1 00:00:13,388 --> 00:00:15,515 Az kérdeztem, hogy kinek dolgozol. 2 00:00:17,934 --> 00:00:21,396 Nyugi, Nik! A meggondolatlanság sosem vezet jóra. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Mozgás! 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 Hékás! Nem nyomhatod Liam Neesonként. 5 00:00:25,066 --> 00:00:29,279 - Veszélybe sodrod magadat és Emmát. - Ugyan már! Hé! Cimbora! 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 A legjobb lesz, 7 00:00:35,535 --> 00:00:39,164 ha hagysz elmenni. Soha többé nem fogsz látni. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,373 Hé, mit művelsz? 9 00:00:40,999 --> 00:00:42,333 Felöltözöm. 10 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 Remeg a kezed, mert zaklatott vagy. Tudod, hogy rácsesztél. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 Nálam van a fegyver. 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Te egy aktatologató vagy. 13 00:00:51,176 --> 00:00:54,220 Hogy szabadulnál meg észrevétlenül egy holttesttől? 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,307 El tudod magyarázni a kollégáidnak, 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,894 hogy loptam el innen államtitkokat? Te hagytad jóvá az utat, 16 00:01:00,894 --> 00:01:04,147 amely során elrabolták Novacot. Jaj, Nicky! 17 00:01:04,147 --> 00:01:08,526 Legjobb esetben kirúgnak, legrosszabb esetben megölnek. 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Állj! 19 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Emma! 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Mit keresel itt? 21 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 - Megmentelek. - És mi történt az őrrel? 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 Elkapta a lökhárítót. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 Beszállás! Jön a moldovai rendőrség. 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Kell a pénztárcád és a fegyvered. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,022 Húzzál bele, papa! 26 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Ez az. 27 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 Tina lehallgatta a rendőrség rádióját. 28 00:02:12,674 --> 00:02:15,093 Megtaláltak az őrt. Se tárca, se fegyver. 29 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Eldurvult rablásként fogják kezelni az esetet. 30 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Boro nem tudja, hogy hamarosan rájövünk, mi a következő lépése. 31 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Koccintsunk! 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Ez az! - Bumm! 33 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Biztos nem csatlakozol? - Igen, inkább kihagyom. 34 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Jól van. 35 00:02:38,074 --> 00:02:42,370 Akkor talán majd máskor iszunk. Én nem veretem meg magam, 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 neked meg nem kell prostis cipőt viselned. 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 Igen, talán. Baráti ivás. 38 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - De a Drakkar Noir otthon marad. - Rendben. 39 00:02:51,379 --> 00:02:56,593 És persze, hogy baráti ivás lesz. Nyilván. Azt hiszed, többet akarok barátságnál? 40 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Csúnya vagy. 41 00:02:58,887 --> 00:03:02,849 Mindenesetre remek munkát végeztél ma este. Niknek esélye sem volt. 42 00:03:09,147 --> 00:03:12,734 Szóval sikerült elrejtened a valódi énedet, Tutyi Stark. 43 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina nem tudja meg, hogy kocka vagy. Hacsak nem néz meg jobban. 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,157 Igen, de lehet, hogy én jobban megnéztem őt. 45 00:03:20,116 --> 00:03:24,162 A szeme olyan, mint a vonósugár a Star Warsban, magához húz. 46 00:03:27,332 --> 00:03:31,211 Tina ott van veled, ugye? Oké, jöhet a következő lépés. 47 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Mondd, hogy elmész enni valamit, és hívd meg őt is! 48 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Ha veled tart, az jó jel. 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 Ha nem, nem vesztettél semmit. 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 Nehogy betojj nekem! 51 00:03:45,642 --> 00:03:50,104 Szia! Anya azt írta, mielőbb menjünk át, de nem indokolta meg, hogy miért. 52 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 Rendben. 53 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Nem kellett volna megszakítanod a kommunikációt velünk. 54 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Veszélybe sodortad magadat és az egész csapatot. 55 00:04:00,156 --> 00:04:05,245 Jó, azt hiszem, így van, de nem tudtam volna megtenni, amit kell, 56 00:04:05,245 --> 00:04:09,582 ha közben mások is hallják. Az élükön az apámmal. Az undorító lett volna. 57 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Nagyon undorító. 58 00:04:13,336 --> 00:04:17,632 Nekem pedig nem lett volna szabad odamennem. A szabály az, 59 00:04:17,632 --> 00:04:20,134 hogy Roo és Aldon biztosítja a területet, 60 00:04:20,134 --> 00:04:23,972 és én csak aztán megyek be. Ha így folytatjuk tovább... 61 00:04:25,890 --> 00:04:27,976 Az eszembe kell vésnem, 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,522 hogy már nem az a kislány vagy, akit én látok magam előtt. 63 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Már egy kiváló ügynök vagy. 64 00:04:35,024 --> 00:04:39,529 Ma fegyvert tartottak a fejedhez, és mégis élve sétáltál ki az épületből. 65 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Nagyon büszke vagyok rád. 66 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 És te is büszke lehetsz magadra. 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,542 Akkor miért vagyok magam alatt? 68 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Ne adj ajándékot Carternek! 69 00:05:03,136 --> 00:05:07,348 Mert ha ok nélkül adsz ajándékot, az egyből hűtlenségre utal. 70 00:05:07,348 --> 00:05:11,144 És ha kölni illatát érzi rajtad, találj ki egy kifogást! 71 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 Egy őrült kollégád mindenkit megölel. 72 00:05:14,522 --> 00:05:17,942 Ha folyton zuhanyzol a vele való találkozás előtt, az gyanút kelt. 73 00:05:17,942 --> 00:05:20,903 És az is, ha kimész a szobából üzenetet írni. 74 00:05:20,903 --> 00:05:24,657 És soha ne érezd rosszul magad, amiért végzed a munkádat! 75 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Ráadásul nem csaltad meg Cartert. 76 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 A küldetés sikere érdekében többször is megtettem, amit kell. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 De sosem voltam hűtlen az anyádhoz. 78 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 Azt mondtad, sosem volt viszonyod. 79 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Nem is volt. Egy viszonyhoz a szív is kell. 80 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 A szívem az első találkozásunk óta az anyádé. 81 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Amikor szükség volt rá, elvégeztem a feladatomat. 82 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 Ma pedig te végezted el a tiédet. 83 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 A munka tönkretett téged és anyát. 84 00:06:00,860 --> 00:06:04,572 De ebben vagyok a legjobb. Imádom csinálni, ahogy te is imádtad. 85 00:06:05,406 --> 00:06:08,326 De láttam, hogy mit tett az egész családdal. 86 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 Nem lehetek Carterrel, miközben ez a munkám. 87 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Ez meg mi a fene? 88 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Ez nem fest túl jól. 89 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 Nincs Valentin-nap. 90 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Szia, anya! 91 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Szia, Tally! 92 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 - Szia, Emma! - Szia! 93 00:06:58,960 --> 00:07:02,630 - Szia! - Ezt neked hoztam. 94 00:07:06,217 --> 00:07:10,430 Carter, ez egy túl szép hangszer. Nagyon drága lehet. 95 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 - Mi folyik itt? - Várj! 96 00:07:12,181 --> 00:07:14,267 Az első randink óta gyűjtöttem rá. 97 00:07:14,267 --> 00:07:18,479 Elmesélted, hogy egy nap szeretnél egy Raffaele Carmalini hegedűt, így... 98 00:07:19,272 --> 00:07:20,231 Emlékeztél rá? 99 00:07:20,231 --> 00:07:24,652 Persze. Mindenre emlékszem arról az estéről, 100 00:07:24,652 --> 00:07:29,574 amikor megváltozott az életem. És arra is, hogy nem akarsz gyémántgyűrűt. 101 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Szóval... 102 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 A francba! 103 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Hegedűhúrból van. 104 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Igen. 105 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Emma Brunner, leszel a feleségem? 