1
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Jeg sa, hvem jobber du for?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Slapp av, Nik.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
Impulsivitet er aldri bra.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Flytt dere!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Stopp. Ikke bli helt Liam Neeson.
Du setter Emma og deg i fare.
6
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Kom igjen. Kompis.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
Det beste du gjør...
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
...er å la meg dra.
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Du får aldri se meg igjen.
- Hva gjør du?
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Jeg kler på meg.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
Du skjelver på hånden av nervøsitet.
12
00:00:46,171 --> 00:00:48,048
Fordi du vet at du er ferdig.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
Jeg har pistolen.
14
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Du er en kontorrotte.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,179
Kan du bli kvitt et lik uten å bli tatt?
16
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
Kan du forklare hvordan jeg kom hit
og stjal statshemmeligheter?
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Etter at du godkjente reisen
som fikk dr. Novac kidnappet.
18
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Å, Nicky.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
Enten får du sparken, eller...
20
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
...du dør.
21
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Stopp!
22
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Emma.
23
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
Hva gjør du her?
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Jeg redder deg.
25
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
Hva med vakten?
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,298
Han er litt nedkjørt.
27
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Kom dere inn. Moldova-purken er på vei.
28
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Jeg trenger lommeboken og pistolen din.
29
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
Opp med farten, gamlefar.
30
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Sånn ja.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina avlyttet moldovske politimeldinger.
32
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
De fant vakten,
ingen lommebok eller våpen.
33
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
De behandler hendelsen
som et ran som har gått galt.
34
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Boro vet ikke at vi har planene hans.
35
00:02:20,640 --> 00:02:22,475
Vi vet snart hva han gjør.
36
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Hit med den. Kom.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Kom igjen.
- Bang.
38
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Sikkert at du ikke vil delta?
- Nei, takk.
39
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
Greit, kanskje vi tar en drink
en annen gang.
40
00:02:40,869 --> 00:02:44,956
Jeg slipper å bli slått i fjeset,
og du slipper å gå med horesko.
41
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Ja, kanskje. Som venner.
42
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Drakkar Noir blir hjemme.
- Ok.
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Og selvfølgelig som venner.
44
00:02:54,340 --> 00:02:56,593
Tror du jeg vil være mer enn venner?
45
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Du er stygg.
46
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
Uansett, du var flink i kveld.
47
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Nik hadde ikke en sjanse.
48
00:03:09,147 --> 00:03:12,567
Du er god til å skjule
ditt sanne deg, Svindler Stark.
49
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
Tina vet ikke at du er en nerd.
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
Om hun ikke stirrer for lenge.
51
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Men jeg har kanskje
sett på henne for lenge.
52
00:03:20,033 --> 00:03:22,744
Øynene hennes er som kraftfeltet
fra Star Wars,
53
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
bare drar meg inn.
54
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Hun er der, ikke sant?
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Ok, neste trekk.
56
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Si at du vil ta en sen matbit,
og be henne bli med.
57
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Vil hun, er det et bra tegn,
58
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
og hvis ikke, ingen fare.
59
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Ikke feig ut.
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
Hei.
61
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
Mor tekstet. Hun vil at vi kommer dit.
Sa ikke hvorfor.
62
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Ok.
63
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Du burde ikke koblet fra kommunikasjonen.
64
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Du satte deg selv og hele teamet i fare.
65
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
Ok, men...
66
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Jeg kunne ikke gjøre det jeg måtte
med et publikum som inkluderte faren min.
67
00:04:08,248 --> 00:04:09,457
Det er litt ekkelt.
68
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Veldig.
69
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Og jeg burde ikke ha hastet til hybelen.
70
00:04:16,714 --> 00:04:20,009
Reglene sier at Roo og Aldon
skal sikre stedet først,
71
00:04:20,009 --> 00:04:21,177
så er det min tur.
72
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Om vi skal fortsette å jobbe sammen...
73
00:04:25,807 --> 00:04:27,267
...må jeg innse
74
00:04:27,267 --> 00:04:32,105
at du ikke lenger er den lille jenta
jeg alltid ser for meg.
75
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Du er en fantastisk agent.
76
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Du hadde en pistol mot hodet i dag,
og du kom levende fra det.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Jeg er så stolt av deg,
78
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
og du bør være stolt av deg selv.
79
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
Hvorfor har jeg det fælt da?
80
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Ikke gi Carter en gave.
81
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
For om du gir ham en gave uten grunn,
skriker det utroskap.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Og hvis du lukter av cologne,
83
00:05:09,183 --> 00:05:11,227
så finn på en unnskyldning
84
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
om en rar fyr på kontoret
som er en klemmer.
85
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Å dufte nydusjet er mer mistenkelig,
86
00:05:17,900 --> 00:05:20,903
og det å forlate rommet
når du svarer meldinger.
87
00:05:20,903 --> 00:05:24,282
Ikke vær lei deg
for at du gjør jobben din.
88
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Og du var ikke utro mot Carter.
89
00:05:28,786 --> 00:05:32,874
Alle gangene gjorde jeg det jeg måtte
for å få jobben gjort,
90
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
men jeg var aldri utro mot moren din.
91
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Du sa du aldri hadde en affære.
- Det er sant.
92
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
En affære er en hjertekontakt.
93
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Moren din eide hjertet mitt fra vi møttes.
94
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Når jeg måtte, gjorde jeg jobben min,
95
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
og i dag gjorde du din.
96
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Jobben ødela deg og mamma.
97
00:06:00,818 --> 00:06:04,614
Men det er det jeg er best på.
Jeg elsker den, som du elsket den.
98
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Men jeg så hva det gjorde med dere,
med oss alle.
99
00:06:15,291 --> 00:06:18,086
Jeg kan ikke være med Carter
og ha denne jobben.
100
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Hva i helvete er dette?
101
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Dette ser ikke bra ut.
102
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
Det er ikke valentinsdag.
103
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Hei, mamma.
104
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Hei, Tally.
105
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Hei, Emma.
- Hei.
106
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
- Hei.
- Så dette... er til deg.
107
00:07:06,217 --> 00:07:08,761
Carter, dette er et altfor
fint instrument.
108
00:07:08,761 --> 00:07:10,430
Det er dyrt.
109
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Hva er det som skjer?
- Vent.
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Jeg har spart siden vår første date,
111
00:07:14,392 --> 00:07:18,020
da du sa at drømmen din
var å eie en Raffaele Carmalini, så...
112
00:07:19,021 --> 00:07:20,690
- Husker du det?
- Selvføgelig.
113
00:07:20,690 --> 00:07:26,446
Jeg husker alt fra den kvelden
da livet mitt forandret seg.
114
00:07:26,446 --> 00:07:29,574
Jeg husker at du sa
at du aldri ville ha en diamant,
115
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
så...
116
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Å faen.
117
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Det er en fiolinstreng.
118
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Ja.
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, vil du gifte deg med meg?
120
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Ja.
121
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Ja! Fint.
122
00:08:01,314 --> 00:08:02,148
Jeg...
123
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}NOEN DAGER SENERE
124
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Vi er langt ute, ikke sant?
125
00:08:34,013 --> 00:08:36,057
Da du sa du ville vise meg båten,
126
00:08:36,057 --> 00:08:38,768
trodde jeg at du mente marinaen, ikke...
127
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Det er ikke en båt, det er et skip.
128
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Greit.
129
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Hva gjør man om man blir strandet her ute?
130
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Dør.
131
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
Hva tenkte du på da du fridde til Emma
132
00:09:03,918 --> 00:09:05,294
uten min velsignelse?
133
00:09:06,003 --> 00:09:09,298
Du vet, sir,
134
00:09:09,298 --> 00:09:13,886
jeg har vel alltid følt
at det var en gammel og utdatert skikk,
135
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
å behandle kvinner som eiendeler
som skal beholdes eller gis bort.
136
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Så du sier at jeg er gammel og utdatert?
137
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nei. Det var ikke det jeg mente.
138
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Jeg ville bare være respektfull mot Emma.
