1 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 Rekoh, za koga radiš? 2 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 Budi kul, Nik. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 Od impulzivnosti nema koristi. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Pokret! 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 Ne možeš glumiti Liama Neesona. Dovest ćeš Emmu i sebe u opasnost. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,279 Hajde. Hej, kompa. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Najbolje što možeš... 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,619 jest pustiti me. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,373 - Više me nećeš vidjeti. - Hej, što radiš? 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,208 Odijevam se. 11 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 Ruka ti se trese jer si nervozan. Nervozan si jer si nadrljao. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 Ja imam pištolj. 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,176 Ti si birokrat. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,054 Znaš kako se riješiti trupla, a da te ne uhvate? 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,725 Možeš li objasniti kolegama kako sam ukrala državne tajne? 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 I to nakon što si odobrio put zbog kojeg su oteli dr. Novaca. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,107 O, Nicky. Najbolji je ishod otkaz, 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 a najgori smrt. 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 Stani! 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 Emma. 21 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Što radiš ovdje? 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Spašavam te. 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 A čuvar? 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Osjeća se pregaženo. 25 00:01:33,968 --> 00:01:36,387 Ulazite! Dolazi moldavska murja. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Trebam tvoju lisnicu i pištolj. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,855 Mrdni dupetom, stari. 28 00:01:47,023 --> 00:01:48,149 Krećemo. 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,548 Tina je presrela vezu moldavske policije. 30 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 Pronašli su čuvara bez lisnice i oružja. 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Incident smatraju pljačkom koja je pošla po zlu. 32 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Boro nema pojma da znamo što smjera. Uskoro ćemo saznati idući potez. 33 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Nazdravimo. Hajde. 34 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Idemo. - Bum! 35 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 - Ne želiš nam se pridružiti? - Nema potrebe, hvala. 36 00:02:36,698 --> 00:02:40,368 Dobro, možemo popiti piće neki drugi put. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 Neće me odalamiti u lice, a ti nećeš nositi droljaste štikle. 38 00:02:45,623 --> 00:02:47,667 Da, možda. Kao prijatelji. 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 - Drakkar Noir ostaje kod kuće. - Dobro. 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Naravno, kao prijatelji. Očito. 41 00:02:54,340 --> 00:02:55,967 Misliš da želim nešto više? 42 00:02:56,718 --> 00:02:57,886 Ružna si. 43 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 Nego, bila si sjajna. 44 00:03:01,389 --> 00:03:02,599 Nik nije imao šanse. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,734 Dakle, znaš sakriti svoje pravo ja, pozeru. 46 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina nema pojma da si šmokljan. Znaš, ako te ne pogleda pobliže. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 Da, možda sam ja nju previše gledao. 48 00:03:20,116 --> 00:03:24,037 Oči su joj poput vučne zrake iz Ratova zvijezda, naprosto privlače. 49 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Ondje je, zar ne? 50 00:03:30,251 --> 00:03:31,211 Sljedeći potez. 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,297 Reci joj da ideš nešto prigristi i pozovi je. 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 Ako pristane, to je dobro, 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 a ako ne, nema štete. 54 00:03:41,346 --> 00:03:43,014 Da se nisi ustrtario. 55 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 Hej. 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,063 Mama želi da smjesta dođemo. Nije rekla zašto. 57 00:03:50,772 --> 00:03:51,606 Dobro. 58 00:03:52,815 --> 00:03:56,819 Nisi smjela isključiti komunikaciju. 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 Dovela si sebe i cijelu ekipu u opasnost. 60 00:04:00,240 --> 00:04:01,991 Dobro, valjda. 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,747 Nisam mogla ono odraditi s tatom u publici. 62 00:04:08,414 --> 00:04:09,415 Odvratno je. 63 00:04:10,583 --> 00:04:11,501 Itekako. 64 00:04:13,503 --> 00:04:15,838 I ja nisam smio dojuriti do zgrade. 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,009 Po protokolu su Roo i Aldon trebali osigurati područje, 66 00:04:20,009 --> 00:04:21,177 a onda ja dolazim. 67 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 Nastavimo li ovako surađivati... 68 00:04:25,932 --> 00:04:32,105 Moram si utuviti u glavu da nisi djevojčica kakvom te smatram. 69 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 Sad si sjajna agentica. 70 00:04:35,024 --> 00:04:39,112 Uperili su ti pištolj u glavu i izvukla si se. 71 00:04:39,612 --> 00:04:41,239 Silno se ponosim tobom. 72 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 I ti bi trebala biti ponosna. 73 00:04:50,623 --> 00:04:51,958 Zašto se osjećam loše? 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Nemoj Carteru dati dar. 75 00:05:03,177 --> 00:05:07,348 Ako mu daš dar bez razloga, odmah će posumnjati na nevjeru. 76 00:05:07,348 --> 00:05:11,102 Budeš li mirisala na kolonjsku, smisli izliku. 77 00:05:11,811 --> 00:05:14,522 Neki luđak u uredu voli se grliti. 78 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Sumnjivije je uvijek mirisati kao da si se tek otuširala, 79 00:05:17,900 --> 00:05:20,361 kao i odgovaranje na poruke van sobe. 80 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 I nemoj se gristi jer radiš svoj posao. 81 00:05:25,491 --> 00:05:28,244 Osim toga, nisi varala Cartera. 82 00:05:28,786 --> 00:05:32,749 Uvijek bih radio sve što treba da odradim posao, 83 00:05:33,958 --> 00:05:36,002 no nisam varao tvoju majku. 84 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Rekao si da nikad nisi imao aferu. - I nisam. 85 00:05:38,963 --> 00:05:41,132 Afera je emocionalna povezanost. 86 00:05:43,343 --> 00:05:46,763 Tvoja majka osvojila je moje srce čim smo se upoznali. 87 00:05:48,348 --> 00:05:51,100 Kad sam trebao, radio sam svoj posao... 88 00:05:53,186 --> 00:05:55,772 a danas si ti radila svoj. 89 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Posao je uništio tebe i mamu. 90 00:06:00,943 --> 00:06:04,280 No u tome sam najbolja. Sviđa mi se, kao i tebi. 91 00:06:05,406 --> 00:06:08,159 No vidjela sam što je učinio vama, svima nama. 92 00:06:15,333 --> 00:06:17,919 Ne mogu biti s Carterom i raditi ovaj posao. 93 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Koji je ovo vrag? 94 00:06:30,932 --> 00:06:32,183 Ovo ne izgleda dobro. 95 00:06:48,783 --> 00:06:50,201 Nije Valentinovo. 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Bok, mama. 97 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Bok, Tally. 98 00:06:57,333 --> 00:06:59,919 - Bok, Emma. - Bok. 99 00:06:59,919 --> 00:07:02,630 Ovo je za tebe. 100 00:07:06,217 --> 00:07:10,471 Cartere, ovo je predobar instrument. Skup je. 101 00:07:10,471 --> 00:07:12,223 - Koji se vrag događa? -Čekaj. 102 00:07:12,223 --> 00:07:14,267 Štedim od našeg prvog spoja 103 00:07:14,267 --> 00:07:18,104 kad si mi rekla da ti je san imati Raffaelea Carmalinija. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 - Sjećaš se toga? - Da. 105 00:07:20,606 --> 00:07:26,446 Sjećam se svega u vezi s noći kad mi se život promijenio. 106 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 Sjećam se da ne želiš dijamant. 107 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 I zato... 108 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 Sranje. 109 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Žica za violinu. 110 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 Da. 111 00:07:45,465 --> 00:07:47,925 Emma Brunner, hoćeš li se udati za mene? 112 00:07:57,685 --> 00:07:58,603 Da! 113 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 To! Dobro. 114 00:08:15,786 --> 00:08:20,500 {\an8}NEKOLIKO DANA POSLIJE 115 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Čovječe, stvarno smo daleko. 116 00:08:34,096 --> 00:08:38,768 Kad ste mi ponudili pokazati čamac, mislio sam u marini, a ne... 117 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Ovo nije čamac, ovo je brod. 118 00:08:43,523 --> 00:08:44,941 Da, dobro. 119 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 Hej, što ljudi rade ako zaglave ovdje? 