1
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
Rekoh, za koga radiš?
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Budi kul, Nik.
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,396
Od impulzivnosti nema koristi.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Pokret!
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
Ne možeš glumiti Liama Neesona.
Dovest ćeš Emmu i sebe u opasnost.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,279
Hajde. Hej, kompa.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
Najbolje što možeš...
8
00:00:35,577 --> 00:00:36,619
jest pustiti me.
9
00:00:38,038 --> 00:00:40,373
- Više me nećeš vidjeti.
- Hej, što radiš?
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
Odijevam se.
11
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
Ruka ti se trese jer si nervozan.
Nervozan si jer si nadrljao.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
Ja imam pištolj.
13
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
Ti si birokrat.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,054
Znaš kako se riješiti trupla,
a da te ne uhvate?
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,725
Možeš li objasniti kolegama
kako sam ukrala državne tajne?
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
I to nakon što si odobrio put
zbog kojeg su oteli dr. Novaca.
17
00:01:02,854 --> 00:01:06,107
O, Nicky. Najbolji je ishod otkaz,
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
a najgori smrt.
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,239
Stani!
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,705
Emma.
21
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Što radiš ovdje?
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Spašavam te.
23
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
A čuvar?
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Osjeća se pregaženo.
25
00:01:33,968 --> 00:01:36,387
Ulazite! Dolazi moldavska murja.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Trebam tvoju lisnicu i pištolj.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
Mrdni dupetom, stari.
28
00:01:47,023 --> 00:01:48,149
Krećemo.
29
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Tina je presrela vezu moldavske policije.
30
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
Pronašli su čuvara bez lisnice i oružja.
31
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Incident smatraju
pljačkom koja je pošla po zlu.
32
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Boro nema pojma da znamo što smjera.
Uskoro ćemo saznati idući potez.
33
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Nazdravimo. Hajde.
34
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Idemo.
- Bum!
35
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
- Ne želiš nam se pridružiti?
- Nema potrebe, hvala.
36
00:02:36,698 --> 00:02:40,368
Dobro, možemo popiti piće neki drugi put.
37
00:02:41,369 --> 00:02:44,956
Neće me odalamiti u lice,
a ti nećeš nositi droljaste štikle.
38
00:02:45,623 --> 00:02:47,667
Da, možda. Kao prijatelji.
39
00:02:48,626 --> 00:02:51,379
- Drakkar Noir ostaje kod kuće.
- Dobro.
40
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Naravno, kao prijatelji. Očito.
41
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
Misliš da želim nešto više?
42
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
Ružna si.
43
00:02:58,928 --> 00:03:00,305
Nego, bila si sjajna.
44
00:03:01,389 --> 00:03:02,599
Nik nije imao šanse.
45
00:03:09,105 --> 00:03:12,734
Dakle, znaš sakriti
svoje pravo ja, pozeru.
46
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina nema pojma da si šmokljan.
Znaš, ako te ne pogleda pobliže.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
Da, možda sam ja nju previše gledao.
48
00:03:20,116 --> 00:03:24,037
Oči su joj poput vučne zrake
iz Ratova zvijezda, naprosto privlače.
49
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
Ondje je, zar ne?
50
00:03:30,251 --> 00:03:31,211
Sljedeći potez.
51
00:03:31,211 --> 00:03:34,297
Reci joj da ideš
nešto prigristi i pozovi je.
52
00:03:34,297 --> 00:03:36,007
Ako pristane, to je dobro,
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
a ako ne, nema štete.
54
00:03:41,346 --> 00:03:43,014
Da se nisi ustrtario.
55
00:03:45,642 --> 00:03:46,476
Hej.
56
00:03:47,018 --> 00:03:50,063
Mama želi da smjesta dođemo.
Nije rekla zašto.
57
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Dobro.
58
00:03:52,815 --> 00:03:56,819
Nisi smjela isključiti komunikaciju.
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
Dovela si sebe i cijelu ekipu u opasnost.
60
00:04:00,240 --> 00:04:01,991
Dobro, valjda.
61
00:04:03,368 --> 00:04:07,747
Nisam mogla ono odraditi
s tatom u publici.
62
00:04:08,414 --> 00:04:09,415
Odvratno je.
63
00:04:10,583 --> 00:04:11,501
Itekako.
64
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
I ja nisam smio dojuriti do zgrade.
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,009
Po protokolu su Roo i Aldon
trebali osigurati područje,
66
00:04:20,009 --> 00:04:21,177
a onda ja dolazim.
67
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Nastavimo li ovako surađivati...
68
00:04:25,932 --> 00:04:32,105
Moram si utuviti u glavu
da nisi djevojčica kakvom te smatram.
69
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
Sad si sjajna agentica.
70
00:04:35,024 --> 00:04:39,112
Uperili su ti pištolj
u glavu i izvukla si se.
71
00:04:39,612 --> 00:04:41,239
Silno se ponosim tobom.
72
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
I ti bi trebala biti ponosna.
73
00:04:50,623 --> 00:04:51,958
Zašto se osjećam loše?
74
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
Nemoj Carteru dati dar.
75
00:05:03,177 --> 00:05:07,348
Ako mu daš dar bez razloga,
odmah će posumnjati na nevjeru.
76
00:05:07,348 --> 00:05:11,102
Budeš li mirisala
na kolonjsku, smisli izliku.
77
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
Neki luđak u uredu voli se grliti.
78
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Sumnjivije je uvijek mirisati
kao da si se tek otuširala,
79
00:05:17,900 --> 00:05:20,361
kao i odgovaranje na poruke van sobe.
80
00:05:20,987 --> 00:05:24,657
I nemoj se gristi jer radiš svoj posao.
81
00:05:25,491 --> 00:05:28,244
Osim toga, nisi varala Cartera.
82
00:05:28,786 --> 00:05:32,749
Uvijek bih radio
sve što treba da odradim posao,
83
00:05:33,958 --> 00:05:36,002
no nisam varao tvoju majku.
84
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Rekao si da nikad nisi imao aferu.
- I nisam.
85
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
Afera je emocionalna povezanost.
86
00:05:43,343 --> 00:05:46,763
Tvoja majka osvojila je
moje srce čim smo se upoznali.
87
00:05:48,348 --> 00:05:51,100
Kad sam trebao, radio sam svoj posao...
88
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
a danas si ti radila svoj.
89
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Posao je uništio tebe i mamu.
90
00:06:00,943 --> 00:06:04,280
No u tome sam najbolja.
Sviđa mi se, kao i tebi.
91
00:06:05,406 --> 00:06:08,159
No vidjela sam što je
učinio vama, svima nama.
92
00:06:15,333 --> 00:06:17,919
Ne mogu biti s Carterom
i raditi ovaj posao.
93
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Koji je ovo vrag?
94
00:06:30,932 --> 00:06:32,183
Ovo ne izgleda dobro.
95
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
Nije Valentinovo.
96
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
Bok, mama.
97
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Bok, Tally.
98
00:06:57,333 --> 00:06:59,919
- Bok, Emma.
- Bok.
99
00:06:59,919 --> 00:07:02,630
Ovo je za tebe.
100
00:07:06,217 --> 00:07:10,471
Cartere, ovo je
predobar instrument. Skup je.
101
00:07:10,471 --> 00:07:12,223
- Koji se vrag događa?
-Čekaj.
102
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
Štedim od našeg prvog spoja
103
00:07:14,267 --> 00:07:18,104
kad si mi rekla da ti je san
imati Raffaelea Carmalinija.
104
00:07:19,355 --> 00:07:20,606
- Sjećaš se toga?
- Da.
105
00:07:20,606 --> 00:07:26,446
Sjećam se svega u vezi s noći
kad mi se život promijenio.
106
00:07:27,155 --> 00:07:29,574
Sjećam se da ne želiš dijamant.
107
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
I zato...
108
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
Sranje.
109
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Žica za violinu.
110
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Da.
111
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
Emma Brunner, hoćeš li se udati za mene?
112
00:07:57,685 --> 00:07:58,603
Da!
113
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
To! Dobro.
114
00:08:15,786 --> 00:08:20,500
{\an8}NEKOLIKO DANA POSLIJE
115
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Čovječe, stvarno smo daleko.
116
00:08:34,096 --> 00:08:38,768
Kad ste mi ponudili pokazati čamac,
mislio sam u marini, a ne...
117
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Ovo nije čamac, ovo je brod.
118
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
Da, dobro.
119
00:08:44,941 --> 00:08:47,777
Hej, što ljudi rade ako zaglave ovdje?
120
00:08:49,737 --> 00:08:50,613
Umru.
121
00:08:59,080 --> 00:09:02,667
Gdje ti je bila pamet kad si zaprosio Emmu
122
00:09:03,960 --> 00:09:05,294
bez mojeg blagoslova?
123
00:09:06,087 --> 00:09:09,382
Pa, znate, gospodine,
124
00:09:09,382 --> 00:09:13,886
smatrao sam da je zastarjelo i nepotrebno
125
00:09:13,886 --> 00:09:18,182
tretirati žene kao stoku kojom trgujemo.
126
00:09:18,182 --> 00:09:21,561
Kažeš da sam star i nepotreban?
127
00:09:21,561 --> 00:09:24,272
Ne. Uopće to nisam mislio.
128
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
Htio sam iskazati poštovanje prema Emmi.
129
00:09:29,610 --> 00:09:33,197
Što da si me pitao, a ja nisam pristao?
130
00:09:42,081 --> 00:09:44,792
Volim Emmu svim srcem.
131
00:09:47,420 --> 00:09:49,380
Uz dužno poštovanje, g. Brunneru,
132
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
oženio bih se njome i bez blagoslova.
133
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Dobar odgovor.
134
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Sad mi donesi pivo.
135
00:10:08,232 --> 00:10:09,191
Može.
136
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Što?
137
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Ne jedeš jastoga?
138
00:10:30,796 --> 00:10:33,257
Možda želiš desert prije večere.
139
00:10:33,257 --> 00:10:34,717
Imamo arcimboldo,
140
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
svježi voćni aspik s jestivim jaglacem.
141
00:10:38,262 --> 00:10:39,639
Po posebnoj narudžbi.
142
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
Usput, kad smo kod cvijeća,
143
00:10:44,477 --> 00:10:46,020
jesi li vidio pasje ruže,
144
00:10:46,020 --> 00:10:48,731
nacionalni cvijet Moldavije?
145
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
Kad smo kod toga,
146
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
kad ću moći ići kući?
147
00:10:57,740 --> 00:10:58,949
Nemoj se zavaravati,
148
00:10:59,950 --> 00:11:00,826
kod kuće si,
149
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
dokle god ti trebalo
da moju slamu ispredeš
150
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
u nuklearno zlato.
151
00:11:07,541 --> 00:11:08,459
Kako stojimo?
152
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Dobro.
153
00:11:13,005 --> 00:11:16,425
Otpadni cezij funkcionirat će,
154
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
ali nuklearni kapacitet
znatno mu je smanjen.
155
00:11:21,055 --> 00:11:23,933
Za obnovu tih komponenata
156
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
potrebna je mala
kontrolirana nuklearna reakcija...
157
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Reci mi što trebaš.
158
00:11:30,106 --> 00:11:31,190
MNR.
159
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
- Minijaturni nuklearni reaktor.
- Dobro.
160
00:11:37,697 --> 00:11:39,907
- Nabavit ću ti ga.
- Ne razumijete.
161
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
To nije nešto što se može naći na ulici.
162
00:11:45,204 --> 00:11:46,664
Tebe sam našao na ulici.
163
00:11:47,790 --> 00:11:49,417
Ti se pobrini za znanost,
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
a ja ću ti nabaviti što trebaš.
165
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
Slika u tvojoj sobi vrijedi milijune.
166
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
Znam ljude koji mogu nabaviti stvari
167
00:11:59,760 --> 00:12:01,721
kad je cijena dobra.
168
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
{\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED
169
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
Na Emmi će biti najviše pažnje,
170
00:12:22,408 --> 00:12:24,744
ali svi moraju znati svoju ulogu.
171
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
Rad s pravim imenima pomaže.
172
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese
posvuda će širiti svoju karizmu.
173
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
I HPV.
174
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
- To nije potvrđeno.
- O, divota.
175
00:12:34,462 --> 00:12:36,505
U stilu Oceanovih 8.
176
00:12:36,505 --> 00:12:39,008
Napokon ću nositi nešto kul.
177
00:12:40,050 --> 00:12:43,471
Ma daj. Znaju da ne znam hodati u njima.
178
00:12:44,680 --> 00:12:47,600
Gospodine, sigurni ste
da trebam sudjelovati?
179
00:12:48,184 --> 00:12:50,686
Još ovo nisam radila. Ne želim uprskati.
180
00:12:50,686 --> 00:12:52,271
Treba ići s nama, zar ne?
181
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Bit ćeš dobro, Tina.
182
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Što nas bude više,
bolje ćemo prodati Emminu krinku.
183
00:12:57,943 --> 00:13:03,115
Upamtite, imamo posla s ljudima
koji mogu namirisati laži na kilometar.
184
00:13:04,033 --> 00:13:05,659
I mene su otkrili u laži.
185
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
- Mama?
- Ne, ponudi najprije kolegama.
186
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Ali ostavi malo za Oscara
i njegovu malenu, kad Romi bude bolje.
187
00:13:13,876 --> 00:13:14,919
Dobro.
188
00:13:14,919 --> 00:13:17,087
Koji je smisao? Nema komadića.
189
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
Ma daj!
190
00:13:19,173 --> 00:13:22,343
Lijepo je napokon upoznati Emmine kolege.
191
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
Nadzornica sam joj.
192
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Dajem joj solidnu četvorku.
193
00:13:26,222 --> 00:13:30,100
Još tražimo drugu brzinu
za koju znamo da je negdje unutra.
194
00:13:33,062 --> 00:13:35,439
- Lijepo te napokon upoznati.
- Da?
195
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
Svi se na poslu pitaju
196
00:13:36,899 --> 00:13:39,151
kakav je čovjek uspio osvojiti Emmu.
197
00:13:39,151 --> 00:13:41,529
Da, imaš dobar stisak.
198
00:13:41,529 --> 00:13:43,614
Puno se toga vidi iz rukovanja.
199
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Da, vidim da ti voliš rukovanja.
200
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Emma, što više tvoj zaručnik
bude razgovarao s našim ljudima,
201
00:13:50,579 --> 00:13:52,331
veća je šansa da nas uhvate.
202
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
Da, radim na tome.
203
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Samo ćemo o tome razgovarati?
204
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Naređivat ćeš mi?
-Što želiš reći?
205
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Nisi mi uputio
više od nekoliko riječi od zaruka.
206
00:14:03,300 --> 00:14:04,134
Čemu?
207
00:14:04,760 --> 00:14:07,513
Ja govorim, ti glumiš da slušaš,
208
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
a onda učiniš nešto glupo.
209
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
Zaručiš se za tipa s guslama i žicom.
210
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Gdje ti je bila pamet?
211
00:14:13,519 --> 00:14:15,604
Završila sam s ovim razgovorom.
212
00:14:20,025 --> 00:14:21,277
Kradem mladoženju.
213
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Možeš li vjerovati?
214
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Naša se malena udaje.
215
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
Mnogo toga sad ne mogu vjerovati.
216
00:14:28,242 --> 00:14:30,494
Ma daj. Bilo mi je teško.
217
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
Samo su me ove zaruke oraspoložile.
218
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
Što te muči?
219
00:14:36,125 --> 00:14:37,293
Dala sam otkaz.
220
00:14:38,544 --> 00:14:42,006
Htjela sam pomagati ljudima
kad zatrudne ili se ozlijede,
221
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
a ne ih nagovarati
da pristanu na loše otpremnine.
222
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
Dušo, zašto ne bi radila za mene?
223
00:14:48,012 --> 00:14:49,096
Što?
224
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Moja greška.
225
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Ne mogu. To je ludo.
- Barry i ja uvijek putujemo.
226
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Trebamo nekoga da prati inventar
i javlja se na telefon.
227
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Nekoga kome možemo vjerovati.
228
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
No uskoro ideš u mirovinu, zar ne?
229
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Trebala bi godina dana da se sve posloži.
230
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
U međuvremenu,
Barryju treba netko da vodi knjige.
231
00:15:12,119 --> 00:15:14,038
Pa, dosta mi je kadrovske
232
00:15:14,705 --> 00:15:16,916
i bavila sam se prodajom nakon faksa.
233
00:15:18,667 --> 00:15:19,793
Neće biti čudno?
234
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
Nikad nas nema.
Pokušaj na pola radnog vremena.
235
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
Stvarno te trebam.
236
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Zašto ne?
237
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Ako Barryju ne smeta.
238
00:15:33,933 --> 00:15:35,726
Nema frke.
239
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
Eto.
240
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Sjajno.
241
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Idem reći Donnieju.
242
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- O, da.
- Da.
243
00:15:45,402 --> 00:15:47,154
Skrenuo si s vulkanskog uma?
244
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Ideja je odlična.
245
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
Kako da pružam potporu
dok je Tally tri metra dalje?
246
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Kako bih trebao raditi?
247
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
Kad bude u trgovini, radit ćeš u sjedištu.
248
00:15:56,914 --> 00:16:00,626
Najbolje je to što je svaku minutu
koju provede kod nas,
249
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
minutu manje s Donom...
250
00:16:02,753 --> 00:16:04,797
Luke, stari moj.
251
00:16:05,506 --> 00:16:07,675
Donnie, dečko moje žene.
252
00:16:08,926 --> 00:16:13,555
Kao na kraju Povratka u budućnost 2,
sve će se ovo nastaviti.
253
00:16:15,265 --> 00:16:16,642
Tally mi je sve rekla.
254
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
Samo znaj da znam što radiš.
255
00:16:20,187 --> 00:16:23,148
Zaposlio sam vrhunsku radnicu.
256
00:16:23,148 --> 00:16:25,275
Silno sam uzbuđen.
257
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Sigurno jesi. Nisam to mislio.
258
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
Želiš je osvojiti, ali neće ti upaliti.
259
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Zapravo, već pali.
260
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
- Drago mi je što si pristala.
- Naravno.
261
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
Bit će super.
262
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
- Ispravno sam odlučila.
- Dobro.
263
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
- Molim?
-„Budi sa mnom, dušo” na svahiliju.
264
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
Prepusti se.
265
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Što to radiš?
266
00:16:57,349 --> 00:16:58,559
Svi su ovdje.
267
00:16:58,559 --> 00:17:00,185
Ovdje su, znam.
268
00:17:01,020 --> 00:17:01,979
- Opasno je.
- Da.
269
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- Uzbudljivo je.
- Da, valjda.
270
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Da.
- Da.
271
00:17:05,899 --> 00:17:07,985
Godinama zajedno rade.
272
00:17:08,652 --> 00:17:10,320
Prodaješ opremu za teretane?
273
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
Jesi li samo jak na riječima?
274
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Dojmljivo.
275
00:17:16,994 --> 00:17:18,579
Jak sam i na bicepsima.
276
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
Vruće je ovdje. Je li ti vruće?
277
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
Termostat sigurno ne radi.
278
00:17:24,168 --> 00:17:26,587
- Imamo klimu.
- Imam pitanje o orbitreku.
279
00:17:27,796 --> 00:17:29,757
- On je pravi čovjek.
- Sjajno.
280
00:17:29,757 --> 00:17:30,758
Ispričajte nas.
281
00:17:30,758 --> 00:17:32,593
- Nema problema.
- Hvala.
282
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Dobro.
283
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
Zašto nosiš ovu djetinjastu košulju?
284
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Izričito sam ti rekla
da se ne ponašaš kao ti.
285
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Ovo je Matter-Homme,
286
00:17:44,146 --> 00:17:47,691
francusko-kanadski superjunak
koji vlada zakonima fizike.
287
00:17:47,691 --> 00:17:48,942
A najvažniji je:
288
00:17:48,942 --> 00:17:51,653
osoba koja citira
zakone fizike neće umočiti.
289
00:17:53,155 --> 00:17:56,450
Evo. Poslala sam ti informacije o Tini.
290
00:17:56,450 --> 00:17:59,328
Internetske kupnje,
pjesme, povijest Netflixa.
291
00:17:59,328 --> 00:18:02,289
Boluje od nostalgije za '70-ima.
292
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Što je koma jer su
muškarci tad bili muškarci.
293
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Steve McQueen, Paul Newman,
294
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
a ti nisi poput njih.
295
00:18:08,962 --> 00:18:11,715
Ne znam, neku smo večer izašli na tacose
296
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
i pohvalila mi je mišiće.
297
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Jer smo na misiji.
298
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
Misliš da je zanimaju
tvoje štrkljaste ruke?
299
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
Regrutiraj je kao stranog agenta.
300
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
Prvi korak, izviđanje.
301
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
Vidio si ženu na koju ti se diže.
302
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Sjajno. Drugo, procjena ranjivosti.
303
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Razgovara s tobom,
očito je jadna. To je ranjivost.
304
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Treće, razvoj. Vezu ćeš razviti
305
00:18:31,568 --> 00:18:34,154
ako saznaš njezine interese. Stoga, dosje.
306
00:18:34,154 --> 00:18:36,406
Četiri, novačenje. Izađite na spoj.
307
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
I pet, rukovanje.
308
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
Želiš njene dude
i da ona drpa tvoje kuglice.
309
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Zato moraš prikriti sramotu
i odraditi zadaću.
310
00:18:48,293 --> 00:18:50,629
Dakle, Carterovi roditelji.
311
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
Hvala.
312
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
Recite mi, kako su se
tako posebni ljudi upoznali?
313
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Pa, radila sam u uredu
Morgan i May u New Yorku.
314
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
Bila bi partnerica do 30.
315
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
Na korporacijskom odmoru
316
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
održavao se tečaj joge
koji je vodio upravo...
317
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Ja. Bio sam to ja.
318
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Nikad ne bih pogodio.
319
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Ford mi je promijenio život.
320
00:19:10,190 --> 00:19:12,901
Naučio me da rintanje nije za ljude.
321
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
A mi smo ljudi, dio smo ljudske rase.
322
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
Trebali bismo pomoći bližnjima.
323
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Da.
- Zato smo ovo razvili.
324
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Pipica.
325
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Uniseks bezbolni vosak za bikini zonu.
326
00:19:26,039 --> 00:19:27,416
- Uzmi jedan.
- Dobro.
327
00:19:28,584 --> 00:19:29,585
Sada i s CBD-om.
328
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Luke, nemoj se sramiti.
329
00:19:35,007 --> 00:19:35,966
Sad smo obitelj.
330
00:19:36,466 --> 00:19:39,178
- Imamo izreku u Pipici.
- Lijepo miriše.
331
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Možeš izgubiti samo neželjene dlake.
332
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
I dostojanstvo.
333
00:19:45,767 --> 00:19:48,729
Čuj ti njega. Dovitljivac.
334
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Kakva su to imena?
335
00:19:53,650 --> 00:19:55,277
Ford? Carter?
336
00:19:55,277 --> 00:19:57,821
Nisu li nam to bili najgori predsjednici?
337
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Da ne spominjem
muške Perlmuttere. Ubijaju žene.
338
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Ubijaju ambicije
pametnih i talentiranih žena.
339
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Nisi pošten.
340
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Pogledaj mu ženu.
341
00:20:08,040 --> 00:20:10,417
Počela je kao mogulica s Wall Streeta,
342
00:20:10,417 --> 00:20:13,587
a završila kao depilerka.
343
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Depilira ono dolje.
344
00:20:15,130 --> 00:20:16,506
Ne želim to za tebe.
345
00:20:17,007 --> 00:20:18,675
Ne želim da te kontrolira...
346
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
Itko osim vas?
347
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Hvala!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Kao da ne shvaća
349
00:20:23,931 --> 00:20:26,058
da mogu sama odlučivati.
350
00:20:27,935 --> 00:20:32,606
Godinama joj govorim
da Carter nije za nju.
351
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Vodili smo divan razgovor u avionu.
352
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Komunicirali smo po vašoj preporuci.
353
00:20:37,361 --> 00:20:41,531
Čak mi je rekla
da joj je CIA draža od Cartera.
354
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
Sat poslije bili su zaručeni.
355
00:20:44,201 --> 00:20:45,869
Ovo je ludost.
356
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
Emma, odluka je teška.
357
00:20:50,540 --> 00:20:51,750
Posao ili ljubav.
358
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Dvojite?
359
00:20:54,044 --> 00:20:55,837
Između CIA-jine verzije vas
360
00:20:55,837 --> 00:20:57,631
i one koju vide ostali?
361
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Je li CIA-jina verzija Emme
rekla istinu o Carteru,
362
00:21:01,760 --> 00:21:06,431
no čim ste kročili u roditeljski dom,
opet ste počeli glumiti savršenu kćer?
363
00:21:06,431 --> 00:21:08,850
Učinili ste ono što su svi očekivali.
364
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
Pristali ste.
365
00:21:10,644 --> 00:21:14,606
Ne želite povrijediti Cartera,
ne želite razočarati majku.
366
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
Ne. Ja vladam svojim životom.
367
00:21:22,030 --> 00:21:24,116
Volim Cartera i bila sam u krivu.
368
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
I radit ću na vezi.
369
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Ne možeš!
Vidi što se dogodilo mami i meni.
370
00:21:29,288 --> 00:21:33,625
- Neću dati prednost poslu kao ti.
- Osuđeni ste na propast.
371
00:21:33,625 --> 00:21:37,921
- Nismo!
- Dobro. Ekipo, ohladimo malo.
372
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Ovo radimo da biste mogli
učinkovitije surađivati,
373
00:21:40,924 --> 00:21:44,011
ali to ne možete
ako ne možemo komunicirati.
374
00:21:45,595 --> 00:21:49,266
No imam nešto što bi moglo pomoći.
375
00:21:56,481 --> 00:21:57,691
To smo mi?
376
00:21:58,400 --> 00:21:59,651
Nalikuju vam, zar ne?
377
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
Kvaliteta je na razini
Muppeta iz Ulice Sezam.
378
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
Platili američki poreznici.
379
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
Budući da je jedino što oboje želite čuti
380
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
zvuk vlastitih glasova,
381
00:22:12,164 --> 00:22:13,582
probat ćemo opet.
382
00:22:13,582 --> 00:22:16,960
No govorit ćete glasom druge osobe.
383
00:22:19,880 --> 00:22:22,132
Da, ovo nije dobra ideja.
384
00:22:22,132 --> 00:22:23,884
Moj je tata fosil.
385
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Nema pojma ni o čemu.
386
00:22:25,802 --> 00:22:32,142
Rođen je prije 1992. godine, pa je bolje
da šuti i pusti da si uništim život.
387
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Igraš opasnu igru, stari.
388
00:22:35,312 --> 00:22:36,688
To ne zvuči kao Luke.
389
00:22:38,607 --> 00:22:41,109
Ja sam Luke Brunner.
Uništio sam svoj brak,
390
00:22:41,109 --> 00:22:44,363
ali stručnjak sam za tuđe.
391
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
Imam mišiće,
392
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
pa to znači da znam sve.
393
00:22:49,117 --> 00:22:52,746
I iz Austrije sam,
gdje je život težak i sve je jeftino.
394
00:22:52,746 --> 00:22:54,498
Znaš što nije jeftino?
395
00:22:54,498 --> 00:22:59,378
Tečajevi gimnastike, ortodonti
i vjenčanje koje je velika pogreška,
396
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
ali tata će ga ipak platiti.
397
00:23:01,254 --> 00:23:04,800
Ne mogu dići samo
vlastiti ego jer je tako velik.
398
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Cijeli život lažem roditeljima,
399
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
ali glumim anđela.
400
00:23:11,807 --> 00:23:14,101
Vidite animozitet, dr. Pepper?
401
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
- Moj animozitet?
- Brunneri!
402
00:23:19,439 --> 00:23:20,690
Dot vas treba.
403
00:23:21,274 --> 00:23:22,734
Da, dobro.
404
00:23:29,157 --> 00:23:30,992
Vidite? O tome vam ja govorim.
405
00:23:38,458 --> 00:23:39,960
Hvala na trudu.
406
00:23:40,460 --> 00:23:42,379
Oprosti što te zovem dr. Pepper.
407
00:23:43,338 --> 00:23:46,842
Vojni inženjeri
analizirali su rad dr. Novaca
408
00:23:46,842 --> 00:23:49,511
i utvrdili da je sve što Boro treba
409
00:23:49,511 --> 00:23:52,389
da nuklearni otpad pretvori u bombu
410
00:23:52,389 --> 00:23:53,432
lako dostupno.
411
00:23:53,432 --> 00:23:55,058
Osim jedne stavke, MNR-a.
412
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
Minijaturni nuklearni reaktor.
413
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Srećom, rijetki su i strogo regulirani
414
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
i njima se služi
samo nekoliko industrija i institucija.
415
00:24:05,235 --> 00:24:09,614
Prije nekoliko godina bankrotirao je
proizvođač medicinskog stakla.
416
00:24:09,614 --> 00:24:11,950
Napustili su pogon za proizvodnju
417
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
i ostavili MNR u podrumu.
418
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
Policija ga je poslije našla
419
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
nakon što su se onamo ušuljala djeca.
420
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
Služio im je kao ograda pri loptanju.
421
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
Srećom, NRC ga je zaplijenio
i nitko nije stradao.
422
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Dakle, MNR je mamac.
423
00:24:28,758 --> 00:24:30,802
Namamimo Bora na sastanak,
424
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
a onda ga zgrabimo
i ne puštamo kao krpelj.
425
00:24:34,764 --> 00:24:39,102
Dobro, ali kako stupiti u kontakt
s njim i dogovoriti sastanak?
426
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
Skriva se od Kazahstana.
427
00:24:40,770 --> 00:24:44,733
Sastat će se s pouzdanom osobom
koja bi se mogla dočepati MNR-a.
428
00:24:44,733 --> 00:24:47,319
No to mora biti netko kome i mi vjerujemo.
429
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
U pravu je.
430
00:24:55,410 --> 00:24:58,163
- Trebamo Velikog Danca.
- To!
431
00:24:58,163 --> 00:24:59,289
Obožavam Danca!
432
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
- Dobra ideja.
- Nema šanse!
433
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Ne!
- Da.
434
00:25:03,835 --> 00:25:06,421
- Tko je Veliki Danac?
- Najbolji je u poslu.
435
00:25:06,421 --> 00:25:08,298
Radi ono što trebamo.
436
00:25:08,298 --> 00:25:09,382
I baš je flegma.
437
00:25:09,382 --> 00:25:12,302
Vrlo laissez-faire,
totalno que será, será.
438
00:25:12,302 --> 00:25:13,929
Sve mu je c'est la vie.
439
00:25:13,929 --> 00:25:16,723
Bezecirao je sve kul strane krilatice.
440
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Ne!
441
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Svidjet će ti se.
442
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Reći ću ljudima da istraže gdje je,
443
00:25:23,104 --> 00:25:25,732
no morate biti spremni na brzu akciju.
444
00:25:30,654 --> 00:25:32,572
Dobro došli u Sretnu novu formu
445
00:25:32,572 --> 00:25:35,158
gdje ostajete u formi i za blagdane.
446
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
Radite ovdje?
447
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
Nisu samo kralj šnicle i pomoćnik?
448
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
Nova sam.
449
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Mogu li vam pomoći?
450
00:25:45,710 --> 00:25:47,796
Ne prepoznajete najveće konkurente?
451
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Suvlasnici smo i blizanci
iz trgovine Braća po utegu.
452
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
Da, vidjela sam vaše reklame.
453
00:25:57,597 --> 00:25:59,558
Ne izgledate kao blizanci.
454
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
Shawn još radi na sebi. U redu je, kompa.
455
00:26:04,688 --> 00:26:07,816
Naravno. Samo ga
nisam vidjela u reklamama.
456
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Shawn je tip iza kulisa.
457
00:26:09,442 --> 00:26:11,861
Ja sam zaštitno lice, a on vodi knjige.
458
00:26:12,362 --> 00:26:16,366
I znam da nema šanse
da Sretna nova govna posluju bolje
459
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
i da su sve one nagrade straga
460
00:26:19,869 --> 00:26:20,787
totalno lažne.
461
00:26:20,787 --> 00:26:25,208
Ekskluzivni smo distributer
za Planet Fitness na istočnoj obali.
462
00:26:26,126 --> 00:26:28,169
Ulažemo krv i znoj u trgovinu,
463
00:26:28,169 --> 00:26:33,717
a sve regionalne nagrade
nekako dobivaju Sretna nova govna.
464
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Ne bih rekao.
465
00:26:36,803 --> 00:26:39,222
Ta bi prizvanja trebala biti naša.
466
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
-Što?
- Prizvanja.
467
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
Kad vas pohvale za dobar posao.
468
00:26:44,144 --> 00:26:48,231
- Spojili ste „priznanje” i „zvanje”?
- Gle, nova si.
469
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Možda ne znaš što rade vlasnici.
470
00:26:51,901 --> 00:26:54,279
Pokaži nam knjige. Bit će to naša tajna.
471
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
A da vam pokažem vrata...
472
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
ili zovem policiju?
473
00:27:00,785 --> 00:27:01,620
Idemo.
474
00:27:05,165 --> 00:27:09,002
Stekli ste vrlo moćne neprijatelje
u industriji opreme za fitness.
475
00:27:16,384 --> 00:27:18,803
Ma daj. Ne duri se zbog Danca.
476
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
Zar je tako loš?
477
00:27:22,057 --> 00:27:24,351
Iskreno, dobar je tip.
478
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
Za posrednika na crnom tržištu.
479
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Ne prodaje oružje
i uvijek se drži dogovora.
480
00:27:30,440 --> 00:27:33,735
Devedesetih je prošvercao
100 000 lutkica u Rusiju
481
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
u balama sijena moskovskog cirkusa.
482
00:27:36,196 --> 00:27:40,367
Čuo sam da je vezao
vrećice mikročipova na morske kornjače
483
00:27:40,367 --> 00:27:42,702
da ih prebaci iz Cancuna u Halifax.
484
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
- Jesi li vidjela Mona Lisu?
- Da.
485
00:27:44,704 --> 00:27:48,291
- Ne.
- Nisi jer visi u šeikovoj sobi u Dubaiju.
486
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Zahvaljujući VD-u.
487
00:27:50,710 --> 00:27:54,506
Smrad mi je raznio nožni prst!
488
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Sranje!
489
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Zaboga! Jedem.
490
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
Imat ću noćne more.
491
00:28:02,555 --> 00:28:03,723
Čekaj.
492
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Ima li tvoj batrljak nokat?
493
00:28:09,312 --> 00:28:12,148
Liječnici to zovu
spontanim ponovnim rastom,
494
00:28:12,148 --> 00:28:14,442
a moja nećakinja čudovišnim stopalom.
495
00:28:14,442 --> 00:28:17,320
Poslala sam sliku Ripley'su,
nisu mi vjerovali
496
00:28:17,320 --> 00:28:19,489
jer izgleda kao pohana cvjetača.
497
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
O japankama mogu samo sanjati.
498
00:28:21,408 --> 00:28:23,451
Nema ih što držati na mjestu.
499
00:28:23,451 --> 00:28:25,578
Samo otpadaju!
500
00:28:25,578 --> 00:28:29,332
Žalim, ali velika misija
važnija je od tvojeg prstića.
501
00:28:49,352 --> 00:28:51,896
Dobra vijest, našli smo Velikog Danca.
502
00:28:52,981 --> 00:28:57,902
Loša je vijest da je u turskom zatvoru
pod lažnim imenom, služi četiri godine.
503
00:28:57,902 --> 00:28:59,404
Tajništvo radi što može,
504
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
ali turska vlada nije nam sklona.
505
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Dobro. Dobio je što je zaslužio.
Prelazimo na plan B.
506
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
Nemamo plan B. On je jedina opcija,
507
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
pa ga moramo izvući.
508
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Kaznionica Polat.
509
00:29:13,918 --> 00:29:17,255
Obavještajci kažu da ih
svako jutro u zoru prebrojavaju.
510
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Kad izvučemo Velikog Danca,
511
00:29:19,174 --> 00:29:21,926
moramo se sastati
s Borom prije prebrojavanja.
512
00:29:21,926 --> 00:29:25,847
Ako otkriju da ga nema,
Europol će poslati njegovu sliku
513
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
svim stranim upravama u nekoliko minuta.
514
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Bez obzira na ime, Danac je upečatljiv.
515
00:29:31,561 --> 00:29:36,357
Boro će brzo otkriti da je tip
koji mu prodaje MNR bjegunac.
516
00:29:36,357 --> 00:29:38,234
Ako nas otkrije, nemamo ništa.
517
00:29:38,234 --> 00:29:40,779
Usto, ne možemo ostaviti ćeliju praznu.
518
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
Stražari skupljaju
pladnjeve zbog štetočina.
519
00:29:43,490 --> 00:29:47,827
Ako nitko pladanj ne progura
kroz otvor na vratima, stražar će ući i...
520
00:29:47,827 --> 00:29:49,579
Saznati da ga nema.
521
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Opet, ako se sazna,
522
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
Boro će shvatiti da je namještaljka.
523
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Netko mora ostati
u ćeliji da izgura pladanj.
524
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
Roo, Aldone, vi se sastajete.
525
00:30:02,550 --> 00:30:07,430
Najbliže ste Boru bili kad ste pucali
s visine od 30 metara u Gvajani.
526
00:30:07,430 --> 00:30:11,768
Ne zna kako izgledate, pa glumite
Dančeve suradnike i pružate pojačanje.
527
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, najbolje znate Bora.
528
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Budite ondje ako što pođe po zlu.
529
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Znate kako razmišlja i kako reagira.
530
00:30:18,525 --> 00:30:21,402
Salazar? Odradio je
misiju u zatvoru u Kamerunu.
531
00:30:22,028 --> 00:30:22,862
Na misiji je.
532
00:30:22,862 --> 00:30:27,158
Kao i Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland.
533
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Nedostaje nam ljudi
534
00:30:30,328 --> 00:30:32,121
i trebate što prije na avion.
535
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Ja ću.
536
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Ući ću.
537
00:30:38,419 --> 00:30:39,254
Molim?
538
00:30:40,964 --> 00:30:43,341
- Zašto ne?
- Striče Barry, nije sigurno.
539
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
Imaš problema sa srcem
540
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
i nisi spreman za taj posao.
541
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Čekaj, zašto Barry ne bi mogao?
542
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
I on je visio s helikoptera,
spasio je tebe i princezu.
543
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Zadatak mu je cijeli dan sjediti u sobi.
544
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
Mislim, to je to.
545
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Sviđa mi se.
546
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Danac je dovoljno pametan
da se kloni zatvora,
547
00:31:07,031 --> 00:31:10,827
ali zna i da se bijeg kažnjava smrću.
548
00:31:10,827 --> 00:31:13,162
Preskočit će zid s nekim kome vjeruje,
549
00:31:13,162 --> 00:31:14,914
a već je radio s Barryjem.
550
00:31:14,914 --> 00:31:17,375
- Mislim da to nije...
- Odlučeno je.
551
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
Barry ide u zatvor. Polijećete za 35.
552
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
Ovo je loša ideja.
553
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Onda, pokušavaš biti
muškarčina iz '70-ih za Tinu?
554
00:31:33,808 --> 00:31:35,810
Tako sam to zamislio.
555
00:31:36,853 --> 00:31:39,022
- Hvala na podršci.
- Ne zahvaljuj mi.
556
00:31:39,022 --> 00:31:41,733
Ako krene po zlu,
bit ćeš zatvorska princeza.
557
00:31:47,572 --> 00:31:50,825
Aldone, želim razgovarati
o proslavi zaruka.
558
00:31:50,825 --> 00:31:53,703
Dugi kontakt očima
i neprimjereno dodirivanje.
559
00:31:54,412 --> 00:31:56,289
Nisam Emmi bio ni blizu.
560
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Ne govorim o Emmi. Carter.
561
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Vidio sam kako buljiš u njega
562
00:32:00,209 --> 00:32:02,754
i rukovali ste se pet sekunda predugo.
563
00:32:03,421 --> 00:32:06,591
Da si merkat, pišao bi
po njemu da pokažeš nadmoć.
564
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Nemoj to poreći.
565
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Učinio sam istu stvar jer želim
Donatellu preoteti svoju ženu.
566
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Bivšu ženu.
567
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Ne provociraj.
568
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, sviđa mi se Emma.
569
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Pametna je, hrabra.
570
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
No to je sve. Samo mi se sviđa.
571
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Ako misliš da ću zaručnicima stati na put,
572
00:32:29,447 --> 00:32:31,157
imaš nisko mišljenje o meni.
573
00:32:43,044 --> 00:32:45,797
Pa, reaktor je osiguran. Sve je u redu.
574
00:32:48,591 --> 00:32:49,467
Ispričavam se.
575
00:32:52,095 --> 00:32:53,888
Kako je moja najbolja radnica?
576
00:32:53,888 --> 00:32:54,973
Dobro sam.
577
00:32:54,973 --> 00:32:56,307
Mirno je.
578
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
No došli su tipovi iz Braće po utegu.
579
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Dečki iz reklame?
580
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Da, žalili su se na vaše nagrade.
581
00:33:04,774 --> 00:33:06,109
Zanimale su ih knjige.
582
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
Samo su ljubomorni.
583
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Čekaj da saznaju
584
00:33:10,947 --> 00:33:15,368
za ugovore s Planet Fitnessom.
Prodat ćemo brdo sprava za pilates.
585
00:33:15,952 --> 00:33:17,829
Pripremam se za sastanak,
586
00:33:17,829 --> 00:33:20,081
pa ako može, čujemo se poslije.
587
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Naravno.
588
00:33:21,582 --> 00:33:22,417
Zanimljivo.
589
00:33:22,417 --> 00:33:27,630
Dečki iz Braće po utegu rekli su da imaju
ekskluzivan ugovor s Planet Fitnessom.
590
00:33:27,630 --> 00:33:30,675
To nije gotova stvar, vjeruj mi.
591
00:33:30,675 --> 00:33:35,596
Upamti, 90 % prodaja svodi se
na pozitivno razmišljanje, dobro?
592
00:33:35,596 --> 00:33:36,723
Sad moram ići.
593
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Bok.
594
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
Dobro, hvala. Bok.
595
00:33:40,852 --> 00:33:41,686
Bok.
596
00:33:46,774 --> 00:33:47,608
Oprosti.
597
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Sigurno je čudno slušati
kako lažem tvojoj majci.
598
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
Takav je posao.
599
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
Ne mora biti i tvoj posao.
600
00:33:58,077 --> 00:33:59,954
Ako se želiš udati za Cartera,
601
00:34:00,788 --> 00:34:03,416
razmisli o uredskom poslu,
602
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
logistici ili nečemu sličnom.
603
00:34:06,836 --> 00:34:08,755
Bit će bolje za vas oboje.
604
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Da se možeš vratiti
i sve promijeniti, bi li to učinio?
605
00:34:14,343 --> 00:34:15,636
Ne vjerujem ti.
606
00:34:16,679 --> 00:34:18,014
Pripremite se za skok.
607
00:34:22,143 --> 00:34:23,853
Barry, zašto još sjediš?
608
00:34:24,604 --> 00:34:27,815
- Zašto si dopustio da pristanem?
- Zašto si se javio?
609
00:34:27,815 --> 00:34:31,069
Mala gospođica iz NSA-a
Barryju usrećuje stojka.
610
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Bravo.
611
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Kad ti se netko svidi,
postaneš nervozan i onda radiš gluposti.
612
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Šefe, bez zlobnih posljednjih riječi.
613
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
- Posljednjih riječi?!
- Striče Barry, dođi.
614
00:34:44,916 --> 00:34:48,628
Ako stvarno ne želiš
ovo učiniti, ja ću te zamijeniti.
615
00:34:50,713 --> 00:34:52,381
- Da?
- Molim te.
616
00:34:52,381 --> 00:34:53,966
U redu je. Dobro si.
617
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Kreni.
618
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Ne! Izvucite me iz ovoga!
619
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
- Obmana.
- Nisam to očekivala. Jesam.
620
00:35:00,765 --> 00:35:03,684
Opusti se. Ovo je poput nosilice za bebe.
621
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Stalno sam tako nosio Emmu
i samo mi je jednom ispala.
622
00:35:07,897 --> 00:35:09,148
Često sam ispadala.
623
00:35:11,400 --> 00:35:13,528
- Dobro. Opusti se.
- Ne!
624
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Pokret! Vrijeme je za akciju!
- Ne!
625
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
Ovo je bilo ponižavajuće.
626
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Dobro, uključite veze.
627
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, ekipa je spremna. Motri ih.
628
00:35:28,751 --> 00:35:33,589
Primljeno.
Spuštaju se brzinom od 195 km/h.
629
00:35:34,257 --> 00:35:36,175
- Kakav je Barry bio?
-Nabrijan.
630
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
Bojim se da neće stati u otvor
631
00:35:38,427 --> 00:35:40,721
zbog golemih muda.
632
00:35:54,152 --> 00:35:56,612
Pojas skinut, veza uključena.
633
00:35:57,780 --> 00:35:59,740
-Čuješ, Tina?
- Mak na koncu.
634
00:36:01,409 --> 00:36:03,077
Nisam valjda pretjerala.
635
00:36:03,077 --> 00:36:06,038
Čula sam vas i Barryja
i htjela sam pokušati.
636
00:36:06,038 --> 00:36:07,415
Melem na rani.
637
00:36:08,624 --> 00:36:10,543
Dobro. Gledam nacrte.
638
00:36:10,543 --> 00:36:13,254
Tražite okrugli otvor
s kupolastom rešetkom.
639
00:36:20,428 --> 00:36:23,472
Pad je dva i pol metra
i smjer postaje vodoravan.
640
00:36:24,432 --> 00:36:25,975
Zašto ti ovo ne radiš?
641
00:36:27,101 --> 00:36:30,730
Tvoje mršavo, neuhranjeno tijelo
provući će se poput tijesta.
642
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Čuvaj se.
643
00:36:54,795 --> 00:36:55,630
Jesi li dobro?
644
00:36:57,423 --> 00:36:58,758
PRAĆENJE LOKACIJE
645
00:36:58,758 --> 00:37:00,801
Prešao si gotovo 18 metara.
646
00:37:00,801 --> 00:37:02,845
Slijedi drugi mali pad.
647
00:37:07,725 --> 00:37:09,101
Nije bio mali.
648
00:37:10,686 --> 00:37:13,481
Drži se. Usredotoči se. Sve će biti dobro.
649
00:37:14,690 --> 00:37:15,900
Znaš, nije tako loše
650
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
ako pomislim na Nindža kornjače.
651
00:37:20,780 --> 00:37:22,490
Čestitam, stigao si.
652
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
Hej, VD.
653
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Kako si?
654
00:37:58,859 --> 00:38:02,947
Lijepo te vidjeti. Izgledaš fantastično.
U najboljoj si formi života.
655
00:38:02,947 --> 00:38:04,156
- Hvala.
- O, Bože.
656
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
- I ti dobro izgledaš.
- Dosta, da te nisam čuo.
657
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- Nabacio sam malo.
- Stani ovdje.
658
00:38:09,161 --> 00:38:10,663
Vidi kakva ramena imaš.
659
00:38:10,663 --> 00:38:13,791
Da, malo sam radio
na gornjem dijelu tijela.
660
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
Loše sam se osjećao u vezi sebe,
661
00:38:15,918 --> 00:38:18,587
pa sam osjećaje zatomio hranom.
662
00:38:18,587 --> 00:38:21,549
Šećer i ugljikohidrati štete,
a time nas hrane.
663
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
To je signal?
664
00:38:22,758 --> 00:38:24,260
I industrijsko uže,
665
00:38:24,260 --> 00:38:27,471
kuka, a uskoro i avion.
666
00:38:28,389 --> 00:38:29,223
Dobro.
667
00:38:30,099 --> 00:38:32,935
Dobro. Očekuj mali trzaj.
668
00:38:32,935 --> 00:38:33,978
Čekaj, što...
669
00:38:45,865 --> 00:38:47,241
Kakva je nova gajba?
670
00:38:49,618 --> 00:38:50,453
Zatvorasta.
671
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Našao sam Dančevu robu pod krevetom.
672
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
Trebamo li što zatražiti?
673
00:38:56,125 --> 00:39:01,422
Samo nekoliko časopisa
i boca Bijelog lotosa Liz DuVray.
674
00:39:01,422 --> 00:39:03,924
I kutija čokoladica Reggie.
675
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
Ne proizvode ih od 1980.
676
00:39:08,387 --> 00:39:10,181
Stvarno može sve nabaviti.
677
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
Moram ići.
678
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
Nemoj uprskati, slatkišu.
679
00:39:31,577 --> 00:39:33,079
Nema problema s pladnjem?
680
00:39:33,662 --> 00:39:34,497
Tina.
681
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hej.
682
00:39:36,207 --> 00:39:40,211
Ubacila sam nas u privatni kanal
da ne moramo slušati Lukea i Emmu.
683
00:39:40,211 --> 00:39:43,172
Čula sam kako vrište kroz Pepperov zid.
684
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Da, slažu se kao pas i mačka.
685
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Ako išta zatrebaš, ovdje sam.
686
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Pa...
687
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
društvo ne bi škodilo.
688
00:39:57,645 --> 00:39:58,938
Onda ne idem nikamo.
689
00:40:04,235 --> 00:40:05,069
O, Bože!
690
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Zdravo.
- Nisi Danac?
691
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Jesam.
692
00:40:09,824 --> 00:40:13,202
Bio sam u internatu u Andoveru.
Govorim engleski, danski,
693
00:40:13,202 --> 00:40:17,581
a kako je to u Massachusettsu,
i moronski jer ondje zvuče ovako:
694
00:40:17,581 --> 00:40:20,376
„Tom Brady ima
golemog sokola.” Ili kako god.
695
00:40:20,876 --> 00:40:21,919
Što ima, stari?
696
00:40:23,421 --> 00:40:25,673
Najslađi si danski slatkiš.
697
00:40:25,673 --> 00:40:27,383
Ma daj, poludio si.
698
00:40:27,383 --> 00:40:29,135
Dobro bi išao uz kavu.
699
00:40:29,135 --> 00:40:30,136
Ti si lud.
700
00:40:30,803 --> 00:40:33,097
- Zagrli ovo, ljigo!
- O, Bože.
701
00:40:33,097 --> 00:40:36,267
Bože, kako je gadno.
702
00:40:36,267 --> 00:40:39,019
Dugo nisam vidio nešto tako odvratno,
703
00:40:39,019 --> 00:40:42,064
a dvije sam godine
proveo u turskom zatvoru.
704
00:40:42,064 --> 00:40:45,067
-Što ti je s prstom?
-Što mi je s prstom?!
705
00:40:45,067 --> 00:40:47,820
Raznio si ga na misiji u Borneu.
706
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Točno.
- Ti si kriv.
707
00:40:49,280 --> 00:40:51,115
Slučajno sam pucao.
708
00:40:51,615 --> 00:40:53,659
Ne volim se koristiti oružjem.
709
00:40:53,659 --> 00:40:56,370
Zato sam njoj predao pištolj.
Sama si kriva.
710
00:40:56,370 --> 00:40:58,122
Grozno mi je zbog toga.
711
00:40:58,122 --> 00:41:01,208
Gore nego osobi
s devet prstiju i deset noktiju?
712
00:41:01,208 --> 00:41:02,710
Roo, spremi batrljak.
713
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Danče, imamo ponudu za tebe.
714
00:41:05,129 --> 00:41:07,381
Trebaš nešto prodati Boru Poloniji.
715
00:41:07,882 --> 00:41:12,636
U zamjenu ostaješ na slobodi
i vidjet ćeš sina kojeg još nisi upoznao.
716
00:41:13,804 --> 00:41:14,638
Što kažeš?
717
00:41:16,432 --> 00:41:19,977
Samo sam tad bio traljav.
Hitao sam jer je Gertrude rađala.
718
00:41:19,977 --> 00:41:24,899
Uhvatili su me s lažnim putovnicama
i krijumčarenom robom. Amaterski odrađeno.
719
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
No sloboda bi značila
da mogu upoznati sina.
720
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Ja sam za.
721
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Dobro.
- To, dušo!
722
00:41:32,198 --> 00:41:33,824
- To je naš Danac.
- Faca si.
723
00:41:44,877 --> 00:41:46,212
Mrzite li plažu
724
00:41:46,212 --> 00:41:50,090
jer niste privlačni, već odbojni?
725
00:41:50,758 --> 00:41:55,763
Braća po utegu spravama opremaju
najbolje hotele, toplice i odmarališta...
726
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Pozdrav. Ovdje Tally Brunner
iz Sretne nove forme.
727
00:42:20,287 --> 00:42:26,001
Da, vidim da je vaš hotel
lani kupio 26 naših sprava i...
728
00:42:26,710 --> 00:42:28,963
Htjela sam se uvjeriti da rade.
729
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
Baš ste ljubazni.
730
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Morat ću se obratiti
upraviteljima podružnica,
731
00:42:34,385 --> 00:42:37,012
ali naš ured nije primio pritužbe.
732
00:42:37,763 --> 00:42:40,182
No cijenim vašu brigu.
733
00:42:40,182 --> 00:42:42,601
Budete li trebali opet nazvati,
734
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
zatražite Tammy Parsons.
735
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Dobro, hvala.
736
00:42:46,272 --> 00:42:47,106
Doviđenja.
737
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
POZIV ZAVRŠEN
738
00:42:49,942 --> 00:42:51,485
UPOZORENJE
739
00:42:51,485 --> 00:42:52,778
Ovdje McKinnon.
740
00:42:52,778 --> 00:42:57,199
Znate li da bivša supruga Lukea Brunnera
radi u njegovoj lažnoj tvrtki?
741
00:42:58,492 --> 00:43:00,244
Da. Upravo me nazvala.
742
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
POZIV IZ SRETNE NOVE FORME
743
00:43:03,330 --> 00:43:05,249
Ovo bi mogao biti problem.
744
00:43:07,376 --> 00:43:09,461
CrossFit u kiltu, ovdje Fiona.
745
00:43:10,754 --> 00:43:14,550
{\an8}TAJNA CIA-JINA SIGURNA KUĆA GRČKA
746
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
- Pregledala sam. Čisto je.
- Za svaki slučaj.
747
00:43:23,934 --> 00:43:25,603
Ma daj, ovo je zbog Diane.
748
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
Tko je Diana?
749
00:43:30,566 --> 00:43:34,528
Prije nekoliko godina
u Grčkoj sam imao strastvenu avanturu
750
00:43:35,029 --> 00:43:38,907
s lijepom NIS-ovom agenticom Dianom,
751
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
ali morali smo prekinuti.
752
00:43:42,328 --> 00:43:43,787
Pravilo dvije ševe.
753
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
Što je pravilo dvije ševe?
754
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
Svaki CIA-jin agent
755
00:43:48,250 --> 00:43:52,504
koji se upusti u više
od dva bliska susreta sa strancem
756
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
mora prijaviti vezu.
757
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
To je mnogo papirologije.
758
00:43:56,550 --> 00:44:00,095
Diana je bila shrvana.
Postala je opsjednuta. Ne krivim je.
759
00:44:00,095 --> 00:44:01,889
Mnoge su opsjednute mnome.
760
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Ali samo da znate,
sve ovdje upućuje na Dianu.
761
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Vaza s karanfilima,
762
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
hladnjak je pun
mojeg najdražeg grčkog piva.
763
00:44:10,648 --> 00:44:13,317
Karanfili su posvuda na Mediteranu,
764
00:44:13,317 --> 00:44:16,278
a tvoje najdraže pivo
najpopularnije je u Grčkoj.
765
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Narcise.
766
00:44:17,946 --> 00:44:20,658
Zašto je onda sigurna kuća
točno preko puta
767
00:44:20,658 --> 00:44:22,451
istog gadnog motela
768
00:44:22,451 --> 00:44:24,870
u kojem smo vodili ljubav 12 sati?
769
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Dvanaest sati?
770
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Nisi li rekao da je dvaput maksimum?
771
00:44:31,794 --> 00:44:33,003
Usredotočite se.
772
00:44:33,003 --> 00:44:36,632
Imamo ograničeno vrijeme
da dovršimo misiju.
773
00:44:36,632 --> 00:44:39,093
Ako zabrljamo, Boro ostaje na slobodi,
774
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
a Barry postaje zatvorska ptičica.
775
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Je li čisto ili nije?
- Već sam rekla da jest.
776
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Primimo se posla.
777
00:44:48,852 --> 00:44:52,064
Nazovi Bora i dogovori hitan sastanak.
778
00:44:52,064 --> 00:44:56,235
- Da, samo da pogledam adresar.
- Imaš adresar s negativcima?
779
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
Moji se klijenti služe sigurnim linijama
780
00:44:58,987 --> 00:45:04,034
i mijenjaju broj svaka tri dana
algoritmom temeljenom na datumu.
781
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Samo ja i nekoliko
važnih ljudi znamo algoritam.
782
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Ja volim matematiku.
783
00:45:08,497 --> 00:45:10,249
Super, ali nema šanse.
784
00:45:10,749 --> 00:45:12,501
Ako se dozna za algoritam,
785
00:45:12,501 --> 00:45:14,837
gubim posao i neću moći kupiti pelene.
786
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Trebaš ih jer si velika, glupa beba.
787
00:45:17,965 --> 00:45:20,300
Upisao sam šifru, sad čekamo.
788
00:45:21,135 --> 00:45:22,553
Nadam se ne predugo.
789
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Pravilo dvije ševe, a?
790
00:45:27,433 --> 00:45:30,519
- U Danskoj nam daju četiri.
- Ma daj.
791
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinavci.
792
00:45:32,521 --> 00:45:36,024
Hej, mogu li iskoristiti
ovu priliku da se otuširam
793
00:45:36,024 --> 00:45:37,901
i presvučem u civilnu odjeću?
794
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Zaudaram na turski zatvor.
795
00:45:39,737 --> 00:45:41,321
- Samo se usredotoči.
- Da.
796
00:45:42,072 --> 00:45:43,574
Evo ga. Halo?
797
00:45:44,450 --> 00:45:45,284
Veliki Danče.
798
00:45:46,034 --> 00:45:47,745
Gdje si se skrivao, divljače?
799
00:45:49,037 --> 00:45:51,874
U Grčkoj sam. Aloha.
800
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Nego, imam minijaturni nuklearni reaktor
801
00:45:56,128 --> 00:45:57,713
koji sam čuo da tražiš.
802
00:45:57,713 --> 00:45:59,506
Uvijek si u toku.
803
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
Zato mi se sviđaš.
804
00:46:01,425 --> 00:46:02,843
Svima se sviđam.
805
00:46:03,427 --> 00:46:07,055
Jednoglasno je.
Ne znam nikoga kome se ne sviđam.
806
00:46:07,055 --> 00:46:09,308
Uglavnom, imam tvoj MNR.
807
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Ako u deset sati
dođeš do granice s Turskom,
808
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
moja je cijena pet milijuna.
809
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
I više nego pošteno.
810
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Čeka me puno posla u kratkom roku.
811
00:46:17,858 --> 00:46:19,276
Može u sedam ujutro?
812
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Zvuči savršeno. Hvala.
813
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Javit ću ti lokaciju koja mi odgovara.
814
00:46:25,991 --> 00:46:27,326
Uvijek se iskažeš, VD.
815
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Čujemo se.
816
00:46:36,919 --> 00:46:39,379
Trebao bih reći Prisluškivanje,
817
00:46:39,379 --> 00:46:42,257
no Jeza u noći moj je favorit.
818
00:46:42,257 --> 00:46:44,551
Bože, Eastwood je sjajan u tom filmu.
819
00:46:44,551 --> 00:46:46,470
Znaš sve moje najdraže filmove.
820
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Jesi li čula taj vrisak?
821
00:46:56,146 --> 00:46:56,980
Jesam.
822
00:46:58,398 --> 00:46:59,358
Držiš se?
823
00:47:01,819 --> 00:47:02,653
Iskreno?
824
00:47:04,613 --> 00:47:08,158
Grozim se skučenih prostora,
825
00:47:08,158 --> 00:47:10,202
vlažnih i mračnih prostora,
826
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
zaključanih prostora.
827
00:47:15,666 --> 00:47:16,625
Ovo je za tebe.
828
00:47:19,211 --> 00:47:20,212
Za mene?
829
00:47:20,212 --> 00:47:22,339
Znaš, nova si u ekipi
830
00:47:22,339 --> 00:47:25,801
i htio sam te zadiviti
kao nadređeni agent.
831
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Barry, nisi morao otići
u zatvor da me zadiviš.
832
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Vrhunski si agent
sa slučajevima za koje bih ubila.
833
00:47:35,727 --> 00:47:38,313
A usto si pametan, duhovit
834
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
i drag.
835
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Bit ćeš dobro.
836
00:47:42,693 --> 00:47:46,655
Samo zamisli da sam s tobom. Može?
837
00:47:46,655 --> 00:47:47,573
Može.
838
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina?
839
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Hvala.
840
00:47:55,539 --> 00:47:57,332
Gore i unutra.
841
00:47:58,208 --> 00:47:59,042
Sranje.
842
00:48:00,794 --> 00:48:02,880
DOLAZNI POZIV...
843
00:48:08,010 --> 00:48:10,679
Schatzel, ne želim da se opet posvađamo,
844
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
no to je samo jedan od milijun
budućih odbijenih poziva.
845
00:48:15,142 --> 00:48:17,811
Jedna od milijun laži
koje ćeš izreći Carteru.
846
00:48:19,271 --> 00:48:22,149
Možemo o tome
nakon prijevoza nuklearne naprave?
847
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Pa, dr. Pepper rekao je
da trebamo komunicirati
848
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
i pokušavam ti reći
849
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
da ulaziš u brak
koji se temelji na obmani.
850
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
Činiš veliku pogrešku.
851
00:48:32,367 --> 00:48:34,411
Oboje ćete požaliti.
852
00:48:35,537 --> 00:48:38,332
Kad Carter sazna istinu, bit će shrvan.
853
00:48:38,957 --> 00:48:42,169
Trebala si čuti kako je govorio
o tebi na Tally-Hou.
854
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Hoću reći, on te voli.
855
00:48:47,215 --> 00:48:49,927
- Zašto je bio na čamcu?
- Nije čamac, nego brod.
856
00:48:50,844 --> 00:48:53,972
I išli smo na malo krstarenje
857
00:48:53,972 --> 00:48:56,642
da porazgovaramo i upoznamo se.
858
00:48:58,060 --> 00:49:02,147
Pitao sam ga zašto nije tražio
moj blagoslov za tvoju ruku.
859
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Molim?
860
00:49:04,107 --> 00:49:05,609
Zašto bi tebe pitao?
861
00:49:05,609 --> 00:49:07,319
Ne posjeduješ me.
862
00:49:07,319 --> 00:49:08,987
Nisam nešto što ti daješ.
863
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
I Carter je to rekao.
864
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- O, Bože.
- To mi ima smisla.
865
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Slažem se s oboje.
866
00:49:15,869 --> 00:49:17,704
Vidim da je jako dobar čovjek,
867
00:49:18,872 --> 00:49:21,249
ali nije pravi čovjek za tebe.
868
00:49:21,249 --> 00:49:23,377
Ne za život kakav vodiš.
869
00:49:23,377 --> 00:49:24,670
Nije u tome stvar!
870
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Obrati se meni
ako želiš razgovarati o ovome.
871
00:49:27,381 --> 00:49:28,674
Nije da te se tiče,
872
00:49:28,674 --> 00:49:32,010
ali ne znam
hoću li se udati za njega ili ne.
873
00:49:32,010 --> 00:49:34,388
Naprosto ne znam, ali daj da razmislim
874
00:49:34,388 --> 00:49:36,598
i nemoj mi govoriti što da radim.
875
00:49:45,816 --> 00:49:47,818
Znaš, ne bismo trebali surađivati.
876
00:49:48,402 --> 00:49:50,445
Totalno smo nahebali.
877
00:49:52,489 --> 00:49:55,784
Želim pregled svih
lokalnih kriminalnih aktivnosti.
878
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Bande, presude za krađu auta,
krađe auta za dijelove,
879
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
sve što možete naći. Smjesta.
880
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, neka Ministarstvo obrane
očitava razinu radijacije.
881
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Tražimo radijaciju našeg reaktora.
882
00:50:07,170 --> 00:50:09,756
- Da, gospodine.
- Naš MNR sadrži uranij-237.
883
00:50:09,756 --> 00:50:13,635
- Nađete li to, mogli bismo ga naći.
- Razmišljao sam.
884
00:50:15,178 --> 00:50:16,930
Možda je Diana kriva.
885
00:50:17,848 --> 00:50:20,600
Ne možemo isporučiti reaktor koji nemamo,
886
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
pa moramo odgoditi sastanak.
887
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Boru će promjena biti sumnjiva.
Što da mu kažem?
888
00:50:26,314 --> 00:50:29,359
Prevozio si biološki agens
za klijenta na Cipru,
889
00:50:29,359 --> 00:50:31,778
no netko se razbolio i sumnjaš da curi.
890
00:50:31,778 --> 00:50:33,447
Liječnik nadzire simptome,
891
00:50:33,447 --> 00:50:35,782
no želiš saznati jesi li kontaminiran
892
00:50:35,782 --> 00:50:38,452
ili su simptomi samo psihosomatski.
893
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Dobij na vremenu.
894
00:50:42,456 --> 00:50:43,749
Milijun budućih laži?
895
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
Bit ću ja dobro.
896
00:50:49,921 --> 00:50:52,507
Zanimaju me vaše potrebe za ovaj kvartal.
897
00:50:52,507 --> 00:50:54,801
Javite mi imam li pravi broj.
898
00:50:54,801 --> 00:50:56,887
Onaj s računa samo je zvonio,
899
00:50:56,887 --> 00:50:59,139
pa sam nazvala broj sa stranice.
900
00:50:59,723 --> 00:51:00,557
Hvala.
901
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Halo?
902
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Naravno.
903
00:51:19,493 --> 00:51:20,494
Odmah dolazim.
904
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
- Odgodio je sastanak. Trideset minuta.
- Samo toliko?
905
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Nije ga briga što širiš zarazu?
906
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Rekao je da popijem dva aspirina
i dovučem nizozemsko dupe onamo.
907
00:51:38,011 --> 00:51:41,014
Tražio je mnogo usluga
i riješio brdo logistike
908
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
da izvede prijenos MNR-a preko granice
909
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
i bezobrazno me otpilio.
910
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Trebao bi mu prostrijeliti prst.
911
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Ne znam. Previše je varijabli.
912
00:51:51,650 --> 00:51:54,152
Kad nađemo reaktor, ako ga uspijemo naći,
913
00:51:54,152 --> 00:51:57,739
u zatvoru će imati prebrojavanje
i Barry će biti u govnima.
914
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Odlučio sam.
915
00:51:59,282 --> 00:52:01,618
Mislim da trebamo obustaviti misiju
916
00:52:01,618 --> 00:52:02,828
i izvući Barryja.
917
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, ne!
918
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Ovdje je više od 900 zatvorenika
i nasumično pregledavaju ćelije.
919
00:52:09,167 --> 00:52:10,585
Neće ni doći do mene
920
00:52:10,585 --> 00:52:13,505
dok ne nađete reaktor,
sastanete se i spasite me.
921
00:52:13,505 --> 00:52:15,423
Cijenim to, ali sad je dosta.
922
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Ne zaustavite li Bora,
mogao bi ubiti milijune.
923
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Potrebe mnogih
nadmašuju potrebe nekolicine.
924
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Napokon zvučiš kao muško.
925
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
To je Spockov citat iz Zvjezdanih staza.
926
00:52:26,852 --> 00:52:28,103
Brzo, izvucite me.
927
00:52:28,103 --> 00:52:31,815
Složenije je nego što sam mislio.
Nije mi baš najbolje.
928
00:52:32,315 --> 00:52:34,317
Da, ne izgledaš dobro.
929
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Evo, ovdje.
930
00:52:36,486 --> 00:52:38,697
Umij se ili nešto.
931
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
Ondje.
932
00:52:42,951 --> 00:52:44,995
Ostavit ćemo Barryja u zatvoru?
933
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
Naravno da ne.
934
00:52:45,996 --> 00:52:48,957
Možda će baš
njegovu ćeliju prvu pregledati.
935
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Moramo ga izvući.
936
00:52:50,625 --> 00:52:52,169
Ne ostavljamo šmokljane.
937
00:52:52,169 --> 00:52:55,046
Ako je stric Barry vani,
a ćelija je prazna,
938
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
možda Boro dozna
prije negoli završimo s njim.
939
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Kršimo obećanje i vraćamo Danca u zatvor.
940
00:53:02,596 --> 00:53:03,638
Napalila sam se.
941
00:53:04,931 --> 00:53:06,558
Roo će zamijeniti Danca
942
00:53:06,558 --> 00:53:08,059
dok mi tražimo reaktor.
943
00:53:08,059 --> 00:53:09,853
Što ćemo bez Danca?
944
00:53:09,853 --> 00:53:13,940
- Mijenjamo plan. Bit ćeš Dančev pouzdanik.
- Pouzdanik iz Kopenhagena?
945
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
Danac je trebao
dogovoriti sastanak, što je i učinio.
946
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Ako se Boro pojavi
i ne dozna za Dančev bijeg,
947
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
mislim da mi to možemo.
948
00:53:24,659 --> 00:53:26,536
-Štitit ću te.
- Samo to možemo.
949
00:53:27,120 --> 00:53:28,872
Jedva čekam da sazna.
950
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Prekini. Moramo razgovarati.
951
00:53:31,917 --> 00:53:32,751
Danče?
952
00:53:35,337 --> 00:53:36,171
Danče!
953
00:53:38,548 --> 00:53:40,634
PROMIJENILI STE DOGOVOR
954
00:53:44,930 --> 00:53:46,848
Zbilja mrzim tog blesavog šupka.
955
00:55:43,465 --> 00:55:47,385
Prijevod titlova: Tajana Pribil