139
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Hva om du hadde spurt meg
og jeg hadde sagt nei?
140
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
Jeg elsker Emma av hele mitt hjerte...
141
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Så med all respekt, Mr. Brunner,
142
00:09:50,172 --> 00:09:53,009
jeg vil gifte meg med henne
uansett hva du sier.
143
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Godt svar.
144
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Hent en øl til meg.
145
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
Ja, skal bli.
146
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Hva?
147
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
Liker du ikke hummer?
148
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Kanskje du vil spise desserten før middag.
149
00:10:33,758 --> 00:10:34,842
Vi har arcimboldo,
150
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
en frisk frukt-aspik med spiselig primula.
151
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
Den er spesiallaget.
152
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Apropos blomster,
153
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
så du nyperosene,
154
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
nasjonalblomsten
i hjemlandet ditt, Moldova?
155
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
Apropos det,
156
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
når kan jeg dra hjem?
157
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Bare så du vet det,
158
00:10:59,867 --> 00:11:00,826
så er du hjemme,
159
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
like lenge som det tar deg
å danne avfallet mitt om
160
00:11:04,747 --> 00:11:06,165
til kjernefysisk gull.
161
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Så hvor står vi?
162
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Ok.
163
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Cesiumavfallet du fikk tak i fungerer,
164
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
men den kjernefysiske kapasiteten
er betydelig redusert.
165
00:11:21,013 --> 00:11:23,933
For å gjenopplive komponentene
166
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
trenger vi en liten atomreaksjon.
167
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Si hva du trenger.
168
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
En MAR.
169
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
En miniatyr-atomreaktor.
170
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Greit.
171
00:11:37,405 --> 00:11:39,907
- Jeg skaffer deg en.
- Nei, du forstår ikke.
172
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Det er ikke noe man bare finner på gata.
173
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
Jeg fant deg på gata.
174
00:11:47,748 --> 00:11:49,417
Du tar deg av vitenskapen,
175
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
la meg skaffe det du trenger.
176
00:11:54,004 --> 00:11:56,507
Her er et maleri verdt et syvsifret beløp.
177
00:11:57,341 --> 00:12:01,721
Jeg kjenner folk
som kan skaffe ting når prisen er riktig.
178
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
{\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-REGIONKONTOR
179
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
Emma vil få mest oppmerksomhet,
180
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
men alle må forstå rollen sin.
181
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Å jobbe med ekte navn hjelper.
182
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese
sprer karismaen sin overalt.
183
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
Og HPV.
184
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Det ble aldri bekreftet.
-Å, kjære vene.
185
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Ocean's 8- antrekk.
186
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
Endelig får jeg ha på meg noe kult.
187
00:12:39,925 --> 00:12:43,471
Kom igjen. Forkledning vet
at jeg ikke kan bruke disse.
188
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Sir? Er du sikker på at jeg skal være med?
189
00:12:47,600 --> 00:12:50,644
Jeg har aldri gjort det før,
vil ikke ødelegge.
190
00:12:50,644 --> 00:12:52,271
Hun burde være med, hva?
191
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
Det går bra, Tina.
192
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Jo flere vi er,
jo bedre er det for Emmas dekke.
193
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
Og ikke glem
194
00:12:58,986 --> 00:13:03,115
at vi har å gjøre med folk
som kan lukte dritt langt unna.
195
00:13:03,949 --> 00:13:05,659
De har tatt meg i å lyve før.
196
00:13:07,119 --> 00:13:09,455
- Mor?
- Nei, la vennene dine spise først.
197
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Men spar litt til Oscar og ungene
til Romi føler seg bedre.
198
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Ok.
199
00:13:14,877 --> 00:13:17,171
Hvorfor bry seg? Ingen knas.
200
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Kom igjen.
201
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Så fint å endelig få møte
noen av Emmas kollegaer.
202
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Jeg er sjefen hennes.
203
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Hun er en solid B-pluss.
204
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Leter fortsatt etter
det andre giret vi vet er der.
205
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Så fint å se deg, Carter.
- Ja?
206
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Alle på jobben har lurt på
hva slags mann som kan kapre Emma.
207
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Det er litt av et grep du har.
208
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
Håndtrykket sier mye om en mann.
209
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Ja, jeg ser at du elsker håndtrykk.
210
00:13:46,242 --> 00:13:50,371
Emma, jo mer forloveden din
snakker med folkene våre,
211
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
øker sjansen for at vi blir tatt.
212
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
Jeg jobber med saken.
213
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
Er det sånn det skal være i dag?
214
00:13:56,252 --> 00:13:58,546
- At du gir meg ordrer?
- Hva mener du?
215
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Jeg mener at du nesten ikke
har snakket til meg siden frieriet.
216
00:14:03,217 --> 00:14:04,134
Hva er vitsen?
217
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Jeg snakker, du later som om du lytter,
218
00:14:07,471 --> 00:14:09,223
så gjør du noe dumt,
219
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
sier ja til en fyr
med fele og streng-ring.
220
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Hva tenkte du på?
221
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Jeg tenker at jeg er ferdig
med denne samtalen.
222
00:14:19,316 --> 00:14:21,277
Beklager, jeg stjeler brudgommen.
223
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Kan du tro det?
224
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Veslejenta vår skal gifte seg!
225
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Det er mye som er utrolig
med denne forlovelsen.
226
00:14:28,284 --> 00:14:33,038
Gi deg. Jeg har hatt det tøft.
Forlovelsen er det som har gjort meg glad.
227
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
Hva er så tøft?
228
00:14:36,083 --> 00:14:37,293
Jeg sa opp jobben.
229
00:14:38,294 --> 00:14:42,006
Jeg valgte HR for å hjelpe folk
når de ble gravide eller skadet,
230
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
ikke for å overbevise dem
om å ta imot drittpakker.
231
00:14:45,050 --> 00:14:48,012
Kjære, hvorfor jobber du ikke for meg?
232
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
Hva?
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Beklager.
234
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Jeg kan ikke. Det er galskap.
- Barry og jeg er alltid på reise.
235
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Vi trenger en til å styre lageret,
ta seg av telefonene.
236
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
En vi kan stole på.
237
00:15:04,194 --> 00:15:06,322
Men du skal vel pensjoneres snart?
238
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
Det vil ta et år å avvikle firmaet.
239
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
I mellomtiden trenger Barry
noen til å føre regnskapet.
240
00:15:12,202 --> 00:15:14,038
Jeg er litt ferdig med HR,
241
00:15:14,663 --> 00:15:16,874
og jeg jobbet med salg etter college.
242
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
Blir det ikke rart?
243
00:15:20,294 --> 00:15:23,422
Vi er aldri der.
Prøv på deltid, vær så snill.
244
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
Jeg trenger deg der.
245
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Ok, hvorfor ikke?
246
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Om Barry sier ja.
247
00:15:33,807 --> 00:15:35,809
Det er ok.
248
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
Der har du det.
249
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Flott.
250
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
Jeg sier det til Donnie.
251
00:15:42,107 --> 00:15:43,067
- Ja visst.
- Ja.
252
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Har det klikket helt for deg?
253
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Det var en god idé.
254
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
Hvordan kan jeg gi strategisk støtte
med Tally i nærheten?
255
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Hvordan klarer jeg det?
256
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Når hun er på Merry Fitness,
jobber du fra HK.
257
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Men det beste er
at hvert minutt hun jobber for oss,
258
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
er det ett minutt borte fra Don...
259
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Luke, kompis.
260
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Donnie, min kones kjæreste.
261
00:16:08,842 --> 00:16:13,472
Som i Tilbake til fremtiden II
skal dette fortsette.
262
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Tally fortalte nyheten,
263
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
og jeg vil bare si at jeg vet hva du gjør.
264
00:16:20,187 --> 00:16:23,107
Jeg ansatte en toppmedarbeider.
265
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
Jeg er så spent på dette.
266
00:16:25,275 --> 00:16:27,194
Ja. Det var ikke det jeg mente.
267
00:16:27,194 --> 00:16:30,572
Jeg vet at du prøver å få henne tilbake.