120 00:08:49,737 --> 00:08:50,613 Umru. 121 00:08:59,080 --> 00:09:02,667 Gdje ti je bila pamet kad si zaprosio Emmu 122 00:09:03,960 --> 00:09:05,294 bez mojeg blagoslova? 123 00:09:06,087 --> 00:09:09,382 Pa, znate, gospodine, 124 00:09:09,382 --> 00:09:13,886 smatrao sam da je zastarjelo i nepotrebno 125 00:09:13,886 --> 00:09:18,182 tretirati žene kao stoku kojom trgujemo. 126 00:09:18,182 --> 00:09:21,561 Kažeš da sam star i nepotreban? 127 00:09:21,561 --> 00:09:24,272 Ne. Uopće to nisam mislio. 128 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 Htio sam iskazati poštovanje prema Emmi. 129 00:09:29,610 --> 00:09:33,197 Što da si me pitao, a ja nisam pristao? 130 00:09:42,081 --> 00:09:44,792 Volim Emmu svim srcem. 131 00:09:47,420 --> 00:09:49,380 Uz dužno poštovanje, g. Brunneru, 132 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 oženio bih se njome i bez blagoslova. 133 00:10:04,103 --> 00:10:04,937 Dobar odgovor. 134 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Sad mi donesi pivo. 135 00:10:08,232 --> 00:10:09,191 Može. 136 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Što? 137 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 Ne jedeš jastoga? 138 00:10:30,796 --> 00:10:33,257 Možda želiš desert prije večere. 139 00:10:33,257 --> 00:10:34,717 Imamo arcimboldo, 140 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 svježi voćni aspik s jestivim jaglacem. 141 00:10:38,262 --> 00:10:39,639 Po posebnoj narudžbi. 142 00:10:40,473 --> 00:10:43,142 Usput, kad smo kod cvijeća, 143 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 jesi li vidio pasje ruže, 144 00:10:46,020 --> 00:10:48,731 nacionalni cvijet Moldavije? 145 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Kad smo kod toga, 146 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 kad ću moći ići kući? 147 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 Nemoj se zavaravati, 148 00:10:59,950 --> 00:11:00,826 kod kuće si, 149 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 dokle god ti trebalo da moju slamu ispredeš 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 u nuklearno zlato. 151 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 Kako stojimo? 152 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Dobro. 153 00:11:13,005 --> 00:11:16,425 Otpadni cezij funkcionirat će, 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 ali nuklearni kapacitet znatno mu je smanjen. 155 00:11:21,055 --> 00:11:23,933 Za obnovu tih komponenata 156 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 potrebna je mala kontrolirana nuklearna reakcija... 157 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 Reci mi što trebaš. 158 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 MNR. 159 00:11:33,901 --> 00:11:36,445 - Minijaturni nuklearni reaktor. - Dobro. 160 00:11:37,697 --> 00:11:39,907 - Nabavit ću ti ga. - Ne razumijete. 161 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 To nije nešto što se može naći na ulici. 162 00:11:45,204 --> 00:11:46,664 Tebe sam našao na ulici. 163 00:11:47,790 --> 00:11:49,417 Ti se pobrini za znanost, 164 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 a ja ću ti nabaviti što trebaš. 165 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 Slika u tvojoj sobi vrijedi milijune. 166 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 Znam ljude koji mogu nabaviti stvari 167 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 kad je cijena dobra. 168 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED 169 00:12:20,197 --> 00:12:22,408 Na Emmi će biti najviše pažnje, 170 00:12:22,408 --> 00:12:24,744 ali svi moraju znati svoju ulogu. 171 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 Rad s pravim imenima pomaže. 172 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C. Reese posvuda će širiti svoju karizmu. 173 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 I HPV. 174 00:12:31,667 --> 00:12:34,462 - To nije potvrđeno. - O, divota. 175 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 U stilu Oceanovih 8. 176 00:12:36,505 --> 00:12:39,008 Napokon ću nositi nešto kul. 177 00:12:40,050 --> 00:12:43,471 Ma daj. Znaju da ne znam hodati u njima. 178 00:12:44,680 --> 00:12:47,600 Gospodine, sigurni ste da trebam sudjelovati? 179 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 Još ovo nisam radila. Ne želim uprskati. 180 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 Treba ići s nama, zar ne? 181 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Bit ćeš dobro, Tina. 182 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 Što nas bude više, bolje ćemo prodati Emminu krinku. 183 00:12:57,943 --> 00:13:03,115 Upamtite, imamo posla s ljudima koji mogu namirisati laži na kilometar. 184 00:13:04,033 --> 00:13:05,659 I mene su otkrili u laži. 185 00:13:07,244 --> 00:13:09,455 - Mama? - Ne, ponudi najprije kolegama. 186 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Ali ostavi malo za Oscara i njegovu malenu, kad Romi bude bolje. 187 00:13:13,876 --> 00:13:14,919 Dobro. 188 00:13:14,919 --> 00:13:17,087 Koji je smisao? Nema komadića. 189 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 Ma daj! 190 00:13:19,173 --> 00:13:22,343 Lijepo je napokon upoznati Emmine kolege. 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 Nadzornica sam joj. 192 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Dajem joj solidnu četvorku. 193 00:13:26,222 --> 00:13:30,100 Još tražimo drugu brzinu za koju znamo da je negdje unutra. 194 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 - Lijepo te napokon upoznati. - Da? 195 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 Svi se na poslu pitaju 196 00:13:36,899 --> 00:13:39,151 kakav je čovjek uspio osvojiti Emmu. 197 00:13:39,151 --> 00:13:41,529 Da, imaš dobar stisak. 198 00:13:41,529 --> 00:13:43,614 Puno se toga vidi iz rukovanja. 199 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Da, vidim da ti voliš rukovanja. 200 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Emma, što više tvoj zaručnik bude razgovarao s našim ljudima, 201 00:13:50,579 --> 00:13:52,331 veća je šansa da nas uhvate. 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 Da, radim na tome. 203 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Samo ćemo o tome razgovarati? 204 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Naređivat ćeš mi? -Što želiš reći? 205 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Nisi mi uputio više od nekoliko riječi od zaruka. 206 00:14:03,300 --> 00:14:04,134 Čemu? 207 00:14:04,760 --> 00:14:07,513 Ja govorim, ti glumiš da slušaš, 208 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 a onda učiniš nešto glupo. 209 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 Zaručiš se za tipa s guslama i žicom. 210 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Gdje ti je bila pamet? 211 00:14:13,519 --> 00:14:15,604 Završila sam s ovim razgovorom. 212 00:14:20,025 --> 00:14:21,277 Kradem mladoženju. 213 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Možeš li vjerovati? 214 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Naša se malena udaje. 215 00:14:25,406 --> 00:14:28,242 Mnogo toga sad ne mogu vjerovati. 216 00:14:28,242 --> 00:14:30,494 Ma daj. Bilo mi je teško. 217 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 Samo su me ove zaruke oraspoložile. 218 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 Što te muči? 219 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Dala sam otkaz. 220 00:14:38,544 --> 00:14:42,006 Htjela sam pomagati ljudima kad zatrudne ili se ozlijede, 221 00:14:42,006 --> 00:14:45,009 a ne ih nagovarati da pristanu na loše otpremnine. 222 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Dušo, zašto ne bi radila za mene? 223 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Što? 224 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Moja greška. 225 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Ne mogu. To je ludo. - Barry i ja uvijek putujemo. 226 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Trebamo nekoga da prati inventar i javlja se na telefon. 227 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Nekoga kome možemo vjerovati. 228 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 No uskoro ideš u mirovinu, zar ne? 229 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Trebala bi godina dana da se sve posloži. 230 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 U međuvremenu, Barryju treba netko da vodi knjige. 231 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Pa, dosta mi je kadrovske 232 00:15:14,705 --> 00:15:16,916 i bavila sam se prodajom nakon faksa. 233 00:15:18,667 --> 00:15:19,793 Neće biti čudno? 234 00:15:20,377 --> 00:15:23,422 Nikad nas nema. Pokušaj na pola radnog vremena. 235 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 Stvarno te trebam. 236 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Zašto ne? 237 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Ako Barryju ne smeta. 238 00:15:33,933 --> 00:15:35,726 Nema frke. 239 00:15:36,310 --> 00:15:37,144 Eto. 240 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Sjajno. 241 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 Idem reći Donnieju. 242 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - O, da. - Da. 243 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 Skrenuo si s vulkanskog uma? 244 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Ideja je odlična. 245 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 Kako da pružam potporu dok je Tally tri metra dalje? 246 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Kako bih trebao raditi? 247 00:15:53,827 --> 00:15:56,914 Kad bude u trgovini, radit ćeš u sjedištu. 248 00:15:56,914 --> 00:16:00,626 Najbolje je to što je svaku minutu koju provede kod nas, 249 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 minutu manje s Donom... 250 00:16:02,753 --> 00:16:04,797 Luke, stari moj. 251 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 Donnie, dečko moje žene. 252 00:16:08,926 --> 00:16:13,555 Kao na kraju Povratka u budućnost 2, sve će se ovo nastaviti. 253 00:16:15,265 --> 00:16:16,642 Tally mi je sve rekla. 254 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 Samo znaj da znam što radiš. 255 00:16:20,187 --> 00:16:23,148 Zaposlio sam vrhunsku radnicu. 256 00:16:23,148 --> 00:16:25,275 Silno sam uzbuđen. 257 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Sigurno jesi. Nisam to mislio. 258 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 Želiš je osvojiti, ali neće ti upaliti. 259 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 Zapravo, već pali. 260 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 - Drago mi je što si pristala. - Naravno. 261 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 Bit će super. 262 00:16:47,589 --> 00:16:49,383 - Ispravno sam odlučila. - Dobro. 263 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 - Molim? -„Budi sa mnom, dušo” na svahiliju. 264 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 Prepusti se. 265 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Što to radiš? 266 00:16:57,349 --> 00:16:58,559 Svi su ovdje. 267 00:16:58,559 --> 00:17:00,185 Ovdje su, znam. 268 00:17:01,020 --> 00:17:01,979 - Opasno je. - Da. 269 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - Uzbudljivo je. - Da, valjda. 270 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Da. - Da. 271 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 Godinama zajedno rade. 272 00:17:08,652 --> 00:17:10,320 Prodaješ opremu za teretane? 273 00:17:10,988 --> 00:17:12,823 Jesi li samo jak na riječima? 274 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 Dojmljivo. 275 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 Jak sam i na bicepsima. 276 00:17:20,664 --> 00:17:22,499 Vruće je ovdje. Je li ti vruće? 277 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 Termostat sigurno ne radi. 278 00:17:24,168 --> 00:17:26,587 - Imamo klimu. - Imam pitanje o orbitreku. 279 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 - On je pravi čovjek. - Sjajno. 280 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 Ispričajte nas. 281 00:17:30,758 --> 00:17:32,593 - Nema problema. - Hvala. 282 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Dobro. 283 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 Zašto nosiš ovu djetinjastu košulju? 284 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Izričito sam ti rekla da se ne ponašaš kao ti. 285 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Ovo je Matter-Homme, 286 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 francusko-kanadski superjunak koji vlada zakonima fizike. 287 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 A najvažniji je: 288 00:17:48,942 --> 00:17:51,653 osoba koja citira zakone fizike neće umočiti. 289 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 Evo. Poslala sam ti informacije o Tini. 290 00:17:56,450 --> 00:17:59,328 Internetske kupnje, pjesme, povijest Netflixa. 291 00:17:59,328 --> 00:18:02,289 Boluje od nostalgije za '70-ima. 292 00:18:02,289 --> 00:18:05,042 Što je koma jer su muškarci tad bili muškarci. 293 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Steve McQueen, Paul Newman, 294 00:18:07,503 --> 00:18:08,962 a ti nisi poput njih. 295 00:18:08,962 --> 00:18:11,715 Ne znam, neku smo večer izašli na tacose 296 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 i pohvalila mi je mišiće. 297 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Jer smo na misiji. 298 00:18:15,219 --> 00:18:17,930 Misliš da je zanimaju tvoje štrkljaste ruke? 299 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 Regrutiraj je kao stranog agenta. 300 00:18:20,057 --> 00:18:21,517 Prvi korak, izviđanje. 301 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 Vidio si ženu na koju ti se diže. 302 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Sjajno. Drugo, procjena ranjivosti. 303 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Razgovara s tobom, očito je jadna. To je ranjivost. 304 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Treće, razvoj. Vezu ćeš razviti 305 00:18:31,568 --> 00:18:34,154 ako saznaš njezine interese. Stoga, dosje. 306 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 Četiri, novačenje. Izađite na spoj. 307 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 I pet, rukovanje. 308 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 Želiš njene dude i da ona drpa tvoje kuglice. 309 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Zato moraš prikriti sramotu i odraditi zadaću. 310 00:18:48,293 --> 00:18:50,629 Dakle, Carterovi roditelji. 311 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 Hvala. 312 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 Recite mi, kako su se tako posebni ljudi upoznali? 313 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Pa, radila sam u uredu Morgan i May u New Yorku. 314 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 Bila bi partnerica do 30. 315 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 Na korporacijskom odmoru 316 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 održavao se tečaj joge koji je vodio upravo... 317 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Ja. Bio sam to ja. 318 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Nikad ne bih pogodio. 319 00:19:07,938 --> 00:19:09,690 Ford mi je promijenio život. 320 00:19:10,190 --> 00:19:12,901 Naučio me da rintanje nije za ljude. 321 00:19:13,569 --> 00:19:16,321 A mi smo ljudi, dio smo ljudske rase. 322 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 Trebali bismo pomoći bližnjima. 323 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Da. - Zato smo ovo razvili. 324 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Pipica. 325 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Uniseks bezbolni vosak za bikini zonu. 326 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 - Uzmi jedan. - Dobro. 327 00:19:28,584 --> 00:19:29,585 Sada i s CBD-om. 328 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Luke, nemoj se sramiti. 329 00:19:35,007 --> 00:19:35,966 Sad smo obitelj. 330 00:19:36,466 --> 00:19:39,178 - Imamo izreku u Pipici. - Lijepo miriše. 331 00:19:39,178 --> 00:19:41,388 Možeš izgubiti samo neželjene dlake. 332 00:19:43,348 --> 00:19:44,433 I dostojanstvo. 333 00:19:45,767 --> 00:19:48,729 Čuj ti njega. Dovitljivac. 334 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Kakva su to imena? 335 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 Ford? Carter? 336 00:19:55,277 --> 00:19:57,821 Nisu li nam to bili najgori predsjednici? 337 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 Da ne spominjem muške Perlmuttere. Ubijaju žene. 338 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Ubijaju ambicije pametnih i talentiranih žena. 339 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Nisi pošten. 340 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Pogledaj mu ženu. 341 00:20:08,040 --> 00:20:10,417 Počela je kao mogulica s Wall Streeta, 342 00:20:10,417 --> 00:20:13,587 a završila kao depilerka. 343 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Depilira ono dolje. 344 00:20:15,130 --> 00:20:16,506 Ne želim to za tebe. 345 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 Ne želim da te kontrolira... 346 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 Itko osim vas? 347 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Hvala! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Kao da ne shvaća 349 00:20:23,931 --> 00:20:26,058 da mogu sama odlučivati. 350 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 Godinama joj govorim da Carter nije za nju. 351 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Vodili smo divan razgovor u avionu. 352 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Komunicirali smo po vašoj preporuci. 353 00:20:37,361 --> 00:20:41,531 Čak mi je rekla da joj je CIA draža od Cartera. 354 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 Sat poslije bili su zaručeni. 355 00:20:44,201 --> 00:20:45,869 Ovo je ludost. 356 00:20:48,872 --> 00:20:50,540 Emma, odluka je teška. 357 00:20:50,540 --> 00:20:51,750 Posao ili ljubav. 358 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Dvojite? 359 00:20:54,044 --> 00:20:55,837 Između CIA-jine verzije vas 360 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 i one koju vide ostali? 361 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Je li CIA-jina verzija Emme rekla istinu o Carteru, 362 00:21:01,760 --> 00:21:06,431 no čim ste kročili u roditeljski dom, opet ste počeli glumiti savršenu kćer? 363 00:21:06,431 --> 00:21:08,850 Učinili ste ono što su svi očekivali. 