106 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Igen! 107 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 Ez az! Jól van. 108 00:08:00,730 --> 00:08:01,647 Én... 109 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}PÁR NAPPAL KÉSŐBB 110 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Hűha! Jó messzire eljöttünk a parttól, nem igaz? 111 00:08:33,930 --> 00:08:38,768 Amikor azt mondta, megmutatja a csónakot, azt hittem, a kikötőben maradunk, és nem... 112 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Ez nem csónak, hanem hajó. 113 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Értem, rendben. 114 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Mi történik azzal, aki a nyílt vízen reked? 115 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Meghal. 116 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 Mégis mit gondoltál, 117 00:09:00,915 --> 00:09:05,294 amikor úgy kérted meg Emma kezét, hogy előtte nem adtam rá az áldásomat? 118 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Nos, tudja, uram, 119 00:09:08,881 --> 00:09:13,886 én mindig is úgy véltem, hogy ez öreg és régimódi hagyomány. 120 00:09:13,886 --> 00:09:18,182 Az, hogy a nőket kézről-kézre adható ingóságként kezelik. 121 00:09:18,182 --> 00:09:21,561 Ezzel azt akarod mondani, hogy öreg és régimódi vagyok? 122 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Nem. Egyáltalán nem így értettem. 123 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Azt hiszem, csak Emma felé akartam tiszteletet mutatni. 124 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 És mi lett volna, ha megkérdezel, de nemet mondok? 125 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 Teljes szívemből szeretem Emmát. 126 00:09:47,336 --> 00:09:52,425 Szóval, minden tisztelettel, Mr. Brunner, az áldása nélkül is feleségül venném. 127 00:10:04,061 --> 00:10:04,937 Jó válasz. 128 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Na, hozz egy sört! 129 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 Rendben, máris. 130 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Mi az? 131 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 Nem szereti a homárt? 132 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Talán előbb szeretné a desszertet. 133 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 Van arcimboldónk. 134 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 Friss gyümölcskocsonya, ehető kankalinnal. 135 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 Külön magának készíttettem. 136 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 És ha már a virágoknál tartunk, 137 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 észrevette a vadrózsát. 138 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 Az országa, Moldova nemzeti virága. 139 00:10:50,358 --> 00:10:51,609 Ha már szóba került, 140 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 mikor mehetek haza? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Akkor tisztázzuk! 142 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 Ez az otthona. 143 00:11:01,619 --> 00:11:06,040 Amíg a radioaktív szalmámból radioaktív aranyat nem sző nekem. 144 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Szóval hogy állunk? 145 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Rendben. 146 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 A céziumhulladék, amit megszerzett, jó lesz. 147 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 De a magfizikai kapacitása jelentősen csökkent. 148 00:11:21,097 --> 00:11:24,850 Azért, hogy ezt helyreállítsuk, szükség lesz egy kis méretű, 149 00:11:24,850 --> 00:11:27,061 irányított nukleáris reakcióra, és... 150 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Mire van szüksége? 151 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 Egy MNR-re. 152 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 Egy miniatűr atomreaktorra. 153 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Rendben. 154 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Szerzek egyet. - Nem, nem érti. 155 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Ilyesmit nem talál csak úgy az utcán. 156 00:11:45,162 --> 00:11:49,375 Önt is ott találtam. Maga foglalkozzon a tudománnyal! 157 00:11:49,375 --> 00:11:51,502 Én foglalkozom az eszközbeszerzéssel. 158 00:11:54,296 --> 00:11:58,551 Millió dolláros festmény van a szobájában. Ismerek olyanokat, 159 00:11:58,551 --> 00:12:01,721 akik bármit megszereznek, ha megfizetem őket. 160 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}A CIA HELYI, TITKOS KÖZPONTJA 161 00:12:20,156 --> 00:12:24,702 Emmára fog irányulni a legtöbb figyelem, de mindenkinek jól kell teljesítenie. 162 00:12:24,702 --> 00:12:29,498 Segít, ha valódi nevet használunk. Aldon C. Reese karizmája mindenkit elér. 163 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 És a HPV-je is. 164 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Sosem erősítették meg, hogy lenne. - Ez az! 165 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 Az Ocean's 8 stílusában nyomom. 166 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Végre menő ruha lesz rajtam. 167 00:12:39,967 --> 00:12:43,471 Ne már! Az álcát tervezők tudják, hogy nem veszek fel ilyet. 168 00:12:44,597 --> 00:12:48,017 Uram? Biztos, hogy jó, ha részt veszek a műveletben? 169 00:12:48,017 --> 00:12:50,644 Ez még új nekem. Nem akarom elszúrni. 170 00:12:50,644 --> 00:12:54,774 - Egyértelműen ott a helye, igaz? - Menni fog, Tina. 171 00:12:54,774 --> 00:12:57,985 Minél többen leszünk, annál jobb lesz Emma álcája. 172 00:12:57,985 --> 00:13:01,697 És olyan emberekkel állunk szemben, akik könnyen kiszúrják, 173 00:13:01,697 --> 00:13:06,076 ha valami nem stimmel. Volt, hogy engem is hazugságon kaptak. 174 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 - Anya? - Előbb a kollégáidnak adj! 175 00:13:09,455 --> 00:13:13,834 De tegyél félre Oscarnak és Rominak! Hátha nemsokára jobban lesz. 176 00:13:13,834 --> 00:13:16,003 - Rendben. - Miért is vesződöm vele? 177 00:13:16,003 --> 00:13:17,338 Nem ropogós a közepe. 178 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Ilyen nincs! 179 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Olyan jó végre megismerni Emma munkatársait. 180 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 Én vagyok a felettese. 181 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 Úgy négyes fölére értékelném Emmát. 182 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 Még várjuk, hogy új sebességre kapcsoljon. Tudjuk, hogy képes rá. 183 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 - Jó végre arcot társítani a nevedhez. - Igen? 184 00:13:35,439 --> 00:13:39,151 Kíváncsiak voltunk, ki az, aki össze tudott jönni Emmával. 185 00:13:39,151 --> 00:13:41,278 Nahát! Nem semmi kézfogásod van. 186 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 Sokat elárul egy férfiról a kézfogása. 187 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Rólad azt, hogy szeretsz kezet rázni. 188 00:13:46,242 --> 00:13:50,496 Emma, minél többet beszélget a vőlegényed az embereinkkel, 189 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 annál nagyobb a lebukás esélye. 190 00:13:52,373 --> 00:13:53,916 Igen, intézkedem. 191 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Így fogunk ma beszélgetni? 192 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Parancsokat adsz? - Hogy érted ezt? 193 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Az eljegyzés óta alig szóltál hozzám néhány szót. 194 00:14:03,217 --> 00:14:07,513 Mi értelme lenne? Én koptatom a számat, te úgy csinálsz, mintha figyelnél, 195 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 aztán hülyeséget csinálsz. 196 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 Például igent mondasz a hegedűhúros gyűrűre. 197 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Mégis mi járt a fejedben? 198 00:14:13,519 --> 00:14:15,813 Most az jár, hogy ebből elég is volt. 199 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 Bocs, elrabolom a vőlegényem. 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,487 Hát nem hihetetlen? 201 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 A kislányunk férjhez megy. 202 00:14:25,406 --> 00:14:28,242 Sok dolog hihetetlen az eljegyzéssel kapcsolatban. 203 00:14:28,242 --> 00:14:33,038 Ugyan már! Nehéz napjaim voltak. Jelenleg az eljegyzés az egyetlen, ami feldob. 204 00:14:33,789 --> 00:14:37,293 - Miért voltak nehéz napjaid? - Felmondtam a munkahelyemen. 205 00:14:38,377 --> 00:14:42,006 Azért lettem HR-es, hogy segítsek a várandós és a táppénzes dolgozóknak. 206 00:14:42,006 --> 00:14:44,884 Nem azért, hogy végkielégítést adjak nekik. 207 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 Drágám, dolgozz nekem! 208 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 Tessék? 209 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Bocsi. 