1 00:00:06,047 --> 00:00:07,257 {\an8}[musique intense] 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,016 Je répète ma question, pour qui vous travaillez ? 3 00:00:17,976 --> 00:00:18,810 Reprenez-vous. 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 C'est pas bon d'agir sur un coup de tête. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,772 Bougez-vous ! 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 Du calme. La joue pas Liam Neeson 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,485 - ou tu vas vous mettre en danger. - [grogne] 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 - [soupire] Arrête, fais pas ça. Luke ! - [moteur] 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,242 Le mieux que vous ayez à faire, 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,328 c'est de me laisser partir. 11 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 - Vous me reverrez plus. - Que faites-vous ? 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Rien, je me rhabille. 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,254 Vous tremblez parce que vous êtes nerveux. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,048 Vous savez que vous êtes foutu. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,176 - Je tiens le flingue. - Vous êtes un gratte-papier. 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 Vous savez vous débarrasser discrètement d'un cadavre ? 17 00:00:55,221 --> 00:00:58,725 Vous pourrez expliquer comment je suis venue voler des secrets d'État ? 18 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Après avoir approuvé le voyage pendant lequel Novac a été enlevé. 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Oh, Nicky. 20 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 Au mieux, vous êtes viré. Au pire... 21 00:01:07,567 --> 00:01:09,110 vous vous ferez descendre. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,487 [accélération] 23 00:01:11,321 --> 00:01:12,405 [crissement de pneus] 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,324 - [garde] Stop ! - [corps percuté] 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,788 [la portière s'ouvre, se ferme] 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,206 Emma. 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,374 Tu viens faire quoi ici ? 28 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Te sauver la vie. 29 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 Et le garde ? 30 00:01:29,005 --> 00:01:31,883 - Il lui est arrivé un truc renversant. - [voiture] 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,802 [crissement] 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 En voiture ! Les potos moldos vont arriver ! 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 [sirènes au loin] 34 00:01:40,934 --> 00:01:43,728 Je te prends ton portefeuille et ton flingue. 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 Secoue-toi l'arthrite, grand-père ! 36 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 C'est parti. 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,151 [musique espiègle] 38 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 [crissement de pneus] 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 [acclamations] 40 00:01:59,327 --> 00:02:00,954 [rires] 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 - [Aldon] Mm. - [Luke] Mm. 42 00:02:05,041 --> 00:02:06,042 [portable] 43 00:02:08,336 --> 00:02:12,382 Tina vient d'intercepter les transmissions de la police moldave. 44 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Ils ont trouvé le garde sans portefeuille, sans arme. 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Ils vont traiter l'incident comme un cambriolage raté. 46 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 Boro se doute pas qu'on lui a piqué sa liste. 47 00:02:20,640 --> 00:02:23,685 On va savoir ce qu'il prépare. On a déchiré, les mecs. 48 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Santé. - Boum ! 49 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Tu veux pas venir fêter ça ? - C'est bon, je te remercie. 50 00:02:36,698 --> 00:02:40,368 OK. Peut-être qu'on pourra prendre un verre une autre fois. 51 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 Quand je me prendrai pas un pain et où t'auras pas des pompes de pouffe. 52 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Oui, pourquoi pas ? En amis. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,379 - Tu laisseras le Drakkar Noir chez toi. - [Aldon] OK. 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Bah oui, bien sûr, en amis. Ça va sans dire. 55 00:02:53,756 --> 00:02:56,593 Tu crois peut-être que j'en veux plus ? [rire] 56 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Tu es trop moche. 57 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 En tout cas, t'as assuré ce soir. 58 00:03:01,347 --> 00:03:02,891 Nik avait aucune chance. 59 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 [petit rire] 60 00:03:08,897 --> 00:03:12,734 Alors comme ça, t'es capable de cacher ta vraie nature, Tony Stark en solde. 61 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 Tina se doute pas que tu es un geek. 62 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Sauf si elle te regarde d'assez près. 63 00:03:16,529 --> 00:03:19,532 Moi, je l'ai peut-être regardée d'un peu trop près. 64 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 Ses yeux sont comme le rayon tracteur de Star Wars. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,495 Je suis bizarrement attiré. 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 [Roo] Elle est à côté de toi, c'est ça ? 67 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Voilà la stratégie. 68 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Dis que tu vas te taper un tacos et propose-lui de venir. 69 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Si elle dit oui, c'est bon signe. 70 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 Si elle dit non, y a pas mort d'homme. 71 00:03:38,176 --> 00:03:40,678 [musique jazz de séduction] 72 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 T'as pas intérêt à te dégonfler. 73 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 - [Emma] Au fait. - [soupire] 74 00:03:46,935 --> 00:03:50,647 Maman veut qu'on vienne au plus vite. Elle a pas dit pourquoi. 75 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 [Luke] D'accord. 76 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 La prochaine fois que tu couperas ta radio, il faudra nous le dire d'abord. 77 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Tu t'es mise en danger, et toute l'équipe avec toi. 78 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 OK, oui, sans doute, mais... 79 00:04:03,368 --> 00:04:07,622 J'avais pas le choix, étant donné que mon père allait tout entendre. 80 00:04:08,248 --> 00:04:09,707 C'était un peu gênant. 81 00:04:10,500 --> 00:04:12,001 Je te le fais pas dire. 82 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 J'aurais pas dû me précipiter dans la résidence. 83 00:04:16,547 --> 00:04:19,634 Le protocole voulait que Roo et Aldon sécurisent le périmètre, 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,219 et qu'ensuite, j'intervienne. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Si on continue à travailler ensemble, 86 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 il va falloir que je me fasse à l'idée que... 87 00:04:28,810 --> 00:04:32,522 tu n'es plus la petite fille que je crois encore avoir devant moi. 88 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Tu es devenue un incroyable agent de terrain. 89 00:04:35,024 --> 00:04:39,529 Tu avais une arme sur la tempe aujourd'hui et tu t'en es sortie vivante. 90 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Je suis tellement fier de toi. 91 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 Tu devrais être fière de toi aussi. 92 00:04:47,203 --> 00:04:49,205 [musique mélancolique] 93 00:04:50,498 --> 00:04:51,958 Pourquoi je me sens si mal ? 94 00:04:56,004 --> 00:04:56,838 [soupire] 95 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 N'offre pas de cadeau à Carter. 96 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Parce qu'offrir un cadeau sans raison, ça revient à avouer son infidélité. 97 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Et si tu sens l'après-rasage, 98 00:05:09,183 --> 00:05:11,227 alors t'as qu'à sortir une excuse, 99 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 du style, y a un type au bureau qui est un peu collant. 100 00:05:14,522 --> 00:05:17,900 Ce qui paraît suspect, c'est de sentir tout le temps le gel douche 101 00:05:17,900 --> 00:05:20,903 et de quitter la pièce pour répondre à tes messages aussi. 102 00:05:20,903 --> 00:05:24,657 Tu n'as pas à t'en vouloir... de bien faire ton travail. 103 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 En plus... 104 00:05:26,909 --> 00:05:28,661 tu n'as pas trompé Carter. 105 00:05:28,661 --> 00:05:32,749 J'ai toujours fait le nécessaire pour accomplir mes missions. 106 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Mais j'ai jamais été infidèle à ta mère. 107 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 T'as dit que t'avais jamais eu d'aventure. 108 00:05:38,171 --> 00:05:41,174 C'est vrai. Une aventure, c'est une affaire de cœur. 109 00:05:43,301 --> 00:05:46,763 Et le mien, je l'ai donné à ta mère dès notre première rencontre. 110 00:05:48,264 --> 00:05:51,267 Quand il l'a fallu, oui, j'ai fait mon travail. 111 00:05:53,144 --> 00:05:55,855 Et aujourd'hui, tu as fait le tien. 112 00:05:56,689 --> 00:05:59,525 Je sais que ce travail a détruit votre couple. 113 00:06:00,902 --> 00:06:04,864 Mais c'est celui qui m'éclate. Je l'adore. Comme toi, tu l'adorais. 114 00:06:05,448 --> 00:06:08,785 Mais j'ai vu l'effet qu'il a eu sur vous, sur nous tous. 115 00:06:15,291 --> 00:06:18,419 Je peux pas être avec Carter et faire ce boulot en même temps. 116 00:06:23,299 --> 00:06:24,258 [soupire] 117 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 C'est quoi, ce délire ? 118 00:06:30,848 --> 00:06:32,475 Je sens venir la galère. 119 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 [portières] 120 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 [petit rire gêné d'Emma] 121 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 C'est pas la Saint-Valentin. 122 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 [Emma] Salut, maman. 123 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Salut, Tally. 124 00:06:55,665 --> 00:06:56,749 [Carter] Hé ! 125 00:06:57,333 --> 00:07:00,086 - Salut, toi. Emma. - Salut. 126 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 - [Carter] Voilà, c'est... pour toi. - Oh. 127 00:07:06,175 --> 00:07:10,388 Carter, c'est de la folie. Ça a dû te coûter une fortune. 128 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 - Il se passe quoi ? - Chh. Attends. 129 00:07:12,223 --> 00:07:14,267 J'économise depuis notre 1er rendez-vous 130 00:07:14,267 --> 00:07:18,521 quand tu m'as dit que c'était ton rêve, d'avoir un Raffaele Carmalini, alors... 131 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 - Tu t'es rappelé ? - Bien sûr. 132 00:07:22,400 --> 00:07:26,446 J'ai pas pu l'oublier, parce qu'en gros... c'est le soir où ma vie a changé. 133 00:07:27,029 --> 00:07:29,574 Je me souviens aussi que t'aimais pas les diamants. 134 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Alors... 135 00:07:32,034 --> 00:07:33,703 [Carter respire profondément] 136 00:07:33,703 --> 00:07:35,329 Merde. 137 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 C'est une corde de violon. 138 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 [Carter] Oui. 139 00:07:42,545 --> 00:07:43,379 [soupire] 140 00:07:44,088 --> 00:07:47,925 Euh... Emma Brunner, acceptes-tu de m'épouser ? 141 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 [musique à suspense espiègle] 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Oui. [petit rire] 143 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 [Carter] Oui ! Oh, génial ! 144 00:08:05,902 --> 00:08:07,862 [petits rires émus] 145 00:08:12,408 --> 00:08:15,703 [Tally rit, soupire] 146 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 {\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD 147 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 {\an8}[mouettes] 148 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Dites donc, vous trouvez pas qu'on est partis super loin de la côte ? 149 00:08:34,013 --> 00:08:36,891 Quand vous vouliez me montrer votre bateau, je croyais... 150 00:08:36,891 --> 00:08:38,768 que ce serait dans la marina, pas... 151 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 C'est pas un bateau. C'est un navire. 152 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Oui. D'accord. 153 00:08:44,941 --> 00:08:48,236 Dites, qu'est-ce qui se passera si on arrive pas à rentrer ? 154 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 On mourra. 155 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 [musique espiègle] 156 00:08:59,038 --> 00:09:02,667 Qu'est-ce qui t'a pris d'aller demander la main de mon Emma... 157 00:09:03,584 --> 00:09:05,294 sans avoir mon accord ? 158 00:09:06,003 --> 00:09:09,715 Eh bien... Vous savez, monsieur, 159 00:09:09,715 --> 00:09:13,886 j'ai toujours trouvé que cette manière de faire était obsolète 160 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 et qu'on pouvait pas traiter les femmes comme des biens qu'on garde ou octroie. 161 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Tu veux dire que je suis ancien et obsolète ? 162 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Non, non. C'est pas du tout ce que je veux dire. 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Je crois que je voulais... faire preuve de respect envers Emma. 164 00:09:29,527 --> 00:09:33,197 Et si tu m'avais demandé d'abord et que j'avais dit non ? 165 00:09:41,998 --> 00:09:44,959 J'aime votre fille de tout mon cœur. 166 00:09:46,877 --> 00:09:49,380 Alors sauf votre respect, M. Brunner, 167 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 je l'épouserais avec ou sans votre permission. 168 00:09:53,009 --> 00:09:55,094 [la musique fait place au silence] 169 00:10:03,978 --> 00:10:04,937 Très bonne réponse. 170 00:10:04,937 --> 00:10:06,147 [soulagement] 171 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Donne-moi une bière. 172 00:10:08,232 --> 00:10:09,317 Tout de suite. 173 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 [musique de piano classique] 174 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Quoi ? 175 00:10:27,918 --> 00:10:29,587 Vous n'aimez pas le homard ? 176 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Vous préférez peut-être commencer par le dessert. 177 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 On a un arcimboldo. 178 00:10:35,509 --> 00:10:38,262 Un aspic de fruits frais avec primevères comestibles. 179 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 Je l'ai fait faire spécialement. 180 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 Oh, puisqu'on parle de fleurs, 181 00:10:44,435 --> 00:10:46,020 vous avez remarqué l'églantier, 182 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 l'emblème de votre pays, la Moldavie ? 183 00:10:48,522 --> 00:10:51,651 [soupire] En parlant de mon pays, 184 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 quand je pourrai rentrer ? 185 00:10:55,404 --> 00:10:56,238 [ricane] Oh. 186 00:10:57,698 --> 00:11:00,826 Que les choses soient claires, vous êtes chez vous. 187 00:11:00,826 --> 00:11:04,747 Aussi longtemps qu'il le faudra pour trouver le moyen de transformer 188 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 le plomb en or nucléaire. 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Alors où en est-on ? 190 00:11:08,876 --> 00:11:10,336 [soupire] 191 00:11:10,336 --> 00:11:11,253 D'accord. 192 00:11:12,755 --> 00:11:16,425 Le césium que vous avez récupéré, ça fera l'affaire. 193 00:11:17,009 --> 00:11:20,930 Mais sa capacité à produire une réaction nucléaire est très affaiblie. 194 00:11:20,930 --> 00:11:23,933 Alors si nous voulons pouvoir réactiver ces composants, 195 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 il faut une explosion nucléaire de faible puissance. 196 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 De quoi vous avez besoin ? 197 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 Il me faut un PRM. 198 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 Ça veut dire "petit réacteur modulaire". 199 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Bien. 200 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 - Vous en aurez un. - Vous ne comprenez pas. 201 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 On n'en trouve pas dans la rue. 202 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 C'est bien là que je vous ai trouvé. 203 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 Occupez-vous de vos recherches. 204 00:11:49,417 --> 00:11:51,502 Je trouverai ce qu'il vous faut. 205 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Il y a un tableau de plusieurs millions dans votre chambre. 206 00:11:56,507 --> 00:12:00,177 Je connais des gens prêts à acquérir des objets exceptionnels 207 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 pour peu que le prix soit juste. 208 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA 209 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Emma focalisera l'attention, 210 00:12:22,116 --> 00:12:25,119 mais tout le monde doit connaître son rôle à la perfection. 211 00:12:25,119 --> 00:12:26,662 Ça aidera de bosser sous nos noms. 212 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C Reese va saupoudrer son charisme partout. 213 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 Ainsi que ses MST. 214 00:12:31,667 --> 00:12:34,420 - Ça a jamais été confirmé. - Oh, c'est génial ! 215 00:12:34,420 --> 00:12:36,630 Je vais faire Ocean's 8 à moi toute seule. 216 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Je vais enfin pouvoir porter un truc cool. 217 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 Non. L'équipe technique sait que je peux pas porter ça. 218 00:12:43,471 --> 00:12:48,017 Euh, monsieur ? Vous êtes sûr que je dois participer ? 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 Je n'ai jamais fait ça. Je ne veux pas tout gâcher. 220 00:12:50,686 --> 00:12:54,774 - On est d'accord qu'elle doit venir ? - [Luke] Tout ira bien, Tina. 221 00:12:54,774 --> 00:12:58,027 Plus on sera nombreux, plus la couverture d'Emma sera crédible. 222 00:12:58,027 --> 00:12:58,986 N'oublions pas. 223 00:12:58,986 --> 00:13:00,738 Les gens chez qui nous allons 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 flairent de loin les embrouilles, les mensonges. 225 00:13:03,824 --> 00:13:06,076 Même moi, je ne les dupe pas toujours. 226 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 - Maman ? - Non, non, sers tes amis d'abord. 227 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Mais gardes-en pour Oscar et ses enfants, Romi en prendra quand elle ira mieux. 228 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 D'accord. 229 00:13:14,877 --> 00:13:17,421 C'est une blague ? Pas de chocolat croquant ? 230 00:13:18,297 --> 00:13:19,173 C'est pas vrai. 231 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Ça me fait plaisir de rencontrer enfin les collègues d'Emma. 232 00:13:22,259 --> 00:13:26,096 Emma travaille sous mes ordres. Elle a beaucoup de potentiel. 233 00:13:26,096 --> 00:13:27,598 Elle deviendrait excellente 234 00:13:27,598 --> 00:13:30,100 si elle se donnait un tout petit peu plus de mal. 235 00:13:30,893 --> 00:13:32,978 [petits rires] 236 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 - Enchanté. Vous devez être Carter ? - Oui. 237 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Au boulot, on se demande 238 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 pour quel homme Emma s'est retirée du marché. 239 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 [Carter] Vous avez une sacrée poigne. 240 00:13:41,403 --> 00:13:43,614 [Aldon] La poignée de main en dit long sur un homme. 241 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 - La vôtre me dit que vous adorez ça. - [rit] 242 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Emma, plus ton fiancé parle à notre équipe, 243 00:13:50,579 --> 00:13:53,916 - plus on risque de se faire prendre. - Je suis déjà sur le coup. 244 00:13:53,916 --> 00:13:56,335 Notre conversation va se limiter à ça ? 245 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 - Me donner des ordres ? - C'est-à-dire ? 246 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Tu me parles à peine depuis que Carter m'a demandé en mariage. 247 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 Qu'est-ce qu'on a à se dire ? 248 00:14:04,718 --> 00:14:07,429 Quand je te parle, tu fais semblant d'écouter, 249 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 et tu vas faire des trucs stupides, 250 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 comme dire oui au type avec la bague en corde de violon. 251 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Avoue que ça n'a aucun sens. 252 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Ça en a toujours plus que cette conversation. 253 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 [soupire] 254 00:14:19,441 --> 00:14:21,861 [Emma] Je voudrais parler à mon futur époux. 255 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 C'est fou, non ? 256 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Notre bébé va se marier. 257 00:14:25,406 --> 00:14:28,325 Dans ces fiançailles, pas mal de choses semblent folles. 258 00:14:28,325 --> 00:14:30,494 Arrête. J'ai eu une semaine difficile. 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,664 Il n'y a que ces fiançailles qui m'ont remonté le moral. 260 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Je viens de plaquer mon travail. 261 00:14:37,293 --> 00:14:38,210 [Luke] Oh. 262 00:14:38,210 --> 00:14:42,006 [Tally] J'étais aux RH pour aider les gens en cas de grossesse ou maladie, 263 00:14:42,006 --> 00:14:45,593 pas pour leur imposer des indemnités de licenciement dérisoires. 264 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 Viens travailler pour moi ! 265 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 [Tally] Quoi ? 266 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 [les coupes en plastique s'écroulent] 267 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 J'existe pas. 268 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Je suis pas sûre. Ce serait de la folie. - Barry et moi, on voyage. 269 00:14:58,689 --> 00:15:01,066 On a besoin de quelqu'un pour l'inventaire, 270 00:15:01,066 --> 00:15:02,318 répondre au téléphone. 271 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Une personne de confiance. 272 00:15:04,194 --> 00:15:06,280 Mais tu prends bientôt ta retraite. 273 00:15:06,280 --> 00:15:09,033 Ça va prendre au moins un an pour liquider la boîte. 274 00:15:09,033 --> 00:15:12,119 En attendant, Barry aura besoin d'aide pour la compta. 275 00:15:12,119 --> 00:15:14,622 J'ai fait de la vente en sortant de l'université. 276 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Et j'en ai marre des RH. 277 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 - Tu trouverais pas ça bizarre ? - On est jamais là. 278 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 Essaye à mi-temps, s'il te plaît. 279 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 J'ai vraiment besoin de toi. 280 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 D'accord. Pourquoi pas ? 281 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Si ça dérange pas Barry. 282 00:15:33,015 --> 00:15:35,726 [petit rire] Y a aucun souci. 283 00:15:36,310 --> 00:15:37,728 [Luke] Eh bah voilà ! [rit] 284 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 [Tally] Génial. 285 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 - Grazie, grazie ! - De rien. 286 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 Je vais le dire à Donnie. 287 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Ouais. - Génial. 288 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Quelle mouche vulcaine t'a piqué ? 289 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 C'est une idée géniale. 290 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 Comment assurer un soutien stratégique avec Tally à côté ? 291 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Comment je vais bosser ? 292 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 Mais quand elle sera à la boutique, tu bosseras depuis le QG. 293 00:15:56,956 --> 00:16:00,626 Le mieux, c'est que chaque minute où elle bossera pour nous 294 00:16:00,626 --> 00:16:02,586 sera une minute de moins avec Donnie. 295 00:16:02,586 --> 00:16:03,671 [Donnie] Luke ! 296 00:16:04,254 --> 00:16:05,381 Mon pote ! [rit] 297 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 Tiens, le nouveau mec de ma femme ! 298 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 [Barry] Mm-hm. 299 00:16:08,759 --> 00:16:13,472 Comme Retour vers le Futur 2, cette histoire est loin d'être terminée. 300 00:16:14,890 --> 00:16:16,642 Tally m'a appris la nouvelle, 301 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 et je voulais simplement vous dire que je sais ce que vous faites. 302 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 J'ai engagé une grande professionnelle. 303 00:16:23,232 --> 00:16:25,275 J'ai déjà hâte qu'elle commence. 304 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 J'en suis sûr. Je parle pas de ça. 305 00:16:27,319 --> 00:16:29,863 Vous voulez la reconquérir et ça marchera pas. 306 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 En fait... c'est déjà en train de marcher. 307 00:16:41,458 --> 00:16:42,292 [Carter] Mm-hm. 308 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 - Je suis heureux que t'aies dit oui. - Bien sûr. 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 - Ça va être génial. - [ricane] 310 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 - C'est la bonne décision. - Bon. 311 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 [parle swahili] 312 00:16:50,759 --> 00:16:53,387 - [français] Quoi ? - "Reste avec moi" en swahili. 313 00:16:53,387 --> 00:16:56,557 - Laisse-toi aller. - Woh ! Qu'est-ce que tu fais ? 314 00:16:56,557 --> 00:16:58,559 Ça va pas, non ? Tout le monde est là. 315 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Ils sont tous là, je sais. 316 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 [sonnette] 317 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 - C'est dangereux. - Oui. 318 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - C'est ça qui est excitant. - Peut-être. 319 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 - Oui. - Oui. 320 00:17:05,232 --> 00:17:06,400 [parle swahili] 321 00:17:06,400 --> 00:17:08,569 Ils travaillent ensemble depuis des années. 322 00:17:08,569 --> 00:17:10,320 Vous vendez du matériel de sport ? 323 00:17:10,320 --> 00:17:13,323 - Mm-hm. - Je vois que vous vous en servez aussi. 324 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Oh ! C'est très impressionnant. 325 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 [petits rires] 326 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 Je pratique la barre de traction. 327 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 [rit] 328 00:17:20,539 --> 00:17:22,499 Il fait chaud. Vous avez pas chaud ? 329 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 Le chauffage est déréglé ? 330 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 Question sur les vélos elliptiques. 331 00:17:27,296 --> 00:17:29,673 - [Tally] C'est le spécialiste. - Parfait. 332 00:17:29,673 --> 00:17:30,758 Vous nous excusez ? 333 00:17:30,758 --> 00:17:32,509 - [Tally] Bien sûr. - Merci. 334 00:17:32,509 --> 00:17:33,427 Génial. 335 00:17:36,889 --> 00:17:39,308 Pourquoi tu portes ce t-shirt du rayon enfants ? 336 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Je t'ai dit de pas parler et de pas être toi. 337 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Lui, c'est Matière-Homme, 338 00:17:44,146 --> 00:17:47,733 le super-héros québécois qui plie les lois de la physique à sa volonté. 339 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 Loi de la physique : 340 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 les gens qui les citent n'ont pas de vie sexuelle. 341 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Tiens. Je viens de t'envoyer toutes nos infos sur Tina. 342 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Achats en ligne, playlists Spotify, historique Netflix. 343 00:17:59,286 --> 00:18:02,164 Les années 70 lui filent une gaule nostalgique. 344 00:18:02,164 --> 00:18:05,042 Dur pour toi. À l'époque, les hommes, c'était des vrais. 345 00:18:05,042 --> 00:18:07,461 Steve McQueen, Paul Newman, 346 00:18:07,461 --> 00:18:08,962 et toi, t'es pas comme eux. 347 00:18:08,962 --> 00:18:11,715 Elle est venue manger avec moi l'autre fois, 348 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 et elle m'a complimenté sur mes muscles. 349 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Parce qu'on est infiltrés. 350 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 T'as vu tes petits bras de crevette anémique ? 351 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Recrute-la comme un agent étranger. 352 00:18:20,057 --> 00:18:21,100 Étape numéro un. 353 00:18:21,100 --> 00:18:23,685 Repère une femme qui te fait frétiller la nouille. 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Étape deux, identifie ses vulnérabilités. 355 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Elle te parle, donc elle est anormale. C'est une vulnérabilité. 356 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Trois, approfondis. Pour approfondir une relation, 357 00:18:32,152 --> 00:18:34,238 savoir ce qu'elle aime, d'où le dossier. 358 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Quatre, recrutement. Propose un rencard. 359 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Et cinq, la gestion. 360 00:18:37,574 --> 00:18:40,410 Gère ses ressources et tu veux qu'elle gère les tiennes. 361 00:18:40,410 --> 00:18:43,372 Pour que ça arrive, sois pas toi-même et fais tes devoirs. 362 00:18:45,582 --> 00:18:46,416 [Aldon soupire] 363 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 [Aldon] Alors, vous êtes les parents de Carter. 364 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 Je vous remercie. 365 00:18:52,548 --> 00:18:55,801 Comment deux personnes aussi merveilleuses se sont rencontrées ? 366 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Je travaillais dans un cabinet d'avocats à New York. 367 00:18:58,720 --> 00:19:00,264 Pour être associée à 30 ans. 368 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 Et au séminaire de notre cabinet, 369 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 il y avait une séance de yoga dirigée par nul autre... 370 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Que moi. C'était moi. 371 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 J'aurais jamais deviné. 372 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford a changé le cours de ma vie. 373 00:19:10,107 --> 00:19:13,485 Il m'a appris que suivre comme des moutons était pour les moutons. 374 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 Et qu'on est humains, membres de l'espèce humaine. 375 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 [Ford] Et on doit aider notre prochain. 376 00:19:18,323 --> 00:19:21,160 - Oui. - D'où la création de notre produit. 377 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Chouchou Douceur. 378 00:19:22,744 --> 00:19:25,289 Une cire unisexe pour l'épilation du maillot. 379 00:19:25,873 --> 00:19:27,416 - Prenez un échantillon. - OK. 380 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 [Ford] Enrichie au CBD. 381 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 OK. 382 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Luke, soyez pas timide. 383 00:19:34,590 --> 00:19:36,383 On est de la même famille. 384 00:19:36,383 --> 00:19:38,385 Chez Chouchou Douceur, on a un dicton. 385 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Ça vous plaît ? 386 00:19:39,303 --> 00:19:41,805 Il n'y a rien à perdre que des poils mal placés. 387 00:19:42,514 --> 00:19:44,433 - Hm ? - Et sa dignité. 388 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 - [rit] Elle est bonne, celle-là ! - [la femme rit] 389 00:19:47,644 --> 00:19:48,729 Quel plaisantin. 390 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 C'est quoi, ces noms ? 391 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 [Luke] Ford ? Carter ? 392 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Les pires présidents que le pays ait jamais eus ! 393 00:19:57,821 --> 00:20:01,867 Et je parle pas des hommes de la famille Perlmutter. Des assassins. 394 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Ils tuent l'ambition de femmes intelligentes et talentueuses. 395 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Tu dis n'importe quoi. 396 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Tu as vu sa femme ? 397 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 Elle allait devenir une avocate brillante, 398 00:20:10,375 --> 00:20:13,587 elle a fini par devenir vendeuse de cire dépilatoire au crack. 399 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Ils s'épilent l'entrejambe. 400 00:20:15,130 --> 00:20:16,924 Je veux pas que ça t'arrive, 401 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 que ton avenir soit contrôlé par... 402 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 Par quelqu'un d'autre que vous ? 403 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Merci, docteur. 404 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 Il a pas l'air de comprendre 405 00:20:23,931 --> 00:20:26,850 que je décide moi-même de ce que je veux faire de ma vie. 406 00:20:26,850 --> 00:20:27,851 [rit] 407 00:20:27,851 --> 00:20:32,606 Je lui dis depuis des années. Carter et elle, ça n'a aucune chance ! 408 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 On a eu une bonne conversation dans l'avion. 409 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 On a communiqué, comme vous l'avez recommandé. 410 00:20:37,361 --> 00:20:41,490 Elle m'a même dit que pour elle, la CIA comptait plus que Carter. 411 00:20:41,490 --> 00:20:44,201 Et une heure plus tard, ils étaient fiancés. 412 00:20:44,201 --> 00:20:45,953 Avouez que c'est insensé. 413 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 [soupire] 414 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 Emma, c'est un choix difficile. 415 00:20:50,540 --> 00:20:53,877 L'amour ou le travail. Vous devez hésiter, 416 00:20:53,877 --> 00:20:55,545 entre ce que vous êtes à la CIA 417 00:20:55,545 --> 00:20:57,631 et ce qu'on voit de vous le reste du temps. 418 00:20:57,631 --> 00:21:01,468 La version CIA d'Emma a dit ce qu'elle pensait de Carter. 419 00:21:01,468 --> 00:21:03,679 Mais une fois chez vos parents, 420 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 vous avez repris votre rôle de fille parfaite, 421 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 et fait ce que tout le monde attendait de vous. 422 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Vous avez dit oui. 423 00:21:10,644 --> 00:21:13,313 Parce que vous ne voulez pas faire souffrir Carter 424 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 ni décevoir votre mère. 425 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Non. Je maîtrise parfaitement ma vie. 426 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 J'aime Carter et j'ai réalisé que j'avais tort. 427 00:21:24,116 --> 00:21:26,660 Et je ferai tout pour que ça marche. 428 00:21:26,660 --> 00:21:29,288 Regarde ce qui s'est passé pour ta mère et moi ! 429 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 Je ferai pas passer mon boulot avant mon mariage comme toi. 430 00:21:32,332 --> 00:21:34,793 - Ton mariage est forcé d'échouer. - Non ! 431 00:21:34,793 --> 00:21:37,921 OK, s'il vous plaît, on va se calmer un peu. 432 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Vous faites ces séances pour collaborer plus efficacement. 433 00:21:40,924 --> 00:21:44,011 Et c'est impossible si vous ne communiquez pas. 434 00:21:45,470 --> 00:21:49,433 Mais j'ai quelque chose qui pourrait vous aider. 435 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 C'est censé être nous ? 436 00:21:58,400 --> 00:22:00,193 Sacrément ressemblant, non ? 437 00:22:00,193 --> 00:22:03,989 C'est dingue, on dirait qu'elles viennent directement du Muppet Show. 438 00:22:03,989 --> 00:22:06,450 Et c'est grâce au contribuable américain. 439 00:22:07,784 --> 00:22:10,454 Vous n'êtes pas capables d'entendre autre chose 440 00:22:10,454 --> 00:22:13,582 que le son de votre propre voix, donc nous allons réessayer. 441 00:22:13,582 --> 00:22:17,669 Mais cette fois-ci, vous allez parler en vous imitant l'un l'autre. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Je suis pas sûre que ce soit une super idée. 443 00:22:22,132 --> 00:22:25,802 [imite Emma] Mon papa est un dinosaure. Et il comprend jamais rien. 444 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 Parce qu'il est né avant 1992. 445 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 Il devrait se taire et me laisser fiche ma vie en l'air. 446 00:22:32,142 --> 00:22:34,311 Tu joues à un jeu dangereux, vieil homme. 447 00:22:35,020 --> 00:22:36,688 Ça ne ressemble pas à Luke. 448 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 [imite Luke] Je suis Luke Brunner. 449 00:22:39,691 --> 00:22:41,693 J'ai fait capoter mon mariage, 450 00:22:41,693 --> 00:22:44,738 mais je suis un expert dans le mariage des autres. 451 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 J'ai des gros muscles, 452 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 et ça veut dire que j'ai le savoir universel. 453 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Et je viens d'Autriche, 454 00:22:50,577 --> 00:22:53,330 où la vie est dure et où tout coûte moins d'un dollar. 455 00:22:53,330 --> 00:22:57,209 Tu sais ce qui coûte plus d'un dollar ? L'orthodontiste, les cours de gym. 456 00:22:57,209 --> 00:23:01,254 Ce mariage est une monumentale erreur, mais papa va quand même devoir le payer. 457 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 La seule chose que je peux pas soulever, c'est moi, 458 00:23:03,298 --> 00:23:04,800 car je suis hyper lourd ! 459 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Moi, j'ai menti à mes parents pendant toute ma vie. 460 00:23:07,677 --> 00:23:11,640 Mais je peux faire semblant d'être un ange. [ricane] 461 00:23:11,640 --> 00:23:14,267 [voix normale] Vous voyez cette hostilité, Dr Pepper ? 462 00:23:14,267 --> 00:23:16,895 - Je suis hostile ? - S'il vous plaît ! 463 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 [téléphone] 464 00:23:18,772 --> 00:23:20,649 Je crois que Dot a besoin de vous. 465 00:23:20,649 --> 00:23:22,734 [Luke] Oui. On y va. 466 00:23:29,032 --> 00:23:31,326 Vous avez vu ? À chaque fois, c'est pareil. 467 00:23:32,494 --> 00:23:33,703 [la porte se ferme] 468 00:23:36,415 --> 00:23:37,416 [soupire] 469 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 [imite Emma] Merci d'avoir fait de votre mieux. 470 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 [imite Luke] Pardon de vous appeler Pepper. 471 00:23:43,255 --> 00:23:46,842 Les hommes du Génie militaire ont analysé les recherches du Dr Novac 472 00:23:46,842 --> 00:23:49,928 et ont conclu que tous les éléments dont Boro a besoin 473 00:23:49,928 --> 00:23:52,472 pour transformer ses déchets nucléaires en bombe 474 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 sont facilement trouvables. Tous sauf un, le PRM. 475 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Petit réacteur modulaire. 476 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Heureusement, les PRM sont rares et très réglementés, 477 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 utilisés par une poignée d'entreprises et instituts de recherche. 478 00:24:05,235 --> 00:24:06,611 Il y a quelques années, 479 00:24:06,611 --> 00:24:09,531 un fabricant de verre médical à Duluth a fait faillite. 480 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 Il a abandonné son usine de transformation 481 00:24:11,950 --> 00:24:13,577 et laissé le PRM au sous-sol. 482 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 Les flics du coin l'ont trouvé quelques mois après. 483 00:24:16,246 --> 00:24:18,665 Des gosses s'étaient faufilés dans l'usine 484 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 et s'en servaient comme cage de but de foot. 485 00:24:21,334 --> 00:24:25,005 [Dot] La Commission de Régulation Nucléaire l'a confisqué à temps. 486 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Donc... le PRM, c'est l'appât. 487 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 On contacte Boro pour convenir d'un échange. 488 00:24:30,802 --> 00:24:34,764 Et là, on le chope, et on s'accroche à lui comme une tique de l'Alabama. 489 00:24:34,764 --> 00:24:37,809 OK, super, mais... déjà que ça va être dur de le contacter, 490 00:24:37,809 --> 00:24:41,521 alors le rencontrer en personne ? Il est en alerte depuis le Kazakhstan. 491 00:24:41,521 --> 00:24:45,358 Il rencontrera qu'une connaissance dont il sait qu'elle a accès à un PRM. 492 00:24:45,358 --> 00:24:48,195 Faut que ça soit quelqu'un en qui on ait confiance. 493 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Elle a raison. 494 00:24:50,780 --> 00:24:52,449 [musique intrigante] 495 00:24:55,368 --> 00:24:56,578 Le Grand Danois. 496 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Oui ! Oui ! 497 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 J'adore le Danois ! [applaudit] 498 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 - Super idée. - Non ! Pas question ! 499 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Non ! - [Aldon] Si. 500 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 Qui c'est ? 501 00:25:04,961 --> 00:25:08,256 Le meilleur dans ce qu'il fait, et il fait ce qu'on demande. 502 00:25:08,256 --> 00:25:10,717 Le Danois, c'est un petit peu le mec à la cool. 503 00:25:10,717 --> 00:25:14,179 Le type le plus tranquille du monde. Un bonheur de bosser avec lui. 504 00:25:14,179 --> 00:25:16,723 Ce mec devrait être prescrit sur ordonnance. 505 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Non ! Non ! Non ! 506 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Tu vas l'adorer. 507 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Je demande à nos équipes de le localiser. 508 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 Mais vous devez être prêts à intervenir rapidement. 509 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 [Roo grogne] 510 00:25:27,359 --> 00:25:28,276 [Aldon rit] 511 00:25:28,276 --> 00:25:29,653 [la porte s'ouvre] 512 00:25:30,570 --> 00:25:32,572 Bonjour ! Bienvenue chez Merry Fitness, 513 00:25:32,572 --> 00:25:35,158 où le sport ne prend jamais de vacances. 514 00:25:37,160 --> 00:25:38,036 Vous bossez ici ? 515 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Et l'Autrichien et son acolyte ? 516 00:25:41,831 --> 00:25:42,999 Je suis nouvelle ici. 517 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Je peux vous aider ? 518 00:25:45,627 --> 00:25:48,713 Vous reconnaissez pas vos plus gros concurrents ? 519 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 Les jumeaux fondateurs de Twinning Formula, 520 00:25:52,384 --> 00:25:54,177 fournisseurs d'équipement sportif. 521 00:25:54,177 --> 00:25:56,930 Mais oui, bien sûr. J'ai déjà vu vos publicités. 522 00:25:57,430 --> 00:25:59,558 Vous n'avez pas l'air d'être jumeaux. 523 00:26:00,767 --> 00:26:03,144 Shawn n'a pas encore atteint son poids de forme. 524 00:26:03,144 --> 00:26:05,188 Ah, je... Bien sûr. 525 00:26:05,188 --> 00:26:08,358 Je ne vous ai pas vu dans les pubs, alors je suis étonnée. 526 00:26:08,358 --> 00:26:12,320 Shawn agit en coulisse. Je suis le visage de la marque. Il fait la compta. 527 00:26:12,320 --> 00:26:16,449 Je sais très bien qu'il y a pas moyen que Pourri Fitness vende plus que nous 528 00:26:16,449 --> 00:26:18,660 et vos "récompenses" là-bas... 529 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 elles sont bidon. 530 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 C'est nous les distributeurs exclusifs des produits Planet Fitness, 531 00:26:24,332 --> 00:26:25,959 sur toute la côte est. 532 00:26:25,959 --> 00:26:29,129 On se casse le cul à booster les ventes de Twinning Formula 533 00:26:29,129 --> 00:26:32,591 et on se fait piquer les prix remis aux meilleurs vendeurs... 534 00:26:32,591 --> 00:26:34,175 par Merry Fitness. 535 00:26:34,718 --> 00:26:35,969 C'est pas normal. 536 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Ces extinctions, elles devraient être à nous. 537 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 - Les quoi ? - Les extinctions. 538 00:26:41,683 --> 00:26:44,102 Quand on est récompensé pour son boulot. 539 00:26:44,102 --> 00:26:46,688 Vous confondez "extinction" et "distinction". 540 00:26:46,688 --> 00:26:48,773 Écoutez. Vous êtes nouvelle. 541 00:26:48,773 --> 00:26:51,985 Vous êtes peut-être pas au courant des trafics de vos patrons. 542 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 Montrez vos comptes. On le dira à personne. 543 00:26:54,279 --> 00:26:56,281 Et si je vous montrais la sortie ? 544 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 Ou j'appelle la police. 545 00:27:04,664 --> 00:27:07,542 Vous venez de vous faire des ennemis très puissants 546 00:27:07,542 --> 00:27:09,836 dans l'industrie de l'équipement sportif. 547 00:27:12,756 --> 00:27:13,715 [la porte s'ouvre] 548 00:27:14,466 --> 00:27:15,508 [la porte se ferme] 549 00:27:16,343 --> 00:27:19,346 Allez, c'est bon, arrête de faire la gueule pour le Danois. 550 00:27:20,180 --> 00:27:22,182 Il est horrible à ce point-là ? 551 00:27:22,182 --> 00:27:23,767 [Barry] C'est un mec fiable. 552 00:27:23,767 --> 00:27:26,728 Autant qu'un intermédiaire en marché noir peut l'être. 553 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Il vend jamais d'armes et il respecte toujours ses engagements. 554 00:27:30,440 --> 00:27:34,027 Dans les années 90, il a fait passer en douce 100 000 ours en peluche 555 00:27:34,027 --> 00:27:36,321 dans les ballots de foin du cirque de Moscou. 556 00:27:36,321 --> 00:27:39,866 Il paraît qu'il a fixé des puces électroniques dans des sacs étanches 557 00:27:39,866 --> 00:27:42,702 sur des tortues pour les amener de Cancun à Halifax. 558 00:27:42,702 --> 00:27:43,828 T'as vu La Joconde ? 559 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Oui. - Non, m'dame. 560 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Elle est dans la chambre d'un cheik à Dubaï. 561 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Grâce au Danois. 562 00:27:51,211 --> 00:27:54,506 Ce salopard a fait sauter mon orteil d'un coup de flingue. 563 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Dégueulasse ! 564 00:27:56,633 --> 00:27:58,760 Oh mon Dieu, je mange ! 565 00:27:58,760 --> 00:28:00,595 Je vais faire des cauchemars. 566 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 [Emma a un haut-le-cœur] 567 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Attends. 568 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Je rêve ou... ton espèce de moignon a un ongle ? 569 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Les médecins appellent ça une repousse spontanée. 570 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Ma nièce appelle ça une patte de pokémon. 571 00:28:14,359 --> 00:28:17,278 J'ai écrit à "Incroyable mais vrai" avec une photo, 572 00:28:17,278 --> 00:28:19,489 mais ils ont pas cru à un truc aussi moche. 573 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 Je peux plus mettre de tongs. 574 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 Ils tombent à chaque pas que je fais. 575 00:28:23,410 --> 00:28:25,537 Je me vautre devant tout le monde ! 576 00:28:25,537 --> 00:28:29,332 Désolé. C'est pas le pied, mais c'était pour sauver la planète. 577 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 [fulmine] 578 00:28:49,310 --> 00:28:51,896 Bonne nouvelle. On a localisé le Grand Danois. 579 00:28:52,897 --> 00:28:56,568 Mauvaise nouvelle, il est dans une prison turque sous une fausse identité. 580 00:28:56,568 --> 00:28:59,904 Il a purgé la moitié d'une peine de 4 ans. Le département d'État fait ce qu'il peut, 581 00:28:59,904 --> 00:29:01,865 mais le gouvernement turc ne coopère pas. 582 00:29:01,865 --> 00:29:05,368 Excellent. Il a eu ce qu'il méritait. On passe au plan B. 583 00:29:05,368 --> 00:29:07,704 [Dot] Pas de plan B. C'est notre seule option. 584 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 On doit le faire évader. 585 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Le pénitencier de Polat. 586 00:29:13,877 --> 00:29:17,255 Il y a un décompte des prisonniers tous les matins à l'aube. 587 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Une fois le Danois exfiltré, 588 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 il faut rencontrer Boro avant le décompte suivant. 589 00:29:21,885 --> 00:29:25,847 Si l'absence de notre ami est signalée, Europol enverra sa photo 590 00:29:25,847 --> 00:29:28,433 à toutes les forces de police du continent. 591 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Fausse identité ou pas, le Danois est très reconnaissable. 592 00:29:31,561 --> 00:29:35,690 Boro comprendra que le type qui lui vend un PRM devrait être incarcéré. 593 00:29:35,690 --> 00:29:38,401 Il saura que c'est un piège et on reviendra à la case départ. 594 00:29:38,401 --> 00:29:40,779 Et on peut pas laisser sa cellule vide. 595 00:29:40,779 --> 00:29:44,449 Tous les plateaux des repas sont récupérés à la fin de la journée. 596 00:29:44,449 --> 00:29:47,994 Si le plateau n'est pas sorti sous la porte, les gardes entreront et... 597 00:29:47,994 --> 00:29:51,080 Ils verront qu'il n'est plus là. Si ça se sait, 598 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 Boro ne mettra pas longtemps à comprendre que c'est un piège. 599 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Quelqu'un va devoir rester dans la cellule pour sortir le plateau. 600 00:30:00,173 --> 00:30:03,301 [Dot] Roo, Aldon, vous devrez être sur le lieu de rendez-vous. 601 00:30:03,301 --> 00:30:05,553 Quand vous vous êtes approché de lui, 602 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 vous le canardiez au Guyana. Il ne connaît pas vos visages. 603 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 Vous serez là en renfort en tant qu'associés du Grand Danois. 604 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, vous connaissez bien Boro. 605 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Soyez là-bas si ça se passe mal. 606 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 Vous savez comment il pense et réagit. 607 00:30:18,441 --> 00:30:21,945 Envoyez Salazar. Il a fait une mission en prison au Cameroun. 608 00:30:21,945 --> 00:30:27,158 Il est sur une opération. Comme Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 609 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 On manque de moyens humains. 610 00:30:30,286 --> 00:30:32,664 Vous devez prendre l'avion au plus vite. 611 00:30:34,123 --> 00:30:36,793 Je vais le faire. Je vais dans la prison. 612 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 [musique inquiétante] 613 00:30:38,336 --> 00:30:39,254 Quoi ? 614 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Pourquoi pas ? - Tonton Barry, c'est dangereux. 615 00:30:43,341 --> 00:30:47,637 T'as une maladie cardiaque. Tu n'es pas taillé pour cette mission. 616 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 [Roo] Attendez. Pourquoi il y arriverait pas ? 617 00:30:54,018 --> 00:30:58,147 Il était aussi dans l'hélico avec nous. Il vous a sauvés, toi et la princesse. 618 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Sa mission va être de rester assis toute la journée. 619 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Ça, c'est déjà ce qu'il fait. 620 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 [Dot] Ça me va. 621 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Le Danois ne se fera pas prier pour sortir de prison. 622 00:31:07,031 --> 00:31:10,910 Il sait aussi que s'il se fait pincer en train de s'évader, ils le tueront. 623 00:31:10,910 --> 00:31:14,914 Il ne s'évadera qu'avec quelqu'un en qui il a confiance. Il a bossé avec Barry. 624 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 - Je ne crois pas... - D'accord, c'est réglé. 625 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Barry va en prison. Vous décollez dans 35 min. 626 00:31:23,047 --> 00:31:24,674 C'est pas une bonne idée. 627 00:31:29,637 --> 00:31:33,266 Alors, tu joues les machos des années 70 pour Tina ? 628 00:31:33,766 --> 00:31:35,810 En gros, oui, c'était l'idée. 629 00:31:36,811 --> 00:31:39,230 - Merci d'avoir joué le jeu. - Me remercie pas. 630 00:31:39,230 --> 00:31:42,400 Si ça se passe mal, tu seras la reine du bal des taulards. 631 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Hé, Aldon, je voudrais te parler de la fête de fiançailles. 632 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Les regards appuyés, les contacts déplacés. 633 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Je me suis pas approché d'Emma. 634 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Je parle de Carter. 635 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Je t'ai vu en train de l'intimider. 636 00:32:00,209 --> 00:32:03,004 Ta poignée de main a été trop longue de cinq secondes. 637 00:32:03,004 --> 00:32:06,591 Si t'avais été un suricate, tu lui aurais pissé dessus pour le dominer. 638 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Cherche pas à le nier. 639 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 J'ai fait exactement la même chose pour reprendre ma femme à Donatello. 640 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Ex-femme. 641 00:32:15,850 --> 00:32:17,602 Ne joue pas avec moi. 642 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Luke, j'aime bien Emma. 643 00:32:20,355 --> 00:32:24,484 Elle est intelligente. Elle a du cran, mais ça s'arrête là. Y a rien d'autre. 644 00:32:25,068 --> 00:32:28,404 Si tu crois que je foutrais la merde entre deux futurs mariés, 645 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 content de voir l'opinion que t'as de moi. 646 00:32:35,787 --> 00:32:39,248 [la musique s'intensifie, puis cesse] 647 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Bon. Le réacteur est toujours en sécurité. Tout va bien. 648 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 [téléphone] 649 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 Excusez-moi. 650 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 Comment va mon employée du mois ? 651 00:32:53,846 --> 00:32:56,808 Ça va, je te remercie. C'est plutôt calme ici. 652 00:32:56,808 --> 00:32:59,852 Enfin sauf que les types de Twinning Formula sont passés. 653 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Les gars de la publicité ? 654 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Ils se sont plaints de tes trophées de meilleur vendeur. 655 00:33:04,774 --> 00:33:06,734 Ils voulaient voir tes comptes. 656 00:33:06,734 --> 00:33:08,695 C'est rien, ils sont jaloux. 657 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Tu vas voir leur tête quand ils découvriront 658 00:33:10,947 --> 00:33:13,282 tous mes contrats avec Planet Fitness. 659 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 On va leur vendre un maximum de rameurs. 660 00:33:15,952 --> 00:33:18,162 D'ailleurs je me prépare pour la réunion. 661 00:33:18,162 --> 00:33:20,039 Je peux te rappeler ? 662 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 [Tally] Bien sûr. Mais c'est bizarre. 663 00:33:22,417 --> 00:33:26,212 Les types de Twinning Formula m'ont dit qu'ils avaient un contrat exclusif 664 00:33:26,212 --> 00:33:27,588 avec Planet Fitness. 665 00:33:27,588 --> 00:33:28,798 [Luke] Ah oui ? 666 00:33:28,798 --> 00:33:30,675 C'est pas encore fait, crois-moi. 667 00:33:30,675 --> 00:33:35,054 N'oublie pas qu'un bon vendeur doit savoir rester positif quoi qu'il arrive. 668 00:33:35,054 --> 00:33:37,181 Il faut vraiment que je te laisse. 669 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 À plus tard. 670 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 D'accord, merci. À plus tard. 671 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 À plus tard. 672 00:33:42,061 --> 00:33:42,895 [bip] 673 00:33:44,981 --> 00:33:45,815 [soupire] 674 00:33:46,774 --> 00:33:47,692 [Luke] Désolé. 675 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Ça doit te faire bizarre de m'entendre mentir à ta mère. 676 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 C'est le boulot. 677 00:33:55,658 --> 00:33:57,493 C'est pas forcé d'être ton boulot. 678 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 Si tu veux vraiment te marier avec Carter, 679 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 envisage de prendre un travail de bureau, 680 00:34:03,416 --> 00:34:06,753 de t'occuper de logistique ou un truc comme ça. 681 00:34:06,753 --> 00:34:08,713 Ce serait le mieux pour vous deux. 682 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Si tu pouvais revenir en arrière et changer de vie, tu le ferais ? 683 00:34:14,302 --> 00:34:15,678 Oui, ça m'aurait étonnée. 684 00:34:16,179 --> 00:34:18,014 [homme] Vous sautez dans une minute. 685 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 [Roo soupire] 686 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Barry ! Tu te prépares pas à sauter ? 687 00:34:24,562 --> 00:34:27,774 - Comment t'as pu me laisser faire ça ? - Tu t'es porté volontaire. 688 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 La petite nana de la NSA a transformé Barry en héros d'action. 689 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Wouh, super ! 690 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Dès qu'une fille te plaît, tu deviens nerveux et fais des trucs stupides. 691 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Faut pas regretter tes dernières paroles pour Barry. 692 00:34:38,451 --> 00:34:41,996 - Ses dernières paroles ? - Tonton Barry. Viens. Tu peux... 693 00:34:44,707 --> 00:34:48,628 Écoute, si tu veux vraiment pas y aller, je peux prendre ta place. 694 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Oui ? - S'il te plaît. 695 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 D'accord. Aucun souci. 696 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Go. 697 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Non ! Enlevez-moi ça ! 698 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 - Bonne vieille technique. - Je l'ai pas vu venir. 699 00:35:00,765 --> 00:35:03,684 Il faut te détendre. Vois ça comme un porte-bébé. 700 00:35:03,684 --> 00:35:06,354 Je portais Emma tout le temps comme ça. 701 00:35:06,354 --> 00:35:10,441 - Je l'ai fait tomber qu'une seule fois. - Tu me faisais tomber tout le temps. 702 00:35:11,400 --> 00:35:12,443 Tu as la classe. 703 00:35:12,443 --> 00:35:13,736 - Détends-toi. - [Barry] Non ! 704 00:35:13,736 --> 00:35:18,116 - Go ! Tous en scène ! - Non, non, non ! [crie] 705 00:35:20,618 --> 00:35:21,744 Waouh. 706 00:35:21,744 --> 00:35:23,871 Je l'ai pas trouvé hyper héroïque. 707 00:35:23,871 --> 00:35:25,289 OK, contact radio. 708 00:35:25,790 --> 00:35:28,751 Tina, l'équipe a sauté. Tu les vois, c'est bon ? 709 00:35:28,751 --> 00:35:33,673 Bien reçu. Ils sont en train de descendre à 195 km/h au-dessus de la cible. 710 00:35:34,215 --> 00:35:36,175 - Barry va bien ? - [Roo] Il avait hâte de sauter. 711 00:35:36,175 --> 00:35:38,928 J'ai peur qu'il passe pas dans les conduits d'aération 712 00:35:38,928 --> 00:35:41,222 à cause de ses énormes balloches. 713 00:35:42,974 --> 00:35:44,016 [Barry gémit] 714 00:35:44,016 --> 00:35:45,518 [musique intense] 715 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 [crie] 716 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 [Luke grogne] 717 00:35:54,110 --> 00:35:56,612 J'enlève le harnais. On se branche. 718 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Tu me reçois Tina ? 719 00:35:58,489 --> 00:36:00,158 Le taureau est dans l'arène. 720 00:36:01,117 --> 00:36:03,327 Pardon, j'espère que ça vous gêne pas ? 721 00:36:03,327 --> 00:36:06,038 Je vous entends souvent dire ça, je voulais essayer. 722 00:36:06,038 --> 00:36:08,124 [Luke] La tarte est dans le four. 723 00:36:08,124 --> 00:36:09,041 OK. 724 00:36:09,041 --> 00:36:10,585 [Tina] D'après les plans, 725 00:36:10,585 --> 00:36:14,505 il y a un conduit rond avec une grille de protection en forme de dôme. 726 00:36:19,218 --> 00:36:20,344 [Barry grogne] 727 00:36:20,344 --> 00:36:24,307 Y a une descente d'environ 2 m, ensuite le conduit devient horizontal. 728 00:36:24,307 --> 00:36:26,392 Rappelle-moi pourquoi t'y vas pas. 729 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Ton pauvre petit corps mal nourri passera sans problème dans le tuyau. 730 00:36:30,730 --> 00:36:32,148 [musique à suspense] 731 00:36:43,576 --> 00:36:44,577 Sois prudent. 732 00:36:49,248 --> 00:36:51,334 [Barry grogne, crie] 733 00:36:51,334 --> 00:36:52,668 [fracas] 734 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 - [Tina] Tout va bien ? - Uh-huh. 735 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 T'es sorti du réseau d'aération depuis 20 m. 736 00:37:01,052 --> 00:37:03,179 Tu vas arriver sur un petit dénivelé. 737 00:37:03,179 --> 00:37:04,388 [Barry crie] 738 00:37:04,388 --> 00:37:05,640 [fracas de chute] 739 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 [grogne] 740 00:37:07,308 --> 00:37:09,101 Il était pas si petit. 741 00:37:10,645 --> 00:37:12,563 [Tina] Tiens bon. Reste concentré, 742 00:37:12,563 --> 00:37:13,898 tout va bien se passer. 743 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 C'est un peu moins flippant 744 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 si on fait semblant d'être une tortue Ninja. 745 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Félicitations. Tu y es. 746 00:37:26,202 --> 00:37:27,411 [musique intense] 747 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 [grattement] 748 00:37:54,689 --> 00:37:56,941 Salut, le Danois. Bien ou bien ? 749 00:37:58,734 --> 00:38:00,736 Content de te voir. T'as l'air en forme. 750 00:38:00,736 --> 00:38:03,030 - Merci. - T'as pas pris un poil de graisse. 751 00:38:03,030 --> 00:38:04,323 - Merci. - Sans déconner. 752 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 - T'as l'air en forme aussi. - Oh, arrête, s'te plaît. 753 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 - J'ai pris du bide. - Bouge pas. 754 00:38:09,161 --> 00:38:10,621 Sacrées épaules. 755 00:38:10,621 --> 00:38:13,874 Oui, bon. J'essaye de bosser un peu le haut du corps. 756 00:38:13,874 --> 00:38:18,629 J'étais si mal d'être en prison que j'ai compensé par la bouffe, tu vois ? 757 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Ici, ils servent que du sucre et des pâtes. Rien de pire. 758 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 C'est une balise ? 759 00:38:22,758 --> 00:38:26,804 Y a aussi un élastique de bungee, un crochet, et dans quelques secondes, 760 00:38:26,804 --> 00:38:27,847 un avion. 761 00:38:28,389 --> 00:38:30,016 - OK. - [avion à l'approche] 762 00:38:30,016 --> 00:38:32,935 Tiens-toi prêt, ça risque de tirer un peu, d'accord ? 763 00:38:32,935 --> 00:38:35,146 Ça marche. Attends, quoi ? [crie] 764 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Alors ta piaule te plaît ? 765 00:38:49,535 --> 00:38:50,786 C'est un peu petit. 766 00:38:51,579 --> 00:38:53,998 J'ai trouvé la contrebande du Danois sous le lit. 767 00:38:53,998 --> 00:38:56,167 Y a des trucs à réquisitionner ? 768 00:38:56,167 --> 00:39:01,422 [Barry] Pas grand-chose. Des magazines, du parfum White Lotus d'Elizabeth DuVray. 769 00:39:01,422 --> 00:39:04,342 Et une boîte de bonbecs, des Reggie. Ouh ! 770 00:39:04,925 --> 00:39:07,803 Ils ont arrêté de les fabriquer dans les années 80. 771 00:39:08,304 --> 00:39:11,140 - Le Danois trouve n'importe quoi. - [on frappe] 772 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 [la trappe s'ouvre] 773 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Je te laisse. 774 00:39:14,560 --> 00:39:17,021 [Roo] Fais gaffe à ton joli petit cul. 775 00:39:31,535 --> 00:39:33,579 [Tina] Pas de souci avec le plateau ? 776 00:39:33,579 --> 00:39:34,497 Tina. 777 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Salut. 778 00:39:36,207 --> 00:39:40,252 Je nous ai basculés sur un canal privé pour pas entendre Luke et Emma s'étriper. 779 00:39:40,252 --> 00:39:43,172 Chez le Dr Pepper, je les entendais à travers la cloison. 780 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Ils trimballent plus de casseroles qu'une bagnole de jeunes mariés. 781 00:39:47,551 --> 00:39:48,594 [Tina rit] Oui. 782 00:39:49,720 --> 00:39:52,098 Si t'as besoin de quelque chose, je suis là. 783 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Eh ben, 784 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 j'aurais besoin de compagnie. 785 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 OK, alors je suis là. 786 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Oh bon Dieu ! [rit] 787 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Enchanté. - Tu fais pas très danois. 788 00:40:08,906 --> 00:40:11,867 Si, je suis danois. Je suis allé en pensionnat à Andover, 789 00:40:11,867 --> 00:40:13,577 alors je parle danois, anglais. 790 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 C'était le Massachussetts, je parle aussi blaireau fan de sport. 791 00:40:16,956 --> 00:40:20,793 Tout ce qui les intéresse, c'est le foot et la coiffure de Tom Brady. 792 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 Quoi de neuf, gros ? [rit] 793 00:40:23,337 --> 00:40:25,673 [danois] Le Danois le plus frais du monde. 794 00:40:25,673 --> 00:40:27,341 [français] OK. T'es dingue. 795 00:40:27,341 --> 00:40:29,427 [danois] Je veux te tremper dans mon café. 796 00:40:29,427 --> 00:40:30,719 [français] T'es dingue. 797 00:40:30,719 --> 00:40:32,263 - [Roo] Câline ça, ordure. - Oh ! 798 00:40:32,263 --> 00:40:36,225 - [Emma] Seigneur. - Nom de Dieu ! Ce truc est... dégueu. 799 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 Ça fait longtemps que j'ai pas vu un truc si répugnant 800 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 et je viens de passer deux ans dans une prison turque. 801 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 - Qu'est-ce qui est arrivé à ton orteil ? - À mon orteil ? 802 00:40:45,025 --> 00:40:47,820 Tu lui as tiré dessus en mission à Bornéo. 803 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Mais oui. - C'est toi. 804 00:40:49,280 --> 00:40:51,532 Bien sûr. Quand le coup est parti tout seul. 805 00:40:51,532 --> 00:40:53,659 Je suis pas fan des armes. 806 00:40:53,659 --> 00:40:56,954 Je lui passais la mienne. Tu t'es fait sauter l'orteil toi-même. 807 00:40:56,954 --> 00:40:58,622 Mais je me sens hyper mal. 808 00:40:58,622 --> 00:41:01,208 Plus que quelqu'un qui a 9 orteils et 10 ongles ? 809 00:41:01,208 --> 00:41:02,710 Remballe tes quatre orteils. 810 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Danois, on a une offre à te faire. 811 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 On veut que tu vendes un truc à Boro Polonia. 812 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 Et en échange, tu resteras libre, 813 00:41:10,551 --> 00:41:13,679 et tu pourras rencontrer ton fils pour la première fois. 814 00:41:13,679 --> 00:41:14,847 T'en dis quoi ? 815 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 C'était la première connerie de ma vie. 816 00:41:17,933 --> 00:41:20,853 Je fonçais chez moi, Gertrude avait perdu les eaux. 817 00:41:20,853 --> 00:41:24,023 Je me suis fait choper avec les passeports et la contrebande. 818 00:41:24,023 --> 00:41:26,358 Une connerie d'amateur. Mais... 819 00:41:26,358 --> 00:41:28,944 si je suis libre, je pourrai enfin voir mon fils. 820 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Je vais pas rater ça. 821 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - OK. - [Aldon] Oui, trop bien. 822 00:41:32,198 --> 00:41:34,366 - Ça va être cool - [Luke] Excellent. 823 00:41:34,366 --> 00:41:36,202 [musique dance à la télé] 824 00:41:44,585 --> 00:41:46,212 [télé] Vous aimez pas la plage ? 825 00:41:46,212 --> 00:41:50,674 Vous voudriez avoir un corps de rêve, mais les abdos, c'est dans vos rêves ? 826 00:41:50,674 --> 00:41:52,384 Twinning Formula ne fournit pas juste 827 00:41:52,384 --> 00:41:55,763 les équipements sportifs, des hôtels et spas les plus prestigieux... 828 00:41:55,763 --> 00:41:58,641 Basta ! Ça suffit ! J'en peux plus de voir ta tête ! 829 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 [soupire] 830 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 [musique intrigante] 831 00:42:14,323 --> 00:42:16,200 [ça sonne] 832 00:42:16,700 --> 00:42:19,703 Allô, je suis Tally Brunner, de chez Merry Fitness. 833 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Oui, je vois ici que vos hôtels ont acheté 26 de nos appareils dans l'année, 834 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 et je voulais... 835 00:42:26,627 --> 00:42:29,046 m'assurer qu'ils fonctionnaient encore. 836 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 [femme] Oh, c'est très aimable. 837 00:42:30,756 --> 00:42:34,385 Je vais contacter le gérant de chaque hôtel individuellement. 838 00:42:34,385 --> 00:42:37,638 Mais notre bureau principal n'a reçu aucune plainte. 839 00:42:37,638 --> 00:42:40,140 J'apprécie que vous assuriez le suivi. 840 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 Et si vous êtes amenée à rappeler, 841 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 demandez à parler à Tammy Parsons. 842 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 [Tally] Bien, merci. 843 00:42:45,688 --> 00:42:46,939 - Hm. - Au revoir. 844 00:42:46,939 --> 00:42:48,482 [ça coupe] 845 00:42:48,482 --> 00:42:49,858 [compose un numéro] 846 00:42:51,527 --> 00:42:55,197 Oui, ici McKinnon. L'Intérieur sait que l'ex-femme de l'agent Luke Brunner 847 00:42:55,197 --> 00:42:57,616 a été embauchée à son activité de couverture ? 848 00:42:58,325 --> 00:43:00,244 Je le sais, elle vient de m'appeler. 849 00:43:00,244 --> 00:43:01,620 [bips de double appel] 850 00:43:03,414 --> 00:43:05,666 On risque d'avoir un petit problème. 851 00:43:07,293 --> 00:43:09,795 Off-kilter Crossfit, ici Fiona. 852 00:43:10,754 --> 00:43:12,047 {\an8}[musique intense] 853 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 {\an8}PLANQUE SECRÈTE DE LA CIA GRÈCE 854 00:43:21,140 --> 00:43:24,143 - J'ai fouillé. L'appart est clean. - Vaut mieux revérifier. 855 00:43:24,143 --> 00:43:26,645 Tout ça, c'est à cause de Diana. 856 00:43:26,645 --> 00:43:28,022 [Emma] Qui c'est, Diana ? 857 00:43:28,022 --> 00:43:28,939 [Aldon] Euh... 858 00:43:28,939 --> 00:43:30,399 [coups de marteau] 859 00:43:30,399 --> 00:43:32,443 Il y a des années, j'ai été affecté en Grèce 860 00:43:32,443 --> 00:43:34,778 et j'ai eu une aventure hyper passionnelle 861 00:43:34,778 --> 00:43:38,907 avec une magnifique espionne appelée Diana. Une Grecque. 862 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 Mais il a fallu qu'on rompe. 863 00:43:42,328 --> 00:43:44,580 [ensemble] La règle des deux coups. 864 00:43:44,580 --> 00:43:46,165 C'est quoi ? 865 00:43:46,165 --> 00:43:51,211 Un agent qui a plus de deux contacts rapprochés ou prolongés 866 00:43:51,211 --> 00:43:54,214 avec un ressortissant étranger doit signaler la relation. 867 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Ça fait un maximum de paperasse. 868 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 Et Diana était dévastée. 869 00:43:58,135 --> 00:44:00,054 Elle a fait une fixette sur moi. 870 00:44:00,054 --> 00:44:01,889 C'était pas la première. 871 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 En tout cas, y a son empreinte partout dans cette planque. 872 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Le vase de fleurs, des dianthus. 873 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 Et le frigo est plein de ma bière grecque préférée. 874 00:44:10,648 --> 00:44:13,359 On trouve les dianthus partout en Méditerranée 875 00:44:13,359 --> 00:44:16,278 et ta bière préférée est la plus populaire en Grèce. 876 00:44:16,278 --> 00:44:17,905 T'es sûr que tu kiffes assez ? 877 00:44:17,905 --> 00:44:20,658 Pourquoi cette planque est située juste en face 878 00:44:20,658 --> 00:44:22,451 de l'hôtel miteux où Diana et moi, 879 00:44:22,451 --> 00:44:25,454 on a fait l'amour à la Grecque pendant 12 h torrides ? 880 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 [Danois] 12 h ? 881 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 Mais vous aviez le droit qu'à deux fois. 882 00:44:30,834 --> 00:44:33,003 - [gâchette] - [Luke] On se concentre. 883 00:44:33,003 --> 00:44:36,590 On a plus beaucoup de temps pour accomplir cette mission. 884 00:44:36,590 --> 00:44:39,093 Si on ne réussit pas, Boro sera dans la nature, 885 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 et Barry ramassera le savon en prison. 886 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - La maison est clean ? - J'ai déjà dit qu'elle l'était. 887 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Alors, au boulot. 888 00:44:48,769 --> 00:44:52,147 Appelle Boro, donne-lui rendez-vous le plus vite possible. 889 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 Oui, faut que je le retrouve dans mon répertoire. 890 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Un répertoire de criminels ? 891 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 De clients... qui utilisent un réseau téléphonique 892 00:44:58,987 --> 00:45:01,281 qui change leur numéro tous les trois jours 893 00:45:01,281 --> 00:45:04,034 en se basant sur un algorithme calculé selon la date. 894 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Seuls moi et quelques VIP connaissons l'algorithme. 895 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Je kiffe les maths. 896 00:45:08,497 --> 00:45:10,666 C'est super. Mais dans tes rêves. 897 00:45:10,666 --> 00:45:12,459 Si le secret est divulgué, 898 00:45:12,459 --> 00:45:14,837 j'aurai plus de boulot et pas de quoi payer une tétine. 899 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Et t'en as besoin vu que t'es immature et même pas sympa. 900 00:45:17,965 --> 00:45:20,426 J'ai entré le code, y a plus qu'à attendre. 901 00:45:21,009 --> 00:45:22,553 Pas trop longtemps, j'espère. 902 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 La règle des deux coups ? 903 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 Au Danemark, on a droit à quatre. 904 00:45:29,476 --> 00:45:30,519 - [Aldon] Sérieux ? - Hm. 905 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Ah, ces Scandinaves. 906 00:45:31,937 --> 00:45:36,066 Je peux peut-être profiter de l'occasion pour prendre une petite douche 907 00:45:36,066 --> 00:45:37,901 et mettre des fringues normales ? 908 00:45:37,901 --> 00:45:39,737 Je schlingue la prison turque. 909 00:45:39,737 --> 00:45:41,113 - Concentre-toi. - Oui. 910 00:45:41,113 --> 00:45:44,283 - [téléphone] - Ah, ça y est. Allô ? 911 00:45:44,283 --> 00:45:45,284 [Boro] Le Danois. 912 00:45:45,284 --> 00:45:47,661 T'étais caché où, espèce de barbare ? 913 00:45:47,661 --> 00:45:48,912 [musique sombre] 914 00:45:48,912 --> 00:45:51,874 Figure-toi que je suis en Grèce. Aloha. 915 00:45:51,874 --> 00:45:55,377 Enfin bref. J'ai un réacteur nucléaire miniature, 916 00:45:55,377 --> 00:45:57,671 et j'ai entendu dire que t'en cherchais un. 917 00:45:57,671 --> 00:46:00,215 Je vois que t'es toujours sur les bons coups. 918 00:46:00,215 --> 00:46:01,425 C'est pour ça que je t'aime. 919 00:46:01,425 --> 00:46:04,762 Tout le monde m'aime. Je fais cet effet à tout le monde. 920 00:46:04,762 --> 00:46:07,389 J'ai jamais rencontré quelqu'un qui m'aimait pas. 921 00:46:07,389 --> 00:46:09,308 Passons. J'ai ton PRM. 922 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Si tu peux me retrouver d'ici 10 h à la frontière turque, 923 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 mon tarif est de cinq millions. 924 00:46:14,188 --> 00:46:15,481 [Boro] C'est correct. 925 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 C'est court pour rassembler les fonds. 926 00:46:17,858 --> 00:46:19,985 Disons... 7 h du matin. 927 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Écoute, c'est... parfait. Merci. 928 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 Je vois un lieu de rendez-vous et je te recontacte. 929 00:46:25,991 --> 00:46:27,993 On peut toujours compter sur toi. 930 00:46:27,993 --> 00:46:29,536 Je t'appelle bientôt. 931 00:46:31,121 --> 00:46:32,706 [la musique s'intensifie] 932 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 [fin de la musique] 933 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 [Barry] Je suis censé dire Conversation secrète, 934 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 mais il vaut rien comparé à Un Frisson dans la nuit. 935 00:46:42,216 --> 00:46:44,551 [Tina] Eastwood est impérial dans celui-là. 936 00:46:44,551 --> 00:46:46,678 Tu cites tous mes films préférés. [rit] 937 00:46:46,678 --> 00:46:47,638 [un homme hurle] 938 00:46:47,638 --> 00:46:49,056 [musique sinistre] 939 00:46:49,056 --> 00:46:50,098 [respire fort] 940 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 T'as entendu ce hurlement ? 941 00:46:55,270 --> 00:46:59,525 - [les cris continuent] - [Tina] Oui. Ça va, tu tiens le coup ? 942 00:47:01,819 --> 00:47:03,070 Le truc, c'est que... 943 00:47:04,321 --> 00:47:08,075 je me mets à flipper grave quand je suis dans une pièce 944 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 étroite, mal éclairée, sale, 945 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 une pièce close. 946 00:47:14,873 --> 00:47:16,625 C'est pour toi que j'ai fait ça. 947 00:47:17,751 --> 00:47:19,670 Euh, pour moi ? 948 00:47:19,670 --> 00:47:22,339 [Barry] Oui. Tu étais la petite nouvelle de l'équipe, 949 00:47:22,339 --> 00:47:24,132 j'ai eu envie de t'impressionner 950 00:47:24,132 --> 00:47:26,593 en jouant les agents de terrain expérimentés. 951 00:47:26,593 --> 00:47:31,765 Barry, t'avais pas besoin d'aller en prison pour m'impressionner. 952 00:47:31,765 --> 00:47:35,811 T'es un des meilleurs agents de la CIA, avec un tableau de chasse dont je rêve. 953 00:47:35,811 --> 00:47:38,564 Sans parler du fait que tu es marrant, intelligent, 954 00:47:39,773 --> 00:47:40,607 gentil. 955 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Ça va bien se passer. 956 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 T'as qu'à faire comme si... j'étais avec toi. D'accord ? 957 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 D'accord. 958 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina ? 959 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Je te remercie. 960 00:47:55,497 --> 00:47:57,875 [Luke] Attention, on pousse. 961 00:47:57,875 --> 00:47:59,042 - [Luke grogne] - Merde. 962 00:47:59,793 --> 00:48:01,420 [vibration de portable] 963 00:48:02,963 --> 00:48:04,590 [Emma soupire] 964 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatzel, je veux pas qu'on se dispute encore une fois, 965 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 mais c'est que le premier d'un million d'appels que tu vas rejeter. 966 00:48:14,516 --> 00:48:17,936 Le premier d'un million de mensonges que tu devras dire à Carter. 967 00:48:18,687 --> 00:48:22,149 Ça peut attendre qu'on ait fini de transporter un engin nucléaire ? 968 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Écoute, le Dr Pepper veut qu'on communique. 969 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 Ce que j'essaye de te communiquer, 970 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 c'est que tu te lances dans un mariage fondé sur la tromperie. 971 00:48:30,574 --> 00:48:32,242 Tu vas commettre une erreur. 972 00:48:32,242 --> 00:48:35,412 Tu vas le regretter et Carter le regrettera aussi. 973 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 Quand il découvrira la vérité, il sera dévasté. 974 00:48:38,916 --> 00:48:41,585 T'aurais dû l'entendre parler de toi, sur le navire. 975 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 Je veux dire, ce type t'adore. 976 00:48:47,174 --> 00:48:50,719 - Il faisait quoi sur le bateau ? - Pas un bateau, un navire. 977 00:48:50,719 --> 00:48:53,972 Et on a fait une petite sortie, tranquilles, tous les deux. 978 00:48:53,972 --> 00:48:57,476 Pour discuter un peu, faire connaissance et... 979 00:48:57,476 --> 00:49:02,147 Je lui ai demandé pourquoi il était pas venu me voir pour me demander ta main. 980 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Quoi ? 981 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 Pourquoi il aurait fait ça ? 982 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Je suis pas ta propriété. Je suis pas une chose que tu donnes. 983 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 C'est ce que Carter a dit. 984 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - C'est pas vrai. - Mais je le comprends. 985 00:49:13,075 --> 00:49:15,118 Et je suis d'accord avec vous deux. 986 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Je pense que c'est quelqu'un de bien. 987 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 Mais je pense pas qu'il soit bien pour toi. 988 00:49:21,249 --> 00:49:23,335 En tous cas, pas avec ton style de vie. 989 00:49:23,335 --> 00:49:24,670 La question n'est pas là. 990 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 C'est avec moi que t'aurais dû en parler. 991 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Ça te regarde pas, 992 00:49:28,757 --> 00:49:32,010 mais je sais même pas si j'ai envie de devenir madame... 993 00:49:32,010 --> 00:49:35,263 J'en sais rien. Je voudrais y réfléchir cinq minutes sans que... 994 00:49:35,263 --> 00:49:36,640 tu me dises ce que je dois faire. 995 00:49:36,640 --> 00:49:38,141 [crissement de pneus] 996 00:49:40,268 --> 00:49:41,228 [accélération] 997 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 On devrait vraiment pas travailler ensemble. 998 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 C'est vraiment la flûtain de tuile. 999 00:49:50,445 --> 00:49:52,406 [musique d'action] 1000 00:49:52,406 --> 00:49:55,784 Je veux un topo sur toutes les activités criminelles du secteur. 1001 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Trafic de voitures, vols de voitures, garages clandestins, 1002 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 tout ce que vous pourrez trouver. 1003 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, appelle la Défense, dis-leur de lancer une recherche satellite 1004 00:50:04,960 --> 00:50:07,462 des radiations qui pourraient émaner du réacteur. 1005 00:50:07,462 --> 00:50:09,756 - Oui. - Notre PRM tourne à l'uranium 237. 1006 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 En recherchant cette signature, on peut s'en rapprocher. 1007 00:50:12,718 --> 00:50:14,594 Les mecs, j'ai réfléchi. 1008 00:50:14,594 --> 00:50:17,764 - Je pense que Diana est derrière tout ça. - [grogne] 1009 00:50:17,764 --> 00:50:20,600 On peut pas se pointer devant Boro sans réacteur. 1010 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Il faut reporter le rendez-vous. 1011 00:50:22,394 --> 00:50:26,314 Boro va devenir méfiant. Je saurais pas quoi lui dire. 1012 00:50:26,314 --> 00:50:29,317 Dis que tu transportais une arme biologique pour un client à Chypre, 1013 00:50:29,317 --> 00:50:31,945 un de tes hommes est malade à cause d'une fuite. 1014 00:50:31,945 --> 00:50:33,447 Un médecin vous suit, 1015 00:50:33,447 --> 00:50:35,782 t'attends de voir si t'es contaminé 1016 00:50:35,782 --> 00:50:39,369 ou si les symptômes que tu éprouves sont juste psychosomatiques. 1017 00:50:40,620 --> 00:50:42,372 Ça permettra de temporiser un peu. 1018 00:50:42,372 --> 00:50:43,749 Un million de mensonges ? 1019 00:50:43,749 --> 00:50:45,125 J'en ai plein en réserve. 1020 00:50:45,125 --> 00:50:46,835 [fin de la musique] 1021 00:50:49,713 --> 00:50:52,382 J'appelais pour me renseigner sur vos dernières commandes. 1022 00:50:52,382 --> 00:50:54,885 Vous pouvez me confirmer que j'ai le bon numéro. 1023 00:50:54,885 --> 00:50:56,970 Celui sur votre reçu sonne dans le vide. 1024 00:50:56,970 --> 00:50:59,598 Alors j'ai appelé celui sur le site de votre hôtel. 1025 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Je vous remercie. 1026 00:51:05,020 --> 00:51:06,855 [téléphone sonne] 1027 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Allô ? 1028 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Bien sûr. 1029 00:51:17,365 --> 00:51:18,992 [musique grave] 1030 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 J'arrive tout de suite. 1031 00:51:24,247 --> 00:51:26,208 [la musique s'intensifie, puis cesse] 1032 00:51:27,375 --> 00:51:31,338 - Il a repoussé le rendez-vous de 30 min. - C'est tout ? 1033 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 Il se fout que tu répandes un virus dangereux ? 1034 00:51:33,548 --> 00:51:38,095 Il m'a dit de prendre une aspirine et de ramener mon petit cul pâle de Nordique. 1035 00:51:38,095 --> 00:51:41,014 Il a dû rendre des tas de services à des tas de gens 1036 00:51:41,014 --> 00:51:44,726 pour le transport d'un PRM en passant par des frontières internationales. 1037 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 Et il l'a dit de façon malpolie. 1038 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Tu devrais lui faire sauter l'orteil. 1039 00:51:48,647 --> 00:51:51,650 Je le sens pas. Y a trop d'incertitudes. 1040 00:51:51,650 --> 00:51:54,111 D'ici qu'on retrouve le réacteur, si on le retrouve, 1041 00:51:54,111 --> 00:51:57,739 ils vont compter les prisonniers à l'aube. Barry va être dans la merde. 1042 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Il faut que je tranche. 1043 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 On annule immédiatement toute cette histoire, 1044 00:52:01,618 --> 00:52:04,287 - et on sort Barry de prison. - Luke, non. 1045 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Il y a plus de 900 prisonniers ici. Et les inspections sont aléatoires. 1046 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Le temps qu'ils arrivent à ma cellule, 1047 00:52:10,377 --> 00:52:13,338 vous aurez filé le réacteur à Boro et vous m'aurez sorti d'ici. 1048 00:52:13,338 --> 00:52:15,423 J'entends, mais on va arrêter les frais. 1049 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Si on n'arrête pas Boro, son arme tuera des millions de gens. 1050 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Ce qui est utile à beaucoup l'emporte sur les désirs d'un seul. 1051 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Tu parles comme un vrai homme. 1052 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 C'était Spock dans Star Trek II, la colère de Khan. 1053 00:52:26,226 --> 00:52:28,103 Magnez-vous de venir me chercher. 1054 00:52:28,103 --> 00:52:32,232 C'est plus compliqué que je l'imaginais. Je commence à avoir la nausée. 1055 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Oui, t'as pas bonne mine. 1056 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Viens, c'est par ici. 1057 00:52:36,444 --> 00:52:38,864 Passe-toi de l'eau sur la figure, ça ira mieux. 1058 00:52:39,531 --> 00:52:40,657 - C'est là. - Merci. 1059 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 On va pas laisser tonton Barry en prison ? 1060 00:52:44,911 --> 00:52:46,204 [Luke] Bien sûr que non. 1061 00:52:46,204 --> 00:52:48,957 On sait que sa cellule sera la première inspectée. 1062 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Il faut sortir Barry de prison. 1063 00:52:50,625 --> 00:52:52,169 On abandonne pas nos geeks. 1064 00:52:52,169 --> 00:52:55,046 Mais si on exfiltre Barry et que sa cellule est vide, 1065 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 Boro l'apprendra avant qu'on en ait fini avec l'autre. 1066 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 On rompt notre promesse et on renvoie le Danois en prison. 1067 00:53:02,554 --> 00:53:04,347 Je me tape une de ces gaules. 1068 00:53:04,347 --> 00:53:08,059 Roo échangera le Danois avec Barry pendant qu'on cherche le réacteur. 1069 00:53:08,059 --> 00:53:09,895 Comment rencontrer Boro sans le Danois ? 1070 00:53:09,895 --> 00:53:12,731 Tu te fais passer pour le consigliere du Danois. 1071 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 Le consigliere d'un Danois ? 1072 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 On avait besoin de lui pour qu'il organise le rendez-vous. C'est fait. 1073 00:53:17,444 --> 00:53:20,530 Si Boro vient et qu'il sait pas que le Danois s'est échappé, 1074 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 on devrait s'en sortir. 1075 00:53:24,409 --> 00:53:26,536 - Je serai avec toi. - Pas le choix. 1076 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 J'ai trop hâte de lui annoncer la nouvelle. 1077 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Le Danois, il faut qu'on parle ! 1078 00:53:30,874 --> 00:53:32,709 [Luke frappe] Le Danois ? 1079 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Le Danois ! 1080 00:53:37,339 --> 00:53:38,465 [Luke grogne] 1081 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 VOUS AVEZ CHANGÉ LA DONNE 1082 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 [musique inquiétante] 1083 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Il me sort vraiment par les yeux, ce grand con. 1084 00:53:47,265 --> 00:53:49,059 [thème musical du générique] 1085 00:55:43,465 --> 00:55:44,966 [fin de la musique]