Det funker ikke.
268
00:16:30,572 --> 00:16:33,367
Det funker faktisk allerede.
269
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
- Jeg er så glad du sa ja.
- Selvfølgelig.
270
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
Det blir så bra.
271
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
- Det er riktig avgjørelse.
- Ja.
272
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Hva?
-"Vær med meg, min kjære", på swahili.
273
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Bare lek med.
274
00:16:54,304 --> 00:16:56,557
Ok. Hva gjør du?
275
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Alle er der.
276
00:16:58,559 --> 00:17:00,769
- Hva er...
- Rett der, jeg vet det.
277
00:17:00,769 --> 00:17:01,979
- Det er farlig.
- Ja.
278
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- Det er litt spennende.
- Ja.
279
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Ja.
- Ja.
280
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
De har jobbet sammen i årevis.
281
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Så du selger treningsutstyr?
282
00:17:10,904 --> 00:17:12,823
Få se om du lever som du lærer.
283
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Det er imponerende.
284
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Jeg trener som jeg lærer.
285
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Det er varmt her. Er du varm?
286
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
Termostaten må være av.
287
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Jeg har et spørsmål om ellipsemaskiner.
288
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
- Han er den rette.
- Flott.
289
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Ha oss unnskyldt.
290
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- Klart det.
- Tusen takk.
291
00:17:32,509 --> 00:17:33,594
Greit.
292
00:17:36,805 --> 00:17:39,308
Hvorfor går du med den Garanimals-trøya?
293
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Jeg sa at du ikke skulle se ut som deg.
294
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Dette er Matter-Homme,
295
00:17:44,146 --> 00:17:47,733
en fransk-kanadisk superhelt
som kan styre fysikkens lover.
296
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
Første fysikklov,
297
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
ingen som siterer fysikkloven, får sex.
298
00:17:53,155 --> 00:17:56,283
Sånn. Jeg ga deg info om Tina.
299
00:17:56,283 --> 00:17:59,286
Nettkjøp, Spotify-spillelister,
Netflix-historie.
300
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Det viser seg
at hun er svak for 70-tallet.
301
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Synd for deg
fordi menn på den tiden var menn.
302
00:18:05,042 --> 00:18:08,962
Steve McQueen, Paul Newman,
og du er ikke dem.
303
00:18:08,962 --> 00:18:11,965
Jeg vet ikke,
vi spiste kvelds-tacos her om dagen,
304
00:18:11,965 --> 00:18:13,759
og hun roste musklene mine.
305
00:18:13,759 --> 00:18:17,805
Fordi vi er undercover.
Tror du hun bryr seg om spagetti-armene?
306
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Se på henne som en utenlandsk agent.
307
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
Trinn én, oppdag.
308
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
Du så en kvinne som ga deg ereksjon.
309
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Bra. To, vurder for sårbarheter.
310
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Hun snakker med deg, så hun er teit.
Det er en sårbarhet.
311
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Tre, utvikling. Et forhold utvikles
312
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
ved å lære om alt hun liker, derav filen.
313
00:18:34,071 --> 00:18:36,448
Fire, rekrutter. Få henne med på date.
314
00:18:36,448 --> 00:18:40,452
Fem, action. Du vil knipe pupper,
og vil at hun skal ta på nøttene.
315
00:18:40,452 --> 00:18:43,372
Skal det skje, skjul skammen
og gjør leksene.
316
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Carters foreldre.
317
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Tusen takk.
318
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Fortell, hvordan traff dere to hverandre?
319
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Jeg jobbet på Morgan & May i New York.
320
00:18:58,720 --> 00:19:02,015
- Partneremne fra hun var 30.
- Og på bedriftens retreat
321
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
var det en yogatime
ledet av ingen andre enn...
322
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Meg. Det var meg.
323
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Det var overraskende.
324
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford forandret livet mitt.
325
00:19:10,107 --> 00:19:12,901
Han lærte meg at rotteracet er for rotter.
326
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
Og vi er mennesker,
en del av menneskeheten.
327
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Og vi bør hjelpe andre.
328
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Ja.
- Derfor utviklet vi dette.
329
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Dåsevoks.
330
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Unisex, smertefri bikinivoks.
331
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Ta en prøve.
- Ok.
332
00:19:28,542 --> 00:19:29,585
Nå med CBD.
333
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, ikke vær sjenert.
334
00:19:34,840 --> 00:19:35,966
Vi er familie nå.
335
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
- Vi har et ordtak i Dåsevoks.
- Det er fint.
336
00:19:39,219 --> 00:19:41,805
Det eneste du mister, er uønsket hår.
337
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Og verdigheten.
338
00:19:45,726 --> 00:19:48,729
Se opp for denne fyren. Han er kjapp.
339
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Hvilke navn er det?
340
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Ford? Carter?
341
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Var ikke de
noen av våre verste presidenter?
342
00:19:57,821 --> 00:20:01,700
For ikke å nevne Perlmutter-mennene.
De er damemordere.
343
00:20:01,700 --> 00:20:05,037
De dreper ambisjonene
til smarte og talentfulle kvinner.
344
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
Det er urettferdig.
345
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Bare se på kona hans.
346
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
Hun begynte som Wall Street-mogul
347
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
og endte som bikinivoks-kvinne.
348
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Altså, der nede?
349
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Jeg ønsker ikke det for deg.
350
00:20:16,924 --> 00:20:18,717
Din fremtid skal ikke styres...
351
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Av andre enn deg?
352
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Takk.
353
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
Han forstår ikke
354
00:20:23,931 --> 00:20:26,058
at jeg kan ta egne valg i livet.
355
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Jeg har fortalt henne i årevis
at Carter er feil fyr.
356
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Vi hadde en fin samtale på flyet.
357
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Vi kommuniserte, som du anbefalte.
358
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Hun sa til og med
at hun foretrakk CIA fremfor Carter.
359
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
En time senere var de forlovet.
360
00:20:44,201 --> 00:20:46,286
Altså, dette er sinnssykt.
361
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Emma, det er et vanskelig valg.
362
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
Jobb eller kjærlighet.
363
00:20:52,125 --> 00:20:53,293
Føler du deg delt?
364
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
CIA-versjonen av deg
og den versjonen resten av verden ser?
365
00:20:57,631 --> 00:21:03,679
Snakket CIA-Emma sant om Carter,
men da du var hjemme,
366
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
tilbake i rollen som perfekt datter,
367
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
gjorde du det alle forventet.
368
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Du sa ja.
369
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
For du vil ikke såre Carter,
og du vil ikke skuffe moren din.
370
00:21:19,152 --> 00:21:21,863
Nei. Jeg har full kontroll over livet.
371
00:21:21,863 --> 00:21:24,116
Jeg elsker Carter, jeg tok feil,
372
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
og jeg skal få dette til å funke.
373
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
Du kan ikke. Se på moren din og meg.
374
00:21:29,288 --> 00:21:32,291
Jeg prioriterer ikke jobb
før ekteskapet som deg.
375
00:21:32,291 --> 00:21:33,625
Et dødsdømt ekteskap.
376
00:21:33,625 --> 00:21:37,963
- Nei...
- La oss trykke på pauseknappen.
377
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Vi gjør dette
for å bedre samarbeidet deres,
378
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
men dere klarer det ikke
om vi ikke kan kommunisere.
379
00:21:45,554 --> 00:21:49,266
Men jeg har noe som kan hjelpe.
380
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Skal det være oss?
381
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Ganske like, ikke sant?
382
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
De er som Sesam Stasjon-Muppeter.
383
00:22:04,072 --> 00:22:06,325
Fra de amerikanske skattebetalerne.
384
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
Siden det eneste dere begge vil høre nå
385
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
er lyden av deres egne stemmer,
386
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
skal vi prøve igjen.
387
00:22:13,582 --> 00:22:17,544
Men dere skal snakke
med hverandres stemmer.
388
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Jeg tror ikke dette er en god idé.
389
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Pappa er en fossil.
390
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Han vet ingenting om noe.
391
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Altså, fordi han ble født før 1992.
392
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Han bør holde kjeft
og la meg ødelegge livet.
393
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Det er et farlig spill du spiller.
394
00:22:35,020 --> 00:22:36,688
Det høres ikke ut som Luke.
395
00:22:38,482 --> 00:22:39,691
Jeg er Luke Brunner.
396
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Jeg ødela mitt eget ekteskap,
men jeg er eksperten på alle andres.
397
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Jeg har muskler,
398
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
så det betyr at jeg vet alt.
399
00:22:49,117 --> 00:22:52,871
Og jeg er fra Østerrike,
et røft sted der alt koster en nikkel.
400
00:22:52,871 --> 00:22:54,498
Vet du hva som koster mer?
401
00:22:54,498 --> 00:22:57,209
Turntimer og kjeveortopeder,
402
00:22:57,209 --> 00:22:59,419
og et bryllup jeg vet er en tabbe,
403
00:22:59,419 --> 00:23:00,754
men pappa betaler.
404
00:23:00,754 --> 00:23:04,800
Det eneste jeg ikke kan løfte
er egoet mitt, for det er så stort.
405
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Jeg har løyet
for foreldrene mine hele livet,
406
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
men jeg later som jeg er en engel.
407
00:23:11,723 --> 00:23:14,142
Ser du fiendtligheten, dr. Pepper?
408
00:23:14,142 --> 00:23:15,227
Er jeg fiendtlig?
409
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Brunnere, slutt!
410
00:23:19,106 --> 00:23:20,732
Dot trenger dere visst.
411
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Ok.
412
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Ser du? Det er det jeg snakker om.
413
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
Takk for at du gjorde ditt beste.
414
00:23:40,293 --> 00:23:42,587
Beklager at jeg kalte deg dr. Pepper.
415
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Hærens ingeniørkorps
har analysert dr. Novacs forskning,
416
00:23:46,842 --> 00:23:49,386
og de fastslo at alt Boro trenger
417
00:23:49,386 --> 00:23:53,432
for å gjøre kjerneavfallslammet
til en bombe, er lett tilgjengelig.
418
00:23:53,432 --> 00:23:55,642
Bortsett fra én ting, en MAR.
419
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Miniatyr-atomreaktor.
420
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Heldigvis er MAR-er sjeldne
og svært regulerte,
421
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
og brukes av få private firma
og forskningsinstitusjoner.
422
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
For noen år siden
423
00:24:06,445 --> 00:24:09,531
gikk en medisinsk glassprodusent
i Duluth konkurs.
424
00:24:09,531 --> 00:24:13,577
De forlot prosessanlegget
og etterlot MAR-en i kjelleren.
425
00:24:13,577 --> 00:24:16,246
Lokalt politi fant den
noen måneder senere,
426
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
da de så at barn hadde sneket seg inn
427
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
og brukt den som vegg for ballspill.
428
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Heldigvis konfiskerte NRC den
før noen ble skadet.
429
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Så... MAR er agn.
430
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Vi lokker Boro til å møte oss,
431
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
så tar vi ham
og holder ham som en Alabama-flått.
432
00:24:34,764 --> 00:24:37,934
Ok, men hvordan får vi kontakt med ham,
433
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
enn si møte ham?
434
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Han er i full beredskap,
møter kun de han stoler på,
435
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
som han tror kan få tak i en MAR.
436
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
Da må det selvsagt være noen vi stoler på.
437
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Hun har rett.
438
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
Vi trenger Great Dane.
439
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Ja!
440
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Elsker dansken.
441
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- God idé.
- Nei.
442
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nei.
- Ja.
443
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Hvem er han?
444
00:25:04,961 --> 00:25:08,089
Han er den beste,
og han gjør det vi trenger.
445
00:25:08,089 --> 00:25:09,382
Og en avslappet fyr,
446
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
en fri sjel, tror på skjebnen.
447
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
Veldig sånn-er-livet-type.
448
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Han kan alle de kule utenlandske frasene.
449
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Nei!
450
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Du vil elske ham.
451
00:25:20,852 --> 00:25:23,355
Jeg skal få folkene våre til å finne ham,
452
00:25:23,355 --> 00:25:25,690
men vær forberedt på å handle raskt.
453
00:25:30,612 --> 00:25:32,572
Hei. Velkommen til Merry Fitness,
454
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
der trening aldri tar ferie.
455
00:25:37,160 --> 00:25:38,036
Jobber du her?
456
00:25:38,036 --> 00:25:40,997
Jeg trodde det var
Schnitzelkongen og hjelperen.
457
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Jeg er ny.
458
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Kan jeg hjelpe dere?
459
00:25:45,627 --> 00:25:48,421
Kjenner du ikke igjen
dine største konkurrenter?
460
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Vi er medeiere og tvillinger
i Twinning Formula Fitness Supply.
461
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Jeg har sett reklamene deres.
462
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
Dere ser ikke ut som tvillinger.
463
00:26:00,934 --> 00:26:03,895
Shawn er i gang med treningen.
Det går bra, kompis.
464
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Jeg mente bare
at jeg ikke har sett deg i reklamen.
465
00:26:07,816 --> 00:26:09,526
Shawn jobber bak kulissene.
466
00:26:09,526 --> 00:26:12,320
Jeg er ansiktet utad,
men han fører regnskapet.
467
00:26:12,320 --> 00:26:16,366
Derfor vet jeg
at Merry Shitness ikke selger mer enn oss,
468
00:26:16,366 --> 00:26:18,952
og at de "prisene" der bak
469
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
er falske.
470
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Vi er eneforhandler
til Planet Fitness på Østkysten.
471
00:26:25,792 --> 00:26:28,336
Vi spiser, sover
og puster Twinning Formula,
472
00:26:28,336 --> 00:26:33,842
og vi mister likevel alle regionale
salgspriser til Merry Fitness.
473
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
Det tror jeg ikke.
474
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
De pristyrene burde være våre.
475
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- De hva?
- Pristyrene.
476
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Når du får pris for å gjøre en god jobb.
477
00:26:44,144 --> 00:26:46,187
Blander du "priser" og "utstyr"?
478
00:26:46,187 --> 00:26:48,273
Du er ny,
479
00:26:48,898 --> 00:26:51,526
du vet nok ikke hva eierne driver med.
480
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Vis oss regnskapet.
Det er vår hemmelighet.
481
00:26:54,279 --> 00:26:55,989
Hva om jeg viser dere døra
482
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
eller ringer politiet?
483
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Kom igjen.
484
00:27:05,165 --> 00:27:09,085
Du fikk nettopp
sterke fiender i treningsbransjen.
485
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
Hei, kom igjen.
Slutt å deppe over dansken.
486
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
Er han så ille?
487
00:27:22,057 --> 00:27:24,351
Han er faktisk en solid fyr.
488
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
Så solid som en mellommann er.
489
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Han selger ikke våpen
og holder alltid sin del av avtalen.
490
00:27:30,440 --> 00:27:33,568
På 90-tallet
smuglet han 100 000 Beanie Babies
491
00:27:33,568 --> 00:27:36,196
til Russland i høyet til Moskva-sirkuset.
492
00:27:36,196 --> 00:27:40,200
Han festet poser med mikrochips
til vandrende havskilpadder
493
00:27:40,200 --> 00:27:42,410
for å få dem fra Cancún til Halifax.
494
00:27:42,410 --> 00:27:43,828
Har du sett Mona Lisa?
495
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Ja.
- Niks.
496
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
Nei. For det henger
på en sjeiks soverom i Dubai,
497
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
takket være G.D.
498
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Jævelen skjøt av meg tåa.
499
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Å, faen.
500
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Herregud. Jeg spiser.
501
00:27:58,760 --> 00:28:00,387
Jeg vil få mareritt!
502
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Vent.
503
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Har tåstumpen din negl?
504
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Legene kaller det spontan gjenvekst,
505
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
niesen min kaller det monsterfot.
506
00:28:14,359 --> 00:28:17,320
Jeg sendte et bilde til Ripley's,
de takket nei,
507
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
sa den så ut som en bøffelblomkål.
