventet. 634 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 - Nei. - Slapp av. 635 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 Tenk på den som en BabyBjörn. 636 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Jeg bar Emma rundt i den hele tiden, mistet henne bare én gang. 637 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Du har visst mistet meg mye. 638 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Bra. - Bra. 639 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 - Slapp av. - Nei! 640 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 - Kom igjen! Showtime! - Nei! 641 00:35:21,828 --> 00:35:23,454 Det var uverdig. 642 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 Ok, kommunikasjon på. 643 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Tina, teamet har hoppet. Du ser dem. 644 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Ok. De daler... 645 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 FLY-KOORDINATER BEKREFTET 646 00:35:32,171 --> 00:35:33,965 ...i 195 km/t på rett kurs. 647 00:35:33,965 --> 00:35:35,133 Hvordan var Barry? 648 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 Hypp på å hoppe. 649 00:35:36,175 --> 00:35:40,888 Jeg er redd for at han ikke får plass i kanalene på grunn av de store ballene. 650 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 Av med utstyret, på med kommunikasjonen. 651 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Hører du, Tina? 652 00:35:58,489 --> 00:35:59,907 Valpen er på kennelen. 653 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 Beklager hvis det var for mye. 654 00:36:03,077 --> 00:36:05,955 Jeg har hørt dere gjøre det, og jeg ville prøve. 655 00:36:05,955 --> 00:36:07,498 Gresskar i en pai. 656 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 Ok. 657 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 Ser på tegninger. 658 00:36:10,543 --> 00:36:13,754 Det skal være en rund ventil med en kuppelformet rist. 659 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Det er 2,5 meter ned, 660 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 så går sjakten vannrett. 661 00:36:24,390 --> 00:36:26,184 Hvorfor kan ikke du gjøre det? 662 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Fordi din avmagrede kropp vil presse seg gjennom som kakedeig. 663 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Vær forsiktig. 664 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Ja. 665 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Går det bra? 666 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 POSISJONSLÅS 667 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Du er 18 meter utenfor kanalene. 668 00:37:00,801 --> 00:37:02,970 Det kommer snart et kort fall. 669 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Det var ikke så kort. 670 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 Hold ut. Vær fokusert. 671 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Alt ordner seg. 672 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 Det er ikke ille når du tenker på det som Teenage Mutant Ninja Turtles. 673 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Gratulerer, du er der. 674 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Hei, G.D. 675 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Går det bra? 676 00:37:58,818 --> 00:38:00,653 Godt å se deg. Du ser bra ut. 677 00:38:00,653 --> 00:38:02,947 - Takk. - Klar som et egg. I kjempeform. 678 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 - Takk. -Å, Gud. 679 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - Du ser flott ut. - Slutt. Ikke gjør det mot meg. 680 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - Jeg har lagt på meg. - Stå her. 681 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 Se på de skuldrene. 682 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Jeg har jobbet litt med overkroppen. 683 00:38:13,791 --> 00:38:18,629 Jeg følte meg så dårlig i fengselet at jeg døyvet det med mat. 684 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Og de serverer deg bare sukker og karbohydrater. 685 00:38:21,549 --> 00:38:22,717 Er det signallys? 686 00:38:22,717 --> 00:38:24,260 Og en gummistropp, 687 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 og en krok, og snart et fly. 688 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Ok. 689 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Greit. Vær forberedt på et lite rykk, ok? 690 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Herregud, vent... 691 00:38:45,781 --> 00:38:47,783 Hvordan er det nye stedet? 692 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 Fengselsaktig. 693 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Jeg fant smuglergods under sengen. 694 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 Noe vi bør rekvirere? 695 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 Bare noen blader og en flaske White Lotus fra Liz DuVray. 696 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 Og en eske med Reggie!-barer. 697 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 De har ikke laget disse siden 1980. 698 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 Dansken kan nok få tak i alt. 699 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Må stikke. 700 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Ikke tabb deg ut, søtnos. 701 00:39:31,535 --> 00:39:33,079 Gikk det bra med brettet? 702 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Tina. 703 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hei. 704 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Vi er på en privat kanal, så vi slipper å høre Luke og Emma. 705 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Jeg hørte de skrek til hverandre hos dr. Pepper. 