1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 ‎소속이 어디냐고! 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 ‎진정해, 닉 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ‎충동은 일을 그르치기만 해 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‎가자! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 ‎진정해요, 리암 니슨처럼 하게요? ‎그러다 둘 다 위험해져요 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 ‎팀장님, 저기요! 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 ‎여기서 최선은 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ‎나를 그냥 보내 주는 거야 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 ‎- 다시는 네 앞에 안 나타날게 ‎- 뭐 하는 거야? 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‎옷 입잖아 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,337 ‎긴장해서 손을 떨고 있네 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,048 ‎자기가 엿 된 걸 아니까 ‎긴장되는 거야 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 ‎총을 든 건 나야 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‎넌 책상에만 앉아 있잖아 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 ‎안 들키게 시체 없애는 법은 알아? 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 ‎내가 여기 어떻게 들어와서 ‎기밀을 훔쳤는지 해명할 수 있어? 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 ‎네가 승인한 여행에서 ‎노바크 박사가 납치된 직후야 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 ‎이런, 니키 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎잘해야 파면이고, 최악의 경우엔 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ‎죽고 말겠지 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 ‎정지! 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,206 ‎에마 23 00:01:21,706 --> 00:01:23,374 ‎여긴 뭐 하러 왔어요? 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‎널 구하러 왔지 25 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ‎경비병은 어쩌고요? 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 ‎차에 부딪혀서 좀 힘든가 봐 27 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‎빨리 타, 몰도바 경찰이 오고 있어 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 ‎지갑과 총은 내가 가져간다 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 ‎빨리 좀 움직이죠, 어르신 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 ‎출발합니다 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,742 ‎"푸바" 32 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 ‎티나가 몰도바 경찰의 무전을 ‎엿들었는데 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 ‎경비병을 발견했지만 ‎지갑과 무기가 없어서 34 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 ‎강도 살인 사건으로 처리할 거래 35 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 ‎보로는 자기 할 일 목록이 ‎우리한테 있는지 몰라요 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 ‎다음 행보를 곧 알게 되겠죠 37 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‎자, 한잔합시다! 38 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‎- 마시죠 ‎- 짠 39 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‎- 정말 같이 안 마셔? ‎- 괜찮아요 40 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 ‎좋아, 나중에 술 한잔하지, 뭐 41 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 ‎그땐 내가 얼굴 맞을 일도 없고 ‎너도 그런 신발 안 신어도 되겠지 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 ‎네, 어쩌면요, 친구로서 43 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 ‎- 드라카 누아가 있더라고요 ‎- 그래 44 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 ‎물론 친구로서지, 당연히 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 ‎내가 너하고 더 깊은 관계가 ‎되고 싶은 줄 알아? 46 00:02:56,676 --> 00:02:57,886 ‎넌 못생겼어 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 ‎어쨌든 오늘 정말 잘했어 48 00:03:01,347 --> 00:03:02,515 ‎닉은 상대도 안 됐지 49 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 ‎너 정말 본모습을 숨기는 ‎재주가 있구나, 짝퉁 아이언맨 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 ‎티나는 네가 괴짜인 걸 몰라 51 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 ‎널 오래 지켜보지만 않는다면 52 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 ‎맞아, 근데 내가 티나를 ‎너무 오래 지켜봤나 봐 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 ‎티나의 눈은 ‎'스타워즈'의 견인 광선 같아 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 ‎날 끌어당긴다고 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 ‎지금 같이 있지? 56 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 ‎좋아, 다음엔 이렇게 해 57 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 ‎야식 먹으러 갈 건데 ‎같이 가자고 해 봐 58 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 ‎같이 간다고 하면 ‎그건 좋은 신호야 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎안 간다고 해도 문제 될 것 없지 60 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‎쪼다같이 빼지 말고 꼭 해 봐 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 ‎아빠 62 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 ‎엄마가 문자했는데 빨리 와 보래요 ‎이유는 말 안 했어요 63 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 ‎그래 64 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 ‎일방적으로 ‎통신을 끊지는 말았어야지 65 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 ‎너와 우리 팀 전체가 위험해졌잖아 66 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‎네, 그렇긴 하지만... 67 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 ‎아빠가 듣고 있는 상황에서는 ‎일을 제대로 할 수가 없었어요 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‎좀 역겹잖아요 69 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 ‎아주 많이 그렇지 70 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‎급하게 관사에 ‎쳐들어가지 말 걸 그랬어 71 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‎규정대로라면 ‎루와 앨던이 안전을 확보한 후 72 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 ‎움직였어야 해 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‎우리가 계속 같이 일하게 된다면 74 00:04:25,807 --> 00:04:27,267 ‎네가 더 이상 75 00:04:27,267 --> 00:04:32,105 ‎꼬마 아가씨가 아니라는 걸 ‎완전히 받아들여야겠구나 76 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 ‎넌 정말 대단한 요원이야 77 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 ‎네 머리에 총을 겨눴는데도 ‎살아 나왔어 78 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‎네가 정말 자랑스러워 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 ‎너도 너 자신이 자랑스러울 거야 80 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 ‎근데 왜 이리 기분이 안 좋죠? 81 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 ‎카터에게 선물 주지 마 82 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 ‎아무 이유 없이 선물을 주면 ‎그건 바람피웠다는 뜻이 돼 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ‎너한테서 향수 냄새가 난다고 하면 84 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 ‎그냥 둘러대 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎사무실에 있는 이상한 놈이 ‎인사를 포옹으로 한다고 말이야 86 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 ‎항상 막 샤워하고 나온 것 같으면 ‎더 의심스러운 거야 87 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‎문자에 답장해야 한다며 ‎나가는 것도 마찬가지고 88 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 ‎임무 때문에 한 일에 대해 ‎절대 후회하면 안 돼 89 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 ‎게다가 넌 바람피운 것도 아니잖아 90 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 ‎난 임무를 완수하기 위해 ‎뭐든 안 해 본 게 없지만 91 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 ‎바람피운 적은 없어 92 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‎- 불륜은 없었다면서요 ‎- 없었지 93 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 ‎불륜이란 건 마음의 문제니까 94 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 ‎내 마음을 사로잡은 건 ‎네 엄마뿐이야 95 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‎필요할 때는 나도 할 일을 했어 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 ‎그리고 오늘은 ‎네가 할 일을 한 거고 97 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 ‎일 때문에 ‎아빠, 엄마 사이가 틀어졌죠 98 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 ‎제가 제일 잘하는 일을 하고 있고 ‎아빠가 그랬듯 저도 이게 좋아요 99 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 ‎하지만 그 때문에 ‎우리 가족이 어떻게 됐는지도 알죠 100 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‎카터와 계속 사귀면서 ‎이 일을 할 수는 없어요 101 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ‎저게 대체 뭐죠? 102 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ‎별로 감이 안 좋은데 103 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 ‎밸런타인데이는 아니잖아? 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 ‎안녕, 엄마 105 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 ‎안녕, 탤리 106 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ‎- 안녕, 에마 ‎- 안녕 107 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 ‎- 안녕 ‎- 널 위해 준비했어 108 00:07:06,217 --> 00:07:09,345 ‎카터, 이건 ‎너무 좋은 바이올린이야 109 00:07:09,345 --> 00:07:10,430 ‎비싼 건데 110 00:07:10,430 --> 00:07:12,265 ‎- 무슨 일이야? ‎- 기다려 봐 111 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 ‎첫 데이트 이후로 ‎이거 사려고 돈 모았어 112 00:07:14,267 --> 00:07:18,354 ‎라파엘레 카르말리니를 갖는 게 ‎꿈이라고 했잖아 113 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 ‎- 그걸 기억하고 있었어? ‎- 물론이지 114 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 ‎내 삶이 바뀐 그날 밤의 ‎모든 것을 기억하고 있어 115 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 ‎다이아몬드는 싫다고 했잖아 116 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 ‎그래서... 117 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 ‎망할 118 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‎바이올린 줄이네 119 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‎맞아 120 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‎에마 브루너, 나와 결혼해 줄래? 121 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 ‎그래 122 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 ‎좋았어! 다행이다 123 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 ‎난... 124 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}‎"며칠 후" 125 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 ‎너무 멀리 나온 것 아닌가요? 126 00:08:34,013 --> 00:08:36,057 ‎보트를 보여 주신다고 해서 127 00:08:36,057 --> 00:08:38,768 ‎선착장에서 구경하는 줄 알았죠 ‎이렇게... 128 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‎이건 보트가 아냐, 배라고 129 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 ‎그렇죠 130 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 ‎여기서 고립되면 어떻게 되죠? 131 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‎죽어 132 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 ‎뭔 생각으로 ‎에마한테 프러포즈한 거야? 133 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ‎내 허락도 없이? 134 00:09:06,003 --> 00:09:09,298 ‎저기, 아버님 135 00:09:09,298 --> 00:09:13,886 ‎그건 좀 고루하고 ‎시대에 뒤떨어진 것 아닌가요? 136 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 ‎여성을 소유하거나 ‎남한테 주는 물건 취급 하는 건요 137 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 ‎그러니까 내가 ‎고루하고 시대에 뒤떨어졌다? 138 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‎아뇨, 그런 뜻이 아닙니다 139 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 ‎저는 그저 에마의 뜻을 ‎존중하고 싶었어요 140 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 ‎나한테 허락을 구했는데 ‎내가 안 된다고 했다면? 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 ‎저는 에마를 진심으로 사랑합니다 142 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ‎죄송합니다만 브루너 씨 143 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 ‎아버님이 허락하지 않으셔도 ‎에마와 결혼할 겁니다 144 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 ‎좋은 대답이야 145 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ‎맥주 가져와 146 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 ‎네, 알겠습니다 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‎왜요? 148 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 ‎랍스터 안 좋아해요? 149 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 ‎식전에 디저트 먹는 걸 ‎더 좋아하나 보군요 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,800 ‎'아심볼도'라고 151 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‎프림로즈 꽃잎을 넣은 ‎신선한 과일 젤리가 있어요 152 00:10:38,846 --> 00:10:39,972 ‎특별히 만들었죠 153 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 ‎꽃 얘기가 나와서 말인데 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 ‎저기 들장미 보셨나요? 155 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 ‎당신의 조국 ‎몰도바의 나라꽃이잖아요? 156 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 ‎얘기가 나와서 말인데 157 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 ‎언제 집에 갈 수 있죠? 158 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 ‎분명히 얘기하는데 159 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 ‎여기가 집이에요 160 00:11:01,577 --> 00:11:06,123 ‎내가 가진 지푸라기를 ‎핵이라는 황금으로 만들 때까지요 161 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 ‎자, 어때요? 162 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 ‎알겠어요 163 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 ‎당신이 확보한 ‎세슘 폐기물이면 될 겁니다 164 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 ‎하지만 핵물질 용량이 ‎상당히 줄었어요 165 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 ‎그런 성분을 되살리려면 166 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‎통제된 상태에서 소규모로 ‎핵반응을 일으켜야 합니다 167 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‎필요한 걸 말해 봐요 168 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‎MNR이요 169 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 ‎초소형 원자로 말입니다 170 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 ‎알겠어요 171 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 ‎- 구해 올게요 ‎- 아뇨, 그런 게 아니에요 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 ‎그냥 길거리에서 ‎구할 수 있는 물건이 아니에요 173 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 ‎난 당신을 길거리에서 찾았는데요 174 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 ‎과학에 관한 걱정만 해요 175 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 ‎필요한 물건 구할 걱정은 ‎내가 할 테니까 176 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‎당신 방에 있는 그림은 ‎수백만 달러짜리예요 177 00:11:57,341 --> 00:11:59,760 ‎난 물건 구해 오는 데 ‎도가 튼 사람들을 알아요 178 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 ‎가격만 적당하면요 179 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}‎"CIA 비밀 지부" 180 00:12:20,156 --> 00:12:22,408 ‎에마는 자기 일 신경 쓰느라 ‎바쁘겠지만 181 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 ‎모두가 자기 역할을 ‎충분히 숙지해야 해 182 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 ‎실제 이름을 쓰면 도움이 돼요 183 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 ‎앨던 C. 리스는 자신의 매력을 ‎널리 퍼뜨릴 것이다 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‎인유두종 바이러스도 같이 185 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 ‎- 절대 그럴 리 없어 ‎- 야, 멋지다 186 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 ‎'오션스 8' 찍어 보나? 187 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 ‎드디어 나도 멋진 옷 입는구나 188 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 ‎이게 뭐야, 나 이런 거 못 신는데 189 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 ‎팀장님, 저도 이 작전 ‎꼭 해야 하나요? 190 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 ‎이런 일은 처음이라 ‎망치고 싶지 않아서요 191 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‎티나도 가야 하지 않아요? 192 00:12:53,189 --> 00:12:54,064 ‎괜찮을 거야, 티나 193 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 ‎사람이 많으면 에마의 위장 신분이 ‎더 그럴듯해져 194 00:12:57,943 --> 00:12:58,986 ‎그리고 잊지 마 195 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 ‎우리 상대는 조금이라도 이상하면 ‎귀신같이 알아챈다 196 00:13:03,949 --> 00:13:05,659 ‎나도 거짓말하다 걸렸었어 197 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 ‎- 엄마? ‎- 아냐, 직장 동료분들부터 드려 198 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 ‎오스카네 줄 것만 남겨 줘 ‎로미가 좀 괜찮아지면 먹이게 199 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‎네 200 00:13:14,877 --> 00:13:17,171 ‎뭣 하러? 초콜릿 크런치도 없는데 201 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‎세상에 202 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 ‎에마의 직장 동료분들을 ‎만나게 돼서 정말 기뻐요 203 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 ‎제가 상사예요 204 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‎에마는 근무 성적이 B+로 ‎그럭저럭 괜찮아요 205 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 ‎잠재력을 더 끌어올리길 ‎기대하고 있답니다 206 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 ‎- 직접 보게 돼서 반가워요, 카터 ‎- 네? 207 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‎직장에서 다들 궁금해했거든요 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 ‎에마를 품절시킨 남자가 ‎누굴까 싶어서요 209 00:13:39,151 --> 00:13:41,487 ‎네, 손힘이 좋으시네요 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‎남자는 악수로 ‎많은 것을 알 수 있죠 211 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 ‎네, 악수를 ‎참 좋아하시는 것 같네요 212 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 ‎에마, 네 약혼자가 ‎우리 팀원들과 많이 얘기할수록 213 00:13:50,579 --> 00:13:52,248 ‎들통날 가능성이 더 커져 214 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 ‎네, 저도 알고 있어요 215 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 ‎오늘 이런 대화까지 하는 건가요? 216 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 ‎- 지시 사항인 거죠? ‎- 무슨 뜻이냐? 217 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 ‎프러포즈 이후로 ‎저하고 거의 말 안 하시잖아요 218 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 ‎그래서 뭐? 219 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 ‎내가 말하면 ‎너는 듣는 척만 하다가 220 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 ‎나가서는 바보 같은 짓을 하잖아 221 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 ‎바이올린과 바이올린 줄 반지로 ‎청혼하는 애한테 좋다고 하질 않나 222 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ‎무슨 생각인 거야? 223 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 ‎이 대화는 이걸로 ‎끝이라는 생각이죠 224 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‎미안해요, 신랑 좀 데려갈게요 225 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 ‎믿어져? 226 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 ‎우리 딸이 결혼해 227 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 ‎이 약혼에 대해서는 ‎믿어지지 않는 게 너무 많지 228 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 ‎이러지 마, 나 요즘 힘들었어 229 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 ‎이 약혼이 나한테 ‎유일하게 기쁜 일이라고 230 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 ‎뭐가 힘들었는데? 231 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 ‎나 회사 관뒀어 232 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 ‎임신하거나 다친 직원을 도우려고 ‎인사과로 옮긴 건데 233 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 ‎말도 안 되는 해고 퇴직금을 ‎받아들이라고 설득하고 있잖아 234 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 ‎여보, 우리 가게에서 일하면 어때? 235 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ‎뭐? 236 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‎미안해요 237 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 ‎- 못 해, 무리야 ‎- 배리와 난 늘 출장 가잖아 238 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 ‎재고 정리를 해 주면서 239 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‎전화받아 줄 사람이 필요하거든 240 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 ‎우리가 믿을 수 있는 사람 말이야 241 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‎하지만 곧 은퇴할 거잖아? 242 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 ‎회사를 정리하려면 ‎1년은 걸릴 거야 243 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 ‎그동안 장부 정리할 사람이 필요해 244 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 ‎인사과 일이라면 지긋지긋해 245 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 ‎대학 졸업 후에는 영업도 했었는데 246 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 ‎이상하지 않을까? 247 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎우린 가게에 잘 없어 248 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 ‎아르바이트 삼아서 해 249 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 ‎당신이 정말 와 주면 좋겠어 250 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 ‎좋아, 안 될 것 없지 251 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‎배리만 괜찮다면 252 00:15:33,807 --> 00:15:35,726 ‎좋죠 253 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 ‎그럼 채용된 거야 254 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‎잘됐다 255 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 ‎도니한테 얘기해야겠다 256 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ‎- 그래 ‎- 응 257 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‎제정신이에요? 258 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‎멋진 아이디어잖아 259 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 ‎지척에 탤리를 두고 ‎어떻게 전략 지원을 해요? 260 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‎내 일은 어떻게 하느냐고요 261 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 ‎탤리가 메리 피트니스에 있을 땐 ‎본부에서 일하면 되잖아 262 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 ‎여기서 제일 좋은 점은 ‎탤리가 우리 가게에서 일하면 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,586 ‎도니로부터 잠깐 떨어져 있게... 264 00:16:02,586 --> 00:16:04,838 ‎루크, 안녕하세요 265 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 ‎도니는 내 아내의 남자 친구야 266 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 ‎'빽 투 더 퓨처 2' 아시죠? ‎'이야기는 다음에 계속된다' 267 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‎탤리가 말해 줬는데 268 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 ‎이 얘기만 할게요 ‎당신이 무슨 속셈인지 알아요 269 00:16:20,187 --> 00:16:23,107 ‎최고의 직원을 고용했죠 270 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 ‎정말 기대돼요 271 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 ‎그러시겠죠 ‎내 말은 그 뜻이 아니에요 272 00:16:27,319 --> 00:16:30,114 ‎탤리를 되찾으려는 거 아는데요 ‎잘 안될 겁니다 273 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 ‎솔직히 말하자면 ‎이미 잘되고 있어요 274 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 ‎- 청혼을 받아줘서 기뻐 ‎- 당연히 받지 275 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 ‎다 잘될 거야 276 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 ‎- 올바른 결정이고 ‎- 그래, 맞아 277 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 ‎뭐? 278 00:16:51,593 --> 00:16:53,387 ‎스와힐리어로 ‎'내 곁에 있어'란 뜻이야 279 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 ‎그냥 하자 280 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ‎아니, 뭐 하는 거야? 281 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‎저기 사람들 다 있는데 282 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 ‎- 이건... ‎- 다 있지, 알아 283 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 ‎- 위험해 ‎- 그래 284 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 ‎- 흥분되기도 하고 ‎- 그래, 그런 것 같아 285 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 ‎- 그렇지? ‎- 응 286 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‎에마 아빠랑 동업한 지 오래됐어요 287 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 ‎운동 기구 판매하시는 거예요? 288 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 ‎영업용 멘트대로 ‎운동하고 있나 볼까요? 289 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‎아주 멋진데요 290 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 ‎이두박근 운동 열심히 한답니다 291 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 ‎좀 덥네요, 안 그래요? 292 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 ‎- 전... ‎- 온도 조절기가 고장 났나? 293 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 ‎- 아니, 에어컨 켜져 있는데 ‎- 운동 기구가 궁금해서요 294 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ‎- 이분이 설명해 줄 거예요 ‎- 잘됐네요 295 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 ‎잠깐 얘기 좀 해도 되죠? 296 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 ‎- 그럼요 ‎- 감사합니다 297 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 ‎좋아요 298 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 ‎왜 이런 어린이용 옷을 입고 왔어? 299 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 ‎평소에 하던 옷차림이나 ‎행동은 금물이라고 했잖아 300 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ‎이건 매터옴므야 301 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 ‎프랑스계 캐나다 슈퍼히어로야 ‎마음대로 물리학 법칙을 바꿔 302 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 ‎물리학 제1 법칙 303 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 ‎물리학 법칙을 논하는 사람은 ‎잠자리를 못 한다 304 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 ‎자, 너한테 에어드롭으로 ‎티나에 관한 정보를 보냈어 305 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 ‎온라인 쇼핑몰, 스포티파이 ‎넷플릭스를 통해 알아본 결과 306 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 ‎70년대에 대한 향수가 ‎대단하더라고 307 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 ‎너한테는 나쁜 소식이지 ‎그 시대 남자들은 진짜 남자거든 308 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‎스티브 맥퀸, 폴 뉴먼 309 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 ‎넌 그런 쪽 아니잖아 310 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 ‎글쎄, 저번에 야식으로 ‎같이 타코 먹은 데다가 311 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 ‎방금 내 근육도 칭찬했어 312 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 ‎그거야 위장 중이니까 그렇지 313 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 ‎티나가 정말로 관심이 있을까? ‎네 국수 가락 같은 팔에? 314 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‎국외 협력자를 ‎포섭할 때처럼 해야 해 315 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 ‎1단계, 물색 316 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 ‎네 아랫도리를 불끈 세울 ‎여자를 물색한다 317 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 ‎그건 됐어 ‎2단계, 취약점을 평가한다 318 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 ‎너한테 말 걸 정도면 문제가 있어 ‎그게 바로 취약점이지 319 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 ‎3단계, 발전 ‎관계를 발전시키는 최고의 방법은 320 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 ‎티나가 좋아하는 모든 걸 ‎학습하는 거야 321 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 ‎4단계, 포섭 ‎티나와 진짜 데이트를 한다 322 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‎5단계, 조종 323 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‎넌 티나의 가슴을 만지고 싶고 ‎티나가 네 쌍방울을 만졌으면 한다 324 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‎그렇게 되고 싶으면 ‎부끄러움은 숨기고 할 일을 해 325 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 ‎카터의 부모님이시군요 326 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 ‎감사합니다 327 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 ‎이렇게 특별하신 ‎두 분은 어떻게 만나셨을까요? 328 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 ‎저는 뉴욕의 '모건 앤드 메이'에서 ‎일하고 있었어요 329 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‎30세까지 ‎파트너가 되는 게 목표였죠 330 00:19:00,180 --> 00:19:02,015 ‎우리 회사 수련회에 331 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 ‎요가 강사로 온 사람이 바로... 332 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 ‎저예요, 저였답니다 333 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‎상상도 못 했습니다 334 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 ‎포드가 제 인생을 바꿨어요 335 00:19:10,107 --> 00:19:12,901 ‎쥐처럼 경쟁하는 건 ‎쥐들이나 하는 거라고요 336 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 ‎우린 인간이잖아요 ‎인류의 일원으로서 살아야죠 337 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ‎주위 사람들을 도와야 하고요 338 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‎- 맞아 ‎- 그래서 이런 걸 개발했죠 339 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 ‎'쿠치 쿠'예요 340 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ‎남녀 공용 무통 비키니 왁스죠 341 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 ‎- 샘플 받아 가세요 ‎- 네 342 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 ‎대마 성분이 함유돼 있어요 343 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‎루크, 부끄러워 말아요 344 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 ‎우린 이제 가족이잖아요 345 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 ‎- '쿠치 쿠'에 이런 말을 넣었죠 ‎- 좋죠? 346 00:19:39,219 --> 00:19:41,221 ‎'원치 않는 털 말고 ‎잃을 것은 없다' 347 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 ‎품위는요? 348 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 ‎루크도 참, 유머 감각 있으시네 349 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 ‎이름들이 왜 다 그 모양이죠? 350 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 ‎포드? 카터? 351 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 ‎우리 나라 최악의 대통령들 ‎아니었나요? 352 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 ‎펄머터 남자들은 말할 것도 없어요 ‎여자를 숨 막히게 한다고요 353 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 ‎똑똑하고 재능 있는 여성의 ‎야심을 꺾어버린다고요 354 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 ‎진짜 너무하시네요 355 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 ‎아니, 그 사람 아내를 봐 356 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 ‎한때는 월스트리트의 실력자였는데 357 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 ‎이젠 비키니 왁스를 팔고 있잖아요 358 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ‎왁스를 어디다 바르는지 알아요? 359 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 ‎네가 그렇게 되는 건 싫어 360 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 ‎네 미래를 좌우하는 사람은... 361 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‎'다른 누구도 아닌 너여야 한다'? 362 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ‎감사해요 363 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 ‎아빤 이해를 못 하세요 364 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 ‎내 삶에 대한 결정은 ‎나 스스로 할 수 있다는 걸요 365 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 ‎저는 수년간 ‎카터랑 안 어울린다고 했어요 366 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ‎비행기에서 멋진 대화도 나눴죠 367 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ‎서로 소통했어요 ‎박사님이 하라는 대로요 368 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 ‎저한테 카터보다 ‎CIA가 더 좋다고도 얘기했어요 369 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 ‎그러고 한 시간 후에 ‎약혼한 거예요 370 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ‎이건 말이 안 되잖아요 371 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 ‎에마, 힘든 결정이죠 372 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 ‎사랑보다 일이 더 좋다 373 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎분열된 기분인가요? 374 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 ‎CIA 요원으로서의 자신과 375 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 ‎세상 사람들이 보는 자신으로요? 