1
00:00:13,388 --> 00:00:15,515
Az kérdeztem, hogy kinek dolgozol.
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,396
Nyugi, Nik!
A meggondolatlanság sosem vezet jóra.
3
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Mozgás!
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,066
Hékás! Nem nyomhatod Liam Neesonként.
5
00:00:25,066 --> 00:00:29,279
- Veszélybe sodrod magadat és Emmát.
- Ugyan már! Hé! Cimbora!
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
A legjobb lesz,
7
00:00:35,535 --> 00:00:39,164
ha hagysz elmenni.
Soha többé nem fogsz látni.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
Hé, mit művelsz?
9
00:00:40,999 --> 00:00:42,333
Felöltözöm.
10
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Remeg a kezed, mert zaklatott vagy.
Tudod, hogy rácsesztél.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
Nálam van a fegyver.
12
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Te egy aktatologató vagy.
13
00:00:51,176 --> 00:00:54,220
Hogy szabadulnál meg
észrevétlenül egy holttesttől?
14
00:00:55,221 --> 00:00:57,307
El tudod magyarázni a kollégáidnak,
15
00:00:57,307 --> 00:01:00,894
hogy loptam el innen államtitkokat?
Te hagytad jóvá az utat,
16
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
amely során elrabolták Novacot.
Jaj, Nicky!
17
00:01:04,147 --> 00:01:08,526
Legjobb esetben kirúgnak,
legrosszabb esetben megölnek.
18
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Állj!
19
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Emma!
20
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Mit keresel itt?
21
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
- Megmentelek.
- És mi történt az őrrel?
22
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
Elkapta a lökhárítót.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,471
Beszállás! Jön a moldovai rendőrség.
24
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Kell a pénztárcád és a fegyvered.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,022
Húzzál bele, papa!
26
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Ez az.
27
00:02:08,336 --> 00:02:11,631
Tina lehallgatta a rendőrség rádióját.
28
00:02:12,674 --> 00:02:15,093
Megtaláltak az őrt. Se tárca, se fegyver.
29
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Eldurvult rablásként
fogják kezelni az esetet.
30
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Boro nem tudja, hogy hamarosan rájövünk,
mi a következő lépése.
31
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Koccintsunk!
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Ez az!
- Bumm!
33
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Biztos nem csatlakozol?
- Igen, inkább kihagyom.
34
00:02:36,656 --> 00:02:37,490
Jól van.
35
00:02:38,074 --> 00:02:42,370
Akkor talán majd máskor iszunk.
Én nem veretem meg magam,
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
neked meg nem kell prostis cipőt viselned.
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,792
Igen, talán. Baráti ivás.
38
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- De a Drakkar Noir otthon marad.
- Rendben.
39
00:02:51,379 --> 00:02:56,593
És persze, hogy baráti ivás lesz. Nyilván.
Azt hiszed, többet akarok barátságnál?
40
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Csúnya vagy.
41
00:02:58,887 --> 00:03:02,849
Mindenesetre remek munkát végeztél
ma este. Niknek esélye sem volt.
42
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
Szóval sikerült elrejtened
a valódi énedet, Tutyi Stark.
43
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina nem tudja meg, hogy kocka vagy.
Hacsak nem néz meg jobban.
44
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
Igen, de lehet,
hogy én jobban megnéztem őt.
45
00:03:20,116 --> 00:03:24,162
A szeme olyan, mint a vonósugár
a Star Warsban, magához húz.
46
00:03:27,332 --> 00:03:31,211
Tina ott van veled, ugye?
Oké, jöhet a következő lépés.
47
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Mondd, hogy elmész enni valamit,
és hívd meg őt is!
48
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Ha veled tart, az jó jel.
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,884
Ha nem, nem vesztettél semmit.
50
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Nehogy betojj nekem!
51
00:03:45,642 --> 00:03:50,104
Szia! Anya azt írta, mielőbb menjünk át,
de nem indokolta meg, hogy miért.
52
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
Rendben.
53
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Nem kellett volna megszakítanod
a kommunikációt velünk.
54
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Veszélybe sodortad magadat
és az egész csapatot.
55
00:04:00,156 --> 00:04:05,245
Jó, azt hiszem, így van,
de nem tudtam volna megtenni, amit kell,
56
00:04:05,245 --> 00:04:09,582
ha közben mások is hallják. Az élükön
az apámmal. Az undorító lett volna.
57
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Nagyon undorító.
58
00:04:13,336 --> 00:04:17,632
Nekem pedig nem lett volna
szabad odamennem. A szabály az,
59
00:04:17,632 --> 00:04:20,134
hogy Roo és Aldon biztosítja a területet,
60
00:04:20,134 --> 00:04:23,972
és én csak aztán megyek be.
Ha így folytatjuk tovább...
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,976
Az eszembe kell vésnem,
62
00:04:28,851 --> 00:04:32,522
hogy már nem az a kislány vagy,
akit én látok magam előtt.
63
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Már egy kiváló ügynök vagy.
64
00:04:35,024 --> 00:04:39,529
Ma fegyvert tartottak a fejedhez,
és mégis élve sétáltál ki az épületből.
65
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Nagyon büszke vagyok rád.
66
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
És te is büszke lehetsz magadra.
67
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
Akkor miért vagyok magam alatt?
68
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Ne adj ajándékot Carternek!
69
00:05:03,136 --> 00:05:07,348
Mert ha ok nélkül adsz ajándékot,
az egyből hűtlenségre utal.
70
00:05:07,348 --> 00:05:11,144
És ha kölni illatát érzi rajtad,
találj ki egy kifogást!
71
00:05:11,769 --> 00:05:14,522
Egy őrült kollégád mindenkit megölel.
72
00:05:14,522 --> 00:05:17,942
Ha folyton zuhanyzol a vele való
találkozás előtt, az gyanút kelt.
73
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
És az is,
ha kimész a szobából üzenetet írni.
74
00:05:20,903 --> 00:05:24,657
És soha ne érezd rosszul magad,
amiért végzed a munkádat!
75
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
Ráadásul nem csaltad meg Cartert.
76
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
A küldetés sikere érdekében
többször is megtettem, amit kell.
77
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
De sosem voltam hűtlen az anyádhoz.
78
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
Azt mondtad, sosem volt viszonyod.
79
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Nem is volt.
Egy viszonyhoz a szív is kell.
80
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
A szívem
az első találkozásunk óta az anyádé.
81
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Amikor szükség volt rá,
elvégeztem a feladatomat.
82
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
Ma pedig te végezted el a tiédet.
83
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
A munka tönkretett téged és anyát.
84
00:06:00,860 --> 00:06:04,572
De ebben vagyok a legjobb.
Imádom csinálni, ahogy te is imádtad.
85
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
De láttam,
hogy mit tett az egész családdal.
86
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
Nem lehetek Carterrel,
miközben ez a munkám.
87
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Ez meg mi a fene?
88
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Ez nem fest túl jól.
89
00:06:48,783 --> 00:06:50,284
Nincs Valentin-nap.
90
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Szia, anya!
91
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Szia, Tally!
92
00:06:56,833 --> 00:06:58,960
- Szia, Emma!
- Szia!
93
00:06:58,960 --> 00:07:02,630
- Szia!
- Ezt neked hoztam.
94
00:07:06,217 --> 00:07:10,430
Carter, ez egy túl szép hangszer.
Nagyon drága lehet.
95
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
- Mi folyik itt?
- Várj!
96
00:07:12,181 --> 00:07:14,267
Az első randink óta gyűjtöttem rá.
97
00:07:14,267 --> 00:07:18,479
Elmesélted, hogy egy nap szeretnél
egy Raffaele Carmalini hegedűt, így...
98
00:07:19,272 --> 00:07:20,231
Emlékeztél rá?
99
00:07:20,231 --> 00:07:24,652
Persze.
Mindenre emlékszem arról az estéről,
100
00:07:24,652 --> 00:07:29,574
amikor megváltozott az életem. És arra is,
hogy nem akarsz gyémántgyűrűt.
101
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Szóval...
102
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
A francba!
103
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Hegedűhúrból van.
104
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Igen.
105
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Emma Brunner, leszel a feleségem?
106
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Igen!
107
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
Ez az! Jól van.
108
00:08:00,730 --> 00:08:01,647
Én...
109
00:08:15,786 --> 00:08:20,541
{\an8}PÁR NAPPAL KÉSŐBB
110
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Hűha! Jó messzire eljöttünk a parttól,
nem igaz?
111
00:08:33,930 --> 00:08:38,768
Amikor azt mondta, megmutatja a csónakot,
azt hittem, a kikötőben maradunk, és nem...
112
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Ez nem csónak, hanem hajó.
113
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Értem, rendben.
114
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Mi történik azzal,
aki a nyílt vízen reked?
115
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Meghal.
116
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
Mégis mit gondoltál,
117
00:09:00,915 --> 00:09:05,294
amikor úgy kérted meg Emma kezét,
hogy előtte nem adtam rá az áldásomat?
118
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Nos, tudja, uram,
119
00:09:08,881 --> 00:09:13,886
én mindig is úgy véltem,
hogy ez öreg és régimódi hagyomány.
120
00:09:13,886 --> 00:09:18,182
Az, hogy a nőket
kézről-kézre adható ingóságként kezelik.
121
00:09:18,182 --> 00:09:21,561
Ezzel azt akarod mondani,
hogy öreg és régimódi vagyok?
122
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nem. Egyáltalán nem így értettem.
123
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Azt hiszem, csak Emma felé
akartam tiszteletet mutatni.
124
00:09:29,569 --> 00:09:33,239
És mi lett volna,
ha megkérdezel, de nemet mondok?
125
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
Teljes szívemből szeretem Emmát.
126
00:09:47,336 --> 00:09:52,425
Szóval, minden tisztelettel, Mr. Brunner,
az áldása nélkül is feleségül venném.
127
00:10:04,061 --> 00:10:04,937
Jó válasz.
128
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Na, hozz egy sört!
129
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
Rendben, máris.
130
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Mi az?
131
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
Nem szereti a homárt?
132
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Talán előbb szeretné a desszertet.
133
00:10:33,257 --> 00:10:34,717
Van arcimboldónk.
134
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
Friss gyümölcskocsonya, ehető kankalinnal.
135
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Külön magának készíttettem.
136
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
És ha már a virágoknál tartunk,
137
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
észrevette a vadrózsát.
138
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
Az országa, Moldova nemzeti virága.
139
00:10:50,358 --> 00:10:51,609
Ha már szóba került,
140
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
mikor mehetek haza?
141
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Akkor tisztázzuk!
142
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
Ez az otthona.
143
00:11:01,619 --> 00:11:06,040
Amíg a radioaktív szalmámból
radioaktív aranyat nem sző nekem.
144
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Szóval hogy állunk?
145
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Rendben.
146
00:11:12,922 --> 00:11:16,425
A céziumhulladék,
amit megszerzett, jó lesz.
147
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
De a magfizikai kapacitása
jelentősen csökkent.
148
00:11:21,097 --> 00:11:24,850
Azért, hogy ezt helyreállítsuk,
szükség lesz egy kis méretű,
149
00:11:24,850 --> 00:11:27,061
irányított nukleáris reakcióra, és...
150
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Mire van szüksége?
151
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Egy MNR-re.
152
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
Egy miniatűr atomreaktorra.
153
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Rendben.
154
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Szerzek egyet.
- Nem, nem érti.
155
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Ilyesmit nem talál csak úgy az utcán.
156
00:11:45,162 --> 00:11:49,375
Önt is ott találtam.
Maga foglalkozzon a tudománnyal!
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
Én foglalkozom az eszközbeszerzéssel.
158
00:11:54,296 --> 00:11:58,551
Millió dolláros festmény van a szobájában.
Ismerek olyanokat,
159
00:11:58,551 --> 00:12:01,721
akik bármit megszereznek,
ha megfizetem őket.
160
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}A CIA HELYI, TITKOS KÖZPONTJA
161
00:12:20,156 --> 00:12:24,702
Emmára fog irányulni a legtöbb figyelem,
de mindenkinek jól kell teljesítenie.
162
00:12:24,702 --> 00:12:29,498
Segít, ha valódi nevet használunk.
Aldon C. Reese karizmája mindenkit elér.
163
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
És a HPV-je is.
164
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Sosem erősítették meg, hogy lenne.
- Ez az!
165
00:12:34,420 --> 00:12:36,464
Az Ocean's 8 stílusában nyomom.
166
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
Végre menő ruha lesz rajtam.
167
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
Ne már! Az álcát tervezők tudják,
hogy nem veszek fel ilyet.
168
00:12:44,597 --> 00:12:48,017
Uram? Biztos, hogy jó,
ha részt veszek a műveletben?
169
00:12:48,017 --> 00:12:50,644
Ez még új nekem. Nem akarom elszúrni.
170
00:12:50,644 --> 00:12:54,774
- Egyértelműen ott a helye, igaz?
- Menni fog, Tina.
171
00:12:54,774 --> 00:12:57,985
Minél többen leszünk,
annál jobb lesz Emma álcája.
172
00:12:57,985 --> 00:13:01,697
És olyan emberekkel állunk szemben,
akik könnyen kiszúrják,
173
00:13:01,697 --> 00:13:06,076
ha valami nem stimmel.
Volt, hogy engem is hazugságon kaptak.
174
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Anya?
- Előbb a kollégáidnak adj!
175
00:13:09,455 --> 00:13:13,834
De tegyél félre Oscarnak és Rominak!
Hátha nemsokára jobban lesz.
176
00:13:13,834 --> 00:13:16,003
- Rendben.
- Miért is vesződöm vele?
177
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
Nem ropogós a közepe.
178
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Ilyen nincs!
179
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Olyan jó végre megismerni
Emma munkatársait.
180
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Én vagyok a felettese.
181
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Úgy négyes fölére értékelném Emmát.
182
00:13:26,180 --> 00:13:30,100
Még várjuk, hogy új sebességre kapcsoljon.
Tudjuk, hogy képes rá.
183
00:13:33,062 --> 00:13:35,439
- Jó végre arcot társítani a nevedhez.
- Igen?
184
00:13:35,439 --> 00:13:39,151
Kíváncsiak voltunk, ki az,
aki össze tudott jönni Emmával.
185
00:13:39,151 --> 00:13:41,278
Nahát! Nem semmi kézfogásod van.
186
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
Sokat elárul egy férfiról a kézfogása.
187
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Rólad azt, hogy szeretsz kezet rázni.
188
00:13:46,242 --> 00:13:50,496
Emma, minél többet beszélget
a vőlegényed az embereinkkel,
189
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
annál nagyobb a lebukás esélye.
190
00:13:52,373 --> 00:13:53,916
Igen, intézkedem.
191
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Így fogunk ma beszélgetni?
192
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Parancsokat adsz?
- Hogy érted ezt?
193
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Az eljegyzés óta
alig szóltál hozzám néhány szót.
194
00:14:03,217 --> 00:14:07,513
Mi értelme lenne? Én koptatom a számat,
te úgy csinálsz, mintha figyelnél,
195
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
aztán hülyeséget csinálsz.
196
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
Például igent mondasz
a hegedűhúros gyűrűre.
197
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Mégis mi járt a fejedben?
198
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
Most az jár, hogy ebből elég is volt.
199
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
Bocs, elrabolom a vőlegényem.
200
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
Hát nem hihetetlen?
201
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
A kislányunk férjhez megy.
202
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
Sok dolog hihetetlen
az eljegyzéssel kapcsolatban.
203
00:14:28,242 --> 00:14:33,038
Ugyan már! Nehéz napjaim voltak. Jelenleg
az eljegyzés az egyetlen, ami feldob.
204
00:14:33,789 --> 00:14:37,293
- Miért voltak nehéz napjaid?
- Felmondtam a munkahelyemen.
205
00:14:38,377 --> 00:14:42,006
Azért lettem HR-es, hogy segítsek
a várandós és a táppénzes dolgozóknak.
206
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
Nem azért,
hogy végkielégítést adjak nekik.
207
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
Drágám, dolgozz nekem!
208
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
Tessék?
209
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Bocsi.
210
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Nem lehet. Őrültség lenne.
- Barry és én folyton úton vagyunk.
211
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Kell valaki, aki logisztikázik,
aki fogadja a hívásokat.
212
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Valaki, akiben megbízhatunk.
213
00:15:04,194 --> 00:15:09,033
- De te nemsokára nyugdíjba mész, nem?
- Egy évig is eltarthat az átszervezés.
214
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
És addig Barrynek
kell a segítség a könyvelésben.
215
00:15:12,119 --> 00:15:16,749
Nos, a HR-es korszaknak vége, és dolgoztam
értékesítőként az egyetem után.
216
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
- Nem lesz furcsa?
- Mi sosem vagyunk ott.
217
00:15:21,211 --> 00:15:24,924
Először próbáld ki részmunkaidősként!
Szükségem van rád.
218
00:15:28,135 --> 00:15:31,597
Rendben, miért is ne?
Ha ez Barrynek is jó így.
219
00:15:33,891 --> 00:15:35,726
Részemről oké.
220
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
Ennyi.
221
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Nagyszerű.
222
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Elmondom Donnie-nak.
223
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Jó.
- Igen.
224
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Elment a vulkáni eszed?
225
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Remek ötlet.
226
00:15:48,822 --> 00:15:52,284
Hogy segítsek neked,
ha Tally ott lesz mellettem?
227
00:15:52,284 --> 00:15:53,827
Hogy dolgozzak így?
228
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Amikor ő a boltban lesz,
te a főhadiszálláson.
229
00:15:56,914 --> 00:16:00,626
És a legjobb az egészben,
hogy amikor nekünk dolgozik,
230
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
akkor távol van Don...
231
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
Luke!
232
00:16:03,671 --> 00:16:04,755
Haver!
233
00:16:05,464 --> 00:16:07,675
Donnie, a feleségem pasija.
234
00:16:08,926 --> 00:16:13,555
Mint a Vissza a jövőbe II. végén,
ennek ezzel még nincs vége.
235
00:16:15,140 --> 00:16:16,642
Tally elújságolta a hírt.
236
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
Csak azt szeretném mondani,
hogy tudom, mit művelsz.
237
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
Felvettem a legjobb alkalmazottat.
Örülök a közös munkának.
238
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Bizonyára. De nem erre gondoltam.
239
00:16:27,319 --> 00:16:30,531
Így próbálod visszahódítani,
de nem fog sikerülni.
240
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
Igazából már most is sikerül.
241
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
- Örülök, hogy igent mondtál.
- Még jó!
242
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
Remek életünk lesz.
243
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
- Ez a helyes döntés.
- Értem.
244
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Mi?
- „Légy az enyém, drágám!” Szuahéliül.
245
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
- Csak ússz az árral!
- Hé! Mi a... Mit művelsz?
246
00:16:57,307 --> 00:17:00,310
- Itt vannak a vendégek. Mi...
- Igen, itt bizony.
247
00:17:00,978 --> 00:17:02,062
- Rizikós.
- Igen.
248
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
- És izgalmas.
- Azt hiszem, az.
249
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Igen.
- Igen.
250
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Évek óta együtt dolgoznak.
251
00:17:07,985 --> 00:17:10,320
Szóval te is edzőcuccokat árulsz?
252
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Lássuk, emelsz-e néha!
253
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Lenyűgöző.
254
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
E mellizom nem tréfa.
255
00:17:20,622 --> 00:17:24,168
Meleg van. Nektek nincs melegetek?
Biztos rossz a termosztát.
256
00:17:24,168 --> 00:17:26,670
Kérdeznék valamit az elliptikus gépekről.
257
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
- Akkor ő az embered.
- Remek!
258
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Megbocsátanátok?
259
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
- Hogyne, a tiéd.
- Köszönöm.
260
00:17:32,593 --> 00:17:33,677
Rendben.
261
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Miért viseled ezt a gyerekes pólót?
262
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Direkt kértem,
hogy ne viselkedj önmagadként.
263
00:17:42,102 --> 00:17:47,608
Ez Matter-Homme. Egy francia-kanadai
szuperhős, aki átírja a fizika törvényeit.
264
00:17:47,608 --> 00:17:51,445
A fizika első törvénye:
Aki fizikáról beszél, nem szexel.
265
00:17:53,155 --> 00:17:58,285
Tessék! Ez egy jelentés Tináról.
Netes rendelések, Spotify-listák,
266
00:17:58,285 --> 00:18:02,247
Netflix-előzmények.
Úgy tűnik, rajong a '70-es évekért.
267
00:18:02,372 --> 00:18:06,668
Kár, mert akkor még a férfiak igazi
férfiak voltak. Például Steve McQueen,
268
00:18:06,668 --> 00:18:08,962
Paul Newman, és te egyik sem vagy.
269
00:18:08,962 --> 00:18:13,759
Nem is tudom. Pár napja együtt tacóztunk.
És az imént megdicsérte az izmomat.
270
00:18:13,759 --> 00:18:17,930
Mert szerepet játszik. Szerinted
bejön neki a linguinire hajazó karod?
271
00:18:17,930 --> 00:18:21,433
Hálózd be, mint egy ügynök!
Első lépés: megfigyelés.
272
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
Megfigyelted, és máshova ment a vér.
273
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Remek. Második lépés: gyenge pontok.
274
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Szóba áll veled, szóval nem százas.
Ez gyenge pont.
275
00:18:29,316 --> 00:18:34,071
Harmadik lépés: kapcsolat kialakítása.
A fájlban benne van, mivel fűzheted be.
276
00:18:34,071 --> 00:18:37,491
Negyedik: beszervezés. Hívd el randira!
Ötödik: kezeld!
277
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
Kezeld a dinnyéket,
hogy ő meg a mogyikat kezelje!
278
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Szóval hagyd a kocka dolgokat,
és olvasd el a fájlt!
279
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
Tehát önök Carter szülei.
280
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
Ó, köszönöm.
281
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Árulják el, hogy találkozott
ez a két különleges ember!
282
00:18:55,801 --> 00:19:00,180
- A New York-i Morgan & Maynek dolgoztam.
- És 30 évesen üzlettárs lett.
283
00:19:00,180 --> 00:19:04,643
A céges rendezvényen jógaóra is volt,
amit nem más vezetett, mint...
284
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
Én. Bizony.
285
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Ki nem találtam volna.
286
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford megváltoztatta az életem.
287
00:19:10,107 --> 00:19:12,985
Ráébresztett,
hogy a mókuskerék mókusoknak való.
288
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
De mi emberek vagyunk.
Az emberiség tagjai.
289
00:19:16,321 --> 00:19:19,366
- És segítenünk kell az embertársainknak.
- Igen.
290
00:19:19,366 --> 00:19:22,119
Ezért fejlesztettük ki ezt.
A Coochie Coot.
291
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
Uniszex, fájdalommentes intimgyanta.
292
00:19:26,081 --> 00:19:27,666
- Adok termékmintát.
- Oké.
293
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
Ebben már CBD is van.
294
00:19:31,837 --> 00:19:35,841
Luke, ne légy szégyenlős!
Már egy család vagyunk.
295
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
- Van egy gyantázós mondásunk.
- Jó illata van.
296
00:19:39,219 --> 00:19:41,805
A nemkívánatos szőrön kívül
nincs mit veszíteni.
297
00:19:43,307 --> 00:19:48,729
- Leszámítva a méltóságunkat.
- Nézzenek oda! Ez a pasas nem kertel.
298
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
És mik ezek a nevek?
299
00:19:53,650 --> 00:19:57,821
Ford? Carter? Nem ők voltak
a valaha volt legrosszabb elnökeink?
300
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Ráadásul Perlmutterék
csak úgy fogyasztják a nőket.
301
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Elszívják az okos
és tehetséges nők ambícióit.
302
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Igazságtalan vagy.
303
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Vegyük például az anyát!
304
00:20:07,956 --> 00:20:13,587
Felfelé ívelt a karrierje a Wall Streeten,
de aztán sunasimítós nő lett belőle.
305
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Gyantázzák magukat odalent!
Én nem ezt akarom neked.
306
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
Nem akarom, hogy a jövődet...
307
00:20:18,675 --> 00:20:22,262
- Magán kívül valaki más határozza meg?
- Köszönöm.
308
00:20:22,262 --> 00:20:26,058
Nem érti, hogy meg tudom hozni
az életemmel kapcsolatos döntéseket.
309
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Évek óta mondom, hogy Carter
nem az a férfi, aki illik hozzá.
310
00:20:32,606 --> 00:20:37,361
Olyan jót beszélgettünk a gépen.
Kommunikáltunk egymással, ahogy javasolta.
311
00:20:37,361 --> 00:20:41,949
Emma azt is elmondta,
hogy a CIA fontosabb neki, mint Carter.
312
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
És egy órával később
már jegyben jártak! Ez őrültség!
313
00:20:48,830 --> 00:20:51,833
Emma, nehéz választani
a munka és a szerelem között.
314
00:20:52,542 --> 00:20:55,837
Nem érzi úgy, hogy szétszakad?
Van a CIA-s énje,
315
00:20:55,837 --> 00:20:57,631
és az, akit mindenki más lát?
316
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
A CIA-s Emma kimondta az igazságot
Carterrel kapcsolatban?
317
00:21:01,760 --> 00:21:06,431
De amikor visszatért a szülői házba,
vissza a tökéletes lány szerepébe,
318
00:21:06,431 --> 00:21:10,644
azt tette, amit mindenki más várt magától.
Igent mondott.
319
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Nem akar ártani Carternek,
nem akar csalódást okozni az anyjának.
320
00:21:19,194 --> 00:21:22,030
Nem. Teljes mértékben
én irányítom az életemet.
321
00:21:22,030 --> 00:21:26,660
Szeretem Cartert, rájöttem, hogy tévedtem,
és működni fog a dolog.
322
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
De nem fog!
Nézd, mi lett velem és anyáddal!
323
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Nekem nem lesz fontosabb a munkám
a házasságomnál!
324
00:21:32,332 --> 00:21:34,835
- A házasság bukásra van ítélve.
- Nem is!
325
00:21:34,835 --> 00:21:37,921
Jól van, tartsunk egy kis szünetet!
326
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Azért van ez a terápia,
hogy jobb csapat legyenek.
327
00:21:40,924 --> 00:21:44,386
De az nem fog menni,
ha nem tudnak kommunikálni egymással.
328
00:21:45,595 --> 00:21:49,266
De van valamim, ami talán segíthet.
329
00:21:56,440 --> 00:21:59,568
- Ezek mi lennénk?
- Eléggé hasonlítanak, nem?
330
00:22:00,277 --> 00:22:03,989
A Szezám utcában vannak
ilyen kidolgozott bábok.
331
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Az amerikai adófizetők állták őket.
332
00:22:07,784 --> 00:22:13,582
Mivel jelenleg csak a saját hangjukat
hajlandóak meghallani, megpróbáljuk újra.
333
00:22:13,582 --> 00:22:16,960
De ezúttal
a másik hangján fognak beszélni.
334
00:22:19,838 --> 00:22:22,132
Szerintem ez nem lesz jó ötlet.
335
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Az apám egy őskövület.
336
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Nem tud ő semmit.
337
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
Ennek az az oka,
hogy 1992 előtt született.
338
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
Fogja be, és hagyja,
hogy tönkretegyem az életemet!
339
00:22:32,142 --> 00:22:36,688
- Veszélyes játékot játszol, vénember.
- Luke nem így beszél.
340
00:22:38,482 --> 00:22:39,691
Luke Brunner vagyok.
341
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
A saját házasságomat tönkretettem,
de mindenki máséhoz nagyon értek.
342
00:22:44,738 --> 00:22:49,117
Izmos vagyok, ami azt jelenti,
hogy én mindent tudok.
343
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
És Ausztriából származom,
ahol nehéz az élet, de minden olcsó.
344
00:22:52,829 --> 00:22:54,498
Tudod, mi nem olcsó?
345
00:22:54,498 --> 00:22:59,378
Az edzések, a fogszabályzó
és egy esküvő, amiről tudom, hogy hiba.
346
00:22:59,378 --> 00:23:03,340
- De akkor is apuci állja.
- Csak az egómat nem tudom felemelni.
347
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
Mert túl nagy.
348
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Egész életemben hazudtam a szüleimnek.
349
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
De angyalnak adom ki magam.
350
00:23:11,723 --> 00:23:15,227
- Látja, milyen ellenséges, Dr. Pepper?
- Én vagyok ellenséges?
351
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Brunnerék, kérem!
352
00:23:19,314 --> 00:23:22,526
- Úgy tűnik, Dotnak szüksége van önökre.
- Jól van.
353
00:23:29,116 --> 00:23:30,992
Látja? Erről beszéltem.
354
00:23:38,417 --> 00:23:42,254
- Köszönöm, hogy így igyekszik.
- Bocs, hogy Dr. Peppernek hívtam.
355
00:23:43,338 --> 00:23:47,801
A hadsereg mérnökei átnézték Novac
kutatási anyagait, és megállapították,
356
00:23:47,801 --> 00:23:53,432
hogy minden, amire Borónak szüksége lehet
a bomba előállításához, már megvan neki.
357
00:23:53,432 --> 00:23:55,142
Az MNR-t leszámítva.
358
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Ez egy miniatűr atomreaktor.
359
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Szerencsére nemzetközi szinten
szabályozott a használata.
360
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
Csak pár magánvállalat
és kutatóközpont használhat ilyet.
361
00:24:05,235 --> 00:24:09,614
Néhány éve csődbe ment egy duluthi
székhelyű orvosiüveg-gyártó cég.
362
00:24:09,614 --> 00:24:14,161
Elhagyták a gyárat,
de az MNR az alagsorban maradt.
363
00:24:14,161 --> 00:24:16,788
A rendőrök
pár hónappal később megtalálták.
364
00:24:16,788 --> 00:24:21,334
A helyi gyerekek a gyárban játszottak,
és az MNR-t kapufának használták.
365
00:24:21,334 --> 00:24:25,005
Szerencsére az illetékes hatóság
még időben begyűjtötte.
366
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Szóval az MNR a csali.
367
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Kelepcébe csaljuk Borót,
368
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
elkapjuk, és úgy rátapadunk,
mint egy alabamai kullancs.
369
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Jó, de hogy lépjünk kapcsolatba vele?
És hogy fogunk találkozni?
370
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Kazahsztán óta óvatos.
Csak olyannal találkozik, akiben megbízik.
371
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
Olyannal, aki szerezhet neki egy MNR-t.
372
00:24:44,733 --> 00:24:47,360
És ebben az emberben
nekünk is bíznunk kell.
373
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Igaza van.
374
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
- A Dán Dogra van szükségünk.
- Ez az!
375
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Imádom a dánt.
376
00:25:00,207 --> 00:25:02,501
- Jó ötlet.
- Nem, ki van zárva.
377
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nem!
- De.
378
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Ki az a Dán Dog?
379
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
Az ő szakmája kell ide,
és abban ő a legjobb.
380
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
És laza csóka.
381
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
Nagyon laissez-faire,
teljesen que será, será.
382
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
Tökre c'est la vie.
383
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Az összes menő idegen kifejezés illik rá.
384
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Nem!
385
00:25:19,684 --> 00:25:23,104
- Imádni fogod.
- Az embereink utánajárnak, hogy hol van.
386
00:25:23,104 --> 00:25:26,149
Készüljetek fel arra,
hogy hamar kell lépnünk!
387
00:25:30,695 --> 00:25:32,572
Helló! Üdv a Merry Fitnessben!
388
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Ahol az edzésben sosincs szünet.
389
00:25:37,077 --> 00:25:40,997
Itt dolgozik? Azt hittem,
csak a bécsi szelet és a segédje van itt.
390
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Új vagyok.
391
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Segíthetek valamiben?
392
00:25:45,669 --> 00:25:48,213
Nem ismeri fel
a legnagyobb versenytársait?
393
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Mi vagyunk Az Iker Titka Fitness
alapítói és vezetői.
394
00:25:54,177 --> 00:25:56,346
Ó, igen! Láttam a reklámjaikat.
395
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
Nem tűnnek ikreknek.
396
00:26:00,934 --> 00:26:02,602
Shawn még dolgozik a testén.
397
00:26:02,602 --> 00:26:03,562
Semmi baj.
398
00:26:04,646 --> 00:26:07,816
Úgy értettem,
hogy önt nem láttam a reklámokban.
399
00:26:07,816 --> 00:26:12,279
Shawn a színfalak mögött dolgozik.
Én vagyok az üzlet arca, ő könyvel.
400
00:26:12,279 --> 00:26:16,491
És ezért tudom, hogy kizárt,
hogy a Merry Szarness lenyom minket.
401
00:26:16,491 --> 00:26:18,535
És azok a „díjak” ott elöl
402
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
hamisak.
403
00:26:20,787 --> 00:26:25,250
A keleti part összes Planet Fitnessének
a kizárólagos beszállítói vagyunk.
404
00:26:26,084 --> 00:26:28,128
Az életünk Az Iker Titkáról szól,
405
00:26:28,128 --> 00:26:33,717
de valahogyan a Merry Fitness mégis
elviszi előlünk az összes helyi díjat.
406
00:26:34,718 --> 00:26:35,885
Valami nem stimmel.
407
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Azok a kitünmerések minket illetnek.
408
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- A mik?
- A kitünmerések.
409
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Amit a jól végzett munkáért adnak.
410
00:26:44,144 --> 00:26:48,273
- A „kitüntetés” és az „elismerés” egyben?
- Nézze! Maga még új.
411
00:26:48,940 --> 00:26:53,194
Talán nem is tudja, mi folyik itt.
Mutassa meg a könyvelést!
412
00:26:53,194 --> 00:26:55,822
- A mi titkunk lesz.
- Az ajtót mutatom meg.
413
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
Vagy hívjam a rendőrséget?
414
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Menjünk!
415
00:27:05,165 --> 00:27:08,877
Jelentős ellenségeket szerzett
az edzőcuccok iparágában.
416
00:27:16,343 --> 00:27:18,803
Hé, ugyan már! Ne duzzogj a Dán miatt!
417
00:27:20,138 --> 00:27:21,473
Tényleg ennyire zűrös?
418
00:27:22,057 --> 00:27:26,728
Igazából korrekt fickó. Már amennyire
egy feketepiacos közvetítő az lehet.
419
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Nem árul fegyvert,
és mindig tartja magát az alkuhoz.
420
00:27:30,440 --> 00:27:33,860
A '90-es években becsempészett
100 000 babzsákbabát Oroszországba.
421
00:27:33,860 --> 00:27:36,196
A Moszkvai Cirkusz szalmabáláiban.
422
00:27:36,196 --> 00:27:39,240
Állítólag vízálló zacskókba
rakta a mikrocsipeket,
423
00:27:39,240 --> 00:27:42,702
és vándorló teknősökkel juttatta el őket
Cancúnból Halifaxbe.
424
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
- Láttad már a Mona Lisát?
- Aha.
425
00:27:44,704 --> 00:27:48,291
- Nem.
- Egy dubaji sejk hálójának a falán lóg.
426
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Ez is az ő műve.
427
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Az a rohadék ledurrantotta a lábujjamat!
428
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
A francba!
429
00:27:56,633 --> 00:27:58,802
Istenem! Éppen eszem.
430
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Rémálmaim lesznek.
431
00:28:02,305 --> 00:28:03,139
Várjunk!
432
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Köröm van a csonkodon?
433
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Az orvosok spontán visszanövésnek hívják.
434
00:28:12,107 --> 00:28:14,234
Az unokahúgom pedig szörnylábnak.
435
00:28:14,234 --> 00:28:19,489
Egy fura dolgokat gyűjtő cég szerint
inkább rántott karfiolnak néz ki.
436
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Nem hordhatok tangapapucsot,
437
00:28:21,408 --> 00:28:25,662
mert nincs, ami a helyén tartsa.
Olyan lenne, mint egy csattogós lepke.
438
00:28:25,662 --> 00:28:29,332
Bocs, de a küldetés
fontosabb a lábujjadnál.
439
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
A jó hír, hogy megtaláltuk a Dán Dogot.
440
00:28:52,939 --> 00:28:57,861
A rossz, hogy a börtönbüntetését
tölti álnéven egy török börtönben.
441
00:28:57,861 --> 00:29:01,865
A külügy mindent megtesz, de a törököknek
nincs oka szívességet tenni.
442
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Helyes. Azt kapta, amit megérdemelt.
Jöhet a B terv.
443
00:29:05,368 --> 00:29:09,706
Nincs B tervünk. Ő az egyetlen esélyünk,
úgyhogy ki kell szabadítanunk.
444
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
A Polat Fegyház.
445
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
Minden hajnalban
létszámellenőrzést tartanak.
446
00:29:17,255 --> 00:29:21,885
Szóval még ezt megelőzően
kell megvalósítanunk a randit Boróval.
447
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Ha a Dánt eltűntnek nyilvánítják,
448
00:29:23,845 --> 00:29:28,433
az Europol perceken belül elküldi a képét
a kontinens összes rendőrőrsének.
449
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Álnév ide vagy oda,
a Dán külseje elég jellegzetes.
450
00:29:31,561 --> 00:29:36,357
Boro hamar rájön, hogy a beszerzőjének
valójában börtönben kéne ülnie.
451
00:29:36,357 --> 00:29:38,151
Tudni fogja, hogy ez csapda.
452
00:29:38,151 --> 00:29:40,779
És nem hagyhatjuk üresen a cellát.
453
00:29:40,779 --> 00:29:43,573
A nap végén az őrök
összeszedik az ételes tálcákat.
454
00:29:43,573 --> 00:29:47,744
Ha egy tálcát nem löknek ki az ajtó résén,
az őr bemegy a cellába. És...
455
00:29:47,744 --> 00:29:51,080
Rájönnek, hogy az emberünk eltűnt.
Híre megy a dolognak,
456
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
és Boro rájön, hogy az egész egy csapda.
457
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Valakinek a cellában kell lennie,
hogy kilökje a tálcát.
458
00:30:00,673 --> 00:30:05,553
Roo és Aldon a találka helyszínén lesznek.
Legutóbb 30 méterről lőttetek rá
459
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
egy helikopterről Guyanában.
Nem látta az arcotokat.
460
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
A Dán társai
és a csapat erősítése lesztek.
461
00:30:11,768 --> 00:30:16,064
Luke, Emma, ti ismeritek legjobban Borót.
A helyszínen a helyetek.
462
00:30:16,064 --> 00:30:18,566
Tudjátok, hogyan gondolkodik,
hogyan cselekszik.
463
00:30:18,566 --> 00:30:21,945
Szóljunk Salazarnak!
Kamerunban övé volt a börtönös meló.
464
00:30:21,945 --> 00:30:27,158
Küldetésen van. Ahogyan Finelli,
Jackson, McMahon, Chang, Roland is.
465
00:30:27,951 --> 00:30:32,038
Emberhiánnyal küzdünk.
Azt akarom, hogy mielőbb legyetek a gépen.
466
00:30:34,457 --> 00:30:36,793
Én vállalom. Én megyek be a börtönbe.
467
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Tessék?
468
00:30:40,964 --> 00:30:43,341
- Miért ne?
- Barry bácsi, ez veszélyes.
469
00:30:43,341 --> 00:30:46,553
Szívbeteg vagy,
és nem vagy alkalmas ilyen munkára.
470
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Várjunk! Miért ne csinálhatná Barry?
471
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Ő lógott a helikopteren.
Megmentett téged és a hercegnőt.
472
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Amúgy is egy szobában ül egész nap.
473
00:31:00,900 --> 00:31:04,195
- Ez a munka pont erről szól.
- Nekem tetszik az ötlet.
474
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
A Dánnak elég esze van,
hogy meghúzza magát, ha kijuttatjuk,
475
00:31:07,031 --> 00:31:10,785
de azt is tudja,
hogy ha újra elkapják, kivégzik.
476
00:31:10,785 --> 00:31:14,914
Csak megbízható emberrel
vállalja a szökést. Barryt már ismeri.
477
00:31:14,914 --> 00:31:18,585
- Asszonyom, szerintem...
- Döntöttem. Barry, irány a börtön!
478
00:31:18,585 --> 00:31:20,378
A gép 35 perc múlva felszáll.
479
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
Ez rossz ötlet.
480
00:31:29,637 --> 00:31:33,224
Szóval próbálsz '70-es évekbeli,
macsó pasi lenni Tina miatt?
481
00:31:33,808 --> 00:31:38,146
Nos, ez a tervem.
Kösz, hogy kiálltál értem.
482
00:31:38,146 --> 00:31:42,066
Ne köszönd meg! Ha valami balul sül el,
sittes bálkirálynő leszel.
483
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Hé, Aldon! Beszéljünk
az eljegyzési bulin történtekről!
484
00:31:50,783 --> 00:31:53,661
Hosszú szemkontaktus,
udvariatlan taperolás.
485
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Emma közelébe sem mentem.
486
00:31:56,289 --> 00:32:00,209
Carterről beszélek.
Láttam, hogy farkasszemet néztél vele.
487
00:32:00,209 --> 00:32:04,631
És túl sokáig tartott a kézfogás is.
Ha szurikáta lettél volna,
488
00:32:04,631 --> 00:32:08,343
levizelted volna, hogy kimutasd
a dominanciádat. És ne tagadd!
489
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Ugyanezt csináltam,
hogy visszahódítsam a nejem Donatellótól.
490
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Az exnejed.
491
00:32:16,392 --> 00:32:20,355
- Ne húzd ki a gyufát!
- Luke, kedvelem Emmát.
492
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Okos, tökös csaj.
493
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
De ez minden. Csak kedvelem.
494
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
És ha azt hiszed,
hogy két jegyes ember közé állnék...
495
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
Jó tudni, hogy ilyen kevésre tartasz.
496
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Nos, a reaktorral minden rendben.
497
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Elnézést!
498
00:32:52,095 --> 00:32:54,973
- Hogy érzi magát a hónap alkalmazottja?
- Jól.
499
00:32:54,973 --> 00:32:59,852
Nyugis napom van. De bejött a boltba
két fazon Az Iker Titkától.
500
00:32:59,852 --> 00:33:04,190
- Akiknek a reklámjuk is van?
- Igen. Bajuk volt a díjaitokkal.
501
00:33:04,774 --> 00:33:08,695
- Bele akartak nézni a könyvelésbe.
- Csak féltékenyek.
502
00:33:08,695 --> 00:33:13,282
Várj csak, amíg megtudják, milyen üzletet
kötöttem a Planet Fitness-szel!
503
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Eladunk nekik egy csomó piláteszgépet.
Most készülök fel a megbeszélésre.
504
00:33:17,829 --> 00:33:20,039
Szóval inkább később visszahívlak.
505
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
Persze, rendben. De azért ez vicces.
506
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Az ikrek azt mondták, hogy kizárólagos
szerződésük van a Planet Fitness-szel.
507
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Nos, még semmi sincs kőbe vésve,
hidd el nekem!
508
00:33:30,675 --> 00:33:35,513
Ne feledd, az értékesítés 90 százaléka
a pozitív hozzáállásról szól, rendben?
509
00:33:35,513 --> 00:33:38,099
Most már mennem kell. Pá!
510
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Oké, köszi. Pá!
511
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Pá!
512
00:33:46,774 --> 00:33:51,195
Sajnálom. Nagyon fura lehet hallanod,
hogy hazudok az anyádnak.
513
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
A munka része.
514
00:33:55,867 --> 00:33:59,996
De te csinálhatod másként is.
Ha tényleg hozzá akarsz menni Carterhez,
515
00:34:00,788 --> 00:34:06,753
talán inkább irodai, logisztikai,
vagy ilyesfajta feladatkört kéne ellátnod.
516
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
Mindkettőtöknek jobb lenne.
517
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Ha te visszamehetnél az időben,
másképp csinálnád?
518
00:34:14,302 --> 00:34:18,014
- Ezt nem hiszem el.
- Még egy perc. Felkészülni az ugrásra!
519
00:34:22,060 --> 00:34:25,938
- Miért ücsörögsz még itt?
- Hogy hagyhattad, hogy elvállaljam?
520
00:34:25,938 --> 00:34:27,815
Akkor miért jelentkeztél?
521
00:34:27,815 --> 00:34:31,069
A kis NSA-s csajszitól
Barrynek hegyes lesz a cerka.
522
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Nahát!
523
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Amikor tetszik neked valaki,
izgatott leszel, és butaságokat művelsz.
524
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Hé! Ne ezek legyenek
az utolsó szavaid hozzá!
525
00:34:38,451 --> 00:34:41,871
- Az utolsó szavai?
- Barry bácsi, gyere ide! Majd én...
526
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Figyelj! Ha nem akarod megtenni,
én átvehetem a helyedet.
527
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Igen?
- Kérlek.
528
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Rendben. Nincs semmi baj.
529
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Gyerünk!
530
00:34:56,677 --> 00:34:59,305
- Ne! Vegyétek le rólam!
- A jó öreg mézes madzag.
531
00:34:59,305 --> 00:35:00,765
Meglepett. Na jó, nem is.
532
00:35:00,765 --> 00:35:03,684
Nyugi! Olyan ez, mint egy babahordozó.
533
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Folyton abban cipeltem Emmát,
és csak egyszer ejtettem le.
534
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Egész gyakran leejtettél.
535
00:35:11,400 --> 00:35:12,485
- Kész.
- Megvan.
536
00:35:12,485 --> 00:35:13,486
- Nyugi!
- Ne!
537
00:35:13,486 --> 00:35:15,988
- Gyerünk! Kezdődik a műsor!
- Ne!
538
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Hűha!
539
00:35:21,744 --> 00:35:23,454
Ez elég megalázó volt.
540
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Tegyétek be a fülest!
541
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, apáék kiugrottak.
Elvileg látnod kell őket.
542
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Vettem. Jelenleg 195 kilométer per órával
tartanak a célpont felé.
543
00:35:34,173 --> 00:35:36,175
- Barry hogy viselte?
- Alig várta.
544
00:35:36,175 --> 00:35:40,721
Csak félek, hogy nem fér majd be
a szellőzőbe a hatalmas töke miatt.
545
00:35:54,110 --> 00:35:56,612
Levesszük a hámot, berakjuk a fülest.
546
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Vetted, Tina?
547
00:35:58,489 --> 00:36:03,077
A kiskutya a karámban.
Bocsánat, remélem, nem lőttem túl a célon.
548
00:36:03,077 --> 00:36:06,038
Barry ilyesmiket mondott,
és ki akartam próbálni.
549
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
- Tök a pitében.
- Jól van.
550
00:36:09,041 --> 00:36:13,171
Nézem a tervrajzot. Lennie kell ott
egy ráccsal borított szellőzőnek.
551
00:36:20,428 --> 00:36:23,472
Van egy nagyobb függőleges szakasz,
aztán vízszintes lesz.
552
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
Miért is nem te mész be?
553
00:36:26,934 --> 00:36:30,730
Mert a cingár, alultáplált tested
simán végigcsúszik a szellőzőn.
554
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Vigyázz magadra!
555
00:36:48,247 --> 00:36:49,248
Jó.
556
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Jól vagy?
557
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
POZÍCIÓ BEMÉRVE
558
00:36:58,758 --> 00:37:03,054
Úgy 18 métert tettél meg. Nemsokára
lesz még egy kicsi, függőleges rész.
559
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
Nem is volt kicsi.
560
00:37:10,686 --> 00:37:13,648
Tarts ki! Koncentrálj a célra!
Minden rendben lesz.
561
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Nem is olyan vészes,
562
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
ha a Tini Nindzsa Teknőcök
szemszögéből nézed.
563
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Gratulálok! Megérkeztél.
564
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Hali, DD!
565
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Mi újság?
566
00:37:58,859 --> 00:38:00,736
Örülök, hogy látlak. Jól nézel ki.
567
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
- Kösz.
- Rendesen ki vagy tesizve.
568
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
- Kösz.
- Istenem!
569
00:38:04,156 --> 00:38:07,034
- Te is jól nézel ki.
- Jaj, ne is kezdd!
570
00:38:07,034 --> 00:38:09,203
- Híztam egy kicsit.
- Állj meg itt!
571
00:38:09,203 --> 00:38:10,663
Micsoda vállak!
572
00:38:10,663 --> 00:38:15,710
Dolgoztam egy kicsit a felsőtestemen.
Olyan rosszul viseltem a börtönt,
573
00:38:15,710 --> 00:38:19,922
hogy kajába fojtottam a bánatomat.
A cukor és a szénhidrát tiltólistás.
574
00:38:19,922 --> 00:38:22,758
- De ők pont azt adtak.
- Az egy jeladó?
575
00:38:22,758 --> 00:38:27,471
Meg egy ipari gumikötél, egy kampó,
meg hamarosan egy repülőgép is jön.
576
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Jól van.
577
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Rendben. Egy kicsit meg fog rántani, jó?
578
00:38:32,935 --> 00:38:34,395
Istenem, várjunk! Mi...
579
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Milyen az új kecó?
580
00:38:49,535 --> 00:38:53,998
Börtönhangulata van. Megtaláltam
a Dán csempészáruit az ágy alatt.
581
00:38:53,998 --> 00:38:56,083
Van valamije, ami nekünk is kéne?
582
00:38:56,083 --> 00:39:01,422
Csak pár magazin és egy Liz DuVray által
készített White Lotus van itt.
583
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Meg egy doboz Reggie nasi.
584
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Ilyet 1980 óta nem gyártanak. Úgy tűnik,
a Dán tényleg képes bármit megszerezni.
585
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Mennem kell.
586
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
El ne cseszd, cukipofa!
587
00:39:31,577 --> 00:39:34,330
- Minden oké volt a tálcával?
- Tina!
588
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Szia!
589
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Külön csatornán vagyunk,
hogy ne halljuk Luke és Emma civakodását.
590
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Dr. Pepper falán is
áthallatszott a kiabálásuk.
591
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Igen. Több fejtörést okoznak neki,
mint egy tömegbaleset.
592
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
Ha szükséged van valamire, én itt vagyok.
593
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Nos...
594
00:39:55,601 --> 00:39:58,854
- Jól jönne egy kis társaság.
- Akkor nem megyek sehova.
595
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
Úristen!
596
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Helló!
- Azt hittem, dán vagy.
597
00:40:09,031 --> 00:40:11,367
Az vagyok.
Andoverben jártam bentlakásosba.
598
00:40:11,367 --> 00:40:15,454
Folyékonyan beszélek angolul, dánul,
és Andover miatt idiótául is.
599
00:40:15,454 --> 00:40:18,833
Mert Massachusettsben így beszélnek:
„Tom Bradynek biztos nagy van.”
600
00:40:18,833 --> 00:40:21,919
Vagy valahogy így mondják.
Mi a pálya, bástya?
601
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Úgy örülök. Lesz itt nagy dínomdánom.
602
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
De hülye vagy.
603
00:40:27,341 --> 00:40:29,635
A Skandináv lottón te vagy a főnyeremény.
604
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Hülye vagy.
605
00:40:30,719 --> 00:40:33,097
- Ezt öleld meg, te mocsok!
- Te jó ég!
606
00:40:33,097 --> 00:40:36,225
Istenem! Ez aztán durva.
607
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Rég nem láttam ennyire szörnyű dolgot,
608
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
pedig két évig
egy török börtönben csücsültem.
609
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- Mi történt a lábujjaddal?
- Hogy mi történt?
610
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Szétlőtted a borneói meló során.
611
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Tényleg!
- Te tetted.
612
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Amikor elsült a fegyverem.
613
00:40:51,657 --> 00:40:54,743
Nem szeretek fegyvert használni.
Ezért is adtam oda.
614
00:40:54,743 --> 00:40:58,122
Gyakorlatilag te lőtted szét a lábujjad.
Szörnyen érzem magam.
615
00:40:58,122 --> 00:41:00,708
Rosszabbul, mint akinek kilenc lábujja
és tíz körme van?
616
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
Roo, tedd el a négylövetűdet!
617
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Hé, Dán! Van egy ajánlatunk.
618
00:41:05,129 --> 00:41:07,339
Adj el valamit Boro Poloniának!
619
00:41:07,882 --> 00:41:12,636
Cserébe szabad maradsz,
és találkozhatsz a sosem látott fiaddal.
620
00:41:13,762 --> 00:41:14,638
Mit szólsz?
621
00:41:15,181 --> 00:41:20,019
Hű! Az egyetlen alkalom, amikor hibáztam.
Siettem, mert Gertrude szülni kezdett.
622
00:41:20,019 --> 00:41:24,899
A hamis útlevél és a csempészáru
megbuktatott a határon. Amatőr hiba volt.
623
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
De ha szabad lennék, életemben először
találkozhatnék a fiammal.
624
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Benne vagyok.
625
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
- Rendben.
- Ez az, bébi!
626
00:41:32,072 --> 00:41:33,824
- Dán a király.
- Tökös srác.
627
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
Utálsz lemenni a tengerpartra,
mert vonzó test helyett
628
00:41:48,589 --> 00:41:50,007
taszító tested van?
629
00:41:50,758 --> 00:41:57,515
Az Iker Titka nemcsak a legjobb hotelok,
gyógyfürdők és üdülők beszállítója, hanem...
630
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Üdv! Tally Brunner vagyok
a Merry Fitnesstől.
631
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Igen. Látom, hogy a hotelláncuk
tavaly megvásárolta 26 gépünket.
632
00:42:25,000 --> 00:42:28,963
És azért... Csak érdeklődnék,
hogy jól működnek-e.
633
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Ez nagyon kedves öntől.
634
00:42:30,756 --> 00:42:34,426
Ezzel kapcsolatban
meg kéne kérdeznem minden hotelvezetőt,
635
00:42:34,426 --> 00:42:37,012
de az igazgatósághoz nem érkezett panasz.
636
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
De nagyra értékeljük, hogy megkérdezte.
637
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
És ha újra hívna minket,
638
00:42:42,601 --> 00:42:44,520
keresse Tammy Parsonst!
639
00:42:44,520 --> 00:42:45,688
Rendben, köszönöm.
640
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Viszhall.
641
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
HÍVÁS VÉGE
642
00:42:49,942 --> 00:42:51,443
RIASZTÁS
643
00:42:51,443 --> 00:42:52,778
McKinnon vagyok.
644
00:42:52,778 --> 00:42:57,616
A vezetőség tudja, hogy Luke Brunner
ügynök exneje a fedőcégénél dolgozik?
645
00:42:58,450 --> 00:43:00,244
Bizony. Az előbb hívott fel.
646
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
BEJÖVŐ HÍVÁS A MERRY FITNESSTŐL
647
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Ebből még baj lehet.
648
00:43:07,293 --> 00:43:09,545
Off-kilter CrossFit. Itt Fiona beszél.
649
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}A CIA TITKOS, VÉDETT HÁZA GÖRÖGORSZÁG
650
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
- Körülnéztem. Minden tiszta.
- Nem árt az óvatosság.
651
00:43:23,934 --> 00:43:25,603
Kérlek. Diana miatt csinálod.
652
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
Ki az a Diana?
653
00:43:30,482 --> 00:43:32,443
Pár éve Görögországba küldtek.
654
00:43:32,443 --> 00:43:34,862
Nagyon szenvedélyes viszonyom volt
655
00:43:34,862 --> 00:43:39,199
egy gyönyörű,
dél-korai hírszerzővel, Dianával.
656
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
De véget kellett vetnünk neki.
657
00:43:42,328 --> 00:43:44,121
A két kufircos szabály miatt.
658
00:43:44,663 --> 00:43:46,165
Az meg mi?
659
00:43:46,832 --> 00:43:49,376
Az a CIA-ügynök, aki kettőnél több,
660
00:43:49,376 --> 00:43:54,214
vagy tartós intim kapcsolatba kerül
egy külföldivel, köteles jelenteni.
661
00:43:54,214 --> 00:43:58,135
Rengeteg papírmunkával jár.
És Diana teljesen összetört.
662
00:43:58,135 --> 00:44:01,889
A megszállottam lett.
Nem hibáztatom. Sok nővel előfordul.
663
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
De ezen a védett házon
mindenhol Diana kézjegyét látom.
664
00:44:05,809 --> 00:44:10,648
Szegfű van a vázában,
a hűtő tele van a kedvenc görög sörömmel.
665
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
A mediterrán térségben
mindenhol szegfű nő.
666
00:44:13,317 --> 00:44:16,278
A kedvenc söröd pedig
a görögök kedvence is.
667
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Beütött a nárcizmus?
668
00:44:17,946 --> 00:44:22,451
És a védett ház miért pont
azzal a lepukkant hotellal szemben van,
669
00:44:22,451 --> 00:44:24,870
ahol Dianával 12 órán át szeretkeztünk?
670
00:44:25,454 --> 00:44:28,957
Tizenkét órán át?
Azt hittem, csak két kufirc engedélyezett.
671
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Koncentrálhatnánk?
672
00:44:33,003 --> 00:44:36,632
Véges az időnk,
hogy teljesítsük a küldetést.
673
00:44:36,632 --> 00:44:41,553
Ha elszúrjuk, nem kapjuk el Borót,
Barry pedig a sittes levelezőtársunk lesz.
674
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Tiszta a ház, vagy sem?
- Mondtam már, hogy az.
675
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Akkor munkára!
676
00:44:48,852 --> 00:44:51,939
Hívd fel Borót,
és szervezz le egy mielőbbi találkát!
677
00:44:51,939 --> 00:44:56,235
- Oké. Csak belépek a címjegyzékembe.
- Címjegyzéked van a rosszfiúkról?
678
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Az ügyfeleim
biztonságos telefont használnak.
679
00:44:58,987 --> 00:45:04,034
Egy algoritmus a dátumot alapul véve
háromnaponta megváltoztatja a számukat.
680
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Csak én és pár másik fontos ember
ismeri az algoritmust.
681
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Szeretem a matekot.
682
00:45:08,497 --> 00:45:12,459
Remek, de felejtsd el!
Ha kiderül az algoritmus titka,
683
00:45:12,459 --> 00:45:14,837
munkanélküli leszek,
és nem futja majd pelenkára.
684
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Pedig szükséged van rá,
mert nagy, buta baba vagy.
685
00:45:17,965 --> 00:45:22,553
Beírtam a kódot, most várunk.
Remélhetőleg nem túl sokáig.
686
00:45:25,931 --> 00:45:27,433
Két kufircos szabály, mi?
687
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- Tudod, Dániában négy dobásod van.
- Ne már!
688
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinávok.
689
00:45:31,937 --> 00:45:36,024
Hé! Megragadhatnám ezt az alkalmat,
hogy lezuhanyozzak,
690
00:45:36,024 --> 00:45:39,737
és civil ruhába öltözzek?
Bűzlök a török börtön szagától.
691
00:45:39,737 --> 00:45:41,363
- Csak koncentrálj!
- Jó.
692
00:45:41,989 --> 00:45:43,031
Már hív is.
693
00:45:43,031 --> 00:45:45,284
- Halló?
- Dán Dog.
694
00:45:46,034 --> 00:45:47,661
Hol bujkáltál, te vadember?
695
00:45:48,996 --> 00:45:51,874
Jelenleg Görögországban vagyok. Aloha!
696
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Úgy tudom, miniatűr atomreaktort keresel.
697
00:45:56,128 --> 00:45:57,671
Nekem éppen van egy.
698
00:45:57,671 --> 00:46:01,425
Mindig tudod, mire vágyik a másik.
Ezért szeretlek.
699
00:46:01,425 --> 00:46:02,843
Ezért szeret mindenki.
700
00:46:02,843 --> 00:46:07,055
Egyhangú vélemény. Nem találkoztam még
olyannal, aki ne szeretne.
701
00:46:07,055 --> 00:46:09,308
Mindegy is, nálam van az MNR.
702
00:46:09,308 --> 00:46:14,146
Ha 10 órán belül találkozunk
a török határnál, ötmillióért a tiéd.
703
00:46:14,146 --> 00:46:17,858
Fair ajánlat. De rövid idő alatt
sok mindent el kell intéznem.
704
00:46:17,858 --> 00:46:19,568
Találkozzunk reggel hétkor!
705
00:46:20,944 --> 00:46:25,407
- Remekül hangzik. Köszönöm.
- Majd szólok, hogy hol lesz a találkozó.
706
00:46:25,407 --> 00:46:29,161
Te mindig leszállítod, amit megígérsz, DD.
Hamarosan beszélünk.
707
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
A Magánbeszélgetést kéne mondanom,
708
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
de számomra
a Játszd le nekem a Mistyt! a befutó.
709
00:46:42,216 --> 00:46:46,220
Jó ég, Eastwood olyan jó benne.
Szó szerint a kedvenceimet sorolod.
710
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Te hallod ezt az üvöltést?
711
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Igen.
712
00:46:58,398 --> 00:46:59,525
Hogy bírod odabent?
713
00:47:01,777 --> 00:47:02,611
Őszintén?
714
00:47:04,530 --> 00:47:08,992
Rettegek a szűk helyektől,
a nyirkos helyektől,
715
00:47:08,992 --> 00:47:12,120
a sötét helyektől,
és attól, ha bezárnak egy helyre.
716
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Miattad vállaltam.
717
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
Miattam?
718
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
Te vagy az újonc a csapatban.
719
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
És rangidős ügynökként
le akartalak nyűgözni.
720
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Barry, nem kellett volna
börtönbe menned ahhoz, hogy lenyűgözz.
721
00:47:31,765 --> 00:47:33,642
A CIA legjobb technikusa vagy,
722
00:47:33,642 --> 00:47:38,146
aki számos remek bevetésen vett részt.
Ráadásul okos és vicces vagy.
723
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
És kedves.
724
00:47:41,608 --> 00:47:46,572
Minden rendben lesz. Tegyél úgy,
mintha ott lennék veled, rendben?
725
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Oké.
726
00:47:49,783 --> 00:47:50,617
Tina?
727
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Köszi.
728
00:47:55,497 --> 00:47:57,332
Fel és be.
729
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
A francba!
730
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
BEJÖVŐ HÍVÁS
731
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, nem akarok
megint veszekedni veled,
732
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
de a jövőben még rengetegszer
ki kell majd nyomnod Cartert.
733
00:48:15,100 --> 00:48:17,686
Rengetegszer kell majd hazudnod neki.
734
00:48:19,354 --> 00:48:22,149
Visszatérhetnénk rá,
miután elintéztük az atomreaktort?
735
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Dr. Pepper azt mondta,
hogy kommunikáljunk egymással.
736
00:48:25,402 --> 00:48:27,195
Azt próbálom elmondani neked,
737
00:48:27,195 --> 00:48:30,574
hogy szerintem a leendő házasságod
hazugságokon alapszik.
738
00:48:30,574 --> 00:48:34,411
Nagy hibát követsz el.
Te is meg fogod bánni, és Carter is.
739
00:48:35,495 --> 00:48:38,332
És nagyon maga alatt lesz,
ha rájön az igazságra.
740
00:48:38,916 --> 00:48:42,169
Hallanod kellett volna,
hogy beszélt rólad a Tally-Hón.
741
00:48:42,961 --> 00:48:45,505
Úgy értem, ő szeret téged.
742
00:48:47,174 --> 00:48:50,052
- Mit keresett a csónakon?
- Az egy hajó.
743
00:48:50,802 --> 00:48:56,266
Csak hajókáztunk egy kicsit.
Beszélgettünk, jobban megismertük egymást.
744
00:48:56,266 --> 00:49:02,147
És megkérdeztem tőle, hogy miért nem kérte
az engedélyemet az eljegyzés előtt.
745
00:49:02,147 --> 00:49:05,609
Tessék?
Miért kellett volna engedélyt kérnie?
746
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Nem vagyok a tulajdonod.
Nem egy tárgy vagyok, amit átadhatsz.
747
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Carter is ezt mondta.
748
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
{\an8}- Istenem!
- Látom benne a logikát.
749
00:49:13,075 --> 00:49:17,704
És egyetértek mindkettőtökkel.
Rájöttem, hogy ő nagyon jó ember.
750
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
De számodra nem ő a megfelelő férfi.
751
00:49:21,249 --> 00:49:23,251
Nem, ha ilyen életet élsz.
752
00:49:23,251 --> 00:49:27,422
{\an8}Most nem ez a lényeg! Engem keress meg,
ha ilyesmiről akarsz beszélni!
753
00:49:27,422 --> 00:49:32,010
{\an8}Ne mintha a te dolgod lenne,
de nem tudom, hogy hozzámegyek-e.
754
00:49:32,010 --> 00:49:36,723
{\an8}Nem tudom. De nem gondolhatnám át anélkül,
hogy te megmondd, mit tegyek?
755
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
Tényleg nem kellene együtt dolgoznunk.
756
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Ez kurta nagy baj.
757
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Minden helyi bűncselekményről
tudni akarok.
758
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Kocsilopás,
száguldozás lopott vassal, autóbontás.
759
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Minden, amit találtok. Munkára!
760
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, a Védelmi Minisztérium
keressen sugárzási forrásokat!
761
00:50:04,960 --> 00:50:07,129
Az elvezethet a reaktorunkhoz.
762
00:50:07,129 --> 00:50:09,756
- Igen, uram.
- Az MNR-ben urán-237 van.
763
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Ha ráállunk a sugárzásra,
bemérhetjük a reaktort.
764
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Eszembe jutott valami.
765
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Ez lehet, hogy Diana műve.
766
00:50:17,848 --> 00:50:22,394
Ha nincs reaktor, nincs üzlet Boróval.
El kell halasztanunk a találkát.
767
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Gyanút fog, ha az utolsó percben
variálunk. Mit mondhatnék neki?
768
00:50:26,314 --> 00:50:29,234
Azt, hogy fertőző anyagot
szállítottál Ciprusban,
769
00:50:29,234 --> 00:50:33,530
és lehet, hogy megfertőződött
az egyik embered. Az orvos szemmel tartja,
770
00:50:33,530 --> 00:50:36,158
de még várod a teszt eredményét,
mert lehet,
771
00:50:36,158 --> 00:50:38,785
hogy neked csak
pszichoszomatikus tüneteid vannak.
772
00:50:40,620 --> 00:50:45,125
Csak nyerj időt nekünk! Rengetegszer
kell majd hazudnom, mi? Menni fog.
773
00:50:48,420 --> 00:50:49,796
KIFOGÁSOKKAL NEM ÉRSZ CÉLT
774
00:50:49,796 --> 00:50:54,760
Érdekelne, mire van szükségük
ebben a negyedévben. Jó számot hívtam?
775
00:50:54,760 --> 00:50:56,970
Felhívtam a számlán lévőt, de hiába,
776
00:50:56,970 --> 00:51:00,390
ezért a hotel weboldalán lévővel
próbálkozom. Köszönöm.
777
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Halló?
778
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Természetesen.
779
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Máris megyek.
780
00:51:27,876 --> 00:51:30,045
Fél órával később találkozunk.
781
00:51:30,045 --> 00:51:33,548
Ennyi? Nem is érdekli,
hogy járványt indíthatsz?
782
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Azt mondta, vegyek be aszpirint,
és vonszoljam oda a holland seggemet.
783
00:51:37,427 --> 00:51:41,014
Rengeteg szívességet kért,
és sokat szervezkedett,
784
00:51:41,014 --> 00:51:46,394
hogy átjuthasson a határokon az MNR-rel.
És elég durván beszélt velem.
785
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Talán szét kéne lőnöd a lábujját.
786
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Nem is tudom. Túl sok a változó.
787
00:51:51,650 --> 00:51:55,904
Mire meglesz a reaktor,
lezajlik a hajnali létszámellenőrzés,
788
00:51:55,904 --> 00:51:57,739
és Barry nagy szarban lesz.
789
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Meghozom a döntést.
790
00:51:59,282 --> 00:52:02,828
Szerintem álljunk le a művelettel,
és hozzuk ki Barryt!
791
00:52:02,828 --> 00:52:08,583
Luke, ne! Több mint 900 fogoly van itt,
és csak szúrópróbaszerű ellenőrzés van.
792
00:52:08,583 --> 00:52:13,338
Jó eséllyel sorra sem kerülök,
mire elkapjátok Borót, és kiszabadítotok.
793
00:52:13,338 --> 00:52:15,423
Ezt értékelem, de ami sok, az sok.
794
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Boro bombája milliókkal végezhet.
795
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
A többség igénye fontosabb a kevesekénél.
796
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Végre férfiként beszélsz.
797
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Ezt Spock mondta
a Űrszekerek II: A Khan bosszújában.
798
00:52:26,852 --> 00:52:30,814
- Na, mielőbb szabadítsatok ki!
- Ez bonyolultabb lett, mint hittem.
799
00:52:30,814 --> 00:52:34,317
- Émelygek.
- Igen, nem nézel ki túl jól.
800
00:52:34,317 --> 00:52:38,697
Gyere! Erre van a fürdő.
Locsolj egy kis vizet az arcodra!
801
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Ott van.
802
00:52:42,784 --> 00:52:45,996
- Nem hagyjuk a börtönben Barryt, ugye?
- Nem hát.
803
00:52:45,996 --> 00:52:48,957
Úgy tudjuk,
az ő celláját kutatják át először.
804
00:52:48,957 --> 00:52:52,210
- Ki kell hoznunk.
- Egy nagyra nőtt ovist sem hagyunk hátra.
805
00:52:52,210 --> 00:52:56,006
De ha üresen találják a cellát,
Boro tudomást szerezhet róla,
806
00:52:56,006 --> 00:52:57,883
mielőtt végzünk az ő dolgával.
807
00:52:57,883 --> 00:53:01,553
Megszegjük az ígéretünket,
és visszarakjuk a Dánt a börtönbe.
808
00:53:02,512 --> 00:53:03,638
Ettől most felállt.
809
00:53:04,431 --> 00:53:08,059
Roo kicseréli a Dánt Barryre,
mi megkeressük a reaktort.
810
00:53:08,059 --> 00:53:12,731
- A Dán nélkül találkozunk Boróval?
- Kiadod magad a Dán consigliere-jének.
811
00:53:12,731 --> 00:53:16,526
- Koppenhágai consigliere-nek?
- A Dán a találka összehozásához kellett.
812
00:53:16,526 --> 00:53:22,115
Már összehozta. Amíg Boro odajön,
és nem értesül a szökésről, sínen vagyunk.
813
00:53:24,659 --> 00:53:26,536
- Majd fedezlek.
- Nincs más választás.
814
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Alig várom, hogy elmondhassam neki.
815
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Elég lesz! Beszélnünk kell.
816
00:53:31,833 --> 00:53:32,667
Dán?
817
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Dán!
818
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
MEGVÁLTOZTATTÁTOK A FELTÉTELEKET
819
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Nagyon utálom ezt az sunyi rohadékot.
820
00:55:45,050 --> 00:55:47,385
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc