1
00:00:06,047 --> 00:00:07,590
{\an8}[música dramática]
2
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
Contesta. ¿Con quién trabajas?
3
00:00:17,892 --> 00:00:18,768
Tranquilo, Nik.
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
La impulsividad no funciona para nadie.
5
00:00:21,396 --> 00:00:22,772
¡Muévanse!
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,401
No puedes hacer la de Liam Neeson.
Pondrás a Emma y a todos en peligro.
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,279
- [Luke gruñe]
- [suspira] Vamos, jefe. ¡Amigo!
8
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
Te recomiendo que...
9
00:00:35,535 --> 00:00:36,828
solo me dejes ir.
10
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
- No me volverás a ver.
- No. ¿Qué estás haciendo?
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
Me estoy vistiendo.
12
00:00:44,085 --> 00:00:48,048
Estás temblando porque estás nervioso.
Estás nervioso porque ya te jodieron.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,674
No olvides que tengo el arma.
14
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
Eres un burócrata.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,137
¿Sabes cómo deshacerte
de un cadáver sin que se enteren?
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
¿Les explicarás a tus camaradas
cómo entré y robé secretos de estado
17
00:00:58,725 --> 00:01:02,812
después de que aprobaste el viaje
en el que secuestraron al Dr. Novac?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,147
Ay, Nicky.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
Te van a correr o peor.
20
00:01:07,567 --> 00:01:08,693
A ejecutar.
21
00:01:11,362 --> 00:01:13,823
- [neumáticos chirrían]
- [golpe]
22
00:01:17,869 --> 00:01:20,622
- [puerta de auto se abre y cierra]
- Emma.
23
00:01:21,539 --> 00:01:23,374
¿Qué estás haciendo aquí?
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,751
Rescatándote.
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
¿Qué pasó con el guardia?
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,507
Se sintió atropellado y ya.
27
00:01:33,885 --> 00:01:38,473
- ¡Entren! La moldo-mierda está en camino.
- [sirenas a lo lejos]
28
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Tu billetera... y tu arma.
29
00:01:44,270 --> 00:01:46,106
O bailas o te quedas, vejete.
30
00:01:46,981 --> 00:01:48,233
Ya nos vamos.
31
00:01:48,233 --> 00:01:50,151
[sirenas se acercan]
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
[neumáticos chirrían]
33
00:01:52,153 --> 00:01:54,614
[música alegre de rock]
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
[festejan]
35
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
[ríen]
36
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
- [tono de mensaje]
- [exhala]
37
00:02:08,336 --> 00:02:11,840
Tina interceptó
las transmisiones de la policía moldava.
38
00:02:12,590 --> 00:02:15,176
Hallaron al guardia sin billetera ni arma.
39
00:02:15,176 --> 00:02:18,304
Tratarán todo el incidente
como un robo que salió mal.
40
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
Boro no tendrá idea de que logramos esto
y muy pronto sabremos lo que va a hacer.
41
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
- Por nosotros, chicos. Bien. ¡Bum!
- Salud.
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,488
- ¿Segura que no quieres cerveza?
- Estoy bien. Gracias.
43
00:02:36,614 --> 00:02:40,785
Yo te entiendo.
Tal vez bebamos en otra ocasión.
44
00:02:41,369 --> 00:02:44,956
Sin que me tengan que golpear
ni que tú tengas que usar zorri-zapatos.
45
00:02:45,540 --> 00:02:47,959
Sí, es posible. Como amigos.
46
00:02:48,543 --> 00:02:51,337
- El Drakkar Noir se queda en casa.
- [Aldon] Okey.
47
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
Claro que como amigos.
48
00:02:52,922 --> 00:02:54,340
Obvio, tonta, ¡puaj!
49
00:02:54,340 --> 00:02:56,551
¿Crees que quiero algo más contigo? [ríe]
50
00:02:56,551 --> 00:02:57,886
Tú eres fea.
51
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
En fin, estuviste excelente.
52
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
Nik jamás lo notó.
53
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
[ríe entre dientes]
54
00:03:09,022 --> 00:03:12,692
Eres competente
al ocultar tu verdadero yo, Phony Stark.
55
00:03:12,692 --> 00:03:16,529
Tina no tiene idea de que eres nerd,
aunque lo sabrá si se te queda viendo.
56
00:03:16,529 --> 00:03:19,490
Sí, pero creo que yo ya la vi demasiado.
57
00:03:20,033 --> 00:03:22,952
Sus ojos son los rayos fotónicos
de Star Wars.
58
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
Se me meten y me jalan.
59
00:03:27,832 --> 00:03:29,209
[Roo] Está ahí, ¿cierto?
60
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Siguiente movimiento.
61
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Dile que se hace tarde
y ofrécete a acompañarla.
62
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Si sí va, es una señal.
63
00:03:36,007 --> 00:03:37,884
Y, si no, no te va a doler mucho.
64
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
Oye, ¿sigues ahí?
65
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
- [Emma] Hola.
- [exhala]
66
00:03:46,935 --> 00:03:49,479
Mamá escribió.
Quiere que vayamos a verla rápido.
67
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
No dijo por qué.
68
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
[Luke] Okey.
69
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
No debiste unilateralmente
desconectar la comunicación.
70
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Te pusiste en riesgo
y también a todo el equipo.
71
00:04:00,156 --> 00:04:02,492
Okey, es cierto, pero...
72
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
no podía hacer lo que tenía que hacer
73
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
con una audiencia
que incluyera a mi padre.
74
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
Sería grotesco.
75
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
Muy grotesco.
76
00:04:13,419 --> 00:04:15,838
Nunca debí haberte apresurado
al dormitorio así.
77
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
El protocolo
dice que aseguremos el perímetro
78
00:04:19,342 --> 00:04:21,094
para que entremos nosotros.
79
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
Si vamos a continuar
trabajando juntos así...
80
00:04:25,890 --> 00:04:28,142
tengo que acabar de convencerme de que...
81
00:04:28,851 --> 00:04:32,522
ya no eres mi hijita tierna
que siempre veo frente a mí.
82
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Te has convertido
en un operativo extraordinario.
83
00:04:35,024 --> 00:04:39,529
Te apuntaron en la frente
el día de hoy y saliste con vida.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,614
Sigo estando muy orgulloso.
85
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Y deberías estar orgullosa de ti.
86
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
[música emotiva]
87
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
¿Y por qué se siente tan mal?
88
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
[suspira]
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
No le des obsequios a Carter.
90
00:05:03,136 --> 00:05:07,348
Si le das un obsequio sin razón,
exhibirás tu infidelidad.
91
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Y, si detecta una colonia,
92
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
inventa una excusa
93
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
de que hay un loco en tu oficina
que le gusta abrazar.
94
00:05:14,522 --> 00:05:17,859
Y oler siempre a recién duchada
es más sospechoso.
95
00:05:17,859 --> 00:05:20,903
También irte de un lugar
contestando tus mensajes.
96
00:05:21,487 --> 00:05:24,657
Nunca te sientas mal
sobre hacer tu trabajo.
97
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
Además, no engañaste a Carter.
98
00:05:28,578 --> 00:05:32,999
Cuando me tocó a mí hice todo lo necesario
para cumplir el trabajo,
99
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
pero jamás le fui infiel a tu madre.
100
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Dijiste que jamás tuviste un romance.
- Nunca.
101
00:05:38,963 --> 00:05:41,632
Un romance es una conexión de corazón.
102
00:05:43,217 --> 00:05:47,013
Tu madre es dueña de mi corazón
desde la primera vez que la vi.
103
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
Cuando fue necesario,
solo hice mi trabajo.
104
00:05:53,269 --> 00:05:56,022
Y hoy hiciste el tuyo.
105
00:05:56,689 --> 00:05:59,359
El trabajo que los destruyó a ti y a mamá.
106
00:06:00,943 --> 00:06:02,987
Pero soy buena en esto. Lo adoro.
107
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
Igual que tú.
108
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Pero vi lo que nos ocasionó
a todos nosotros.
109
00:06:08,576 --> 00:06:10,661
[música emotiva continúa]
110
00:06:15,208 --> 00:06:18,503
No quiero amar a Carter
y hacer este trabajo.
111
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
[suspira]
112
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
¿Qué carajos es eso?
113
00:06:30,848 --> 00:06:32,392
No se ve nada bien.
114
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
[Emma ríe nerviosa]
115
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
No es Día de San Valentín.
116
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
[Emma] Hola, mamá.
117
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Tally.
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,333
- [Carter] ¡Hola!
- [ríe]
119
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
¿Qué tal, Emma?
120
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
- Hola.
- [Carter] Esto... esto... esto es para ti.
121
00:07:06,175 --> 00:07:10,555
Carter, esto... esto es...
una joya de instrumento, supercostoso.
122
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
- ¿Y esto qué?
- [chista] Espera.
123
00:07:12,348 --> 00:07:14,308
Estuve ahorrando desde el primer día.
124
00:07:14,308 --> 00:07:18,396
Tú me dijiste que tu sueño
era tener un Raffaele Carmalini y...
125
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
- No lo olvidaste.
- Nunca y...
126
00:07:22,191 --> 00:07:26,446
Me acuerdo de todo,
de cómo toda mi vida cambió.
127
00:07:27,029 --> 00:07:31,117
Y también que dijiste
que no querías un diamante, así que...
128
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
[Carter suspira]
129
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
[susurra] Idiota.
130
00:07:39,417 --> 00:07:41,961
- Es una cuerda de violín.
- [Carter] Sí.
131
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
[jadea]
132
00:07:44,005 --> 00:07:45,256
Ah...
133
00:07:45,256 --> 00:07:48,342
Emma Brunner, ¿te gustaría ser mi esposa?
134
00:07:48,342 --> 00:07:50,428
[música enigmática y juguetona]
135
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
¡Sí! [ríe]
136
00:07:58,603 --> 00:08:01,939
- [Carter] ¡Sí! [exhala] Gracias.
- [Emma] Sí. [ríe nerviosa]
137
00:08:06,736 --> 00:08:07,778
[Emma ríe]
138
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
[Tally y Luke ríen]
139
00:08:14,744 --> 00:08:15,703
[Tally suspira]
140
00:08:15,703 --> 00:08:20,124
{\an8}UNOS DÍAS MÁS TARDE
141
00:08:21,709 --> 00:08:24,337
[piar de gaviotas]
142
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Oiga, vaya que estamos lejos,
¿verdad, señor?
143
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
[música juguetona]
144
00:08:34,013 --> 00:08:38,768
Cuando dijo que quería enseñarme el bote,
yo creí que en la marina, no salir a...
145
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
No es un bote. Es un barco.
146
00:08:43,523 --> 00:08:44,941
Sí, es cierto.
147
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
Oiga, ¿qué hacemos
si nos quedamos varados?
148
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
Morir.
149
00:08:58,955 --> 00:09:02,750
¿Qué estabas pensando
al proponerle matrimonio...
150
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
sin mi aprobación?
151
00:09:05,962 --> 00:09:09,423
Es que... Eh... No sé, señor. Eh...
152
00:09:09,423 --> 00:09:13,886
Creo que eso siempre me pareció
una noción algo anticuada y vieja.
153
00:09:13,886 --> 00:09:18,224
Tratar a las mujeres como niñas.
El retenerlas y entregarlas.
154
00:09:18,224 --> 00:09:21,561
¿Dices que soy viejo y anticuado?
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,397
No, no. Esa no fue mi intención.
156
00:09:24,397 --> 00:09:27,942
Creo que solo... solo...
solo quise ser respetuoso con Emma.
157
00:09:29,485 --> 00:09:33,656
¿Qué tal si me hubieras preguntado
y te hubiera dicho que no?
158
00:09:42,039 --> 00:09:45,001
Amo a Emma con todo mi corazón.
159
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Y, con todo respeto, Sr. Brunner,
160
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
me casaría con ella aun sin su permiso.
161
00:10:04,020 --> 00:10:04,937
Bien dicho.
162
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
[ríe nervioso]
163
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Una cerveza.
164
00:10:08,232 --> 00:10:09,442
Sí, seguro.
165
00:10:14,322 --> 00:10:16,282
[melodía suave de piano]
166
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
¿Qué?
167
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
¿No te gusta la langosta?
168
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Tal vez prefieres tu postre
antes de cenar.
169
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Tenemos arcimboldo,
170
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
gelatina de fruta fresca
con prímula especial.
171
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
Un platillo peculiar.
172
00:10:40,389 --> 00:10:41,307
¡Ah!
173
00:10:41,891 --> 00:10:43,309
Hablando de flores,
174
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
¿notó las gerberas?
175
00:10:46,020 --> 00:10:48,606
La flor nacional de su casa, Moldavia.
176
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
[Novac suspira]
177
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
Hablando de ese lugar,
178
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
¿cuándo me iré a casa?
179
00:10:55,488 --> 00:10:56,364
[ríe]
180
00:10:57,657 --> 00:10:59,033
No se confunda, doctor.
181
00:10:59,867 --> 00:11:00,826
Está en casa.
182
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
Durante el tiempo que tarde
en convertir mi paja proverbial
183
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
en oro nuclear.
184
00:11:07,500 --> 00:11:08,459
Usted dígame.
185
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
[exhala] Okey.
186
00:11:13,047 --> 00:11:17,009
El residuo de cesio que obtuvo funcionará,
187
00:11:17,009 --> 00:11:21,013
pero su capacidad nuclear
fue disminuida significativamente.
188
00:11:21,013 --> 00:11:23,766
Para revivir esos componentes,
189
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
una pequeña reacción nuclear
controlada es necesaria...
190
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
Dígame lo que necesito.
191
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Un MNR.
192
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
[balbucea] Un mini reactor nuclear.
193
00:11:35,528 --> 00:11:36,612
Bien.
194
00:11:37,571 --> 00:11:38,823
Se lo consigo.
195
00:11:38,823 --> 00:11:42,535
No, no está entendiendo. No es algo
que pueda encontrar en las calles.
196
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
Lo encontré a usted allí.
197
00:11:47,623 --> 00:11:51,502
Preocúpese por la ciencia.
Yo me preocupo por darle lo que requiere.
198
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
Hay una obra millonaria en su cuarto.
199
00:11:57,341 --> 00:12:00,720
Conozco personas
que son muy buenas para adquirir cosas
200
00:12:00,720 --> 00:12:02,263
si el precio es correcto.
201
00:12:15,276 --> 00:12:18,404
{\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA
202
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
[música juguetona]
203
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Emma va a tener
la mayor parte de la atención,
204
00:12:22,491 --> 00:12:24,744
pero todos deben recordar a la perfección.
205
00:12:24,744 --> 00:12:26,662
Los nombres verdaderos ayudan.
206
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese esparcirá
su carisma por todas partes.
207
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
- Y el papiloma.
- [carraspea] Nunca fue confirmado.
208
00:12:32,752 --> 00:12:34,462
¡Ay, qué lindo!
209
00:12:34,462 --> 00:12:39,133
¡Ocean's 8 en la casa!
Al fin voy a ponerme algo bueno.
210
00:12:40,092 --> 00:12:44,054
¡Por favor! Los de vestuario
saben que no puedo usar esto.
211
00:12:44,638 --> 00:12:48,058
Señor, ¿seguro
que debo estar en la operación?
212
00:12:48,058 --> 00:12:50,770
Yo jamás he hecho algo así.
No quiero equivocarme.
213
00:12:50,770 --> 00:12:52,271
Definitivamente, sí.
214
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
[Luke] Lo harás bien, Tina.
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,943
Entre más seamos,
mejor quedará cubierta Emma.
216
00:12:57,943 --> 00:13:00,321
No olviden que lidiamos con gente
217
00:13:00,321 --> 00:13:03,365
que puede oler las mentiras
a varios kilómetros.
218
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
Ya me han atrapado engañándolos.
219
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
- ¿Mamá?
- No. Tus compañeros primero, hija.
220
00:13:09,455 --> 00:13:13,876
Pero deja un poco para Oscar y su familia,
para cuando Romi se sienta mejor.
221
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
[Emma] Okey.
222
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
¿Otra vez? ¿Sin chocolates?
223
00:13:18,255 --> 00:13:19,173
Qué mala onda.
224
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Ay, ¡qué gusto al fin conocer
compañeros del trabajo de Emma!
225
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
[ríe] Soy su supervisora.
226
00:13:23,677 --> 00:13:26,138
Ella tiene una categoría alta.
227
00:13:26,138 --> 00:13:30,100
Aún busca ese segundo aire
que sabemos que está ahí en alguna parte.
228
00:13:33,062 --> 00:13:35,397
- Ay, qué gusto ponerle rostro a Carter.
- ¿Sí?
229
00:13:35,397 --> 00:13:36,941
En el trabajo se preguntaban
230
00:13:36,941 --> 00:13:39,235
sobre el hombre
que sacó a Emma del mercado.
231
00:13:39,235 --> 00:13:41,946
[Carter] Oye, qué...
qué buen agarre tienes, amigo.
232
00:13:41,946 --> 00:13:44,281
- [Aldon] Se conoce mucho por el saludo.
- Sí.
233
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
- Te encanta saludar.
- [Aldon ríe]
234
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
Emma.
235
00:13:48,410 --> 00:13:52,248
Entre más nos hable tu prometido,
más riesgo de que nos atrapen.
236
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
Sí, yo me encargo de eso.
237
00:13:53,916 --> 00:13:56,418
¿Ese será el alcance
de nuestra conversación hoy?
238
00:13:56,418 --> 00:13:58,546
- ¿Tú dándome órdenes?
- ¿Qué dices?
239
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Papá, solo has compartido
unas palabras conmigo desde la propuesta.
240
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
¿Mm? ¿Y cuál es el punto?
241
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
Yo puedo decir cosas
y tú fingirás que me escuchas.
242
00:14:07,555 --> 00:14:09,223
Luego te irás a decirle que sí
243
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
a alguien con un violín
y un anillo de cuerda.
244
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
¿En qué estabas pensando?
245
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Pensaba que ya me harté
de esta conversación.
246
00:14:18,649 --> 00:14:21,277
- [suspira]
- [Emma] Voy a robarte al prometido.
247
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
- [ríe]
- ¿Puedes creerlo?
248
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Nuestra bebé se va a casar.
249
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Hay mucho que aún no creo del compromiso.
250
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
Otra vez.
251
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Mis días no han sido buenos
y este compromiso me ha hecho feliz.
252
00:14:33,747 --> 00:14:37,293
- ¿Por qué no lo han sido?
- [balbucea] Renuncié a mi trabajo.
253
00:14:37,293 --> 00:14:38,210
[Luke] Ah...
254
00:14:38,210 --> 00:14:42,006
[Tally] Entré a RR. HH. para ayudar
a las embarazadas o a los lesionados.
255
00:14:42,006 --> 00:14:44,967
No para hacer que acepten
indemnizaciones mezquinas.
256
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
Mi cielo, trabaja para mí.
257
00:14:47,887 --> 00:14:49,096
[Tally] ¿Qué?
258
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Ay, perdón.
259
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
[música juguetona]
260
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
- Ay, no. Es una locura.
- Barry y yo viajamos siempre.
261
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Requerimos alguien que haga inventario,
que atienda las llamadas.
262
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Alguien que sea confiable.
263
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
Pero ya te vas a retirar, ¿no?
264
00:15:06,363 --> 00:15:08,991
- Tardaré un año en vender la compañía.
- Okey.
265
00:15:08,991 --> 00:15:12,119
Mientras tanto,
Barry necesita alguien que lo apoye.
266
00:15:12,119 --> 00:15:14,622
Recursos humanos te enseña cosas
267
00:15:14,622 --> 00:15:16,832
y ya tengo experiencia en ventas.
268
00:15:18,626 --> 00:15:21,211
- ¿No sería muy raro?
- Jamás estamos ahí.
269
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Solo medio tiempo.
Por favor, te necesito ahí.
270
00:15:28,135 --> 00:15:29,845
Okey. ¿Por qué no?
271
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Si acepta Barry.
272
00:15:32,932 --> 00:15:35,726
[ríe] Ey, okey.
273
00:15:36,310 --> 00:15:38,771
- [Luke] Trato hecho. [ríe]
- Ah, excelente.
274
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Grazie, grazie!
275
00:15:40,481 --> 00:15:43,067
- Le voy a decir a Donnie. ¡Sí!
- Okey, sí.
276
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
¿Te convertiste en Vulcan, bruto?
277
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Es una excelente idea.
278
00:15:48,822 --> 00:15:52,368
¿Cómo voy a proveer estrategia y apoyo
con Tally a tres metros?
279
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
¿Cómo haré mi trabajo?
280
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
Cuando ella está en Merry Fitness,
trabajas fuera de la sede.
281
00:15:56,956 --> 00:16:00,709
Lo mejor de todo es que, cada minuto
que trabaje para nosotros,
282
00:16:00,709 --> 00:16:02,670
es un minuto más lejos de Do...
283
00:16:02,670 --> 00:16:03,671
[Donnie] ¡Luke!
284
00:16:03,671 --> 00:16:06,090
- Mi hermano. [ríe]
- [Luke] Donnie.
285
00:16:06,090 --> 00:16:07,675
El novio de mi esposa.
286
00:16:07,675 --> 00:16:08,884
[Barry] Ajá.
287
00:16:08,884 --> 00:16:13,555
Como en Volver al futuro II.
Todo queda en "continuará".
288
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
- [Luke ríe]
- Tally me contó todo.
289
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
Y quería decirte... que sé lo que haces.
290
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
Contraté a una sobresaliente empleada.
Estoy muy emocionado por verla ahí.
291
00:16:25,275 --> 00:16:27,486
Sin duda. No me refería a eso.
292
00:16:27,486 --> 00:16:30,531
Sé que quieres recuperarla
y no funcionará.
293
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
De hecho, ya está funcionando.
294
00:16:40,749 --> 00:16:42,292
- [golpe seco]
- [Carter] Mm...
295
00:16:42,292 --> 00:16:45,504
- Mm... me fascinó que dijeras que sí.
- Claro que sí.
296
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
- Será muy lindo.
- [ríe] Sí.
297
00:16:47,631 --> 00:16:49,216
- Es lo que sigue.
- Sí.
298
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
- [habla en suajili]
- ¿Qué?
299
00:16:51,468 --> 00:16:54,304
Es "Te quiero conmigo, mi cielo"
en suajili. Solo fluye.
300
00:16:54,304 --> 00:16:57,141
Okey. Oye, oye, oye...
¿Qué haces? ¿Qué haces?
301
00:16:57,141 --> 00:16:59,309
Todo el mundo está aquí. Todos están...
302
00:16:59,309 --> 00:17:00,853
- Aquí. Sí, ya sé.
- Sí.
303
00:17:00,853 --> 00:17:02,104
- Es arriesgado.
- Sí.
304
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
- Esto es sexi.
- Sí, creo que sí. Sí.
305
00:17:04,106 --> 00:17:05,107
- Sí.
- Sí.
306
00:17:05,107 --> 00:17:08,068
- ¡Ay! [repite frase en suajili]
- Trabajamos años juntos.
307
00:17:08,068 --> 00:17:10,320
Ah, ¿eres vendedor de equipo de gimnasios?
308
00:17:10,320 --> 00:17:13,282
- Ajá.
- Vamos a ver si como roncas duermes.
309
00:17:13,282 --> 00:17:15,826
¡Ah! Eso es impresionante.
310
00:17:15,826 --> 00:17:19,747
- [ríe] Siempre ronco como duermo, nena.
- [ríe]
311
00:17:19,747 --> 00:17:24,168
Ah, hace calor. ¿No tienes?
El termostato debe estar fallando...
312
00:17:24,168 --> 00:17:26,754
- [Tina] No...
- Tengo una pregunta de la elíptica.
313
00:17:27,296 --> 00:17:30,799
- [Tally] Eso con él.
- Ay, ¡súper! ¿Nos das un segundo?
314
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
- [Tally] Seguro, sin problemas.
- Ay, gracias, gracias.
315
00:17:37,014 --> 00:17:39,308
¿Por qué traes esa camiseta de idiota?
316
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Te dije que no actuaras
ni te vieras como tú.
317
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
¿Este? Es Matter-Homme.
318
00:17:44,146 --> 00:17:47,691
El superhéroe francocanadiense
que somete cualquier ley de la Física.
319
00:17:47,691 --> 00:17:51,862
Primera ley de Física:
nadie que cite leyes de Física tiene sexo.
320
00:17:53,155 --> 00:17:56,366
Listo. Te envié por AirDrop
todos los datos de Tina:
321
00:17:56,366 --> 00:17:59,620
compras en línea, playlists de Spotify,
historial de Netflix.
322
00:17:59,620 --> 00:18:02,331
Resulta que tiene
erecciones nostálgicas con los 70.
323
00:18:02,331 --> 00:18:05,626
No te sirve, porque los hombres
de esa época eran hombres:
324
00:18:05,626 --> 00:18:07,419
Steve McQueen, Paul Newman.
325
00:18:07,419 --> 00:18:09,797
- Y no eres ellos.
- No lo sé.
326
00:18:09,797 --> 00:18:13,759
Fuimos a cenar tacos el otro día
y acaba de halagar mis músculos.
327
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
Porque están cubiertos.
328
00:18:15,177 --> 00:18:17,888
¿Crees que estaría interesada
en esos fideos?
329
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Recluta como un activo extranjero.
330
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
Lo primero: ubicar.
331
00:18:21,517 --> 00:18:24,311
Ubicaste a una mujer
que te mueve la sangre.
332
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Dos: evalúa vulnerabilidades.
333
00:18:25,938 --> 00:18:28,357
Se dirige hacia ti,
así que es dócil y buena.
334
00:18:28,357 --> 00:18:30,734
Es una vulnerabilidad. Tres: desarrollar.
335
00:18:30,734 --> 00:18:34,154
Para desarrollar relaciones
conoce lo que hace. Haz un archivo.
336
00:18:34,154 --> 00:18:36,323
Cuatro: reclutar. Que salga en una cita.
337
00:18:36,323 --> 00:18:40,536
Cinco: controlar. Controla tus albóndigas
si quieres que ella controle sus nuggets.
338
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Para que eso pase,
olvida la lástima y haz tu tarea.
339
00:18:48,293 --> 00:18:52,589
- [Aldon] Para los padres de Carter.
- ¡Oh! Gracias.
340
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
Y díganme, ¿cómo se conocieron
estas personas especiales?
341
00:18:55,717 --> 00:18:58,679
Ay, bueno. Yo trabajaba
en Morgan y May en Nueva York.
342
00:18:58,679 --> 00:19:00,139
Y ya era socia para sus 30.
343
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
En el corporativo, hubo un retiro
344
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
y había una sesión de yoga
dada por quién otro que...
345
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
Yo. Yo la daba.
346
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Nunca lo hubiera creído.
347
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford cambió mi vida.
348
00:19:10,107 --> 00:19:13,443
Con él aprendí
que la carrera del ratón es para ratones.
349
00:19:13,443 --> 00:19:14,903
Y somos humanos.
350
00:19:14,903 --> 00:19:16,321
Parte de los humanos.
351
00:19:16,321 --> 00:19:19,283
- [Ford] Hay que ayudar a los compañeros.
- Sí.
352
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
Por eso desarrollamos esto.
353
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
El Coochie Coo.
354
00:19:22,828 --> 00:19:25,956
Cera libre de dolor para bikini unisex.
355
00:19:25,956 --> 00:19:27,541
- Prueben.
- Okey.
356
00:19:28,083 --> 00:19:29,877
- [carraspea]
- [Ford] Tiene CBD.
357
00:19:31,837 --> 00:19:34,131
¿Luke? No se apene.
358
00:19:34,840 --> 00:19:36,383
Somos familia ya.
359
00:19:36,383 --> 00:19:39,178
- Hay un dicho con el Coochie Coo.
- [mujer] Es buena.
360
00:19:39,178 --> 00:19:41,805
No hay nada que perder
más que vello no deseado.
361
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Y tu dignidad.
362
00:19:44,433 --> 00:19:47,603
- [ríe] ¿Qué tal, Luke?
- [mujer ríe]
363
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Es una pistola.
364
00:19:52,149 --> 00:19:55,194
Pero ¿qué puedes alegar
de los nombres? Ford, Carter.
365
00:19:55,194 --> 00:19:57,821
¿No son de los peores presidentes
que hemos tenido?
366
00:19:57,821 --> 00:20:01,825
Sin mencionar a los hombres Perlmutter.
Matan a todas las chicas.
367
00:20:01,825 --> 00:20:05,245
Destruyen la ambición, la inteligencia
y el talento de las mujeres.
368
00:20:05,245 --> 00:20:07,956
- Eso es muy injusto.
- Por favor, ve a su esposa.
369
00:20:07,956 --> 00:20:10,500
Inició siendo
la señora de la Casa de Bolsa
370
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
y luego acabó vendiendo cera para bikinis.
371
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Tú sabes cómo se depilan abajo.
No quiero eso para ti.
372
00:20:16,924 --> 00:20:19,301
No quiero que tu futuro
sea controlado por...
373
00:20:19,301 --> 00:20:20,510
¿Por nadie más que tú?
374
00:20:21,345 --> 00:20:22,262
¡Gracias!
375
00:20:22,262 --> 00:20:26,058
Parece no entender que puedo tomar
decisiones sobre mi vida, doctor.
376
00:20:26,642 --> 00:20:27,851
[ríe exageradamente]
377
00:20:27,851 --> 00:20:32,606
Le he dicho desde hace años
que Carter no es el chico correcto.
378
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Tuvimos una estupenda charla en el avión.
379
00:20:34,983 --> 00:20:38,153
Nos comunicamos, como nos recomendaste.
380
00:20:38,153 --> 00:20:41,448
Incluso me dijo
que prefería a la CIA sobre Carter.
381
00:20:41,448 --> 00:20:44,201
- [balbucea]
- Y luego a la hora quieren casarse.
382
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Es la locura total.
383
00:20:46,828 --> 00:20:47,913
[Pfeffer exhala]
384
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, es una decisión delicada.
385
00:20:50,540 --> 00:20:52,000
Trabajo o amor.
386
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
¿Te sientes dividida?
387
00:20:53,919 --> 00:20:57,631
Tu versión de la CIA
y la versión que todo el mundo ve.
388
00:20:57,631 --> 00:21:01,593
El lado CIA de Emma
dice la verdad sobre Carter,
389
00:21:01,593 --> 00:21:06,431
pero, cuando regresas a tu casa,
de vuelta al rol de la hija perfecta,
390
00:21:06,431 --> 00:21:09,393
hiciste lo que todos
esperarían que hicieras.
391
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
Dijiste que sí.
392
00:21:10,644 --> 00:21:15,023
Porque no quieres lastimar a Carter
y no quieres decepcionar a tu madre.
393
00:21:19,152 --> 00:21:19,987
No.
394
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
Puedo controlar toda mi vida.
Amo a Carter y lo otro fue un error.
395
00:21:24,116 --> 00:21:26,743
Y sé que vamos a funcionar.
396
00:21:26,743 --> 00:21:29,288
No puedes.
Ve lo que le pasó a tu madre conmigo.
397
00:21:29,288 --> 00:21:32,332
No voy a priorizar el trabajo
sobre mi matrimonio como tú.
398
00:21:32,332 --> 00:21:34,209
- Ya está condenado.
- ¡No!
399
00:21:34,209 --> 00:21:36,420
- [Luke] No funciona.
- [Pfeffer] ¡Okey!
400
00:21:36,420 --> 00:21:37,921
Hagamos una pausa.
401
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Estas sesiones son para que trabajen
de forma más efectiva.
402
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
No se puede lograr
si ustedes no se comunican.
403
00:21:45,554 --> 00:21:49,308
Bien. Tengo aquí algo que podría ayudar.
404
00:21:52,769 --> 00:21:54,062
[música juguetona]
405
00:21:56,440 --> 00:21:59,693
- ¿Somos nosotros, doc?
- Mm. Se parecen, ¿o no?
406
00:22:00,235 --> 00:22:03,488
Son iguales
a los de Plaza Sésamo, Dr. Pepper.
407
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Ajá. Cortesía del erario público.
408
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Ya que lo único
que quieren escuchar ustedes
409
00:22:10,078 --> 00:22:12,247
es el sonido de su propia voz,
410
00:22:12,247 --> 00:22:13,582
lo intentaremos de nuevo,
411
00:22:13,582 --> 00:22:17,627
pero ahora van a hablar
siendo la otra persona.
412
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
Sí, eh... no creo que esta idea
vaya a sernos útil...
413
00:22:22,299 --> 00:22:25,802
[imita a Emma] Mi papá es un fósil.
No sabe nada sobre la vida.
414
00:22:25,802 --> 00:22:29,431
Y fue porque nació antes de 1992.
415
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
Que se calle la boca
y me deje arruinar mi vida.
416
00:22:32,142 --> 00:22:35,062
Estás empezando a jugar
un juego muy peligroso.
417
00:22:35,062 --> 00:22:36,688
Esa no es la voz de Luke.
418
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
[imita a Luke] Soy Luke.
419
00:22:39,691 --> 00:22:44,738
Arruiné mi matrimonio, pero soy experto
en los matrimonios del resto.
420
00:22:44,738 --> 00:22:49,117
Tengo músculos.
Eso significa que lo sé todo.
421
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Y soy de Austria, donde la vida es dura
y todo cuesta dólares.
422
00:22:52,829 --> 00:22:57,000
¿Sabes qué cuesta más que un dólar?
Gimnasia, yoga, ortodoncia.
423
00:22:57,000 --> 00:23:00,754
Una boda que es una vil equivocación.
Mi padre lo paga porque es mi padre.
424
00:23:00,754 --> 00:23:03,215
Lo único que puedo levantar
es mi propio ego.
425
00:23:03,215 --> 00:23:04,800
Es una cosa descomunal.
426
00:23:04,800 --> 00:23:08,595
Les he mentido sobre mi vida
a mis padres desde hace años.
427
00:23:08,595 --> 00:23:11,640
Además, sigo fingiendo ser un ángel. [ríe]
428
00:23:11,640 --> 00:23:15,227
- [con voz normal] ¿Viste la hostilidad?
- [con voz normal] ¿Yo empecé?
429
00:23:15,227 --> 00:23:18,146
- Brunners, por favor.
- [suena teléfono]
430
00:23:19,022 --> 00:23:20,649
Ah, creo que Dot los necesita.
431
00:23:20,649 --> 00:23:22,776
- [Emma exhala]
- [Luke] Sí. Okey.
432
00:23:29,074 --> 00:23:31,159
¿Ya viste? A esto me refería.
433
00:23:32,577 --> 00:23:33,787
[puerta se cierra]
434
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
[suspira]
435
00:23:38,333 --> 00:23:40,377
[imita a Emma] Gracias por dar lo mejor.
436
00:23:40,377 --> 00:23:42,587
[imita a Luke]
No quise decirte Dr. Pepper.
437
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
Los ingenieros del ejército
analizaron la investigación del Dr. Novac
438
00:23:47,426 --> 00:23:49,719
y determinaron
que todo lo que Boro necesita
439
00:23:49,719 --> 00:23:53,432
para convertir sus desechos
en una bomba está disponible.
440
00:23:53,432 --> 00:23:55,183
Excepto un MNR.
441
00:23:56,810 --> 00:23:58,478
Un mini reactor nuclear.
442
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Por fortuna, los MNR
son escasos y bien regulados.
443
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
Los usa un grupo reducido
de empresas privadas e institutos.
444
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
Hace unos años, quebró
un fabricante de cristal médico en Duluth.
445
00:24:09,531 --> 00:24:14,161
Abandonaron su planta de procesamiento
y dejaron el MNR en la planta.
446
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Meses más tarde, la policía lo encontró
447
00:24:16,288 --> 00:24:18,665
y supo que unos niños habían entrado
448
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
y lo usaban de respaldo
para sus videojuegos.
449
00:24:21,334 --> 00:24:25,005
Por suerte, la comisión nuclear
lo confiscó y no salieron heridos.
450
00:24:25,005 --> 00:24:28,133
Entonces, el MNR es el cebo.
451
00:24:28,633 --> 00:24:30,802
Atraemos a Boro
para que venga con nosotros.
452
00:24:30,802 --> 00:24:34,639
Lo atrapamos y nos aferramos
como chinche de Alabama.
453
00:24:34,639 --> 00:24:39,102
Sí, claro, pero ¿quién va a lograr
contactarlo y menos aún verlo? ¿Eh?
454
00:24:39,102 --> 00:24:42,522
Está muy alerta desde Kazajistán.
Solo verá a personas confiables.
455
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
O a alguien que crea
que conseguirá el MNR.
456
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
Tiene que ser alguien leal a nosotros.
457
00:24:48,778 --> 00:24:49,905
Tiene razón.
458
00:24:50,780 --> 00:24:52,449
[música de tensión]
459
00:24:55,285 --> 00:24:56,578
Hora del Gran Danés.
460
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
- Sí. ¡Sí!
- [Roo rezonga]
461
00:24:58,163 --> 00:25:00,999
- ¡Adoro al Danés! [ríe]
- Gran idea.
462
00:25:00,999 --> 00:25:02,501
¡No! Claro que no.
463
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- No, no.
- [Aldon] Sí.
464
00:25:03,835 --> 00:25:06,546
- ¿Quién es el Gran Danés?
- El mejor en lo que hace.
465
00:25:06,546 --> 00:25:08,298
Y necesitamos lo que hace.
466
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
Además, es relajado,
con toda la diplomacia.
467
00:25:10,717 --> 00:25:13,970
En la onda "lo que será, será".
Toda la vibra de c'est la vie.
468
00:25:13,970 --> 00:25:16,890
Ha encantado al mercado
con todas las frases extranjeras.
469
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
No, no, ¡no!
470
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Te va a encantar.
471
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Haré que el equipo localice su ubicación,
472
00:25:23,104 --> 00:25:26,149
pero quiero a todos preparados
para moverse rápido.
473
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
[Roo suspira]
474
00:25:27,359 --> 00:25:29,569
- [Aldon ríe]
- [campanilla]
475
00:25:30,570 --> 00:25:32,572
Hola. Bienvenidos a Merry Fitness.
476
00:25:32,572 --> 00:25:36,117
Para estar en forma,
no existen vacaciones.
477
00:25:37,118 --> 00:25:40,997
¿Trabajas aquí? Creí que solo era
el rey Schnitzel y su costilla.
478
00:25:41,831 --> 00:25:42,749
Soy nueva.
479
00:25:43,583 --> 00:25:44,960
¿Lo puedo ayudar en algo?
480
00:25:45,585 --> 00:25:48,713
¿No reconoces a tu mejor competidor o qué?
481
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Somos los dueños y los gemelos
de los suministros de Formula Fitness.
482
00:25:54,177 --> 00:25:56,513
Ah, sí. Vi sus comerciales.
483
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
No parecen gemelos.
484
00:25:59,558 --> 00:26:00,934
[exhala incrédulo]
485
00:26:00,934 --> 00:26:03,061
Shawn sigue en su viaje de fitness. Ya.
486
00:26:03,061 --> 00:26:04,563
[Tally balbucea] ¡Ah! Claro.
487
00:26:04,563 --> 00:26:07,857
Yo me refería
a que no te había visto en los anuncios.
488
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Siempre está detrás de escena.
489
00:26:09,568 --> 00:26:12,487
Soy la imagen del lugar,
pero él lo administra.
490
00:26:12,487 --> 00:26:15,865
Y así es como sé
que esta gran mierda de fitness...
491
00:26:15,865 --> 00:26:18,910
nos gana en ventas
y esos "logros" por allá...
492
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
son falsos.
493
00:26:20,787 --> 00:26:25,959
Somos el distribuidor exclusivo
de todo Planet Fitness en la costa este.
494
00:26:25,959 --> 00:26:28,211
Comemos y respiramos nuestra fórmula,
495
00:26:28,211 --> 00:26:34,050
y seguimos perdiendo todos los premios
de ventas regionales con... Merry Fitness.
496
00:26:34,759 --> 00:26:35,927
No lo creo.
497
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Esos acumulamientos son nuestros.
498
00:26:39,222 --> 00:26:40,473
¿Esos qué?
499
00:26:40,473 --> 00:26:44,102
Acumulamientos.
El crédito por un buen trabajo, el premio.
500
00:26:44,102 --> 00:26:47,230
- ¿Combinas reconocimientos con acumular?
- [Shawn] Oye.
501
00:26:47,731 --> 00:26:48,898
Eres nueva.
502
00:26:48,898 --> 00:26:51,776
Tal vez no sepas
lo que el dueño está tramando.
503
00:26:51,776 --> 00:26:54,279
Enséñanos tus ventas.
Será nuestro secreto.
504
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
Mejor te enseño la salida.
505
00:26:57,782 --> 00:26:58,950
O llamo a la policía.
506
00:27:01,077 --> 00:27:02,162
Sí.
507
00:27:05,165 --> 00:27:09,252
Acabas de hacer verdaderos enemigos
en la industria de suministros de fitness.
508
00:27:12,631 --> 00:27:15,508
[puerta se abre y se cierra]
509
00:27:16,343 --> 00:27:18,970
Ya, Roo. Deja de pensar en el Danés.
510
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
¿En serio es tan malo?
511
00:27:22,057 --> 00:27:24,684
- [Barry] Es un sujeto íntegro.
- [Aldon] Ajá.
512
00:27:24,684 --> 00:27:27,312
Tan íntegro como un negro
de clase trabajadora.
513
00:27:27,312 --> 00:27:30,482
Nunca vendería armas
y siempre cumple su parte del trato.
514
00:27:30,482 --> 00:27:33,860
En los 90, contrabandeó
100 000 osos de peluche en Rusia
515
00:27:33,860 --> 00:27:36,237
en el heno empacado del circo de Moscú.
516
00:27:36,237 --> 00:27:38,948
Y supe que ató
bolsas impermeables de microchips
517
00:27:38,948 --> 00:27:42,702
en las tortugas migratorias
para llevarlas de Cancún a Halifax.
518
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
- ¿Llegaste a ver a la Mona Lisa?
- Sí.
519
00:27:44,704 --> 00:27:45,997
- No.
- Es imposible.
520
00:27:45,997 --> 00:27:49,959
Está en el cuarto de un jeque en Dubái
gracias al Gran Danés.
521
00:27:50,710 --> 00:27:54,506
¡Hijo de puta! Aldon, ¡chúpame el dedo!
522
00:27:54,506 --> 00:27:56,132
¡Qué cerda!
523
00:27:56,633 --> 00:27:58,718
[Emma] ¡Qué asco! Estoy comiendo.
524
00:27:58,718 --> 00:28:02,222
- Voy a tener pesadillas. [da arcada]
- [Emma da arcadas]
525
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Oye.
526
00:28:05,684 --> 00:28:09,312
¿El muñón ese... tiene una uña enterrada?
527
00:28:09,312 --> 00:28:12,315
El doctor dijo
que es de crecimiento espontáneo.
528
00:28:12,315 --> 00:28:14,484
Mi sobrina le dice pie de monstruo.
529
00:28:14,484 --> 00:28:16,361
Envié unas imágenes a Ripley.
530
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
Eligieron no decir
que parecía una coliflor de búfalo.
531
00:28:19,489 --> 00:28:23,410
Usar chancletas ya es un sueño.
No hay nada que las tenga bien sujetadas.
532
00:28:23,410 --> 00:28:26,538
- Se queda suelta la chancleta.
- [Aldon] Ay, perdón.
533
00:28:26,538 --> 00:28:29,332
[ríe] Las misiones tienen complicaciones.
534
00:28:49,269 --> 00:28:51,938
Hay noticias. Localicé al Gran Danés.
535
00:28:52,856 --> 00:28:55,692
Las malas: está en una prisión turca
con un nombre falso.
536
00:28:55,692 --> 00:28:57,902
Lleva dos años de una sentencia de cuatro.
537
00:28:57,902 --> 00:28:59,446
El estado hace lo que puede,
538
00:28:59,446 --> 00:29:01,865
pero no tienen motivos
para hacernos favores.
539
00:29:01,865 --> 00:29:05,326
Excelente. Tiene lo que se merece.
Moviéndonos al plan B
540
00:29:05,326 --> 00:29:07,704
[Dot] Nada de plan B. Es la única opción.
541
00:29:08,413 --> 00:29:09,706
Así que vamos a sacarlo.
542
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Penitenciaría Polat.
543
00:29:13,835 --> 00:29:17,255
Inteligencia dice que hay
un recuento visual todas las mañanas.
544
00:29:17,255 --> 00:29:19,174
Cuando lo extraigamos,
545
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
nos reuniremos con Boro
antes del próximo conteo.
546
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
Si lo identifican como desaparecido,
547
00:29:23,845 --> 00:29:28,433
Europol enviará su ficha de alerta
a todo el continente en dos minutos.
548
00:29:28,433 --> 00:29:31,561
Aun con nombre falso,
el Gran Danés es fácil de distinguir.
549
00:29:31,561 --> 00:29:34,898
Boro no va a tardar en descubrir
que el sujeto que le vende un MNR
550
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
debe estar encarcelado,
y sabrá que es una trampa.
551
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
Otro problema
es que no hay que dejar la celda vacía.
552
00:29:40,820 --> 00:29:43,531
Al final del día,
los guardias recogen platos.
553
00:29:43,531 --> 00:29:46,326
Si las charolas no aparecen
en la ranura de la puerta,
554
00:29:46,326 --> 00:29:47,911
los guardias entrarán y...
555
00:29:47,911 --> 00:29:49,579
Sabrán que el hombre no está.
556
00:29:49,579 --> 00:29:54,292
Y, de nuevo, se envía la alerta
y Boro descubrirá que era una trampa.
557
00:29:54,292 --> 00:29:57,796
Entonces, una persona
debe quedarse para empujar la charola.
558
00:29:57,796 --> 00:29:58,838
Sapo.
559
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
[Dot] Roo, Aldon, ustedes en la reunión.
560
00:30:03,134 --> 00:30:07,388
Lo más cerca que estuvieron de Boro
fue disparándole desde un helicóptero.
561
00:30:07,388 --> 00:30:10,433
No conoce sus caras.
Actuarán de asociados del Gran Danés.
562
00:30:10,433 --> 00:30:11,768
- Servirán de apoyo.
- Ay...
563
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, conocen mejor a Boro.
564
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Estén ahí por si las cosas no salen bien.
565
00:30:16,064 --> 00:30:19,567
- Conocen sus reacciones.
- [Luke] ¿Por qué no llamas a Salazar?
566
00:30:19,567 --> 00:30:22,862
- Hizo una tarea de prisión en Camerún.
- [Dot] Está trabajando.
567
00:30:22,862 --> 00:30:27,242
Igual Finelli, Jackson,
McMahon, Chang, Roland...
568
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Estamos escasos de personal.
569
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
Y los necesito en un avión ahora.
570
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Yo lo haré.
571
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Yo entraré.
572
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
[música dramática]
573
00:30:38,336 --> 00:30:39,254
¿Qué?
574
00:30:41,005 --> 00:30:43,341
- ¿Por qué no?
- Tío Barry, no es seguro.
575
00:30:43,341 --> 00:30:47,303
Tienes una condición cardiaca
y no estás preparado para hacer eso.
576
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
[Roo] Esperen. ¿Por qué no lo dejamos?
577
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Él estuvo igual en el helicóptero.
Te salvó a ti y a la princesa.
578
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Su trabajo es estar sentado
dentro de un cuarto
579
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
y... de eso se trata.
580
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
[Dot] Me agrada.
581
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
El Danés podría quedarse afuera
en cuanto lo saquemos,
582
00:31:07,031 --> 00:31:09,534
pero también sabe
que, si lo atrapan escapando,
583
00:31:09,534 --> 00:31:10,869
el castigo es la muerte.
584
00:31:10,869 --> 00:31:14,914
Solo saltará el muro con alguien confiable
y ya ha trabajado con Barry.
585
00:31:14,914 --> 00:31:17,375
- Directora, no creo que sea una...
- Silencio.
586
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
Barry va a prisión. El avión sale en 35.
587
00:31:22,922 --> 00:31:24,632
Es una mala idea.
588
00:31:29,888 --> 00:31:33,641
¿Qué? ¿Intentando
ser el macho de los 70 por Tina?
589
00:31:33,641 --> 00:31:35,810
Pues, esa era la idea.
590
00:31:36,936 --> 00:31:38,146
Gracias por apoyarme.
591
00:31:38,146 --> 00:31:42,025
No me agradezcas a mí. Si no resulta,
te quedarás en prisión, mi reina.
592
00:31:47,530 --> 00:31:50,825
Aldon, quiero hablarte
sobre la fiesta de compromiso.
593
00:31:50,825 --> 00:31:54,287
El contacto visual prolongado,
el toqueteo inapropiado...
594
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Nunca me acerqué a Emma en la fiesta.
595
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
No hablo de Emma.
596
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
De Carter.
597
00:31:58,791 --> 00:32:03,212
Vi cómo lo veías, y tu saludo
fue cinco segundos más largo.
598
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
Si hubieras sido mangosta,
599
00:32:04,672 --> 00:32:07,175
habrías orinado en él
para mostrar tu dominio.
600
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Y no digas que no.
601
00:32:08,343 --> 00:32:12,430
Yo hice exactamente lo mismo
para recuperar a mi esposa de Donatello.
602
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Exesposa.
603
00:32:16,351 --> 00:32:18,061
No me provoques.
604
00:32:18,061 --> 00:32:20,355
Luke, me agrada Emma.
605
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Es inteligente, es valiente.
606
00:32:22,106 --> 00:32:24,192
Pero es todo. Solo eso.
607
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Y, si crees que interferiré
entre dos que están por casarse,
608
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
es una desgracia que me valores tan poco.
609
00:32:35,662 --> 00:32:39,248
[música de acción]
610
00:32:42,961 --> 00:32:45,797
Bueno, el reactor sigue asegurado.
Todo listo.
611
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
[tono de llamada]
612
00:32:48,508 --> 00:32:49,550
Disculpen.
613
00:32:52,095 --> 00:32:53,805
Mi empleada del mes. ¿Cómo va?
614
00:32:53,805 --> 00:32:54,973
[Tally] Estoy bien.
615
00:32:54,973 --> 00:32:56,599
Demasiado tranquilo.
616
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
Excepto porque vinieron
los de la Formula Fitness.
617
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
¿Dices los de los comerciales?
618
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Sí, se quejaron amargamente
de tus logros en ventas.
619
00:33:04,774 --> 00:33:06,818
Querían los archivos de administración.
620
00:33:06,818 --> 00:33:08,695
Ja, están celosos.
621
00:33:08,695 --> 00:33:13,241
Espera a que ellos descubran
los nuevos acuerdos con Planet Fitness.
622
00:33:13,241 --> 00:33:15,952
Les venderemos
un montón de máquinas de pilates.
623
00:33:15,952 --> 00:33:18,287
De hecho, estoy alistándome
para la reunión.
624
00:33:18,287 --> 00:33:20,123
Si no te importa, te llamo luego.
625
00:33:20,123 --> 00:33:21,082
Sí, claro.
626
00:33:21,582 --> 00:33:22,417
Qué curioso.
627
00:33:22,417 --> 00:33:27,588
Formula Fitness dijo que tenían
un contrato exclusivo con Planet Fitness.
628
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
Bueno, aún no está cerrado. Créeme.
629
00:33:30,675 --> 00:33:35,013
No olvides que el 90 % de las ventas
son pensamientos positivos.
630
00:33:35,013 --> 00:33:38,099
¿Hecho? Ya tengo que colgar. ¿Besos?
631
00:33:38,099 --> 00:33:40,184
Okey. Gracias. Beso.
632
00:33:40,852 --> 00:33:41,728
Bye.
633
00:33:45,314 --> 00:33:47,692
[suspira] Perdón.
634
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Debe ser muy extraño
que me veas engañando a tu madre.
635
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
El trabajo.
636
00:33:55,783 --> 00:33:57,493
Pero no tiene que ser tu trabajo.
637
00:33:58,077 --> 00:34:00,246
Si de verdad quieres casarte con Carter,
638
00:34:00,747 --> 00:34:04,000
entonces piensa
en un trabajo de escritorio
639
00:34:04,000 --> 00:34:06,335
o hacer logística y esas cosas.
640
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Te juro que será mejor para ambos.
641
00:34:08,713 --> 00:34:12,050
Si pudieras ir al pasado
y hacer las cosas diferentes, ¿lo harías?
642
00:34:14,302 --> 00:34:15,553
Yo imagino que no.
643
00:34:15,553 --> 00:34:18,014
[hombre por altavoz]
Un minuto. Ya van a saltar.
644
00:34:20,433 --> 00:34:21,976
[Roo chifla juguetonamente]
645
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
Barry, ¿qué haces ahí sentado?
646
00:34:24,562 --> 00:34:27,857
- ¿Por qué me dejaste hacer esto?
- ¿Por qué te ofreciste tú?
647
00:34:27,857 --> 00:34:31,069
Ah, la señorita sabelotodo
le derritió al niño la cremallera.
648
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Uh, hay pasión.
649
00:34:32,153 --> 00:34:35,990
Cada vez que te gusta alguien
actúas así de nervioso y haces tonterías.
650
00:34:35,990 --> 00:34:39,035
Tranquilo. Que tus últimas palabras
con Barry no sean malas.
651
00:34:39,035 --> 00:34:41,287
- ¿Últimas?
- Tío Barry, ven acá. Quiero...
652
00:34:45,041 --> 00:34:48,628
Si de verdad no quieres hacer esto,
yo entro a la prisión.
653
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- ¿Sí?
- Por favor.
654
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Okey. Tranquilo.
655
00:34:55,551 --> 00:34:58,387
- ¡Vas!
- ¡No! ¡Sáquenme de esta cosa!
656
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
- La pesca.
- No la vi venir. Bueno, sí.
657
00:35:00,765 --> 00:35:03,684
Relájate, imagina
que es un portabebés, ¿sí?
658
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Yo cargué a Emma en algo así muchas veces
y solo se me cayó una vez.
659
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Fueron varias veces.
660
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
- Qué lindo.
- [Luke] Relájate.
661
00:35:12,944 --> 00:35:15,488
- [chicharra]
- ¡Ahora a saltar!
662
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
¡No! ¡No! [lanza grito agudo]
663
00:35:20,618 --> 00:35:23,871
¡Guau! ¡Eso sí que fue indignante!
664
00:35:23,871 --> 00:35:25,706
¡Listo! ¡Comunicación!
665
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
Tina, saltó el equipo.
¿Los tienes a la vista?
666
00:35:28,751 --> 00:35:33,965
Copiado. Descendiendo
a 195 km/h, en dirección.
667
00:35:33,965 --> 00:35:36,175
- ¿Cómo estuvo Barry?
- [Roo] Muy decidido.
668
00:35:36,175 --> 00:35:38,845
Me preocupa que no vaya a caber
en la ventilación
669
00:35:38,845 --> 00:35:41,222
por sus gigantes pelotas.
670
00:35:42,974 --> 00:35:46,519
- [música de acción]
- [Barry gimotea y grita]
671
00:35:52,150 --> 00:35:55,444
- [Barry jadea]
- [Luke] Fuera arnés.
672
00:35:55,444 --> 00:35:56,612
Comunicación.
673
00:35:57,780 --> 00:36:00,324
- ¿Copiado, Tina?
- El puerco en el barril.
674
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
Espero no haberme pasado.
675
00:36:02,994 --> 00:36:05,955
Oí que usted y Barry lo hacen,
y solo quise intentarlo.
676
00:36:05,955 --> 00:36:07,748
[Luke] La calabaza está en el pie.
677
00:36:08,583 --> 00:36:10,418
Okey. Viendo los planos.
678
00:36:10,418 --> 00:36:13,462
Debe haber un respiradero
de ventilación muy cerca.
679
00:36:19,218 --> 00:36:20,344
[Barry gime]
680
00:36:20,344 --> 00:36:23,472
La caída es como de tres metros.
Luego, se vuelve horizontal.
681
00:36:24,348 --> 00:36:26,434
Recuérdame por qué no lo hiciste tú.
682
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Porque tu malnutrido cuerpo
entra por este tubo de galletas.
683
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
[música de tensión]
684
00:36:43,576 --> 00:36:44,702
Ten cuidado.
685
00:36:49,248 --> 00:36:52,668
- [Barry gruñe y grita prolongadamente]
- [golpazo metálico]
686
00:36:54,629 --> 00:36:56,255
- [Tina] ¿Estás bien?
- Ajá.
687
00:36:58,341 --> 00:37:00,843
Okey, vas a salir del ducto
en unos 20 metros.
688
00:37:00,843 --> 00:37:03,095
Deberías estar viendo otra caída leve.
689
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
- [Barry grita agudo]
- [golpazo]
690
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
[se queja]
691
00:37:07,767 --> 00:37:10,645
[entrecortado] No era leve, Tina. [jadea]
692
00:37:10,645 --> 00:37:13,898
[Tina] No te muevas.
Mantente concentrado y te va a ir bien.
693
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
No está tan mal si lo imagino
como Tortuga Ninja Mutante Adolescente.
694
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
Felicidades. Llegaste.
695
00:37:26,202 --> 00:37:28,746
[música de tensión]
696
00:37:51,477 --> 00:37:52,520
[rasguido]
697
00:37:54,689 --> 00:37:56,941
Hola, G. D. ¿Cómo te va?
698
00:37:57,566 --> 00:38:00,820
¡Ah! [jadea] Qué alegría verte.
Te ves fantástico.
699
00:38:00,820 --> 00:38:02,863
- Gracias.
- Más que perfecto.
700
00:38:02,863 --> 00:38:04,156
- Gracias.
- Ay, Dios.
701
00:38:04,156 --> 00:38:06,993
- Tú también te ves bien.
- Ay, no empieces a elogiarme.
702
00:38:06,993 --> 00:38:09,328
- Tendré que decir lo mismo.
- Quédate quieto.
703
00:38:09,328 --> 00:38:11,163
- Y mira esos hombros.
- ¿En serio?
704
00:38:11,163 --> 00:38:13,833
Guau, ya sé.
Estuve trabajando un poco de hombros.
705
00:38:13,833 --> 00:38:18,296
Me sentía muy mal en prisión
y compensaba la tristeza con comida.
706
00:38:18,296 --> 00:38:21,757
Sí. Azúcar y carbos compensan todo.
Azúcar y carbos.
707
00:38:21,757 --> 00:38:22,758
¿Es un faro?
708
00:38:22,758 --> 00:38:27,555
Una cuerda elástica industrial
y un gancho, y muy pronto el avión.
709
00:38:27,555 --> 00:38:29,223
- [zumbido a lo lejos]
- A ver.
710
00:38:29,223 --> 00:38:32,935
- [zumbido se acerca]
- Ya quedó. Espera un tirón, ¿okey?
711
00:38:32,935 --> 00:38:36,439
¿Tirón? ¿Qué...? [lanza un alarido]
712
00:38:45,781 --> 00:38:47,241
¿Qué tal la nueva choza?
713
00:38:49,535 --> 00:38:50,411
Prisionera.
714
00:38:51,746 --> 00:38:53,998
Encontré el contrabando de Danés
bajo la cama.
715
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
¿Algo que haya que solicitar?
716
00:38:56,000 --> 00:39:00,838
[Barry] Solo un par de revistas,
una botella de Lotus blanco de Liz DuVray.
717
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
- Ajá.
- Una caja de barras Reggie. [ríe]
718
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
No había visto esto desde 1980.
719
00:39:08,179 --> 00:39:10,181
Consigue de todo aquí.
720
00:39:10,181 --> 00:39:13,184
- [golpean la puerta]
- [chasquidos metálicos]
721
00:39:13,684 --> 00:39:16,729
- [susurra] Guarda silencio.
- [Roo] No te equivoques, ñoño.
722
00:39:16,729 --> 00:39:19,065
[música de tensión]
723
00:39:31,535 --> 00:39:33,496
[Tina] ¿Sin problemas con la charola?
724
00:39:33,496 --> 00:39:34,622
Tina.
725
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hola.
726
00:39:36,207 --> 00:39:40,252
Establecí un canal privado
para no oír a Luke y a Emma discutiendo.
727
00:39:40,252 --> 00:39:43,172
Los oí gritándose entre sí
en la oficina del Dr. Pepper.
728
00:39:43,172 --> 00:39:47,510
Sí, tienen más problemas
que Sports Illustrated.
729
00:39:47,510 --> 00:39:48,594
[Tina ríe]
730
00:39:49,762 --> 00:39:52,098
Bueno, si necesitas algo, dime, Barry.
731
00:39:52,723 --> 00:39:53,849
Bueno...
732
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
Me haría bien tu compañía.
733
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
No me iré a ningún lado.
734
00:40:04,402 --> 00:40:07,571
¡Hijo de perra! [ríe] ¡Hola!
735
00:40:07,571 --> 00:40:09,824
- Creí que tú eras danés.
- [Danés] Lo soy.
736
00:40:09,824 --> 00:40:13,494
Estuve en un internado en Andover.
Hablo español y danés con fluidez.
737
00:40:13,494 --> 00:40:15,454
Ah, es Andover, Massachusetts.
738
00:40:15,454 --> 00:40:19,417
Muy mal. En Massachusetts, dicen:
"Tom Brady tiene un halcón muy grande".
739
00:40:19,417 --> 00:40:20,793
- Así suenan.
- [Emma ríe]
740
00:40:20,793 --> 00:40:23,337
¿Qué onda, loco? [ríe]
741
00:40:23,337 --> 00:40:25,631
[en danés] Eres el danés
más dulce del mundo.
742
00:40:25,631 --> 00:40:29,093
- [en español] Calma. Estás loco.
- [en danés] Te remojaría en café.
743
00:40:29,093 --> 00:40:30,761
[en español] Estás loco. [ríe]
744
00:40:30,761 --> 00:40:32,263
- [Roo] ¡Trágalo!
- [grita]
745
00:40:32,263 --> 00:40:36,225
- [Emma] Ay, qué asco.
- Roo, eso es una... vileza.
746
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
No había visto algo tan feo en muchos años
747
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
y estuve en prisiones de Turquía
por dos años.
748
00:40:42,022 --> 00:40:45,276
- ¿Qué te pasó en el dedo?
- ¿Qué le pasó a mi dedo?
749
00:40:45,276 --> 00:40:47,820
¡Le diste un tiro en la misión de Borneo!
750
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Cierto.
- Fuiste tú.
751
00:40:49,280 --> 00:40:52,741
Claro, cuando al arma
se le salió un tiro. [balbucea] Y yo...
752
00:40:52,741 --> 00:40:55,327
No me gustan las armas.
Recuerdo que te di el arma.
753
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Y, según yo, tú te disparaste.
Y me sentí horrible.
754
00:40:58,122 --> 00:41:01,208
¿Peor que alguien
con nueve dedos y diez uñas, idiota?
755
00:41:01,208 --> 00:41:02,710
Roo, deja de dispararle.
756
00:41:02,710 --> 00:41:05,129
Danés, tenemos una oferta.
757
00:41:05,129 --> 00:41:07,506
Queremos que le vendas algo
a Boro en Polonia
758
00:41:08,007 --> 00:41:12,636
y, a cambio, quedarás libre
y verás al hijo que no has podido ver.
759
00:41:13,762 --> 00:41:14,763
¿Qué dices?
760
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
Guau. Es la única vez
que me descuidé en la vida.
761
00:41:17,933 --> 00:41:20,144
Iba a casa porque Gertrude estaba pariendo
762
00:41:20,144 --> 00:41:23,564
y me detuvieron en la frontera
con pasaportes falsos y contrabando.
763
00:41:24,064 --> 00:41:25,483
Fue muy amateur, pero...
764
00:41:26,484 --> 00:41:28,944
quedar libre significaría ver a mi hijo.
765
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
- Acepto.
- [Aldon ríe]
766
00:41:30,070 --> 00:41:32,239
- [Luke] Okey.
- [Aldon] Sí, hermano.
767
00:41:32,239 --> 00:41:34,366
- Así se dice.
- [Luke] Muy bien. [ríe]
768
00:41:34,366 --> 00:41:37,453
[suena música electrónica en la tele]
769
00:41:38,037 --> 00:41:38,913
[exhala]
770
00:41:44,919 --> 00:41:46,754
[hombre en la tele] ¿Odias la playa?
771
00:41:46,754 --> 00:41:50,758
Es porque en lugar de un cuerpo sexi
tienes un asco de cuerpo.
772
00:41:50,758 --> 00:41:52,885
Nuestro complemento de Formula Fitness
773
00:41:52,885 --> 00:41:55,763
equipa no solo
a los mejores hoteles, spas y resorts.
774
00:41:55,763 --> 00:41:59,016
- Ay, basta. ¿En serio? No te aguanto.
- Tenemos nuestra prime...
775
00:41:59,767 --> 00:42:00,809
[suspira]
776
00:42:04,021 --> 00:42:05,856
[música de suspenso]
777
00:42:14,323 --> 00:42:16,200
[tono de marcado]
778
00:42:16,784 --> 00:42:19,703
Hola. Soy Tally Brunner de Merry Fitness.
779
00:42:20,371 --> 00:42:25,042
Sí, veo que su hotel compró
26 de nuestras máquinas hace un año
780
00:42:25,042 --> 00:42:29,004
y solo quería saber
si están funcionando, señorita.
781
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
[mujer] Ay, qué atenta, señora.
782
00:42:30,756 --> 00:42:34,677
Bueno, eh... tengo que contactar
a las gerencias de forma individual,
783
00:42:34,677 --> 00:42:37,179
pero no se ha quejado el corporativo.
784
00:42:37,721 --> 00:42:40,182
Pero yo le aseguro
que aprecio el seguimiento.
785
00:42:40,182 --> 00:42:44,478
Y, si necesita llamar de nuevo,
solo pregunte por Tammy Parsons.
786
00:42:44,478 --> 00:42:45,688
[Tally] Okey, gracias.
787
00:42:45,688 --> 00:42:47,856
- Ajá.
- Hasta luego. [cuelga]
788
00:42:48,566 --> 00:42:49,942
[tono de marcado]
789
00:42:49,942 --> 00:42:51,402
ALERTA
790
00:42:51,402 --> 00:42:52,861
Habla McKinnon.
791
00:42:52,861 --> 00:42:55,823
¿Nuestra oficina está alerta
de que la exesposa de Brunner
792
00:42:55,823 --> 00:42:57,616
está empleada en su cubierta?
793
00:42:58,409 --> 00:43:00,244
Sí, pues, lo está. Recién me llamó.
794
00:43:00,244 --> 00:43:01,620
[tono de llamada]
795
00:43:01,620 --> 00:43:03,330
LLAMADA DE MERRY FITNESS
796
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Esto podría ser un problema.
797
00:43:07,293 --> 00:43:09,753
[con voz aguda] Off-kilter CrossFit.
Habla Fiona.
798
00:43:10,754 --> 00:43:14,675
{\an8}CASA DE SEGURIDAD SECRETA DE LA CIA GRECIA
799
00:43:21,265 --> 00:43:23,058
Ya lo revisé. Libre de todo.
800
00:43:23,058 --> 00:43:26,186
- Cinturones y tirantes.
- Por favor. Esto es sobre Diana.
801
00:43:26,729 --> 00:43:28,939
- [Emma] ¿Quién es Diana?
- [Aldon] Eh...
802
00:43:28,939 --> 00:43:30,482
[martillazos]
803
00:43:30,482 --> 00:43:35,029
Hace unos años estaba en Grecia
y tuve una... apasionada aventura
804
00:43:35,029 --> 00:43:38,991
con una bellísima oficial llamada Diana.
805
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Pero... tuvo que acabarse.
806
00:43:42,328 --> 00:43:44,496
[Luke y Roo al unísono] El doble boink.
807
00:43:44,496 --> 00:43:46,749
Oye, ¿qué es el doble boink?
808
00:43:46,749 --> 00:43:48,250
Cualquier agente de la CIA
809
00:43:48,250 --> 00:43:52,504
que tenga más de dos encuentros
o contactos continuos con su colaborador
810
00:43:52,504 --> 00:43:54,214
tiene que reportar la relación.
811
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
Y es una tonelada de papeleo.
812
00:43:56,634 --> 00:43:59,345
Diana estaba loca y se obsesionó conmigo.
813
00:43:59,345 --> 00:44:02,473
No la culpo porque muchas mujeres
se obsesionan conmigo,
814
00:44:02,473 --> 00:44:05,809
pero les juro que esta casa
tiene a Diana en todos lados.
815
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Jarrón con flores de dianthus.
816
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
Hasta una nevera
llena de mi cerveza griega favorita.
817
00:44:10,648 --> 00:44:13,651
Las flores de dianthus
son las más comunes del Mediterráneo
818
00:44:13,651 --> 00:44:16,278
y tu cerveza favorita
siempre fue la más popular.
819
00:44:16,278 --> 00:44:17,946
Eh, ¿narcisismo, amigo?
820
00:44:17,946 --> 00:44:19,490
¿Por qué la casa de seguridad
821
00:44:19,490 --> 00:44:22,451
está al otro lado de la calle
del mismo hotel andrajoso
822
00:44:22,451 --> 00:44:24,870
donde Diana y yo
hicimos el amor por 12 horas?
823
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
[Danés] ¿Doce horas?
824
00:44:26,664 --> 00:44:28,957
¿No se suponía
que solo te dejaban dos veces?
825
00:44:30,834 --> 00:44:33,587
- [martilla arma]
- ¿Podemos concentrarnos?
826
00:44:33,587 --> 00:44:36,965
Tenemos una cantidad limitada de tiempo
para completar la misión.
827
00:44:36,965 --> 00:44:41,553
Si nos equivocamos, Boro no se acerca
y Barry se vuelve un prisionero de planta.
828
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- ¿Sí está limpio el lugar?
- Ya había dicho que sí.
829
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Entonces, ¡a trabajar!
830
00:44:48,936 --> 00:44:52,147
Le vas a hablar a Boro.
La reunión, lo más temprano posible.
831
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Sí, tengo que revisar
mi directorio, amigo.
832
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
¿Tienes un malandro?
833
00:44:56,235 --> 00:45:01,532
Mis clientes utilizan servicios secretos
que cambian sus números cada tres días
834
00:45:01,532 --> 00:45:04,034
con base en un algoritmo
que es confidencial.
835
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Solo yo y otro par
de personas importantes lo conocen.
836
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
- Soy buena en mate.
- Te felicito, pero no, Roo.
837
00:45:10,582 --> 00:45:12,543
Si el secreto del algoritmo se acaba,
838
00:45:12,543 --> 00:45:14,837
yo me quedo sin trabajo
y ya no pago pañales.
839
00:45:14,837 --> 00:45:18,549
Y los necesitas, porque eres
un estúpido y malcriado bebé.
840
00:45:18,549 --> 00:45:21,051
Ya ingresé el código y a esperar.
841
00:45:21,051 --> 00:45:22,553
Espero que no tanto.
842
00:45:25,973 --> 00:45:27,433
Solo dos boinks, ¿eh?
843
00:45:27,433 --> 00:45:29,435
En Dinamarca te dejan cuatro.
844
00:45:29,435 --> 00:45:30,519
[Aldon] No te creo.
845
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Escandinavos...
846
00:45:32,521 --> 00:45:36,150
Oye, sería una buena oportunidad
para ducharme
847
00:45:36,150 --> 00:45:39,737
y colocarme algo que parezca de civil
y no de un prisionero turco.
848
00:45:39,737 --> 00:45:41,113
- Pero concéntrate.
- Sí.
849
00:45:41,113 --> 00:45:44,283
- [tono de llamada]
- Ah, ay. Ya está. Hola.
850
00:45:44,283 --> 00:45:47,578
[Boro] ¡Gran Danés!
¿Dónde te escondiste, amigo salvaje?
851
00:45:47,578 --> 00:45:48,871
[música tensa]
852
00:45:48,871 --> 00:45:51,874
Nada menos que en Grecia. Aloha.
853
00:45:52,458 --> 00:45:57,755
Boro tengo un mini reactor nuclear
que escuché que estás buscando.
854
00:45:57,755 --> 00:45:59,715
Siempre con tu dedo en el pulso.
855
00:46:00,215 --> 00:46:02,843
- Por eso te quiero.
- [Danés] Por eso todos me aman.
856
00:46:02,843 --> 00:46:07,014
Es unánime en todo el mundo.
No conozco una persona que no me quiera...
857
00:46:07,014 --> 00:46:09,308
Eh, retomando. Tengo tu MNR.
858
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Si puedes verme
en las próximas diez horas,
859
00:46:12,186 --> 00:46:14,188
mi precio es de cinco millones.
860
00:46:14,188 --> 00:46:15,481
[Boro] Es más que justo.
861
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Necesito juntar cosas para lograrlo.
862
00:46:17,858 --> 00:46:19,485
A las 7 a. m.
863
00:46:20,903 --> 00:46:23,071
Eso suena... Está perfecto. Gracias.
864
00:46:23,071 --> 00:46:25,407
[Boro] Te diré
la ubicación que me funciona.
865
00:46:25,407 --> 00:46:27,534
Tú llegas siempre, G. D.
866
00:46:28,076 --> 00:46:29,161
Te hablo.
867
00:46:30,746 --> 00:46:32,706
[música de tensión se intensifica]
868
00:46:37,002 --> 00:46:39,296
Sé que debería decir The Conversation,
869
00:46:39,296 --> 00:46:42,341
pero puedo ver Play Misty for Me
cualquier día de la semana.
870
00:46:42,341 --> 00:46:44,593
[Tina] Eastwood
es un genio en esa película.
871
00:46:44,593 --> 00:46:46,678
Nombraste todas mis favoritas. [ríe]
872
00:46:46,678 --> 00:46:47,638
[griterío]
873
00:46:47,638 --> 00:46:50,224
- [música ominosa]
- [jadea]
874
00:46:53,894 --> 00:46:56,104
[con voz temblorosa] ¿Oíste ese grito?
875
00:46:56,104 --> 00:46:59,566
[Tina] Sí. Eh... ¿Te encuentras bien?
876
00:47:01,819 --> 00:47:02,778
¿Te digo?
877
00:47:04,613 --> 00:47:05,656
Me aterra
878
00:47:06,615 --> 00:47:10,202
lo cerrado como esto,
lo cavernoso y tenebroso,
879
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
lo que no se abre.
880
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Esto lo hice por ti.
881
00:47:17,709 --> 00:47:19,878
Eh... ¿por mí?
882
00:47:20,379 --> 00:47:22,339
[Barry] Sí, eres nueva en el equipo.
883
00:47:22,339 --> 00:47:26,009
Quería impresionarte
ya que debía tener experiencia.
884
00:47:26,677 --> 00:47:31,723
Barry... [exhala] No tenías que meterte
a una prisión para impresionarme.
885
00:47:31,723 --> 00:47:35,561
Eres un buen agente con un registro
que haría lo que fuera por tener.
886
00:47:35,561 --> 00:47:38,480
Además, eres muy inteligente, gracioso...
887
00:47:39,857 --> 00:47:41,024
Tierno.
888
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Estarás bien.
889
00:47:42,693 --> 00:47:46,572
Imagina... que estoy ahí contigo, ¿okey?
890
00:47:46,572 --> 00:47:47,531
Okey.
891
00:47:49,950 --> 00:47:50,868
¿Tina?
892
00:47:53,579 --> 00:47:54,496
Gracias.
893
00:47:55,414 --> 00:47:59,042
- [Luke] Arriba y adentro.
- [Emma gime] Carajo.
894
00:47:59,710 --> 00:48:00,711
[celular vibra]
895
00:48:00,711 --> 00:48:02,880
LLAMADA ENTRANTE DE CARTER PERLMUTTER
896
00:48:02,880 --> 00:48:04,172
[Emma suspira]
897
00:48:04,673 --> 00:48:05,591
[rezonga]
898
00:48:06,508 --> 00:48:07,968
[forcejea]
899
00:48:07,968 --> 00:48:10,679
Schatzel, ya no quiero
volver a discutir contigo,
900
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
pero esa es una de un millón
de futuras llamadas denegadas.
901
00:48:14,516 --> 00:48:17,895
Una de un millón de mentiras
que le dirás a Carter.
902
00:48:18,687 --> 00:48:22,149
[exhala] ¿Puedes esperar
a que transportemos este equipo nuclear?
903
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Oh, Dr. Pepper dijo que nos comuniquemos
904
00:48:25,402 --> 00:48:27,070
e intento comunicarte
905
00:48:27,070 --> 00:48:30,574
que pienso que contraerás
un matrimonio basado en la decepción.
906
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
Es un inmenso error.
907
00:48:32,367 --> 00:48:35,454
Tú te vas a arrepentir
y Carter se va a arrepentir.
908
00:48:35,454 --> 00:48:38,498
Cuando él sepa la verdad,
quedará devastado.
909
00:48:39,041 --> 00:48:42,169
Lo hubieras escuchado
hablando de ti en el Tally-Ho.
910
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
De verdad te ama, hija.
911
00:48:47,090 --> 00:48:50,344
- ¿Qué hacía Carter en el bote?
- No es un bote, es un barco.
912
00:48:50,344 --> 00:48:53,972
Y... y fuimos a dar un paseo casual
913
00:48:53,972 --> 00:48:57,476
para hablar un poco, conocernos y...
914
00:48:58,060 --> 00:49:02,147
Yo le pregunté por qué no pidió permiso
para casarse contigo.
915
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
¿Qué?
916
00:49:04,024 --> 00:49:05,609
¿Por qué le dijiste eso?
917
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
No soy de tu propiedad
y menos soy algo que entregues.
918
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Es justo lo que dijo Carter.
919
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- No puede ser.
- Es muy lógico, hija.
920
00:49:13,075 --> 00:49:15,160
Estoy de acuerdo con los dos.
921
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
Descubrí que es un excelente hombre.
922
00:49:18,789 --> 00:49:21,249
Pero es claro
que no es el hombre para ti, cielo.
923
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
No con el tipo de vida que tienes.
924
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Ese no es el punto.
925
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Ven a mí si te gustaría hablar de esto.
926
00:49:27,381 --> 00:49:28,799
No es que a ti te importe,
927
00:49:28,799 --> 00:49:32,010
pero aún no sé si voy a casarme con él
o no me voy a casar.
928
00:49:32,010 --> 00:49:32,928
No lo sé.
929
00:49:32,928 --> 00:49:36,848
¿No puedo tener un minuto para pensarlo
sin que tú quieras decirme qué hacer?
930
00:49:45,732 --> 00:49:48,110
Tú y yo no deberíamos trabajar juntos.
931
00:49:48,110 --> 00:49:50,445
Estamos echados a perder.
932
00:49:50,445 --> 00:49:52,406
[música inquietante]
933
00:49:52,406 --> 00:49:55,784
Quiero un resumen completo
de todas las actividades criminales:
934
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
robos de rines de auto,
secuestros en auto, autopartes.
935
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
Lo que sea que encuentren. Ahora.
936
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, contacta a la Defensa ya.
Que hagan una revisión nuclear.
937
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Cualquier radiación
podría ser del reactor.
938
00:50:07,170 --> 00:50:09,756
- Sí, señor.
- Nuestro MNR tiene uranio 237.
939
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Aplica esa señal
y es probable que estemos cerca.
940
00:50:12,718 --> 00:50:14,594
Oigan, se me ocurrió...
941
00:50:15,178 --> 00:50:17,764
- Podría ser idea de Diana.
- ¡Ay!
942
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
No podemos entregar
un reactor a Boro que no tenemos.
943
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Hay que posponer la reunión.
944
00:50:22,394 --> 00:50:25,188
No creo. Boro va a sospechar
si siente que no nos urge.
945
00:50:25,188 --> 00:50:26,314
Ni sé qué decirle.
946
00:50:26,314 --> 00:50:29,484
Solo di que transportabas
un agente biológico para un cliente.
947
00:50:29,484 --> 00:50:31,945
Un chico tuyo se enfermó
y quizá haya una fuga.
948
00:50:31,945 --> 00:50:35,782
Monitoreas síntomas con un doctor,
pero esperas para ver si está contaminado
949
00:50:35,782 --> 00:50:38,869
o si los síntomas que experimenta
son psicosomáticos.
950
00:50:40,620 --> 00:50:41,955
Cómpranos tiempo.
951
00:50:42,456 --> 00:50:45,417
Un millón de mentiras, ¿eh?
Sí, voy a estar bien.
952
00:50:49,838 --> 00:50:52,507
Le daba seguimiento
a sus necesidades estos meses.
953
00:50:52,507 --> 00:50:54,885
Por favor, dígame si este es el teléfono,
954
00:50:54,885 --> 00:50:56,970
porque el de su factura sonó y sonó,
955
00:50:56,970 --> 00:50:59,639
entonces hablé
al que tenían en su página web.
956
00:50:59,639 --> 00:51:00,682
Gracias.
957
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
[tono de llamada]
958
00:51:10,317 --> 00:51:11,193
¿Hola?
959
00:51:12,903 --> 00:51:14,905
[música ominosa]
960
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Seguro.
961
00:51:19,618 --> 00:51:20,744
Voy para allá.
962
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
- Pospuso la reunión 30 minutos.
- ¿Es todo?
963
00:51:31,338 --> 00:51:33,548
¿No le interesó que pudieras contagiarlos?
964
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Dijo que usara aspirinas y moviera
mi pálido culo lo más rápido que pudiera,
965
00:51:37,427 --> 00:51:41,014
que ya pidió muchos favores
y una tonelada de logística
966
00:51:41,014 --> 00:51:44,851
para establecer una transferencia
de un MNR en las fronteras internacionales
967
00:51:44,851 --> 00:51:46,394
y fue bastante grosero.
968
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Dale un tiro en el dedo, sonso.
969
00:51:48,647 --> 00:51:51,608
[Luke] No me gusta esto.
Hay demasiadas variables.
970
00:51:51,608 --> 00:51:54,194
Para cuando hallemos el reactor,
si aún existe,
971
00:51:54,194 --> 00:51:58,323
va a empezar el conteo de la cárcel
y Barry estará en graves problemas.
972
00:51:58,323 --> 00:52:01,451
Si yo tengo que decir,
diría que cancelemos todo esto
973
00:52:01,451 --> 00:52:02,828
y saquemos a Barry.
974
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, no.
975
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Hay más de 900 prisioneros aquí.
La inspección es siempre al azar a diario.
976
00:52:08,583 --> 00:52:11,962
Puede que no lleguen a mi celda
para cuando encuentren el reactor,
977
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
vean a Boro y vengan.
978
00:52:13,338 --> 00:52:15,423
Lo aprecio, pero el riesgo es el riesgo.
979
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Si no detienen a Boro,
esa cosa liquida a millones.
980
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
La necesidad de la mayoría
pesa más que la de pocos.
981
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Al fin te oigo siendo un hombre.
982
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Fue de Spock,
de Star Trek II: la ira de Khan.
983
00:52:26,810 --> 00:52:28,061
Y ya sácame de aquí.
984
00:52:28,061 --> 00:52:30,730
Esto es un poquito más complicado
de lo que imaginé.
985
00:52:30,730 --> 00:52:35,527
- Me estoy mareando, señores.
- Sí. Sí, no te ves bien. Allá. Camina.
986
00:52:36,444 --> 00:52:39,322
Solo mójate la cara con agua, Danés.
987
00:52:39,322 --> 00:52:40,657
- Allá.
- [Danés] Gracias.
988
00:52:40,657 --> 00:52:42,826
- [puerta se cierra]
- [música de tensión]
989
00:52:42,826 --> 00:52:45,912
- No vamos a dejar al tío en prisión.
- [Luke] Claro que no.
990
00:52:45,912 --> 00:52:48,957
Hasta donde sabemos,
su celda será la primera que revisarán.
991
00:52:48,957 --> 00:52:50,625
Hay que sacarlo de la prisión.
992
00:52:50,625 --> 00:52:52,210
Ningún compañero abandonado.
993
00:52:52,210 --> 00:52:55,213
Pero, si sale tío Barry
y la celda queda vacía,
994
00:52:55,213 --> 00:52:57,883
alguien le avisará a Boro
antes de regresarlos a él.
995
00:52:58,466 --> 00:53:01,553
Vamos a hablar con el Danés
y lo devolvemos a la prisión.
996
00:53:02,512 --> 00:53:04,347
Tuve una erección, perros.
997
00:53:04,347 --> 00:53:08,059
Roo cambiará al Danés por Barry,
y nosotros localizamos el reactor.
998
00:53:08,059 --> 00:53:10,103
¿Cómo vamos a ver a Boro sin el Danés?
999
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Hazte pasar
por uno de los consiglieres del danés.
1000
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
¿De Copenhague?
1001
00:53:13,940 --> 00:53:17,444
El 90 % de lo que queríamos de él
era esa reunión y lo logró.
1002
00:53:17,444 --> 00:53:20,614
Mientras Boro no se entere
de que el Danés escapó,
1003
00:53:20,614 --> 00:53:22,115
creo que podríamos lograrlo.
1004
00:53:24,576 --> 00:53:26,536
- Yo te apoyaré.
- Es lo que nos queda.
1005
00:53:27,120 --> 00:53:28,872
Me muero de ganas de decirle esto.
1006
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
¡Ven acá, Danés! ¡Vamos a hablar!
1007
00:53:30,874 --> 00:53:32,709
- [tocan la puerta]
- [Luke] ¿Danés?
1008
00:53:35,212 --> 00:53:36,129
¡Danés!
1009
00:53:37,339 --> 00:53:38,465
[gruñe]
1010
00:53:38,465 --> 00:53:40,634
CAMBIARON EL TRATO
1011
00:53:40,634 --> 00:53:42,427
[música ominosa]
1012
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
De verdad odio a ese idiota, carajo.
1013
00:53:47,265 --> 00:53:49,309
[música instrumental intrigante]