376 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 ‎CIA 에마는 카터에 대해 ‎진심을 이야기했는데 377 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 ‎부모님 집에 갔더니 378 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 ‎완벽한 딸 역할로 돌아가 379 00:21:06,431 --> 00:21:08,725 ‎모든 사람이 바라는 대로 ‎행동한 거예요 380 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 ‎청혼을 받아들인 거죠 381 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 ‎카터에게 상처 주지 않으려고요 382 00:21:13,105 --> 00:21:14,606 ‎엄마를 실망시키지 않으려고요 383 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 ‎아뇨, 저는 제 의지대로 한 거예요 384 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 ‎전 카터를 사랑하고 ‎생각을 잘못했다는 것도 깨달았죠 385 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 ‎앞으로도 잘해 나갈 거고요 386 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 ‎못 한다니까? ‎네 엄마와 내가 어떻게 됐냐? 387 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 ‎전 아빠처럼 결혼보다 ‎일을 우선하지 않을 거예요 388 00:21:31,748 --> 00:21:33,625 ‎실패할 수밖에 없는 결혼이야 389 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 ‎- 아니에요! ‎- 그건... 390 00:21:34,710 --> 00:21:37,921 ‎알겠어요, 잠깐 쉬었다 하죠 391 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 ‎이 심리 치료 시간은 두 사람의 ‎효율적인 협업를 위한 거예요 392 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ‎하지만 서로 소통하지 못하면 ‎그럴 수가 없어요 393 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 ‎제가 도움이 될 만한 걸 ‎가져왔어요 394 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 ‎그게 우리인가요? 395 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 ‎아주 많이 비슷하죠? 396 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎'세서미 스트리트'에 ‎나올 법한 인형이네요 397 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 ‎미국인의 혈세가 들어갔죠 398 00:22:07,784 --> 00:22:12,205 ‎두 사람 모두 지금은 ‎자기 목소리만 듣고 싶어 하니까 399 00:22:12,205 --> 00:22:13,582 ‎다시 한번 해 볼게요 400 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 ‎하지만 이번에는 ‎상대의 목소리로 대화하는 거죠 401 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‎이건 별로 좋은 생각이 ‎아닌 것 같은데요 402 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‎제 아빠는 화석 같아요 403 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 ‎아무것도 모르죠 404 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 ‎1992년 이전에 태어났거든요 405 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 ‎그러니 아빠는 닥치고 ‎내가 인생을 망치게 놔두라고요 406 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 ‎지금 저 잘못 건드리신 거예요 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,688 ‎그건 루크 목소리 아닌데요 408 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‎난 루크 브루너예요 409 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 ‎내 결혼 생활은 망했죠 ‎하지만 모든 사람을 다 잘 알아요 410 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 ‎난 근육 맨이죠 411 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 ‎그래서 모든 걸 잘 알아요 412 00:22:49,117 --> 00:22:50,869 ‎전 오스트리아 출신이에요 413 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 ‎삶은 힘들고 ‎모든 일에 돈이 드는 곳이죠 414 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 ‎돈이 많이 드는 일이 뭘까요? 415 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 ‎체조 교실과 치아 교정이죠 416 00:22:57,209 --> 00:22:59,378 ‎큰 실수인 게 뻔한 결혼식도요 417 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 ‎하지만 아빠는 비용을 대야겠죠 418 00:23:00,754 --> 00:23:04,800 ‎내가 못 들어 올리는 건 ‎내 자존심뿐이죠, 너무 크거든요 419 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 ‎난 한평생 부모님께 거짓말했어요 420 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ‎하지만 천사인 척한답니다 421 00:23:11,723 --> 00:23:14,101 ‎이 적개심 보셨죠? 닥터페퍼? 422 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 ‎적개심이요? 제가요? 423 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ‎여러분, 제발! 424 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 ‎도트가 여러분을 찾고 있네요 425 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 ‎네, 알겠습니다 426 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 ‎봤죠? 제가 말한 게 이거예요 427 00:23:38,417 --> 00:23:40,293 ‎최선을 다해 주셔서 감사해요 428 00:23:40,293 --> 00:23:42,170 ‎닥터페퍼라고 불러서 죄송해요 429 00:23:43,338 --> 00:23:48,093 ‎육군 공병대가 ‎노바크 박사의 연구를 분석했는데 430 00:23:48,093 --> 00:23:52,305 ‎보로가 핵폐기물을 ‎폭탄으로 만드는 데 필요한 것은 431 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 ‎모두 쉽게 구할 수 있어 432 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‎단 한 가지, MNR만 빼고 433 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 ‎초소형 원자로 434 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 ‎다행히 MNR은 그 수가 많지 않고 ‎엄격하게 규제되고 있지 435 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 ‎극소수의 민간 업체와 ‎연구 기관에서만 사용하고 있어 436 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 ‎몇 년 전 437 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 ‎덜루스에 있는 ‎의료용 유리 제조 업체가 파산했지 438 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 ‎가공 공장을 버리고 떠났는데 439 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 ‎지하에 있는 MNR도 두고 갔어 440 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 ‎지역 경찰이 ‎몇 달 후에 발견했는데 441 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 ‎발견 당시에는 ‎그곳에 몰래 들어온 아이들이 442 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 ‎고무공 야구를 하면서 ‎뒷벽으로 쓰고 있었지 443 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 ‎다행히 원자력 규제 위원회가 ‎아무도 다치지 않게 압수했어 444 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 ‎그럼, MNR은 미끼군요 445 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ‎보로를 유인해서 만난 다음 446 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 ‎붙잡아서 묶어 놓는 거야 ‎앨라배마 진드기처럼 447 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 ‎좋아요, 하지만 ‎보로와 만나는 건 고사하고 448 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‎어떻게 연락을 취하죠? 449 00:24:39,102 --> 00:24:40,854 ‎카자흐스탄 사건 이후로 ‎잔뜩 경계하고 있죠 450 00:24:40,854 --> 00:24:42,522 ‎자기가 잘 알고 믿을 수 있고 451 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 ‎MNR을 손에 넣을 수 있을 법한 ‎사람하고만 만날 거예요 452 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 ‎물론 우리도 ‎신뢰할 수 있는 사람이어야 해요 453 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 ‎에마 말이 맞아요 454 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 ‎그레이트 데인이 필요합니다 455 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 ‎좋아요! 456 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 ‎데인 너무 좋아요 457 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 ‎- 좋은 생각이에요 ‎- 아니, 절대 안 돼요 458 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 ‎- 안 돼요 ‎- 돼 459 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‎그레이트 데인이 누구죠? 460 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 ‎지금 우리가 말한 역할을 ‎해 줄 수 있는 친구인데, 최고야 461 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‎게다가 아주 느긋해 462 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‎개개인의 자유를 중시하고 ‎될 대로 되라는 주의에 463 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‎인생이 다 그렇지 하고 넘겨 464 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 ‎멋진 외국 말을 쓰면서 ‎시장을 휩쓸어 왔지 465 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 ‎아냐! 466 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 ‎너도 좋아하게 될 거야 467 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 ‎사람을 풀어서 그 친구 소재를 ‎파악해 볼게 468 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ‎자네들은 이 작전이 ‎빨리 진행되도록 준비해 469 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 ‎안녕하세요, 메리 피트니스입니다 470 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 ‎휴일 없이 몸 만드는 곳이죠 471 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 ‎여기서 일해요? 472 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ‎오스트리아 덩치와 그 조수만 ‎있는 줄 알았는데 473 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‎전 새로 왔어요 474 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‎무엇을 도와드릴까요? 475 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 ‎우린 최고의 경쟁자들인데 ‎모르겠어요? 476 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 ‎우린 '트위닝 포뮬러 운동용품'의 ‎쌍둥이 공동 사장이에요 477 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 ‎네, 광고하는 거 봤어요 478 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ‎쌍둥이 같진 않네요 479 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 ‎숀은 아직 운동 중이에요, 괜찮아 480 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 ‎그럼요, 근데 저분은 ‎광고에서 본 기억이 없네요 481 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 ‎숀은 막후의 실력자라고 보면 돼요 482 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 ‎난 회사의 얼굴이지만 ‎숀이 회계를 맡고 있죠 483 00:26:12,320 --> 00:26:16,366 ‎그래서 '메리 엿트니스'는 ‎절대 우리를 못 이긴다는 걸 알죠 484 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‎저기 있는 '상'들은 485 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‎다 사기라고요 486 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 ‎우리는 플래닛 피트니스와 ‎이스턴 시보드의 독점 판매자예요 487 00:26:26,084 --> 00:26:28,086 ‎우린 일에 미쳐 살죠 488 00:26:28,086 --> 00:26:33,717 ‎그런데 지역 판매 관련 상은 ‎메리 피트니스에 다 빼앗겨요 489 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 ‎이건 아니죠 490 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‎저런 포장은 우리가 받았어야 해요 491 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 ‎- 네? 뭐요? ‎- 포장이요 492 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 ‎훌륭한 일을 하면 주는 거요 493 00:26:44,144 --> 00:26:46,187 ‎'포상'하고 헷갈린 거 아니고요? 494 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 ‎새로 들어왔다고 했죠 495 00:26:48,940 --> 00:26:51,401 ‎이 가게 사장들이 ‎뭔 짓을 하는지 모를 수 있겠네요 496 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 ‎장부를 보여 줘요 ‎비밀은 지켜 줄게요 497 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎나가는 문 보여 줄까요? 498 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‎아니면 경찰 부를까요? 499 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 ‎가자 500 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 ‎방금 운동용품 업계의 ‎강력한 적수를 만든 겁니다 501 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‎그만 좀 해 ‎데인 때문에 부루퉁한 거 알아 502 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 ‎그렇게 나쁜 사람이에요? 