210 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Nem lehet. Őrültség lenne. - Barry és én folyton úton vagyunk. 211 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Kell valaki, aki logisztikázik, aki fogadja a hívásokat. 212 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Valaki, akiben megbízhatunk. 213 00:15:04,194 --> 00:15:09,033 - De te nemsokára nyugdíjba mész, nem? - Egy évig is eltarthat az átszervezés. 214 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 És addig Barrynek kell a segítség a könyvelésben. 215 00:15:12,119 --> 00:15:16,749 Nos, a HR-es korszaknak vége, és dolgoztam értékesítőként az egyetem után. 216 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 - Nem lesz furcsa? - Mi sosem vagyunk ott. 217 00:15:21,211 --> 00:15:24,924 Először próbáld ki részmunkaidősként! Szükségem van rád. 218 00:15:28,135 --> 00:15:31,597 Rendben, miért is ne? Ha ez Barrynek is jó így. 219 00:15:33,891 --> 00:15:35,726 Részemről oké. 220 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 Ennyi. 221 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Nagyszerű. 222 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Elmondom Donnie-nak. 223 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Jó. - Igen. 224 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Elment a vulkáni eszed? 225 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Remek ötlet. 226 00:15:48,822 --> 00:15:52,284 Hogy segítsek neked, ha Tally ott lesz mellettem? 227 00:15:52,284 --> 00:15:53,827 Hogy dolgozzak így? 228 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Amikor ő a boltban lesz, te a főhadiszálláson. 229 00:15:56,914 --> 00:16:00,626 És a legjobb az egészben, hogy amikor nekünk dolgozik, 230 00:16:00,626 --> 00:16:02,670 akkor távol van Don... 231 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 Luke! 232 00:16:03,671 --> 00:16:04,755 Haver! 233 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 Donnie, a feleségem pasija. 234 00:16:08,926 --> 00:16:13,555 Mint a Vissza a jövőbe II. végén, ennek ezzel még nincs vége. 235 00:16:15,140 --> 00:16:16,642 Tally elújságolta a hírt. 236 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 Csak azt szeretném mondani, hogy tudom, mit művelsz. 237 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 Felvettem a legjobb alkalmazottat. Örülök a közös munkának. 238 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Bizonyára. De nem erre gondoltam. 239 00:16:27,319 --> 00:16:30,531 Így próbálod visszahódítani, de nem fog sikerülni. 240 00:16:30,531 --> 00:16:33,367 Igazából már most is sikerül. 241 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 - Örülök, hogy igent mondtál. - Még jó! 242 00:16:45,504 --> 00:16:46,714 Remek életünk lesz. 243 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 - Ez a helyes döntés. - Értem. 244 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Mi? - „Légy az enyém, drágám!” Szuahéliül. 245 00:16:53,387 --> 00:16:56,557 - Csak ússz az árral! - Hé! Mi a... Mit művelsz? 246 00:16:57,307 --> 00:17:00,310 - Itt vannak a vendégek. Mi... - Igen, itt bizony. 247 00:17:00,978 --> 00:17:02,062 - Rizikós. - Igen. 248 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 - És izgalmas. - Azt hiszem, az. 249 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Igen. - Igen. 250 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Évek óta együtt dolgoznak. 251 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 Szóval te is edzőcuccokat árulsz? 252 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Lássuk, emelsz-e néha! 253 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Lenyűgöző. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 E mellizom nem tréfa. 255 00:17:20,622 --> 00:17:24,168 Meleg van. Nektek nincs melegetek? Biztos rossz a termosztát. 256 00:17:24,168 --> 00:17:26,670 Kérdeznék valamit az elliptikus gépekről. 257 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 - Akkor ő az embered. - Remek! 258 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Megbocsátanátok? 259 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 - Hogyne, a tiéd. - Köszönöm. 260 00:17:32,593 --> 00:17:33,677 Rendben. 261 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Miért viseled ezt a gyerekes pólót? 262 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Direkt kértem, hogy ne viselkedj önmagadként. 263 00:17:42,102 --> 00:17:47,608 Ez Matter-Homme. Egy francia-kanadai szuperhős, aki átírja a fizika törvényeit. 264 00:17:47,608 --> 00:17:51,445 A fizika első törvénye: Aki fizikáról beszél, nem szexel. 265 00:17:53,155 --> 00:17:58,285 Tessék! Ez egy jelentés Tináról. Netes rendelések, Spotify-listák, 266 00:17:58,285 --> 00:18:02,247 Netflix-előzmények. Úgy tűnik, rajong a '70-es évekért. 267 00:18:02,372 --> 00:18:06,668 Kár, mert akkor még a férfiak igazi férfiak voltak. Például Steve McQueen, 268 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 Paul Newman, és te egyik sem vagy. 269 00:18:08,962 --> 00:18:13,759 Nem is tudom. Pár napja együtt tacóztunk. És az imént megdicsérte az izmomat. 270 00:18:13,759 --> 00:18:17,930 Mert szerepet játszik. Szerinted bejön neki a linguinire hajazó karod? 271 00:18:17,930 --> 00:18:21,433 Hálózd be, mint egy ügynök! Első lépés: megfigyelés. 272 00:18:21,433 --> 00:18:23,685 Megfigyelted, és máshova ment a vér. 273 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Remek. Második lépés: gyenge pontok. 274 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Szóba áll veled, szóval nem százas. Ez gyenge pont. 275 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 Harmadik lépés: kapcsolat kialakítása. A fájlban benne van, mivel fűzheted be. 276 00:18:34,071 --> 00:18:37,491 Negyedik: beszervezés. Hívd el randira! Ötödik: kezeld! 277 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 Kezeld a dinnyéket, hogy ő meg a mogyikat kezelje! 278 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Szóval hagyd a kocka dolgokat, és olvasd el a fájlt! 279 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 Tehát önök Carter szülei. 280 00:18:50,129 --> 00:18:52,506 Ó, köszönöm. 281 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Árulják el, hogy találkozott ez a két különleges ember! 282 00:18:55,801 --> 00:19:00,180 - A New York-i Morgan & Maynek dolgoztam. - És 30 évesen üzlettárs lett. 283 00:19:00,180 --> 00:19:04,643 A céges rendezvényen jógaóra is volt, amit nem más vezetett, mint... 284 00:19:04,643 --> 00:19:06,395 Én. Bizony. 285 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Ki nem találtam volna. 286 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford megváltoztatta az életem. 287 00:19:10,107 --> 00:19:12,985 Ráébresztett, hogy a mókuskerék mókusoknak való. 288 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 De mi emberek vagyunk. Az emberiség tagjai. 289 00:19:16,321 --> 00:19:19,366 - És segítenünk kell az embertársainknak. - Igen. 290 00:19:19,366 --> 00:19:22,119 Ezért fejlesztettük ki ezt. A Coochie Coot. 291 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 Uniszex, fájdalommentes intimgyanta. 292 00:19:26,081 --> 00:19:27,666 - Adok termékmintát. - Oké. 293 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 Ebben már CBD is van. 294 00:19:31,837 --> 00:19:35,841 Luke, ne légy szégyenlős! Már egy család vagyunk. 295 00:19:36,466 --> 00:19:39,219 - Van egy gyantázós mondásunk. - Jó illata van. 296 00:19:39,219 --> 00:19:41,805 A nemkívánatos szőrön kívül nincs mit veszíteni. 297 00:19:43,307 --> 00:19:48,729 - Leszámítva a méltóságunkat. - Nézzenek oda! Ez a pasas nem kertel. 298 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 És mik ezek a nevek? 299 00:19:53,650 --> 00:19:57,821 Ford? Carter? Nem ők voltak a valaha volt legrosszabb elnökeink? 300 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 Ráadásul Perlmutterék csak úgy fogyasztják a nőket. 301 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Elszívják az okos és tehetséges nők ambícióit. 302 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Igazságtalan vagy. 303 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Vegyük például az anyát! 304 00:20:07,956 --> 00:20:13,587 Felfelé ívelt a karrierje a Wall Streeten, de aztán sunasimítós nő lett belőle. 305 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Gyantázzák magukat odalent! Én nem ezt akarom neked. 306 00:20:16,924 --> 00:20:18,675 Nem akarom, hogy a jövődet... 307 00:20:18,675 --> 00:20:22,262 - Magán kívül valaki más határozza meg? - Köszönöm. 308 00:20:22,262 --> 00:20:26,058 Nem érti, hogy meg tudom hozni az életemmel kapcsolatos döntéseket. 309 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Évek óta mondom, hogy Carter nem az a férfi, aki illik hozzá. 310 00:20:32,606 --> 00:20:37,361 Olyan jót beszélgettünk a gépen. Kommunikáltunk egymással, ahogy javasolta. 311 00:20:37,361 --> 00:20:41,949 Emma azt is elmondta, hogy a CIA fontosabb neki, mint Carter. 312 00:20:41,949 --> 00:20:45,869 És egy órával később már jegyben jártak! Ez őrültség! 313 00:20:48,830 --> 00:20:51,833 Emma, nehéz választani a munka és a szerelem között. 314 00:20:52,542 --> 00:20:55,837 Nem érzi úgy, hogy szétszakad? Van a CIA-s énje, 315 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 és az, akit mindenki más lát? 316 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 A CIA-s Emma kimondta az igazságot Carterrel kapcsolatban? 317 00:21:01,760 --> 00:21:06,431 De amikor visszatért a szülői házba, vissza a tökéletes lány szerepébe, 318 00:21:06,431 --> 00:21:10,644 azt tette, amit mindenki más várt magától. Igent mondott. 319 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Nem akar ártani Carternek, nem akar csalódást okozni az anyjának. 320 00:21:19,194 --> 00:21:22,030 Nem. Teljes mértékben én irányítom az életemet. 321 00:21:22,030 --> 00:21:26,660 Szeretem Cartert, rájöttem, hogy tévedtem, és működni fog a dolog. 322 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 De nem fog! Nézd, mi lett velem és anyáddal! 323 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Nekem nem lesz fontosabb a munkám a házasságomnál! 324 00:21:32,332 --> 00:21:34,835 - A házasság bukásra van ítélve. - Nem is! 325 00:21:34,835 --> 00:21:37,921 Jól van, tartsunk egy kis szünetet! 326 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Azért van ez a terápia, hogy jobb csapat legyenek. 327 00:21:40,924 --> 00:21:44,386 De az nem fog menni, ha nem tudnak kommunikálni egymással. 328 00:21:45,595 --> 00:21:49,266 De van valamim, ami talán segíthet. 329 00:21:56,440 --> 00:21:59,568 - Ezek mi lennénk? - Eléggé hasonlítanak, nem? 330 00:22:00,277 --> 00:22:03,989 A Szezám utcában vannak ilyen kidolgozott bábok. 331 00:22:03,989 --> 00:22:06,158 Az amerikai adófizetők állták őket. 332 00:22:07,784 --> 00:22:13,582 Mivel jelenleg csak a saját hangjukat hajlandóak meghallani, megpróbáljuk újra. 333 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 De ezúttal a másik hangján fognak beszélni. 334 00:22:19,838 --> 00:22:22,132 Szerintem ez nem lesz jó ötlet. 335 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Az apám egy őskövület. 336 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Nem tud ő semmit. 337 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 Ennek az az oka, hogy 1992 előtt született. 338 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 Fogja be, és hagyja, hogy tönkretegyem az életemet! 339 00:22:32,142 --> 00:22:36,688 - Veszélyes játékot játszol, vénember. - Luke nem így beszél. 340 00:22:38,482 --> 00:22:39,691 Luke Brunner vagyok. 341 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 A saját házasságomat tönkretettem, de mindenki máséhoz nagyon értek. 342 00:22:44,738 --> 00:22:49,117 Izmos vagyok, ami azt jelenti, hogy én mindent tudok. 343 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 És Ausztriából származom, ahol nehéz az élet, de minden olcsó. 344 00:22:52,829 --> 00:22:54,498 Tudod, mi nem olcsó? 345 00:22:54,498 --> 00:22:59,378 Az edzések, a fogszabályzó és egy esküvő, amiről tudom, hogy hiba. 346 00:22:59,378 --> 00:23:03,340 - De akkor is apuci állja. - Csak az egómat nem tudom felemelni. 347 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 Mert túl nagy. 348 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Egész életemben hazudtam a szüleimnek. 349 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 De angyalnak adom ki magam. 350 00:23:11,723 --> 00:23:15,227 - Látja, milyen ellenséges, Dr. Pepper? - Én vagyok ellenséges? 351 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Brunnerék, kérem! 352 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 - Úgy tűnik, Dotnak szüksége van önökre. - Jól van. 353 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 Látja? Erről beszéltem. 354 00:23:38,417 --> 00:23:42,254 - Köszönöm, hogy így igyekszik. - Bocs, hogy Dr. Peppernek hívtam. 355 00:23:43,338 --> 00:23:47,801 A hadsereg mérnökei átnézték Novac kutatási anyagait, és megállapították, 356 00:23:47,801 --> 00:23:53,432 hogy minden, amire Borónak szüksége lehet a bomba előállításához, már megvan neki. 357 00:23:53,432 --> 00:23:55,142 Az MNR-t leszámítva. 358 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Ez egy miniatűr atomreaktor. 359 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Szerencsére nemzetközi szinten szabályozott a használata. 360 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Csak pár magánvállalat és kutatóközpont használhat ilyet. 361 00:24:05,235 --> 00:24:09,614 Néhány éve csődbe ment egy duluthi székhelyű orvosiüveg-gyártó cég. 362 00:24:09,614 --> 00:24:14,161 Elhagyták a gyárat, de az MNR az alagsorban maradt. 363 00:24:14,161 --> 00:24:16,788 A rendőrök pár hónappal később megtalálták. 364 00:24:16,788 --> 00:24:21,334 A helyi gyerekek a gyárban játszottak, és az MNR-t kapufának használták. 365 00:24:21,334 --> 00:24:25,005 Szerencsére az illetékes hatóság még időben begyűjtötte. 366 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Szóval az MNR a csali. 367 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Kelepcébe csaljuk Borót, 368 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 elkapjuk, és úgy rátapadunk, mint egy alabamai kullancs. 369 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Jó, de hogy lépjünk kapcsolatba vele? És hogy fogunk találkozni? 370 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Kazahsztán óta óvatos. Csak olyannal találkozik, akiben megbízik. 371 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 Olyannal, aki szerezhet neki egy MNR-t. 372 00:24:44,733 --> 00:24:47,360 És ebben az emberben nekünk is bíznunk kell. 373 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Igaza van. 374 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 - A Dán Dogra van szükségünk. - Ez az! 375 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Imádom a dánt. 376 00:25:00,207 --> 00:25:02,501 - Jó ötlet. - Nem, ki van zárva. 377 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Nem! - De. 378 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Ki az a Dán Dog? 379 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 Az ő szakmája kell ide, és abban ő a legjobb. 380 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 És laza csóka. 381 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 Nagyon laissez-faire, teljesen que será, será. 382 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Tökre c'est la vie. 383 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Az összes menő idegen kifejezés illik rá. 384 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Nem! 385 00:25:19,684 --> 00:25:23,104 - Imádni fogod. - Az embereink utánajárnak, hogy hol van. 386 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 Készüljetek fel arra, hogy hamar kell lépnünk! 387 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 Helló! Üdv a Merry Fitnessben! 388 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Ahol az edzésben sosincs szünet. 389 00:25:37,077 --> 00:25:40,997 Itt dolgozik? Azt hittem, csak a bécsi szelet és a segédje van itt. 390 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Új vagyok. 391 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Segíthetek valamiben? 392 00:25:45,669 --> 00:25:48,213 Nem ismeri fel a legnagyobb versenytársait? 393 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Mi vagyunk Az Iker Titka Fitness alapítói és vezetői. 394 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Ó, igen! Láttam a reklámjaikat. 395 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 Nem tűnnek ikreknek. 396 00:26:00,934 --> 00:26:02,602 Shawn még dolgozik a testén. 397 00:26:02,602 --> 00:26:03,562 Semmi baj. 398 00:26:04,646 --> 00:26:07,816 Úgy értettem, hogy önt nem láttam a reklámokban. 399 00:26:07,816 --> 00:26:12,279 Shawn a színfalak mögött dolgozik. Én vagyok az üzlet arca, ő könyvel. 400 00:26:12,279 --> 00:26:16,491 És ezért tudom, hogy kizárt, hogy a Merry Szarness lenyom minket. 401 00:26:16,491 --> 00:26:18,535 És azok a „díjak” ott elöl 402 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 hamisak. 403 00:26:20,787 --> 00:26:25,250 A keleti part összes Planet Fitnessének a kizárólagos beszállítói vagyunk. 404 00:26:26,084 --> 00:26:28,128 Az életünk Az Iker Titkáról szól, 405 00:26:28,128 --> 00:26:33,717 de valahogyan a Merry Fitness mégis elviszi előlünk az összes helyi díjat. 406 00:26:34,718 --> 00:26:35,885 Valami nem stimmel. 407 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Azok a kitünmerések minket illetnek. 408 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - A mik? - A kitünmerések. 409 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 Amit a jól végzett munkáért adnak. 410 00:26:44,144 --> 00:26:48,273 - A „kitüntetés” és az „elismerés” egyben? - Nézze! Maga még új. 411 00:26:48,940 --> 00:26:53,194 Talán nem is tudja, mi folyik itt. Mutassa meg a könyvelést! 412 00:26:53,194 --> 00:26:55,822 - A mi titkunk lesz. - Az ajtót mutatom meg. 413 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 Vagy hívjam a rendőrséget? 