364 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Pristali ste. 365 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 Ne želite povrijediti Cartera, ne želite razočarati majku. 366 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 Ne. Ja vladam svojim životom. 367 00:21:22,030 --> 00:21:24,116 Volim Cartera i bila sam u krivu. 368 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 I radit ću na vezi. 369 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Ne možeš! Vidi što se dogodilo mami i meni. 370 00:21:29,288 --> 00:21:33,625 - Neću dati prednost poslu kao ti. - Osuđeni ste na propast. 371 00:21:33,625 --> 00:21:37,921 - Nismo! - Dobro. Ekipo, ohladimo malo. 372 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Ovo radimo da biste mogli učinkovitije surađivati, 373 00:21:40,924 --> 00:21:44,011 ali to ne možete ako ne možemo komunicirati. 374 00:21:45,595 --> 00:21:49,266 No imam nešto što bi moglo pomoći. 375 00:21:56,481 --> 00:21:57,691 To smo mi? 376 00:21:58,400 --> 00:21:59,651 Nalikuju vam, zar ne? 377 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Kvaliteta je na razini Muppeta iz Ulice Sezam. 378 00:22:04,072 --> 00:22:06,116 Platili američki poreznici. 379 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 Budući da je jedino što oboje želite čuti 380 00:22:10,203 --> 00:22:12,164 zvuk vlastitih glasova, 381 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 probat ćemo opet. 382 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 No govorit ćete glasom druge osobe. 383 00:22:19,880 --> 00:22:22,132 Da, ovo nije dobra ideja. 384 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 Moj je tata fosil. 385 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Nema pojma ni o čemu. 386 00:22:25,802 --> 00:22:32,142 Rođen je prije 1992. godine, pa je bolje da šuti i pusti da si uništim život. 387 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Igraš opasnu igru, stari. 388 00:22:35,312 --> 00:22:36,688 To ne zvuči kao Luke. 389 00:22:38,607 --> 00:22:41,109 Ja sam Luke Brunner. Uništio sam svoj brak, 390 00:22:41,109 --> 00:22:44,363 ali stručnjak sam za tuđe. 391 00:22:44,905 --> 00:22:46,573 Imam mišiće, 392 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 pa to znači da znam sve. 393 00:22:49,117 --> 00:22:52,746 I iz Austrije sam, gdje je život težak i sve je jeftino. 394 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 Znaš što nije jeftino? 395 00:22:54,498 --> 00:22:59,378 Tečajevi gimnastike, ortodonti i vjenčanje koje je velika pogreška, 396 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 ali tata će ga ipak platiti. 397 00:23:01,254 --> 00:23:04,800 Ne mogu dići samo vlastiti ego jer je tako velik. 398 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Cijeli život lažem roditeljima, 399 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ali glumim anđela. 400 00:23:11,807 --> 00:23:14,101 Vidite animozitet, dr. Pepper? 401 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 - Moj animozitet? - Brunneri! 402 00:23:19,439 --> 00:23:20,690 Dot vas treba. 403 00:23:21,274 --> 00:23:22,734 Da, dobro. 404 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 Vidite? O tome vam ja govorim. 405 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 Hvala na trudu. 406 00:23:40,460 --> 00:23:42,379 Oprosti što te zovem dr. Pepper. 407 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 Vojni inženjeri analizirali su rad dr. Novaca 408 00:23:46,842 --> 00:23:49,511 i utvrdili da je sve što Boro treba 409 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 da nuklearni otpad pretvori u bombu 410 00:23:52,389 --> 00:23:53,432 lako dostupno. 411 00:23:53,432 --> 00:23:55,058 Osim jedne stavke, MNR-a. 412 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 Minijaturni nuklearni reaktor. 413 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Srećom, rijetki su i strogo regulirani 414 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 i njima se služi samo nekoliko industrija i institucija. 415 00:24:05,235 --> 00:24:09,614 Prije nekoliko godina bankrotirao je proizvođač medicinskog stakla. 416 00:24:09,614 --> 00:24:11,950 Napustili su pogon za proizvodnju 417 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 i ostavili MNR u podrumu. 418 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 Policija ga je poslije našla 419 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 nakon što su se onamo ušuljala djeca. 420 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 Služio im je kao ograda pri loptanju. 421 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 Srećom, NRC ga je zaplijenio i nitko nije stradao. 422 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Dakle, MNR je mamac. 423 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 Namamimo Bora na sastanak, 424 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 a onda ga zgrabimo i ne puštamo kao krpelj. 425 00:24:34,764 --> 00:24:39,102 Dobro, ali kako stupiti u kontakt s njim i dogovoriti sastanak? 426 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 Skriva se od Kazahstana. 427 00:24:40,770 --> 00:24:44,733 Sastat će se s pouzdanom osobom koja bi se mogla dočepati MNR-a. 428 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 No to mora biti netko kome i mi vjerujemo. 429 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 U pravu je. 430 00:24:55,410 --> 00:24:58,163 - Trebamo Velikog Danca. - To! 431 00:24:58,163 --> 00:24:59,289 Obožavam Danca! 432 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 - Dobra ideja. - Nema šanse! 433 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Ne! - Da. 434 00:25:03,835 --> 00:25:06,421 - Tko je Veliki Danac? - Najbolji je u poslu. 435 00:25:06,421 --> 00:25:08,298 Radi ono što trebamo. 436 00:25:08,298 --> 00:25:09,382 I baš je flegma. 437 00:25:09,382 --> 00:25:12,302 Vrlo laissez-faire, totalno que será, será. 438 00:25:12,302 --> 00:25:13,929 Sve mu je c'est la vie. 439 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 Bezecirao je sve kul strane krilatice. 440 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Ne! 441 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Svidjet će ti se. 442 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Reći ću ljudima da istraže gdje je, 443 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 no morate biti spremni na brzu akciju. 444 00:25:30,654 --> 00:25:32,572 Dobro došli u Sretnu novu formu 445 00:25:32,572 --> 00:25:35,158 gdje ostajete u formi i za blagdane. 446 00:25:37,202 --> 00:25:38,036 Radite ovdje? 447 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Nisu samo kralj šnicle i pomoćnik? 448 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 Nova sam. 449 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Mogu li vam pomoći? 450 00:25:45,710 --> 00:25:47,796 Ne prepoznajete najveće konkurente? 451 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Suvlasnici smo i blizanci iz trgovine Braća po utegu. 452 00:25:54,177 --> 00:25:56,179 Da, vidjela sam vaše reklame. 453 00:25:57,597 --> 00:25:59,558 Ne izgledate kao blizanci. 454 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 Shawn još radi na sebi. U redu je, kompa. 455 00:26:04,688 --> 00:26:07,816 Naravno. Samo ga nisam vidjela u reklamama. 456 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Shawn je tip iza kulisa. 457 00:26:09,442 --> 00:26:11,861 Ja sam zaštitno lice, a on vodi knjige. 458 00:26:12,362 --> 00:26:16,366 I znam da nema šanse da Sretna nova govna posluju bolje 459 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 i da su sve one nagrade straga 460 00:26:19,869 --> 00:26:20,787 totalno lažne. 461 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 Ekskluzivni smo distributer za Planet Fitness na istočnoj obali. 462 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 Ulažemo krv i znoj u trgovinu, 463 00:26:28,169 --> 00:26:33,717 a sve regionalne nagrade nekako dobivaju Sretna nova govna. 464 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Ne bih rekao. 465 00:26:36,803 --> 00:26:39,222 Ta bi prizvanja trebala biti naša. 466 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 -Što? - Prizvanja. 467 00:26:41,683 --> 00:26:44,144 Kad vas pohvale za dobar posao. 468 00:26:44,144 --> 00:26:48,231 - Spojili ste „priznanje” i „zvanje”? - Gle, nova si. 469 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Možda ne znaš što rade vlasnici. 470 00:26:51,901 --> 00:26:54,279 Pokaži nam knjige. Bit će to naša tajna. 471 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 A da vam pokažem vrata... 472 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ili zovem policiju? 473 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 Idemo. 474 00:27:05,165 --> 00:27:09,002 Stekli ste vrlo moćne neprijatelje u industriji opreme za fitness. 475 00:27:16,384 --> 00:27:18,803 Ma daj. Ne duri se zbog Danca. 476 00:27:20,263 --> 00:27:21,473 Zar je tako loš? 477 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 Iskreno, dobar je tip. 478 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 Za posrednika na crnom tržištu. 479 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Ne prodaje oružje i uvijek se drži dogovora. 480 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 Devedesetih je prošvercao 100 000 lutkica u Rusiju 481 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 u balama sijena moskovskog cirkusa. 482 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 Čuo sam da je vezao vrećice mikročipova na morske kornjače 483 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 da ih prebaci iz Cancuna u Halifax. 484 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 - Jesi li vidjela Mona Lisu? - Da. 485 00:27:44,704 --> 00:27:48,291 - Ne. - Nisi jer visi u šeikovoj sobi u Dubaiju. 486 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Zahvaljujući VD-u. 487 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 Smrad mi je raznio nožni prst! 488 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Sranje! 489 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Zaboga! Jedem. 490 00:27:58,843 --> 00:28:00,220 Imat ću noćne more. 491 00:28:02,555 --> 00:28:03,723 Čekaj. 492 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Ima li tvoj batrljak nokat? 493 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Liječnici to zovu spontanim ponovnim rastom, 494 00:28:12,148 --> 00:28:14,442 a moja nećakinja čudovišnim stopalom. 495 00:28:14,442 --> 00:28:17,320 Poslala sam sliku Ripley'su, nisu mi vjerovali 496 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 jer izgleda kao pohana cvjetača. 497 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 O japankama mogu samo sanjati. 498 00:28:21,408 --> 00:28:23,451 Nema ih što držati na mjestu. 499 00:28:23,451 --> 00:28:25,578 Samo otpadaju! 500 00:28:25,578 --> 00:28:29,332 Žalim, ali velika misija važnija je od tvojeg prstića. 501 00:28:49,352 --> 00:28:51,896 Dobra vijest, našli smo Velikog Danca. 502 00:28:52,981 --> 00:28:57,902 Loša je vijest da je u turskom zatvoru pod lažnim imenom, služi četiri godine. 503 00:28:57,902 --> 00:28:59,404 Tajništvo radi što može, 504 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 ali turska vlada nije nam sklona. 505 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Dobro. Dobio je što je zaslužio. Prelazimo na plan B. 506 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 Nemamo plan B. On je jedina opcija, 507 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 pa ga moramo izvući. 508 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Kaznionica Polat. 509 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Obavještajci kažu da ih svako jutro u zoru prebrojavaju. 510 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Kad izvučemo Velikog Danca, 511 00:29:19,174 --> 00:29:21,926 moramo se sastati s Borom prije prebrojavanja. 512 00:29:21,926 --> 00:29:25,847 Ako otkriju da ga nema, Europol će poslati njegovu sliku 513 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 svim stranim upravama u nekoliko minuta. 514 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Bez obzira na ime, Danac je upečatljiv. 515 00:29:31,561 --> 00:29:36,357 Boro će brzo otkriti da je tip koji mu prodaje MNR bjegunac. 516 00:29:36,357 --> 00:29:38,234 Ako nas otkrije, nemamo ništa. 517 00:29:38,234 --> 00:29:40,779 Usto, ne možemo ostaviti ćeliju praznu. 518 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Stražari skupljaju pladnjeve zbog štetočina. 519 00:29:43,490 --> 00:29:47,827 Ako nitko pladanj ne progura kroz otvor na vratima, stražar će ući i... 520 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Saznati da ga nema. 521 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Opet, ako se sazna, 522 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 Boro će shvatiti da je namještaljka. 523 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Netko mora ostati u ćeliji da izgura pladanj. 524 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Roo, Aldone, vi se sastajete. 525 00:30:02,550 --> 00:30:07,430 Najbliže ste Boru bili kad ste pucali s visine od 30 metara u Gvajani. 526 00:30:07,430 --> 00:30:11,768 Ne zna kako izgledate, pa glumite Dančeve suradnike i pružate pojačanje. 527 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, najbolje znate Bora. 528 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Budite ondje ako što pođe po zlu. 529 00:30:16,064 --> 00:30:18,525 Znate kako razmišlja i kako reagira. 530 00:30:18,525 --> 00:30:21,402 Salazar? Odradio je misiju u zatvoru u Kamerunu. 531 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Na misiji je. 532 00:30:22,862 --> 00:30:27,158 Kao i Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland. 533 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Nedostaje nam ljudi 534 00:30:30,328 --> 00:30:32,121 i trebate što prije na avion. 535 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Ja ću. 536 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Ući ću. 537 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Molim? 538 00:30:40,964 --> 00:30:43,341 - Zašto ne? - Striče Barry, nije sigurno. 539 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 Imaš problema sa srcem 540 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 i nisi spreman za taj posao. 541 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Čekaj, zašto Barry ne bi mogao? 542 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 I on je visio s helikoptera, spasio je tebe i princezu. 543 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Zadatak mu je cijeli dan sjediti u sobi. 544 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 Mislim, to je to. 545 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Sviđa mi se. 546 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Danac je dovoljno pametan da se kloni zatvora, 547 00:31:07,031 --> 00:31:10,827 ali zna i da se bijeg kažnjava smrću. 548 00:31:10,827 --> 00:31:13,162 Preskočit će zid s nekim kome vjeruje, 549 00:31:13,162 --> 00:31:14,914 a već je radio s Barryjem. 550 00:31:14,914 --> 00:31:17,375 - Mislim da to nije... - Odlučeno je. 551 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 Barry ide u zatvor. Polijećete za 35. 552 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 Ovo je loša ideja. 553 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Onda, pokušavaš biti muškarčina iz '70-ih za Tinu? 554 00:31:33,808 --> 00:31:35,810 Tako sam to zamislio. 555 00:31:36,853 --> 00:31:39,022 - Hvala na podršci. - Ne zahvaljuj mi. 556 00:31:39,022 --> 00:31:41,733 Ako krene po zlu, bit ćeš zatvorska princeza. 557 00:31:47,572 --> 00:31:50,825 Aldone, želim razgovarati o proslavi zaruka. 558 00:31:50,825 --> 00:31:53,703 Dugi kontakt očima i neprimjereno dodirivanje. 559 00:31:54,412 --> 00:31:56,289 Nisam Emmi bio ni blizu. 560 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Ne govorim o Emmi. Carter. 561 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Vidio sam kako buljiš u njega 562 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 i rukovali ste se pet sekunda predugo. 563 00:32:03,421 --> 00:32:06,591 Da si merkat, pišao bi po njemu da pokažeš nadmoć. 564 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Nemoj to poreći. 565 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Učinio sam istu stvar jer želim Donatellu preoteti svoju ženu. 566 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Bivšu ženu. 567 00:32:16,434 --> 00:32:17,477 Ne provociraj. 568 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Luke, sviđa mi se Emma. 569 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Pametna je, hrabra. 570 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 No to je sve. Samo mi se sviđa. 571 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Ako misliš da ću zaručnicima stati na put, 572 00:32:29,447 --> 00:32:31,157 imaš nisko mišljenje o meni. 573 00:32:43,044 --> 00:32:45,797 Pa, reaktor je osiguran. Sve je u redu. 574 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 Ispričavam se. 575 00:32:52,095 --> 00:32:53,888 Kako je moja najbolja radnica? 576 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 Dobro sam. 577 00:32:54,973 --> 00:32:56,307 Mirno je. 578 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 No došli su tipovi iz Braće po utegu. 579 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Dečki iz reklame? 580 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Da, žalili su se na vaše nagrade. 581 00:33:04,774 --> 00:33:06,109 Zanimale su ih knjige. 582 00:33:07,568 --> 00:33:08,695 Samo su ljubomorni. 583 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Čekaj da saznaju 584 00:33:10,947 --> 00:33:15,368 za ugovore s Planet Fitnessom. Prodat ćemo brdo sprava za pilates. 585 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Pripremam se za sastanak, 586 00:33:17,829 --> 00:33:20,081 pa ako može, čujemo se poslije. 587 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 Naravno. 588 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 Zanimljivo. 589 00:33:22,417 --> 00:33:27,630 Dečki iz Braće po utegu rekli su da imaju ekskluzivan ugovor s Planet Fitnessom. 590 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 To nije gotova stvar, vjeruj mi. 591 00:33:30,675 --> 00:33:35,596 Upamti, 90 % prodaja svodi se na pozitivno razmišljanje, dobro? 592 00:33:35,596 --> 00:33:36,723 Sad moram ići. 593 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Bok. 594 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 Dobro, hvala. Bok. 595 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 Bok. 596 00:33:46,774 --> 00:33:47,608 Oprosti. 597 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Sigurno je čudno slušati kako lažem tvojoj majci. 598 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 Takav je posao. 599 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 Ne mora biti i tvoj posao. 600 00:33:58,077 --> 00:33:59,954 Ako se želiš udati za Cartera, 601 00:34:00,788 --> 00:34:03,416 razmisli o uredskom poslu, 602 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 logistici ili nečemu sličnom. 603 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 Bit će bolje za vas oboje. 604 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Da se možeš vratiti i sve promijeniti, bi li to učinio? 605 00:34:14,343 --> 00:34:15,636 Ne vjerujem ti. 606 00:34:16,679 --> 00:34:18,014 Pripremite se za skok. 607 00:34:22,143 --> 00:34:23,853 Barry, zašto još sjediš? 608 00:34:24,604 --> 00:34:27,815 - Zašto si dopustio da pristanem? - Zašto si se javio? 609 00:34:27,815 --> 00:34:31,069 Mala gospođica iz NSA-a Barryju usrećuje stojka. 610 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Bravo. 611 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Kad ti se netko svidi, postaneš nervozan i onda radiš gluposti. 612 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Šefe, bez zlobnih posljednjih riječi. 613 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 - Posljednjih riječi?! - Striče Barry, dođi. 614 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 Ako stvarno ne želiš ovo učiniti, ja ću te zamijeniti. 615 00:34:50,713 --> 00:34:52,381 - Da? - Molim te. 616 00:34:52,381 --> 00:34:53,966 U redu je. Dobro si. 617 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Kreni. 618 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Ne! Izvucite me iz ovoga! 619 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 - Obmana. - Nisam to očekivala. Jesam. 620 00:35:00,765 --> 00:35:03,684 Opusti se. Ovo je poput nosilice za bebe. 621 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Stalno sam tako nosio Emmu i samo mi je jednom ispala. 622 00:35:07,897 --> 00:35:09,148 Često sam ispadala. 623 00:35:11,400 --> 00:35:13,528 - Dobro. Opusti se. - Ne! 624 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 - Pokret! Vrijeme je za akciju! - Ne! 625 00:35:21,828 --> 00:35:23,454 Ovo je bilo ponižavajuće. 626 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 Dobro, uključite veze. 627 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Tina, ekipa je spremna. Motri ih. 628 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 Primljeno. Spuštaju se brzinom od 195 km/h. 629 00:35:34,257 --> 00:35:36,175 - Kakav je Barry bio? -Nabrijan. 630 00:35:36,175 --> 00:35:38,427 Bojim se da neće stati u otvor 631 00:35:38,427 --> 00:35:40,721 zbog golemih muda. 632 00:35:54,152 --> 00:35:56,612 Pojas skinut, veza uključena. 633 00:35:57,780 --> 00:35:59,740 -Čuješ, Tina? - Mak na koncu. 634 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 Nisam valjda pretjerala. 635 00:36:03,077 --> 00:36:06,038 Čula sam vas i Barryja i htjela sam pokušati. 636 00:36:06,038 --> 00:36:07,415 Melem na rani. 637 00:36:08,624 --> 00:36:10,543 Dobro. Gledam nacrte. 638 00:36:10,543 --> 00:36:13,254 Tražite okrugli otvor s kupolastom rešetkom. 639 00:36:20,428 --> 00:36:23,472 Pad je dva i pol metra i smjer postaje vodoravan. 640 00:36:24,432 --> 00:36:25,975 Zašto ti ovo ne radiš? 641 00:36:27,101 --> 00:36:30,730 Tvoje mršavo, neuhranjeno tijelo provući će se poput tijesta. 642 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Čuvaj se. 643 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 Jesi li dobro? 644 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 PRAĆENJE LOKACIJE 645 00:36:58,758 --> 00:37:00,801 Prešao si gotovo 18 metara. 646 00:37:00,801 --> 00:37:02,845 Slijedi drugi mali pad. 647 00:37:07,725 --> 00:37:09,101 Nije bio mali. 648 00:37:10,686 --> 00:37:13,481 Drži se. Usredotoči se. Sve će biti dobro. 649 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Znaš, nije tako loše 650 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 ako pomislim na Nindža kornjače. 651 00:37:20,780 --> 00:37:22,490 Čestitam, stigao si. 652 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Hej, VD. 653 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Kako si? 654 00:37:58,859 --> 00:38:02,947 Lijepo te vidjeti. Izgledaš fantastično. U najboljoj si formi života. 655 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 - Hvala. - O, Bože. 656 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 - I ti dobro izgledaš. - Dosta, da te nisam čuo. 657 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - Nabacio sam malo. - Stani ovdje. 658 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 Vidi kakva ramena imaš. 659 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Da, malo sam radio na gornjem dijelu tijela. 660 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 Loše sam se osjećao u vezi sebe, 661 00:38:15,918 --> 00:38:18,587 pa sam osjećaje zatomio hranom. 662 00:38:18,587 --> 00:38:21,549 Šećer i ugljikohidrati štete, a time nas hrane. 663 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 To je signal? 664 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 I industrijsko uže, 665 00:38:24,260 --> 00:38:27,471 kuka, a uskoro i avion. 666 00:38:28,389 --> 00:38:29,223 Dobro. 667 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 Dobro. Očekuj mali trzaj. 668 00:38:32,935 --> 00:38:33,978 Čekaj, što... 669 00:38:45,865 --> 00:38:47,241 Kakva je nova gajba? 670 00:38:49,618 --> 00:38:50,453 Zatvorasta. 671 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 Našao sam Dančevu robu pod krevetom. 672 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Trebamo li što zatražiti? 673 00:38:56,125 --> 00:39:01,422 Samo nekoliko časopisa i boca Bijelog lotosa Liz DuVray. 674 00:39:01,422 --> 00:39:03,924 I kutija čokoladica Reggie. 675 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 Ne proizvode ih od 1980. 676 00:39:08,387 --> 00:39:10,181 Stvarno može sve nabaviti. 677 00:39:13,726 --> 00:39:14,560 Moram ići. 678 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 Nemoj uprskati, slatkišu. 679 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Nema problema s pladnjem? 680 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 Tina. 681 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hej. 682 00:39:36,207 --> 00:39:40,211 Ubacila sam nas u privatni kanal da ne moramo slušati Lukea i Emmu. 683 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 Čula sam kako vrište kroz Pepperov zid. 684 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Da, slažu se kao pas i mačka. 685 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Ako išta zatrebaš, ovdje sam. 686 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Pa... 687 00:39:55,643 --> 00:39:57,061 društvo ne bi škodilo. 688 00:39:57,645 --> 00:39:58,938 Onda ne idem nikamo. 689 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 O, Bože! 690 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Zdravo. - Nisi Danac? 691 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 Jesam. 692 00:40:09,824 --> 00:40:13,202 Bio sam u internatu u Andoveru. Govorim engleski, danski, 693 00:40:13,202 --> 00:40:17,581 a kako je to u Massachusettsu, i moronski jer ondje zvuče ovako: 694 00:40:17,581 --> 00:40:20,376 „Tom Brady ima golemog sokola.” Ili kako god. 695 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 Što ima, stari? 696 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Najslađi si danski slatkiš. 697 00:40:25,673 --> 00:40:27,383 Ma daj, poludio si. 698 00:40:27,383 --> 00:40:29,135 Dobro bi išao uz kavu. 699 00:40:29,135 --> 00:40:30,136 Ti si lud. 700 00:40:30,803 --> 00:40:33,097 - Zagrli ovo, ljigo! - O, Bože. 701 00:40:33,097 --> 00:40:36,267 Bože, kako je gadno. 702 00:40:36,267 --> 00:40:39,019 Dugo nisam vidio nešto tako odvratno, 703 00:40:39,019 --> 00:40:42,064 a dvije sam godine proveo u turskom zatvoru. 704 00:40:42,064 --> 00:40:45,067 -Što ti je s prstom? -Što mi je s prstom?! 705 00:40:45,067 --> 00:40:47,820 Raznio si ga na misiji u Borneu. 706 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Točno. - Ti si kriv. 707 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 Slučajno sam pucao. 708 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 Ne volim se koristiti oružjem. 709 00:40:53,659 --> 00:40:56,370 Zato sam njoj predao pištolj. Sama si kriva. 710 00:40:56,370 --> 00:40:58,122 Grozno mi je zbog toga. 711 00:40:58,122 --> 00:41:01,208 Gore nego osobi s devet prstiju i deset noktiju? 712 00:41:01,208 --> 00:41:02,710 Roo, spremi batrljak. 713 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Danče, imamo ponudu za tebe. 714 00:41:05,129 --> 00:41:07,381 Trebaš nešto prodati Boru Poloniji. 715 00:41:07,882 --> 00:41:12,636 U zamjenu ostaješ na slobodi i vidjet ćeš sina kojeg još nisi upoznao. 716 00:41:13,804 --> 00:41:14,638 Što kažeš? 717 00:41:16,432 --> 00:41:19,977 Samo sam tad bio traljav. Hitao sam jer je Gertrude rađala. 718 00:41:19,977 --> 00:41:24,899 Uhvatili su me s lažnim putovnicama i krijumčarenom robom. Amaterski odrađeno. 719 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 No sloboda bi značila da mogu upoznati sina. 720 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Ja sam za. 721 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Dobro. - To, dušo! 722 00:41:32,198 --> 00:41:33,824 - To je naš Danac. - Faca si. 723 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 Mrzite li plažu 724 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 jer niste privlačni, već odbojni? 725 00:41:50,758 --> 00:41:55,763 Braća po utegu spravama opremaju najbolje hotele, toplice i odmarališta... 726 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Pozdrav. Ovdje Tally Brunner iz Sretne nove forme. 727 00:42:20,287 --> 00:42:26,001 Da, vidim da je vaš hotel lani kupio 26 naših sprava i... 728 00:42:26,710 --> 00:42:28,963 Htjela sam se uvjeriti da rade. 729 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 Baš ste ljubazni. 730 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Morat ću se obratiti upraviteljima podružnica, 731 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ali naš ured nije primio pritužbe. 732 00:42:37,763 --> 00:42:40,182 No cijenim vašu brigu. 733 00:42:40,182 --> 00:42:42,601 Budete li trebali opet nazvati, 734 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 zatražite Tammy Parsons. 735 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Dobro, hvala. 736 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 Doviđenja. 737 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 POZIV ZAVRŠEN 738 00:42:49,942 --> 00:42:51,485 UPOZORENJE 739 00:42:51,485 --> 00:42:52,778 Ovdje McKinnon. 740 00:42:52,778 --> 00:42:57,199 Znate li da bivša supruga Lukea Brunnera radi u njegovoj lažnoj tvrtki? 741 00:42:58,492 --> 00:43:00,244 Da. Upravo me nazvala. 742 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 POZIV IZ SRETNE NOVE FORME 743 00:43:03,330 --> 00:43:05,249 Ovo bi mogao biti problem. 744 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 CrossFit u kiltu, ovdje Fiona. 745 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}TAJNA CIA-JINA SIGURNA KUĆA GRČKA 746 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 - Pregledala sam. Čisto je. - Za svaki slučaj. 747 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 Ma daj, ovo je zbog Diane. 748 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Tko je Diana? 749 00:43:30,566 --> 00:43:34,528 Prije nekoliko godina u Grčkoj sam imao strastvenu avanturu 750 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 s lijepom NIS-ovom agenticom Dianom, 751 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ali morali smo prekinuti. 752 00:43:42,328 --> 00:43:43,787 Pravilo dvije ševe. 753 00:43:44,663 --> 00:43:46,790 Što je pravilo dvije ševe? 754 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 Svaki CIA-jin agent 755 00:43:48,250 --> 00:43:52,504 koji se upusti u više od dva bliska susreta sa strancem 756 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 mora prijaviti vezu. 757 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 To je mnogo papirologije. 758 00:43:56,550 --> 00:44:00,095 Diana je bila shrvana. Postala je opsjednuta. Ne krivim je. 759 00:44:00,095 --> 00:44:01,889 Mnoge su opsjednute mnome. 760 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Ali samo da znate, sve ovdje upućuje na Dianu. 761 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Vaza s karanfilima, 762 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 hladnjak je pun mojeg najdražeg grčkog piva. 763 00:44:10,648 --> 00:44:13,317 Karanfili su posvuda na Mediteranu, 764 00:44:13,317 --> 00:44:16,278 a tvoje najdraže pivo najpopularnije je u Grčkoj. 765 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Narcise. 766 00:44:17,946 --> 00:44:20,658 Zašto je onda sigurna kuća točno preko puta 767 00:44:20,658 --> 00:44:22,451 istog gadnog motela 768 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 u kojem smo vodili ljubav 12 sati? 769 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Dvanaest sati? 770 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Nisi li rekao da je dvaput maksimum? 771 00:44:31,794 --> 00:44:33,003 Usredotočite se. 772 00:44:33,003 --> 00:44:36,632 Imamo ograničeno vrijeme da dovršimo misiju. 773 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 Ako zabrljamo, Boro ostaje na slobodi, 774 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 a Barry postaje zatvorska ptičica. 775 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Je li čisto ili nije? - Već sam rekla da jest. 776 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Primimo se posla. 777 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 Nazovi Bora i dogovori hitan sastanak. 778 00:44:52,064 --> 00:44:56,235 - Da, samo da pogledam adresar. - Imaš adresar s negativcima? 779 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Moji se klijenti služe sigurnim linijama 780 00:44:58,987 --> 00:45:04,034 i mijenjaju broj svaka tri dana algoritmom temeljenom na datumu. 781 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Samo ja i nekoliko važnih ljudi znamo algoritam. 782 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Ja volim matematiku. 783 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 Super, ali nema šanse. 784 00:45:10,749 --> 00:45:12,501 Ako se dozna za algoritam, 785 00:45:12,501 --> 00:45:14,837 gubim posao i neću moći kupiti pelene. 786 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Trebaš ih jer si velika, glupa beba. 787 00:45:17,965 --> 00:45:20,300 Upisao sam šifru, sad čekamo. 788 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 Nadam se ne predugo. 789 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 Pravilo dvije ševe, a? 790 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 - U Danskoj nam daju četiri. - Ma daj. 791 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinavci. 792 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 Hej, mogu li iskoristiti ovu priliku da se otuširam 793 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 i presvučem u civilnu odjeću? 794 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Zaudaram na turski zatvor. 795 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 - Samo se usredotoči. - Da. 796 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 Evo ga. Halo? 797 00:45:44,450 --> 00:45:45,284 Veliki Danče. 798 00:45:46,034 --> 00:45:47,745 Gdje si se skrivao, divljače? 799 00:45:49,037 --> 00:45:51,874 U Grčkoj sam. Aloha. 800 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Nego, imam minijaturni nuklearni reaktor 801 00:45:56,128 --> 00:45:57,713 koji sam čuo da tražiš. 802 00:45:57,713 --> 00:45:59,506 Uvijek si u toku. 803 00:46:00,340 --> 00:46:01,425 Zato mi se sviđaš. 804 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 Svima se sviđam. 805 00:46:03,427 --> 00:46:07,055 Jednoglasno je. Ne znam nikoga kome se ne sviđam. 806 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 Uglavnom, imam tvoj MNR. 807 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Ako u deset sati dođeš do granice s Turskom, 808 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 moja je cijena pet milijuna. 809 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 I više nego pošteno. 810 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Čeka me puno posla u kratkom roku. 811 00:46:17,858 --> 00:46:19,276 Može u sedam ujutro? 812 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Zvuči savršeno. Hvala. 813 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Javit ću ti lokaciju koja mi odgovara. 814 00:46:25,991 --> 00:46:27,326 Uvijek se iskažeš, VD. 815 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Čujemo se. 816 00:46:36,919 --> 00:46:39,379 Trebao bih reći Prisluškivanje, 817 00:46:39,379 --> 00:46:42,257 no Jeza u noći moj je favorit. 818 00:46:42,257 --> 00:46:44,551 Bože, Eastwood je sjajan u tom filmu. 819 00:46:44,551 --> 00:46:46,470 Znaš sve moje najdraže filmove. 820 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Jesi li čula taj vrisak? 821 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 Jesam. 822 00:46:58,398 --> 00:46:59,358 Držiš se? 823 00:47:01,819 --> 00:47:02,653 Iskreno? 824 00:47:04,613 --> 00:47:08,158 Grozim se skučenih prostora, 825 00:47:08,158 --> 00:47:10,202 vlažnih i mračnih prostora, 826 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 zaključanih prostora. 827 00:47:15,666 --> 00:47:16,625 Ovo je za tebe. 828 00:47:19,211 --> 00:47:20,212 Za mene? 829 00:47:20,212 --> 00:47:22,339 Znaš, nova si u ekipi 830 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 i htio sam te zadiviti kao nadređeni agent. 831 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 Barry, nisi morao otići u zatvor da me zadiviš. 832 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 Vrhunski si agent sa slučajevima za koje bih ubila. 833 00:47:35,727 --> 00:47:38,313 A usto si pametan, duhovit 834 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 i drag. 835 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Bit ćeš dobro. 836 00:47:42,693 --> 00:47:46,655 Samo zamisli da sam s tobom. Može? 837 00:47:46,655 --> 00:47:47,573 Može. 838 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina? 839 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Hvala. 840 00:47:55,539 --> 00:47:57,332 Gore i unutra. 841 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 Sranje. 842 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 DOLAZNI POZIV... 843 00:48:08,010 --> 00:48:10,679 Schatzel, ne želim da se opet posvađamo, 844 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 no to je samo jedan od milijun budućih odbijenih poziva. 845 00:48:15,142 --> 00:48:17,811 Jedna od milijun laži koje ćeš izreći Carteru. 846 00:48:19,271 --> 00:48:22,149 Možemo o tome nakon prijevoza nuklearne naprave? 847 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Pa, dr. Pepper rekao je da trebamo komunicirati 848 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 i pokušavam ti reći 849 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 da ulaziš u brak koji se temelji na obmani. 850 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 Činiš veliku pogrešku. 851 00:48:32,367 --> 00:48:34,411 Oboje ćete požaliti. 852 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Kad Carter sazna istinu, bit će shrvan. 853 00:48:38,957 --> 00:48:42,169 Trebala si čuti kako je govorio o tebi na Tally-Hou. 854 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Hoću reći, on te voli. 855 00:48:47,215 --> 00:48:49,927 - Zašto je bio na čamcu? - Nije čamac, nego brod. 856 00:48:50,844 --> 00:48:53,972 I išli smo na malo krstarenje 857 00:48:53,972 --> 00:48:56,642 da porazgovaramo i upoznamo se. 858 00:48:58,060 --> 00:49:02,147 Pitao sam ga zašto nije tražio moj blagoslov za tvoju ruku. 859 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Molim? 860 00:49:04,107 --> 00:49:05,609 Zašto bi tebe pitao? 861 00:49:05,609 --> 00:49:07,319 Ne posjeduješ me. 862 00:49:07,319 --> 00:49:08,987 Nisam nešto što ti daješ. 863 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 I Carter je to rekao. 864 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - O, Bože. - To mi ima smisla. 865 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 Slažem se s oboje. 866 00:49:15,869 --> 00:49:17,704 Vidim da je jako dobar čovjek, 867 00:49:18,872 --> 00:49:21,249 ali nije pravi čovjek za tebe. 868 00:49:21,249 --> 00:49:23,377 Ne za život kakav vodiš. 869 00:49:23,377 --> 00:49:24,670 Nije u tome stvar! 870 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Obrati se meni ako želiš razgovarati o ovome. 871 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 Nije da te se tiče, 872 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ali ne znam hoću li se udati za njega ili ne. 873 00:49:32,010 --> 00:49:34,388 Naprosto ne znam, ali daj da razmislim 874 00:49:34,388 --> 00:49:36,598 i nemoj mi govoriti što da radim. 875 00:49:45,816 --> 00:49:47,818 Znaš, ne bismo trebali surađivati. 876 00:49:48,402 --> 00:49:50,445 Totalno smo nahebali. 877 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 Želim pregled svih lokalnih kriminalnih aktivnosti. 878 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Bande, presude za krađu auta, krađe auta za dijelove, 879 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 sve što možete naći. Smjesta. 880 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, neka Ministarstvo obrane očitava razinu radijacije. 881 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Tražimo radijaciju našeg reaktora. 882 00:50:07,170 --> 00:50:09,756 - Da, gospodine. - Naš MNR sadrži uranij-237. 883 00:50:09,756 --> 00:50:13,635 - Nađete li to, mogli bismo ga naći. - Razmišljao sam. 884 00:50:15,178 --> 00:50:16,930 Možda je Diana kriva. 885 00:50:17,848 --> 00:50:20,600 Ne možemo isporučiti reaktor koji nemamo, 886 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 pa moramo odgoditi sastanak. 887 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Boru će promjena biti sumnjiva. Što da mu kažem? 888 00:50:26,314 --> 00:50:29,359 Prevozio si biološki agens za klijenta na Cipru, 889 00:50:29,359 --> 00:50:31,778 no netko se razbolio i sumnjaš da curi. 890 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Liječnik nadzire simptome, 891 00:50:33,447 --> 00:50:35,782 no želiš saznati jesi li kontaminiran 892 00:50:35,782 --> 00:50:38,452 ili su simptomi samo psihosomatski. 893 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 Dobij na vremenu. 894 00:50:42,456 --> 00:50:43,749 Milijun budućih laži? 895 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 Bit ću ja dobro. 896 00:50:49,921 --> 00:50:52,507 Zanimaju me vaše potrebe za ovaj kvartal. 897 00:50:52,507 --> 00:50:54,801 Javite mi imam li pravi broj. 898 00:50:54,801 --> 00:50:56,887 Onaj s računa samo je zvonio, 899 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 pa sam nazvala broj sa stranice. 900 00:50:59,723 --> 00:51:00,557 Hvala. 901 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Halo? 902 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Naravno. 903 00:51:19,493 --> 00:51:20,494 Odmah dolazim. 904 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 - Odgodio je sastanak. Trideset minuta. - Samo toliko? 905 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Nije ga briga što širiš zarazu? 906 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Rekao je da popijem dva aspirina i dovučem nizozemsko dupe onamo. 907 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 Tražio je mnogo usluga i riješio brdo logistike 908 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 da izvede prijenos MNR-a preko granice 909 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 i bezobrazno me otpilio. 910 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Trebao bi mu prostrijeliti prst. 911 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Ne znam. Previše je varijabli. 912 00:51:51,650 --> 00:51:54,152 Kad nađemo reaktor, ako ga uspijemo naći, 913 00:51:54,152 --> 00:51:57,739 u zatvoru će imati prebrojavanje i Barry će biti u govnima. 914 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Odlučio sam. 915 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 Mislim da trebamo obustaviti misiju 916 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 i izvući Barryja. 917 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, ne! 918 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Ovdje je više od 900 zatvorenika i nasumično pregledavaju ćelije. 919 00:52:09,167 --> 00:52:10,585 Neće ni doći do mene 920 00:52:10,585 --> 00:52:13,505 dok ne nađete reaktor, sastanete se i spasite me. 921 00:52:13,505 --> 00:52:15,423 Cijenim to, ali sad je dosta. 922 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Ne zaustavite li Bora, mogao bi ubiti milijune. 923 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Potrebe mnogih nadmašuju potrebe nekolicine. 924 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Napokon zvučiš kao muško. 925 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 To je Spockov citat iz Zvjezdanih staza. 926 00:52:26,852 --> 00:52:28,103 Brzo, izvucite me. 927 00:52:28,103 --> 00:52:31,815 Složenije je nego što sam mislio. Nije mi baš najbolje. 928 00:52:32,315 --> 00:52:34,317 Da, ne izgledaš dobro. 929 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Evo, ovdje. 930 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 Umij se ili nešto. 931 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 Ondje. 932 00:52:42,951 --> 00:52:44,995 Ostavit ćemo Barryja u zatvoru? 933 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 Naravno da ne. 934 00:52:45,996 --> 00:52:48,957 Možda će baš njegovu ćeliju prvu pregledati. 935 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Moramo ga izvući. 936 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 Ne ostavljamo šmokljane. 937 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 Ako je stric Barry vani, a ćelija je prazna, 938 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 možda Boro dozna prije negoli završimo s njim. 939 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 Kršimo obećanje i vraćamo Danca u zatvor. 940 00:53:02,596 --> 00:53:03,638 Napalila sam se. 941 00:53:04,931 --> 00:53:06,558 Roo će zamijeniti Danca 942 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 dok mi tražimo reaktor. 943 00:53:08,059 --> 00:53:09,853 Što ćemo bez Danca? 944 00:53:09,853 --> 00:53:13,940 - Mijenjamo plan. Bit ćeš Dančev pouzdanik. - Pouzdanik iz Kopenhagena? 945 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 Danac je trebao dogovoriti sastanak, što je i učinio. 946 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 Ako se Boro pojavi i ne dozna za Dančev bijeg, 947 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 mislim da mi to možemo. 948 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 -Štitit ću te. - Samo to možemo. 949 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 Jedva čekam da sazna. 950 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Prekini. Moramo razgovarati. 951 00:53:31,917 --> 00:53:32,751 Danče? 952 00:53:35,337 --> 00:53:36,171 Danče! 953 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 PROMIJENILI STE DOGOVOR 954 00:53:44,930 --> 00:53:46,848 Zbilja mrzim tog blesavog šupka. 955 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 Prijevod titlova: Tajana Pribil