1
00:00:06,047 --> 00:00:07,257
{\an8}[musique intense]
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,016
Je répète ma question,
pour qui vous travaillez ?
3
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
Reprenez-vous.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
C'est pas bon
d'agir sur un coup de tête.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,772
Bougez-vous !
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Du calme.
La joue pas Liam Neeson
7
00:00:24,774 --> 00:00:27,485
- ou tu vas vous mettre en danger.
- [grogne]
8
00:00:27,485 --> 00:00:30,196
- [soupire] Arrête, fais pas ça. Luke !
- [moteur]
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
Le mieux que vous ayez à faire,
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,328
c'est de me laisser partir.
11
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
- Vous me reverrez plus.
- Que faites-vous ?
12
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Rien, je me rhabille.
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,254
Vous tremblez parce que vous êtes nerveux.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,048
Vous savez que vous êtes foutu.
15
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
- Je tiens le flingue.
- Vous êtes un gratte-papier.
16
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
Vous savez vous débarrasser
discrètement d'un cadavre ?
17
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
Vous pourrez expliquer comment
je suis venue voler des secrets d'État ?
18
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Après avoir approuvé le voyage
pendant lequel Novac a été enlevé.
19
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Oh, Nicky.
20
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
Au mieux, vous êtes viré. Au pire...
21
00:01:07,567 --> 00:01:09,110
vous vous ferez descendre.
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,487
[accélération]
23
00:01:11,321 --> 00:01:12,405
[crissement de pneus]
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,324
- [garde] Stop !
- [corps percuté]
25
00:01:17,744 --> 00:01:19,788
[la portière s'ouvre, se ferme]
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,206
Emma.
27
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
Tu viens faire quoi ici ?
28
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Te sauver la vie.
29
00:01:25,335 --> 00:01:26,294
Et le garde ?
30
00:01:29,005 --> 00:01:31,883
- Il lui est arrivé un truc renversant.
- [voiture]
31
00:01:31,883 --> 00:01:33,802
[crissement]
32
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
En voiture !
Les potos moldos vont arriver !
33
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
[sirènes au loin]
34
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Je te prends ton portefeuille
et ton flingue.
35
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
Secoue-toi l'arthrite, grand-père !
36
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
C'est parti.
37
00:01:48,149 --> 00:01:50,151
[musique espiègle]
38
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
[crissement de pneus]
39
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
[acclamations]
40
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
[rires]
41
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
- [Aldon] Mm.
- [Luke] Mm.
42
00:02:05,041 --> 00:02:06,042
[portable]
43
00:02:08,336 --> 00:02:12,382
Tina vient d'intercepter
les transmissions de la police moldave.
44
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Ils ont trouvé le garde
sans portefeuille, sans arme.
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Ils vont traiter l'incident
comme un cambriolage raté.
46
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Boro se doute pas
qu'on lui a piqué sa liste.
47
00:02:20,640 --> 00:02:23,685
On va savoir ce qu'il prépare.
On a déchiré, les mecs.
48
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Santé.
- Boum !
49
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Tu veux pas venir fêter ça ?
- C'est bon, je te remercie.
50
00:02:36,698 --> 00:02:40,368
OK. Peut-être qu'on pourra
prendre un verre une autre fois.
51
00:02:41,369 --> 00:02:44,956
Quand je me prendrai pas un pain
et où t'auras pas des pompes de pouffe.
52
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Oui, pourquoi pas ? En amis.
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,379
- Tu laisseras le Drakkar Noir chez toi.
- [Aldon] OK.
54
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Bah oui, bien sûr, en amis.
Ça va sans dire.
55
00:02:53,756 --> 00:02:56,593
Tu crois peut-être que j'en veux plus ?
[rire]
56
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Tu es trop moche.
57
00:02:58,887 --> 00:03:00,763
En tout cas, t'as assuré ce soir.
58
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
Nik avait aucune chance.
59
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
[petit rire]
60
00:03:08,897 --> 00:03:12,734
Alors comme ça, t'es capable de cacher
ta vraie nature, Tony Stark en solde.
61
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
Tina se doute pas
que tu es un geek.
62
00:03:14,611 --> 00:03:16,529
Sauf si elle te regarde
d'assez près.
63
00:03:16,529 --> 00:03:19,532
Moi, je l'ai peut-être regardée
d'un peu trop près.
64
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
Ses yeux sont
comme le rayon tracteur de Star Wars.
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
Je suis bizarrement attiré.
66
00:03:27,332 --> 00:03:29,334
[Roo] Elle est à côté de toi, c'est ça ?
67
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Voilà la stratégie.
68
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Dis que tu vas te taper
un tacos et propose-lui de venir.
69
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Si elle dit oui, c'est bon signe.
70
00:03:36,007 --> 00:03:38,176
Si elle dit non, y a pas mort d'homme.
71
00:03:38,176 --> 00:03:40,678
[musique jazz de séduction]
72
00:03:41,304 --> 00:03:43,431
T'as pas intérêt à te dégonfler.
73
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
- [Emma] Au fait.
- [soupire]
74
00:03:46,935 --> 00:03:50,647
Maman veut qu'on vienne au plus vite.
Elle a pas dit pourquoi.
75
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
[Luke] D'accord.
76
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
La prochaine fois que tu couperas
ta radio, il faudra nous le dire d'abord.
77
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Tu t'es mise en danger,
et toute l'équipe avec toi.
78
00:04:00,156 --> 00:04:02,158
OK, oui, sans doute, mais...
79
00:04:03,368 --> 00:04:07,622
J'avais pas le choix, étant donné
que mon père allait tout entendre.
80
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
C'était un peu gênant.
81
00:04:10,500 --> 00:04:12,001
Je te le fais pas dire.
82
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
J'aurais pas dû me précipiter
dans la résidence.
83
00:04:16,547 --> 00:04:19,634
Le protocole voulait
que Roo et Aldon sécurisent le périmètre,
84
00:04:19,634 --> 00:04:21,219
et qu'ensuite, j'intervienne.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Si on continue à travailler ensemble,
86
00:04:25,890 --> 00:04:28,142
il va falloir
que je me fasse à l'idée que...
87
00:04:28,810 --> 00:04:32,522
tu n'es plus la petite fille
que je crois encore avoir devant moi.
88
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Tu es devenue
un incroyable agent de terrain.
89
00:04:35,024 --> 00:04:39,529
Tu avais une arme sur la tempe aujourd'hui
et tu t'en es sortie vivante.
90
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Je suis tellement fier de toi.
91
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
Tu devrais être fière de toi aussi.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
[musique mélancolique]
93
00:04:50,498 --> 00:04:51,958
Pourquoi je me sens si mal ?
94
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
[soupire]
95
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
N'offre pas de cadeau à Carter.
96
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Parce qu'offrir un cadeau sans raison,
ça revient à avouer son infidélité.
97
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Et si tu sens l'après-rasage,
98
00:05:09,183 --> 00:05:11,227
alors t'as qu'à sortir une excuse,
99
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
du style, y a un type au bureau
qui est un peu collant.
100
00:05:14,522 --> 00:05:17,900
Ce qui paraît suspect, c'est de sentir
tout le temps le gel douche
101
00:05:17,900 --> 00:05:20,903
et de quitter la pièce
pour répondre à tes messages aussi.
102
00:05:20,903 --> 00:05:24,657
Tu n'as pas à t'en vouloir...
de bien faire ton travail.
103
00:05:25,408 --> 00:05:26,909
En plus...
104
00:05:26,909 --> 00:05:28,661
tu n'as pas trompé Carter.
105
00:05:28,661 --> 00:05:32,749
J'ai toujours fait le nécessaire
pour accomplir mes missions.
106
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Mais j'ai jamais été infidèle à ta mère.
107
00:05:36,002 --> 00:05:38,171
T'as dit
que t'avais jamais eu d'aventure.
108
00:05:38,171 --> 00:05:41,174
C'est vrai.
Une aventure, c'est une affaire de cœur.
109
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Et le mien, je l'ai donné à ta mère
dès notre première rencontre.
110
00:05:48,264 --> 00:05:51,267
Quand il l'a fallu,
oui, j'ai fait mon travail.
111
00:05:53,144 --> 00:05:55,855
Et aujourd'hui, tu as fait le tien.
112
00:05:56,689 --> 00:05:59,525
Je sais
que ce travail a détruit votre couple.
113
00:06:00,902 --> 00:06:04,864
Mais c'est celui qui m'éclate.
Je l'adore. Comme toi, tu l'adorais.
114
00:06:05,448 --> 00:06:08,785
Mais j'ai vu l'effet qu'il a eu sur vous,
sur nous tous.
115
00:06:15,291 --> 00:06:18,419
Je peux pas être avec Carter
et faire ce boulot en même temps.
116
00:06:23,299 --> 00:06:24,258
[soupire]
117
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
C'est quoi, ce délire ?
118
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
Je sens venir la galère.
119
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
[portières]
120
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
[petit rire gêné d'Emma]
121
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
C'est pas la Saint-Valentin.
122
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
[Emma] Salut, maman.
123
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Salut, Tally.
124
00:06:55,665 --> 00:06:56,749
[Carter] Hé !
125
00:06:57,333 --> 00:07:00,086
- Salut, toi. Emma.
- Salut.
126
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
- [Carter] Voilà, c'est... pour toi.
- Oh.
127
00:07:06,175 --> 00:07:10,388
Carter, c'est de la folie.
Ça a dû te coûter une fortune.
128
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
- Il se passe quoi ?
- Chh. Attends.
129
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
J'économise
depuis notre 1er rendez-vous
130
00:07:14,267 --> 00:07:18,521
quand tu m'as dit que c'était ton rêve,
d'avoir un Raffaele Carmalini, alors...
131
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
- Tu t'es rappelé ?
- Bien sûr.
132
00:07:22,400 --> 00:07:26,446
J'ai pas pu l'oublier, parce qu'en gros...
c'est le soir où ma vie a changé.
133
00:07:27,029 --> 00:07:29,574
Je me souviens aussi
que t'aimais pas les diamants.
134
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Alors...
135
00:07:32,034 --> 00:07:33,703
[Carter respire profondément]
136
00:07:33,703 --> 00:07:35,329
Merde.
137
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
C'est une corde de violon.
138
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
[Carter] Oui.
139
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
[soupire]
140
00:07:44,088 --> 00:07:47,925
Euh... Emma Brunner,
acceptes-tu de m'épouser ?
141
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
[musique à suspense espiègle]
142
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Oui. [petit rire]
143
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
[Carter] Oui ! Oh, génial !
144
00:08:05,902 --> 00:08:07,862
[petits rires émus]
145
00:08:12,408 --> 00:08:15,703
[Tally rit, soupire]
146
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
{\an8}QUELQUES JOURS PLUS TARD
147
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
{\an8}[mouettes]
148
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Dites donc, vous trouvez pas
qu'on est partis super loin de la côte ?
149
00:08:34,013 --> 00:08:36,891
Quand vous vouliez me montrer
votre bateau, je croyais...
150
00:08:36,891 --> 00:08:38,768
que ce serait dans la marina, pas...
151
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
C'est pas un bateau. C'est un navire.
152
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Oui. D'accord.
153
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
Dites, qu'est-ce qui se passera
si on arrive pas à rentrer ?
154
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
On mourra.
155
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
[musique espiègle]
156
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
Qu'est-ce qui t'a pris
d'aller demander la main de mon Emma...
157
00:09:03,584 --> 00:09:05,294
sans avoir mon accord ?
158
00:09:06,003 --> 00:09:09,715
Eh bien... Vous savez, monsieur,
159
00:09:09,715 --> 00:09:13,886
j'ai toujours trouvé
que cette manière de faire était obsolète
160
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
et qu'on pouvait pas traiter les femmes
comme des biens qu'on garde ou octroie.
161
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Tu veux dire
que je suis ancien et obsolète ?
162
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Non, non.
C'est pas du tout ce que je veux dire.
163
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Je crois que je voulais...
faire preuve de respect envers Emma.
164
00:09:29,527 --> 00:09:33,197
Et si tu m'avais demandé d'abord
et que j'avais dit non ?
165
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
J'aime votre fille de tout mon cœur.
166
00:09:46,877 --> 00:09:49,380
Alors sauf votre respect, M. Brunner,
167
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
je l'épouserais
avec ou sans votre permission.
168
00:09:53,009 --> 00:09:55,094
[la musique fait place au silence]
169
00:10:03,978 --> 00:10:04,937
Très bonne réponse.
170
00:10:04,937 --> 00:10:06,147
[soulagement]
171
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Donne-moi une bière.
172
00:10:08,232 --> 00:10:09,317
Tout de suite.
173
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
[musique de piano classique]
174
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Quoi ?
175
00:10:27,918 --> 00:10:29,587
Vous n'aimez pas le homard ?
176
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Vous préférez peut-être
commencer par le dessert.
177
00:10:33,257 --> 00:10:34,800
On a un arcimboldo.
178
00:10:35,509 --> 00:10:38,262
Un aspic de fruits frais
avec primevères comestibles.
179
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
Je l'ai fait faire spécialement.
180
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
Oh, puisqu'on parle de fleurs,
181
00:10:44,435 --> 00:10:46,020
vous avez remarqué l'églantier,
182
00:10:46,020 --> 00:10:48,522
l'emblème de votre pays, la Moldavie ?
183
00:10:48,522 --> 00:10:51,651
[soupire] En parlant de mon pays,
184
00:10:52,276 --> 00:10:53,819
quand je pourrai rentrer ?
185
00:10:55,404 --> 00:10:56,238
[ricane] Oh.
186
00:10:57,698 --> 00:11:00,826
Que les choses soient claires,
vous êtes chez vous.
187
00:11:00,826 --> 00:11:04,747
Aussi longtemps qu'il le faudra
pour trouver le moyen de transformer
188
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
le plomb en or nucléaire.
189
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Alors où en est-on ?
190
00:11:08,876 --> 00:11:10,336
[soupire]
191
00:11:10,336 --> 00:11:11,253
D'accord.
192
00:11:12,755 --> 00:11:16,425
Le césium que vous avez récupéré,
ça fera l'affaire.
193
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Mais sa capacité à produire
une réaction nucléaire est très affaiblie.
194
00:11:20,930 --> 00:11:23,933
Alors si nous voulons pouvoir
réactiver ces composants,
195
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
il faut une explosion nucléaire
de faible puissance.
196
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
De quoi vous avez besoin ?
197
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Il me faut un PRM.
198
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
Ça veut dire "petit réacteur modulaire".
199
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Bien.
200
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
- Vous en aurez un.
- Vous ne comprenez pas.
201
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
On n'en trouve pas dans la rue.
202
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
C'est bien là
que je vous ai trouvé.
203
00:11:47,748 --> 00:11:49,417
Occupez-vous de vos recherches.
204
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
Je trouverai ce qu'il vous faut.
205
00:11:53,879 --> 00:11:56,507
Il y a un tableau de plusieurs millions
dans votre chambre.
206
00:11:56,507 --> 00:12:00,177
Je connais des gens prêts
à acquérir des objets exceptionnels
207
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
pour peu que le prix soit juste.
208
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}AGENCE RÉGIONALE SECRÈTE DE LA CIA
209
00:12:20,156 --> 00:12:22,116
Emma focalisera l'attention,
210
00:12:22,116 --> 00:12:25,119
mais tout le monde doit connaître
son rôle à la perfection.
211
00:12:25,119 --> 00:12:26,662
Ça aidera de bosser
sous nos noms.
212
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C Reese va saupoudrer
son charisme partout.
213
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
Ainsi que ses MST.
214
00:12:31,667 --> 00:12:34,420
- Ça a jamais été confirmé.
- Oh, c'est génial !
215
00:12:34,420 --> 00:12:36,630
Je vais faire
Ocean's 8 à moi toute seule.
216
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Je vais enfin pouvoir porter un truc cool.
217
00:12:40,092 --> 00:12:43,471
Non. L'équipe technique sait
que je peux pas porter ça.
218
00:12:43,471 --> 00:12:48,017
Euh, monsieur ?
Vous êtes sûr que je dois participer ?
219
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Je n'ai jamais fait ça.
Je ne veux pas tout gâcher.
220
00:12:50,686 --> 00:12:54,774
- On est d'accord qu'elle doit venir ?
- [Luke] Tout ira bien, Tina.
221
00:12:54,774 --> 00:12:58,027
Plus on sera nombreux,
plus la couverture d'Emma sera crédible.
222
00:12:58,027 --> 00:12:58,986
N'oublions pas.
223
00:12:58,986 --> 00:13:00,738
Les gens chez qui nous allons
224
00:13:00,738 --> 00:13:03,824
flairent de loin
les embrouilles, les mensonges.
225
00:13:03,824 --> 00:13:06,076
Même moi, je ne les dupe pas toujours.
226
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- Maman ?
- Non, non, sers tes amis d'abord.
227
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Mais gardes-en pour Oscar et ses enfants,
Romi en prendra quand elle ira mieux.
228
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
D'accord.
229
00:13:14,877 --> 00:13:17,421
C'est une blague ?
Pas de chocolat croquant ?
230
00:13:18,297 --> 00:13:19,173
C'est pas vrai.
231
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Ça me fait plaisir
de rencontrer enfin les collègues d'Emma.
232
00:13:22,259 --> 00:13:26,096
Emma travaille sous mes ordres.
Elle a beaucoup de potentiel.
233
00:13:26,096 --> 00:13:27,598
Elle deviendrait excellente
234
00:13:27,598 --> 00:13:30,100
si elle se donnait
un tout petit peu plus de mal.
235
00:13:30,893 --> 00:13:32,978
[petits rires]
236
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
- Enchanté. Vous devez être Carter ?
- Oui.
237
00:13:35,397 --> 00:13:36,816
Au boulot, on se demande
238
00:13:36,816 --> 00:13:39,151
pour quel homme
Emma s'est retirée du marché.
239
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
[Carter] Vous avez une sacrée poigne.
240
00:13:41,403 --> 00:13:43,614
[Aldon] La poignée de main
en dit long sur un homme.
241
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
- La vôtre me dit que vous adorez ça.
- [rit]
242
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Emma,
plus ton fiancé parle à notre équipe,
243
00:13:50,579 --> 00:13:53,916
- plus on risque de se faire prendre.
- Je suis déjà sur le coup.
244
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
Notre conversation
va se limiter à ça ?
245
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
- Me donner des ordres ?
- C'est-à-dire ?
246
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Tu me parles à peine
depuis que Carter m'a demandé en mariage.
247
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
Qu'est-ce qu'on a à se dire ?
248
00:14:04,718 --> 00:14:07,429
Quand je te parle,
tu fais semblant d'écouter,
249
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
et tu vas faire
des trucs stupides,
250
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
comme dire oui au type
avec la bague en corde de violon.
251
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Avoue que ça n'a aucun sens.
252
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Ça en a toujours plus
que cette conversation.
253
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
[soupire]
254
00:14:19,441 --> 00:14:21,861
[Emma] Je voudrais parler
à mon futur époux.
255
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
C'est fou, non ?
256
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Notre bébé va se marier.
257
00:14:25,406 --> 00:14:28,325
Dans ces fiançailles,
pas mal de choses semblent folles.
258
00:14:28,325 --> 00:14:30,494
Arrête. J'ai eu une semaine difficile.
259
00:14:30,494 --> 00:14:33,664
Il n'y a que ces fiançailles
qui m'ont remonté le moral.
260
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Je viens de plaquer mon travail.
261
00:14:37,293 --> 00:14:38,210
[Luke] Oh.
262
00:14:38,210 --> 00:14:42,006
[Tally] J'étais aux RH pour aider
les gens en cas de grossesse ou maladie,
263
00:14:42,006 --> 00:14:45,593
pas pour leur imposer des indemnités
de licenciement dérisoires.
264
00:14:45,593 --> 00:14:47,303
Viens travailler pour moi !
265
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
[Tally] Quoi ?
266
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
[les coupes en plastique s'écroulent]
267
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
J'existe pas.
268
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Je suis pas sûre. Ce serait de la folie.
- Barry et moi, on voyage.
269
00:14:58,689 --> 00:15:01,066
On a besoin de quelqu'un
pour l'inventaire,
270
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
répondre au téléphone.
271
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Une personne de confiance.
272
00:15:04,194 --> 00:15:06,280
Mais tu prends bientôt ta retraite.
273
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
Ça va prendre au moins un an
pour liquider la boîte.
274
00:15:09,033 --> 00:15:12,119
En attendant,
Barry aura besoin d'aide pour la compta.
275
00:15:12,119 --> 00:15:14,622
J'ai fait de la vente
en sortant de l'université.
276
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Et j'en ai marre des RH.
277
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
- Tu trouverais pas ça bizarre ?
- On est jamais là.
278
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
Essaye à mi-temps, s'il te plaît.
279
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
J'ai vraiment besoin de toi.
280
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
D'accord. Pourquoi pas ?
281
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Si ça dérange pas Barry.
282
00:15:33,015 --> 00:15:35,726
[petit rire] Y a aucun souci.
283
00:15:36,310 --> 00:15:37,728
[Luke] Eh bah voilà ! [rit]
284
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
[Tally] Génial.
285
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
- Grazie, grazie !
- De rien.
286
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
Je vais le dire à Donnie.
287
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Ouais.
- Génial.
288
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Quelle mouche vulcaine t'a piqué ?
289
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
C'est une idée géniale.
290
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
Comment assurer un soutien
stratégique avec Tally à côté ?
291
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Comment je vais bosser ?
292
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
Mais quand elle sera à la boutique,
tu bosseras depuis le QG.
293
00:15:56,956 --> 00:16:00,626
Le mieux, c'est que chaque minute
où elle bossera pour nous
294
00:16:00,626 --> 00:16:02,586
sera une minute de moins avec Donnie.
295
00:16:02,586 --> 00:16:03,671
[Donnie] Luke !
296
00:16:04,254 --> 00:16:05,381
Mon pote ! [rit]
297
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
Tiens, le nouveau mec de ma femme !
298
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
[Barry] Mm-hm.
299
00:16:08,759 --> 00:16:13,472
Comme Retour vers le Futur 2,
cette histoire est loin d'être terminée.
300
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
Tally m'a appris la nouvelle,
301
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
et je voulais simplement vous dire
que je sais ce que vous faites.
302
00:16:20,187 --> 00:16:22,690
J'ai engagé une grande professionnelle.
303
00:16:23,232 --> 00:16:25,275
J'ai déjà hâte qu'elle commence.
304
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
J'en suis sûr. Je parle pas de ça.
305
00:16:27,319 --> 00:16:29,863
Vous voulez la reconquérir
et ça marchera pas.
306
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
En fait... c'est déjà en train de marcher.
307
00:16:41,458 --> 00:16:42,292
[Carter] Mm-hm.
308
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
- Je suis heureux que t'aies dit oui.
- Bien sûr.
309
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
- Ça va être génial.
- [ricane]
310
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
- C'est la bonne décision.
- Bon.
311
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
[parle swahili]
312
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
- [français] Quoi ?
- "Reste avec moi" en swahili.
313
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
- Laisse-toi aller.
- Woh ! Qu'est-ce que tu fais ?
314
00:16:56,557 --> 00:16:58,559
Ça va pas, non ? Tout le monde est là.
315
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
Ils sont tous là, je sais.
316
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
[sonnette]
317
00:17:00,894 --> 00:17:01,979
- C'est dangereux.
- Oui.
318
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- C'est ça qui est excitant.
- Peut-être.
319
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
- Oui.
- Oui.
320
00:17:05,232 --> 00:17:06,400
[parle swahili]
321
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
Ils travaillent ensemble
depuis des années.
322
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
Vous vendez
du matériel de sport ?
323
00:17:10,320 --> 00:17:13,323
- Mm-hm.
- Je vois que vous vous en servez aussi.
324
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Oh ! C'est très impressionnant.
325
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
[petits rires]
326
00:17:16,869 --> 00:17:18,579
Je pratique
la barre de traction.
327
00:17:18,579 --> 00:17:20,539
[rit]
328
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
Il fait chaud. Vous avez pas chaud ?
329
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
Le chauffage est déréglé ?
330
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Question sur les vélos elliptiques.
331
00:17:27,296 --> 00:17:29,673
- [Tally] C'est le spécialiste.
- Parfait.
332
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
Vous nous excusez ?
333
00:17:30,758 --> 00:17:32,509
- [Tally] Bien sûr.
- Merci.
334
00:17:32,509 --> 00:17:33,427
Génial.
335
00:17:36,889 --> 00:17:39,308
Pourquoi tu portes ce t-shirt
du rayon enfants ?
336
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Je t'ai dit de pas parler
et de pas être toi.
337
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Lui, c'est Matière-Homme,
338
00:17:44,146 --> 00:17:47,733
le super-héros québécois qui plie
les lois de la physique à sa volonté.
339
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
Loi de la physique :
340
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
les gens qui les citent
n'ont pas de vie sexuelle.
341
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Tiens. Je viens de t'envoyer
toutes nos infos sur Tina.
342
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Achats en ligne, playlists Spotify,
historique Netflix.
343
00:17:59,286 --> 00:18:02,164
Les années 70
lui filent une gaule nostalgique.
344
00:18:02,164 --> 00:18:05,042
Dur pour toi. À l'époque,
les hommes, c'était des vrais.
345
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
Steve McQueen, Paul Newman,
346
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
et toi, t'es pas comme eux.
347
00:18:08,962 --> 00:18:11,715
Elle est venue manger avec moi
l'autre fois,
348
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
et elle m'a complimenté
sur mes muscles.
349
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Parce qu'on est infiltrés.
350
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
T'as vu tes petits bras
de crevette anémique ?
351
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Recrute-la comme un agent étranger.
352
00:18:20,057 --> 00:18:21,100
Étape numéro un.
353
00:18:21,100 --> 00:18:23,685
Repère une femme
qui te fait frétiller la nouille.
354
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Étape deux,
identifie ses vulnérabilités.
355
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Elle te parle, donc elle est anormale.
C'est une vulnérabilité.
356
00:18:29,316 --> 00:18:32,152
Trois, approfondis.
Pour approfondir une relation,
357
00:18:32,152 --> 00:18:34,238
savoir ce qu'elle aime,
d'où le dossier.
358
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
Quatre, recrutement.
Propose un rencard.
359
00:18:36,365 --> 00:18:37,574
Et cinq, la gestion.
360
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
Gère ses ressources
et tu veux qu'elle gère les tiennes.
361
00:18:40,410 --> 00:18:43,372
Pour que ça arrive,
sois pas toi-même et fais tes devoirs.
362
00:18:45,582 --> 00:18:46,416
[Aldon soupire]
363
00:18:47,793 --> 00:18:50,629
[Aldon] Alors,
vous êtes les parents de Carter.
364
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
Je vous remercie.
365
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
Comment deux personnes aussi
merveilleuses se sont rencontrées ?
366
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Je travaillais
dans un cabinet d'avocats à New York.
367
00:18:58,720 --> 00:19:00,264
Pour être associée à 30 ans.
368
00:19:00,264 --> 00:19:02,015
Et au séminaire de notre cabinet,
369
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
il y avait une séance de yoga
dirigée par nul autre...
370
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Que moi. C'était moi.
371
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
J'aurais jamais deviné.
372
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford a changé le cours de ma vie.
373
00:19:10,107 --> 00:19:13,485
Il m'a appris que suivre comme des moutons
était pour les moutons.
374
00:19:13,485 --> 00:19:16,321
Et qu'on est humains,
membres de l'espèce humaine.
375
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
[Ford]
Et on doit aider notre prochain.
376
00:19:18,323 --> 00:19:21,160
- Oui.
- D'où la création de notre produit.
377
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
Chouchou Douceur.
378
00:19:22,744 --> 00:19:25,289
Une cire unisexe
pour l'épilation du maillot.
379
00:19:25,873 --> 00:19:27,416
- Prenez un échantillon.
- OK.
380
00:19:27,916 --> 00:19:29,751
[Ford] Enrichie au CBD.
381
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
OK.
382
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Luke, soyez pas timide.
383
00:19:34,590 --> 00:19:36,383
On est de la même famille.
384
00:19:36,383 --> 00:19:38,385
Chez Chouchou Douceur, on a un dicton.
385
00:19:38,385 --> 00:19:39,303
Ça vous plaît ?
386
00:19:39,303 --> 00:19:41,805
Il n'y a rien à perdre
que des poils mal placés.
387
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
- Hm ?
- Et sa dignité.
388
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
- [rit] Elle est bonne, celle-là !
- [la femme rit]
389
00:19:47,644 --> 00:19:48,729
Quel plaisantin.
390
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
C'est quoi, ces noms ?
391
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
[Luke] Ford ? Carter ?
392
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Les pires présidents
que le pays ait jamais eus !
393
00:19:57,821 --> 00:20:01,867
Et je parle pas des hommes
de la famille Perlmutter. Des assassins.
394
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Ils tuent l'ambition
de femmes intelligentes et talentueuses.
395
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Tu dis n'importe quoi.
396
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
Tu as vu sa femme ?
397
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
Elle allait devenir une avocate brillante,
398
00:20:10,375 --> 00:20:13,587
elle a fini par devenir
vendeuse de cire dépilatoire au crack.
399
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Ils s'épilent l'entrejambe.
400
00:20:15,130 --> 00:20:16,924
Je veux pas que ça t'arrive,
401
00:20:16,924 --> 00:20:18,800
que ton avenir soit contrôlé par...
402
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
Par quelqu'un d'autre que vous ?
403
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
Merci, docteur.
404
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
Il a pas l'air de comprendre
405
00:20:23,931 --> 00:20:26,850
que je décide moi-même
de ce que je veux faire de ma vie.
406
00:20:26,850 --> 00:20:27,851
[rit]
407
00:20:27,851 --> 00:20:32,606
Je lui dis depuis des années.
Carter et elle, ça n'a aucune chance !
408
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
On a eu une bonne conversation
dans l'avion.
409
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
On a communiqué,
comme vous l'avez recommandé.
410
00:20:37,361 --> 00:20:41,490
Elle m'a même dit que pour elle,
la CIA comptait plus que Carter.
411
00:20:41,490 --> 00:20:44,201
Et une heure plus tard,
ils étaient fiancés.
412
00:20:44,201 --> 00:20:45,953
Avouez que c'est insensé.
413
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
[soupire]
414
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, c'est un choix difficile.
415
00:20:50,540 --> 00:20:53,877
L'amour ou le travail.
Vous devez hésiter,
416
00:20:53,877 --> 00:20:55,545
entre ce que vous êtes à la CIA
417
00:20:55,545 --> 00:20:57,631
et ce qu'on voit de vous
le reste du temps.
418
00:20:57,631 --> 00:21:01,468
La version CIA d'Emma
a dit ce qu'elle pensait de Carter.
419
00:21:01,468 --> 00:21:03,679
Mais une fois chez vos parents,
420
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
vous avez repris
votre rôle de fille parfaite,
421
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
et fait ce que tout le monde
attendait de vous.
422
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Vous avez dit oui.
423
00:21:10,644 --> 00:21:13,313
Parce que vous ne voulez pas
faire souffrir Carter
424
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
ni décevoir votre mère.
425
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Non. Je maîtrise parfaitement ma vie.
426
00:21:21,989 --> 00:21:24,116
J'aime Carter
et j'ai réalisé que j'avais tort.
427
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
Et je ferai tout pour que ça marche.
428
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Regarde ce qui s'est passé
pour ta mère et moi !
429
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
Je ferai pas passer mon boulot
avant mon mariage comme toi.
430
00:21:32,332 --> 00:21:34,793
- Ton mariage est forcé d'échouer.
- Non !
431
00:21:34,793 --> 00:21:37,921
OK, s'il vous plaît,
on va se calmer un peu.
432
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Vous faites ces séances
pour collaborer plus efficacement.
433
00:21:40,924 --> 00:21:44,011
Et c'est impossible
si vous ne communiquez pas.
434
00:21:45,470 --> 00:21:49,433
Mais j'ai quelque chose
qui pourrait vous aider.
435
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
C'est censé être nous ?
436
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
Sacrément ressemblant, non ?
437
00:22:00,193 --> 00:22:03,989
C'est dingue, on dirait qu'elles viennent
directement du Muppet Show.
438
00:22:03,989 --> 00:22:06,450
Et c'est grâce au contribuable américain.
439
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
Vous n'êtes pas capables
d'entendre autre chose
440
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
que le son de votre propre voix,
donc nous allons réessayer.
441
00:22:13,582 --> 00:22:17,669
Mais cette fois-ci, vous allez parler
en vous imitant l'un l'autre.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Je suis pas sûre
que ce soit une super idée.
443
00:22:22,132 --> 00:22:25,802
[imite Emma] Mon papa est un dinosaure.
Et il comprend jamais rien.
444
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
Parce qu'il est né avant 1992.
445
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
Il devrait se taire
et me laisser fiche ma vie en l'air.
446
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
Tu joues à un jeu dangereux,
vieil homme.
447
00:22:35,020 --> 00:22:36,688
Ça ne ressemble pas à Luke.
448
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
[imite Luke]
Je suis Luke Brunner.
449
00:22:39,691 --> 00:22:41,693
J'ai fait capoter mon mariage,
450
00:22:41,693 --> 00:22:44,738
mais je suis un expert
dans le mariage des autres.
451
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
J'ai des gros muscles,
452
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
et ça veut dire
que j'ai le savoir universel.
453
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Et je viens d'Autriche,
454
00:22:50,577 --> 00:22:53,330
où la vie est dure
et où tout coûte moins d'un dollar.
455
00:22:53,330 --> 00:22:57,209
Tu sais ce qui coûte plus d'un dollar ?
L'orthodontiste, les cours de gym.
456
00:22:57,209 --> 00:23:01,254
Ce mariage est une monumentale erreur,
mais papa va quand même devoir le payer.
457
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
La seule chose
que je peux pas soulever, c'est moi,
458
00:23:03,298 --> 00:23:04,800
car je suis hyper lourd !
459
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Moi, j'ai menti à mes parents
pendant toute ma vie.
460
00:23:07,677 --> 00:23:11,640
Mais je peux faire semblant
d'être un ange. [ricane]
461
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
[voix normale]
Vous voyez cette hostilité, Dr Pepper ?
462
00:23:14,267 --> 00:23:16,895
- Je suis hostile ?
- S'il vous plaît !
463
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
[téléphone]
464
00:23:18,772 --> 00:23:20,649
Je crois que Dot a besoin de vous.
465
00:23:20,649 --> 00:23:22,734
[Luke] Oui. On y va.
466
00:23:29,032 --> 00:23:31,326
Vous avez vu ?
À chaque fois, c'est pareil.
467
00:23:32,494 --> 00:23:33,703
[la porte se ferme]
468
00:23:36,415 --> 00:23:37,416
[soupire]
469
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
[imite Emma]
Merci d'avoir fait de votre mieux.
470
00:23:40,585 --> 00:23:43,255
[imite Luke]
Pardon de vous appeler Pepper.
471
00:23:43,255 --> 00:23:46,842
Les hommes du Génie militaire ont analysé
les recherches du Dr Novac
472
00:23:46,842 --> 00:23:49,928
et ont conclu
que tous les éléments dont Boro a besoin
473
00:23:49,928 --> 00:23:52,472
pour transformer
ses déchets nucléaires en bombe
474
00:23:52,472 --> 00:23:55,642
sont facilement trouvables.
Tous sauf un, le PRM.
475
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Petit réacteur modulaire.
476
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Heureusement,
les PRM sont rares et très réglementés,
477
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
utilisés par une poignée d'entreprises
et instituts de recherche.
478
00:24:05,235 --> 00:24:06,611
Il y a quelques années,
479
00:24:06,611 --> 00:24:09,531
un fabricant de verre médical
à Duluth a fait faillite.
480
00:24:09,531 --> 00:24:11,950
Il a abandonné son usine de transformation
481
00:24:11,950 --> 00:24:13,577
et laissé le PRM au sous-sol.
482
00:24:13,577 --> 00:24:16,246
Les flics du coin l'ont trouvé
quelques mois après.
483
00:24:16,246 --> 00:24:18,665
Des gosses s'étaient faufilés dans l'usine
484
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
et s'en servaient
comme cage de but de foot.
485
00:24:21,334 --> 00:24:25,005
[Dot] La Commission de Régulation
Nucléaire l'a confisqué à temps.
486
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Donc... le PRM, c'est l'appât.
487
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
On contacte Boro
pour convenir d'un échange.
488
00:24:30,802 --> 00:24:34,764
Et là, on le chope, et on s'accroche à lui
comme une tique de l'Alabama.
489
00:24:34,764 --> 00:24:37,809
OK, super, mais...
déjà que ça va être dur de le contacter,
490
00:24:37,809 --> 00:24:41,521
alors le rencontrer en personne ?
Il est en alerte depuis le Kazakhstan.
491
00:24:41,521 --> 00:24:45,358
Il rencontrera qu'une connaissance
dont il sait qu'elle a accès à un PRM.
492
00:24:45,358 --> 00:24:48,195
Faut que ça soit quelqu'un
en qui on ait confiance.
493
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Elle a raison.
494
00:24:50,780 --> 00:24:52,449
[musique intrigante]
495
00:24:55,368 --> 00:24:56,578
Le Grand Danois.
496
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Oui ! Oui !
497
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
J'adore le Danois ! [applaudit]
498
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
- Super idée.
- Non ! Pas question !
499
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Non !
- [Aldon] Si.
500
00:25:03,835 --> 00:25:04,961
Qui c'est ?
501
00:25:04,961 --> 00:25:08,256
Le meilleur dans ce qu'il fait,
et il fait ce qu'on demande.
502
00:25:08,256 --> 00:25:10,717
Le Danois,
c'est un petit peu le mec à la cool.
503
00:25:10,717 --> 00:25:14,179
Le type le plus tranquille du monde.
Un bonheur de bosser avec lui.
504
00:25:14,179 --> 00:25:16,723
Ce mec devrait
être prescrit sur ordonnance.
505
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Non ! Non ! Non !
506
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Tu vas l'adorer.
507
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Je demande à nos équipes
de le localiser.
508
00:25:23,104 --> 00:25:26,149
Mais vous devez être prêts
à intervenir rapidement.
509
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
[Roo grogne]
510
00:25:27,359 --> 00:25:28,276
[Aldon rit]
511
00:25:28,276 --> 00:25:29,653
[la porte s'ouvre]
512
00:25:30,570 --> 00:25:32,572
Bonjour !
Bienvenue chez Merry Fitness,
513
00:25:32,572 --> 00:25:35,158
où le sport ne prend jamais de vacances.
514
00:25:37,160 --> 00:25:38,036
Vous bossez ici ?
515
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
Et l'Autrichien et son acolyte ?
516
00:25:41,831 --> 00:25:42,999
Je suis nouvelle ici.
517
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Je peux vous aider ?
518
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
Vous reconnaissez pas
vos plus gros concurrents ?
519
00:25:50,507 --> 00:25:52,384
Les jumeaux fondateurs
de Twinning Formula,
520
00:25:52,384 --> 00:25:54,177
fournisseurs d'équipement sportif.
521
00:25:54,177 --> 00:25:56,930
Mais oui, bien sûr.
J'ai déjà vu vos publicités.
522
00:25:57,430 --> 00:25:59,558
Vous n'avez pas l'air d'être jumeaux.
523
00:26:00,767 --> 00:26:03,144
Shawn n'a pas encore atteint
son poids de forme.
524
00:26:03,144 --> 00:26:05,188
Ah, je... Bien sûr.
525
00:26:05,188 --> 00:26:08,358
Je ne vous ai pas vu dans les pubs,
alors je suis étonnée.
526
00:26:08,358 --> 00:26:12,320
Shawn agit en coulisse. Je suis
le visage de la marque. Il fait la compta.
527
00:26:12,320 --> 00:26:16,449
Je sais très bien qu'il y a pas moyen
que Pourri Fitness vende plus que nous
528
00:26:16,449 --> 00:26:18,660
et vos "récompenses" là-bas...
529
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
elles sont bidon.
530
00:26:20,787 --> 00:26:24,332
C'est nous les distributeurs exclusifs
des produits Planet Fitness,
531
00:26:24,332 --> 00:26:25,959
sur toute la côte est.
532
00:26:25,959 --> 00:26:29,129
On se casse le cul à booster
les ventes de Twinning Formula
533
00:26:29,129 --> 00:26:32,591
et on se fait piquer les prix
remis aux meilleurs vendeurs...
534
00:26:32,591 --> 00:26:34,175
par Merry Fitness.
535
00:26:34,718 --> 00:26:35,969
C'est pas normal.
536
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Ces extinctions,
elles devraient être à nous.
537
00:26:39,222 --> 00:26:41,683
- Les quoi ?
- Les extinctions.
538
00:26:41,683 --> 00:26:44,102
Quand on est récompensé
pour son boulot.
539
00:26:44,102 --> 00:26:46,688
Vous confondez
"extinction" et "distinction".
540
00:26:46,688 --> 00:26:48,773
Écoutez. Vous êtes nouvelle.
541
00:26:48,773 --> 00:26:51,985
Vous êtes peut-être pas au courant
des trafics de vos patrons.
542
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
Montrez vos comptes.
On le dira à personne.
543
00:26:54,279 --> 00:26:56,281
Et si je vous montrais la sortie ?
544
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
Ou j'appelle la police.
545
00:27:04,664 --> 00:27:07,542
Vous venez de vous faire
des ennemis très puissants
546
00:27:07,542 --> 00:27:09,836
dans l'industrie de l'équipement sportif.
547
00:27:12,756 --> 00:27:13,715
[la porte s'ouvre]
548
00:27:14,466 --> 00:27:15,508
[la porte se ferme]
549
00:27:16,343 --> 00:27:19,346
Allez, c'est bon,
arrête de faire la gueule pour le Danois.
550
00:27:20,180 --> 00:27:22,182
Il est horrible à ce point-là ?
551
00:27:22,182 --> 00:27:23,767
[Barry] C'est un mec fiable.
552
00:27:23,767 --> 00:27:26,728
Autant qu'un intermédiaire
en marché noir peut l'être.
553
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Il vend jamais d'armes et il respecte
toujours ses engagements.
554
00:27:30,440 --> 00:27:34,027
Dans les années 90, il a fait passer
en douce 100 000 ours en peluche
555
00:27:34,027 --> 00:27:36,321
dans les ballots de foin
du cirque de Moscou.
556
00:27:36,321 --> 00:27:39,866
Il paraît qu'il a fixé des puces
électroniques dans des sacs étanches
557
00:27:39,866 --> 00:27:42,702
sur des tortues
pour les amener de Cancun à Halifax.
558
00:27:42,702 --> 00:27:43,828
T'as vu La Joconde ?
559
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Oui.
- Non, m'dame.
560
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
Elle est dans la chambre
d'un cheik à Dubaï.
561
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Grâce au Danois.
562
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Ce salopard a fait sauter mon orteil
d'un coup de flingue.
563
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Dégueulasse !
564
00:27:56,633 --> 00:27:58,760
Oh mon Dieu, je mange !
565
00:27:58,760 --> 00:28:00,595
Je vais faire des cauchemars.
566
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
[Emma a un haut-le-cœur]
567
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Attends.
568
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Je rêve ou...
ton espèce de moignon a un ongle ?
569
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Les médecins appellent ça
une repousse spontanée.
570
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Ma nièce appelle ça une patte de pokémon.
571
00:28:14,359 --> 00:28:17,278
J'ai écrit à "Incroyable mais vrai"
avec une photo,
572
00:28:17,278 --> 00:28:19,489
mais ils ont pas cru
à un truc aussi moche.
573
00:28:19,489 --> 00:28:21,408
Je peux plus mettre de tongs.
574
00:28:21,408 --> 00:28:23,410
Ils tombent à chaque pas que je fais.
575
00:28:23,410 --> 00:28:25,537
Je me vautre devant tout le monde !
576
00:28:25,537 --> 00:28:29,332
Désolé. C'est pas le pied,
mais c'était pour sauver la planète.
577
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
[fulmine]
578
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
Bonne nouvelle.
On a localisé le Grand Danois.
579
00:28:52,897 --> 00:28:56,568
Mauvaise nouvelle, il est dans une prison
turque sous une fausse identité.
580
00:28:56,568 --> 00:28:59,904
Il a purgé la moitié d'une peine de 4 ans.
Le département d'État fait ce qu'il peut,
581
00:28:59,904 --> 00:29:01,865
mais le gouvernement turc
ne coopère pas.
582
00:29:01,865 --> 00:29:05,368
Excellent. Il a eu ce qu'il méritait.
On passe au plan B.
583
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
[Dot] Pas de plan B.
C'est notre seule option.
584
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
On doit le faire évader.
585
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Le pénitencier de Polat.
586
00:29:13,877 --> 00:29:17,255
Il y a un décompte des prisonniers
tous les matins à l'aube.
587
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Une fois le Danois exfiltré,
588
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
il faut rencontrer Boro
avant le décompte suivant.
589
00:29:21,885 --> 00:29:25,847
Si l'absence de notre ami est signalée,
Europol enverra sa photo
590
00:29:25,847 --> 00:29:28,433
à toutes les forces de police
du continent.
591
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Fausse identité ou pas,
le Danois est très reconnaissable.
592
00:29:31,561 --> 00:29:35,690
Boro comprendra que le type qui lui vend
un PRM devrait être incarcéré.
593
00:29:35,690 --> 00:29:38,401
Il saura que c'est un piège
et on reviendra à la case départ.
594
00:29:38,401 --> 00:29:40,779
Et on peut pas laisser sa cellule vide.
595
00:29:40,779 --> 00:29:44,449
Tous les plateaux des repas sont récupérés
à la fin de la journée.
596
00:29:44,449 --> 00:29:47,994
Si le plateau n'est pas sorti
sous la porte, les gardes entreront et...
597
00:29:47,994 --> 00:29:51,080
Ils verront qu'il n'est plus là.
Si ça se sait,
598
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
Boro ne mettra pas longtemps
à comprendre que c'est un piège.
599
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Quelqu'un va devoir rester
dans la cellule pour sortir le plateau.
600
00:30:00,173 --> 00:30:03,301
[Dot] Roo, Aldon, vous devrez être
sur le lieu de rendez-vous.
601
00:30:03,301 --> 00:30:05,553
Quand vous vous êtes approché de lui,
602
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
vous le canardiez au Guyana.
Il ne connaît pas vos visages.
603
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
Vous serez là en renfort
en tant qu'associés du Grand Danois.
604
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, vous connaissez bien Boro.
605
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Soyez là-bas si ça se passe mal.
606
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
Vous savez comment il pense et réagit.
607
00:30:18,441 --> 00:30:21,945
Envoyez Salazar. Il a fait une mission
en prison au Cameroun.
608
00:30:21,945 --> 00:30:27,158
Il est sur une opération. Comme Finelli,
Jackson, McMahon, Chang, Roland...
609
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
On manque de moyens humains.
610
00:30:30,286 --> 00:30:32,664
Vous devez prendre l'avion
au plus vite.
611
00:30:34,123 --> 00:30:36,793
Je vais le faire. Je vais dans la prison.
612
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
[musique inquiétante]
613
00:30:38,336 --> 00:30:39,254
Quoi ?
614
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Pourquoi pas ?
- Tonton Barry, c'est dangereux.
615
00:30:43,341 --> 00:30:47,637
T'as une maladie cardiaque.
Tu n'es pas taillé pour cette mission.
616
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
[Roo] Attendez.
Pourquoi il y arriverait pas ?
617
00:30:54,018 --> 00:30:58,147
Il était aussi dans l'hélico avec nous.
Il vous a sauvés, toi et la princesse.
618
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Sa mission va être
de rester assis toute la journée.
619
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Ça, c'est déjà ce qu'il fait.
620
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
[Dot] Ça me va.
621
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Le Danois ne se fera pas prier
pour sortir de prison.
622
00:31:07,031 --> 00:31:10,910
Il sait aussi que s'il se fait pincer
en train de s'évader, ils le tueront.
623
00:31:10,910 --> 00:31:14,914
Il ne s'évadera qu'avec quelqu'un en qui
il a confiance. Il a bossé avec Barry.
624
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
- Je ne crois pas...
- D'accord, c'est réglé.
625
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Barry va en prison.
Vous décollez dans 35 min.
626
00:31:23,047 --> 00:31:24,674
C'est pas une bonne idée.
627
00:31:29,637 --> 00:31:33,266
Alors, tu joues les machos
des années 70 pour Tina ?
628
00:31:33,766 --> 00:31:35,810
En gros, oui, c'était l'idée.
629
00:31:36,811 --> 00:31:39,230
- Merci d'avoir joué le jeu.
- Me remercie pas.
630
00:31:39,230 --> 00:31:42,400
Si ça se passe mal,
tu seras la reine du bal des taulards.
631
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Hé, Aldon, je voudrais te parler
de la fête de fiançailles.
632
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Les regards appuyés,
les contacts déplacés.
633
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Je me suis pas approché d'Emma.
634
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Je parle de Carter.
635
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Je t'ai vu en train de l'intimider.
636
00:32:00,209 --> 00:32:03,004
Ta poignée de main a été
trop longue de cinq secondes.
637
00:32:03,004 --> 00:32:06,591
Si t'avais été un suricate, tu lui aurais
pissé dessus pour le dominer.
638
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Cherche pas à le nier.
639
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
J'ai fait exactement la même chose
pour reprendre ma femme à Donatello.
640
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Ex-femme.
641
00:32:15,850 --> 00:32:17,602
Ne joue pas avec moi.
642
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, j'aime bien Emma.
643
00:32:20,355 --> 00:32:24,484
Elle est intelligente. Elle a du cran,
mais ça s'arrête là. Y a rien d'autre.
644
00:32:25,068 --> 00:32:28,404
Si tu crois que je foutrais la merde
entre deux futurs mariés,
645
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
content de voir l'opinion que t'as de moi.
646
00:32:35,787 --> 00:32:39,248
[la musique s'intensifie, puis cesse]
647
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Bon. Le réacteur est toujours en sécurité.
Tout va bien.
648
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
[téléphone]
649
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
Excusez-moi.
650
00:32:52,095 --> 00:32:53,846
Comment va mon employée du mois ?
651
00:32:53,846 --> 00:32:56,808
Ça va, je te remercie.
C'est plutôt calme ici.
652
00:32:56,808 --> 00:32:59,852
Enfin sauf que les types
de Twinning Formula sont passés.
653
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Les gars de la publicité ?
654
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Ils se sont plaints
de tes trophées de meilleur vendeur.
655
00:33:04,774 --> 00:33:06,734
Ils voulaient voir tes comptes.
656
00:33:06,734 --> 00:33:08,695
C'est rien, ils sont jaloux.
657
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Tu vas voir leur tête
quand ils découvriront
658
00:33:10,947 --> 00:33:13,282
tous mes contrats avec Planet Fitness.
659
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
On va leur vendre un maximum de rameurs.
660
00:33:15,952 --> 00:33:18,162
D'ailleurs je me prépare
pour la réunion.
661
00:33:18,162 --> 00:33:20,039
Je peux te rappeler ?
662
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
[Tally] Bien sûr. Mais c'est bizarre.
663
00:33:22,417 --> 00:33:26,212
Les types de Twinning Formula m'ont dit
qu'ils avaient un contrat exclusif
664
00:33:26,212 --> 00:33:27,588
avec Planet Fitness.
665
00:33:27,588 --> 00:33:28,798
[Luke] Ah oui ?
666
00:33:28,798 --> 00:33:30,675
C'est pas encore fait, crois-moi.
667
00:33:30,675 --> 00:33:35,054
N'oublie pas qu'un bon vendeur doit savoir
rester positif quoi qu'il arrive.
668
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
Il faut vraiment que je te laisse.
669
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
À plus tard.
670
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
D'accord, merci. À plus tard.
671
00:33:40,727 --> 00:33:41,561
À plus tard.
672
00:33:42,061 --> 00:33:42,895
[bip]
673
00:33:44,981 --> 00:33:45,815
[soupire]
674
00:33:46,774 --> 00:33:47,692
[Luke] Désolé.
675
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Ça doit te faire bizarre
de m'entendre mentir à ta mère.
676
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
C'est le boulot.
677
00:33:55,658 --> 00:33:57,493
C'est pas forcé d'être ton boulot.
678
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
Si tu veux vraiment te marier avec Carter,
679
00:34:00,747 --> 00:34:03,416
envisage de prendre un travail de bureau,
680
00:34:03,416 --> 00:34:06,753
de t'occuper de logistique
ou un truc comme ça.
681
00:34:06,753 --> 00:34:08,713
Ce serait le mieux pour vous deux.
682
00:34:08,713 --> 00:34:12,050
Si tu pouvais revenir en arrière
et changer de vie, tu le ferais ?
683
00:34:14,302 --> 00:34:15,678
Oui, ça m'aurait étonnée.
684
00:34:16,179 --> 00:34:18,014
[homme] Vous sautez dans une minute.
685
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
[Roo soupire]
686
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Barry !
Tu te prépares pas à sauter ?
687
00:34:24,562 --> 00:34:27,774
- Comment t'as pu me laisser faire ça ?
- Tu t'es porté volontaire.
688
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
La petite nana de la NSA
a transformé Barry en héros d'action.
689
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Wouh, super !
690
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Dès qu'une fille te plaît, tu deviens
nerveux et fais des trucs stupides.
691
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Faut pas regretter
tes dernières paroles pour Barry.
692
00:34:38,451 --> 00:34:41,996
- Ses dernières paroles ?
- Tonton Barry. Viens. Tu peux...
693
00:34:44,707 --> 00:34:48,628
Écoute, si tu veux vraiment pas y aller,
je peux prendre ta place.
694
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Oui ?
- S'il te plaît.
695
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
D'accord. Aucun souci.
696
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Go.
697
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Non ! Enlevez-moi ça !
698
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
- Bonne vieille technique.
- Je l'ai pas vu venir.
699
00:35:00,765 --> 00:35:03,684
Il faut te détendre.
Vois ça comme un porte-bébé.
700
00:35:03,684 --> 00:35:06,354
Je portais Emma tout le temps comme ça.
701
00:35:06,354 --> 00:35:10,441
- Je l'ai fait tomber qu'une seule fois.
- Tu me faisais tomber tout le temps.
702
00:35:11,400 --> 00:35:12,443
Tu as la classe.
703
00:35:12,443 --> 00:35:13,736
- Détends-toi.
- [Barry] Non !
704
00:35:13,736 --> 00:35:18,116
- Go ! Tous en scène !
- Non, non, non ! [crie]
705
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Waouh.
706
00:35:21,744 --> 00:35:23,871
Je l'ai pas trouvé hyper héroïque.
707
00:35:23,871 --> 00:35:25,289
OK, contact radio.
708
00:35:25,790 --> 00:35:28,751
Tina, l'équipe a sauté.
Tu les vois, c'est bon ?
709
00:35:28,751 --> 00:35:33,673
Bien reçu. Ils sont en train de descendre
à 195 km/h au-dessus de la cible.
710
00:35:34,215 --> 00:35:36,175
- Barry va bien ?
- [Roo] Il avait hâte de sauter.
711
00:35:36,175 --> 00:35:38,928
J'ai peur qu'il passe pas
dans les conduits d'aération
712
00:35:38,928 --> 00:35:41,222
à cause de ses énormes balloches.
713
00:35:42,974 --> 00:35:44,016
[Barry gémit]
714
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
[musique intense]
715
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
[crie]
716
00:35:48,020 --> 00:35:48,855
[Luke grogne]
717
00:35:54,110 --> 00:35:56,612
J'enlève le harnais. On se branche.
718
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Tu me reçois Tina ?
719
00:35:58,489 --> 00:36:00,158
Le taureau est dans l'arène.
720
00:36:01,117 --> 00:36:03,327
Pardon, j'espère que ça vous gêne pas ?
721
00:36:03,327 --> 00:36:06,038
Je vous entends souvent dire ça,
je voulais essayer.
722
00:36:06,038 --> 00:36:08,124
[Luke] La tarte est dans le four.
723
00:36:08,124 --> 00:36:09,041
OK.
724
00:36:09,041 --> 00:36:10,585
[Tina] D'après les plans,
725
00:36:10,585 --> 00:36:14,505
il y a un conduit rond avec une grille
de protection en forme de dôme.
726
00:36:19,218 --> 00:36:20,344
[Barry grogne]
727
00:36:20,344 --> 00:36:24,307
Y a une descente d'environ 2 m,
ensuite le conduit devient horizontal.
728
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
Rappelle-moi pourquoi t'y vas pas.
729
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Ton pauvre petit corps mal nourri
passera sans problème dans le tuyau.
730
00:36:30,730 --> 00:36:32,148
[musique à suspense]
731
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Sois prudent.
732
00:36:49,248 --> 00:36:51,334
[Barry grogne, crie]
733
00:36:51,334 --> 00:36:52,668
[fracas]
734
00:36:54,795 --> 00:36:56,547
- [Tina] Tout va bien ?
- Uh-huh.
735
00:36:58,841 --> 00:37:01,052
T'es sorti du réseau d'aération
depuis 20 m.
736
00:37:01,052 --> 00:37:03,179
Tu vas arriver
sur un petit dénivelé.
737
00:37:03,179 --> 00:37:04,388
[Barry crie]
738
00:37:04,388 --> 00:37:05,640
[fracas de chute]
739
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
[grogne]
740
00:37:07,308 --> 00:37:09,101
Il était pas si petit.
741
00:37:10,645 --> 00:37:12,563
[Tina] Tiens bon. Reste concentré,
742
00:37:12,563 --> 00:37:13,898
tout va bien se passer.
743
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
C'est un peu moins flippant
744
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
si on fait semblant d'être
une tortue Ninja.
745
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Félicitations. Tu y es.
746
00:37:26,202 --> 00:37:27,411
[musique intense]
747
00:37:51,519 --> 00:37:52,520
[grattement]
748
00:37:54,689 --> 00:37:56,941
Salut, le Danois.
Bien ou bien ?
749
00:37:58,734 --> 00:38:00,736
Content de te voir.
T'as l'air en forme.
750
00:38:00,736 --> 00:38:03,030
- Merci.
- T'as pas pris un poil de graisse.
751
00:38:03,030 --> 00:38:04,323
- Merci.
- Sans déconner.
752
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
- T'as l'air en forme aussi.
- Oh, arrête, s'te plaît.
753
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
- J'ai pris du bide.
- Bouge pas.
754
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
Sacrées épaules.
755
00:38:10,621 --> 00:38:13,874
Oui, bon. J'essaye
de bosser un peu le haut du corps.
756
00:38:13,874 --> 00:38:18,629
J'étais si mal d'être en prison
que j'ai compensé par la bouffe, tu vois ?
757
00:38:18,629 --> 00:38:21,549
Ici, ils servent que du sucre
et des pâtes. Rien de pire.
758
00:38:21,549 --> 00:38:22,758
C'est une balise ?
759
00:38:22,758 --> 00:38:26,804
Y a aussi un élastique de bungee,
un crochet, et dans quelques secondes,
760
00:38:26,804 --> 00:38:27,847
un avion.
761
00:38:28,389 --> 00:38:30,016
- OK.
- [avion à l'approche]
762
00:38:30,016 --> 00:38:32,935
Tiens-toi prêt,
ça risque de tirer un peu, d'accord ?
763
00:38:32,935 --> 00:38:35,146
Ça marche. Attends, quoi ? [crie]
764
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
Alors ta piaule te plaît ?
765
00:38:49,535 --> 00:38:50,786
C'est un peu petit.
766
00:38:51,579 --> 00:38:53,998
J'ai trouvé la contrebande du Danois
sous le lit.
767
00:38:53,998 --> 00:38:56,167
Y a des trucs à réquisitionner ?
768
00:38:56,167 --> 00:39:01,422
[Barry] Pas grand-chose. Des magazines,
du parfum White Lotus d'Elizabeth DuVray.
769
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
Et une boîte de bonbecs, des Reggie.
Ouh !
770
00:39:04,925 --> 00:39:07,803
Ils ont arrêté de les fabriquer
dans les années 80.
771
00:39:08,304 --> 00:39:11,140
- Le Danois trouve n'importe quoi.
- [on frappe]
772
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
[la trappe s'ouvre]
773
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Je te laisse.
774
00:39:14,560 --> 00:39:17,021
[Roo] Fais gaffe à ton joli petit cul.
775
00:39:31,535 --> 00:39:33,579
[Tina] Pas de souci avec le plateau ?
776
00:39:33,579 --> 00:39:34,497
Tina.
777
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Salut.
778
00:39:36,207 --> 00:39:40,252
Je nous ai basculés sur un canal privé
pour pas entendre Luke et Emma s'étriper.
779
00:39:40,252 --> 00:39:43,172
Chez le Dr Pepper,
je les entendais à travers la cloison.
780
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Ils trimballent plus de casseroles
qu'une bagnole de jeunes mariés.
781
00:39:47,551 --> 00:39:48,594
[Tina rit] Oui.
782
00:39:49,720 --> 00:39:52,098
Si t'as besoin de quelque chose,
je suis là.
783
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Eh ben,
784
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
j'aurais besoin de compagnie.
785
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
OK, alors je suis là.
786
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Oh bon Dieu ! [rit]
787
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Enchanté.
- Tu fais pas très danois.
788
00:40:08,906 --> 00:40:11,867
Si, je suis danois.
Je suis allé en pensionnat à Andover,
789
00:40:11,867 --> 00:40:13,577
alors je parle danois, anglais.
790
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
C'était le Massachussetts,
je parle aussi blaireau fan de sport.
791
00:40:16,956 --> 00:40:20,793
Tout ce qui les intéresse,
c'est le foot et la coiffure de Tom Brady.
792
00:40:20,793 --> 00:40:23,337
Quoi de neuf, gros ? [rit]
793
00:40:23,337 --> 00:40:25,673
[danois]
Le Danois le plus frais du monde.
794
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
[français] OK. T'es dingue.
795
00:40:27,341 --> 00:40:29,427
[danois]
Je veux te tremper dans mon café.
796
00:40:29,427 --> 00:40:30,719
[français] T'es dingue.
797
00:40:30,719 --> 00:40:32,263
- [Roo] Câline ça, ordure.
- Oh !
798
00:40:32,263 --> 00:40:36,225
- [Emma] Seigneur.
- Nom de Dieu ! Ce truc est... dégueu.
799
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
Ça fait longtemps
que j'ai pas vu un truc si répugnant
800
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
et je viens de passer deux ans
dans une prison turque.
801
00:40:42,022 --> 00:40:45,025
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton orteil ?
- À mon orteil ?
802
00:40:45,025 --> 00:40:47,820
Tu lui as tiré dessus en mission à Bornéo.
803
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Mais oui.
- C'est toi.
804
00:40:49,280 --> 00:40:51,532
Bien sûr.
Quand le coup est parti tout seul.
805
00:40:51,532 --> 00:40:53,659
Je suis pas fan des armes.
806
00:40:53,659 --> 00:40:56,954
Je lui passais la mienne.
Tu t'es fait sauter l'orteil toi-même.
807
00:40:56,954 --> 00:40:58,622
Mais je me sens hyper mal.
808
00:40:58,622 --> 00:41:01,208
Plus que quelqu'un
qui a 9 orteils et 10 ongles ?
809
00:41:01,208 --> 00:41:02,710
Remballe tes quatre orteils.
810
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Danois, on a une offre à te faire.
811
00:41:05,129 --> 00:41:07,882
On veut que tu vendes un truc
à Boro Polonia.
812
00:41:07,882 --> 00:41:10,551
Et en échange, tu resteras libre,
813
00:41:10,551 --> 00:41:13,679
et tu pourras rencontrer ton fils
pour la première fois.
814
00:41:13,679 --> 00:41:14,847
T'en dis quoi ?
815
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
C'était la première connerie de ma vie.
816
00:41:17,933 --> 00:41:20,853
Je fonçais chez moi,
Gertrude avait perdu les eaux.
817
00:41:20,853 --> 00:41:24,023
Je me suis fait choper
avec les passeports et la contrebande.
818
00:41:24,023 --> 00:41:26,358
Une connerie d'amateur. Mais...
819
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
si je suis libre,
je pourrai enfin voir mon fils.
820
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Je vais pas rater ça.
821
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- OK.
- [Aldon] Oui, trop bien.
822
00:41:32,198 --> 00:41:34,366
- Ça va être cool
- [Luke] Excellent.
823
00:41:34,366 --> 00:41:36,202
[musique dance à la télé]
824
00:41:44,585 --> 00:41:46,212
[télé] Vous aimez pas la plage ?
825
00:41:46,212 --> 00:41:50,674
Vous voudriez avoir un corps de rêve,
mais les abdos, c'est dans vos rêves ?
826
00:41:50,674 --> 00:41:52,384
Twinning Formula
ne fournit pas juste
827
00:41:52,384 --> 00:41:55,763
les équipements sportifs,
des hôtels et spas les plus prestigieux...
828
00:41:55,763 --> 00:41:58,641
Basta ! Ça suffit !
J'en peux plus de voir ta tête !
829
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
[soupire]
830
00:42:04,104 --> 00:42:05,981
[musique intrigante]
831
00:42:14,323 --> 00:42:16,200
[ça sonne]
832
00:42:16,700 --> 00:42:19,703
Allô, je suis Tally Brunner,
de chez Merry Fitness.
833
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Oui, je vois ici que vos hôtels ont acheté
26 de nos appareils dans l'année,
834
00:42:25,000 --> 00:42:26,126
et je voulais...
835
00:42:26,627 --> 00:42:29,046
m'assurer qu'ils fonctionnaient encore.
836
00:42:29,046 --> 00:42:30,756
[femme] Oh, c'est très aimable.
837
00:42:30,756 --> 00:42:34,385
Je vais contacter le gérant
de chaque hôtel individuellement.
838
00:42:34,385 --> 00:42:37,638
Mais notre bureau principal
n'a reçu aucune plainte.
839
00:42:37,638 --> 00:42:40,140
J'apprécie que vous assuriez le suivi.
840
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Et si vous êtes amenée à rappeler,
841
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
demandez à parler à Tammy Parsons.
842
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
[Tally] Bien, merci.
843
00:42:45,688 --> 00:42:46,939
- Hm.
- Au revoir.
844
00:42:46,939 --> 00:42:48,482
[ça coupe]
845
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
[compose un numéro]
846
00:42:51,527 --> 00:42:55,197
Oui, ici McKinnon. L'Intérieur sait
que l'ex-femme de l'agent Luke Brunner
847
00:42:55,197 --> 00:42:57,616
a été embauchée
à son activité de couverture ?
848
00:42:58,325 --> 00:43:00,244
Je le sais, elle vient de m'appeler.
849
00:43:00,244 --> 00:43:01,620
[bips de double appel]
850
00:43:03,414 --> 00:43:05,666
On risque d'avoir un petit problème.
851
00:43:07,293 --> 00:43:09,795
Off-kilter Crossfit, ici Fiona.
852
00:43:10,754 --> 00:43:12,047
{\an8}[musique intense]
853
00:43:12,047 --> 00:43:14,675
{\an8}PLANQUE SECRÈTE DE LA CIA GRÈCE
854
00:43:21,140 --> 00:43:24,143
- J'ai fouillé. L'appart est clean.
- Vaut mieux revérifier.
855
00:43:24,143 --> 00:43:26,645
Tout ça, c'est à cause de Diana.
856
00:43:26,645 --> 00:43:28,022
[Emma] Qui c'est, Diana ?
857
00:43:28,022 --> 00:43:28,939
[Aldon] Euh...
858
00:43:28,939 --> 00:43:30,399
[coups de marteau]
859
00:43:30,399 --> 00:43:32,443
Il y a des années,
j'ai été affecté en Grèce
860
00:43:32,443 --> 00:43:34,778
et j'ai eu une aventure
hyper passionnelle
861
00:43:34,778 --> 00:43:38,907
avec une magnifique espionne
appelée Diana. Une Grecque.
862
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Mais il a fallu qu'on rompe.
863
00:43:42,328 --> 00:43:44,580
[ensemble]
La règle des deux coups.
864
00:43:44,580 --> 00:43:46,165
C'est quoi ?
865
00:43:46,165 --> 00:43:51,211
Un agent qui a plus de deux contacts
rapprochés ou prolongés
866
00:43:51,211 --> 00:43:54,214
avec un ressortissant étranger
doit signaler la relation.
867
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
Ça fait un maximum de paperasse.
868
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Et Diana était dévastée.
869
00:43:58,135 --> 00:44:00,054
Elle a fait une fixette sur moi.
870
00:44:00,054 --> 00:44:01,889
C'était pas la première.
871
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
En tout cas, y a son empreinte
partout dans cette planque.
872
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Le vase de fleurs, des dianthus.
873
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
Et le frigo est plein
de ma bière grecque préférée.
874
00:44:10,648 --> 00:44:13,359
On trouve les dianthus partout
en Méditerranée
875
00:44:13,359 --> 00:44:16,278
et ta bière préférée
est la plus populaire en Grèce.
876
00:44:16,278 --> 00:44:17,905
T'es sûr que tu kiffes assez ?
877
00:44:17,905 --> 00:44:20,658
Pourquoi cette planque est située
juste en face
878
00:44:20,658 --> 00:44:22,451
de l'hôtel miteux où Diana et moi,
879
00:44:22,451 --> 00:44:25,454
on a fait l'amour à la Grecque
pendant 12 h torrides ?
880
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
[Danois] 12 h ?
881
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
Mais vous aviez le droit qu'à deux fois.
882
00:44:30,834 --> 00:44:33,003
- [gâchette]
- [Luke] On se concentre.
883
00:44:33,003 --> 00:44:36,590
On a plus beaucoup de temps
pour accomplir cette mission.
884
00:44:36,590 --> 00:44:39,093
Si on ne réussit pas,
Boro sera dans la nature,
885
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
et Barry ramassera le savon en prison.
886
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- La maison est clean ?
- J'ai déjà dit qu'elle l'était.
887
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Alors, au boulot.
888
00:44:48,769 --> 00:44:52,147
Appelle Boro, donne-lui rendez-vous
le plus vite possible.
889
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Oui, faut que je le retrouve
dans mon répertoire.
890
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Un répertoire de criminels ?
891
00:44:56,235 --> 00:44:58,987
De clients...
qui utilisent un réseau téléphonique
892
00:44:58,987 --> 00:45:01,281
qui change leur numéro
tous les trois jours
893
00:45:01,281 --> 00:45:04,034
en se basant sur un algorithme
calculé selon la date.
894
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Seuls moi et quelques VIP
connaissons l'algorithme.
895
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Je kiffe les maths.
896
00:45:08,497 --> 00:45:10,666
C'est super. Mais dans tes rêves.
897
00:45:10,666 --> 00:45:12,459
Si le secret est divulgué,
898
00:45:12,459 --> 00:45:14,837
j'aurai plus de boulot
et pas de quoi payer une tétine.
899
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Et t'en as besoin vu que t'es immature
et même pas sympa.
900
00:45:17,965 --> 00:45:20,426
J'ai entré le code,
y a plus qu'à attendre.
901
00:45:21,009 --> 00:45:22,553
Pas trop longtemps, j'espère.
902
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
La règle des deux coups ?
903
00:45:27,433 --> 00:45:29,476
Au Danemark, on a droit à quatre.
904
00:45:29,476 --> 00:45:30,519
- [Aldon] Sérieux ?
- Hm.
905
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Ah, ces Scandinaves.
906
00:45:31,937 --> 00:45:36,066
Je peux peut-être profiter de l'occasion
pour prendre une petite douche
907
00:45:36,066 --> 00:45:37,901
et mettre des fringues normales ?
908
00:45:37,901 --> 00:45:39,737
Je schlingue la prison turque.
909
00:45:39,737 --> 00:45:41,113
- Concentre-toi.
- Oui.
910
00:45:41,113 --> 00:45:44,283
- [téléphone]
- Ah, ça y est. Allô ?
911
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
[Boro] Le Danois.
912
00:45:45,284 --> 00:45:47,661
T'étais caché où, espèce de barbare ?
913
00:45:47,661 --> 00:45:48,912
[musique sombre]
914
00:45:48,912 --> 00:45:51,874
Figure-toi que je suis en Grèce. Aloha.
915
00:45:51,874 --> 00:45:55,377
Enfin bref.
J'ai un réacteur nucléaire miniature,
916
00:45:55,377 --> 00:45:57,671
et j'ai entendu dire
que t'en cherchais un.
917
00:45:57,671 --> 00:46:00,215
Je vois que t'es toujours
sur les bons coups.
918
00:46:00,215 --> 00:46:01,425
C'est pour ça que je t'aime.
919
00:46:01,425 --> 00:46:04,762
Tout le monde m'aime.
Je fais cet effet à tout le monde.
920
00:46:04,762 --> 00:46:07,389
J'ai jamais rencontré
quelqu'un qui m'aimait pas.
921
00:46:07,389 --> 00:46:09,308
Passons. J'ai ton PRM.
922
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Si tu peux me retrouver d'ici 10 h
à la frontière turque,
923
00:46:12,186 --> 00:46:14,188
mon tarif est de cinq millions.
924
00:46:14,188 --> 00:46:15,481
[Boro] C'est correct.
925
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
C'est court
pour rassembler les fonds.
926
00:46:17,858 --> 00:46:19,985
Disons... 7 h du matin.
927
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Écoute, c'est... parfait. Merci.
928
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
Je vois un lieu de rendez-vous
et je te recontacte.
929
00:46:25,991 --> 00:46:27,993
On peut toujours compter sur toi.
930
00:46:27,993 --> 00:46:29,536
Je t'appelle bientôt.
931
00:46:31,121 --> 00:46:32,706
[la musique s'intensifie]
932
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
[fin de la musique]
933
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
[Barry] Je suis censé dire
Conversation secrète,
934
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
mais il vaut rien comparé
à Un Frisson dans la nuit.
935
00:46:42,216 --> 00:46:44,551
[Tina] Eastwood est impérial
dans celui-là.
936
00:46:44,551 --> 00:46:46,678
Tu cites tous mes films préférés. [rit]
937
00:46:46,678 --> 00:46:47,638
[un homme hurle]
938
00:46:47,638 --> 00:46:49,056
[musique sinistre]
939
00:46:49,056 --> 00:46:50,098
[respire fort]
940
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
T'as entendu ce hurlement ?
941
00:46:55,270 --> 00:46:59,525
- [les cris continuent]
- [Tina] Oui. Ça va, tu tiens le coup ?
942
00:47:01,819 --> 00:47:03,070
Le truc, c'est que...
943
00:47:04,321 --> 00:47:08,075
je me mets à flipper grave
quand je suis dans une pièce
944
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
étroite, mal éclairée, sale,
945
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
une pièce close.
946
00:47:14,873 --> 00:47:16,625
C'est pour toi que j'ai fait ça.
947
00:47:17,751 --> 00:47:19,670
Euh, pour moi ?
948
00:47:19,670 --> 00:47:22,339
[Barry] Oui. Tu étais
la petite nouvelle de l'équipe,
949
00:47:22,339 --> 00:47:24,132
j'ai eu envie de t'impressionner
950
00:47:24,132 --> 00:47:26,593
en jouant les agents de terrain expérimentés.
951
00:47:26,593 --> 00:47:31,765
Barry, t'avais pas besoin d'aller
en prison pour m'impressionner.
952
00:47:31,765 --> 00:47:35,811
T'es un des meilleurs agents de la CIA,
avec un tableau de chasse dont je rêve.
953
00:47:35,811 --> 00:47:38,564
Sans parler du fait
que tu es marrant, intelligent,
954
00:47:39,773 --> 00:47:40,607
gentil.
955
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Ça va bien se passer.
956
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
T'as qu'à faire comme si...
j'étais avec toi. D'accord ?
957
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
D'accord.
958
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina ?
959
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Je te remercie.
960
00:47:55,497 --> 00:47:57,875
[Luke] Attention, on pousse.
961
00:47:57,875 --> 00:47:59,042
- [Luke grogne]
- Merde.
962
00:47:59,793 --> 00:48:01,420
[vibration de portable]
963
00:48:02,963 --> 00:48:04,590
[Emma soupire]
964
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatzel, je veux pas
qu'on se dispute encore une fois,
965
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
mais c'est que le premier
d'un million d'appels que tu vas rejeter.
966
00:48:14,516 --> 00:48:17,936
Le premier d'un million de mensonges
que tu devras dire à Carter.
967
00:48:18,687 --> 00:48:22,149
Ça peut attendre qu'on ait fini
de transporter un engin nucléaire ?
968
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Écoute, le Dr Pepper veut
qu'on communique.
969
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
Ce que j'essaye
de te communiquer,
970
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
c'est que tu te lances
dans un mariage fondé sur la tromperie.
971
00:48:30,574 --> 00:48:32,242
Tu vas commettre une erreur.
972
00:48:32,242 --> 00:48:35,412
Tu vas le regretter
et Carter le regrettera aussi.
973
00:48:35,412 --> 00:48:38,373
Quand il découvrira la vérité,
il sera dévasté.
974
00:48:38,916 --> 00:48:41,585
T'aurais dû l'entendre parler de toi,
sur le navire.
975
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Je veux dire, ce type t'adore.
976
00:48:47,174 --> 00:48:50,719
- Il faisait quoi sur le bateau ?
- Pas un bateau, un navire.
977
00:48:50,719 --> 00:48:53,972
Et on a fait une petite sortie,
tranquilles, tous les deux.
978
00:48:53,972 --> 00:48:57,476
Pour discuter un peu,
faire connaissance et...
979
00:48:57,476 --> 00:49:02,147
Je lui ai demandé pourquoi il était pas
venu me voir pour me demander ta main.
980
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Quoi ?
981
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
Pourquoi il aurait fait ça ?
982
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Je suis pas ta propriété.
Je suis pas une chose que tu donnes.
983
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
C'est ce que Carter a dit.
984
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- C'est pas vrai.
- Mais je le comprends.
985
00:49:13,075 --> 00:49:15,118
Et je suis d'accord avec vous deux.
986
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
Je pense que c'est quelqu'un de bien.
987
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
Mais je pense pas
qu'il soit bien pour toi.
988
00:49:21,249 --> 00:49:23,335
En tous cas, pas avec ton style de vie.
989
00:49:23,335 --> 00:49:24,670
La question n'est pas là.
990
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
C'est avec moi que t'aurais dû en parler.
991
00:49:27,381 --> 00:49:28,757
Ça te regarde pas,
992
00:49:28,757 --> 00:49:32,010
mais je sais même pas
si j'ai envie de devenir madame...
993
00:49:32,010 --> 00:49:35,263
J'en sais rien. Je voudrais
y réfléchir cinq minutes sans que...
994
00:49:35,263 --> 00:49:36,640
tu me dises
ce que je dois faire.
995
00:49:36,640 --> 00:49:38,141
[crissement de pneus]
996
00:49:40,268 --> 00:49:41,228
[accélération]
997
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
On devrait vraiment pas
travailler ensemble.
998
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
C'est vraiment la flûtain de tuile.
999
00:49:50,445 --> 00:49:52,406
[musique d'action]
1000
00:49:52,406 --> 00:49:55,784
Je veux un topo sur toutes
les activités criminelles du secteur.
1001
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Trafic de voitures, vols de voitures,
garages clandestins,
1002
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
tout ce que vous pourrez trouver.
1003
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, appelle la Défense,
dis-leur de lancer une recherche satellite
1004
00:50:04,960 --> 00:50:07,462
des radiations
qui pourraient émaner du réacteur.
1005
00:50:07,462 --> 00:50:09,756
- Oui.
- Notre PRM tourne à l'uranium 237.
1006
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
En recherchant cette signature,
on peut s'en rapprocher.
1007
00:50:12,718 --> 00:50:14,594
Les mecs, j'ai réfléchi.
1008
00:50:14,594 --> 00:50:17,764
- Je pense que Diana est derrière tout ça.
- [grogne]
1009
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
On peut pas se pointer devant Boro
sans réacteur.
1010
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Il faut reporter le rendez-vous.
1011
00:50:22,394 --> 00:50:26,314
Boro va devenir méfiant.
Je saurais pas quoi lui dire.
1012
00:50:26,314 --> 00:50:29,317
Dis que tu transportais une arme
biologique pour un client à Chypre,
1013
00:50:29,317 --> 00:50:31,945
un de tes hommes est malade
à cause d'une fuite.
1014
00:50:31,945 --> 00:50:33,447
Un médecin vous suit,
1015
00:50:33,447 --> 00:50:35,782
t'attends de voir si t'es contaminé
1016
00:50:35,782 --> 00:50:39,369
ou si les symptômes que tu éprouves
sont juste psychosomatiques.
1017
00:50:40,620 --> 00:50:42,372
Ça permettra de temporiser un peu.
1018
00:50:42,372 --> 00:50:43,749
Un million de mensonges ?
1019
00:50:43,749 --> 00:50:45,125
J'en ai plein en réserve.
1020
00:50:45,125 --> 00:50:46,835
[fin de la musique]
1021
00:50:49,713 --> 00:50:52,382
J'appelais pour me renseigner
sur vos dernières commandes.
1022
00:50:52,382 --> 00:50:54,885
Vous pouvez me confirmer
que j'ai le bon numéro.
1023
00:50:54,885 --> 00:50:56,970
Celui sur votre reçu
sonne dans le vide.
1024
00:50:56,970 --> 00:50:59,598
Alors j'ai appelé celui
sur le site de votre hôtel.
1025
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Je vous remercie.
1026
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
[téléphone sonne]
1027
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Allô ?
1028
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Bien sûr.
1029
00:51:17,365 --> 00:51:18,992
[musique grave]
1030
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
J'arrive tout de suite.
1031
00:51:24,247 --> 00:51:26,208
[la musique s'intensifie, puis cesse]
1032
00:51:27,375 --> 00:51:31,338
- Il a repoussé le rendez-vous de 30 min.
- C'est tout ?
1033
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
Il se fout que tu répandes
un virus dangereux ?
1034
00:51:33,548 --> 00:51:38,095
Il m'a dit de prendre une aspirine et
de ramener mon petit cul pâle de Nordique.
1035
00:51:38,095 --> 00:51:41,014
Il a dû rendre des tas de services
à des tas de gens
1036
00:51:41,014 --> 00:51:44,726
pour le transport d'un PRM en passant
par des frontières internationales.
1037
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
Et il l'a dit de façon malpolie.
1038
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Tu devrais lui faire sauter l'orteil.
1039
00:51:48,647 --> 00:51:51,650
Je le sens pas.
Y a trop d'incertitudes.
1040
00:51:51,650 --> 00:51:54,111
D'ici qu'on retrouve le réacteur,
si on le retrouve,
1041
00:51:54,111 --> 00:51:57,739
ils vont compter les prisonniers à l'aube.
Barry va être dans la merde.
1042
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Il faut que je tranche.
1043
00:51:59,282 --> 00:52:01,618
On annule immédiatement
toute cette histoire,
1044
00:52:01,618 --> 00:52:04,287
- et on sort Barry de prison.
- Luke, non.
1045
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Il y a plus de 900 prisonniers ici.
Et les inspections sont aléatoires.
1046
00:52:08,583 --> 00:52:10,377
Le temps
qu'ils arrivent à ma cellule,
1047
00:52:10,377 --> 00:52:13,338
vous aurez filé le réacteur à Boro
et vous m'aurez sorti d'ici.
1048
00:52:13,338 --> 00:52:15,423
J'entends, mais on va arrêter les frais.
1049
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Si on n'arrête pas Boro,
son arme tuera des millions de gens.
1050
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Ce qui est utile à beaucoup
l'emporte sur les désirs d'un seul.
1051
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Tu parles comme un vrai homme.
1052
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
C'était Spock dans
Star Trek II, la colère de Khan.
1053
00:52:26,226 --> 00:52:28,103
Magnez-vous de venir me chercher.
1054
00:52:28,103 --> 00:52:32,232
C'est plus compliqué que je l'imaginais.
Je commence à avoir la nausée.
1055
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Oui, t'as pas bonne mine.
1056
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Viens, c'est par ici.
1057
00:52:36,444 --> 00:52:38,864
Passe-toi de l'eau sur la figure,
ça ira mieux.
1058
00:52:39,531 --> 00:52:40,657
- C'est là.
- Merci.
1059
00:52:42,784 --> 00:52:44,911
On va pas laisser tonton Barry
en prison ?
1060
00:52:44,911 --> 00:52:46,204
[Luke] Bien sûr que non.
1061
00:52:46,204 --> 00:52:48,957
On sait que sa cellule
sera la première inspectée.
1062
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Il faut sortir Barry de prison.
1063
00:52:50,625 --> 00:52:52,169
On abandonne pas nos geeks.
1064
00:52:52,169 --> 00:52:55,046
Mais si on exfiltre Barry
et que sa cellule est vide,
1065
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
Boro l'apprendra
avant qu'on en ait fini avec l'autre.
1066
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
On rompt notre promesse
et on renvoie le Danois en prison.
1067
00:53:02,554 --> 00:53:04,347
Je me tape une de ces gaules.
1068
00:53:04,347 --> 00:53:08,059
Roo échangera le Danois avec Barry
pendant qu'on cherche le réacteur.
1069
00:53:08,059 --> 00:53:09,895
Comment rencontrer Boro
sans le Danois ?
1070
00:53:09,895 --> 00:53:12,731
Tu te fais passer
pour le consigliere du Danois.
1071
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
Le consigliere d'un Danois ?
1072
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
On avait besoin de lui pour qu'il organise
le rendez-vous. C'est fait.
1073
00:53:17,444 --> 00:53:20,530
Si Boro vient et qu'il sait pas
que le Danois s'est échappé,
1074
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
on devrait s'en sortir.
1075
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
- Je serai avec toi.
- Pas le choix.
1076
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
J'ai trop hâte
de lui annoncer la nouvelle.
1077
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Le Danois, il faut qu'on parle !
1078
00:53:30,874 --> 00:53:32,709
[Luke frappe] Le Danois ?
1079
00:53:35,295 --> 00:53:36,129
Le Danois !
1080
00:53:37,339 --> 00:53:38,465
[Luke grogne]
1081
00:53:38,465 --> 00:53:40,634
VOUS AVEZ CHANGÉ LA DONNE
1082
00:53:40,634 --> 00:53:42,427
[musique inquiétante]
1083
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Il me sort vraiment par les yeux,
ce grand con.
1084
00:53:47,265 --> 00:53:49,059
[thème musical du générique]
1085
00:55:43,465 --> 00:55:44,966
[fin de la musique]