706 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 De har holdt det gående lenger enn Sports Illustrated. 707 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Hvis du trenger noe, er jeg her. 708 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 Vel... Jeg kunne trengt litt selskap. 709 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Da drar jeg ingen steder. 710 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Herregud! 711 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Hallo. - Jeg trodde du var dansk. 712 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 Det er jeg. 713 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 Jeg gikk på kostskole i Andover. Jeg kan engelsk, dansk 714 00:40:13,160 --> 00:40:15,454 og siden det er i Andover, dust, 715 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 fordi alle fra Massachusetts bare: 716 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 "Tom Brady ruler", 717 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 eller noe sånt. 718 00:40:20,876 --> 00:40:21,961 Hva skjer, kompis? 719 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Du er verdens søteste danske. 720 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 Kom igjen. Du er gal. 721 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 Jeg vil dyppe deg i kaffe. 722 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Du er gal. 723 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Klem på denne, dust. - Herregud. 724 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 Gud, så motbydelig. 725 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Jeg har ikke sett noe så ille på lenge, 726 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 og jeg har vært to år i et tyrkisk fengsel. 727 00:40:42,022 --> 00:40:45,067 - Hva skjedde med tåen din? - Hva skjedde med tåen? 728 00:40:45,067 --> 00:40:47,820 Du skjøt den av på Borneo-jobben. 729 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Ja. - Det var deg. 730 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Da pistolen min feilet. 731 00:40:51,615 --> 00:40:53,617 Jeg liker ikke å bruke våpen. 732 00:40:53,617 --> 00:40:56,370 Hun fikk våpenet. Sånn sett skjøt du deg selv. 733 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 Jeg føler meg forferdelig. 734 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 Verre enn noen med ni tær og ti tånegler? 735 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Roo, ikke flere tå-skudd. 736 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Dansken, vi har et tilbud til deg. 737 00:41:05,129 --> 00:41:10,551 Vi vil at du skal selge noe til Boro Polonia. I bytte blir du fri 738 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 og får se sønnen du aldri har møtt. 739 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 Hva sier du? 740 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 Det var eneste gang jeg slurvet. 741 00:41:17,933 --> 00:41:20,269 Jeg skulle hjem til Gertrudes fødsel, 742 00:41:20,269 --> 00:41:22,771 ble tatt med falske pass og smuglergods. 743 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 Det var amatørmessig. 744 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Men å være fri for meg betyr å få møte sønnen min for første gang. 745 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Jeg er med. 746 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Ok. - Ja, baby. 747 00:41:32,198 --> 00:41:34,366 - Det er dansken. - Du er best. 748 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Hater du stranden 749 00:41:46,212 --> 00:41:49,965 fordi du ikke er digg, men dvask? 750 00:41:49,965 --> 00:41:51,967 Twinning Formula Treningsutstyr 751 00:41:51,967 --> 00:41:55,763 kler ikke bare opp de beste hotellene, spaene og feriestedene... 752 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Hallo. Dette er Tally Brunner, fra Merry Fitness. 753 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Ja, hotellene deres kjøpte 26 av maskinene våre i fjor, 754 00:42:25,000 --> 00:42:28,963 og jeg ville bare være sikker på at de fungerer. 755 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Så hyggelig. 756 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Jeg må kontakte alle avdelingslederne, 757 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 men hovedkontoret har ikke fått noen klager. 758 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 Men takk for oppfølgingen. 759 00:42:40,140 --> 00:42:44,562 Hvis du trenger å ringe igjen, bare spør etter Tammy Parsons. 760 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Ok, takk. 761 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Ha det. 762 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ANROP AVSLUTTET 763 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ALARM 764 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Dette er McKinnon. 765 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 Vet hovedkvarteret at agent Luke Brunners ekskone 766 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 er ansatt i hans dekning? 767 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Det er hun. Hun ringte meg. 768 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 INNKOMMENDE - MERRY FITNESS 769 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Dette kan være et problem. 770 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 Off-kilter CrossFit. Dette er Fiona. 771 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-DEKKLEILIGHET HELLAS 772 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 - Jeg sjekket. Stedet er rent. - Sjekk igjen. 773 00:43:23,851 --> 00:43:25,603 Slutt. Dette gjelder Diana. 774 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Hvem er Diana? 775 00:43:29,773 --> 00:43:32,443 For noen år siden var jeg stasjonert i Hellas, 776 00:43:32,443 --> 00:43:34,653 og jeg hadde en lidenskapelig flørt 777 00:43:34,653 --> 00:43:38,907 med en vakker NIS-agent ved navn Diana, 778 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 men vi måtte avslutte det. 779 00:43:42,328 --> 00:43:44,204 - To-ligg-regel. - To-ligg-regel. 780 00:43:44,705 --> 00:43:46,165 Hva er to-ligg-regelen? 781 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 Enhver CIA-agent 782 00:43:48,250 --> 00:43:52,504 som er i nærkontakt med en utenlandsk statsborger mer enn to ganger, 783 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 må rapportere forholdet. 784 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Det er mye papirarbeid. 785 00:43:56,550 --> 00:43:58,093 Og Diana ble knust. 786 00:43:58,093 --> 00:44:01,889 Hun ble besatt av meg. Det er ikke rart. Mange kvinner blir det. 787 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Men denne dekkleiligheten oser av Diana. 788 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Vase med Dianthus-nellik, 789 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 det greske favorittølet mitt i kjøleskapet. 790 00:44:10,648 --> 00:44:13,442 Dianthus-nellik er det over hele Middelhavet, 791 00:44:13,442 --> 00:44:16,278 og favorittølet ditt er Hellas' mest populære. 792 00:44:16,862 --> 00:44:17,905 Narsissisme? 793 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 Så hvorfor er dette stedet rett over gaten 794 00:44:20,532 --> 00:44:24,870 fra det loppebefengte motellet der Diane og jeg elsket i tolv timer? 795 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Tolv timer? 796 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Du fikk jo bare gjøre det to ganger. 797 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Kan vi fokusere? 798 00:44:33,587 --> 00:44:36,507 Vi har begrenset tid til å fullføre oppdraget. 799 00:44:36,507 --> 00:44:39,093 Hvis vi roter det til, vil Boro være fri, 800 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 og Barry blir vår nye fengselsbrevvenn. 801 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Er stedet rent eller ikke? - Jeg sa det var det. 802 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Da begynner vi. 803 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Du ringer Boro og får møtet så tidlig som mulig. 804 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 Ja, skal sjekke adresseboken min. 805 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Skurke-adressebok? 806 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Mine klienter bruker en sikker telefontjeneste 807 00:44:58,987 --> 00:45:01,490 som endrer nummeret hver tredje dag 808 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 med en algoritme som ikke bruker dato. 809 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Bare meg og noen få andre kjenner algoritmen. 810 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Jeg liker matte. 811 00:45:08,497 --> 00:45:10,207 Det er fint, men glem det. 812 00:45:10,207 --> 00:45:14,837 Om algoritmens hemmelighet blir kjent, har jeg ikke jobb eller råd til bleier. 813 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Og du trenger dem, for du er en dum baby. 814 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 Så koden er angitt, og nå venter vi. 815 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Ikke for lenge. 816 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 To-ligg-regel, hva? 817 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - I Danmark får du fire. - Gi deg. 818 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinaver. 819 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 Kan jeg benytte anledningen til å ta en dusj 820 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 og skifte til sivile klær? 821 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Jeg stinker tyrkisk fengsel. 822 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 - Bare fokuser, ok? - Jepp. 823 00:45:41,947 --> 00:45:43,782 Ok, da setter vi i gang. Hallo? 824 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 Great Dane. 825 00:45:46,034 --> 00:45:48,162 Hvor har du gjemt deg, din villmann? 826 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Jeg er i Hellas. Aloha. 827 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Uansett, jeg har en miniatyrreaktor 828 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 jeg vet at du ser etter. 829 00:45:57,671 --> 00:45:59,798 Du er alltid oppdatert. 830 00:45:59,798 --> 00:46:01,216 Derfor elsker jeg deg. 831 00:46:01,216 --> 00:46:02,843 Derfor elsker alle meg. 832 00:46:03,427 --> 00:46:07,055 Sånn er alle. Jeg har ikke møtt én som ikke elsker meg. 833 00:46:07,055 --> 00:46:09,141 Uansett, jeg har en MAR. 834 00:46:09,141 --> 00:46:12,186 Møtes vi innen ti timer ved den tyrkiske grensen, 835 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 får du den for fem millioner. 836 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Det er helt greit. 837 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Jeg må gjøre mye på kort tid. 838 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 Skal vi si 07:00. 839 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Helt perfekt. Takk. 840 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Jeg tar kontakt om et passende sted. 841 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 Du leverer alltid, G.D. 842 00:46:28,076 --> 00:46:29,077 Vi snakkes snart. 843 00:46:36,376 --> 00:46:37,336 70-TALLETS BESTE 844 00:46:37,336 --> 00:46:39,338 Jeg vet jeg skal si Avlyttingen, 845 00:46:39,338 --> 00:46:42,216 men gi meg Misty - mørkets melodi når som helst. 846 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 Gud, Eastwood er så bra i den filmen. 847 00:46:44,551 --> 00:46:46,762 Du ramser opp alle favorittene mine. 848 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Hører du skrikingen? 849 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Ja. 850 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Holder du ut? 851 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 Helt ærlig? 852 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 Jeg er livredd for trange rom, 853 00:47:08,075 --> 00:47:11,912 fuktige rom, mørke rom og låste rom. 854 00:47:15,249 --> 00:47:16,625 Jeg gjorde det for deg. 855 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 For meg? 856 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Som nybegynner på laget 857 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ville jeg imponere deg som din overordnede. 858 00:47:26,677 --> 00:47:31,598 Barry, du trengte ikke å kaste deg i fengsel for å imponere meg. 859 00:47:31,598 --> 00:47:34,977 Du er en topp CIA-operatør med saker jeg ville drept for. 860 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 For ikke å snakke om smart, morsom, 861 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 søt. 862 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Det går bra. 863 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 Bare tenk at jeg er der med deg. 864 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Ok. 865 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina? 866 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Takk. 867 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Opp og inn. 868 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Pokker. 869 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 INNKOMMENDE ANROP 870 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, jeg vil ikke krangle med deg, 871 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 men det er bare én av en million fremtidige avviste anrop. 872 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Én av en million løgner som du må fortelle Carter. 873 00:48:19,062 --> 00:48:22,149 Kan vi ta dette når vi har transportert atomenheten? 874 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Dr. Pepper ba oss om å kommunisere, 875 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 og jeg prøver å si til deg 876 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 at jeg tror du går inn i et ekteskap basert på bedrageri. 877 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 Det er en stor feil. 878 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 Du kommer til å angre, og Carter vil angre. 879 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 Når Carter oppdager sannheten, blir han knust. 880 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 Du skulle hørt ham da han snakket om deg på Tally-Ho. 881 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Altså, han elsker deg. 882 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - Hvorfor var Carter på båten? - Ikke en båt, et skip. 883 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 Og vi dro bare ut på et uformelt cruise, 884 00:48:53,972 --> 00:48:56,308 for å snakke, bli kjent med hverandre. 885 00:48:56,308 --> 00:49:02,147 Jeg spurte hvorfor han ikke ba meg om tillatelse til å gifte seg med deg. 886 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Hva? 887 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 Hvorfor skulle han spørre? 888 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Du eier meg ikke. Jeg er ikke noe du gir bort. 889 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Det var det Carter sa. 890 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - Herregud. - Det gir mening for meg. 891 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 Og jeg er enig med dere begge. 892 00:49:15,661 --> 00:49:17,704 Og jeg vet at han er en god mann, 893 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 men han er ikke den rette for deg. 894 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 Ikke med det livet du lever. 895 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Det er ikke poenget. 896 00:49:24,670 --> 00:49:27,214 Kom til meg hvis du vil snakke om dette. 897 00:49:27,214 --> 00:49:29,049 Ikke at du har noe med det, 898 00:49:29,049 --> 00:49:32,010 men jeg vet ikke om jeg skal gifte meg med ham. 899 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 Men kan jeg ikke få tenke på det uten at du sier hva jeg skal gjøre? 900 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 Vi burde ikke jobbe sammen. 901 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Vi er så ferdige. 902 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Jeg vil ha en oversikt over all kriminalitet her. 903 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Bilsmugling, bilkjøringsdommer, bilvrakplasser, 904 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 alt dere kan finne, nå. 905 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, be Forsvarsdepartementet ta en stråletest. 906 00:50:04,960 --> 00:50:07,295 All stråling kan være fra vår reaktor. 907 00:50:07,295 --> 00:50:09,756 - Ja, sir. - Vår MAR inneholder uran-237. 908 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Få et treff på den, og vi er ganske nær. 909 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Jeg har tenkt litt. 910 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Dette kan være Dianas verk. 911 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Vi kan ikke gi en reaktor vi ikke har til Boro, 912 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 så vi må utsette møtet. 913 00:50:22,394 --> 00:50:25,397 Boro vil bli mistenksom til plutselige endringer. 914 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Hva sier jeg? 915 00:50:26,314 --> 00:50:29,109 Si at du tok med en bioagent til Kypros, 916 00:50:29,109 --> 00:50:31,737 men en ble syk, og det kan være en lekkasje. 917 00:50:31,737 --> 00:50:35,782 Du er til legesjekk, men du venter på svar om du er forgiftet, 918 00:50:35,782 --> 00:50:38,660 eller om symptomene dine er psykosomatiske. 919 00:50:40,620 --> 00:50:41,955 Kjøp oss litt tid. 920 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 En million løgner? 921 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 Jeg tror det går bra. 922 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 Jeg bare følger opp bestillingene. 923 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 Si ifra om jeg har riktig nummer. 924 00:50:54,760 --> 00:50:59,598 Den på fakturaen bare ringte og ringte, så jeg ringte den på hotellets nettside. 925 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Takk. 926 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Hallo? 927 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Selvfølgelig. 928 00:51:19,451 --> 00:51:20,827 Jeg kommer med en gang. 929 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 - Han utsatte møtet. Tretti minutter. - Var det alt? 930 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Bryr han seg ikke om smitten? 931 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Han ba meg ta to aspirin og få ræva mi dit så fort jeg kunne. 932 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 Han sa det krevde mange tjenester og mye logistikk 933 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 for å flytte en MAR over internasjonale grenser, 934 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 og han var frekk. 935 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Kanskje du burde skyte av tåen hans. 936 00:51:48,647 --> 00:51:51,525 Jeg vet ikke. Det er så mange variabler. 937 00:51:51,525 --> 00:51:54,111 Før vi finner reaktoren, om vi finner den, 938 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 er det telling i fengselet, og Barry vil få trøbbel. 939 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Jeg tar avgjørelsen her. 940 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Jeg synes vi bør avblåse alt og få Barry ut av fengselet. 941 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, nei. 942 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Det er over 900 fanger her, og inspeksjonen gjøres tilfeldig hver dag. 943 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 De kommer ikke til cellen min 944 00:52:10,377 --> 00:52:13,547 før dere finner reaktoren, møter Boro og henter meg. 945 00:52:13,547 --> 00:52:15,423 Takk for det, men nok er nok. 946 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Om du ikke stopper Boro, kan bomben drepe millioner. 947 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Manges behov oppveier behovene til de få. 948 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Nå snakker du som en mann. 949 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Det var Spock fra Star Trek II: Khans vrede. 950 00:52:26,226 --> 00:52:28,103 Skynd dere og få meg ut. 951 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 Dette er mer komplisert enn jeg trodde. Jeg er litt uvel. 952 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Ja. Du ser ikke så bra ut. 953 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Det er her borte. 954 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Bare ta litt vann i ansiktet. 955 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Rett der. 956 00:52:42,659 --> 00:52:44,995 Vi forlater ikke onkel Barry i fengsel? 957 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Selvsagt ikke. 958 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 For alt vi vet, blir hans celle sjekket først. 959 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Barry må ut av fengselet. 960 00:52:50,625 --> 00:52:52,252 Ingen manne-barn forlatt. 961 00:52:52,252 --> 00:52:55,046 Men om onkel Barry er ute og cellen er tom, 962 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 kan ryktet nå Boro før vi er ferdige med ham. 963 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 Vi svikter dansken og setter ham tilbake i fengsel. 964 00:53:02,387 --> 00:53:03,638 Jeg fikk nettopp stå. 965 00:53:04,389 --> 00:53:08,059 Roo bytter dansken mot Barry mens vi leter etter reaktoren. 966 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Hvordan møte Boro uten dansken? 967 00:53:09,978 --> 00:53:12,731 Du stiller som en av danskens meglere. 968 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 København-megler? 969 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Vi trengte dansken for å avtale møtet, det er gjort. 970 00:53:17,444 --> 00:53:20,614 Så lenge Boro møter, og ikke vet at dansken er borte, 971 00:53:20,614 --> 00:53:22,115 tror jeg vi klarer det. 972 00:53:24,117 --> 00:53:26,536 - Jeg dekker deg. - Det er eneste mulighet. 973 00:53:27,037 --> 00:53:28,872 Jeg vil si det til ham. 974 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Kom, dansken. Vi må snakke. 975 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Dansken? 976 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Dansken! 977 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 DERE ENDRET AVTALEN 978 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Jeg hater den drittsekken. 979 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 Tekst: Siw Evy Økland