508
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Flippflopper er umulig.
509
00:28:21,408 --> 00:28:25,537
Det er ingenting som holder dem på plass.
De er bare reimer.
510
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Beklager, store oppdrag
går foran lilletåa.
511
00:28:49,310 --> 00:28:52,021
Gode nyheter, vi har funnet Great Dane.
512
00:28:52,856 --> 00:28:55,775
Men han er i et tyrkisk fengsel
under falskt navn,
513
00:28:55,775 --> 00:28:57,861
har sonet to av fire år.
514
00:28:57,861 --> 00:29:01,865
Utenriksdepartementet prøver,
men Tyrkia må ikke hjelpe oss.
515
00:29:01,865 --> 00:29:05,326
Bra. Han fikk som fortjent.
Vi går videre til plan B.
516
00:29:05,326 --> 00:29:07,704
Nei. Han er vår eneste mulighet,
517
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
så vi må bryte ham ut.
518
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Polat fengsel.
519
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
De teller de ansatte
hver morgen ved daggry.
520
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Når Great Dane er ute,
521
00:29:19,174 --> 00:29:21,760
må vi møte Boro før neste opptelling.
522
00:29:21,760 --> 00:29:23,845
Hvis de oppdager at han er borte,
523
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
vil Europol sende bildet hans
524
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
til alt politi på kontinentet på et blunk.
525
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Uansett navn, Great Dane ser spesiell ut.
526
00:29:31,561 --> 00:29:35,690
Boro vil snart forstå at MAR-selgeren
skulle ha vært i fengsel.
527
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
Han vil forstå at det er en felle.
528
00:29:38,151 --> 00:29:40,445
Vi kan ikke la cellen stå tom.
529
00:29:40,445 --> 00:29:43,823
Om kvelden samles matbrettene inn
for å unngå skadedyr.
530
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Om et brett ikke dyttes ut under døra,
531
00:29:46,284 --> 00:29:47,827
kommer vaktene inn, da...
532
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Ser de at vår mann er borte.
533
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Ryktene begynner å gå,
534
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
og Boro vil forstå at det er en felle.
535
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Så noen må bli i cellen
for å dytte ut brettet.
536
00:30:00,465 --> 00:30:02,550
Roo, Aldon, vi må ha dere på møtet.
537
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
Dere har kun skutt på Boro
fra et helikopter
538
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
tretti meter unna i Guyana.
Han har ikke sett dere,
539
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
så dere opptrer
som Great Danes medarbeidere.
540
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, dere kjenner Boro.
541
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Dere må være der om noe går galt.
542
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
Dere vet hvordan han vil reagere.
543
00:30:18,441 --> 00:30:21,861
Hva med Salazar?
Han gjorde en fengselsjobb i Kamerun.
544
00:30:21,861 --> 00:30:22,862
Ute på oppdrag.
545
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
Det er også Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
546
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Vi mangler folk,
547
00:30:30,203 --> 00:30:32,288
og dere må med et fly snarest.
548
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Jeg gjør det.
549
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Jeg går inn.
550
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Hva?
551
00:30:40,630 --> 00:30:43,341
- Hvorfor ikke?
- Onkel Barry, det er ikke trygt.
552
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
Du har en hjertesykdom,
553
00:30:44,968 --> 00:30:47,470
og du er ikke i stand til å gjøre jobben.
554
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Vent, hvorfor kan ikke Barry gjøre det?
555
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Han hang også fra helikopteret,
reddet deg og prinsessen.
556
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Jobben hans er
å sitte i et rom hele dagen.
557
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Det er det dette er.
558
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Jeg liker det.
559
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Dansken er smart nok til å holde seg ute,
560
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
men vet at om han blir tatt på vei ut,
561
00:31:09,534 --> 00:31:10,660
er han dødsdømt.
562
00:31:10,660 --> 00:31:13,162
Han gjør det kun med noen han stoler på,
563
00:31:13,162 --> 00:31:14,914
og han har jobbet med Barry.
564
00:31:14,914 --> 00:31:17,417
- Direktør, jeg tror ikke...
- Det er avgjort.
565
00:31:17,417 --> 00:31:19,794
Barry går i fengsel. Avgang om 35.
566
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Dette er en dårlig idé.
567
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Prøver du å være
en macho 70-tallsfyr for Tina?
568
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
Det var planen.
569
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Takk for at du støttet meg.
- Ikke takk meg.
570
00:31:39,188 --> 00:31:41,983
Går dette galt,
blir du prinsessa på cella.
571
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Aldon, jeg vil snakke med deg
om forlovelsesfesten.
572
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Langvarig øyekontakt
og upassende berøring.
573
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Jeg var ikke nær Emma på festen.
574
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Snakker ikke om Emma. Carter.
575
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Jeg så deg stirre ham ned,
576
00:32:00,209 --> 00:32:02,879
og håndtrykket var fem sekunder for langt.
577
00:32:02,879 --> 00:32:07,091
Hadde det vært en surikat,
hadde du pisset på ham for å dominere.
578
00:32:07,091 --> 00:32:08,343
Og ikke benekt det.
579
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Jeg gjorde det samme
for å vinne kona mi tilbake fra Donatello.
580
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Ekskone.
581
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Ikke prøv deg.
582
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, jeg liker Emma.
583
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Hun er smart, hun er modig.
584
00:32:22,106 --> 00:32:24,317
Men det er alt. Det er bare "liker".
585
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
Om du tror jeg ville komme
mellom to som skal gifte seg,
586
00:32:29,030 --> 00:32:31,699
er det greit å vite
at du tror så lite om meg.
587
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Reaktoren er fortsatt sikker. Alt er bra.
588
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Unnskyld meg.
589
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
Hvordan har månedens ansatt det?
590
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Jeg har det bra.
591
00:32:54,973 --> 00:32:56,432
Det har vært rolig.
592
00:32:56,933 --> 00:32:59,852
Bortsett fra
at Twinning Formula-karene kom innom.
593
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Gutta fra TV-reklamen?
594
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Ja, de klaget på salgsutmerkelsene dine.
595
00:33:04,774 --> 00:33:06,150
De ville se regnskapet.
596
00:33:06,901 --> 00:33:08,695
De er bare misunnelige.
597
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Vent til de oppdager
598
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
mine nye avtaler med Planet Fitness.
599
00:33:13,157 --> 00:33:15,368
Vi selger pilatesmaskiner til dem.
600
00:33:15,952 --> 00:33:20,039
Jeg forbereder møtet nå,
jeg kan ringe deg senere.
601
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Ja, selvfølgelig.
602
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
Det var rart,
603
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Twinning Formula sa at de hadde
en eksklusiv kontrakt med Planet Fitness.
604
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Det er ikke avgjort, tro meg.
605
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Husk at 90 %
av salget er positiv tenkning, ok?
606
00:33:35,513 --> 00:33:36,723
Jeg må gå nå.
607
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Ha det.
608
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Takk. Ha det.
609
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Ha det.
610
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
Unnskyld.
611
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Det må være rart
å høre meg lyve for moren din.
612
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
Det er jobben.
613
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
Men det må ikke være din jobb.
614
00:33:58,077 --> 00:34:00,079
Hvis du vil gifte deg med Carter,
615
00:34:00,747 --> 00:34:03,416
bør du vurdere en kontorjobb,
616
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
eller logistikk eller noe sånt.
617
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
Det blir bedre for dere begge.
618
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Om du kunne gjort
noe annerledes, ville du det?
619
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Det tror jeg ikke.
620
00:34:16,095 --> 00:34:18,014
Ett minutt. Gjør klar til hoppe.
621
00:34:22,060 --> 00:34:23,853
Hvorfor sitter du her enda?
622
00:34:24,520 --> 00:34:27,774
- Hvordan kunne du la meg gjøre dette?
- Hvorfor ville du?
623
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Å, lille frøken NSA gir Barry buksespreng.
624
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Gutten sin.
625
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Når du liker noen, blir du nervøs,
og så gjør du dumme ting.
626
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Ikke la dine siste ord være slemme.
627
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Siste ord?
- Onkel Barry, kom hit. Bare...
628
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Om du ikke vil gjøre dette,
kan jeg ta din plass.
629
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Ja?
- Vær så snill.
630
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Det går bra. Alt er ok.
631
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Gå.
632
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Nei! Få av meg dette!
633
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Tilbud og felle.
- Uventet.
634
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
- Nei.
- Slapp av.
635
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Tenk på den som en BabyBjörn.
636
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Jeg bar Emma rundt i den hele tiden,
mistet henne bare én gang.
637
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Du har visst mistet meg mye.
638
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Bra.
- Bra.
639
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Slapp av.
- Nei!
640
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Kom igjen! Showtime!
- Nei!
641
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
Det var uverdig.
642
00:35:23,955 --> 00:35:25,206
Ok, kommunikasjon på.
643
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, teamet har hoppet. Du ser dem.
644
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
Ok. De daler...
645
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
FLY-KOORDINATER BEKREFTET
646
00:35:32,171 --> 00:35:33,965
...i 195 km/t på rett kurs.
647
00:35:33,965 --> 00:35:35,133
Hvordan var Barry?
648
00:35:35,133 --> 00:35:36,175
Hypp på å hoppe.
649
00:35:36,175 --> 00:35:40,888
Jeg er redd for at han ikke får plass
i kanalene på grunn av de store ballene.
650
00:35:53,860 --> 00:35:56,612
Av med utstyret, på med kommunikasjonen.
651
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Hører du, Tina?
652
00:35:58,489 --> 00:35:59,907
Valpen er på kennelen.
653
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
Beklager hvis det var for mye.
654
00:36:03,077 --> 00:36:05,955
Jeg har hørt dere gjøre det,
og jeg ville prøve.
655
00:36:05,955 --> 00:36:07,498
Gresskar i en pai.
656
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
Ok.
657
00:36:09,041 --> 00:36:10,543
Ser på tegninger.
658
00:36:10,543 --> 00:36:13,754
Det skal være en rund ventil
med en kuppelformet rist.
659
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Det er 2,5 meter ned,
660
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
så går sjakten vannrett.
661
00:36:24,390 --> 00:36:26,184
Hvorfor kan ikke du gjøre det?
662
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Fordi din avmagrede kropp
vil presse seg gjennom som kakedeig.
663
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Vær forsiktig.
664
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Ja.
665
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Går det bra?
666
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
POSISJONSLÅS
667
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Du er 18 meter utenfor kanalene.
668
00:37:00,801 --> 00:37:02,970
Det kommer snart et kort fall.
669
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Det var ikke så kort.
670
00:37:10,686 --> 00:37:12,355
Hold ut. Vær fokusert.
671
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
Alt ordner seg.
672
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
Det er ikke ille når du tenker på det
som Teenage Mutant Ninja Turtles.
673
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Gratulerer, du er der.
674
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Hei, G.D.
675
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Går det bra?
676
00:37:58,818 --> 00:38:00,653
Godt å se deg. Du ser bra ut.
677
00:38:00,653 --> 00:38:02,947
- Takk.
- Klar som et egg. I kjempeform.
678
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
- Takk.
-Å, Gud.
679
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- Du ser flott ut.
- Slutt. Ikke gjør det mot meg.
680
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- Jeg har lagt på meg.
- Stå her.
681
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Se på de skuldrene.
682
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Jeg har jobbet litt med overkroppen.
683
00:38:13,791 --> 00:38:18,629
Jeg følte meg så dårlig i fengselet
at jeg døyvet det med mat.
684
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Og de serverer deg
bare sukker og karbohydrater.
685
00:38:21,549 --> 00:38:22,717
Er det signallys?
686
00:38:22,717 --> 00:38:24,260
Og en gummistropp,
687
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
og en krok, og snart et fly.
688
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Ok.
689
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Greit. Vær forberedt på et lite rykk, ok?
690
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Herregud, vent...
691
00:38:45,781 --> 00:38:47,783
Hvordan er det nye stedet?
692
00:38:49,535 --> 00:38:50,369
Fengselsaktig.
693
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Jeg fant smuglergods under sengen.
694
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Noe vi bør rekvirere?
695
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
Bare noen blader
og en flaske White Lotus fra Liz DuVray.
696
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Og en eske med Reggie!-barer.
697
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
De har ikke laget disse siden 1980.
698
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
Dansken kan nok få tak i alt.
699
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Må stikke.
700
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Ikke tabb deg ut, søtnos.
701
00:39:31,535 --> 00:39:33,079
Gikk det bra med brettet?
702
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina.
703
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hei.
704
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Vi er på en privat kanal,
så vi slipper å høre Luke og Emma.
705
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Jeg hørte de skrek
til hverandre hos dr. Pepper.
706
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
De har holdt det gående
lenger enn Sports Illustrated.
707
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Hvis du trenger noe, er jeg her.
708
00:39:52,765 --> 00:39:57,061
Vel... Jeg kunne trengt litt selskap.
709
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Da drar jeg ingen steder.
710
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Herregud!
711
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Hallo.
- Jeg trodde du var dansk.
712
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Det er jeg.
713
00:40:09,824 --> 00:40:13,160
Jeg gikk på kostskole i Andover.
Jeg kan engelsk, dansk
714
00:40:13,160 --> 00:40:15,454
og siden det er i Andover, dust,
715
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
fordi alle fra Massachusetts bare:
716
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
"Tom Brady ruler",
717
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
eller noe sånt.
718
00:40:20,876 --> 00:40:21,961
Hva skjer, kompis?
719
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Du er verdens søteste danske.
720
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
Kom igjen. Du er gal.
721
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
Jeg vil dyppe deg i kaffe.
722
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Du er gal.
723
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Klem på denne, dust.
- Herregud.
724
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Gud, så motbydelig.
725
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Jeg har ikke sett noe så ille på lenge,
726
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
og jeg har vært to år
i et tyrkisk fengsel.
727
00:40:42,022 --> 00:40:45,067
- Hva skjedde med tåen din?
- Hva skjedde med tåen?
728
00:40:45,067 --> 00:40:47,820
Du skjøt den av på Borneo-jobben.
729
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Ja.
- Det var deg.
730
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Da pistolen min feilet.
731
00:40:51,615 --> 00:40:53,617
Jeg liker ikke å bruke våpen.
732
00:40:53,617 --> 00:40:56,370
Hun fikk våpenet.
Sånn sett skjøt du deg selv.
733
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
Jeg føler meg forferdelig.
734
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Verre enn noen med ni tær og ti tånegler?
735
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Roo, ikke flere tå-skudd.
736
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Dansken, vi har et tilbud til deg.
737
00:41:05,129 --> 00:41:10,551
Vi vil at du skal selge noe
til Boro Polonia. I bytte blir du fri
738
00:41:10,551 --> 00:41:12,636
og får se sønnen du aldri har møtt.
739
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
Hva sier du?
740
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
Det var eneste gang jeg slurvet.
741
00:41:17,933 --> 00:41:20,269
Jeg skulle hjem til Gertrudes fødsel,
742
00:41:20,269 --> 00:41:22,771
ble tatt med falske pass og smuglergods.
743
00:41:22,771 --> 00:41:24,899
Det var amatørmessig.
744
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Men å være fri for meg betyr
å få møte sønnen min for første gang.
745
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Jeg er med.
746
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Ok.
- Ja, baby.
747
00:41:32,198 --> 00:41:34,366
- Det er dansken.
- Du er best.
748
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Hater du stranden
749
00:41:46,212 --> 00:41:49,965
fordi du ikke er digg, men dvask?
750
00:41:49,965 --> 00:41:51,967
Twinning Formula Treningsutstyr
751
00:41:51,967 --> 00:41:55,763
kler ikke bare opp de beste hotellene,
spaene og feriestedene...
752
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Hallo. Dette er Tally Brunner,
fra Merry Fitness.
753
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Ja, hotellene deres kjøpte 26
av maskinene våre i fjor,
754
00:42:25,000 --> 00:42:28,963
og jeg ville bare
være sikker på at de fungerer.
755
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Så hyggelig.
756
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Jeg må kontakte alle avdelingslederne,
757
00:42:34,385 --> 00:42:37,012
men hovedkontoret
har ikke fått noen klager.
758
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
Men takk for oppfølgingen.
759
00:42:40,140 --> 00:42:44,562
Hvis du trenger å ringe igjen,
bare spør etter Tammy Parsons.
760
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Ok, takk.
761
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Ha det.
762
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
ANROP AVSLUTTET
763
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
ALARM
764
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
Dette er McKinnon.
765
00:42:52,778 --> 00:42:55,864
Vet hovedkvarteret
at agent Luke Brunners ekskone
766
00:42:55,864 --> 00:42:57,616
er ansatt i hans dekning?
767
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Det er hun. Hun ringte meg.
768
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
INNKOMMENDE - MERRY FITNESS
769
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Dette kan være et problem.
770
00:43:07,293 --> 00:43:09,461
Off-kilter CrossFit. Dette er Fiona.
771
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}HEMMELIGHOLDT CIA-DEKKLEILIGHET
HELLAS
772
00:43:21,348 --> 00:43:23,851
- Jeg sjekket. Stedet er rent.
- Sjekk igjen.
773
00:43:23,851 --> 00:43:25,603
Slutt. Dette gjelder Diana.
774
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Hvem er Diana?
775
00:43:29,773 --> 00:43:32,443
For noen år siden
var jeg stasjonert i Hellas,
776
00:43:32,443 --> 00:43:34,653
og jeg hadde en lidenskapelig flørt
777
00:43:34,653 --> 00:43:38,907
med en vakker NIS-agent ved navn Diana,
778
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
men vi måtte avslutte det.
779
00:43:42,328 --> 00:43:44,204
- To-ligg-regel.
- To-ligg-regel.
780
00:43:44,705 --> 00:43:46,165
Hva er to-ligg-regelen?
781
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Enhver CIA-agent
782
00:43:48,250 --> 00:43:52,504
som er i nærkontakt med en utenlandsk
statsborger mer enn to ganger,
783
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
må rapportere forholdet.
784
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
Det er mye papirarbeid.
785
00:43:56,550 --> 00:43:58,093
Og Diana ble knust.
786
00:43:58,093 --> 00:44:01,889
Hun ble besatt av meg.
Det er ikke rart. Mange kvinner blir det.
787
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Men denne dekkleiligheten oser av Diana.
788
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Vase med Dianthus-nellik,
789
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
det greske favorittølet mitt
i kjøleskapet.
790
00:44:10,648 --> 00:44:13,442
Dianthus-nellik er det
over hele Middelhavet,
791
00:44:13,442 --> 00:44:16,278
og favorittølet ditt
er Hellas' mest populære.
792
00:44:16,862 --> 00:44:17,905
Narsissisme?
793
00:44:17,905 --> 00:44:20,532
Så hvorfor er dette stedet rett over gaten
794
00:44:20,532 --> 00:44:24,870
fra det loppebefengte motellet
der Diane og jeg elsket i tolv timer?
795
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Tolv timer?
796
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Du fikk jo bare gjøre det to ganger.
797
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Kan vi fokusere?
798
00:44:33,587 --> 00:44:36,507
Vi har begrenset tid
til å fullføre oppdraget.
799
00:44:36,507 --> 00:44:39,093
Hvis vi roter det til, vil Boro være fri,
800
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
og Barry blir vår nye fengselsbrevvenn.
801
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Er stedet rent eller ikke?
- Jeg sa det var det.
802
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Da begynner vi.
803
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Du ringer Boro
og får møtet så tidlig som mulig.
804
00:44:52,064 --> 00:44:54,817
Ja, skal sjekke adresseboken min.
805
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Skurke-adressebok?
806
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Mine klienter bruker
en sikker telefontjeneste
807
00:44:58,987 --> 00:45:01,490
som endrer nummeret hver tredje dag
808
00:45:01,490 --> 00:45:04,034
med en algoritme som ikke bruker dato.
809
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Bare meg og noen få andre
kjenner algoritmen.
810
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Jeg liker matte.
811
00:45:08,497 --> 00:45:10,207
Det er fint, men glem det.
812
00:45:10,207 --> 00:45:14,837
Om algoritmens hemmelighet blir kjent,
har jeg ikke jobb eller råd til bleier.
813
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Og du trenger dem, for du er en dum baby.
814
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
Så koden er angitt, og nå venter vi.
815
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Ikke for lenge.
816
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
To-ligg-regel, hva?
817
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- I Danmark får du fire.
- Gi deg.
818
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinaver.
819
00:45:32,521 --> 00:45:36,024
Kan jeg benytte anledningen
til å ta en dusj
820
00:45:36,024 --> 00:45:37,901
og skifte til sivile klær?
821
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Jeg stinker tyrkisk fengsel.
822
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Bare fokuser, ok?
- Jepp.
823
00:45:41,947 --> 00:45:43,782
Ok, da setter vi i gang. Hallo?
824
00:45:44,408 --> 00:45:45,284
Great Dane.
825
00:45:46,034 --> 00:45:48,162
Hvor har du gjemt deg, din villmann?
826
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Jeg er i Hellas. Aloha.
827
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Uansett, jeg har en miniatyrreaktor
828
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
jeg vet at du ser etter.
829
00:45:57,671 --> 00:45:59,798
Du er alltid oppdatert.
830
00:45:59,798 --> 00:46:01,216
Derfor elsker jeg deg.
831
00:46:01,216 --> 00:46:02,843
Derfor elsker alle meg.
832
00:46:03,427 --> 00:46:07,055
Sånn er alle.
Jeg har ikke møtt én som ikke elsker meg.
833
00:46:07,055 --> 00:46:09,141
Uansett, jeg har en MAR.
834
00:46:09,141 --> 00:46:12,186
Møtes vi innen ti timer
ved den tyrkiske grensen,
835
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
får du den for fem millioner.
836
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Det er helt greit.
837
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Jeg må gjøre mye på kort tid.
838
00:46:17,858 --> 00:46:19,359
Skal vi si 07:00.
839
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Helt perfekt. Takk.
840
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Jeg tar kontakt om et passende sted.
841
00:46:25,991 --> 00:46:27,367
Du leverer alltid, G.D.
842
00:46:28,076 --> 00:46:29,077
Vi snakkes snart.
843
00:46:36,376 --> 00:46:37,336
70-TALLETS BESTE
844
00:46:37,336 --> 00:46:39,338
Jeg vet jeg skal si Avlyttingen,
845
00:46:39,338 --> 00:46:42,216
men gi meg Misty - mørkets melodi
når som helst.
846
00:46:42,216 --> 00:46:44,551
Gud, Eastwood er så bra i den filmen.
847
00:46:44,551 --> 00:46:46,762
Du ramser opp alle favorittene mine.
848
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Hører du skrikingen?
849
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Ja.
850
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Holder du ut?
851
00:47:01,819 --> 00:47:02,653
Helt ærlig?
852
00:47:04,530 --> 00:47:08,075
Jeg er livredd for trange rom,
853
00:47:08,075 --> 00:47:11,912
fuktige rom, mørke rom og låste rom.
854
00:47:15,249 --> 00:47:16,625
Jeg gjorde det for deg.
855
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
For meg?
856
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Som nybegynner på laget
857
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
ville jeg imponere deg
som din overordnede.
858
00:47:26,677 --> 00:47:31,598
Barry, du trengte ikke å kaste deg
i fengsel for å imponere meg.
859
00:47:31,598 --> 00:47:34,977
Du er en topp CIA-operatør
med saker jeg ville drept for.
860
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
For ikke å snakke om smart, morsom,
861
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
søt.
862
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Det går bra.
863
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Bare tenk at jeg er der med deg.
864
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Ok.
865
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina?
866
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Takk.
867
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Opp og inn.
868
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Pokker.
869
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
INNKOMMENDE ANROP
870
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, jeg vil ikke krangle med deg,
871
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
men det er bare én av en million
fremtidige avviste anrop.
872
00:48:15,100 --> 00:48:18,061
Én av en million løgner
som du må fortelle Carter.
873
00:48:19,062 --> 00:48:22,149
Kan vi ta dette når vi
har transportert atomenheten?
874
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr. Pepper ba oss om å kommunisere,
875
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
og jeg prøver å si til deg
876
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
at jeg tror du går inn i et ekteskap
basert på bedrageri.
877
00:48:30,574 --> 00:48:32,326
Det er en stor feil.
878
00:48:32,326 --> 00:48:34,995
Du kommer til å angre,
og Carter vil angre.
879
00:48:35,495 --> 00:48:38,373
Når Carter oppdager sannheten,
blir han knust.
880
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Du skulle hørt ham
da han snakket om deg på Tally-Ho.
881
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Altså, han elsker deg.
882
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
- Hvorfor var Carter på båten?
- Ikke en båt, et skip.
883
00:48:50,802 --> 00:48:53,972
Og vi dro bare ut på et uformelt cruise,
884
00:48:53,972 --> 00:48:56,308
for å snakke, bli kjent med hverandre.
885
00:48:56,308 --> 00:49:02,147
Jeg spurte hvorfor han ikke ba meg
om tillatelse til å gifte seg med deg.
886
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Hva?
887
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
Hvorfor skulle han spørre?
888
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Du eier meg ikke.
Jeg er ikke noe du gir bort.
889
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Det var det Carter sa.
890
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Herregud.
- Det gir mening for meg.
891
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Og jeg er enig med dere begge.
892
00:49:15,661 --> 00:49:17,704
Og jeg vet at han er en god mann,
893
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
men han er ikke den rette for deg.
894
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
Ikke med det livet du lever.
895
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Det er ikke poenget.
896
00:49:24,670 --> 00:49:27,214
Kom til meg hvis du vil snakke om dette.
897
00:49:27,214 --> 00:49:29,049
Ikke at du har noe med det,
898
00:49:29,049 --> 00:49:32,010
men jeg vet ikke
om jeg skal gifte meg med ham.
899
00:49:32,010 --> 00:49:36,723
Men kan jeg ikke få tenke på det
uten at du sier hva jeg skal gjøre?
900
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
Vi burde ikke jobbe sammen.
901
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Vi er så ferdige.
902
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Jeg vil ha en oversikt
over all kriminalitet her.
903
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Bilsmugling,
bilkjøringsdommer, bilvrakplasser,
904
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
alt dere kan finne, nå.
905
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, be Forsvarsdepartementet
ta en stråletest.
906
00:50:04,960 --> 00:50:07,295
All stråling kan være fra vår reaktor.
907
00:50:07,295 --> 00:50:09,756
- Ja, sir.
- Vår MAR inneholder uran-237.
908
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Få et treff på den, og vi er ganske nær.
909
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Jeg har tenkt litt.
910
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Dette kan være Dianas verk.
911
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Vi kan ikke gi en reaktor
vi ikke har til Boro,
912
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
så vi må utsette møtet.
913
00:50:22,394 --> 00:50:25,397
Boro vil bli mistenksom
til plutselige endringer.
914
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
Hva sier jeg?
915
00:50:26,314 --> 00:50:29,109
Si at du tok med en bioagent til Kypros,
916
00:50:29,109 --> 00:50:31,737
men en ble syk,
og det kan være en lekkasje.
917
00:50:31,737 --> 00:50:35,782
Du er til legesjekk,
men du venter på svar om du er forgiftet,
918
00:50:35,782 --> 00:50:38,660
eller om symptomene dine
er psykosomatiske.
919
00:50:40,620 --> 00:50:41,955
Kjøp oss litt tid.
920
00:50:42,456 --> 00:50:43,749
En million løgner?
921
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
Jeg tror det går bra.
922
00:50:49,838 --> 00:50:52,424
Jeg bare følger opp bestillingene.
923
00:50:52,424 --> 00:50:54,760
Si ifra om jeg har riktig nummer.
924
00:50:54,760 --> 00:50:59,598
Den på fakturaen bare ringte og ringte,
så jeg ringte den på hotellets nettside.
925
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Takk.
926
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Hallo?
927
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Selvfølgelig.
928
00:51:19,451 --> 00:51:20,827
Jeg kommer med en gang.
929
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
- Han utsatte møtet. Tretti minutter.
- Var det alt?
930
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Bryr han seg ikke om smitten?
931
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Han ba meg ta to aspirin
og få ræva mi dit så fort jeg kunne.
932
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
Han sa det krevde mange tjenester
og mye logistikk
933
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
for å flytte en MAR
over internasjonale grenser,
934
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
og han var frekk.
935
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Kanskje du burde skyte av tåen hans.
936
00:51:48,647 --> 00:51:51,525
Jeg vet ikke. Det er så mange variabler.
937
00:51:51,525 --> 00:51:54,111
Før vi finner reaktoren, om vi finner den,
938
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
er det telling i fengselet,
og Barry vil få trøbbel.
939
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Jeg tar avgjørelsen her.
940
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Jeg synes vi bør avblåse alt
og få Barry ut av fengselet.
941
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, nei.
942
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Det er over 900 fanger her,
og inspeksjonen gjøres tilfeldig hver dag.
943
00:52:08,583 --> 00:52:10,377
De kommer ikke til cellen min
944
00:52:10,377 --> 00:52:13,547
før dere finner reaktoren,
møter Boro og henter meg.
945
00:52:13,547 --> 00:52:15,423
Takk for det, men nok er nok.
946
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Om du ikke stopper Boro,
kan bomben drepe millioner.
947
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Manges behov oppveier behovene til de få.
948
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Nå snakker du som en mann.
949
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Det var Spock
fra Star Trek II: Khans vrede.
950
00:52:26,226 --> 00:52:28,103
Skynd dere og få meg ut.
951
00:52:28,103 --> 00:52:32,232
Dette er mer komplisert enn jeg trodde.
Jeg er litt uvel.
952
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Ja. Du ser ikke så bra ut.
953
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Det er her borte.
954
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Bare ta litt vann i ansiktet.
955
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Rett der.
956
00:52:42,659 --> 00:52:44,995
Vi forlater ikke onkel Barry i fengsel?
957
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Selvsagt ikke.
958
00:52:45,996 --> 00:52:48,957
For alt vi vet,
blir hans celle sjekket først.
959
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Barry må ut av fengselet.
960
00:52:50,625 --> 00:52:52,252
Ingen manne-barn forlatt.
961
00:52:52,252 --> 00:52:55,046
Men om onkel Barry er ute
og cellen er tom,
962
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
kan ryktet nå Boro
før vi er ferdige med ham.
963
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Vi svikter dansken
og setter ham tilbake i fengsel.
964
00:53:02,387 --> 00:53:03,638
Jeg fikk nettopp stå.
965
00:53:04,389 --> 00:53:08,059
Roo bytter dansken mot Barry
mens vi leter etter reaktoren.
966
00:53:08,059 --> 00:53:09,978
Hvordan møte Boro uten dansken?
967
00:53:09,978 --> 00:53:12,731
Du stiller som en av danskens meglere.
968
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
København-megler?
969
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Vi trengte dansken for å avtale møtet,
det er gjort.
970
00:53:17,444 --> 00:53:20,614
Så lenge Boro møter,
og ikke vet at dansken er borte,
971
00:53:20,614 --> 00:53:22,115
tror jeg vi klarer det.
972
00:53:24,117 --> 00:53:26,536
- Jeg dekker deg.
- Det er eneste mulighet.
973
00:53:27,037 --> 00:53:28,872
Jeg vil si det til ham.
974
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Kom, dansken. Vi må snakke.
975
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Dansken?
976
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Dansken!
977
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
DERE ENDRET AVTALEN
978
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Jeg hater den drittsekken.
979
00:55:43,465 --> 00:55:47,385
Tekst: Siw Evy Økland