503 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 ‎솔직히, 믿음직한 남자야 504 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 ‎암시장 중개상답게 믿음직하지 505 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 ‎무기는 팔지 않고 ‎항상 책임을 다해 506 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 ‎90년대에는 러시아에 ‎동물 인형 10만 개를 밀수했어 507 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎모스크바 서커스의 짚단에 숨겨서 508 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 ‎마이크로 칩이 든 방수 백을 ‎이주하는 바다거북에 묶어서 509 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‎캉쿤에서 핼리팩스로 ‎가져오기도 했대 510 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 ‎모나리자 본 적 있어? 511 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 ‎- 네 ‎- 아니 512 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 ‎넌 못 본 거야 ‎진품은 두바이 족장의 침실에 있어 513 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 ‎그레이트 데인 덕분이지 514 00:27:51,628 --> 00:27:54,506 ‎그 개자식이 ‎내 발가락을 날려 먹었어 515 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 ‎젠장 516 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 ‎맙소사, 저 아직 먹는 중인데 517 00:27:58,760 --> 00:28:00,387 ‎오늘 악몽 꾸겠다 518 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‎잠깐만 519 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 ‎발가락 뿌리 쪽에 그거, 발톱이야? 520 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 ‎의사들은 ‎자연 발생적 재생이라 하고 521 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 ‎내 조카는 괴물 발이라고 해 522 00:28:14,359 --> 00:28:17,320 ‎'믿거나 말거나'에 사진 보냈는데 ‎채택 안 해 주더라 523 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 ‎버펄로 콜리플라워 같다면서 524 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 ‎슬리퍼는 꿈도 못 꿔 525 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‎도무지 고정이 안 되니까 526 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 ‎그냥 덜렁거린다니까 527 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 ‎안됐다, 워낙 중요한 임무라 ‎발가락 잃은 사연이 밀렸네 528 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 ‎좋은 소식은 그레이트 데인의 ‎소재를 파악했다는 거야 529 00:28:52,939 --> 00:28:55,775 ‎나쁜 소식은 그 친구가 가명으로 ‎터키 감옥에 있고 530 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ‎4년의 형기 중 2년째라는 거야 531 00:28:57,861 --> 00:28:59,404 ‎국무부에서 최대한 노력 중인데 532 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 ‎터키 정부가 우리한테 ‎호의를 베풀 이유가 없지 533 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 ‎잘됐네요, 자업자득이죠 ‎플랜 B로 넘어갑시다 534 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 ‎플랜 B는 없어, 그 친구뿐이야 535 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 ‎그래서 탈옥시켜야 해 536 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‎폴라트 교도소야 537 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 ‎정보에 따르면 매일 아침 ‎동틀 때 직접 머릿수를 확인한대 538 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ‎그래서 일단 ‎그레이트 데인을 빼내면 539 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎다음 날 머릿수를 확인하기 전까지 ‎보로를 만나야 해 540 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 ‎만약 데인이 ‎사라진 것을 알게 되면 541 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 ‎유로폴이 그의 사진을 542 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 ‎유럽 대륙 전역의 경찰서에 ‎바로 뿌려 버릴 거야 543 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎가명을 쓰든 말든 그레이트 데인은 ‎아주 눈에 띄는 외모죠 544 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 ‎보로는 금세 알 거예요 545 00:29:32,729 --> 00:29:36,357 ‎MNR을 팔겠다는 친구가 ‎원래는 수감 중이어야 한다는 걸요 546 00:29:36,357 --> 00:29:38,151 ‎그럼 함정인 걸 알 거고 ‎처음부터 다시 시작해야죠 547 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 ‎다른 문제는 ‎감방을 비워둘 수 없다는 거예요 548 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 ‎일과가 끝나면 해충 방지를 위해 ‎교도관이 식판을 걷죠 549 00:29:43,490 --> 00:29:46,284 ‎식판이 문 아래로 안 나오면 550 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ‎교도관이 들어가 볼 거고... 551 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 ‎없어진 걸 알게 되겠죠 552 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 ‎역시 소식이 퍼질 거고 553 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 ‎보로는 함정이란 걸 알게 됩니다 554 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 ‎그럼 누군가가 감방에서 ‎식판을 밀어줘야겠네요 555 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 ‎루, 앨던, 너희 둘은 ‎보로를 만날 때 가야 해 556 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 ‎보로는 너희 둘이 ‎헬기에서 총 쏘는 것밖에 못 봤어 557 00:30:05,553 --> 00:30:07,430 ‎가이아나 상공 30m에서 말이야 558 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 ‎보로는 너희 얼굴을 몰라 559 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 ‎그레이트 데인의 ‎동료처럼 행동하면서 지원한다 560 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 ‎루크, 에마 두 사람은 ‎보로를 가장 잘 알지 561 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 ‎일이 잘못될 때를 대비해서 ‎근처에 있어야 해 562 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‎놈의 사고방식을 알고 ‎반응을 예측할 수 있잖아 563 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 ‎살라사르를 부르면 어때요? ‎카메룬에서 같은 일을 했죠 564 00:30:21,945 --> 00:30:22,862 ‎작전 중이야 565 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 ‎피넬리, 잭슨, 맥마흔 ‎창, 롤런드, 다 마찬가지야 566 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‎우린 시간과 자원이 부족해 567 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 ‎최대한 빨리 비행기를 타야 한다고 568 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‎제가 할게요 569 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‎제가 들어가죠 570 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‎뭐? 571 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‎- 왜 안 돼요? ‎- 배리 삼촌, 위험한 곳이에요 572 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 ‎넌 심장에 문제가 있잖아 573 00:30:44,968 --> 00:30:46,553 ‎현장에 나갈 준비가 안 됐어 574 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 ‎잠깐만요, 배리가 왜 안 되죠? 575 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 ‎배리도 헬기 탔었잖아요 ‎두 사람 목숨을 구했어요 576 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 ‎보통은 온종일 실내에만 있지만... 577 00:31:02,402 --> 00:31:04,195 ‎- 현장에 나갈 순 있다고요 ‎- 맘에 들어 578 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 ‎데인은 영악해서 우리가 빼내면 ‎다시 안 들어가려고 하겠지만 579 00:31:07,031 --> 00:31:10,785 ‎도망쳤다 잡히면 ‎사형당하는 것도 알아 580 00:31:10,785 --> 00:31:13,121 ‎자기가 믿는 사람이 있어야 ‎탈옥하려고 할 거야 581 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 ‎배리랑은 같이 일해 본 적도 있지 582 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 ‎- 국장님, 제 생각엔... ‎- 결정했어 583 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 ‎감방엔 배리가 대신 들어간다 ‎35분 후 출발이야 584 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 ‎좋은 생각이 아냐 585 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 ‎티나를 위해 ‎70년대 마초가 돼 보시겠다? 586 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 ‎그런 생각이었지 587 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 ‎- 도와줘서 고마워 ‎- 뭘 588 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‎일이 꼬이면 ‎넌 감옥에서 엄청 사랑받을 거야 589 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 ‎앨던, 약혼 파티에 관해서 ‎할 말이 있어 590 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‎오랫동안 눈을 마주치고 ‎부적절한 터치를 했어 591 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 ‎에마 근처에도 안 갔는데요? 592 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 ‎에마 얘기가 아니야, 카터지 593 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 ‎너무 빤히 쳐다봤고 594 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 ‎악수를 5초나 한 건 너무 길었어 595 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 ‎에마를 넘볼 작정이었으면 596 00:32:04,714 --> 00:32:06,591 ‎대놓고 확실하게 티를 내든가 597 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‎부인하지 마 598 00:32:08,343 --> 00:32:10,428 ‎나도 똑같은 짓을 했거든 599 00:32:10,428 --> 00:32:12,430 ‎내 처를 도나텔로에게서 ‎되찾으려고 600 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 ‎전처죠 601 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‎나 자극하지 마 602 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 ‎루크, 저는 에마가 좋아요 603 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‎영리하고 배짱 있죠 604 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ‎하지만 그뿐이에요 ‎그냥 좋아하는 거예요 605 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 ‎제가 결혼을 앞둔 두 사람 사이에 ‎끼어들 줄 아셨으면 606 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 ‎절 너무 쉽게 보신 거예요 607 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 ‎원자로는 여전히 안전해 ‎다 괜찮아 608 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 ‎미안 609 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‎우리 이달의 직원님, 잘 있었어? 610 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‎응 611 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 ‎아주 조용하더라 612 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‎트위닝 포뮬러 사람들이 ‎온 거 말고는 613 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ‎TV 광고 나오는 친구들? 614 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 ‎응, 당신이 받은 판매 상을 두고 ‎시비를 걸었어 615 00:33:04,774 --> 00:33:06,192 ‎장부를 보여달라고 하던데 616 00:33:06,901 --> 00:33:08,695 ‎그건 샘이 나서 그러는 거야 617 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 ‎곧 내가 플래닛 피트니스랑 ‎새로 체결한 계약을 알게 되겠지 618 00:33:13,282 --> 00:33:15,368 ‎필라테스 기계를 엄청 팔게 됐어 619 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 ‎내가 회의 준비 중이었거든 620 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 ‎괜찮으면 내가 나중에 전화할게 621 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 ‎그렇게 해 622 00:33:21,499 --> 00:33:22,417 ‎근데 재밌다 623 00:33:22,417 --> 00:33:23,918 ‎트위닝 포뮬러 쪽에서는 624 00:33:23,918 --> 00:33:27,588 ‎자기네가 플래닛 피트니스랑 ‎독점 계약 맺었다던데 625 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‎완전히 성립된 계약이 아냐 ‎내 말 믿어 626 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 ‎잊지 마, 판매의 90%는 ‎긍정적인 생각에서 나온다 627 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 ‎나 끊을게 628 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‎안녕 629 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 ‎그래, 고마워, 안녕 630 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 ‎끊어 631 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 ‎미안하다 632 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‎네 엄마한테 거짓말하는 걸 ‎들으니 기분이 이상할 거야 633 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 ‎일이잖아요 634 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‎너까지 그래야 할 필요는 없어 635 00:33:58,077 --> 00:34:00,079 ‎카터랑 정말 결혼하고 싶으면 636 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 ‎내근직도 생각해 봐 637 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 ‎아니면 병참 같은 쪽이나 638 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 ‎그게 너희 두 사람한테 ‎훨씬 더 나을 거야 639 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 ‎그럼 아빠는 옛날로 돌아가면 ‎다른 선택을 하시겠어요? 