414 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Menjünk! 415 00:27:05,165 --> 00:27:08,877 Jelentős ellenségeket szerzett az edzőcuccok iparágában. 416 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 Hé, ugyan már! Ne duzzogj a Dán miatt! 417 00:27:20,138 --> 00:27:21,473 Tényleg ennyire zűrös? 418 00:27:22,057 --> 00:27:26,728 Igazából korrekt fickó. Már amennyire egy feketepiacos közvetítő az lehet. 419 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Nem árul fegyvert, és mindig tartja magát az alkuhoz. 420 00:27:30,440 --> 00:27:33,860 A '90-es években becsempészett 100 000 babzsákbabát Oroszországba. 421 00:27:33,860 --> 00:27:36,196 A Moszkvai Cirkusz szalmabáláiban. 422 00:27:36,196 --> 00:27:39,240 Állítólag vízálló zacskókba rakta a mikrocsipeket, 423 00:27:39,240 --> 00:27:42,702 és vándorló teknősökkel juttatta el őket Cancúnból Halifaxbe. 424 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 - Láttad már a Mona Lisát? - Aha. 425 00:27:44,704 --> 00:27:48,291 - Nem. - Egy dubaji sejk hálójának a falán lóg. 426 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Ez is az ő műve. 427 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 Az a rohadék ledurrantotta a lábujjamat! 428 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 A francba! 429 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 Istenem! Éppen eszem. 430 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Rémálmaim lesznek. 431 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 Várjunk! 432 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Köröm van a csonkodon? 433 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Az orvosok spontán visszanövésnek hívják. 434 00:28:12,107 --> 00:28:14,234 Az unokahúgom pedig szörnylábnak. 435 00:28:14,234 --> 00:28:19,489 Egy fura dolgokat gyűjtő cég szerint inkább rántott karfiolnak néz ki. 436 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Nem hordhatok tangapapucsot, 437 00:28:21,408 --> 00:28:25,662 mert nincs, ami a helyén tartsa. Olyan lenne, mint egy csattogós lepke. 438 00:28:25,662 --> 00:28:29,332 Bocs, de a küldetés fontosabb a lábujjadnál. 439 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 A jó hír, hogy megtaláltuk a Dán Dogot. 440 00:28:52,939 --> 00:28:57,861 A rossz, hogy a börtönbüntetését tölti álnéven egy török börtönben. 441 00:28:57,861 --> 00:29:01,865 A külügy mindent megtesz, de a törököknek nincs oka szívességet tenni. 442 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Helyes. Azt kapta, amit megérdemelt. Jöhet a B terv. 443 00:29:05,368 --> 00:29:09,706 Nincs B tervünk. Ő az egyetlen esélyünk, úgyhogy ki kell szabadítanunk. 444 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 A Polat Fegyház. 445 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 Minden hajnalban létszámellenőrzést tartanak. 446 00:29:17,255 --> 00:29:21,885 Szóval még ezt megelőzően kell megvalósítanunk a randit Boróval. 447 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Ha a Dánt eltűntnek nyilvánítják, 448 00:29:23,845 --> 00:29:28,433 az Europol perceken belül elküldi a képét a kontinens összes rendőrőrsének. 449 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Álnév ide vagy oda, a Dán külseje elég jellegzetes. 450 00:29:31,561 --> 00:29:36,357 Boro hamar rájön, hogy a beszerzőjének valójában börtönben kéne ülnie. 451 00:29:36,357 --> 00:29:38,151 Tudni fogja, hogy ez csapda. 452 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 És nem hagyhatjuk üresen a cellát. 453 00:29:40,779 --> 00:29:43,573 A nap végén az őrök összeszedik az ételes tálcákat. 454 00:29:43,573 --> 00:29:47,744 Ha egy tálcát nem löknek ki az ajtó résén, az őr bemegy a cellába. És... 455 00:29:47,744 --> 00:29:51,080 Rájönnek, hogy az emberünk eltűnt. Híre megy a dolognak, 456 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 és Boro rájön, hogy az egész egy csapda. 457 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Valakinek a cellában kell lennie, hogy kilökje a tálcát. 458 00:30:00,673 --> 00:30:05,553 Roo és Aldon a találka helyszínén lesznek. Legutóbb 30 méterről lőttetek rá 459 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 egy helikopterről Guyanában. Nem látta az arcotokat. 460 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 A Dán társai és a csapat erősítése lesztek. 461 00:30:11,768 --> 00:30:16,064 Luke, Emma, ti ismeritek legjobban Borót. A helyszínen a helyetek. 462 00:30:16,064 --> 00:30:18,566 Tudjátok, hogyan gondolkodik, hogyan cselekszik. 463 00:30:18,566 --> 00:30:21,945 Szóljunk Salazarnak! Kamerunban övé volt a börtönös meló. 464 00:30:21,945 --> 00:30:27,158 Küldetésen van. Ahogyan Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland is. 465 00:30:27,951 --> 00:30:32,038 Emberhiánnyal küzdünk. Azt akarom, hogy mielőbb legyetek a gépen. 466 00:30:34,457 --> 00:30:36,793 Én vállalom. Én megyek be a börtönbe. 467 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Tessék? 468 00:30:40,964 --> 00:30:43,341 - Miért ne? - Barry bácsi, ez veszélyes. 469 00:30:43,341 --> 00:30:46,553 Szívbeteg vagy, és nem vagy alkalmas ilyen munkára. 470 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Várjunk! Miért ne csinálhatná Barry? 471 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Ő lógott a helikopteren. Megmentett téged és a hercegnőt. 472 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Amúgy is egy szobában ül egész nap. 473 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 - Ez a munka pont erről szól. - Nekem tetszik az ötlet. 474 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 A Dánnak elég esze van, hogy meghúzza magát, ha kijuttatjuk, 475 00:31:07,031 --> 00:31:10,785 de azt is tudja, hogy ha újra elkapják, kivégzik. 476 00:31:10,785 --> 00:31:14,914 Csak megbízható emberrel vállalja a szökést. Barryt már ismeri. 477 00:31:14,914 --> 00:31:18,585 - Asszonyom, szerintem... - Döntöttem. Barry, irány a börtön! 478 00:31:18,585 --> 00:31:20,378 A gép 35 perc múlva felszáll. 479 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 Ez rossz ötlet. 480 00:31:29,637 --> 00:31:33,224 Szóval próbálsz '70-es évekbeli, macsó pasi lenni Tina miatt? 481 00:31:33,808 --> 00:31:38,146 Nos, ez a tervem. Kösz, hogy kiálltál értem. 482 00:31:38,146 --> 00:31:42,066 Ne köszönd meg! Ha valami balul sül el, sittes bálkirálynő leszel. 483 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Hé, Aldon! Beszéljünk az eljegyzési bulin történtekről! 484 00:31:50,783 --> 00:31:53,661 Hosszú szemkontaktus, udvariatlan taperolás. 485 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Emma közelébe sem mentem. 486 00:31:56,289 --> 00:32:00,209 Carterről beszélek. Láttam, hogy farkasszemet néztél vele. 487 00:32:00,209 --> 00:32:04,631 És túl sokáig tartott a kézfogás is. Ha szurikáta lettél volna, 488 00:32:04,631 --> 00:32:08,343 levizelted volna, hogy kimutasd a dominanciádat. És ne tagadd! 489 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Ugyanezt csináltam, hogy visszahódítsam a nejem Donatellótól. 490 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Az exnejed. 491 00:32:16,392 --> 00:32:20,355 - Ne húzd ki a gyufát! - Luke, kedvelem Emmát. 492 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Okos, tökös csaj. 493 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 De ez minden. Csak kedvelem. 494 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 És ha azt hiszed, hogy két jegyes ember közé állnék... 495 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 Jó tudni, hogy ilyen kevésre tartasz. 496 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Nos, a reaktorral minden rendben. 497 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Elnézést! 498 00:32:52,095 --> 00:32:54,973 - Hogy érzi magát a hónap alkalmazottja? - Jól. 499 00:32:54,973 --> 00:32:59,852 Nyugis napom van. De bejött a boltba két fazon Az Iker Titkától. 500 00:32:59,852 --> 00:33:04,190 - Akiknek a reklámjuk is van? - Igen. Bajuk volt a díjaitokkal. 501 00:33:04,774 --> 00:33:08,695 - Bele akartak nézni a könyvelésbe. - Csak féltékenyek. 502 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 Várj csak, amíg megtudják, milyen üzletet kötöttem a Planet Fitness-szel! 503 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Eladunk nekik egy csomó piláteszgépet. Most készülök fel a megbeszélésre. 504 00:33:17,829 --> 00:33:20,039 Szóval inkább később visszahívlak. 505 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 Persze, rendben. De azért ez vicces. 506 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 Az ikrek azt mondták, hogy kizárólagos szerződésük van a Planet Fitness-szel. 507 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Nos, még semmi sincs kőbe vésve, hidd el nekem! 508 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 Ne feledd, az értékesítés 90 százaléka a pozitív hozzáállásról szól, rendben? 509 00:33:35,513 --> 00:33:38,099 Most már mennem kell. Pá! 510 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Oké, köszi. Pá! 511 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Pá! 512 00:33:46,774 --> 00:33:51,195 Sajnálom. Nagyon fura lehet hallanod, hogy hazudok az anyádnak. 513 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 A munka része. 514 00:33:55,867 --> 00:33:59,996 De te csinálhatod másként is. Ha tényleg hozzá akarsz menni Carterhez, 515 00:34:00,788 --> 00:34:06,753 talán inkább irodai, logisztikai, vagy ilyesfajta feladatkört kéne ellátnod. 516 00:34:06,753 --> 00:34:08,755 Mindkettőtöknek jobb lenne. 517 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Ha te visszamehetnél az időben, másképp csinálnád? 518 00:34:14,302 --> 00:34:18,014 - Ezt nem hiszem el. - Még egy perc. Felkészülni az ugrásra! 519 00:34:22,060 --> 00:34:25,938 - Miért ücsörögsz még itt? - Hogy hagyhattad, hogy elvállaljam? 520 00:34:25,938 --> 00:34:27,815 Akkor miért jelentkeztél? 521 00:34:27,815 --> 00:34:31,069 A kis NSA-s csajszitól Barrynek hegyes lesz a cerka. 522 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Nahát! 523 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Amikor tetszik neked valaki, izgatott leszel, és butaságokat művelsz. 524 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Hé! Ne ezek legyenek az utolsó szavaid hozzá! 525 00:34:38,451 --> 00:34:41,871 - Az utolsó szavai? - Barry bácsi, gyere ide! Majd én... 526 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Figyelj! Ha nem akarod megtenni, én átvehetem a helyedet. 527 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Igen? - Kérlek. 528 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Rendben. Nincs semmi baj. 529 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Gyerünk! 530 00:34:56,677 --> 00:34:59,305 - Ne! Vegyétek le rólam! - A jó öreg mézes madzag. 531 00:34:59,305 --> 00:35:00,765 Meglepett. Na jó, nem is. 532 00:35:00,765 --> 00:35:03,684 Nyugi! Olyan ez, mint egy babahordozó. 533 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Folyton abban cipeltem Emmát, és csak egyszer ejtettem le. 534 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Egész gyakran leejtettél. 535 00:35:11,400 --> 00:35:12,485 - Kész. - Megvan. 536 00:35:12,485 --> 00:35:13,486 - Nyugi! - Ne! 537 00:35:13,486 --> 00:35:15,988 - Gyerünk! Kezdődik a műsor! - Ne! 538 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 Hűha! 539 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 Ez elég megalázó volt. 540 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Tegyétek be a fülest! 541 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Tina, apáék kiugrottak. Elvileg látnod kell őket. 542 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Vettem. Jelenleg 195 kilométer per órával tartanak a célpont felé. 543 00:35:34,173 --> 00:35:36,175 - Barry hogy viselte? - Alig várta. 544 00:35:36,175 --> 00:35:40,721 Csak félek, hogy nem fér majd be a szellőzőbe a hatalmas töke miatt. 545 00:35:54,110 --> 00:35:56,612 Levesszük a hámot, berakjuk a fülest. 546 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Vetted, Tina? 547 00:35:58,489 --> 00:36:03,077 A kiskutya a karámban. Bocsánat, remélem, nem lőttem túl a célon. 548 00:36:03,077 --> 00:36:06,038 Barry ilyesmiket mondott, és ki akartam próbálni. 549 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 - Tök a pitében. - Jól van. 550 00:36:09,041 --> 00:36:13,171 Nézem a tervrajzot. Lennie kell ott egy ráccsal borított szellőzőnek. 551 00:36:20,428 --> 00:36:23,472 Van egy nagyobb függőleges szakasz, aztán vízszintes lesz. 552 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 Miért is nem te mész be? 553 00:36:26,934 --> 00:36:30,730 Mert a cingár, alultáplált tested simán végigcsúszik a szellőzőn. 554 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Vigyázz magadra! 555 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Jó. 556 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Jól vagy? 557 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 POZÍCIÓ BEMÉRVE 558 00:36:58,758 --> 00:37:03,054 Úgy 18 métert tettél meg. Nemsokára lesz még egy kicsi, függőleges rész. 559 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 Nem is volt kicsi. 560 00:37:10,686 --> 00:37:13,648 Tarts ki! Koncentrálj a célra! Minden rendben lesz. 561 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Nem is olyan vészes, 562 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 ha a Tini Nindzsa Teknőcök szemszögéből nézed. 563 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Gratulálok! Megérkeztél. 564 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Hali, DD! 565 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Mi újság? 566 00:37:58,859 --> 00:38:00,736 Örülök, hogy látlak. Jól nézel ki. 567 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 - Kösz. - Rendesen ki vagy tesizve. 568 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 - Kösz. - Istenem! 569 00:38:04,156 --> 00:38:07,034 - Te is jól nézel ki. - Jaj, ne is kezdd! 570 00:38:07,034 --> 00:38:09,203 - Híztam egy kicsit. - Állj meg itt! 571 00:38:09,203 --> 00:38:10,663 Micsoda vállak! 572 00:38:10,663 --> 00:38:15,710 Dolgoztam egy kicsit a felsőtestemen. Olyan rosszul viseltem a börtönt, 573 00:38:15,710 --> 00:38:19,922 hogy kajába fojtottam a bánatomat. A cukor és a szénhidrát tiltólistás. 574 00:38:19,922 --> 00:38:22,758 - De ők pont azt adtak. - Az egy jeladó? 575 00:38:22,758 --> 00:38:27,471 Meg egy ipari gumikötél, egy kampó, meg hamarosan egy repülőgép is jön. 576 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Jól van. 577 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Rendben. Egy kicsit meg fog rántani, jó? 578 00:38:32,935 --> 00:38:34,395 Istenem, várjunk! Mi... 579 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Milyen az új kecó? 580 00:38:49,535 --> 00:38:53,998 Börtönhangulata van. Megtaláltam a Dán csempészáruit az ágy alatt. 581 00:38:53,998 --> 00:38:56,083 Van valamije, ami nekünk is kéne? 582 00:38:56,083 --> 00:39:01,422 Csak pár magazin és egy Liz DuVray által készített White Lotus van itt. 583 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 Meg egy doboz Reggie nasi. 584 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Ilyet 1980 óta nem gyártanak. Úgy tűnik, a Dán tényleg képes bármit megszerezni. 585 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Mennem kell. 586 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 El ne cseszd, cukipofa! 587 00:39:31,577 --> 00:39:34,330 - Minden oké volt a tálcával? - Tina! 588 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Szia! 589 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Külön csatornán vagyunk, hogy ne halljuk Luke és Emma civakodását. 590 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Dr. Pepper falán is áthallatszott a kiabálásuk. 591 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Igen. Több fejtörést okoznak neki, mint egy tömegbaleset. 592 00:39:49,678 --> 00:39:52,098 Ha szükséged van valamire, én itt vagyok. 593 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Nos... 594 00:39:55,601 --> 00:39:58,854 - Jól jönne egy kis társaság. - Akkor nem megyek sehova. 595 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 Úristen! 596 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Helló! - Azt hittem, dán vagy. 597 00:40:09,031 --> 00:40:11,367 Az vagyok. Andoverben jártam bentlakásosba. 598 00:40:11,367 --> 00:40:15,454 Folyékonyan beszélek angolul, dánul, és Andover miatt idiótául is. 599 00:40:15,454 --> 00:40:18,833 Mert Massachusettsben így beszélnek: „Tom Bradynek biztos nagy van.” 600 00:40:18,833 --> 00:40:21,919 Vagy valahogy így mondják. Mi a pálya, bástya? 601 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Úgy örülök. Lesz itt nagy dínomdánom. 602 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 De hülye vagy. 603 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 A Skandináv lottón te vagy a főnyeremény. 604 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Hülye vagy. 605 00:40:30,719 --> 00:40:33,097 - Ezt öleld meg, te mocsok! - Te jó ég! 606 00:40:33,097 --> 00:40:36,225 Istenem! Ez aztán durva. 607 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Rég nem láttam ennyire szörnyű dolgot, 608 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 pedig két évig egy török börtönben csücsültem. 609 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 - Mi történt a lábujjaddal? - Hogy mi történt? 610 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Szétlőtted a borneói meló során. 611 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Tényleg! - Te tetted. 612 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Amikor elsült a fegyverem. 613 00:40:51,657 --> 00:40:54,743 Nem szeretek fegyvert használni. Ezért is adtam oda. 614 00:40:54,743 --> 00:40:58,122 Gyakorlatilag te lőtted szét a lábujjad. Szörnyen érzem magam. 615 00:40:58,122 --> 00:41:00,708 Rosszabbul, mint akinek kilenc lábujja és tíz körme van? 616 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 Roo, tedd el a négylövetűdet! 617 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Hé, Dán! Van egy ajánlatunk. 618 00:41:05,129 --> 00:41:07,339 Adj el valamit Boro Poloniának! 619 00:41:07,882 --> 00:41:12,636 Cserébe szabad maradsz, és találkozhatsz a sosem látott fiaddal. 620 00:41:13,762 --> 00:41:14,638 Mit szólsz? 621 00:41:15,181 --> 00:41:20,019 Hű! Az egyetlen alkalom, amikor hibáztam. Siettem, mert Gertrude szülni kezdett. 622 00:41:20,019 --> 00:41:24,899 A hamis útlevél és a csempészáru megbuktatott a határon. Amatőr hiba volt. 623 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 De ha szabad lennék, életemben először találkozhatnék a fiammal. 624 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Benne vagyok. 625 00:41:30,070 --> 00:41:32,072 - Rendben. - Ez az, bébi! 626 00:41:32,072 --> 00:41:33,824 - Dán a király. - Tökös srác. 627 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Utálsz lemenni a tengerpartra, mert vonzó test helyett 628 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 taszító tested van? 629 00:41:50,758 --> 00:41:57,515 Az Iker Titka nemcsak a legjobb hotelok, gyógyfürdők és üdülők beszállítója, hanem... 630 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Üdv! Tally Brunner vagyok a Merry Fitnesstől. 631 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Igen. Látom, hogy a hotelláncuk tavaly megvásárolta 26 gépünket. 632 00:42:25,000 --> 00:42:28,963 És azért... Csak érdeklődnék, hogy jól működnek-e. 633 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Ez nagyon kedves öntől. 634 00:42:30,756 --> 00:42:34,426 Ezzel kapcsolatban meg kéne kérdeznem minden hotelvezetőt, 635 00:42:34,426 --> 00:42:37,012 de az igazgatósághoz nem érkezett panasz. 636 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 De nagyra értékeljük, hogy megkérdezte. 637 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 És ha újra hívna minket, 638 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 keresse Tammy Parsonst! 639 00:42:44,520 --> 00:42:45,688 Rendben, köszönöm. 640 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Viszhall. 641 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 HÍVÁS VÉGE 642 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 RIASZTÁS 643 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 McKinnon vagyok. 644 00:42:52,778 --> 00:42:57,616 A vezetőség tudja, hogy Luke Brunner ügynök exneje a fedőcégénél dolgozik? 645 00:42:58,450 --> 00:43:00,244 Bizony. Az előbb hívott fel. 646 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 BEJÖVŐ HÍVÁS A MERRY FITNESSTŐL 647 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Ebből még baj lehet. 648 00:43:07,293 --> 00:43:09,545 Off-kilter CrossFit. Itt Fiona beszél. 649 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}A CIA TITKOS, VÉDETT HÁZA GÖRÖGORSZÁG 650 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 - Körülnéztem. Minden tiszta. - Nem árt az óvatosság. 651 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 Kérlek. Diana miatt csinálod. 652 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 Ki az a Diana? 653 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 Pár éve Görögországba küldtek. 654 00:43:32,443 --> 00:43:34,862 Nagyon szenvedélyes viszonyom volt 655 00:43:34,862 --> 00:43:39,199 egy gyönyörű, dél-korai hírszerzővel, Dianával. 656 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 De véget kellett vetnünk neki. 657 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 A két kufircos szabály miatt. 658 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 Az meg mi? 659 00:43:46,832 --> 00:43:49,376 Az a CIA-ügynök, aki kettőnél több, 660 00:43:49,376 --> 00:43:54,214 vagy tartós intim kapcsolatba kerül egy külföldivel, köteles jelenteni. 661 00:43:54,214 --> 00:43:58,135 Rengeteg papírmunkával jár. És Diana teljesen összetört. 662 00:43:58,135 --> 00:44:01,889 A megszállottam lett. Nem hibáztatom. Sok nővel előfordul. 663 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 De ezen a védett házon mindenhol Diana kézjegyét látom. 664 00:44:05,809 --> 00:44:10,648 Szegfű van a vázában, a hűtő tele van a kedvenc görög sörömmel. 665 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 A mediterrán térségben mindenhol szegfű nő. 666 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 A kedvenc söröd pedig a görögök kedvence is. 667 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Beütött a nárcizmus? 668 00:44:17,946 --> 00:44:22,451 És a védett ház miért pont azzal a lepukkant hotellal szemben van, 669 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 ahol Dianával 12 órán át szeretkeztünk? 670 00:44:25,454 --> 00:44:28,957 Tizenkét órán át? Azt hittem, csak két kufirc engedélyezett. 671 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Koncentrálhatnánk? 672 00:44:33,003 --> 00:44:36,632 Véges az időnk, hogy teljesítsük a küldetést. 673 00:44:36,632 --> 00:44:41,553 Ha elszúrjuk, nem kapjuk el Borót, Barry pedig a sittes levelezőtársunk lesz. 674 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Tiszta a ház, vagy sem? - Mondtam már, hogy az. 675 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Akkor munkára! 676 00:44:48,852 --> 00:44:51,939 Hívd fel Borót, és szervezz le egy mielőbbi találkát! 677 00:44:51,939 --> 00:44:56,235 - Oké. Csak belépek a címjegyzékembe. - Címjegyzéked van a rosszfiúkról? 678 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Az ügyfeleim biztonságos telefont használnak. 679 00:44:58,987 --> 00:45:04,034 Egy algoritmus a dátumot alapul véve háromnaponta megváltoztatja a számukat. 680 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Csak én és pár másik fontos ember ismeri az algoritmust. 681 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Szeretem a matekot. 682 00:45:08,497 --> 00:45:12,459 Remek, de felejtsd el! Ha kiderül az algoritmus titka, 683 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 munkanélküli leszek, és nem futja majd pelenkára. 684 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Pedig szükséged van rá, mert nagy, buta baba vagy. 685 00:45:17,965 --> 00:45:22,553 Beírtam a kódot, most várunk. Remélhetőleg nem túl sokáig. 686 00:45:25,931 --> 00:45:27,433 Két kufircos szabály, mi? 687 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - Tudod, Dániában négy dobásod van. - Ne már! 688 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinávok. 689 00:45:31,937 --> 00:45:36,024 Hé! Megragadhatnám ezt az alkalmat, hogy lezuhanyozzak, 690 00:45:36,024 --> 00:45:39,737 és civil ruhába öltözzek? Bűzlök a török börtön szagától. 691 00:45:39,737 --> 00:45:41,363 - Csak koncentrálj! - Jó. 692 00:45:41,989 --> 00:45:43,031 Már hív is. 693 00:45:43,031 --> 00:45:45,284 - Halló? - Dán Dog. 694 00:45:46,034 --> 00:45:47,661 Hol bujkáltál, te vadember? 695 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 Jelenleg Görögországban vagyok. Aloha! 696 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Úgy tudom, miniatűr atomreaktort keresel. 697 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 Nekem éppen van egy. 698 00:45:57,671 --> 00:46:01,425 Mindig tudod, mire vágyik a másik. Ezért szeretlek. 699 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 Ezért szeret mindenki. 700 00:46:02,843 --> 00:46:07,055 Egyhangú vélemény. Nem találkoztam még olyannal, aki ne szeretne. 701 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 Mindegy is, nálam van az MNR. 702 00:46:09,308 --> 00:46:14,146 Ha 10 órán belül találkozunk a török határnál, ötmillióért a tiéd. 703 00:46:14,146 --> 00:46:17,858 Fair ajánlat. De rövid idő alatt sok mindent el kell intéznem. 704 00:46:17,858 --> 00:46:19,568 Találkozzunk reggel hétkor! 705 00:46:20,944 --> 00:46:25,407 - Remekül hangzik. Köszönöm. - Majd szólok, hogy hol lesz a találkozó. 706 00:46:25,407 --> 00:46:29,161 Te mindig leszállítod, amit megígérsz, DD. Hamarosan beszélünk. 707 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 A Magánbeszélgetést kéne mondanom, 708 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 de számomra a Játszd le nekem a Mistyt! a befutó. 709 00:46:42,216 --> 00:46:46,220 Jó ég, Eastwood olyan jó benne. Szó szerint a kedvenceimet sorolod. 710 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Te hallod ezt az üvöltést? 711 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Igen. 712 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Hogy bírod odabent? 713 00:47:01,777 --> 00:47:02,611 Őszintén? 714 00:47:04,530 --> 00:47:08,992 Rettegek a szűk helyektől, a nyirkos helyektől, 715 00:47:08,992 --> 00:47:12,120 a sötét helyektől, és attól, ha bezárnak egy helyre. 716 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Miattad vállaltam. 717 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Miattam? 718 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 Te vagy az újonc a csapatban. 719 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 És rangidős ügynökként le akartalak nyűgözni. 720 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 Barry, nem kellett volna börtönbe menned ahhoz, hogy lenyűgözz. 721 00:47:31,765 --> 00:47:33,642 A CIA legjobb technikusa vagy, 722 00:47:33,642 --> 00:47:38,146 aki számos remek bevetésen vett részt. Ráadásul okos és vicces vagy. 723 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 És kedves. 724 00:47:41,608 --> 00:47:46,572 Minden rendben lesz. Tegyél úgy, mintha ott lennék veled, rendben? 725 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Oké. 726 00:47:49,783 --> 00:47:50,617 Tina? 727 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Köszi. 728 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 Fel és be. 729 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 A francba! 730 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 BEJÖVŐ HÍVÁS 731 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, nem akarok megint veszekedni veled, 732 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 de a jövőben még rengetegszer ki kell majd nyomnod Cartert. 733 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 Rengetegszer kell majd hazudnod neki. 734 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 Visszatérhetnénk rá, miután elintéztük az atomreaktort? 735 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Dr. Pepper azt mondta, hogy kommunikáljunk egymással. 736 00:48:25,402 --> 00:48:27,195 Azt próbálom elmondani neked, 737 00:48:27,195 --> 00:48:30,574 hogy szerintem a leendő házasságod hazugságokon alapszik. 738 00:48:30,574 --> 00:48:34,411 Nagy hibát követsz el. Te is meg fogod bánni, és Carter is. 739 00:48:35,495 --> 00:48:38,332 És nagyon maga alatt lesz, ha rájön az igazságra. 740 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 Hallanod kellett volna, hogy beszélt rólad a Tally-Hón. 741 00:48:42,961 --> 00:48:45,505 Úgy értem, ő szeret téged. 742 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 - Mit keresett a csónakon? - Az egy hajó. 743 00:48:50,802 --> 00:48:56,266 Csak hajókáztunk egy kicsit. Beszélgettünk, jobban megismertük egymást. 744 00:48:56,266 --> 00:49:02,147 És megkérdeztem tőle, hogy miért nem kérte az engedélyemet az eljegyzés előtt. 745 00:49:02,147 --> 00:49:05,609 Tessék? Miért kellett volna engedélyt kérnie? 746 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Nem vagyok a tulajdonod. Nem egy tárgy vagyok, amit átadhatsz. 747 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Carter is ezt mondta. 748 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 {\an8}- Istenem! - Látom benne a logikát. 749 00:49:13,075 --> 00:49:17,704 És egyetértek mindkettőtökkel. Rájöttem, hogy ő nagyon jó ember. 750 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 De számodra nem ő a megfelelő férfi. 751 00:49:21,249 --> 00:49:23,251 Nem, ha ilyen életet élsz. 752 00:49:23,251 --> 00:49:27,422 {\an8}Most nem ez a lényeg! Engem keress meg, ha ilyesmiről akarsz beszélni! 753 00:49:27,422 --> 00:49:32,010 {\an8}Ne mintha a te dolgod lenne, de nem tudom, hogy hozzámegyek-e. 754 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 {\an8}Nem tudom. De nem gondolhatnám át anélkül, hogy te megmondd, mit tegyek? 755 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 Tényleg nem kellene együtt dolgoznunk. 756 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Ez kurta nagy baj. 757 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Minden helyi bűncselekményről tudni akarok. 758 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Kocsilopás, száguldozás lopott vassal, autóbontás. 759 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Minden, amit találtok. Munkára! 760 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, a Védelmi Minisztérium keressen sugárzási forrásokat! 761 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 Az elvezethet a reaktorunkhoz. 762 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 - Igen, uram. - Az MNR-ben urán-237 van. 763 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Ha ráállunk a sugárzásra, bemérhetjük a reaktort. 764 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Eszembe jutott valami. 765 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Ez lehet, hogy Diana műve. 766 00:50:17,848 --> 00:50:22,394 Ha nincs reaktor, nincs üzlet Boróval. El kell halasztanunk a találkát. 767 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Gyanút fog, ha az utolsó percben variálunk. Mit mondhatnék neki? 768 00:50:26,314 --> 00:50:29,234 Azt, hogy fertőző anyagot szállítottál Ciprusban, 769 00:50:29,234 --> 00:50:33,530 és lehet, hogy megfertőződött az egyik embered. Az orvos szemmel tartja, 770 00:50:33,530 --> 00:50:36,158 de még várod a teszt eredményét, mert lehet, 771 00:50:36,158 --> 00:50:38,785 hogy neked csak pszichoszomatikus tüneteid vannak. 772 00:50:40,620 --> 00:50:45,125 Csak nyerj időt nekünk! Rengetegszer kell majd hazudnom, mi? Menni fog. 773 00:50:48,420 --> 00:50:49,796 KIFOGÁSOKKAL NEM ÉRSZ CÉLT 774 00:50:49,796 --> 00:50:54,760 Érdekelne, mire van szükségük ebben a negyedévben. Jó számot hívtam? 775 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 Felhívtam a számlán lévőt, de hiába, 776 00:50:56,970 --> 00:51:00,390 ezért a hotel weboldalán lévővel próbálkozom. Köszönöm. 777 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Halló? 778 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Természetesen. 779 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Máris megyek. 780 00:51:27,876 --> 00:51:30,045 Fél órával később találkozunk. 781 00:51:30,045 --> 00:51:33,548 Ennyi? Nem is érdekli, hogy járványt indíthatsz? 782 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Azt mondta, vegyek be aszpirint, és vonszoljam oda a holland seggemet. 783 00:51:37,427 --> 00:51:41,014 Rengeteg szívességet kért, és sokat szervezkedett, 784 00:51:41,014 --> 00:51:46,394 hogy átjuthasson a határokon az MNR-rel. És elég durván beszélt velem. 785 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Talán szét kéne lőnöd a lábujját. 786 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Nem is tudom. Túl sok a változó. 787 00:51:51,650 --> 00:51:55,904 Mire meglesz a reaktor, lezajlik a hajnali létszámellenőrzés, 788 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 és Barry nagy szarban lesz. 789 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Meghozom a döntést. 790 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 Szerintem álljunk le a művelettel, és hozzuk ki Barryt! 791 00:52:02,828 --> 00:52:08,583 Luke, ne! Több mint 900 fogoly van itt, és csak szúrópróbaszerű ellenőrzés van. 792 00:52:08,583 --> 00:52:13,338 Jó eséllyel sorra sem kerülök, mire elkapjátok Borót, és kiszabadítotok. 793 00:52:13,338 --> 00:52:15,423 Ezt értékelem, de ami sok, az sok. 794 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Boro bombája milliókkal végezhet. 795 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 A többség igénye fontosabb a kevesekénél. 796 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Végre férfiként beszélsz. 797 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Ezt Spock mondta a Űrszekerek II: A Khan bosszújában. 798 00:52:26,852 --> 00:52:30,814 - Na, mielőbb szabadítsatok ki! - Ez bonyolultabb lett, mint hittem. 799 00:52:30,814 --> 00:52:34,317 - Émelygek. - Igen, nem nézel ki túl jól. 800 00:52:34,317 --> 00:52:38,697 Gyere! Erre van a fürdő. Locsolj egy kis vizet az arcodra! 801 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Ott van. 802 00:52:42,784 --> 00:52:45,996 - Nem hagyjuk a börtönben Barryt, ugye? - Nem hát. 803 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 Úgy tudjuk, az ő celláját kutatják át először. 804 00:52:48,957 --> 00:52:52,210 - Ki kell hoznunk. - Egy nagyra nőtt ovist sem hagyunk hátra. 805 00:52:52,210 --> 00:52:56,006 De ha üresen találják a cellát, Boro tudomást szerezhet róla, 806 00:52:56,006 --> 00:52:57,883 mielőtt végzünk az ő dolgával. 807 00:52:57,883 --> 00:53:01,553 Megszegjük az ígéretünket, és visszarakjuk a Dánt a börtönbe. 808 00:53:02,512 --> 00:53:03,638 Ettől most felállt. 809 00:53:04,431 --> 00:53:08,059 Roo kicseréli a Dánt Barryre, mi megkeressük a reaktort. 810 00:53:08,059 --> 00:53:12,731 - A Dán nélkül találkozunk Boróval? - Kiadod magad a Dán consigliere-jének. 811 00:53:12,731 --> 00:53:16,526 - Koppenhágai consigliere-nek? - A Dán a találka összehozásához kellett. 812 00:53:16,526 --> 00:53:22,115 Már összehozta. Amíg Boro odajön, és nem értesül a szökésről, sínen vagyunk. 813 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 - Majd fedezlek. - Nincs más választás. 814 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Alig várom, hogy elmondhassam neki. 815 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Elég lesz! Beszélnünk kell. 816 00:53:31,833 --> 00:53:32,667 Dán? 817 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Dán! 818 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 MEGVÁLTOZTATTÁTOK A FELTÉTELEKET 819 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Nagyon utálom ezt az sunyi rohadékot. 820 00:55:45,050 --> 00:55:47,385 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc