1 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 ‫שאלתי בשביל מי את עובדת?‬ 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,768 ‫תהיה רגוע, ניק.‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 ‫אימפולסיביות אף פעם לא עוזרת.‬ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‫זוזו!‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 ‫חכה! אתה לא יכול להיכנס למצב ליאם ניסן.‬ ‫אתה תסכן את אמה ואת עצמך.‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,279 ‫בחייך, היי. חבר!‬ 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,700 ‫מבחינתך, הכי טוב יהיה...‬ 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 ‫פשוט לתת לי לעזוב.‬ 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 ‫לעולם לא תראה אותי שוב.‬ ‫-היי! מה את עושה?‬ 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 ‫אני מתלבשת.‬ 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,296 ‫היד שלך רועדת כי אתה לחוץ.‬ 12 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 ‫אתה לחוץ כי אתה יודע שנדפקת.‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 ‫אני זה שמחזיק באקדח.‬ 14 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‫אתה עובד משרדי.‬ 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,970 ‫אתה יודע איך להיפטר מגופה בלי להיתפס?‬ 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 ‫תוכל להסביר לקולגות שלך‬ ‫איך נכנסתי לכאן וגנבתי סודות מדינה?‬ 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 ‫והכול אחרי שאישרת‬ ‫את הנסיעה שבה ד"ר נובאק נחטף.‬ 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 ‫אוי, ניקי.‬ 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‫במקרה הטוב, תפוטר. במקרה הרע...‬ 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ‫תמות.‬ 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,239 ‫עצור!‬ 22 00:01:19,871 --> 00:01:23,374 ‫אמה.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 23 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 ‫מציל אותך.‬ 24 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ‫מה עם השומר?‬ 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 ‫הוא קצת מותש.‬ 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,471 ‫תיכנסו! המשטרה המולדובית בדרך!‬ 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 ‫אני צריך את הארנק שלך ואת האקדח שלך.‬ 28 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 ‫נער את הגוף החבוט שלך, סבאל'ה. הנה זה בא.‬ 29 00:02:08,336 --> 00:02:11,631 ‫טינה יירטה תשדורות של משטרת מולדובה.‬ 30 00:02:12,632 --> 00:02:15,093 ‫הם מצאו את השומר, בלי ארנק ובלי נשק.‬ 31 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 ‫הם יתייחסו לכל התקרית כשוד שהשתבש.‬ 32 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 ‫בורו לא יודע שיש לנו את רשימת המטלות שלו.‬ ‫בקרוב נדע מה המהלך הבא שלו.‬ 33 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 34 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 ‫קדימה!‬ ‫-בום!‬ 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 ‫היי, את בטוחה שאת לא רוצה להשתתף?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 36 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 ‫טוב, אולי נשתה משהו פעם אחרת.‬ 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 ‫אני לא אצטרך לקבל אגרוף בפנים,‬ ‫ואת לא תצטרכי ללבוש נעלי זונה.‬ 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 ‫כן, אולי. כידידים.‬ 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 ‫ה"דראקר נואר" נשאר בבית.‬ ‫-אוקיי.‬ 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 ‫וברור שכידידים, מן הסתם.‬ 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,509 ‫נראה לך שארצה להיות יותר מידיד שלך?‬ 42 00:02:56,509 --> 00:02:57,886 ‫את... מכוערת.‬ 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 ‫בכל מקרה, היית מעולה הלילה.‬ 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,515 ‫לניק לא היה סיכוי.‬ 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,692 ‫אז יש לך יכולת להסתיר את זהותך האמיתית,‬ ‫פוני סטארק.‬ 46 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 ‫לטינה אין מושג שאתה חנון.‬ 47 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 ‫אלא אם היא תסתכל עליך יותר מדי.‬ 48 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 ‫כן, אבל אולי אני הסתכלתי עליה יותר מדי.‬ 49 00:03:20,116 --> 00:03:24,162 ‫העיניים שלה הן כמו קרני הגרירה‬ ‫מ"מלחמת הכוכבים", הן שואבות אותי.‬ 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,708 ‫היא שם, נכון?‬ 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 ‫טוב, המהלך הבא.‬ 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,172 ‫תגיד לה שאתה הולך לאכול,‬ ‫ותזמין אותה להצטרף.‬ 53 00:03:34,172 --> 00:03:37,550 ‫אם היא תבוא, זה סימן טוב,‬ ‫ואם לא, לא קרה כלום.‬ 54 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‫אל תשתפן לי!‬ 55 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 ‫היי.‬ 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 ‫אימא סימסה. היא רוצה שנבוא בהקדם.‬ ‫היא לא אמרה למה.‬ 57 00:03:50,730 --> 00:03:51,606 ‫אוקיי.‬ 58 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 ‫לא היית צריכה‬ ‫לנתק באופן חד צדדי את אמצעי הקשר.‬ 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 ‫סיכנת את עצמך ואת כל הצוות.‬ 60 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 ‫אוקיי, אני מניחה, אבל...‬ 61 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 ‫לא בדיוק יכולתי מה שהייתי צריכה לעשות‬ ‫עם קהל שכולל את אבא שלי.‬ 62 00:04:08,248 --> 00:04:09,415 ‫זה די מגעיל.‬ 63 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 ‫מאוד.‬ 64 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 ‫ואני לא הייתי צריך למהר למעון ככה.‬ 65 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‫לפי הנהלים,‬ ‫רו ואלדון אמורים לאבטח קודם את המתחם,‬ 66 00:04:20,009 --> 00:04:21,052 ‫ורק אז אני נכנס.‬ 67 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 ‫אם נמשיך לעבוד יחד ככה...‬ 68 00:04:25,848 --> 00:04:30,561 ‫אני חייב להכניס לעצמי לראש‬ ‫שאת כבר לא הילדה הקטנה‬ 69 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 ‫שאני תמיד רואה מולי.‬ 70 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 ‫את סוכנת נהדרת עכשיו.‬ 71 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 ‫זאת אומרת, איימו עלייך עם אקדח לראש היום,‬ ‫ויצאת משם בחיים.‬ 72 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 73 00:04:42,949 --> 00:04:44,784 ‫ואת צריכה להיות גאה בעצמך.‬ 74 00:04:50,581 --> 00:04:51,958 ‫אז למה אני מרגישה נורא?‬ 75 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 ‫אל תיתני לקרטר מתנה.‬ 76 00:05:03,177 --> 00:05:07,348 ‫כי אם תיתני לו מתנה בלי סיבה,‬ ‫זה יצעק "ניאוף".‬ 77 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 ‫ואם יהיה לך ריח של בושם,‬ 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 ‫פשוט תמציאי תירוץ,‬ 79 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‫למשל שיש בחור משוגע במשרד שאוהב לחבק.‬ 80 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 ‫תמיד להריח כמו אחרי מקלחת זה יותר מחשיד,‬ 81 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‫וכך גם לצאת מהחדר כדי לענות לסמסים.‬ 82 00:05:20,987 --> 00:05:24,657 ‫ואף פעם אל תרגישי רע‬ ‫על כך שאת עושה את העבודה שלך.‬ 83 00:05:25,408 --> 00:05:28,244 ‫חוץ מזה, לא בגדת בקרטר.‬ 84 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 ‫תמיד עשיתי את מה שנדרש כדי לבצע את העבודה,‬ 85 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 ‫אבל מעולם לא בגדתי באימא שלך.‬ 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‫אמרת שאף פעם לא היה לך רומן.‬ ‫-נכון.‬ 87 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 ‫רומן הוא חיבור מהלב.‬ 88 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 ‫הלב שלי היה שייך לאימא שלך מהרגע בו הכרנו.‬ 89 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 ‫כשהייתי צריך, עשיתי את העבודה שלי.‬ 90 00:05:53,144 --> 00:05:54,062 ‫והיום,‬ 91 00:05:54,812 --> 00:05:55,897 ‫את עשית את שלך.‬ 92 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 ‫העבודה הרסה את הקשר שלך עם אימא.‬ 93 00:06:00,902 --> 00:06:04,405 ‫אבל בזה אני הכי טובה.‬ ‫אני אוהבת את זה, כמו שאתה אהבת.‬ 94 00:06:05,406 --> 00:06:08,284 ‫אבל ראיתי מה זה עשה לכם. לכולנו.‬ 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 ‫אני לא יכולה להיות עם קרטר‬ ‫ולעבוד בעבודה הזו.‬ 96 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ‫זה לא נראה טוב.‬ 98 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 ‫זה לא חג האהבה.‬ 99 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 ‫היי, אימא.‬ 100 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 ‫היי, טלי.‬ 101 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ‫שלום, אמה.‬ ‫-היי.‬ 102 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 ‫היי.‬ ‫-אז זה... בשבילך.‬ 103 00:07:06,217 --> 00:07:10,388 ‫קרטר, זה כלי נגינה ממש יפה מדי. הוא... יקר.‬ 104 00:07:10,388 --> 00:07:11,556 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 105 00:07:11,556 --> 00:07:14,267 ‫חכה.‬ ‫-אני חוסך לזה מאז הדייט הראשון שלנו,‬ 106 00:07:14,267 --> 00:07:18,312 ‫כשאמרת לי שהחלום שלך‬ ‫הוא שיהיה לך "רפאל קרמליני", אז...‬ 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 ‫זכרת את זה?‬ ‫-ברור. אני...‬ 108 00:07:22,275 --> 00:07:26,446 ‫זוכר כל פרט לגבי הלילה בו חיי השתנו.‬ 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 ‫אני זוכר שאמרת שאף פעם לא רצית יהלום,‬ 110 00:07:30,158 --> 00:07:31,033 ‫אז...‬ 111 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 ‫אוי, שיט.‬ 112 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‫זה מיתר של כינור.‬ 113 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 ‫כן.‬ 114 00:07:45,381 --> 00:07:47,925 ‫אמה ברונר, התינשאי לי?‬ 115 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 ‫כן!‬ 116 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 ‫כן! כן, יופי.‬ 117 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 ‫אני...‬ 118 00:08:15,786 --> 00:08:20,541 {\an8}‫- כמה ימים לאחר מכן -‬ 119 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 ‫בחיי, ממש התרחקנו מהחוף, לא?‬ 120 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 ‫כשאמרת שאתה רוצה להראות לי את הסירה,‬ ‫חשבתי שאתה מתכוון למרינה, לא ל...‬ 121 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 ‫זו לא סירה, זו ספינה.‬ 122 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 ‫נכון. אוקיי.‬ 123 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 ‫היי, מה מישהו עושה אם הוא נתקע פה?‬ 124 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 ‫מת.‬ 125 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 ‫מה חשבת כשהצעת לאמה נישואים‬ 126 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ‫בלי לקבל את ברכתי?‬ 127 00:09:06,003 --> 00:09:07,171 ‫טוב...‬ 128 00:09:07,713 --> 00:09:09,215 ‫אתה יודע, אדוני,‬ 129 00:09:09,215 --> 00:09:13,886 ‫אני מניח שתמיד חשבתי שזה רעיון ישן ומיושן,‬ 130 00:09:13,886 --> 00:09:18,224 ‫להתייחס לנשים כמו נכס נייד‬ ‫שאפשר לשמור או לתת.‬ 131 00:09:18,224 --> 00:09:21,561 ‫אז אתה אומר שאני ישן ומיושן?‬ 132 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ‫לא, זה ממש לא מה שהתכוונתי.‬ 133 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 ‫אני מניח שפשוט רציתי להתנהג לאמה בכבוד.‬ 134 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 ‫מה אם היית שואל אותי,‬ 135 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 ‫והייתי אומר לא?‬ 136 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 ‫אני אוהב את אמה בכל ליבי.‬ 137 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 ‫אז עם כל הכבוד, מר ברונר,‬ 138 00:09:50,256 --> 00:09:52,466 ‫הייתי מתחתן איתה עם רשותך או בלעדיה.‬ 139 00:10:04,061 --> 00:10:04,937 ‫תשובה טובה.‬ 140 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 ‫עכשיו תביא לי בירה.‬ 141 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 ‫כן, אין בעיה.‬ 142 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 ‫מה?‬ 143 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 ‫אתה לא אוהב לובסטר?‬ 144 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 ‫אולי אתה מעדיף‬ ‫לאכול קינוח לפני ארוחת הערב.‬ 145 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 ‫יש לנו ארסימבולדו,‬ 146 00:10:35,760 --> 00:10:39,847 ‫מקפא פירות טריים עם בכור אביב אכיל.‬ ‫דאגתי שיכינו אותו במיוחד.‬ 147 00:10:41,974 --> 00:10:43,225 ‫אפרופו פרחים,‬ 148 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 ‫שמת לב לוורד הכלב,‬ 149 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 ‫הפרח הלאומי של מולדתך, מולדובה?‬ 150 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 ‫אפרופו,‬ 151 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 ‫מתי אוכל לחזור הביתה?‬ 152 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 ‫אל תטעה,‬ 153 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 ‫אתה בבית,‬ 154 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 ‫עד שתצליח להפוך את הקש הסתמי שלי‬ 155 00:11:04,747 --> 00:11:06,123 ‫לזהב גרעיני.‬ 156 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 ‫אז איפה אנחנו?‬ 157 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 ‫אוקיי.‬ 158 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 ‫פסולת הצזיום שהשגת תעבוד,‬ 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,513 ‫אבל הקיבולת הגרעינית שלה פחתה משמעותית.‬ 160 00:11:21,013 --> 00:11:23,933 ‫אז כדי להחיות את הרכיבים האלה,‬ 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 ‫נחוצה תגובה גרעינית קטנה ומבוקרת...‬ 162 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‫תגיד לי מה אתה צריך.‬ 163 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 ‫כג"ז.‬ 164 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 ‫כור גרעיני זעיר.‬ 165 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 ‫בסדר.‬ 166 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 ‫אשיג לך אחד.‬ ‫-לא, אתה לא מבין.‬ 167 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 ‫זה לא משהו שפשוט מוצאים ברחוב.‬ 168 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 ‫אותך מצאתי ברחוב.‬ 169 00:11:47,748 --> 00:11:51,502 ‫אתה תדאג בקשר למדע.‬ ‫תן לי לדאוג בקשר להשגה של מה שאתה צריך.‬ 170 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 ‫יש ציור בשווי שבע ספרות בחדר שלך.‬ 171 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 ‫אני מכיר אנשים טובים מאוד ברכישה של דברים‬ 172 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 ‫כאשר המחיר מתאים.‬ 173 00:12:15,359 --> 00:12:18,404 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA -‬ 174 00:12:20,156 --> 00:12:24,702 ‫רוב תשומת הלב תצטרך להיות על אמה,‬ ‫אבל כולם חייבים להיות סגורים על תפקידם.‬ 175 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 ‫עבודה בשמות אמיתיים עוזרת.‬ 176 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 ‫אלדון סי. ריס‬ ‫יפזר את הכריזמה שלו בכל מקום.‬ 177 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 ‫וגם וירוס פפילומה.‬ 178 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 ‫זה מעולם לא אושר.‬ ‫-מעולה!‬ 179 00:12:34,420 --> 00:12:36,464 ‫"אושן 8" כאן!‬ 180 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 ‫סוף סוף אני לובשת משהו מגניב!‬ 181 00:12:40,050 --> 00:12:44,054 ‫נו, באמת! במחלקת הסוואה‬ ‫יודעים שאני לא יכולה לנעול אותן.‬ 182 00:12:44,638 --> 00:12:47,600 ‫אדוני, אתה בטוח‬ ‫שאני צריכה להשתתף במבצע הזה?‬ 183 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 ‫אף פעם לא עשיתי דבר כזה,‬ ‫אני לא רוצה להרוס.‬ 184 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‫היא חייבת להשתתף, נכון?‬ 185 00:12:53,189 --> 00:12:54,690 ‫את תהיי בסדר, טינה.‬ 186 00:12:54,690 --> 00:12:57,985 ‫ככל שיהיו יותר מאיתנו,‬ ‫נמכור טוב יותר את הכיסוי של אמה.‬ 187 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 ‫ובואו לא נשכח,‬ 188 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 ‫יש לנו עסק עם אנשים‬ ‫שמסוגלים להריח בולשיט מקילומטר.‬ 189 00:13:03,991 --> 00:13:06,076 ‫הם אפילו תפסו אותי בשקרים בעבר.‬ 190 00:13:07,119 --> 00:13:07,953 ‫אימא?‬ 191 00:13:07,953 --> 00:13:11,957 ‫תני לחברים שלך מהעבודה לאכול קודם.‬ ‫אבל תשמרי קצת לאוסקר וללהקה שלו,‬ 192 00:13:11,957 --> 00:13:14,835 ‫שיהיה להם אחרי שרומי תרגיש טוב יותר.‬ ‫-אוקיי.‬ 193 00:13:14,835 --> 00:13:17,171 ‫למה לטרוח? אין פצפוצים.‬ 194 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 ‫בחייכם!‬ 195 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 ‫ממש נחמד להכיר סוף סוף כמה קולגות של אמה.‬ 196 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 ‫אני המפקחת שלה.‬ 197 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‫היא לגמרי בסדר.‬ 198 00:13:26,180 --> 00:13:30,100 ‫אנחנו עדיין מחכים להילוך השני‬ ‫שאנחנו יודעים שיש בה איפשהו.‬ 199 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 ‫איזה כיף לחבר פרצוף לשם שלך, קרטר.‬ ‫-כן?‬ 200 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 ‫כן, כולם בעבודה תהו לגבי הגבר‬ ‫שהצליח להוציא את אמה מהשוק.‬ 201 00:13:39,151 --> 00:13:43,614 ‫כן, זאת... חתיכת אחיזה יש לך.‬ ‫-כן, אפשר לדעת הרבה על אדם מלחיצת היד שלו.‬ 202 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 ‫כן, אני רואה שאתה אוהב לחיצות ידיים.‬ 203 00:13:46,242 --> 00:13:47,159 ‫אמה,‬ 204 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 ‫ככל שארוסך ידבר יותר עם האנשים שלנו,‬ 205 00:13:50,538 --> 00:13:52,248 ‫כך יגבר הסיכוי שניתפס.‬ 206 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 ‫כן, אני כבר מטפלת בזה.‬ 207 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 ‫זה יהיה היקף השיחה בינינו היום?‬ 208 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 ‫הוראות שאתה נותן לי?‬ ‫-מה הכוונה?‬ 209 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 ‫הכוונה שלא אמרת לי‬ ‫יותר מכמה מילים מאז הצעת הנישואים.‬ 210 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 ‫מה הטעם?‬ 211 00:14:04,718 --> 00:14:05,845 ‫אני מדבר,‬ 212 00:14:05,845 --> 00:14:09,223 ‫את מעמידה פנים שאת מקשיבה,‬ ‫ואז את הולכת ועושה משהו טיפשי,‬ 213 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 ‫כמו להגיד "כן" לבחור עם כינור וטבעת ממיתר.‬ 214 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 215 00:14:13,519 --> 00:14:15,771 ‫אני חושבת שהשיחה הזאת הסתיימה.‬ 216 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ‫סליחה, אני אגנוב את החתן.‬ 217 00:14:21,861 --> 00:14:23,070 ‫היית מאמין?‬ 218 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 ‫התינוקת שלנו מתחתנת.‬ 219 00:14:25,406 --> 00:14:28,284 ‫יש המון דברים לגבי האירוסים‬ ‫שאני לא מאמין להם.‬ 220 00:14:28,284 --> 00:14:30,494 ‫בחייך. היו לי כמה ימים קשים,‬ 221 00:14:30,494 --> 00:14:33,038 ‫והאירוסים האלה הם הדבר היחיד ששימח אותי.‬ 222 00:14:33,747 --> 00:14:34,832 ‫מה כל כך קשה?‬ 223 00:14:36,083 --> 00:14:37,293 ‫התפטרתי מהעבודה.‬ 224 00:14:38,377 --> 00:14:42,006 ‫נכנסתי למשאבי אנוש כדי לעזור לאנשים‬ ‫שנכנסים להיריון או נפצעים,‬ 225 00:14:42,006 --> 00:14:44,925 ‫לא כדי לשכנע אותם‬ ‫לקבל חבילות עזיבה מחורבנות.‬ 226 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 ‫מתוקה, אולי תעבדי אצלי?‬ 227 00:14:48,053 --> 00:14:49,096 ‫מה?‬ 228 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‫טעות שלי.‬ 229 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 ‫אני לא יכולה. זה משוגע.‬ ‫-בארי ואני כל הזמן בנסיעות.‬ 230 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 ‫אנחנו צריכים מישהי שתטפל במלאי,‬ 231 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‫שתדאג לטלפונים.‬ 232 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 ‫מישהי שנוכל לסמוך עליה.‬ 233 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 ‫אבל אתה פורש בקרוב, לא?‬ 234 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 ‫ייקח שנה לסגור את החברה.‬ 235 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 ‫בינתיים, בארי צריך מישהי שתטפל בחשבונות.‬ 236 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 ‫טוב, באמת סיימתי עם משאבי אנוש,‬ 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 ‫ועבדתי במכירות אחרי הקולג'.‬ 238 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 ‫זה לא יהיה מוזר?‬ ‫-אנחנו אף פעם לא שם.‬ 239 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 ‫נסי לקחת משרה חלקית, בבקשה.‬ 240 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 ‫אני באמת צריך אותך שם.‬ 241 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 ‫אוקיי, למה לא?‬ 242 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 ‫אם בארי בסדר עם זה.‬ 243 00:15:33,891 --> 00:15:35,726 ‫בסדר...‬ 244 00:15:36,310 --> 00:15:37,269 ‫בבקשה.‬ 245 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 ‫מעולה.‬ 246 00:15:40,564 --> 00:15:41,941 ‫אני הולכת לספר לדוני.‬ 247 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 ‫אה, כן.‬ ‫-כן.‬ 248 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ‫החלקת על המוח הוולקני שלך?‬ 249 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‫זה היה רעיון מעולה.‬ 250 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 ‫איך אני אמור לספק תמיכה אסטרטגית‬ ‫כשטלי שלושה מטרים ממני?‬ 251 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 ‫איך אני אמור לעבוד?‬ 252 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 ‫טוב, כשהיא תהיה במרי פיטנס,‬ ‫אתה תעבוד מהמטה.‬ 253 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 ‫אבל החלק הכי טוב כאן‬ ‫הוא שכל דקה שהיא תעבוד אצלנו‬ 254 00:16:00,626 --> 00:16:02,711 ‫היא דקה אחת רחוק מדונ...‬ 255 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 ‫לוק, האיש שלי!‬ 256 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 ‫דוני, החבר של אשתי.‬ 257 00:16:08,842 --> 00:16:13,472 ‫כמו ב"בחזרה לעתיד 2", יהיה המשך לכל זה.‬ 258 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‫טלי סיפרה לי את החדשות,‬ 259 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 ‫ואני רק רוצה להגיד,‬ 260 00:16:18,936 --> 00:16:20,187 ‫אני יודע מה אתה עושה.‬ 261 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 ‫שכרתי עובדת נהדרת.‬ 262 00:16:23,065 --> 00:16:25,275 ‫זה ממש מלהיב אותי.‬ 263 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 ‫אני בטוח. לא לזה התכוונתי.‬ 264 00:16:27,319 --> 00:16:29,905 ‫אתה מנסה להחזיר אותה אליך, וזה לא יעבוד.‬ 265 00:16:30,614 --> 00:16:31,573 ‫האמת,‬ 266 00:16:31,573 --> 00:16:33,367 ‫זה כבר עובד.‬ 267 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 ‫אני כל כך שמח שאמרת כן.‬ ‫-ברור שאמרתי.‬ 268 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 ‫זה יהיה נהדר!‬ 269 00:16:47,589 --> 00:16:49,341 ‫זאת ההחלטה הנכונה.‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 270 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 ‫מה?‬ ‫-זה, "תהיה איתי, יקירי" בסוואהילית.‬ 271 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 ‫פשוט תזרום.‬ 272 00:16:54,304 --> 00:16:56,557 ‫אוקיי. וואו, מה את עושה?!‬ 273 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‫כולם שם!‬ 274 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 ‫מה ה...?‬ ‫-שם, אני יודעת.‬ 275 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 ‫זה מסוכן.‬ ‫-כן.‬ 276 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 ‫זה די מלהיב.‬ ‫-כן, אני מניח.‬ 277 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 278 00:17:05,899 --> 00:17:07,985 ‫הם עובדים יחד כבר שנים.‬ 279 00:17:07,985 --> 00:17:10,320 ‫אה, אז אתה איש מכירות של ציוד כושר?‬ 280 00:17:10,904 --> 00:17:12,823 ‫בוא נראה אם הסנדלר הולך יחף.‬ 281 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‫זה מרשים מאוד.‬ 282 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 ‫הסנדלר מתאמן בנעלי ספורט.‬ 283 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 ‫חם כאן. חם לך?‬ 284 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 ‫אני...‬ ‫-התרמוסטט בטח התקלקל.‬ 285 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 ‫לא, יש מזגן...‬ ‫-יש לי שאלה על מכשירי אליפטיקל.‬ 286 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ‫הוא האיש.‬ ‫-מעולה.‬ 287 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 ‫תסלחו לנו?‬ 288 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 289 00:17:32,509 --> 00:17:33,594 ‫בסדר.‬ 290 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 ‫למה אתה לובש את חולצת ה"גרנימלס" הזו?‬ 291 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ‫ביקשתי ממך מפורשות‬ ‫שלא תיראה או תתנהג כמוך.‬ 292 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ‫זה מאטר-הום,‬ 293 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 ‫גיבור-על צרפתי-קנדי‬ ‫שיכול לכופף את חוקי הפיזיקה כרצונו.‬ 294 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 ‫חוק ראשון בפיזיקה:‬ 295 00:17:48,942 --> 00:17:51,487 ‫מי שמצטט את חוקי הפיזיקה לא עושה סקס.‬ 296 00:17:53,155 --> 00:17:58,285 ‫הנה. שלחתי לך מידע על טינה.‬ ‫רכישות ברשת, פלייליסטים בספוטיפיי,‬ 297 00:17:58,285 --> 00:18:02,247 ‫היסטוריית צפייה בנטפליקס.‬ ‫מסתבר שיש לה נוסטלגיה לשנות ה-70.‬ 298 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 ‫זה מבאס מבחינתך,‬ ‫כי בימים ההם גברים היו גברים.‬ 299 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 ‫סטיב מקווין, פול ניומן,‬ 300 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 ‫ואתה לא הם.‬ 301 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 ‫לא יודע.‬ ‫אכלנו טאקוס מאוחר בלילה לפני כמה ימים,‬ 302 00:18:11,715 --> 00:18:15,302 ‫והיא החמיאה לי עכשיו על השרירים שלי.‬ ‫-זה מפני שאנחנו סמויים.‬ 303 00:18:15,302 --> 00:18:18,013 ‫נראה לך שהיא מתעניינת‬ ‫בזרועות הלינגוויני שלך?‬ 304 00:18:18,013 --> 00:18:20,057 ‫אתה צריך לגייס אותה כמו נכס זר.‬ 305 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 ‫שלב ראשון, זיהוי.‬ ‫זיהית אישה שמזרימה לך את הדם שם למטה.‬ 306 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 ‫מעולה. שלב שני, הערכת נקודות תורפה.‬ 307 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 ‫היא מדברת איתך,‬ ‫אז ברור שהיא עלובה. זאת נקודת תורפה.‬ 308 00:18:29,316 --> 00:18:34,071 ‫שלב שלישי, פיתוח. הדרך הכי טובה לפתח קשר‬ ‫היא ללמוד על מה שהיא אוהבת, ולכן הקובץ.‬ 309 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 ‫שלב רביעי, גיוס. צא איתה לדייט אמיתי.‬ 310 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ‫ושלב חמישי, אחיזה.‬ 311 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‫אתה רוצה לאחוז בצופריה ושהיא תאחז באגוזיך.‬ 312 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‫כדי שזה יקרה, אל תתבייש, ותעשה שיעורי בית.‬ 313 00:18:48,293 --> 00:18:50,629 ‫אז, ההורים של קרטר.‬ 314 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 ‫תודה.‬ 315 00:18:52,589 --> 00:18:55,801 ‫אז תגידו לי,‬ ‫שני אנשים מיוחדים שכמותכם, איך נפגשתם?‬ 316 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 ‫טוב, עבדתי ב"מורגן ומיי" בניו יורק.‬ 317 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‫מסלול לשותפות בגיל 30.‬ 318 00:19:00,180 --> 00:19:04,768 ‫ובריטריט התאגידי שלנו‬ ‫היה שיעור יוגה בהדרכת לא אחר מאשר...‬ 319 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 ‫אני. זה הייתי אני.‬ 320 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‫בחיים לא הייתי מנחש.‬ 321 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 ‫פורד שינה את חיי.‬ 322 00:19:10,190 --> 00:19:12,985 ‫הוא לימד אותי שמרוץ העכברים הוא לעכברים.‬ 323 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 ‫ואנחנו בני אדם, שמשתתפים במרוץ האנושי.‬ 324 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 ‫ועלינו לעזור לחברינו, בני האדם.‬ 325 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 ‫כן.‬ ‫-לכן פיתחנו את זה.‬ 326 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 ‫"קוצ'י קו."‬ 327 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 ‫שעוות ביקיני נטולת כאב לשני המינים.‬ 328 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 ‫קח דגימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 329 00:19:28,542 --> 00:19:29,585 ‫עכשיו עם CBD.‬ 330 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 ‫לוק, אל תתבייש.‬ 331 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 ‫אנחנו משפחה עכשיו.‬ 332 00:19:36,466 --> 00:19:38,677 ‫יש לנו אמרה בקוצ'י קו.‬ ‫-זה נחמד.‬ 333 00:19:39,219 --> 00:19:41,221 ‫אין מה להפסיד, חוץ משיער לא רצוי.‬ 334 00:19:43,223 --> 00:19:44,433 ‫ואת הכבוד העצמי שלך.‬ 335 00:19:45,726 --> 00:19:48,729 ‫תראי את הבחור הזה. הוא תותח.‬ 336 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 ‫מה הקטע עם השמות שלהם?‬ 337 00:19:53,650 --> 00:19:55,194 ‫פורד? קרטר?‬ 338 00:19:55,194 --> 00:19:57,821 ‫הם לא בין הנשיאים הכי גרועים שהיו לנו?‬ 339 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 ‫שלא נדבר על הפרלמוטרים. הם רוצחי נשים!‬ 340 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 ‫הם רצחו את האמביציה‬ ‫של נשים חכמות ומוכשרות.‬ 341 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 ‫זה כל כך לא הוגן!‬ 342 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 ‫תראי את אשתו.‬ 343 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 ‫היא התחילה כאילת הון בוול סטריט,‬ 344 00:20:10,375 --> 00:20:15,130 ‫וגמרה כאשת שעווה לחריץ.‬ ‫אתה יודע, כשהן עושות שעווה למטה?‬ 345 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‫אני לא רוצה את זה בשבילך.‬ ‫אני לא רוצה שעתידך יישלט על ידי...‬ 346 00:20:18,675 --> 00:20:20,510 ‫על ידי מישהו שהוא לא אתה?‬ 347 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ‫תודה!‬ 348 00:20:22,262 --> 00:20:26,058 ‫נראה שהוא לא מבין‬ ‫שאני יכולה לקבל בעצמי החלטות לגבי חיי.‬ 349 00:20:27,935 --> 00:20:32,606 ‫כבר שנים שאני אומר לה‬ ‫שקרטר הוא הבחור הלא נכון.‬ 350 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ‫והייתה לנו שיחה נהדרת במטוס.‬ 351 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ‫תקשרנו, בדיוק כמו שהמלצת.‬ 352 00:20:37,361 --> 00:20:41,531 ‫היא אפילו אמרה לי‬ ‫שהיא מעדיפה את ה-CIA על פני קרטר.‬ 353 00:20:42,032 --> 00:20:44,201 ‫שעה אחר כך הם היו מאורסים!‬ 354 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 ‫זאת אומרת, זה טירוף!‬ 355 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 ‫אמה, זו בחירה קשה.‬ 356 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 ‫עבודה לפני האהבה. את מרגישה מפוצלת?‬ 357 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 ‫גרסת ה-CIA שלך,‬ 358 00:20:55,796 --> 00:20:57,631 ‫והגרסה ששאר העולם רואה?‬ 359 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 ‫אמה מה-CIA אמרה את האמת על קרטר,‬ 360 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 ‫אבל ברגע שהיית בבית של ההורים שלך,‬ 361 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 ‫וחזרת לתפקיד הבת המושלמת,‬ 362 00:21:06,431 --> 00:21:08,892 ‫עשית מה שכולם ציפו שתעשי.‬ 363 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 ‫אמרת כן.‬ 364 00:21:10,644 --> 00:21:14,606 ‫כי את לא רוצה לפגוע בקרטר.‬ ‫את לא רוצה לאכזב את אימא שלך.‬ 365 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 ‫לא. אני שולטת לחלוטין בחיי.‬ 366 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 ‫אני אוהבת את קרטר, והבנתי שטעיתי,‬ 367 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 ‫ואני אגרום לזה לעבוד.‬ 368 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 ‫את לא יכולה! תראי מה קרה לאימא שלך ולי.‬ 369 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 ‫אני לא אעדיף את העבודה על פני הנישואים,‬ ‫בניגוד אליך!‬ 370 00:21:32,374 --> 00:21:34,251 ‫נישואים שנידונים לכישלון.‬ ‫-לא!‬ 371 00:21:34,251 --> 00:21:37,921 ‫אוקיי, חבר'ה, בואו נלחץ על כפתור ה"פאוס".‬ 372 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 ‫מטרת המפגשים האלה‬ ‫היא שתעבדו ביחד באופן יעיל יותר,‬ 373 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 ‫אבל לא תוכלו לעשות זאת אם לא נצליח לתקשר.‬ 374 00:21:45,554 --> 00:21:49,266 ‫אבל יש לי משהו שעשוי לעזור.‬ 375 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 ‫אלה אמורים להיות אנחנו?‬ ‫-יש דמיון, לא?‬ 376 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‫אלה חבובות באיכות של "רחוב סומסום".‬ 377 00:22:04,072 --> 00:22:06,158 ‫באדיבות משלם המיסים האמריקאי.‬ 378 00:22:07,784 --> 00:22:12,122 ‫מכיוון שהדבר היחיד ששניכם רוצים לשמוע כרגע‬ ‫זה את הצליל של הקול שלכם,‬ 379 00:22:12,122 --> 00:22:13,582 ‫אנחנו ננסה את זה שוב.‬ 380 00:22:13,582 --> 00:22:17,544 ‫אבל כל אחד מכם ידבר בקולו של השני.‬ 381 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 ‫כן, לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 382 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‫אבא שלי הוא מאובן.‬ 383 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 ‫הוא לא יודע כלום על שום דבר,‬ 384 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 ‫כי הוא נולד לפני 1992.‬ 385 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 ‫אז הוא צריך לשתוק ולתת לי להרוס את חיי.‬ 386 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 ‫אתה משחק במשחק מסוכן, זקן.‬ 387 00:22:35,354 --> 00:22:36,688 ‫זה לא נשמע כמו לוק.‬ 388 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‫אני לוק ברונר.‬ 389 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 ‫הרסתי את הנישואים שלי,‬ ‫אבל אני המומחה בנישואים של כולם.‬ 390 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 ‫יש לי שרירים,‬ 391 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 ‫מה שאומר שאני יודע הכול.‬ 392 00:22:49,117 --> 00:22:50,869 ‫ואני מאוסטריה,‬ 393 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 ‫שם החיים קשים והכול עולה ניקל.‬ 394 00:22:52,746 --> 00:22:54,498 ‫אתה יודע מה עולה יותר מניקל?‬ 395 00:22:54,498 --> 00:22:57,209 ‫שיעורי התעמלות ואורתודנטים,‬ 396 00:22:57,209 --> 00:23:01,254 ‫וחתונה שאני יודעת שהיא טעות גדולה,‬ ‫אבל אבא שלי ישלם עליה בכל מקרה.‬ 397 00:23:01,254 --> 00:23:04,800 ‫הדבר היחיד שאני מתקשה להרים הוא האגו שלי,‬ ‫כי הוא גדול מדי.‬ 398 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 ‫אני משקרת להורים שלי כל חיי,‬ 399 00:23:07,677 --> 00:23:10,889 ‫אבל אני מעמידה פנים שאני מלאך.‬ 400 00:23:11,723 --> 00:23:14,101 ‫אתה רואה את העוינות, ד"ר פפר?‬ 401 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 ‫אה, אני עוינת?‬ 402 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 ‫ברונרים, בבקשה!‬ 403 00:23:19,356 --> 00:23:20,774 ‫נראה שדוט צריכה אתכם.‬ 404 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 ‫כן, אוקיי.‬ 405 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 ‫אתה רואה? על זה אני מדבר.‬ 406 00:23:38,417 --> 00:23:40,252 ‫תודה שניסית כמיטב יכולתך.‬ 407 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 ‫סליחה שקראתי לך ד"ר פפר.‬ 408 00:23:43,338 --> 00:23:46,842 ‫חיל ההנדסה של הצבא‬ ‫ניתח את המחקר של ד"ר נובאק,‬ 409 00:23:46,842 --> 00:23:49,469 ‫וקבע שכל מה שבורו צריך‬ 410 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 ‫כדי להפוך‬ ‫את תערובת הפסולת הגרעינית שלו לפצצה‬ 411 00:23:52,305 --> 00:23:53,432 ‫זמין בפניו.‬ 412 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‫חוץ מפריט אחד, כג"ז.‬ 413 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 ‫כור גרעיני זעיר.‬ 414 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 ‫למרבה המזל, כג"זים הם נדירים‬ ‫ויש עליהם רגולציה כבדה.‬ 415 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 ‫רק מעט תעשיות פרטיות‬ ‫ומכוני מחקר משתמשים בהם.‬ 416 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 ‫לפני כמה שנים,‬ 417 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 ‫יצרנית זכוכית רפואית בדולות' פשטה את הרגל.‬ 418 00:24:09,531 --> 00:24:11,908 ‫הם נטשו את מפעל העיבוד שלהם,‬ 419 00:24:11,908 --> 00:24:14,161 ‫והשאירו את הכג"ז במרתף.‬ 420 00:24:14,161 --> 00:24:18,665 ‫שוטרים מקומיים מצאו אותו כמה חודשים אח"כ,‬ ‫כשגילו שילדים התגנבו לשם‬ 421 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 ‫והשתמשו בו כמחסום במשחקי הסטיקבול שלהם.‬ 422 00:24:21,918 --> 00:24:25,005 ‫למזלנו, ועדת הגרעין החרימה אותו‬ ‫לפני שמישהו נפגע.‬ 423 00:24:25,005 --> 00:24:26,298 ‫אז...‬ 424 00:24:26,298 --> 00:24:28,049 ‫הכג"ז הוא פיתיון.‬ 425 00:24:28,758 --> 00:24:30,802 ‫נפתה את בורו להיפגש איתנו,‬ 426 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 ‫ואז נתפוס אותו‬ ‫ונחזיק אותו כמו קרצית אלבמה.‬ 427 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 ‫אוקיי, מעולה, אבל איך נוכל ליצור איתו קשר,‬ 428 00:24:37,934 --> 00:24:40,770 ‫ובטח להיפגש איתו?‬ ‫הוא בכוננות גבוהה מאז קזחסטן.‬ 429 00:24:40,770 --> 00:24:44,733 ‫הוא ייפגש רק עם אדם שהוא מכיר וסומך עליו,‬ ‫שלדעתו יוכל להשיג כג"ז.‬ 430 00:24:44,733 --> 00:24:47,652 ‫וברור שזה חייב להיות מישהו‬ ‫שגם אנחנו סומכים עליו.‬ 431 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 ‫היא צודקת.‬ 432 00:24:55,368 --> 00:24:59,289 ‫אנחנו צריכים את הדני הגדול.‬ ‫-כן! אני אוהב את הדני!‬ 433 00:25:00,248 --> 00:25:02,501 ‫רעיון טוב.‬ ‫-לא, אין סיכוי.‬ 434 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 435 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‫מי זה הדני הגדול?‬ 436 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 ‫הוא הכי טוב בתחומו,‬ ‫ותחומו הוא מה שאנחנו צריכים.‬ 437 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‫הוא גם בחור רגוע,‬ 438 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 ‫מאוד לסה-פר, לגמרי קה סרה, סרה.‬ 439 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 ‫כולו בקטע של סה לה וי.‬ 440 00:25:13,929 --> 00:25:16,723 ‫הוא הטוב ביותר‬ ‫בביטויים מגניבים בשפות זרות.‬ 441 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 ‫לא!‬ 442 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 ‫את תאהבי אותו.‬ 443 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 ‫אדאג שהאנשים שלנו יבדקו איפה הוא,‬ 444 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 ‫אבל כולכם צריכים להיות מוכנים לפעול מהר.‬ 445 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 ‫שלום. ברוכים הבאים למרי פיטנס,‬ 446 00:25:32,572 --> 00:25:35,283 ‫המקום בו אין חופשה מלהיות בכושר.‬ 447 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 ‫את עובדת כאן?‬ 448 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 ‫חשבתי שזה רק מלך השניצל והשוליה שלו.‬ 449 00:25:41,831 --> 00:25:42,666 ‫אני חדשה.‬ 450 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 451 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 ‫את לא מזהה את המתחרים הכי גדולים שלכם?‬ 452 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 ‫אנחנו הבעלים והתאומים נושאי השם‬ ‫של "הנוסחה התאומה ציוד כושר".‬ 453 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 ‫נכון, ראיתי את הפרסומות שלכם.‬ 454 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 ‫אתם לא נראים כמו תאומים.‬ 455 00:26:01,017 --> 00:26:03,395 ‫שון עדיין במסע הכושר שלו. זה בסדר, חבר.‬ 456 00:26:04,646 --> 00:26:07,691 ‫כמובן. התכוונתי לכך‬ ‫שאף פעם לא ראיתי אותך בפרסומות.‬ 457 00:26:07,691 --> 00:26:11,987 ‫שון הוא איש של מאחורי הקלעים.‬ ‫אני הפנים של החברה, אבל הוא מטפל בחשבונות.‬ 458 00:26:12,487 --> 00:26:16,366 ‫וככה אני יודע שאין סיכוי‬ ‫שמרי שיטנס מוכרים יותר מאיתנו,‬ 459 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 ‫ושה"פרסים" האלה שם‬ 460 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ‫מזויפים.‬ 461 00:26:20,787 --> 00:26:25,208 ‫אנחנו המפיצים הבלעדיים‬ ‫של כל מוצרי "פלאנט פיטנס" בחוף המזרחי.‬ 462 00:26:26,084 --> 00:26:29,629 ‫אנחנו אוכלים, ישנים ונושמים‬ ‫את הנוסחה התאומה, ועדיין, איכשהו,‬ 463 00:26:29,629 --> 00:26:32,549 ‫מפסידים את כל פרסי המכירות האזוריים ל...‬ 464 00:26:32,549 --> 00:26:33,800 ‫מרי פיטנס.‬ 465 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 ‫לא נראה לי.‬ 466 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‫העיטודות האלה צריכים להיות שלנו.‬ 467 00:26:39,222 --> 00:26:40,473 ‫המה האלה?‬ 468 00:26:40,473 --> 00:26:43,685 ‫עיטודות. כשמקבלים קרדיט‬ ‫על עבודה טובה. בחייך.‬ 469 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 ‫אתה משלב "עיטורים" ו"תעודות"?‬ 470 00:26:46,187 --> 00:26:47,147 ‫תראי,‬ 471 00:26:47,731 --> 00:26:51,443 ‫את חדשה, אז אולי את אפילו לא יודעת‬ ‫מה הבעלים של המקום הזה עושים.‬ 472 00:26:51,985 --> 00:26:55,864 ‫תראי לנו את הספרים שלכם. נשמור על זה בסוד.‬ ‫-אולי אראה לכם את הדלת?‬ 473 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 ‫או שאתקשר למשטרה?‬ 474 00:27:00,785 --> 00:27:01,620 ‫בוא.‬ 475 00:27:05,165 --> 00:27:09,085 ‫רכשת לעצמך עכשיו אויבים חזקים מאוד‬ ‫בתעשיית ציוד הכושר.‬ 476 00:27:16,343 --> 00:27:18,803 ‫היי, בחייך, די להתמרמר בקשר לדני.‬ 477 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 ‫זה באמת כל כך רע?‬ 478 00:27:22,057 --> 00:27:24,351 ‫בכנות, הוא בחור רציני.‬ 479 00:27:24,893 --> 00:27:28,271 ‫הכי רציני שמתווך בשוק השחור יכול להיות.‬ ‫הוא לא מוכר נשק,‬ 480 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 ‫והוא תמיד מקיים את הצד שלו בעסקה.‬ 481 00:27:30,440 --> 00:27:33,735 ‫בשנות ה-90 הוא הבריח לרוסיה‬ ‫100,000 בובות פרוותיות‬ 482 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‫בתוך חבילות החציר של קרקס מוסקבה.‬ 483 00:27:36,196 --> 00:27:40,367 ‫שמעתי שהוא קשר תיקים אטומים למים‬ ‫מלאים במיקרו-צ'יפים לצבי ים נודדים‬ 484 00:27:40,367 --> 00:27:42,702 ‫כדי להביא אותם מקנקון להליפקס.‬ 485 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 ‫ראית פעם את המונה ליזה?‬ ‫-כן.‬ 486 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 ‫לא.‬ ‫-לא ראית,‬ 487 00:27:45,997 --> 00:27:48,291 ‫כי היא תלויה בחדר של השייח' בדובאי,‬ 488 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 ‫הודות לד"ג.‬ 489 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 ‫הבן זונה הזה הוריד לי את הבוהן בירייה!‬ 490 00:27:54,506 --> 00:27:55,799 ‫אוי, שיט!‬ 491 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 ‫אלוהים, אני אוכלת!‬ 492 00:27:58,760 --> 00:28:00,345 ‫יהיו לי סיוטים.‬ 493 00:28:02,305 --> 00:28:03,139 ‫רגע...‬ 494 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 ‫לגדם שלך... יש לו ציפורן?‬ 495 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 ‫הרופאים קוראים לזה צמיחה חוזרת ספונטנית.‬ 496 00:28:12,107 --> 00:28:17,320 ‫אחיינית שלי קוראת לזה כף רגל של מפלצת.‬ ‫שלחתי תמונה ל"ריפלי'ס", והם בחרו "לא",‬ 497 00:28:17,320 --> 00:28:19,489 ‫ואמרו שזה נראה כמו כרובית בפאלו.‬ 498 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 ‫כפכפי אצבע הם חלום רחוק.‬ 499 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 ‫אין מה שיחזיק אותם במקום.‬ 500 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 ‫הם יהיו רק כפכפים בלי אצבע.‬ 501 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 ‫טוב, מצטער,‬ ‫המשימה הגדולה חשובה מהאצבע הקטנה.‬ 502 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 ‫החדשות הטובות, איתרנו את הדני הגדול.‬ 503 00:28:52,939 --> 00:28:57,819 ‫החדשות הרעות, הוא בכלא טורקי תחת שם בדוי,‬ ‫וריצה שם שנתיים מתוך מאסר של ארבע שנים.‬ 504 00:28:57,819 --> 00:29:01,865 ‫מחלקת המדינה עובדת על זה,‬ ‫אבל לממשלת טורקיה אין סיבה לעשות לנו טובה.‬ 505 00:29:01,865 --> 00:29:04,117 ‫יופי, הוא קיבל מה שמגיע לו.‬ 506 00:29:04,117 --> 00:29:07,704 ‫מתקדמים לתוכנית ב'.‬ ‫-אין תוכנית ב'. הוא האפשרות היחידה שלנו,‬ 507 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 ‫אז נצטרך לשחרר אותו.‬ 508 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‫מתקן הכליאה "פולאט".‬ 509 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 ‫לפי המודיעין, האסירים נספרים כל בוקר.‬ 510 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 ‫אז אחרי שנחלץ את הדני הגדול,‬ 511 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‫נצטרך להיפגש עם בורו לפני הספירה הבאה.‬ 512 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 ‫אם הם יבינו שחבר שלנו נעדר,‬ 513 00:29:23,845 --> 00:29:28,433 ‫היורופול יעביר את התמונה שלו‬ ‫לכל תחנת משטרה ביבשת תוך דקות.‬ 514 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‫שם בדוי או לא,‬ ‫לדני הגדול יש מראה ייחודי מאוד.‬ 515 00:29:31,561 --> 00:29:34,481 ‫לא ייקח לבורו הרבה זמן‬ ‫להבין שהאיש שמוכר לו כג"ז‬ 516 00:29:34,481 --> 00:29:38,193 ‫אמור להיות במאסר.‬ ‫הוא יבין שזו מלכודת, ונחזור להתחלה.‬ 517 00:29:38,193 --> 00:29:42,489 ‫בנוסף, לא נוכל להשאיר את התא ריק.‬ ‫בסוף היום הסוהרים אוספים את מגשי האוכל‬ 518 00:29:42,489 --> 00:29:46,284 ‫כדי למנוע מחלות.‬ ‫אם יש מגש שלא נדחף דרך החריץ בתחתית הדלת,‬ 519 00:29:46,284 --> 00:29:47,827 ‫הסוהרים ייכנסו, ואז...‬ 520 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 ‫הם יגלו שהאיש שלנו נעלם.‬ 521 00:29:49,579 --> 00:29:54,334 ‫שוב, השמועה תתפשט, ובורו יבין שזו מלכודת.‬ 522 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 ‫אז מישהו יצטרך להישאר בתא‬ ‫כדי להוציא את המגש.‬ 523 00:30:00,673 --> 00:30:05,553 ‫רו, אלדון, אנחנו צריכים אתכם במפגש.‬ ‫הכי קרוב שהגעתם לבורו זה לירות עליו ממסוק‬ 524 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 ‫ממרחק 30 מטר בגויאנה.‬ ‫הוא לא מכיר את הפרצופים שלכם,‬ 525 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 ‫אז תגיעו על תקן שותפים של הדני הגדול‬ ‫ותהוו תגבורת.‬ 526 00:30:11,768 --> 00:30:16,064 ‫לוק, אמה, אתם מכירים את בורו הכי טוב.‬ ‫תצטרכו להיות שם למקרה שיהיו בעיות.‬ 527 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‫אתם יודעים איך הוא חושב, איך הוא יגיב.‬ 528 00:30:18,441 --> 00:30:21,986 ‫אולי תיקחי את סלזאר?‬ ‫לא מזמן הייתה לו משימת כלא בקמרון.‬ 529 00:30:21,986 --> 00:30:24,697 ‫הוא במבצע. וכך גם פינלי, ג'קסון,‬ 530 00:30:24,697 --> 00:30:27,116 ‫מקמהון, צ'אנג, רולנד.‬ 531 00:30:27,951 --> 00:30:32,121 ‫אנחנו קצרים במשאבים,‬ ‫ואני צריכה אתכם על מטוס בהקדם האפשרי.‬ 532 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 ‫אני אעשה זאת.‬ 533 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 ‫אני איכנס.‬ 534 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 ‫מה?‬ 535 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 ‫למה לא?‬ ‫-דוד בארי, זה לא בטוח.‬ 536 00:30:43,341 --> 00:30:44,968 ‫יש לך מחלת לב,‬ 537 00:30:44,968 --> 00:30:47,136 ‫ואתה לא כשיר לביצוע המשימה.‬ 538 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 ‫רגע, למה בארי לא יכול לעשות את זה?‬ 539 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 ‫גם הוא היה תלוי מהמסוק ההוא‬ ‫והציל אותך ואת הנסיכה.‬ 540 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 ‫בגדול, העבודה שלו עכשיו‬ ‫היא לשבת בחדר כל היום.‬ 541 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 ‫זאת אומרת, זה מה שזה.‬ 542 00:31:03,194 --> 00:31:07,031 ‫אני בעד. הדני חכם מספיק‬ ‫כדי להישאר מחוץ לכלא אחרי שנשחרר אותו,‬ 543 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 ‫אבל הוא גם יודע שאם הוא ייתפס בבריחה,‬ 544 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‫העונש יהיה מוות.‬ 545 00:31:10,743 --> 00:31:14,914 ‫הוא יסכים לברוח רק עם אדם שהוא בוטח בו,‬ ‫והוא כבר עבד עם בארי בעבר.‬ 546 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 ‫המנהלת, אני לא חושב ש...‬ ‫-העניין סגור.‬ 547 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 ‫בארי הולך לכלא. המטוס ממריא עוד 35 דקות.‬ 548 00:31:23,047 --> 00:31:24,340 ‫זה רעיון גרוע.‬ 549 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 ‫אז, אתה מנסה להיות‬ ‫מאצ'ו בסגנון שנות ה-70 בשביל טינה?‬ 550 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 ‫טוב, זה היה הרעיון.‬ 551 00:31:36,769 --> 00:31:39,022 ‫תודה שתמכת בי.‬ ‫-אל תודה לי.‬ 552 00:31:39,022 --> 00:31:41,816 ‫אם זה ישתבש, תהיה מלכת הנשף של האגף בכלא.‬ 553 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 ‫היי, אלדון, אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על מסיבת האירוסים.‬ 554 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‫קשר העין הממושך והנגיעות הלא ראויות.‬ 555 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 ‫לא התקרבתי לאמה במסיבה.‬ 556 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 ‫אני לא מדבר על אמה. קרטר.‬ 557 00:31:58,207 --> 00:32:00,251 ‫ראיתי אותך נועל עליו את המבט שלך,‬ 558 00:32:00,251 --> 00:32:02,837 ‫ולחיצת היד שלך הייתה ארוכה מדי בחמש שניות.‬ 559 00:32:03,338 --> 00:32:06,591 ‫אם היית סוריקטה,‬ ‫היית משתין עליו כדי להפגין דומיננטיות.‬ 560 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 ‫ואל תכחיש.‬ 561 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 ‫עשיתי בדיוק אותו דבר‬ ‫בניסיון לקחת את אשתי מדונטלו.‬ 562 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 ‫אשתך לשעבר.‬ 563 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‫אל תתגרה בי.‬ 564 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 ‫לוק, אני מחבב את אמה.‬ 565 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 ‫היא חכמה, היא אמיצה.‬ 566 00:32:22,106 --> 00:32:24,275 ‫אבל זה הכול. זה רק "מחבב".‬ 567 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 ‫ואם אתה מאמין‬ ‫שאיכנס בין שני אנשים שעומדים להתחתן,‬ 568 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 ‫טוב לדעת שאתה כל כך לא מעריך אותי.‬ 569 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 ‫טוב, הכור עדיין מאובטח. הכול בסדר.‬ 570 00:32:48,591 --> 00:32:49,467 ‫סליחה.‬ 571 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 ‫מה שלום עובדת החודש שלי?‬ 572 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 ‫אני בסדר.‬ 573 00:32:54,973 --> 00:32:56,432 ‫די שקט פה.‬ 574 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 ‫חוץ מהביקור של החבר'ה מהנוסחה התאומה.‬ 575 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ‫החבר'ה מהפרסומת בטלוויזיה?‬ 576 00:33:01,521 --> 00:33:06,192 ‫כן, הם התלוננו על פרסי המכירות שלך.‬ ‫הם רצו לראות את ספרי החשבונות שלך.‬ 577 00:33:07,443 --> 00:33:08,695 ‫הם סתם מקנאים.‬ 578 00:33:08,695 --> 00:33:13,282 ‫חכי שהם יגלו‬ ‫על כל העסקאות החדשות שלי עם פלאנט פיטנס.‬ 579 00:33:13,282 --> 00:33:15,368 ‫אנחנו מוכרים להם מכונות פילאטיס.‬ 580 00:33:15,952 --> 00:33:20,039 ‫למעשה, ממש עכשיו אני מתכונן לפגישה,‬ ‫אז אם זה בסדר, אחזור אלייך אחר כך.‬ 581 00:33:20,039 --> 00:33:20,957 ‫כן, כמובן.‬ 582 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 ‫אבל זה מצחיק.‬ 583 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 ‫האנשים מהנוסחה התאומה‬ ‫אמרו שיש להם חוזה בלעדי עם פלאנט פיטנס.‬ 584 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‫טוב, זה לא סגור, תאמיני לי.‬ 585 00:33:30,675 --> 00:33:35,513 ‫תזכרי, 90 אחוז ממכירות‬ ‫הם רק חשיבה חיובית, בסדר?‬ 586 00:33:35,513 --> 00:33:36,723 ‫אני חייב ללכת.‬ 587 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‫ביי.‬ 588 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 ‫אוקיי, תודה. ביי.‬ 589 00:33:40,852 --> 00:33:41,686 ‫ביי.‬ 590 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 ‫אני מצטער.‬ 591 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 ‫זה בטח ממש מוזר לך‬ ‫לשמוע אותי משקר לאימא שלך.‬ 592 00:33:52,363 --> 00:33:53,322 ‫זאת העבודה.‬ 593 00:33:55,867 --> 00:34:00,079 ‫אבל זו לא חייבת להיות העבודה שלך.‬ ‫אם את באמת רוצה להתחתן עם קרטר,‬ 594 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 ‫אולי כדאי שתחשבי על עבודה משרדית,‬ 595 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 ‫או על עבודה לוגיסטית או משהו כזה.‬ 596 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 ‫זה יהיה הרבה יותר טוב לשניכם.‬ 597 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 ‫אז אם היית יכול לחזור בזמן‬ ‫ולעשות דברים אחרת, היית חוזר?‬ 598 00:34:14,302 --> 00:34:15,636 ‫כן, אני לא מאמינה.‬ 599 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 ‫יציאה עוד דקה. התכוננו לקפיצה.‬ 600 00:34:22,060 --> 00:34:23,853 ‫בארי, למה אתה עדיין יושב פה?‬ 601 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 ‫איך נתת לי להסכים לעשות את זה?‬ ‫-אז למה התנדבת?‬ 602 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‫מיס NSA הקטנה‬ ‫קורעת את רוכסן המכנסיים של בארי.‬ 603 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 ‫יפה מאוד!‬ 604 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 ‫כל פעם שמישהי מוצאת חן בעיניך,‬ ‫אתה נלחץ, ואז עושה דברים טיפשיים.‬ 605 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 ‫תירגע, לא כדאי‬ ‫שמילות הפרידה שלך מבארי יהיו רעות.‬ 606 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 ‫מילות פרידה?‬ ‫-דוד בארי, בוא הנה. פשוט...‬ 607 00:34:44,916 --> 00:34:48,628 ‫תראה, אם אתה באמת לא רוצה לעשות את זה,‬ ‫אני יכולה להחליף אותך.‬ 608 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 ‫כן?‬ ‫-בבקשה.‬ 609 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 ‫זה בסדר. אתה בסדר.‬ 610 00:34:55,551 --> 00:34:58,387 ‫קדימה.‬ ‫-לא! תוציאו אותי מזה!‬ 611 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‫יופי של פיתיון.‬ ‫-לא ציפיתי לזה.‬ 612 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‫ציפיתי.‬ ‫-תירגע.‬ 613 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 ‫תחשוב על זה כמו על "בייביביורן".‬ 614 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 ‫זאת אומרת, סחבתי בו את אמה כל הזמן,‬ 615 00:35:06,354 --> 00:35:07,897 ‫והפלתי אותה רק פעם אחת.‬ 616 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 ‫נראה שהפלת אותי הרבה.‬ 617 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 ‫יופי. תירגע.‬ ‫-יופי.‬ 618 00:35:12,944 --> 00:35:15,321 ‫לא!‬ ‫-קדימה! ההצגה מתחילה!‬ 619 00:35:15,321 --> 00:35:16,447 ‫לא!‬ 620 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 ‫וואו.‬ 621 00:35:21,744 --> 00:35:23,454 ‫טוב, זה היה לא מכובד.‬ 622 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 ‫טוב, אמצעי קשר.‬ 623 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 ‫טינה, הצניחה התבצעה. יש לך עיניים עליהם.‬ 624 00:35:28,751 --> 00:35:33,589 ‫קיבלתי. הם נוחתים ב-195 קמ"ש, על המטרה.‬ 625 00:35:34,215 --> 00:35:35,133 ‫איך בארי נראה?‬ 626 00:35:35,133 --> 00:35:36,175 ‫להוט לצאת לדרך.‬ 627 00:35:36,175 --> 00:35:40,721 ‫אני חוששת שהוא לא ייכנס למערכת הצינורות‬ ‫בגלל הביצים הענקיות שלו.‬ 628 00:35:53,860 --> 00:35:56,612 ‫מורידים רתמה, מפעילים אמצעי קשר.‬ 629 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 ‫קיבלת, טינה?‬ 630 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 ‫הגור במכלאה.‬ 631 00:36:01,367 --> 00:36:03,035 ‫סליחה, אני מקווה שלא הגזמתי.‬ 632 00:36:03,035 --> 00:36:05,955 ‫שמעתי אותך ואת בארי עושים את זה,‬ ‫ורק רציתי לנסות.‬ 633 00:36:05,955 --> 00:36:07,415 ‫הדלעת בפאי.‬ 634 00:36:08,207 --> 00:36:09,041 ‫אוקיי.‬ 635 00:36:09,041 --> 00:36:10,543 ‫אני מסתכלת על התוכניות.‬ 636 00:36:10,543 --> 00:36:13,254 ‫אמור להיות פתח אוורור עגול עם שבכה כיפתית.‬ 637 00:36:20,428 --> 00:36:23,472 ‫יש ירידה של כשניים וחצי מטרים,‬ ‫ואז הפיר נעשה אופקי.‬ 638 00:36:24,390 --> 00:36:26,058 ‫למה אתה לא יכול לעשות את זה?‬ 639 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 ‫כי הגוף הרזה שלך, שסובל מתת תזונה,‬ ‫ייכנס פנימה כמו בצק עוגיות.‬ 640 00:36:43,576 --> 00:36:44,619 ‫שמור על עצמך.‬ 641 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 ‫כן.‬ 642 00:36:54,795 --> 00:36:55,630 ‫אתה בסדר?‬ 643 00:36:57,423 --> 00:36:58,758 ‫- נעילת מיקום -‬ 644 00:36:58,758 --> 00:37:03,054 ‫אתה מחוץ למערכת הצינורות כבר כ-20 מטר.‬ ‫אמורה להיות עוד ירידה קטנה בקרוב.‬ 645 00:37:07,433 --> 00:37:09,101 ‫היא לא הייתה כל כך קטנה.‬ 646 00:37:10,686 --> 00:37:12,355 ‫תחזיק מעמד. תתרכז במטרה.‬ 647 00:37:12,355 --> 00:37:13,814 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 648 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 ‫את יודעת, זה לא כל כך נורא‬ ‫כשחושבים על זה, זה כמו ב"צבי הנינג'ה".‬ 649 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 ‫ברכותיי, הגעת.‬ 650 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 ‫היי, ד"ג.‬ 651 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 ‫מה שלומך?‬ 652 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 ‫טוב לראות אותך. אתה נראה נהדר.‬ 653 00:38:00,778 --> 00:38:02,947 ‫תודה.‬ ‫-ממש. בריא כמו ביסקוויט.‬ 654 00:38:02,947 --> 00:38:04,156 ‫תודה.‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 655 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 ‫גם אתה נראה מעולה.‬ ‫-די, אל תעשה לי את זה.‬ 656 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 ‫עליתי במשקל.‬ ‫-עמוד כאן.‬ 657 00:38:09,161 --> 00:38:10,663 ‫תראה את הכתפיים האלה.‬ 658 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 ‫טוב, אני יודע,‬ ‫עבדתי קצת על פלג הגוף העליון שלי.‬ 659 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 ‫הרגשתי ממש רע עם עצמי בכלא,‬ 660 00:38:15,918 --> 00:38:18,546 ‫שפשוט מילאתי את החור הזה באוכל, אתה יודע?‬ 661 00:38:18,546 --> 00:38:21,632 ‫אומרים בלי סוכר ופחמימות,‬ ‫ומה מגישים? סוכר ופחמימות.‬ 662 00:38:21,632 --> 00:38:22,758 ‫זה אות?‬ 663 00:38:22,758 --> 00:38:24,260 ‫וחבל בנג'י תעשייתי,‬ 664 00:38:24,260 --> 00:38:25,177 ‫וקרס,‬ 665 00:38:25,678 --> 00:38:27,471 ‫ובקרוב מאוד מטוס.‬ 666 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 ‫אוקיי.‬ 667 00:38:30,099 --> 00:38:32,935 ‫בסדר. צפה למשיכה קטנה, אוקיי?‬ 668 00:38:32,935 --> 00:38:33,978 ‫אלוהים, רגע, מה...‬ 669 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ‫אז איך הבית החדש?‬ 670 00:38:49,535 --> 00:38:50,369 ‫כלאי.‬ 671 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‫מצאתי את הסחורה המוברחת של הדני.‬ 672 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 ‫יש משהו שכדאי שנחרים?‬ 673 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 ‫רק כמה מגזינים‬ ‫ובקבוק "וייט לוטוס" של ליז דווריי.‬ 674 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 ‫וקופסה של חטיפי "רג'י"!‬ 675 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 ‫לא הכינו כאלה מאז שנת 1980.‬ ‫כנראה שהדני באמת יכול להשיג כל דבר.‬ 676 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 ‫חייב לזוז.‬ 677 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 ‫אל תפשל, לחיים מתוקות.‬ 678 00:39:31,535 --> 00:39:33,037 ‫אין בעיות עם המגש?‬ 679 00:39:33,662 --> 00:39:34,497 ‫טינה.‬ 680 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 ‫היי.‬ 681 00:39:36,207 --> 00:39:37,792 ‫העברתי אותנו לערוץ פרטי‬ 682 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 ‫כדי שלא נצטרך לשמוע את לוק ואמה רבים.‬ 683 00:39:40,211 --> 00:39:43,172 ‫שמעתי אותם צועקים זה על זה‬ ‫דרך הקיר של ד"ר פפר.‬ 684 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 ‫כן, יש להם יותר בעיות‬ ‫מכמות הגיליונות של "ספורטס אילוסטרייטד".‬ 685 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 ‫טוב, אם תצטרך משהו, אני פה.‬ 686 00:39:52,765 --> 00:39:53,724 ‫טוב...‬ 687 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 ‫לא תזיק לי קצת חברה.‬ 688 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 ‫אז לא אלך לשום מקום.‬ 689 00:40:04,235 --> 00:40:05,069 ‫אלוהים!‬ 690 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 ‫שלום!‬ ‫-חשבתי שאתה דני.‬ 691 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 ‫אני דני, כן.‬ 692 00:40:09,824 --> 00:40:12,952 ‫למדתי בפנימייה באנדובר,‬ ‫אז אני דובר אנגלית, דנית,‬ 693 00:40:12,952 --> 00:40:15,454 ‫ומפני שזה באנדובר, מסצ'וסטס, אידיוטית,‬ 694 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 ‫כי אנשי מסצ'וסטס אומרים דברים כמו,‬ 695 00:40:17,581 --> 00:40:20,376 ‫"לטום בריידי יש נץ ענק",‬ ‫או איך שהם לא נשמעים.‬ 696 00:40:20,876 --> 00:40:21,919 ‫מה קורה, אחי?‬ 697 00:40:22,920 --> 00:40:25,673 ‫אתה הדני הכי מתוק בעולם.‬ 698 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 ‫בחייך. אתה משוגע.‬ 699 00:40:27,341 --> 00:40:29,635 ‫אני צריך לטבול אותך בקפה.‬ 700 00:40:29,635 --> 00:40:32,263 ‫אתה משוגע.‬ ‫-חבק את זה, חלאה!‬ 701 00:40:32,263 --> 00:40:34,598 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אלוהים! זה...‬ 702 00:40:35,182 --> 00:40:36,225 ‫דוחה.‬ 703 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 ‫לא ראיתי דבר כל כך נורא כבר הרבה זמן,‬ 704 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 ‫והייתי בכלא טורקי במשך שנתיים.‬ 705 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 ‫מה קרה לבוהן שלך?‬ ‫-מה קרה לבוהן שלי?‬ 706 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 ‫ירית בה במשימה בבורניאו.‬ 707 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 ‫נכון.‬ ‫-זה היית אתה.‬ 708 00:40:49,280 --> 00:40:51,115 ‫כשנפלט לי כדור מהאקדח.‬ 709 00:40:51,615 --> 00:40:54,743 ‫אני... לא אוהב להשתמש באקדחים.‬ ‫לכן נתתי לה את האקדח.‬ 710 00:40:54,743 --> 00:40:56,370 ‫טכנית, את ירית בבוהן שלך.‬ 711 00:40:56,370 --> 00:40:59,832 ‫ואני מרגיש נורא.‬ ‫-נורא יותר ממישהי עם תשע אצבעות‬ 712 00:40:59,832 --> 00:41:02,710 ‫ועשר ציפורניים?‬ ‫-רו, בלי אצבע קלה על ההדק.‬ 713 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 ‫היי, דני, יש לנו הצעה בשבילך.‬ 714 00:41:05,129 --> 00:41:07,715 ‫אנחנו רוצים שתמכור משהו לבורו פולוניה,‬ 715 00:41:07,715 --> 00:41:10,551 ‫ובתמורה, תישאר חופשי,‬ 716 00:41:10,551 --> 00:41:12,636 ‫ותזכה לראות את הבן שמעולם לא פגשת.‬ 717 00:41:13,762 --> 00:41:14,638 ‫מה אתה אומר?‬ 718 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 ‫וואו. זו הפעם היחידה שהתרשלתי, אי פעם.‬ 719 00:41:17,933 --> 00:41:19,977 ‫מיהרתי הביתה כי גרטרוד עמדה ללדת,‬ 720 00:41:19,977 --> 00:41:24,899 ‫ונתפסתי בגבול עם דרכונים מזויפים‬ ‫וסחורה מוברחת. זה היה... חובבני.‬ 721 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 ‫אבל מבחינתי, המשמעות של להיות חופשי‬ ‫תהיה לפגוש את בני בפעם הראשונה.‬ 722 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 ‫אני בעניין.‬ 723 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, בייבי!‬ 724 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 ‫זה הדני.‬ ‫-אין כמוך.‬ 725 00:41:44,877 --> 00:41:46,212 ‫אתם שונאים את חוף הים‬ 726 00:41:46,212 --> 00:41:50,090 ‫כי במקום גוף חם יש לכם גוף סתם?‬ 727 00:41:50,758 --> 00:41:52,301 ‫הנוסחה התאומה ציוד כושר‬ 728 00:41:52,301 --> 00:41:55,763 ‫מציידת לא רק את המלונות,‬ ‫מכוני הספא ואתרי הנופש הכי טובים...‬ 729 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 ‫שלום, מדברת טלי ברונר ממרי פיטנס.‬ 730 00:42:20,287 --> 00:42:24,583 ‫כן, אני רואה שהמלון שלכם‬ ‫רכש 26 מכונות שלנו בשנה שעברה,‬ 731 00:42:25,084 --> 00:42:26,168 ‫ואני רק...‬ 732 00:42:26,669 --> 00:42:28,963 ‫רציתי לוודא שכולן עובדות בצורה טובה.‬ 733 00:42:28,963 --> 00:42:30,756 ‫זה ממש מתוק מצידך.‬ 734 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 ‫ובכן, אצטרך ליצור קשר‬ ‫עם מנהלי הסניף באופן אינדיבידואלי,‬ 735 00:42:34,385 --> 00:42:37,012 ‫אבל במשרד הראשי שלנו לא התקבלו תלונות.‬ 736 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‫אבל אני בהחלט מעריכה את הבדיקה,‬ 737 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 ‫ואם אי פעם תצטרכי להתקשר שוב,‬ 738 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 ‫בקשי את תמי פרסונס.‬ 739 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 ‫אוקיי, תודה.‬ 740 00:42:46,272 --> 00:42:47,106 ‫ביי.‬ 741 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 ‫- שיחה הסתיימה -‬ 742 00:42:49,942 --> 00:42:51,443 ‫- התראה -‬ 743 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 ‫כאן מקינון.‬ 744 00:42:52,778 --> 00:42:55,948 ‫משרד הפנים מודע לכך שגרושתו של לוק ברונר‬ 745 00:42:55,948 --> 00:42:57,616 ‫מועסקת בחברת הכיסוי שלו?‬ 746 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 ‫זה המצב. היא התקשרה אליי עכשיו.‬ 747 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 ‫- שיחה נכנסת ממרי פיטנס -‬ 748 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 ‫זו עשויה להיות בעיה.‬ 749 00:43:07,293 --> 00:43:09,461 ‫"אוף-קילטר קרוספיט", מדברת פיונה.‬ 750 00:43:10,754 --> 00:43:14,550 {\an8}‫- בית בטוח סודי של ה-CIA‬ ‫יוון -‬ 751 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 ‫ערכתי סריקה. המקום נקי.‬ ‫-כדאי לבדוק שוב.‬ 752 00:43:23,934 --> 00:43:25,603 ‫נו באמת, זה קשור לדיאנה.‬ 753 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‫מי זו דיאנה?‬ 754 00:43:30,482 --> 00:43:32,443 ‫לפני כמה שנים הוצבתי ביוון,‬ 755 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ‫והיה לי סטוץ לוהט מאוד‬ 756 00:43:35,029 --> 00:43:38,907 ‫עם קצינת מודיעין יפהפייה בשם דיאנה,‬ 757 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 ‫אבל... היינו צריכים להפסיק.‬ 758 00:43:42,328 --> 00:43:44,038 ‫חוק משגל שני.‬ ‫-חוק משגל שני.‬ 759 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 ‫מהו חוק משגל שני?‬ 760 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 ‫כל קצין CIA‬ 761 00:43:48,250 --> 00:43:51,211 ‫שמעורב ביותר משני מפגשים קרובים או מתמשכים‬ 762 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‫עם תושבת זרה‬ 763 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 ‫חייב לדווח על מערכת היחסים.‬ 764 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 ‫יש המון ניירת.‬ 765 00:43:56,550 --> 00:43:59,219 ‫ודיאנה הייתה הרוסה.‬ ‫היא פיתחה אובססיה כלפיי.‬ 766 00:43:59,219 --> 00:44:01,889 ‫אני לא מאשים אותה.‬ ‫רבות פיתחו אובססיה כלפיי,‬ 767 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 ‫אבל אני אומר לכם,‬ ‫על כל הבית הבטוח הזה כתוב "דיאנה".‬ 768 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 ‫אגרטל עם פרחי ציפורן,‬ 769 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 ‫יש מקרר מלא בבירה היוונית האהובה עליי.‬ 770 00:44:10,648 --> 00:44:13,359 ‫כל אזור הים התיכון מלא בפרחי ציפורן,‬ 771 00:44:13,359 --> 00:44:16,278 ‫והבירה האהובה עליך‬ ‫היא הבירה הפופולרית ביוון.‬ 772 00:44:16,862 --> 00:44:17,946 ‫נרקסיסטיות?‬ 773 00:44:17,946 --> 00:44:19,323 ‫אז למה הבית הבטוח‬ 774 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 ‫נמצא בדיוק מול אותו מוטל שורץ פשפשים‬ ‫בו דיאנה ואני‬ 775 00:44:23,285 --> 00:44:26,664 ‫תינינו אהבה יוונית מתוקה במשך 12 שעות?‬ ‫-שתים עשרה שעות?‬ 776 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 ‫חשבתי שאמרתם שמותר רק פעמיים.‬ 777 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 ‫אפשר להתמקד, בבקשה?‬ 778 00:44:33,587 --> 00:44:36,632 ‫נותר לנו עוד זמן מוגבל להשלמת המשימה.‬ 779 00:44:36,632 --> 00:44:39,093 ‫אם נפשל, בורו יישאר חופשי,‬ 780 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 ‫ובארי יהפוך לחבר העט החדש שלנו בכלא.‬ 781 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 ‫אז המקום נקי, או לא?‬ ‫-כבר אמרתי שכן.‬ 782 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 ‫אז בואו נעבוד!‬ 783 00:44:48,852 --> 00:44:52,064 ‫תתקשר לבורו‬ ‫ותקבע את הפגישה כמה שיותר מוקדם.‬ 784 00:44:52,064 --> 00:44:54,817 ‫כן, אני רק צריך לבדוק בספר הכתובות שלי.‬ 785 00:44:54,817 --> 00:44:58,987 ‫יש לך ספר כתובות של רעים?‬ ‫-הלקוחות שלי משתמשים בשירות טלפון מאובטח‬ 786 00:44:58,987 --> 00:45:01,490 ‫שמשנה את המספר שלהם כל שלושה ימים‬ 787 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 ‫על בסיס אלגוריתם מבוסס תאריך.‬ 788 00:45:04,034 --> 00:45:06,078 ‫רק אני ועוד כמה אנשים חשובים מאוד‬ 789 00:45:06,078 --> 00:45:08,497 ‫מכירים את האלגוריתם.‬ ‫-אני אוהבת מתמטיקה.‬ 790 00:45:08,497 --> 00:45:10,249 ‫מעולה, אבל אין סיכוי.‬ 791 00:45:10,749 --> 00:45:14,837 ‫אם הסוד של האלגוריתם יתגלה,‬ ‫לא תהיה לי עבודה, ולא אוכל לקנות חיתולים.‬ 792 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 ‫ואתה זקוק להם, כי אתה תינוק מגודל טיפש.‬ 793 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 ‫אז הקוד הוכנס, ועכשיו נחכה.‬ 794 00:45:21,135 --> 00:45:22,553 ‫בתקווה שלא יותר מדי זמן.‬ 795 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 ‫חוק משגל שני, הא?‬ 796 00:45:27,433 --> 00:45:30,519 ‫בדנמרק נותנים לך ארבעה.‬ ‫-בחייך!‬ 797 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 ‫סקנדינבים.‬ 798 00:45:32,521 --> 00:45:37,901 ‫היי, אני יכול לנצל את ההזדמנות‬ ‫כדי להתקלח ולהחליף לבגדים אזרחיים?‬ 799 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 ‫אני מסריח מכלא טורקי.‬ 800 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‫פשוט תתמקד, אוקיי?‬ ‫-כן.‬ 801 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 ‫היי, הנה זה בא. הלו?‬ 802 00:45:44,408 --> 00:45:45,284 ‫הדני הגדול.‬ 803 00:45:46,034 --> 00:45:47,703 ‫איפה הסתתרת, איש פרוע שכמוך?‬ 804 00:45:48,996 --> 00:45:51,874 ‫אני ביוון. אלוהה.‬ 805 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 ‫בכל מקרה, יש לי כור גרעיני זעיר‬ 806 00:45:56,128 --> 00:45:57,671 ‫ששמעתי שאתה מחפש.‬ 807 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 ‫תמיד עם אצבע על הדופק.‬ 808 00:46:00,299 --> 00:46:01,425 ‫לכן אני אוהב אותך.‬ 809 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 ‫לכן כולם אוהבים אותי.‬ 810 00:46:03,427 --> 00:46:07,055 ‫זה פה אחד בכל מקום.‬ ‫מעולם לא פגשתי מישהו שלא אוהב אותי.‬ 811 00:46:07,055 --> 00:46:09,308 ‫בכל מקרה, יש לי את הכג"ז שלך.‬ 812 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 ‫אם נוכל להיפגש בגבול הטורקי‬ ‫בעשר השעות הקרובות,‬ 813 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 ‫התעריף שלי הוא חמישה מיליון.‬ 814 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 ‫זה יותר מהוגן.‬ 815 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 ‫אצטרך לאסוף הרבה בזמן קצר.‬ 816 00:46:17,858 --> 00:46:19,359 ‫בוא נגיד, שבע בבוקר.‬ 817 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‫זה נשמע... מושלם. תודה.‬ 818 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 ‫אהיה איתך בקשר לגבי מקום שמתאים לי.‬ 819 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 ‫אתה תמיד עוזר, ד"ג.‬ 820 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 ‫נדבר בקרוב.‬ 821 00:46:36,877 --> 00:46:39,296 ‫אני יודע שאני אמור להגיד "השיחה",‬ 822 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 ‫אבל אני אבחר ב"מיסטי" בכל מצב.‬ 823 00:46:42,216 --> 00:46:44,510 ‫אלוהים, איסטווד מעולה בסרט הזה!‬ 824 00:46:44,510 --> 00:46:46,553 ‫אתה ממש מציין את כל האהובים עליי.‬ 825 00:46:52,309 --> 00:46:53,185 ‫את...‬ 826 00:46:53,852 --> 00:46:55,437 ‫שומעת את הצעקה הזאת?‬ 827 00:46:56,146 --> 00:46:56,980 ‫כן.‬ 828 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 ‫אתה מחזיק מעמד?‬ 829 00:47:01,777 --> 00:47:02,694 ‫בכנות?‬ 830 00:47:04,530 --> 00:47:05,405 ‫אני מת מפחד‬ 831 00:47:06,615 --> 00:47:10,244 ‫ממקומות קטנים, מקומות לחים, מקומות חשוכים,‬ 832 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 ‫מקומות נעולים.‬ 833 00:47:15,457 --> 00:47:16,625 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 834 00:47:19,169 --> 00:47:20,170 ‫בשבילי?‬ 835 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 ‫את יודעת, כחדשה בצוות,‬ 836 00:47:22,339 --> 00:47:25,801 ‫רציתי להרשים אותך, כסוכן הבכיר יותר.‬ 837 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 ‫בארי...‬ 838 00:47:29,221 --> 00:47:31,640 ‫לא היית צריך להיכנס לכלא כדי להרשים אותי.‬ 839 00:47:31,640 --> 00:47:34,977 ‫אתה מפעיל CIA מצטיין‬ ‫עם רשימת תיקים שהייתי הורגת בשבילה.‬ 840 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 ‫שלא לדבר על כך שאתה חכם, מצחיק,‬ 841 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 ‫מתוק.‬ 842 00:47:41,608 --> 00:47:43,318 ‫אתה תהיה בסדר. פשוט...‬ 843 00:47:44,111 --> 00:47:46,113 ‫תעמיד פנים שאני שם איתך, אוקיי?‬ 844 00:47:46,655 --> 00:47:47,531 ‫אוקיי.‬ 845 00:47:49,908 --> 00:47:50,784 ‫טינה?‬ 846 00:47:53,579 --> 00:47:54,454 ‫תודה.‬ 847 00:47:55,497 --> 00:47:57,332 ‫למעלה ופנימה.‬ 848 00:47:58,208 --> 00:47:59,042 ‫שיט.‬ 849 00:48:00,794 --> 00:48:02,880 ‫- קרטר פרלמוטר‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 850 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 ‫יקירה שלי,‬ ‫אני לא רוצה להיכנס איתך לעוד ויכוח,‬ 851 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 ‫אבל זו רק אחת‬ ‫מתוך מיליון שיחות מסוננות בעתיד.‬ 852 00:48:15,100 --> 00:48:17,686 ‫אחד ממיליון שקרים שתצטרכי לספר לקרטר.‬ 853 00:48:19,354 --> 00:48:22,149 ‫זה יכול לחכות‬ ‫עד שנסיים להעביר מתקן גרעיני?‬ 854 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 ‫טוב, ד"ר פפר אמר שאנחנו צריכים לתקשר,‬ 855 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 ‫ואני מנסה לתקשר לך‬ 856 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 ‫שאני מאמין שאת נכנסת לנישואים‬ ‫שמבוססים לחלוטין על מרמה.‬ 857 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 ‫זאת טעות גדולה מאוד.‬ 858 00:48:32,326 --> 00:48:34,995 ‫את תתחרטי, וקרטר יתחרט.‬ 859 00:48:35,495 --> 00:48:38,373 ‫כשקרטר יגלה את האמת, הוא יהיה הרוס.‬ 860 00:48:38,916 --> 00:48:42,169 ‫היית צריכה לשמוע אותו‬ ‫כשהוא דיבר עלייך על ה"טלי-הו".‬ 861 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 ‫זאת אומרת, הוא אוהב אותך.‬ 862 00:48:47,174 --> 00:48:50,052 ‫למה קרטר היה על הסירה?‬ ‫-זו לא סירה, זו ספינה.‬ 863 00:48:50,802 --> 00:48:53,972 ‫וסתם יצאנו להפלגה.‬ 864 00:48:53,972 --> 00:48:56,850 ‫את יודעת, כדי לדבר קצת, להכיר זה את זה, ו...‬ 865 00:48:57,559 --> 00:49:00,020 ‫פשוט שאלתי אותו‬ 866 00:49:00,020 --> 00:49:03,148 ‫למה הוא לא ביקש ממני רשות להתחתן איתך.‬ ‫-מה?‬ 867 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ‫למה שהוא יהיה צריך לבקש?‬ 868 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 ‫אני לא הרכוש שלך.‬ 869 00:49:07,277 --> 00:49:08,987 ‫אני לא משהו שאתה נותן.‬ 870 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 ‫זה בדיוק מה שקרטר אמר.‬ 871 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 ‫אלוהים.‬ ‫-את יודעת, אני מבין את זה.‬ 872 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 ‫ואני מסכים עם שניכם.‬ 873 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 ‫וגיליתי שהוא אדם ממש טוב,‬ 874 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 ‫אבל הוא פשוט לא האדם המתאים בשבילך.‬ 875 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 ‫לא עם החיים שאת חיה.‬ 876 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 ‫זאת לא הנקודה!‬ 877 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 ‫בוא אליי אם אתה רוצה לדבר על זה.‬ 878 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ‫לא שזה עניינך,‬ 879 00:49:28,674 --> 00:49:32,010 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם אתחתן איתו או שלא אתחתן איתו. אני...‬ 880 00:49:32,010 --> 00:49:36,723 ‫לא יודעת, אבל אפשר לקבל דקה לחשוב על זה‬ ‫בלי שתגיד לי מה לעשות?‬ 881 00:49:45,774 --> 00:49:47,859 ‫אתה יודע, ממש לא כדאי שנעבוד ביחד.‬ 882 00:49:48,360 --> 00:49:50,445 ‫נפלאפנו לגמרי.‬ 883 00:49:52,489 --> 00:49:55,784 ‫אני רוצה סקירה מלאה‬ ‫של כל הפעילויות הפליליות באזור.‬ 884 00:49:55,784 --> 00:50:01,331 ‫כנופיות של גנבי רכב, הרשעות בנהיגה פרועה,‬ ‫מוסכי חלקי חילוף, כל מה שתמצאו, עכשיו!‬ 885 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 ‫טינה, צרי קשר עם משרד ההגנה.‬ ‫תדאגי שהם יערכו סריקת קרינה.‬ 886 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 ‫כל קרינה עשויה להגיע מהכור שלנו.‬ 887 00:50:07,129 --> 00:50:09,756 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בכג"ז שלנו יש אורניום 237.‬ 888 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 ‫אם תתבייתו על הסימן הזה,‬ ‫סביר להניח שנהיה קרובים.‬ 889 00:50:12,718 --> 00:50:13,635 ‫חבר'ה, חשבתי.‬ 890 00:50:15,178 --> 00:50:16,972 ‫זו עשויה להיות עבודה של דיאנה.‬ 891 00:50:17,848 --> 00:50:22,394 ‫לא נוכל להעביר לבורו כור שאין לנו,‬ ‫אז אנחנו חייבים לדחות את הפגישה.‬ 892 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 ‫אני... בורו יחשוד בשינוי של הרגע האחרון.‬ ‫אני לא יודע מה להגיד לו.‬ 893 00:50:26,314 --> 00:50:30,360 ‫תגיד שהעברת נשק ביולוגי ללקוח בקפריסין,‬ ‫אבל אחד האנשים שלך חלה,‬ 894 00:50:30,360 --> 00:50:33,447 ‫אז אתה חושד שיש דליפה.‬ ‫אתה מפקח על התסמינים עם רופא,‬ 895 00:50:33,447 --> 00:50:38,660 ‫אבל אתה מחכה לבדיקה כדי לראות אם נדבקת,‬ ‫או שהתסמינים שאתה חווה הם פסיכוסומטיים.‬ 896 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 ‫רק תקנה לנו זמן.‬ 897 00:50:42,456 --> 00:50:45,125 ‫מיליון שקרים בעתיד, הא?‬ ‫נראה לי שאהיה בסדר.‬ 898 00:50:49,838 --> 00:50:54,760 ‫עברתי על הצרכים שלכם לרבעון הקרוב.‬ ‫בבקשה תודיעי לי אם יש לי את המספר הנכון.‬ 899 00:50:54,760 --> 00:50:59,598 ‫התקשרתי למספר בתא הקולי שלך ולא ענו לי,‬ ‫אז התקשרתי למספר שמופיע באתר של המלון.‬ 900 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 ‫תודה.‬ 901 00:51:10,358 --> 00:51:11,234 ‫הלו?‬ 902 00:51:16,531 --> 00:51:17,407 ‫כמובן.‬ 903 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 ‫אגיע מייד.‬ 904 00:51:27,876 --> 00:51:28,960 ‫הוא דחה את הפגישה.‬ 905 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 ‫בחצי שעה.‬ ‫-זה הכול?‬ 906 00:51:31,296 --> 00:51:33,548 ‫לא אכפת לו שאולי תתחיל בהדבקה הבאה?‬ 907 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 ‫הוא אמר לי לקחת אספירין‬ ‫ולהביא לשם את התחת החיוור שלי מהר.‬ 908 00:51:38,011 --> 00:51:41,014 ‫הוא אמר שכבר ניצל הרבה טובות‬ ‫וטיפל בכל הלוגיסטיקה‬ 909 00:51:41,014 --> 00:51:44,684 ‫כדי לארגן את ההעברה של כג"ז‬ ‫דרך גבולות בינלאומיים,‬ 910 00:51:44,684 --> 00:51:46,394 ‫והוא היה די גס רוח בעניין.‬ 911 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 ‫אולי היית צריך לירות לו בבוהן.‬ 912 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 ‫אני לא בטוח. יש יותר מדי משתנים.‬ 913 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 ‫עד שנמצא את הכור, אם נמצא אותו,‬ 914 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ‫יש את ספירת האסירים בבוקר המוקדם,‬ ‫ובארי יהיה עמוק בחרא.‬ 915 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 ‫אני אקבל כאן החלטה.‬ 916 00:51:59,282 --> 00:52:02,828 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לבטל הכול‬ ‫ולהוציא את בארי מהכלא.‬ 917 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 ‫לוק, לא.‬ 918 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 ‫יש כאן יותר מ-900 אסירים,‬ ‫וסדר הבדיקה בכל יום אקראי.‬ 919 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 ‫סביר להניח שלא יגיעו לתא שלי‬ 920 00:52:10,377 --> 00:52:13,421 ‫עד שתמצאו את הכור,‬ ‫תיפגשו עם בורו ותבואו לקחת אותי.‬ 921 00:52:13,421 --> 00:52:15,423 ‫אני מעריך את זה, אבל מספיק.‬ 922 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 ‫אם לא תעצרו את בורו,‬ ‫הפצצה הזו עלולה להרוג מיליונים.‬ 923 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 ‫הצורך של רבים חשוב יותר מהצורך של מעטים.‬ 924 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 ‫סוף סוף אתה מדבר כמו גבר!‬ 925 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 ‫זה היה ספוק‬ ‫מ"מסע בין כוכבים 2: זעמו של חאן".‬ 926 00:52:26,810 --> 00:52:28,186 ‫תמהרו ותוציאו אותי מפה.‬ 927 00:52:28,186 --> 00:52:31,773 ‫זה קצת יותר מסובך ממה שדמיינתי.‬ ‫יש לי קצת בחילה.‬ 928 00:52:32,315 --> 00:52:34,317 ‫כן, אתה לא נראה כל כך טוב.‬ 929 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 ‫הנה, זה כאן.‬ 930 00:52:36,486 --> 00:52:38,697 ‫תשטוף קצת את הפנים או משהו.‬ 931 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 ‫שם.‬ 932 00:52:42,784 --> 00:52:44,995 ‫לא באמת נשאיר את דוד בארי בכלא, נכון?‬ 933 00:52:44,995 --> 00:52:45,996 ‫ברור שלא.‬ 934 00:52:45,996 --> 00:52:50,625 ‫מבחינתנו, התא שלו יהיה הראשון שייבדק.‬ ‫חייבים להוציא את בארי מהכלא.‬ 935 00:52:50,625 --> 00:52:52,252 ‫אף ילד-גבר לא יישאר מאחור.‬ 936 00:52:52,252 --> 00:52:55,046 ‫אבל אם דוד בארי יצא והתא שלו יהיה ריק,‬ 937 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 ‫השמועה עלולה להגיע לבורו לפני שנסיים איתו.‬ 938 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 ‫נפר את המילה שלנו לדני,‬ ‫ונחזיר את הדני לכלא.‬ 939 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 ‫יש לי זקפה!‬ 940 00:53:04,389 --> 00:53:08,059 ‫רו תהיה אחראית להחלפה בין הדני לבארי,‬ ‫בזמן שכולנו נחפש את הכור.‬ 941 00:53:08,059 --> 00:53:09,895 ‫איך ניפגש עם בורו בלי הדני?‬ 942 00:53:09,895 --> 00:53:13,940 ‫נאלתר. אתה תהיה אחד הקונסיליירים של הדני.‬ ‫-קונסיליירי מקופנהגן?‬ 943 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 ‫תשעים אחוז מהצורך שלנו בדני‬ ‫היה ארגון הפגישה, מה שקרה.‬ 944 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 ‫כל עוד בורו יגיע‬ ‫ולא ישמע על הבריחה של הדני,‬ 945 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ‫אני חושבת שנצליח.‬ 946 00:53:24,576 --> 00:53:26,536 ‫אגבה אותך.‬ ‫-זו הברירה היחידה שלנו.‬ 947 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 ‫אני מתה לבשר לו את החדשות.‬ 948 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ‫תפסיק, דני, אנחנו צריכים לדבר.‬ 949 00:53:31,833 --> 00:53:32,709 ‫דני?‬ 950 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 ‫דני!‬ 951 00:53:38,548 --> 00:53:40,634 ‫- שיניתם את העסקה -‬ 952 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 ‫אני ממש שונאת את האפס המגושם הזה.‬ 953 00:55:43,465 --> 00:55:47,385 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