640 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‎네, 절대 아니잖아요 641 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‎1분 후, 점프 준비 642 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 ‎배리, 왜 아직도 앉아 있어? 643 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 ‎- 어떻게 이런 걸 하게 놔둬요? ‎- 그러게 왜 자원한 거야? 644 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‎미스 NSA가 배리의 거시기를 ‎불끈하게 했으니까 645 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 ‎대단한데? 646 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 ‎넌 누군가를 좋아하게 되면 ‎초조해하다가 647 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 ‎결국 바보짓을 하곤 해 648 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‎진정하세요, 마지막 말인데 ‎너무 그러시면 안 되죠 649 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 ‎- 마지막 말? ‎- 배리 삼촌, 잠깐만요 650 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 ‎정말 하고 싶지 않으시면 ‎제가 대신할 수도 있어요 651 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‎- 그럴까요? ‎- 부탁해 652 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 ‎좋아요, 이제 괜찮죠? 653 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 ‎지금이에요 654 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 ‎안 돼! 나 좀 내보내 줘! 655 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‎- 고전적 미끼 기법 좋아 ‎- 난 예상 못 했어 656 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‎- 사실은 알았어 ‎- 진정해 657 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 ‎아기 띠 같은 거라고 생각해 658 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 ‎난 항상 에마를 아기 띠에 넣고 ‎어디든 돌아다녔지 659 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‎딱 한 번밖에 안 떨어뜨렸어 660 00:35:07,897 --> 00:35:09,148 ‎많이 떨어뜨리신 것 같은데요 661 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 ‎- 좋아 ‎- 좋아요, 삼촌 662 00:35:12,485 --> 00:35:13,528 ‎- 편하게 있어 ‎- 안 돼! 663 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 ‎- 갑니다! 출발! ‎- 안 돼! 664 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 ‎이야 665 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 ‎저 친구 체면 다 구겼네 666 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 ‎자, 통신 연결할게요 667 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 ‎티나, 강하 팀 출발했어요 ‎확인되나요? 668 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 ‎네, 목표에 시속 195km로 ‎강하 중입니다 669 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 ‎배리는 어땠어요? 670 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 ‎가고 싶어 안달이었죠 671 00:35:36,175 --> 00:35:38,386 ‎감옥 환기구에 낄까 봐 걱정이네요 672 00:35:38,386 --> 00:35:40,721 ‎고환이 아주 큰 편이라 673 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 ‎벨트 분리, 통신 연결 674 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 ‎들리나, 티나? 675 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 ‎보호소의 강아지 676 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 ‎죄송해요, 제가 오버한 건 아니죠? 677 00:36:03,077 --> 00:36:05,955 ‎팀장님이 배리랑 하시길래 ‎저도 그냥 해 보고 싶었어요 678 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 ‎파이 속의 호박 679 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 ‎네 680 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 ‎설계도를 보면 681 00:36:10,543 --> 00:36:13,254 ‎창살 붙은 둥근 환기구가 ‎있을 거예요 682 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 ‎거기서 약 2.5m를 내려가면 683 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 ‎수직 통로가 수평으로 바뀌어요 684 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 ‎왜 루크는 못 한다고 했죠? 685 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 ‎너같이 빼빼 마른 ‎영양실조 몸매라야 들어갈 수 있어 686 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 ‎조심해 687 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‎네 688 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 ‎괜찮아요? 689 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 ‎"목표 지점" 690 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 ‎환기구에서 현재 ‎18m 이동한 상태예요 691 00:37:00,801 --> 00:37:02,970 ‎조금 있다가 한 번 더 ‎짧게 떨어질 거예요 692 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 ‎그렇게 짧진 않은데요 693 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 ‎버텨 봐요, 목표에 집중해요 694 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 ‎다 잘될 거예요 695 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 ‎그렇게 나쁘지는 않네요 696 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 ‎이게 '닌자 거북이'라 생각하면요 697 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 ‎축하해요, 도착했어요 698 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 ‎안녕, GD 699 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 ‎잘 있었어? 700 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 ‎정말 반갑네요, 멋지세요 701 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 ‎- 고마워 ‎- 무엇보다 몸이 아주 좋네요 702 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 ‎- 그래 ‎- 세상에 703 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 ‎- 자네도 멋져 ‎- 그만, 그런 소리 하지도 마세요 704 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 ‎- 살이 좀 쪘어요 ‎- 바로 여기 서 있어 705 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 ‎이 어깨 근육 좀 봐 706 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 ‎네, 뭐, 상체 운동은 계속했어요 707 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‎감옥에서 정말 우울했죠 708 00:38:15,918 --> 00:38:18,629 ‎음식이 정말 지긋지긋해요 709 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 ‎당분과 탄수화물은 없다면서 ‎뭘 주게요? 당분과 탄수화물이죠 710 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 ‎그거 신호기예요? 711 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 ‎공업용 고탄성 코드가 달려 있어 712 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 ‎일단 갈고리로 걸면 ‎비행기까지 아주 빨리 가지 713 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 ‎네 714 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 ‎됐어, 약간 ‎잡아채는 느낌이 들 거야 715 00:38:32,935 --> 00:38:33,978 ‎세상에, 잠깐만요... 716 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ‎새집은 어때? 717 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‎감옥 같아 718 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‎침대 밑에 데인이 ‎밀반입한 물건이 있더라고 719 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 ‎우리가 징발할 게 있나? 720 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 ‎그냥 잡지 몇 권에 ‎화이트 로터스 향수 한 병 721 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ‎레지 초코바 한 박스 722 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 ‎1980년 이후로 단종된 건데 723 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 ‎데인은 정말 뭐든 ‎입수할 수 있나 봐 724 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 ‎가야겠다 725 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 ‎제대로 해야 해, 예쁜이 726 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 ‎식판은 문제없었어요? 727 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 ‎티나 728 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 ‎안녕 729 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 ‎개인 채널로 둘만 따로 뺐어요 730 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 ‎루크와 에마가 싸우는 소리 ‎안 들어도 돼요 731 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 ‎닥터페퍼 방에서 ‎서로 엄청 소리 지르던데요 732 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 ‎네, 두 사람은 스포츠 잡지보다 ‎많은 이슈를 갖고 있죠 733 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 ‎필요한 거 있으면 나한테 말해요 734 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 ‎그게... 735 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ‎같이 있을 사람이 필요해요 736 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 ‎제가 여기 있잖아요 737 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‎세상에! 738 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 ‎- 안녕하세요 ‎- 덴마크 사람인 줄 알았어요 739 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 ‎맞아요 740 00:40:09,824 --> 00:40:12,993 ‎앤도버의 기숙 학교를 다녔죠 ‎영어, 덴마크어를 잘하고 741 00:40:12,993 --> 00:40:15,454 ‎매사추세츠주 앤도버 출신이라 ‎멍청하죠 742 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‎매사추세츠주 사람들은 ‎다 이러잖아요 743 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 ‎'톰 브래디는 큰 매가 있었어' 744 00:40:18,833 --> 00:40:20,376 ‎뭐 그런 얘기를 하거든요 745 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 ‎잘 있었어? 746 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 ‎넌 세계 최고로 다정한 ‎덴마크인이야 747 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 ‎뭐야, 정신 나갔네 748 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 ‎커피에 푹 담가 버려야지 749 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 ‎정신 나갔어 750 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 ‎- 이거나 받아 ‎- 맙소사 751 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 ‎세상에, 이건 안구 테러야 752 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 ‎그렇게 징그러운 건 ‎정말 오랜만에 봤어 753 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 ‎그리고 난 터키 감옥에 ‎2년이나 있었다고 754 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 ‎- 발가락이 왜 그래? ‎- 내 발가락이 왜 그렇냐고? 755 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 ‎보르네오 작전 때 네가 쏜 거야 756 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ‎- 맞다 ‎- 네가 그랬어 757 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 ‎총이 오발됐었지 758 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 ‎총 쓰는 걸 안 좋아해서 759 00:40:53,659 --> 00:40:56,370 ‎너한테 총을 넘기려다 그런 거니까 ‎사실 네가 쏜 거야 760 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 ‎너무 끔찍하다 761 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 ‎발가락 9개, 발톱 10개인 ‎사람보다 더할까? 762 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 ‎루, 발가락 얘기 좀 그만해 763 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 ‎데인, 제안을 하나 하지 764 00:41:05,129 --> 00:41:07,381 ‎보로 폴로니아한테 뭘 좀 팔아 줘 765 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 ‎그 대가로 석방시켜 주지 766 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 ‎한 번도 못 만나 본 ‎자네 아들도 보게 해 줄게 767 00:41:13,762 --> 00:41:14,597 ‎어때? 768 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 ‎이런, 난생처음 감상에 잠기네요 769 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 ‎거트루드가 출산 중이어서 ‎집에 서둘러 가다가 770 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 ‎국경선에서 붙잡혔죠 ‎가짜 신분증과 밀수품 때문에요 771 00:41:22,480 --> 00:41:24,899 ‎아마추어 같았어요 772 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 ‎하지만 석방되면 ‎처음으로 아들을 만날 수 있으니까 773 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 ‎할게요 774 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ‎- 좋아 ‎- 그렇지 775 00:41:32,198 --> 00:41:33,782 ‎- 역시 데인이야 ‎- 최고라니까 776 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 ‎해변이 싫은가요? 777 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 ‎섹시한 몸이 아니라 ‎차마 못 봐줄 몸이라서요? 778 00:41:50,758 --> 00:41:52,343 ‎트위닝 포뮬러 운동용품에서는 779 00:41:52,343 --> 00:41:55,763 ‎고급 호텔과 ‎스파, 리조트뿐 아니라... 780 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 ‎여보세요, 메리 피트니스의 ‎탤리 브루너인데요 781 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 ‎작년에 저희한테서 운동 기구 ‎26개를 구입하셨더라고요 782 00:42:25,000 --> 00:42:26,168 ‎저는... 783 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 ‎다 잘 작동하는지 ‎확인하고 싶어서요 784 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 ‎정말 고맙네요 785 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 ‎지점 매니저들한테 ‎일일이 연락을 해야 해서요 786 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ‎하지만 저희 본사에 ‎항의가 들어오진 않았어요 787 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎후속 조치까지 해 주시니 고맙네요 788 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 ‎다시 전화하게 되면 789 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 ‎태미 파슨스를 바꿔 달라 하세요 790 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‎네, 고맙습니다 791 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 ‎들어가세요 792 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ‎"통화 종료" 793 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ‎"경보" 794 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ‎매키넌입니다 795 00:42:52,778 --> 00:42:55,864 ‎본부에서도 인지하고 있습니까? ‎루크 브루너 요원의 전처가 796 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 ‎신분 위장용 가게에서 ‎일하고 있는데요 797 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 ‎네, 그렇습니다 ‎방금 저한테 전화했어요 798 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ‎"메리 피트니스에서 전화 오는 중" 799 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 ‎문제가 될 수도 있습니다 800 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‎오프킬터 크로스핏입니다 ‎저는 피오나입니다 801 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}‎"CIA 안전 가옥 ‎그리스" 802 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‎- 제가 확인했어요, 깨끗해요 ‎- 한 번 더 확인해야지 803 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 ‎이러지 말자 ‎이건 다이애나 때문이야 804 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‎다이애나가 누구죠? 805 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 ‎몇 년 전에 그리스에 배치됐었는데 806 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ‎아주 열정적인 정사를 했어 807 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 ‎상대는 다이애나라는 ‎아름다운 NIS 요원이었지 808 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ‎하지만 헤어질 수밖에 없었어 809 00:43:42,328 --> 00:43:43,912 ‎- 두 번 하기 규칙 ‎- 두 번 하기 규칙 810 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 ‎두 번 하기 규칙이 뭐죠? 811 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 ‎CIA 요원이 812 00:43:48,250 --> 00:43:51,211 ‎외국인과 ‎친밀하거나 지속적인 만남을 813 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‎두 번 이상 가지면 814 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 ‎그 관계를 보고해야 해 815 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 ‎서류 작업이 엄청 나거든 816 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 ‎다이애나는 좌절했어 817 00:43:58,135 --> 00:44:00,054 ‎나한테 집착하게 됐지 ‎다이애나 탓은 아니야 818 00:44:00,054 --> 00:44:01,889 ‎나한테 집착하는 여자들이 많거든 819 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 ‎하지만 이 안가에는 ‎다이애나의 흔적이 수두룩해 820 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 ‎패랭이꽃, 즉 다이앤투스가 ‎꽃병에 꽂혀 있고 821 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 ‎냉장고에는 내가 제일 좋아하는 ‎그리스 맥주가 꽉 차 있어 822 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 ‎패랭이꽃은 지중해 어딜 가나 있고 823 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 ‎네가 좋아한다는 맥주는 ‎그리스에서 제일 유명한 거야 824 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 ‎자기애가 과하다? 825 00:44:17,946 --> 00:44:20,658 ‎그럼 왜 저기 길 건너 맞은편에 826 00:44:20,658 --> 00:44:22,451 ‎저 벼룩투성이 모텔이 있지? 827 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 ‎다이애나랑 12시간 동안 ‎그리스식 사랑을 나눈 곳이라고 828 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 ‎12시간? 829 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 ‎좀 전에는 ‎두 번만 하게 돼 있다면서? 830 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 ‎일에 집중 좀 할까? 831 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 ‎이번 임무는 시간이 아주 촉박해 832 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 ‎우리가 실패하면 ‎보로는 더 활개 칠 거야 833 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‎배리는 새로운 교도소 ‎펜팔 친구가 될 테고 834 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 ‎- 여기는 깨끗한 거야? ‎- 그렇다고 말씀드렸잖아요 835 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 ‎그럼 일 시작하자 836 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 ‎보로에게 전화해서 ‎최대한 빨리 만나자고 해 837 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 ‎일단 제 주소록부터 들어가고요 838 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ‎악당 주소록이 있어요? 839 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 ‎내 의뢰인들은 보안 전화를 써요 840 00:44:58,987 --> 00:45:01,490 ‎3일마다 한 번씩 번호를 바꾸는데 841 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 ‎날짜와 상관없이 돌아가는 ‎알고리즘에 기반한 거죠 842 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 ‎나와 극소수의 다른 중요 인물들만 ‎그 알고리즘을 알아요 843 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 ‎나 수학 좋아해 844 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 ‎멋지네, 하지만 안 돼 845 00:45:10,749 --> 00:45:12,459 ‎알고리즘의 비밀을 유출하면 846 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 ‎이 세계에서 못 먹고 살아 ‎기저귀도 못 산다고 847 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 ‎그래, 필요할 거야 ‎넌 덩치 큰 바보 아기니까 848 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 ‎암호를 입력하고 기다리면 돼요 849 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 ‎얼마 안 걸렸으면 좋겠네요 850 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 ‎두 번 하기 규칙? 851 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 ‎- 덴마크라면 네 번은 하게 해 줘 ‎- 설마 852 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ‎스칸디나비아인들이란 853 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 ‎이번 기회에 ‎샤워 좀 할 수 있을까요? 854 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 ‎옷도 사복으로 갈아입고요 855 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 ‎터키 감옥 냄새에 절었어요 856 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‎- 임무에 집중해 ‎- 네 857 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‎어, 왔다, 여보세요? 858 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 ‎그레이트 데인 859 00:45:46,034 --> 00:45:47,619 ‎어디 숨어 있었나, 이 친구야? 860 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 ‎그리스에 있지, '알로하' 861 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 ‎초소형 원자로가 하나 있는데 862 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 ‎당신이 그걸 찾는다더군 863 00:45:57,671 --> 00:45:59,506 ‎항상 최신 소식에 밝네 864 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 ‎그래서 내가 널 좋아하지 865 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 ‎그래서 다들 날 좋아해 866 00:46:03,427 --> 00:46:04,762 ‎만장일치로 누구나 다 867 00:46:04,762 --> 00:46:07,055 ‎날 싫어하는 사람은 ‎한 명도 못 봤어 868 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 ‎어쨌든, 나한테 MNR이 있는데 869 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 ‎10시간 안에 터키 국경으로 ‎올 수 있으면 870 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 ‎500만 달러에 넘길게 871 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 ‎아주 좋아 872 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 ‎짧은 시간 안에 ‎많은 걸 모아야 하거든 873 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 ‎오전 7시로 하지 874 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‎아주 좋아, 고마워 875 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 ‎위치는 나중에 알려 줄게 876 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 ‎항상 일을 잘하네, GD 877 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ‎곧 통화하지 878 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 ‎'컨버세이션'도 좋지만 879 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 ‎'어둠 속에 벨이 울릴 때'를 ‎꼽겠어요 880 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 ‎세상에, 클린트 이스트우드가 ‎그 영화에서 대단했죠 881 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 ‎내가 제일 좋아하는 영화를 ‎다 말하네요 882 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 ‎이 비명 들려요? 883 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 ‎네 884 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 ‎잘 버티고 있죠? 885 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 ‎솔직히 말해요? 886 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 ‎무서워요 887 00:47:06,615 --> 00:47:10,202 ‎여기는 좁고 축축하고 어두워요 888 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‎잠겨 있고요 889 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‎당신 때문에 자원했어요 890 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 ‎저 때문에요? 891 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 ‎팀에 새로 들어온 당신에게 892 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ‎선임 요원으로서 ‎잘 보이고 싶었거든요 893 00:47:26,677 --> 00:47:27,636 ‎배리 894 00:47:29,179 --> 00:47:31,765 ‎저한테 잘 보이려고 ‎감옥까지 갈 필요는 없었어요 895 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 ‎당신은 최고의 CIA 조종관으로 ‎제가 선망하는 경력을 쌓았어요 896 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 ‎영리하고 재미있는 건 ‎말할 것도 없고 897 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‎다정해요 898 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 ‎괜찮을 거예요 899 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 ‎내가 당신 곁에 있다고 ‎생각해요, 알았죠? 900 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 ‎알았어요 901 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 ‎티나? 902 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 ‎고마워요 903 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 ‎위로 들어서 넣어 904 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 ‎젠장 905 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 ‎"카터 펄머터 ‎전화 수신 중..." 906 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 ‎우리 딸, 난 더 이상 ‎너랑 싸우고 싶지 않다 907 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ‎하지만 앞으로도 무수히 ‎통화를 거절하게 될 거야 908 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 ‎카터에게 무수히 많은 ‎거짓말을 하게 될 거고 909 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 ‎일단 원자로부터 ‎옮긴 다음에 얘기하죠? 910 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 ‎닥터페퍼가 소통하라고 했잖아 911 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 ‎그래서 소통하려 노력하는 거야 912 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 ‎넌 기만으로 만들어진 ‎결혼 생활을 하게 될 테니까 913 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 ‎정말 큰 실수 하는 거다 914 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 ‎너도 후회하고 카터도 후회할 거야 915 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 ‎카터가 진실을 알게 되면 ‎엄청난 충격을 받겠지 916 00:48:38,916 --> 00:48:41,585 ‎'탤리-호'에서 카터가 한 얘기를 ‎네가 들었어야 해 917 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 ‎카터는 널 사랑해 918 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 ‎- 카터가 왜 보트에 탔어요? ‎- 보트가 아니라, 배야 919 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 ‎그저 가벼운 항해를 했어 920 00:48:53,972 --> 00:48:56,642 ‎얘기도 좀 하고 ‎서로를 좀 알아보려고 921 00:48:57,559 --> 00:49:00,020 ‎내가 물어봤지 922 00:49:00,020 --> 00:49:02,147 ‎왜 나한테 결혼 허락을 ‎받지 않았냐고? 923 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 ‎네? 924 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ‎왜 그걸 아빠한테 허락받아요? 925 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 ‎전 아빠의 소유물이 아니에요 926 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 ‎그냥 줘 버리는 물건이 ‎아니라고요 927 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 ‎카터가 바로 그렇게 얘기했어 928 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‎- 세상에 ‎- 그건 나도 알겠어 929 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 ‎너희 말에 다 동의한다고 930 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‎그리고 카터가 ‎정말 좋은 남자란 것도 알았지 931 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ‎하지만 너한테 맞는 남자는 아니야 932 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 ‎네가 사는 이 삶을 ‎함께할 남자는 아니라고 933 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 ‎중요한 건 그게 아니에요 934 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 ‎이런 얘기 할 거면 ‎나한테 하라고요 935 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ‎아빠가 신경 쓸 일은 아니지만 936 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ‎카터와 결혼할지 말지 ‎나도 모르겠어요, 난... 937 00:49:32,010 --> 00:49:34,388 ‎나도 모르겠는데 ‎생각할 시간을 주면 좀 안 돼요? 938 00:49:34,388 --> 00:49:36,723 ‎이래라저래라 하지 말고요 939 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 ‎우린 정말 같이 일하면 ‎안 되겠어요 940 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 ‎진짜 종나 망했네 941 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 ‎지역 내 모든 범죄 활동에 대한 ‎상세한 보고서가 필요해 942 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 ‎차량 절도 조직, 차량 폭주 사범 ‎도난 차량 분해소 등 943 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 ‎뭐든 다 찾아, 당장 944 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‎티나, 국방부에 연락해서 ‎방사능 감지 시스템을 돌리라고 해 945 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 ‎우리 원자로에서 ‎방사능이 나올 수 있으니까 946 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 ‎- 알겠습니다 ‎- 우리 MNR은 우라늄-237을 써요 947 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 ‎그 흔적만 따라가면 ‎충분히 위치를 특정할 수 있어요 948 00:50:12,718 --> 00:50:13,635 ‎저기, 생각해 봤는데 949 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 ‎이건 다이애나 짓일 수도 있어 950 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 ‎원자로를 못 찾으면 ‎보로에게 가져갈 수가 없으니까 951 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 ‎약속 시간을 미뤄야 해 952 00:50:22,394 --> 00:50:25,355 ‎그렇게 막판에 바꾸면 ‎보로가 의심할 거예요 953 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 ‎뭐라고 해요? 954 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 ‎사이프러스의 고객한테 ‎생물학 무기를 수송 중이었는데 955 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 ‎일행 중 한 명이 아파서 ‎생물학 무기가 누출된 줄 알았다 956 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 ‎의사가 현재 증상을 관찰 중이다 957 00:50:33,447 --> 00:50:35,782 ‎좀 있으면 검사 결과가 나오는데 ‎나도 감염됐는지 958 00:50:35,782 --> 00:50:38,660 ‎아니면 그냥 신경성인지 ‎알 수 있다 959 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 ‎시간을 좀 벌어 줘요 960 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 ‎앞으로도 거짓말 많이 하겠죠? 961 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 ‎그래도 괜찮을 것 같아요 962 00:50:49,838 --> 00:50:52,424 ‎이번 분기의 수요를 ‎알아보고 있었거든요 963 00:50:52,424 --> 00:50:54,760 ‎그리고 전화번호가 ‎맞는지 알려 주세요 964 00:50:54,760 --> 00:50:56,803 ‎송장에 있는 번호가 ‎신호는 가는데 답이 없어서 965 00:50:56,803 --> 00:50:59,598 ‎호텔 사이트의 ‎전화번호로 연락했거든요 966 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 ‎감사합니다 967 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‎여보세요? 968 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 ‎물론이지 969 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 ‎바로 갈게 970 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 ‎- 약속 미뤘어요, 30분이요 ‎- 그게 다예요? 971 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ‎전염병을 퍼뜨릴지도 모르는데 ‎신경도 안 쓴다고요? 972 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 ‎아스피린 두 알 먹고 ‎잽싸게 튀어 오라고 했어요 973 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 ‎여러 가지 협조도 받아 놨고 ‎세부 계획도 다 짜 놨대요 974 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 ‎MNR을 국경 밖으로 ‎이송하기 위해서요 975 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 ‎아주 무례하더라고요 976 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 ‎그럼 네가 발가락을 쏴 줘야겠네 977 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 ‎이건 나도 모르겠다 ‎변수가 너무 많아 978 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 ‎원자로를 찾게 된다 하더라도 ‎그때쯤이면 979 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ‎교도소 새벽 점호가 있겠지 ‎그러면 배리는 엿 되는 거야 980 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 ‎이제 연락해야겠어 981 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 ‎이쯤에서 모든 걸 중단하고 982 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 ‎배리를 감옥에서 꺼내야 해 983 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 ‎루크, 안 돼요 984 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 ‎여기 죄수는 900명이 넘고 ‎점호는 매일 무작위로 해요 985 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 ‎내 감방에 안 올 수도 있다고요 986 00:52:10,377 --> 00:52:13,421 ‎원자로를 찾아서 보로를 만나고 ‎날 꺼내주러 올 때까지요 987 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 ‎말은 고마운데 더 이상은 안 돼 988 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 ‎보로를 못 막으면 ‎수백만 명이 핵폭탄으로 죽어요 989 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 ‎소수보다 다수에게 필요한 일이 ‎더 중요하죠 990 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 ‎드디어 남자답게 말하는군 991 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 ‎'스타 트렉2 - 칸의 분노'에 ‎나오는 스팍의 대사예요 992 00:52:26,810 --> 00:52:28,103 ‎빨리 끝내고 나 좀 꺼내 줘요 993 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 ‎생각보다 더 복잡해졌어요 ‎좀 불안하네요 994 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 ‎네, 안색이 안 좋아 보여요 995 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 ‎여기, 이쪽으로요 996 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 ‎얼굴에 물이라도 좀 축여요 997 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 ‎저기예요 998 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 ‎배리 삼촌을 ‎감옥에 둘 건 아니잖아요 999 00:52:44,911 --> 00:52:45,996 ‎당연히 아니지 1000 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 ‎우리 정보에 따르면 ‎그 감방을 제일 먼저 확인할 거야 1001 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 ‎배리를 감방에서 꺼내야 해 1002 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 ‎한 명도 두고 오면 안 되죠 1003 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 ‎하지만 배리 삼촌을 빼내서 ‎감방이 비면 1004 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ‎우리 작전이 끝나기 전에 ‎보로의 귀에 들어갈 거예요 1005 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 ‎데인과 약속을 깨고 ‎다시 감방에 집어 넣자 1006 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 ‎완전 신나네요 1007 00:53:04,389 --> 00:53:06,558 ‎루가 책임지고 ‎데인과 배리를 바꿔 놔 1008 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 ‎우리는 원자로를 찾을 테니까 1009 00:53:08,059 --> 00:53:09,895 ‎데인이 없으면 ‎어떻게 보로를 만나죠? 1010 00:53:09,895 --> 00:53:12,731 ‎다 바꿔야죠, 앨던이 ‎데인의 상담역이라고 해요 1011 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 ‎코펜하겐 출신 상담역? 1012 00:53:13,940 --> 00:53:15,609 ‎데인이 필요했던 이유 중 90%가 1013 00:53:15,609 --> 00:53:17,444 ‎보로와 약속 잡는 거였잖아요 ‎그건 다 끝났죠 1014 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 ‎보로가 그 자리에 나타나고 ‎데인의 탈옥을 눈치채지만 않으면 1015 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ‎우리가 해낼 수 있어요 1016 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 ‎- 제가 도와줄게요 ‎- 그게 유일한 선택이야 1017 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 ‎데인한테 빨리 속보를 ‎전해 줘야겠네 1018 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ‎그만하고 나와, 데인 ‎얘기 좀 하자 1019 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 ‎데인? 1020 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 ‎데인! 1021 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ‎"당신들이 약속을 바꿨어" 1022 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 ‎이 멍청한 개자식, 정말 싫다니까 1023 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 ‎자막: 권오윤