1 00:00:06,047 --> 00:00:07,590 {\an8}[música dramática] 2 00:00:13,304 --> 00:00:16,016 Contesta. ¿Con quién trabajas? 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,768 Tranquilo, Nik. 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 La impulsividad no funciona para nadie. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,772 ¡Muévanse! 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,401 No puedes hacer la de Liam Neeson. Pondrás a Emma y a todos en peligro. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,279 - [Luke gruñe] - [suspira] Vamos, jefe. ¡Amigo! 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 Te recomiendo que... 9 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 solo me dejes ir. 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,373 - No me volverás a ver. - No. ¿Qué estás haciendo? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Me estoy vistiendo. 12 00:00:44,085 --> 00:00:48,048 Estás temblando porque estás nervioso. Estás nervioso porque ya te jodieron. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,674 No olvides que tengo el arma. 14 00:00:49,674 --> 00:00:51,176 Eres un burócrata. 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,137 ¿Sabes cómo deshacerte de un cadáver sin que se enteren? 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,725 ¿Les explicarás a tus camaradas cómo entré y robé secretos de estado 17 00:00:58,725 --> 00:01:02,812 después de que aprobaste el viaje en el que secuestraron al Dr. Novac? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,147 Ay, Nicky. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 Te van a correr o peor. 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,693 A ejecutar. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,823 - [neumáticos chirrían] - [golpe] 22 00:01:17,869 --> 00:01:20,622 - [puerta de auto se abre y cierra] - Emma. 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,374 ¿Qué estás haciendo aquí? 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,751 Rescatándote. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 ¿Qué pasó con el guardia? 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,507 Se sintió atropellado y ya. 27 00:01:33,885 --> 00:01:38,473 - ¡Entren! La moldo-mierda está en camino. - [sirenas a lo lejos] 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Tu billetera... y tu arma. 29 00:01:44,270 --> 00:01:46,106 O bailas o te quedas, vejete. 30 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 Ya nos vamos. 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,151 [sirenas se acercan] 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 [neumáticos chirrían] 33 00:01:52,153 --> 00:01:54,614 [música alegre de rock] 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 [festejan] 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,954 [ríen] 36 00:02:05,375 --> 00:02:07,127 - [tono de mensaje] - [exhala] 37 00:02:08,336 --> 00:02:11,840 Tina interceptó las transmisiones de la policía moldava. 38 00:02:12,590 --> 00:02:15,176 Hallaron al guardia sin billetera ni arma. 39 00:02:15,176 --> 00:02:18,304 Tratarán todo el incidente como un robo que salió mal. 40 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 Boro no tendrá idea de que logramos esto y muy pronto sabremos lo que va a hacer. 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 - Por nosotros, chicos. Bien. ¡Bum! - Salud. 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,488 - ¿Segura que no quieres cerveza? - Estoy bien. Gracias. 43 00:02:36,614 --> 00:02:40,785 Yo te entiendo. Tal vez bebamos en otra ocasión. 44 00:02:41,369 --> 00:02:44,956 Sin que me tengan que golpear ni que tú tengas que usar zorri-zapatos. 45 00:02:45,540 --> 00:02:47,959 Sí, es posible. Como amigos. 46 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 - El Drakkar Noir se queda en casa. - [Aldon] Okey. 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,922 Claro que como amigos. 48 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 Obvio, tonta, ¡puaj! 49 00:02:54,340 --> 00:02:56,551 ¿Crees que quiero algo más contigo? [ríe] 50 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 Tú eres fea. 51 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 En fin, estuviste excelente. 52 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 Nik jamás lo notó. 53 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 [ríe entre dientes] 54 00:03:09,022 --> 00:03:12,692 Eres competente al ocultar tu verdadero yo, Phony Stark. 55 00:03:12,692 --> 00:03:16,529 Tina no tiene idea de que eres nerd, aunque lo sabrá si se te queda viendo. 56 00:03:16,529 --> 00:03:19,490 Sí, pero creo que yo ya la vi demasiado. 57 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 Sus ojos son los rayos fotónicos de Star Wars. 58 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 Se me meten y me jalan. 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,209 [Roo] Está ahí, ¿cierto? 60 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Siguiente movimiento. 61 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Dile que se hace tarde y ofrécete a acompañarla. 62 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Si sí va, es una señal. 63 00:03:36,007 --> 00:03:37,884 Y, si no, no te va a doler mucho. 64 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 Oye, ¿sigues ahí? 65 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 - [Emma] Hola. - [exhala] 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,479 Mamá escribió. Quiere que vayamos a verla rápido. 67 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 No dijo por qué. 68 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 [Luke] Okey. 69 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 No debiste unilateralmente desconectar la comunicación. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Te pusiste en riesgo y también a todo el equipo. 71 00:04:00,156 --> 00:04:02,492 Okey, es cierto, pero... 72 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 no podía hacer lo que tenía que hacer 73 00:04:05,328 --> 00:04:07,872 con una audiencia que incluyera a mi padre. 74 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 Sería grotesco. 75 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 Muy grotesco. 76 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 Nunca debí haberte apresurado al dormitorio así. 77 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 El protocolo dice que aseguremos el perímetro 78 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 para que entremos nosotros. 79 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 Si vamos a continuar trabajando juntos así... 80 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 tengo que acabar de convencerme de que... 81 00:04:28,851 --> 00:04:32,522 ya no eres mi hijita tierna que siempre veo frente a mí. 82 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Te has convertido en un operativo extraordinario. 83 00:04:35,024 --> 00:04:39,529 Te apuntaron en la frente el día de hoy y saliste con vida. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,614 Sigo estando muy orgulloso. 85 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 Y deberías estar orgullosa de ti. 86 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 [música emotiva] 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 ¿Y por qué se siente tan mal? 88 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 [suspira] 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 No le des obsequios a Carter. 90 00:05:03,136 --> 00:05:07,348 Si le das un obsequio sin razón, exhibirás tu infidelidad. 91 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Y, si detecta una colonia, 92 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 inventa una excusa 93 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 de que hay un loco en tu oficina que le gusta abrazar. 94 00:05:14,522 --> 00:05:17,859 Y oler siempre a recién duchada es más sospechoso. 95 00:05:17,859 --> 00:05:20,903 También irte de un lugar contestando tus mensajes. 96 00:05:21,487 --> 00:05:24,657 Nunca te sientas mal sobre hacer tu trabajo. 97 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 Además, no engañaste a Carter. 98 00:05:28,578 --> 00:05:32,999 Cuando me tocó a mí hice todo lo necesario para cumplir el trabajo, 99 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 pero jamás le fui infiel a tu madre. 100 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Dijiste que jamás tuviste un romance. - Nunca. 101 00:05:38,963 --> 00:05:41,632 Un romance es una conexión de corazón. 102 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 Tu madre es dueña de mi corazón desde la primera vez que la vi. 103 00:05:48,181 --> 00:05:51,684 Cuando fue necesario, solo hice mi trabajo. 104 00:05:53,269 --> 00:05:56,022 Y hoy hiciste el tuyo. 105 00:05:56,689 --> 00:05:59,359 El trabajo que los destruyó a ti y a mamá. 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,987 Pero soy buena en esto. Lo adoro. 107 00:06:02,987 --> 00:06:04,489 Igual que tú. 108 00:06:05,531 --> 00:06:08,576 Pero vi lo que nos ocasionó a todos nosotros. 109 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 [música emotiva continúa] 110 00:06:15,208 --> 00:06:18,503 No quiero amar a Carter y hacer este trabajo. 111 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 [suspira] 112 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 ¿Qué carajos es eso? 113 00:06:30,848 --> 00:06:32,392 No se ve nada bien. 114 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 [Emma ríe nerviosa] 115 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 No es Día de San Valentín. 116 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 [Emma] Hola, mamá. 117 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Tally. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 - [Carter] ¡Hola! - [ríe] 119 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 ¿Qué tal, Emma? 120 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 - Hola. - [Carter] Esto... esto... esto es para ti. 121 00:07:06,175 --> 00:07:10,555 Carter, esto... esto es... una joya de instrumento, supercostoso. 122 00:07:10,555 --> 00:07:12,348 - ¿Y esto qué? - [chista] Espera. 123 00:07:12,348 --> 00:07:14,308 Estuve ahorrando desde el primer día. 124 00:07:14,308 --> 00:07:18,396 Tú me dijiste que tu sueño era tener un Raffaele Carmalini y... 125 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 - No lo olvidaste. - Nunca y... 126 00:07:22,191 --> 00:07:26,446 Me acuerdo de todo, de cómo toda mi vida cambió. 127 00:07:27,029 --> 00:07:31,117 Y también que dijiste que no querías un diamante, así que... 128 00:07:32,034 --> 00:07:33,161 [Carter suspira] 129 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 [susurra] Idiota. 130 00:07:39,417 --> 00:07:41,961 - Es una cuerda de violín. - [Carter] Sí. 131 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 [jadea] 132 00:07:44,005 --> 00:07:45,256 Ah... 133 00:07:45,256 --> 00:07:48,342 Emma Brunner, ¿te gustaría ser mi esposa? 134 00:07:48,342 --> 00:07:50,428 [música enigmática y juguetona] 135 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 ¡Sí! [ríe] 136 00:07:58,603 --> 00:08:01,939 - [Carter] ¡Sí! [exhala] Gracias. - [Emma] Sí. [ríe nerviosa] 137 00:08:06,736 --> 00:08:07,778 [Emma ríe] 138 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 [Tally y Luke ríen] 139 00:08:14,744 --> 00:08:15,703 [Tally suspira] 140 00:08:15,703 --> 00:08:20,124 {\an8}UNOS DÍAS MÁS TARDE 141 00:08:21,709 --> 00:08:24,337 [piar de gaviotas] 142 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Oiga, vaya que estamos lejos, ¿verdad, señor? 143 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 [música juguetona] 144 00:08:34,013 --> 00:08:38,768 Cuando dijo que quería enseñarme el bote, yo creí que en la marina, no salir a... 145 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 No es un bote. Es un barco. 146 00:08:43,523 --> 00:08:44,941 Sí, es cierto. 147 00:08:44,941 --> 00:08:48,236 Oiga, ¿qué hacemos si nos quedamos varados? 148 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Morir. 149 00:08:58,955 --> 00:09:02,750 ¿Qué estabas pensando al proponerle matrimonio... 150 00:09:03,834 --> 00:09:05,294 sin mi aprobación? 151 00:09:05,962 --> 00:09:09,423 Es que... Eh... No sé, señor. Eh... 152 00:09:09,423 --> 00:09:13,886 Creo que eso siempre me pareció una noción algo anticuada y vieja. 153 00:09:13,886 --> 00:09:18,224 Tratar a las mujeres como niñas. El retenerlas y entregarlas. 154 00:09:18,224 --> 00:09:21,561 ¿Dices que soy viejo y anticuado? 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,397 No, no. Esa no fue mi intención. 156 00:09:24,397 --> 00:09:27,942 Creo que solo... solo... solo quise ser respetuoso con Emma. 157 00:09:29,485 --> 00:09:33,656 ¿Qué tal si me hubieras preguntado y te hubiera dicho que no? 158 00:09:42,039 --> 00:09:45,001 Amo a Emma con todo mi corazón. 159 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 Y, con todo respeto, Sr. Brunner, 160 00:09:50,256 --> 00:09:52,592 me casaría con ella aun sin su permiso. 161 00:10:04,020 --> 00:10:04,937 Bien dicho. 162 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 [ríe nervioso] 163 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Una cerveza. 164 00:10:08,232 --> 00:10:09,442 Sí, seguro. 165 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 [melodía suave de piano] 166 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 ¿Qué? 167 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 ¿No te gusta la langosta? 168 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Tal vez prefieres tu postre antes de cenar. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Tenemos arcimboldo, 170 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 gelatina de fruta fresca con prímula especial. 171 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 Un platillo peculiar. 172 00:10:40,389 --> 00:10:41,307 ¡Ah! 173 00:10:41,891 --> 00:10:43,309 Hablando de flores, 174 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 ¿notó las gerberas? 175 00:10:46,020 --> 00:10:48,606 La flor nacional de su casa, Moldavia. 176 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 [Novac suspira] 177 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Hablando de ese lugar, 178 00:10:52,610 --> 00:10:53,819 ¿cuándo me iré a casa? 179 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 [ríe] 180 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 No se confunda, doctor. 181 00:10:59,867 --> 00:11:00,826 Está en casa. 182 00:11:01,577 --> 00:11:04,747 Durante el tiempo que tarde en convertir mi paja proverbial 183 00:11:04,747 --> 00:11:06,248 en oro nuclear. 184 00:11:07,500 --> 00:11:08,459 Usted dígame. 185 00:11:10,127 --> 00:11:11,253 [exhala] Okey. 186 00:11:13,047 --> 00:11:17,009 El residuo de cesio que obtuvo funcionará, 187 00:11:17,009 --> 00:11:21,013 pero su capacidad nuclear fue disminuida significativamente. 188 00:11:21,013 --> 00:11:23,766 Para revivir esos componentes, 189 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 una pequeña reacción nuclear controlada es necesaria... 190 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Dígame lo que necesito. 191 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 Un MNR. 192 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 [balbucea] Un mini reactor nuclear. 193 00:11:35,528 --> 00:11:36,612 Bien. 194 00:11:37,571 --> 00:11:38,823 Se lo consigo. 195 00:11:38,823 --> 00:11:42,535 No, no está entendiendo. No es algo que pueda encontrar en las calles. 196 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 Lo encontré a usted allí. 197 00:11:47,623 --> 00:11:51,502 Preocúpese por la ciencia. Yo me preocupo por darle lo que requiere. 198 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 Hay una obra millonaria en su cuarto. 199 00:11:57,341 --> 00:12:00,720 Conozco personas que son muy buenas para adquirir cosas 200 00:12:00,720 --> 00:12:02,263 si el precio es correcto. 201 00:12:15,276 --> 00:12:18,404 {\an8}OFICINA REGIONAL SECRETA DE LA CIA 202 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 [música juguetona] 203 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 Emma va a tener la mayor parte de la atención, 204 00:12:22,491 --> 00:12:24,744 pero todos deben recordar a la perfección. 205 00:12:24,744 --> 00:12:26,662 Los nombres verdaderos ayudan. 206 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C. Reese esparcirá su carisma por todas partes. 207 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 - Y el papiloma. - [carraspea] Nunca fue confirmado. 208 00:12:32,752 --> 00:12:34,462 ¡Ay, qué lindo! 209 00:12:34,462 --> 00:12:39,133 ¡Ocean's 8 en la casa! Al fin voy a ponerme algo bueno. 210 00:12:40,092 --> 00:12:44,054 ¡Por favor! Los de vestuario saben que no puedo usar esto. 211 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 Señor, ¿seguro que debo estar en la operación? 212 00:12:48,058 --> 00:12:50,770 Yo jamás he hecho algo así. No quiero equivocarme. 213 00:12:50,770 --> 00:12:52,271 Definitivamente, sí. 214 00:12:53,230 --> 00:12:54,732 [Luke] Lo harás bien, Tina. 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,943 Entre más seamos, mejor quedará cubierta Emma. 216 00:12:57,943 --> 00:13:00,321 No olviden que lidiamos con gente 217 00:13:00,321 --> 00:13:03,365 que puede oler las mentiras a varios kilómetros. 218 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 Ya me han atrapado engañándolos. 219 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 - ¿Mamá? - No. Tus compañeros primero, hija. 220 00:13:09,455 --> 00:13:13,876 Pero deja un poco para Oscar y su familia, para cuando Romi se sienta mejor. 221 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 [Emma] Okey. 222 00:13:14,877 --> 00:13:17,296 ¿Otra vez? ¿Sin chocolates? 223 00:13:18,255 --> 00:13:19,173 Qué mala onda. 224 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Ay, ¡qué gusto al fin conocer compañeros del trabajo de Emma! 225 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 [ríe] Soy su supervisora. 226 00:13:23,677 --> 00:13:26,138 Ella tiene una categoría alta. 227 00:13:26,138 --> 00:13:30,100 Aún busca ese segundo aire que sabemos que está ahí en alguna parte. 228 00:13:33,062 --> 00:13:35,397 - Ay, qué gusto ponerle rostro a Carter. - ¿Sí? 229 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 En el trabajo se preguntaban 230 00:13:36,941 --> 00:13:39,235 sobre el hombre que sacó a Emma del mercado. 231 00:13:39,235 --> 00:13:41,946 [Carter] Oye, qué... qué buen agarre tienes, amigo. 232 00:13:41,946 --> 00:13:44,281 - [Aldon] Se conoce mucho por el saludo. - Sí. 233 00:13:44,281 --> 00:13:46,242 - Te encanta saludar. - [Aldon ríe] 234 00:13:46,242 --> 00:13:47,576 Emma. 235 00:13:48,410 --> 00:13:52,248 Entre más nos hable tu prometido, más riesgo de que nos atrapen. 236 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Sí, yo me encargo de eso. 237 00:13:53,916 --> 00:13:56,418 ¿Ese será el alcance de nuestra conversación hoy? 238 00:13:56,418 --> 00:13:58,546 - ¿Tú dándome órdenes? - ¿Qué dices? 239 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Papá, solo has compartido unas palabras conmigo desde la propuesta. 240 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 ¿Mm? ¿Y cuál es el punto? 241 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 Yo puedo decir cosas y tú fingirás que me escuchas. 242 00:14:07,555 --> 00:14:09,223 Luego te irás a decirle que sí 243 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 a alguien con un violín y un anillo de cuerda. 244 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 ¿En qué estabas pensando? 245 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Pensaba que ya me harté de esta conversación. 246 00:14:18,649 --> 00:14:21,277 - [suspira] - [Emma] Voy a robarte al prometido. 247 00:14:21,277 --> 00:14:23,487 - [ríe] - ¿Puedes creerlo? 248 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Nuestra bebé se va a casar. 249 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Hay mucho que aún no creo del compromiso. 250 00:14:28,158 --> 00:14:29,326 Otra vez. 251 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Mis días no han sido buenos y este compromiso me ha hecho feliz. 252 00:14:33,747 --> 00:14:37,293 - ¿Por qué no lo han sido? - [balbucea] Renuncié a mi trabajo. 253 00:14:37,293 --> 00:14:38,210 [Luke] Ah... 254 00:14:38,210 --> 00:14:42,006 [Tally] Entré a RR. HH. para ayudar a las embarazadas o a los lesionados. 255 00:14:42,006 --> 00:14:44,967 No para hacer que acepten indemnizaciones mezquinas. 256 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 Mi cielo, trabaja para mí. 257 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 [Tally] ¿Qué? 258 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Ay, perdón. 259 00:14:53,309 --> 00:14:54,894 [música juguetona] 260 00:14:54,894 --> 00:14:58,689 - Ay, no. Es una locura. - Barry y yo viajamos siempre. 261 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Requerimos alguien que haga inventario, que atienda las llamadas. 262 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Alguien que sea confiable. 263 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 Pero ya te vas a retirar, ¿no? 264 00:15:06,363 --> 00:15:08,991 - Tardaré un año en vender la compañía. - Okey. 265 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 Mientras tanto, Barry necesita alguien que lo apoye. 266 00:15:12,119 --> 00:15:14,622 Recursos humanos te enseña cosas 267 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 y ya tengo experiencia en ventas. 268 00:15:18,626 --> 00:15:21,211 - ¿No sería muy raro? - Jamás estamos ahí. 269 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Solo medio tiempo. Por favor, te necesito ahí. 270 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 Okey. ¿Por qué no? 271 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Si acepta Barry. 272 00:15:32,932 --> 00:15:35,726 [ríe] Ey, okey. 273 00:15:36,310 --> 00:15:38,771 - [Luke] Trato hecho. [ríe] - Ah, excelente. 274 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Grazie, grazie! 275 00:15:40,481 --> 00:15:43,067 - Le voy a decir a Donnie. ¡Sí! - Okey, sí. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ¿Te convertiste en Vulcan, bruto? 277 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Es una excelente idea. 278 00:15:48,822 --> 00:15:52,368 ¿Cómo voy a proveer estrategia y apoyo con Tally a tres metros? 279 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 ¿Cómo haré mi trabajo? 280 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 Cuando ella está en Merry Fitness, trabajas fuera de la sede. 281 00:15:56,956 --> 00:16:00,709 Lo mejor de todo es que, cada minuto que trabaje para nosotros, 282 00:16:00,709 --> 00:16:02,670 es un minuto más lejos de Do... 283 00:16:02,670 --> 00:16:03,671 [Donnie] ¡Luke! 284 00:16:03,671 --> 00:16:06,090 - Mi hermano. [ríe] - [Luke] Donnie. 285 00:16:06,090 --> 00:16:07,675 El novio de mi esposa. 286 00:16:07,675 --> 00:16:08,884 [Barry] Ajá. 287 00:16:08,884 --> 00:16:13,555 Como en Volver al futuro II. Todo queda en "continuará". 288 00:16:14,890 --> 00:16:16,642 - [Luke ríe] - Tally me contó todo. 289 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 Y quería decirte... que sé lo que haces. 290 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 Contraté a una sobresaliente empleada. Estoy muy emocionado por verla ahí. 291 00:16:25,275 --> 00:16:27,486 Sin duda. No me refería a eso. 292 00:16:27,486 --> 00:16:30,531 Sé que quieres recuperarla y no funcionará. 293 00:16:30,531 --> 00:16:33,367 De hecho, ya está funcionando. 294 00:16:40,749 --> 00:16:42,292 - [golpe seco] - [Carter] Mm... 295 00:16:42,292 --> 00:16:45,504 - Mm... me fascinó que dijeras que sí. - Claro que sí. 296 00:16:45,504 --> 00:16:47,631 - Será muy lindo. - [ríe] Sí. 297 00:16:47,631 --> 00:16:49,216 - Es lo que sigue. - Sí. 298 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 - [habla en suajili] - ¿Qué? 299 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 Es "Te quiero conmigo, mi cielo" en suajili. Solo fluye. 300 00:16:54,304 --> 00:16:57,141 Okey. Oye, oye, oye... ¿Qué haces? ¿Qué haces? 301 00:16:57,141 --> 00:16:59,309 Todo el mundo está aquí. Todos están... 302 00:16:59,309 --> 00:17:00,853 - Aquí. Sí, ya sé. - Sí. 303 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 - Es arriesgado. - Sí. 304 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 - Esto es sexi. - Sí, creo que sí. Sí. 305 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 - Sí. - Sí. 306 00:17:05,107 --> 00:17:08,068 - ¡Ay! [repite frase en suajili] - Trabajamos años juntos. 307 00:17:08,068 --> 00:17:10,320 Ah, ¿eres vendedor de equipo de gimnasios? 308 00:17:10,320 --> 00:17:13,282 - Ajá. - Vamos a ver si como roncas duermes. 309 00:17:13,282 --> 00:17:15,826 ¡Ah! Eso es impresionante. 310 00:17:15,826 --> 00:17:19,747 - [ríe] Siempre ronco como duermo, nena. - [ríe] 311 00:17:19,747 --> 00:17:24,168 Ah, hace calor. ¿No tienes? El termostato debe estar fallando... 312 00:17:24,168 --> 00:17:26,754 - [Tina] No... - Tengo una pregunta de la elíptica. 313 00:17:27,296 --> 00:17:30,799 - [Tally] Eso con él. - Ay, ¡súper! ¿Nos das un segundo? 314 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - [Tally] Seguro, sin problemas. - Ay, gracias, gracias. 315 00:17:37,014 --> 00:17:39,308 ¿Por qué traes esa camiseta de idiota? 316 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Te dije que no actuaras ni te vieras como tú. 317 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 ¿Este? Es Matter-Homme. 318 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 El superhéroe francocanadiense que somete cualquier ley de la Física. 319 00:17:47,691 --> 00:17:51,862 Primera ley de Física: nadie que cite leyes de Física tiene sexo. 320 00:17:53,155 --> 00:17:56,366 Listo. Te envié por AirDrop todos los datos de Tina: 321 00:17:56,366 --> 00:17:59,620 compras en línea, playlists de Spotify, historial de Netflix. 322 00:17:59,620 --> 00:18:02,331 Resulta que tiene erecciones nostálgicas con los 70. 323 00:18:02,331 --> 00:18:05,626 No te sirve, porque los hombres de esa época eran hombres: 324 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 Steve McQueen, Paul Newman. 325 00:18:07,419 --> 00:18:09,797 - Y no eres ellos. - No lo sé. 326 00:18:09,797 --> 00:18:13,759 Fuimos a cenar tacos el otro día y acaba de halagar mis músculos. 327 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 Porque están cubiertos. 328 00:18:15,177 --> 00:18:17,888 ¿Crees que estaría interesada en esos fideos? 329 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Recluta como un activo extranjero. 330 00:18:20,057 --> 00:18:21,517 Lo primero: ubicar. 331 00:18:21,517 --> 00:18:24,311 Ubicaste a una mujer que te mueve la sangre. 332 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Dos: evalúa vulnerabilidades. 333 00:18:25,938 --> 00:18:28,357 Se dirige hacia ti, así que es dócil y buena. 334 00:18:28,357 --> 00:18:30,734 Es una vulnerabilidad. Tres: desarrollar. 335 00:18:30,734 --> 00:18:34,154 Para desarrollar relaciones conoce lo que hace. Haz un archivo. 336 00:18:34,154 --> 00:18:36,323 Cuatro: reclutar. Que salga en una cita. 337 00:18:36,323 --> 00:18:40,536 Cinco: controlar. Controla tus albóndigas si quieres que ella controle sus nuggets. 338 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 Para que eso pase, olvida la lástima y haz tu tarea. 339 00:18:48,293 --> 00:18:52,589 - [Aldon] Para los padres de Carter. - ¡Oh! Gracias. 340 00:18:52,589 --> 00:18:55,717 Y díganme, ¿cómo se conocieron estas personas especiales? 341 00:18:55,717 --> 00:18:58,679 Ay, bueno. Yo trabajaba en Morgan y May en Nueva York. 342 00:18:58,679 --> 00:19:00,139 Y ya era socia para sus 30. 343 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 En el corporativo, hubo un retiro 344 00:19:02,141 --> 00:19:04,768 y había una sesión de yoga dada por quién otro que... 345 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Yo. Yo la daba. 346 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Nunca lo hubiera creído. 347 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford cambió mi vida. 348 00:19:10,107 --> 00:19:13,443 Con él aprendí que la carrera del ratón es para ratones. 349 00:19:13,443 --> 00:19:14,903 Y somos humanos. 350 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 Parte de los humanos. 351 00:19:16,321 --> 00:19:19,283 - [Ford] Hay que ayudar a los compañeros. - Sí. 352 00:19:19,283 --> 00:19:21,201 Por eso desarrollamos esto. 353 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 El Coochie Coo. 354 00:19:22,828 --> 00:19:25,956 Cera libre de dolor para bikini unisex. 355 00:19:25,956 --> 00:19:27,541 - Prueben. - Okey. 356 00:19:28,083 --> 00:19:29,877 - [carraspea] - [Ford] Tiene CBD. 357 00:19:31,837 --> 00:19:34,131 ¿Luke? No se apene. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,383 Somos familia ya. 359 00:19:36,383 --> 00:19:39,178 - Hay un dicho con el Coochie Coo. - [mujer] Es buena. 360 00:19:39,178 --> 00:19:41,805 No hay nada que perder más que vello no deseado. 361 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Y tu dignidad. 362 00:19:44,433 --> 00:19:47,603 - [ríe] ¿Qué tal, Luke? - [mujer ríe] 363 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Es una pistola. 364 00:19:52,149 --> 00:19:55,194 Pero ¿qué puedes alegar de los nombres? Ford, Carter. 365 00:19:55,194 --> 00:19:57,821 ¿No son de los peores presidentes que hemos tenido? 366 00:19:57,821 --> 00:20:01,825 Sin mencionar a los hombres Perlmutter. Matan a todas las chicas. 367 00:20:01,825 --> 00:20:05,245 Destruyen la ambición, la inteligencia y el talento de las mujeres. 368 00:20:05,245 --> 00:20:07,956 - Eso es muy injusto. - Por favor, ve a su esposa. 369 00:20:07,956 --> 00:20:10,500 Inició siendo la señora de la Casa de Bolsa 370 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 y luego acabó vendiendo cera para bikinis. 371 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Tú sabes cómo se depilan abajo. No quiero eso para ti. 372 00:20:16,924 --> 00:20:19,301 No quiero que tu futuro sea controlado por... 373 00:20:19,301 --> 00:20:20,510 ¿Por nadie más que tú? 374 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 ¡Gracias! 375 00:20:22,262 --> 00:20:26,058 Parece no entender que puedo tomar decisiones sobre mi vida, doctor. 376 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 [ríe exageradamente] 377 00:20:27,851 --> 00:20:32,606 Le he dicho desde hace años que Carter no es el chico correcto. 378 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Tuvimos una estupenda charla en el avión. 379 00:20:34,983 --> 00:20:38,153 Nos comunicamos, como nos recomendaste. 380 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Incluso me dijo que prefería a la CIA sobre Carter. 381 00:20:41,448 --> 00:20:44,201 - [balbucea] - Y luego a la hora quieren casarse. 382 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Es la locura total. 383 00:20:46,828 --> 00:20:47,913 [Pfeffer exhala] 384 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 Emma, es una decisión delicada. 385 00:20:50,540 --> 00:20:52,000 Trabajo o amor. 386 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 ¿Te sientes dividida? 387 00:20:53,919 --> 00:20:57,631 Tu versión de la CIA y la versión que todo el mundo ve. 388 00:20:57,631 --> 00:21:01,593 El lado CIA de Emma dice la verdad sobre Carter, 389 00:21:01,593 --> 00:21:06,431 pero, cuando regresas a tu casa, de vuelta al rol de la hija perfecta, 390 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 hiciste lo que todos esperarían que hicieras. 391 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 Dijiste que sí. 392 00:21:10,644 --> 00:21:15,023 Porque no quieres lastimar a Carter y no quieres decepcionar a tu madre. 393 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 No. 394 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 Puedo controlar toda mi vida. Amo a Carter y lo otro fue un error. 395 00:21:24,116 --> 00:21:26,743 Y sé que vamos a funcionar. 396 00:21:26,743 --> 00:21:29,288 No puedes. Ve lo que le pasó a tu madre conmigo. 397 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 No voy a priorizar el trabajo sobre mi matrimonio como tú. 398 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 - Ya está condenado. - ¡No! 399 00:21:34,209 --> 00:21:36,420 - [Luke] No funciona. - [Pfeffer] ¡Okey! 400 00:21:36,420 --> 00:21:37,921 Hagamos una pausa. 401 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Estas sesiones son para que trabajen de forma más efectiva. 402 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 No se puede lograr si ustedes no se comunican. 403 00:21:45,554 --> 00:21:49,308 Bien. Tengo aquí algo que podría ayudar. 404 00:21:52,769 --> 00:21:54,062 [música juguetona] 405 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 - ¿Somos nosotros, doc? - Mm. Se parecen, ¿o no? 406 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 Son iguales a los de Plaza Sésamo, Dr. Pepper. 407 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Ajá. Cortesía del erario público. 408 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Ya que lo único que quieren escuchar ustedes 409 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 es el sonido de su propia voz, 410 00:22:12,247 --> 00:22:13,582 lo intentaremos de nuevo, 411 00:22:13,582 --> 00:22:17,627 pero ahora van a hablar siendo la otra persona. 412 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 Sí, eh... no creo que esta idea vaya a sernos útil... 413 00:22:22,299 --> 00:22:25,802 [imita a Emma] Mi papá es un fósil. No sabe nada sobre la vida. 414 00:22:25,802 --> 00:22:29,431 Y fue porque nació antes de 1992. 415 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 Que se calle la boca y me deje arruinar mi vida. 416 00:22:32,142 --> 00:22:35,062 Estás empezando a jugar un juego muy peligroso. 417 00:22:35,062 --> 00:22:36,688 Esa no es la voz de Luke. 418 00:22:38,440 --> 00:22:39,691 [imita a Luke] Soy Luke. 419 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 Arruiné mi matrimonio, pero soy experto en los matrimonios del resto. 420 00:22:44,738 --> 00:22:49,117 Tengo músculos. Eso significa que lo sé todo. 421 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Y soy de Austria, donde la vida es dura y todo cuesta dólares. 422 00:22:52,829 --> 00:22:57,000 ¿Sabes qué cuesta más que un dólar? Gimnasia, yoga, ortodoncia. 423 00:22:57,000 --> 00:23:00,754 Una boda que es una vil equivocación. Mi padre lo paga porque es mi padre. 424 00:23:00,754 --> 00:23:03,215 Lo único que puedo levantar es mi propio ego. 425 00:23:03,215 --> 00:23:04,800 Es una cosa descomunal. 426 00:23:04,800 --> 00:23:08,595 Les he mentido sobre mi vida a mis padres desde hace años. 427 00:23:08,595 --> 00:23:11,640 Además, sigo fingiendo ser un ángel. [ríe] 428 00:23:11,640 --> 00:23:15,227 - [con voz normal] ¿Viste la hostilidad? - [con voz normal] ¿Yo empecé? 429 00:23:15,227 --> 00:23:18,146 - Brunners, por favor. - [suena teléfono] 430 00:23:19,022 --> 00:23:20,649 Ah, creo que Dot los necesita. 431 00:23:20,649 --> 00:23:22,776 - [Emma exhala] - [Luke] Sí. Okey. 432 00:23:29,074 --> 00:23:31,159 ¿Ya viste? A esto me refería. 433 00:23:32,577 --> 00:23:33,787 [puerta se cierra] 434 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 [suspira] 435 00:23:38,333 --> 00:23:40,377 [imita a Emma] Gracias por dar lo mejor. 436 00:23:40,377 --> 00:23:42,587 [imita a Luke] No quise decirte Dr. Pepper. 437 00:23:43,338 --> 00:23:47,426 Los ingenieros del ejército analizaron la investigación del Dr. Novac 438 00:23:47,426 --> 00:23:49,719 y determinaron que todo lo que Boro necesita 439 00:23:49,719 --> 00:23:53,432 para convertir sus desechos en una bomba está disponible. 440 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 Excepto un MNR. 441 00:23:56,810 --> 00:23:58,478 Un mini reactor nuclear. 442 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Por fortuna, los MNR son escasos y bien regulados. 443 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Los usa un grupo reducido de empresas privadas e institutos. 444 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 Hace unos años, quebró un fabricante de cristal médico en Duluth. 445 00:24:09,531 --> 00:24:14,161 Abandonaron su planta de procesamiento y dejaron el MNR en la planta. 446 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Meses más tarde, la policía lo encontró 447 00:24:16,288 --> 00:24:18,665 y supo que unos niños habían entrado 448 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 y lo usaban de respaldo para sus videojuegos. 449 00:24:21,334 --> 00:24:25,005 Por suerte, la comisión nuclear lo confiscó y no salieron heridos. 450 00:24:25,005 --> 00:24:28,133 Entonces, el MNR es el cebo. 451 00:24:28,633 --> 00:24:30,802 Atraemos a Boro para que venga con nosotros. 452 00:24:30,802 --> 00:24:34,639 Lo atrapamos y nos aferramos como chinche de Alabama. 453 00:24:34,639 --> 00:24:39,102 Sí, claro, pero ¿quién va a lograr contactarlo y menos aún verlo? ¿Eh? 454 00:24:39,102 --> 00:24:42,522 Está muy alerta desde Kazajistán. Solo verá a personas confiables. 455 00:24:42,522 --> 00:24:44,733 O a alguien que crea que conseguirá el MNR. 456 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Tiene que ser alguien leal a nosotros. 457 00:24:48,778 --> 00:24:49,905 Tiene razón. 458 00:24:50,780 --> 00:24:52,449 [música de tensión] 459 00:24:55,285 --> 00:24:56,578 Hora del Gran Danés. 460 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 - Sí. ¡Sí! - [Roo rezonga] 461 00:24:58,163 --> 00:25:00,999 - ¡Adoro al Danés! [ríe] - Gran idea. 462 00:25:00,999 --> 00:25:02,501 ¡No! Claro que no. 463 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - No, no. - [Aldon] Sí. 464 00:25:03,835 --> 00:25:06,546 - ¿Quién es el Gran Danés? - El mejor en lo que hace. 465 00:25:06,546 --> 00:25:08,298 Y necesitamos lo que hace. 466 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 Además, es relajado, con toda la diplomacia. 467 00:25:10,717 --> 00:25:13,970 En la onda "lo que será, será". Toda la vibra de c'est la vie. 468 00:25:13,970 --> 00:25:16,890 Ha encantado al mercado con todas las frases extranjeras. 469 00:25:16,890 --> 00:25:19,100 No, no, ¡no! 470 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Te va a encantar. 471 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Haré que el equipo localice su ubicación, 472 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 pero quiero a todos preparados para moverse rápido. 473 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 [Roo suspira] 474 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 - [Aldon ríe] - [campanilla] 475 00:25:30,570 --> 00:25:32,572 Hola. Bienvenidos a Merry Fitness. 476 00:25:32,572 --> 00:25:36,117 Para estar en forma, no existen vacaciones. 477 00:25:37,118 --> 00:25:40,997 ¿Trabajas aquí? Creí que solo era el rey Schnitzel y su costilla. 478 00:25:41,831 --> 00:25:42,749 Soy nueva. 479 00:25:43,583 --> 00:25:44,960 ¿Lo puedo ayudar en algo? 480 00:25:45,585 --> 00:25:48,713 ¿No reconoces a tu mejor competidor o qué? 481 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Somos los dueños y los gemelos de los suministros de Formula Fitness. 482 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 Ah, sí. Vi sus comerciales. 483 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 No parecen gemelos. 484 00:25:59,558 --> 00:26:00,934 [exhala incrédulo] 485 00:26:00,934 --> 00:26:03,061 Shawn sigue en su viaje de fitness. Ya. 486 00:26:03,061 --> 00:26:04,563 [Tally balbucea] ¡Ah! Claro. 487 00:26:04,563 --> 00:26:07,857 Yo me refería a que no te había visto en los anuncios. 488 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Siempre está detrás de escena. 489 00:26:09,568 --> 00:26:12,487 Soy la imagen del lugar, pero él lo administra. 490 00:26:12,487 --> 00:26:15,865 Y así es como sé que esta gran mierda de fitness... 491 00:26:15,865 --> 00:26:18,910 nos gana en ventas y esos "logros" por allá... 492 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 son falsos. 493 00:26:20,787 --> 00:26:25,959 Somos el distribuidor exclusivo de todo Planet Fitness en la costa este. 494 00:26:25,959 --> 00:26:28,211 Comemos y respiramos nuestra fórmula, 495 00:26:28,211 --> 00:26:34,050 y seguimos perdiendo todos los premios de ventas regionales con... Merry Fitness. 496 00:26:34,759 --> 00:26:35,927 No lo creo. 497 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Esos acumulamientos son nuestros. 498 00:26:39,222 --> 00:26:40,473 ¿Esos qué? 499 00:26:40,473 --> 00:26:44,102 Acumulamientos. El crédito por un buen trabajo, el premio. 500 00:26:44,102 --> 00:26:47,230 - ¿Combinas reconocimientos con acumular? - [Shawn] Oye. 501 00:26:47,731 --> 00:26:48,898 Eres nueva. 502 00:26:48,898 --> 00:26:51,776 Tal vez no sepas lo que el dueño está tramando. 503 00:26:51,776 --> 00:26:54,279 Enséñanos tus ventas. Será nuestro secreto. 504 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 Mejor te enseño la salida. 505 00:26:57,782 --> 00:26:58,950 O llamo a la policía. 506 00:27:01,077 --> 00:27:02,162 Sí. 507 00:27:05,165 --> 00:27:09,252 Acabas de hacer verdaderos enemigos en la industria de suministros de fitness. 508 00:27:12,631 --> 00:27:15,508 [puerta se abre y se cierra] 509 00:27:16,343 --> 00:27:18,970 Ya, Roo. Deja de pensar en el Danés. 510 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 ¿En serio es tan malo? 511 00:27:22,057 --> 00:27:24,684 - [Barry] Es un sujeto íntegro. - [Aldon] Ajá. 512 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 Tan íntegro como un negro de clase trabajadora. 513 00:27:27,312 --> 00:27:30,482 Nunca vendería armas y siempre cumple su parte del trato. 514 00:27:30,482 --> 00:27:33,860 En los 90, contrabandeó 100 000 osos de peluche en Rusia 515 00:27:33,860 --> 00:27:36,237 en el heno empacado del circo de Moscú. 516 00:27:36,237 --> 00:27:38,948 Y supe que ató bolsas impermeables de microchips 517 00:27:38,948 --> 00:27:42,702 en las tortugas migratorias para llevarlas de Cancún a Halifax. 518 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 - ¿Llegaste a ver a la Mona Lisa? - Sí. 519 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 - No. - Es imposible. 520 00:27:45,997 --> 00:27:49,959 Está en el cuarto de un jeque en Dubái gracias al Gran Danés. 521 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 ¡Hijo de puta! Aldon, ¡chúpame el dedo! 522 00:27:54,506 --> 00:27:56,132 ¡Qué cerda! 523 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 [Emma] ¡Qué asco! Estoy comiendo. 524 00:27:58,718 --> 00:28:02,222 - Voy a tener pesadillas. [da arcada] - [Emma da arcadas] 525 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Oye. 526 00:28:05,684 --> 00:28:09,312 ¿El muñón ese... tiene una uña enterrada? 527 00:28:09,312 --> 00:28:12,315 El doctor dijo que es de crecimiento espontáneo. 528 00:28:12,315 --> 00:28:14,484 Mi sobrina le dice pie de monstruo. 529 00:28:14,484 --> 00:28:16,361 Envié unas imágenes a Ripley. 530 00:28:16,361 --> 00:28:19,489 Eligieron no decir que parecía una coliflor de búfalo. 531 00:28:19,489 --> 00:28:23,410 Usar chancletas ya es un sueño. No hay nada que las tenga bien sujetadas. 532 00:28:23,410 --> 00:28:26,538 - Se queda suelta la chancleta. - [Aldon] Ay, perdón. 533 00:28:26,538 --> 00:28:29,332 [ríe] Las misiones tienen complicaciones. 534 00:28:49,269 --> 00:28:51,938 Hay noticias. Localicé al Gran Danés. 535 00:28:52,856 --> 00:28:55,692 Las malas: está en una prisión turca con un nombre falso. 536 00:28:55,692 --> 00:28:57,902 Lleva dos años de una sentencia de cuatro. 537 00:28:57,902 --> 00:28:59,446 El estado hace lo que puede, 538 00:28:59,446 --> 00:29:01,865 pero no tienen motivos para hacernos favores. 539 00:29:01,865 --> 00:29:05,326 Excelente. Tiene lo que se merece. Moviéndonos al plan B 540 00:29:05,326 --> 00:29:07,704 [Dot] Nada de plan B. Es la única opción. 541 00:29:08,413 --> 00:29:09,706 Así que vamos a sacarlo. 542 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Penitenciaría Polat. 543 00:29:13,835 --> 00:29:17,255 Inteligencia dice que hay un recuento visual todas las mañanas. 544 00:29:17,255 --> 00:29:19,174 Cuando lo extraigamos, 545 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 nos reuniremos con Boro antes del próximo conteo. 546 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Si lo identifican como desaparecido, 547 00:29:23,845 --> 00:29:28,433 Europol enviará su ficha de alerta a todo el continente en dos minutos. 548 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 Aun con nombre falso, el Gran Danés es fácil de distinguir. 549 00:29:31,561 --> 00:29:34,898 Boro no va a tardar en descubrir que el sujeto que le vende un MNR 550 00:29:34,898 --> 00:29:38,109 debe estar encarcelado, y sabrá que es una trampa. 551 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 Otro problema es que no hay que dejar la celda vacía. 552 00:29:40,820 --> 00:29:43,531 Al final del día, los guardias recogen platos. 553 00:29:43,531 --> 00:29:46,326 Si las charolas no aparecen en la ranura de la puerta, 554 00:29:46,326 --> 00:29:47,911 los guardias entrarán y... 555 00:29:47,911 --> 00:29:49,579 Sabrán que el hombre no está. 556 00:29:49,579 --> 00:29:54,292 Y, de nuevo, se envía la alerta y Boro descubrirá que era una trampa. 557 00:29:54,292 --> 00:29:57,796 Entonces, una persona debe quedarse para empujar la charola. 558 00:29:57,796 --> 00:29:58,838 Sapo. 559 00:30:00,673 --> 00:30:03,134 [Dot] Roo, Aldon, ustedes en la reunión. 560 00:30:03,134 --> 00:30:07,388 Lo más cerca que estuvieron de Boro fue disparándole desde un helicóptero. 561 00:30:07,388 --> 00:30:10,433 No conoce sus caras. Actuarán de asociados del Gran Danés. 562 00:30:10,433 --> 00:30:11,768 - Servirán de apoyo. - Ay... 563 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, conocen mejor a Boro. 564 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Estén ahí por si las cosas no salen bien. 565 00:30:16,064 --> 00:30:19,567 - Conocen sus reacciones. - [Luke] ¿Por qué no llamas a Salazar? 566 00:30:19,567 --> 00:30:22,862 - Hizo una tarea de prisión en Camerún. - [Dot] Está trabajando. 567 00:30:22,862 --> 00:30:27,242 Igual Finelli, Jackson, McMahon, Chang, Roland... 568 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Estamos escasos de personal. 569 00:30:30,245 --> 00:30:32,205 Y los necesito en un avión ahora. 570 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Yo lo haré. 571 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Yo entraré. 572 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 [música dramática] 573 00:30:38,336 --> 00:30:39,254 ¿Qué? 574 00:30:41,005 --> 00:30:43,341 - ¿Por qué no? - Tío Barry, no es seguro. 575 00:30:43,341 --> 00:30:47,303 Tienes una condición cardiaca y no estás preparado para hacer eso. 576 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 [Roo] Esperen. ¿Por qué no lo dejamos? 577 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Él estuvo igual en el helicóptero. Te salvó a ti y a la princesa. 578 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Su trabajo es estar sentado dentro de un cuarto 579 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 y... de eso se trata. 580 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 [Dot] Me agrada. 581 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 El Danés podría quedarse afuera en cuanto lo saquemos, 582 00:31:07,031 --> 00:31:09,534 pero también sabe que, si lo atrapan escapando, 583 00:31:09,534 --> 00:31:10,869 el castigo es la muerte. 584 00:31:10,869 --> 00:31:14,914 Solo saltará el muro con alguien confiable y ya ha trabajado con Barry. 585 00:31:14,914 --> 00:31:17,375 - Directora, no creo que sea una... - Silencio. 586 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 Barry va a prisión. El avión sale en 35. 587 00:31:22,922 --> 00:31:24,632 Es una mala idea. 588 00:31:29,888 --> 00:31:33,641 ¿Qué? ¿Intentando ser el macho de los 70 por Tina? 589 00:31:33,641 --> 00:31:35,810 Pues, esa era la idea. 590 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Gracias por apoyarme. 591 00:31:38,146 --> 00:31:42,025 No me agradezcas a mí. Si no resulta, te quedarás en prisión, mi reina. 592 00:31:47,530 --> 00:31:50,825 Aldon, quiero hablarte sobre la fiesta de compromiso. 593 00:31:50,825 --> 00:31:54,287 El contacto visual prolongado, el toqueteo inapropiado... 594 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Nunca me acerqué a Emma en la fiesta. 595 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 No hablo de Emma. 596 00:31:57,582 --> 00:31:58,791 De Carter. 597 00:31:58,791 --> 00:32:03,212 Vi cómo lo veías, y tu saludo fue cinco segundos más largo. 598 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Si hubieras sido mangosta, 599 00:32:04,672 --> 00:32:07,175 habrías orinado en él para mostrar tu dominio. 600 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Y no digas que no. 601 00:32:08,343 --> 00:32:12,430 Yo hice exactamente lo mismo para recuperar a mi esposa de Donatello. 602 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Exesposa. 603 00:32:16,351 --> 00:32:18,061 No me provoques. 604 00:32:18,061 --> 00:32:20,355 Luke, me agrada Emma. 605 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Es inteligente, es valiente. 606 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 Pero es todo. Solo eso. 607 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Y, si crees que interferiré entre dos que están por casarse, 608 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 es una desgracia que me valores tan poco. 609 00:32:35,662 --> 00:32:39,248 [música de acción] 610 00:32:42,961 --> 00:32:45,797 Bueno, el reactor sigue asegurado. Todo listo. 611 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 [tono de llamada] 612 00:32:48,508 --> 00:32:49,550 Disculpen. 613 00:32:52,095 --> 00:32:53,805 Mi empleada del mes. ¿Cómo va? 614 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 [Tally] Estoy bien. 615 00:32:54,973 --> 00:32:56,599 Demasiado tranquilo. 616 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 Excepto porque vinieron los de la Formula Fitness. 617 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 ¿Dices los de los comerciales? 618 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Sí, se quejaron amargamente de tus logros en ventas. 619 00:33:04,774 --> 00:33:06,818 Querían los archivos de administración. 620 00:33:06,818 --> 00:33:08,695 Ja, están celosos. 621 00:33:08,695 --> 00:33:13,241 Espera a que ellos descubran los nuevos acuerdos con Planet Fitness. 622 00:33:13,241 --> 00:33:15,952 Les venderemos un montón de máquinas de pilates. 623 00:33:15,952 --> 00:33:18,287 De hecho, estoy alistándome para la reunión. 624 00:33:18,287 --> 00:33:20,123 Si no te importa, te llamo luego. 625 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 Sí, claro. 626 00:33:21,582 --> 00:33:22,417 Qué curioso. 627 00:33:22,417 --> 00:33:27,588 Formula Fitness dijo que tenían un contrato exclusivo con Planet Fitness. 628 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 Bueno, aún no está cerrado. Créeme. 629 00:33:30,675 --> 00:33:35,013 No olvides que el 90 % de las ventas son pensamientos positivos. 630 00:33:35,013 --> 00:33:38,099 ¿Hecho? Ya tengo que colgar. ¿Besos? 631 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 Okey. Gracias. Beso. 632 00:33:40,852 --> 00:33:41,728 Bye. 633 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 [suspira] Perdón. 634 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Debe ser muy extraño que me veas engañando a tu madre. 635 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 El trabajo. 636 00:33:55,783 --> 00:33:57,493 Pero no tiene que ser tu trabajo. 637 00:33:58,077 --> 00:34:00,246 Si de verdad quieres casarte con Carter, 638 00:34:00,747 --> 00:34:04,000 entonces piensa en un trabajo de escritorio 639 00:34:04,000 --> 00:34:06,335 o hacer logística y esas cosas. 640 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Te juro que será mejor para ambos. 641 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Si pudieras ir al pasado y hacer las cosas diferentes, ¿lo harías? 642 00:34:14,302 --> 00:34:15,553 Yo imagino que no. 643 00:34:15,553 --> 00:34:18,014 [hombre por altavoz] Un minuto. Ya van a saltar. 644 00:34:20,433 --> 00:34:21,976 [Roo chifla juguetonamente] 645 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 Barry, ¿qué haces ahí sentado? 646 00:34:24,562 --> 00:34:27,857 - ¿Por qué me dejaste hacer esto? - ¿Por qué te ofreciste tú? 647 00:34:27,857 --> 00:34:31,069 Ah, la señorita sabelotodo le derritió al niño la cremallera. 648 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Uh, hay pasión. 649 00:34:32,153 --> 00:34:35,990 Cada vez que te gusta alguien actúas así de nervioso y haces tonterías. 650 00:34:35,990 --> 00:34:39,035 Tranquilo. Que tus últimas palabras con Barry no sean malas. 651 00:34:39,035 --> 00:34:41,287 - ¿Últimas? - Tío Barry, ven acá. Quiero... 652 00:34:45,041 --> 00:34:48,628 Si de verdad no quieres hacer esto, yo entro a la prisión. 653 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - ¿Sí? - Por favor. 654 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Okey. Tranquilo. 655 00:34:55,551 --> 00:34:58,387 - ¡Vas! - ¡No! ¡Sáquenme de esta cosa! 656 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 - La pesca. - No la vi venir. Bueno, sí. 657 00:35:00,765 --> 00:35:03,684 Relájate, imagina que es un portabebés, ¿sí? 658 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Yo cargué a Emma en algo así muchas veces y solo se me cayó una vez. 659 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Fueron varias veces. 660 00:35:11,400 --> 00:35:12,944 - Qué lindo. - [Luke] Relájate. 661 00:35:12,944 --> 00:35:15,488 - [chicharra] - ¡Ahora a saltar! 662 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 ¡No! ¡No! [lanza grito agudo] 663 00:35:20,618 --> 00:35:23,871 ¡Guau! ¡Eso sí que fue indignante! 664 00:35:23,871 --> 00:35:25,706 ¡Listo! ¡Comunicación! 665 00:35:25,706 --> 00:35:28,751 Tina, saltó el equipo. ¿Los tienes a la vista? 666 00:35:28,751 --> 00:35:33,965 Copiado. Descendiendo a 195 km/h, en dirección. 667 00:35:33,965 --> 00:35:36,175 - ¿Cómo estuvo Barry? - [Roo] Muy decidido. 668 00:35:36,175 --> 00:35:38,845 Me preocupa que no vaya a caber en la ventilación 669 00:35:38,845 --> 00:35:41,222 por sus gigantes pelotas. 670 00:35:42,974 --> 00:35:46,519 - [música de acción] - [Barry gimotea y grita] 671 00:35:52,150 --> 00:35:55,444 - [Barry jadea] - [Luke] Fuera arnés. 672 00:35:55,444 --> 00:35:56,612 Comunicación. 673 00:35:57,780 --> 00:36:00,324 - ¿Copiado, Tina? - El puerco en el barril. 674 00:36:01,367 --> 00:36:02,994 Espero no haberme pasado. 675 00:36:02,994 --> 00:36:05,955 Oí que usted y Barry lo hacen, y solo quise intentarlo. 676 00:36:05,955 --> 00:36:07,748 [Luke] La calabaza está en el pie. 677 00:36:08,583 --> 00:36:10,418 Okey. Viendo los planos. 678 00:36:10,418 --> 00:36:13,462 Debe haber un respiradero de ventilación muy cerca. 679 00:36:19,218 --> 00:36:20,344 [Barry gime] 680 00:36:20,344 --> 00:36:23,472 La caída es como de tres metros. Luego, se vuelve horizontal. 681 00:36:24,348 --> 00:36:26,434 Recuérdame por qué no lo hiciste tú. 682 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Porque tu malnutrido cuerpo entra por este tubo de galletas. 683 00:36:32,231 --> 00:36:34,233 [música de tensión] 684 00:36:43,576 --> 00:36:44,702 Ten cuidado. 685 00:36:49,248 --> 00:36:52,668 - [Barry gruñe y grita prolongadamente] - [golpazo metálico] 686 00:36:54,629 --> 00:36:56,255 - [Tina] ¿Estás bien? - Ajá. 687 00:36:58,341 --> 00:37:00,843 Okey, vas a salir del ducto en unos 20 metros. 688 00:37:00,843 --> 00:37:03,095 Deberías estar viendo otra caída leve. 689 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 - [Barry grita agudo] - [golpazo] 690 00:37:05,723 --> 00:37:07,767 [se queja] 691 00:37:07,767 --> 00:37:10,645 [entrecortado] No era leve, Tina. [jadea] 692 00:37:10,645 --> 00:37:13,898 [Tina] No te muevas. Mantente concentrado y te va a ir bien. 693 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 No está tan mal si lo imagino como Tortuga Ninja Mutante Adolescente. 694 00:37:20,696 --> 00:37:22,490 Felicidades. Llegaste. 695 00:37:26,202 --> 00:37:28,746 [música de tensión] 696 00:37:51,477 --> 00:37:52,520 [rasguido] 697 00:37:54,689 --> 00:37:56,941 Hola, G. D. ¿Cómo te va? 698 00:37:57,566 --> 00:38:00,820 ¡Ah! [jadea] Qué alegría verte. Te ves fantástico. 699 00:38:00,820 --> 00:38:02,863 - Gracias. - Más que perfecto. 700 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 - Gracias. - Ay, Dios. 701 00:38:04,156 --> 00:38:06,993 - Tú también te ves bien. - Ay, no empieces a elogiarme. 702 00:38:06,993 --> 00:38:09,328 - Tendré que decir lo mismo. - Quédate quieto. 703 00:38:09,328 --> 00:38:11,163 - Y mira esos hombros. - ¿En serio? 704 00:38:11,163 --> 00:38:13,833 Guau, ya sé. Estuve trabajando un poco de hombros. 705 00:38:13,833 --> 00:38:18,296 Me sentía muy mal en prisión y compensaba la tristeza con comida. 706 00:38:18,296 --> 00:38:21,757 Sí. Azúcar y carbos compensan todo. Azúcar y carbos. 707 00:38:21,757 --> 00:38:22,758 ¿Es un faro? 708 00:38:22,758 --> 00:38:27,555 Una cuerda elástica industrial y un gancho, y muy pronto el avión. 709 00:38:27,555 --> 00:38:29,223 - [zumbido a lo lejos] - A ver. 710 00:38:29,223 --> 00:38:32,935 - [zumbido se acerca] - Ya quedó. Espera un tirón, ¿okey? 711 00:38:32,935 --> 00:38:36,439 ¿Tirón? ¿Qué...? [lanza un alarido] 712 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 ¿Qué tal la nueva choza? 713 00:38:49,535 --> 00:38:50,411 Prisionera. 714 00:38:51,746 --> 00:38:53,998 Encontré el contrabando de Danés bajo la cama. 715 00:38:53,998 --> 00:38:56,000 ¿Algo que haya que solicitar? 716 00:38:56,000 --> 00:39:00,838 [Barry] Solo un par de revistas, una botella de Lotus blanco de Liz DuVray. 717 00:39:00,838 --> 00:39:04,842 - Ajá. - Una caja de barras Reggie. [ríe] 718 00:39:04,842 --> 00:39:08,179 No había visto esto desde 1980. 719 00:39:08,179 --> 00:39:10,181 Consigue de todo aquí. 720 00:39:10,181 --> 00:39:13,184 - [golpean la puerta] - [chasquidos metálicos] 721 00:39:13,684 --> 00:39:16,729 - [susurra] Guarda silencio. - [Roo] No te equivoques, ñoño. 722 00:39:16,729 --> 00:39:19,065 [música de tensión] 723 00:39:31,535 --> 00:39:33,496 [Tina] ¿Sin problemas con la charola? 724 00:39:33,496 --> 00:39:34,622 Tina. 725 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hola. 726 00:39:36,207 --> 00:39:40,252 Establecí un canal privado para no oír a Luke y a Emma discutiendo. 727 00:39:40,252 --> 00:39:43,172 Los oí gritándose entre sí en la oficina del Dr. Pepper. 728 00:39:43,172 --> 00:39:47,510 Sí, tienen más problemas que Sports Illustrated. 729 00:39:47,510 --> 00:39:48,594 [Tina ríe] 730 00:39:49,762 --> 00:39:52,098 Bueno, si necesitas algo, dime, Barry. 731 00:39:52,723 --> 00:39:53,849 Bueno... 732 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 Me haría bien tu compañía. 733 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 No me iré a ningún lado. 734 00:40:04,402 --> 00:40:07,571 ¡Hijo de perra! [ríe] ¡Hola! 735 00:40:07,571 --> 00:40:09,824 - Creí que tú eras danés. - [Danés] Lo soy. 736 00:40:09,824 --> 00:40:13,494 Estuve en un internado en Andover. Hablo español y danés con fluidez. 737 00:40:13,494 --> 00:40:15,454 Ah, es Andover, Massachusetts. 738 00:40:15,454 --> 00:40:19,417 Muy mal. En Massachusetts, dicen: "Tom Brady tiene un halcón muy grande". 739 00:40:19,417 --> 00:40:20,793 - Así suenan. - [Emma ríe] 740 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 ¿Qué onda, loco? [ríe] 741 00:40:23,337 --> 00:40:25,631 [en danés] Eres el danés más dulce del mundo. 742 00:40:25,631 --> 00:40:29,093 - [en español] Calma. Estás loco. - [en danés] Te remojaría en café. 743 00:40:29,093 --> 00:40:30,761 [en español] Estás loco. [ríe] 744 00:40:30,761 --> 00:40:32,263 - [Roo] ¡Trágalo! - [grita] 745 00:40:32,263 --> 00:40:36,225 - [Emma] Ay, qué asco. - Roo, eso es una... vileza. 746 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 No había visto algo tan feo en muchos años 747 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 y estuve en prisiones de Turquía por dos años. 748 00:40:42,022 --> 00:40:45,276 - ¿Qué te pasó en el dedo? - ¿Qué le pasó a mi dedo? 749 00:40:45,276 --> 00:40:47,820 ¡Le diste un tiro en la misión de Borneo! 750 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Cierto. - Fuiste tú. 751 00:40:49,280 --> 00:40:52,741 Claro, cuando al arma se le salió un tiro. [balbucea] Y yo... 752 00:40:52,741 --> 00:40:55,327 No me gustan las armas. Recuerdo que te di el arma. 753 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Y, según yo, tú te disparaste. Y me sentí horrible. 754 00:40:58,122 --> 00:41:01,208 ¿Peor que alguien con nueve dedos y diez uñas, idiota? 755 00:41:01,208 --> 00:41:02,710 Roo, deja de dispararle. 756 00:41:02,710 --> 00:41:05,129 Danés, tenemos una oferta. 757 00:41:05,129 --> 00:41:07,506 Queremos que le vendas algo a Boro en Polonia 758 00:41:08,007 --> 00:41:12,636 y, a cambio, quedarás libre y verás al hijo que no has podido ver. 759 00:41:13,762 --> 00:41:14,763 ¿Qué dices? 760 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 Guau. Es la única vez que me descuidé en la vida. 761 00:41:17,933 --> 00:41:20,144 Iba a casa porque Gertrude estaba pariendo 762 00:41:20,144 --> 00:41:23,564 y me detuvieron en la frontera con pasaportes falsos y contrabando. 763 00:41:24,064 --> 00:41:25,483 Fue muy amateur, pero... 764 00:41:26,484 --> 00:41:28,944 quedar libre significaría ver a mi hijo. 765 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 - Acepto. - [Aldon ríe] 766 00:41:30,070 --> 00:41:32,239 - [Luke] Okey. - [Aldon] Sí, hermano. 767 00:41:32,239 --> 00:41:34,366 - Así se dice. - [Luke] Muy bien. [ríe] 768 00:41:34,366 --> 00:41:37,453 [suena música electrónica en la tele] 769 00:41:38,037 --> 00:41:38,913 [exhala] 770 00:41:44,919 --> 00:41:46,754 [hombre en la tele] ¿Odias la playa? 771 00:41:46,754 --> 00:41:50,758 Es porque en lugar de un cuerpo sexi tienes un asco de cuerpo. 772 00:41:50,758 --> 00:41:52,885 Nuestro complemento de Formula Fitness 773 00:41:52,885 --> 00:41:55,763 equipa no solo a los mejores hoteles, spas y resorts. 774 00:41:55,763 --> 00:41:59,016 - Ay, basta. ¿En serio? No te aguanto. - Tenemos nuestra prime... 775 00:41:59,767 --> 00:42:00,809 [suspira] 776 00:42:04,021 --> 00:42:05,856 [música de suspenso] 777 00:42:14,323 --> 00:42:16,200 [tono de marcado] 778 00:42:16,784 --> 00:42:19,703 Hola. Soy Tally Brunner de Merry Fitness. 779 00:42:20,371 --> 00:42:25,042 Sí, veo que su hotel compró 26 de nuestras máquinas hace un año 780 00:42:25,042 --> 00:42:29,004 y solo quería saber si están funcionando, señorita. 781 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 [mujer] Ay, qué atenta, señora. 782 00:42:30,756 --> 00:42:34,677 Bueno, eh... tengo que contactar a las gerencias de forma individual, 783 00:42:34,677 --> 00:42:37,179 pero no se ha quejado el corporativo. 784 00:42:37,721 --> 00:42:40,182 Pero yo le aseguro que aprecio el seguimiento. 785 00:42:40,182 --> 00:42:44,478 Y, si necesita llamar de nuevo, solo pregunte por Tammy Parsons. 786 00:42:44,478 --> 00:42:45,688 [Tally] Okey, gracias. 787 00:42:45,688 --> 00:42:47,856 - Ajá. - Hasta luego. [cuelga] 788 00:42:48,566 --> 00:42:49,942 [tono de marcado] 789 00:42:49,942 --> 00:42:51,402 ALERTA 790 00:42:51,402 --> 00:42:52,861 Habla McKinnon. 791 00:42:52,861 --> 00:42:55,823 ¿Nuestra oficina está alerta de que la exesposa de Brunner 792 00:42:55,823 --> 00:42:57,616 está empleada en su cubierta? 793 00:42:58,409 --> 00:43:00,244 Sí, pues, lo está. Recién me llamó. 794 00:43:00,244 --> 00:43:01,620 [tono de llamada] 795 00:43:01,620 --> 00:43:03,330 LLAMADA DE MERRY FITNESS 796 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Esto podría ser un problema. 797 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 [con voz aguda] Off-kilter CrossFit. Habla Fiona. 798 00:43:10,754 --> 00:43:14,675 {\an8}CASA DE SEGURIDAD SECRETA DE LA CIA GRECIA 799 00:43:21,265 --> 00:43:23,058 Ya lo revisé. Libre de todo. 800 00:43:23,058 --> 00:43:26,186 - Cinturones y tirantes. - Por favor. Esto es sobre Diana. 801 00:43:26,729 --> 00:43:28,939 - [Emma] ¿Quién es Diana? - [Aldon] Eh... 802 00:43:28,939 --> 00:43:30,482 [martillazos] 803 00:43:30,482 --> 00:43:35,029 Hace unos años estaba en Grecia y tuve una... apasionada aventura 804 00:43:35,029 --> 00:43:38,991 con una bellísima oficial llamada Diana. 805 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 Pero... tuvo que acabarse. 806 00:43:42,328 --> 00:43:44,496 [Luke y Roo al unísono] El doble boink. 807 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 Oye, ¿qué es el doble boink? 808 00:43:46,749 --> 00:43:48,250 Cualquier agente de la CIA 809 00:43:48,250 --> 00:43:52,504 que tenga más de dos encuentros o contactos continuos con su colaborador 810 00:43:52,504 --> 00:43:54,214 tiene que reportar la relación. 811 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Y es una tonelada de papeleo. 812 00:43:56,634 --> 00:43:59,345 Diana estaba loca y se obsesionó conmigo. 813 00:43:59,345 --> 00:44:02,473 No la culpo porque muchas mujeres se obsesionan conmigo, 814 00:44:02,473 --> 00:44:05,809 pero les juro que esta casa tiene a Diana en todos lados. 815 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Jarrón con flores de dianthus. 816 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 Hasta una nevera llena de mi cerveza griega favorita. 817 00:44:10,648 --> 00:44:13,651 Las flores de dianthus son las más comunes del Mediterráneo 818 00:44:13,651 --> 00:44:16,278 y tu cerveza favorita siempre fue la más popular. 819 00:44:16,278 --> 00:44:17,946 Eh, ¿narcisismo, amigo? 820 00:44:17,946 --> 00:44:19,490 ¿Por qué la casa de seguridad 821 00:44:19,490 --> 00:44:22,451 está al otro lado de la calle del mismo hotel andrajoso 822 00:44:22,451 --> 00:44:24,870 donde Diana y yo hicimos el amor por 12 horas? 823 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 [Danés] ¿Doce horas? 824 00:44:26,664 --> 00:44:28,957 ¿No se suponía que solo te dejaban dos veces? 825 00:44:30,834 --> 00:44:33,587 - [martilla arma] - ¿Podemos concentrarnos? 826 00:44:33,587 --> 00:44:36,965 Tenemos una cantidad limitada de tiempo para completar la misión. 827 00:44:36,965 --> 00:44:41,553 Si nos equivocamos, Boro no se acerca y Barry se vuelve un prisionero de planta. 828 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - ¿Sí está limpio el lugar? - Ya había dicho que sí. 829 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Entonces, ¡a trabajar! 830 00:44:48,936 --> 00:44:52,147 Le vas a hablar a Boro. La reunión, lo más temprano posible. 831 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 Sí, tengo que revisar mi directorio, amigo. 832 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 ¿Tienes un malandro? 833 00:44:56,235 --> 00:45:01,532 Mis clientes utilizan servicios secretos que cambian sus números cada tres días 834 00:45:01,532 --> 00:45:04,034 con base en un algoritmo que es confidencial. 835 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Solo yo y otro par de personas importantes lo conocen. 836 00:45:07,079 --> 00:45:10,582 - Soy buena en mate. - Te felicito, pero no, Roo. 837 00:45:10,582 --> 00:45:12,543 Si el secreto del algoritmo se acaba, 838 00:45:12,543 --> 00:45:14,837 yo me quedo sin trabajo y ya no pago pañales. 839 00:45:14,837 --> 00:45:18,549 Y los necesitas, porque eres un estúpido y malcriado bebé. 840 00:45:18,549 --> 00:45:21,051 Ya ingresé el código y a esperar. 841 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Espero que no tanto. 842 00:45:25,973 --> 00:45:27,433 Solo dos boinks, ¿eh? 843 00:45:27,433 --> 00:45:29,435 En Dinamarca te dejan cuatro. 844 00:45:29,435 --> 00:45:30,519 [Aldon] No te creo. 845 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Escandinavos... 846 00:45:32,521 --> 00:45:36,150 Oye, sería una buena oportunidad para ducharme 847 00:45:36,150 --> 00:45:39,737 y colocarme algo que parezca de civil y no de un prisionero turco. 848 00:45:39,737 --> 00:45:41,113 - Pero concéntrate. - Sí. 849 00:45:41,113 --> 00:45:44,283 - [tono de llamada] - Ah, ay. Ya está. Hola. 850 00:45:44,283 --> 00:45:47,578 [Boro] ¡Gran Danés! ¿Dónde te escondiste, amigo salvaje? 851 00:45:47,578 --> 00:45:48,871 [música tensa] 852 00:45:48,871 --> 00:45:51,874 Nada menos que en Grecia. Aloha. 853 00:45:52,458 --> 00:45:57,755 Boro tengo un mini reactor nuclear que escuché que estás buscando. 854 00:45:57,755 --> 00:45:59,715 Siempre con tu dedo en el pulso. 855 00:46:00,215 --> 00:46:02,843 - Por eso te quiero. - [Danés] Por eso todos me aman. 856 00:46:02,843 --> 00:46:07,014 Es unánime en todo el mundo. No conozco una persona que no me quiera... 857 00:46:07,014 --> 00:46:09,308 Eh, retomando. Tengo tu MNR. 858 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Si puedes verme en las próximas diez horas, 859 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 mi precio es de cinco millones. 860 00:46:14,188 --> 00:46:15,481 [Boro] Es más que justo. 861 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Necesito juntar cosas para lograrlo. 862 00:46:17,858 --> 00:46:19,485 A las 7 a. m. 863 00:46:20,903 --> 00:46:23,071 Eso suena... Está perfecto. Gracias. 864 00:46:23,071 --> 00:46:25,407 [Boro] Te diré la ubicación que me funciona. 865 00:46:25,407 --> 00:46:27,534 Tú llegas siempre, G. D. 866 00:46:28,076 --> 00:46:29,161 Te hablo. 867 00:46:30,746 --> 00:46:32,706 [música de tensión se intensifica] 868 00:46:37,002 --> 00:46:39,296 Sé que debería decir The Conversation, 869 00:46:39,296 --> 00:46:42,341 pero puedo ver Play Misty for Me cualquier día de la semana. 870 00:46:42,341 --> 00:46:44,593 [Tina] Eastwood es un genio en esa película. 871 00:46:44,593 --> 00:46:46,678 Nombraste todas mis favoritas. [ríe] 872 00:46:46,678 --> 00:46:47,638 [griterío] 873 00:46:47,638 --> 00:46:50,224 - [música ominosa] - [jadea] 874 00:46:53,894 --> 00:46:56,104 [con voz temblorosa] ¿Oíste ese grito? 875 00:46:56,104 --> 00:46:59,566 [Tina] Sí. Eh... ¿Te encuentras bien? 876 00:47:01,819 --> 00:47:02,778 ¿Te digo? 877 00:47:04,613 --> 00:47:05,656 Me aterra 878 00:47:06,615 --> 00:47:10,202 lo cerrado como esto, lo cavernoso y tenebroso, 879 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 lo que no se abre. 880 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Esto lo hice por ti. 881 00:47:17,709 --> 00:47:19,878 Eh... ¿por mí? 882 00:47:20,379 --> 00:47:22,339 [Barry] Sí, eres nueva en el equipo. 883 00:47:22,339 --> 00:47:26,009 Quería impresionarte ya que debía tener experiencia. 884 00:47:26,677 --> 00:47:31,723 Barry... [exhala] No tenías que meterte a una prisión para impresionarme. 885 00:47:31,723 --> 00:47:35,561 Eres un buen agente con un registro que haría lo que fuera por tener. 886 00:47:35,561 --> 00:47:38,480 Además, eres muy inteligente, gracioso... 887 00:47:39,857 --> 00:47:41,024 Tierno. 888 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Estarás bien. 889 00:47:42,693 --> 00:47:46,572 Imagina... que estoy ahí contigo, ¿okey? 890 00:47:46,572 --> 00:47:47,531 Okey. 891 00:47:49,950 --> 00:47:50,868 ¿Tina? 892 00:47:53,579 --> 00:47:54,496 Gracias. 893 00:47:55,414 --> 00:47:59,042 - [Luke] Arriba y adentro. - [Emma gime] Carajo. 894 00:47:59,710 --> 00:48:00,711 [celular vibra] 895 00:48:00,711 --> 00:48:02,880 LLAMADA ENTRANTE DE CARTER PERLMUTTER 896 00:48:02,880 --> 00:48:04,172 [Emma suspira] 897 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 [rezonga] 898 00:48:06,508 --> 00:48:07,968 [forcejea] 899 00:48:07,968 --> 00:48:10,679 Schatzel, ya no quiero volver a discutir contigo, 900 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 pero esa es una de un millón de futuras llamadas denegadas. 901 00:48:14,516 --> 00:48:17,895 Una de un millón de mentiras que le dirás a Carter. 902 00:48:18,687 --> 00:48:22,149 [exhala] ¿Puedes esperar a que transportemos este equipo nuclear? 903 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Oh, Dr. Pepper dijo que nos comuniquemos 904 00:48:25,402 --> 00:48:27,070 e intento comunicarte 905 00:48:27,070 --> 00:48:30,574 que pienso que contraerás un matrimonio basado en la decepción. 906 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 Es un inmenso error. 907 00:48:32,367 --> 00:48:35,454 Tú te vas a arrepentir y Carter se va a arrepentir. 908 00:48:35,454 --> 00:48:38,498 Cuando él sepa la verdad, quedará devastado. 909 00:48:39,041 --> 00:48:42,169 Lo hubieras escuchado hablando de ti en el Tally-Ho. 910 00:48:43,462 --> 00:48:45,505 De verdad te ama, hija. 911 00:48:47,090 --> 00:48:50,344 - ¿Qué hacía Carter en el bote? - No es un bote, es un barco. 912 00:48:50,344 --> 00:48:53,972 Y... y fuimos a dar un paseo casual 913 00:48:53,972 --> 00:48:57,476 para hablar un poco, conocernos y... 914 00:48:58,060 --> 00:49:02,147 Yo le pregunté por qué no pidió permiso para casarse contigo. 915 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 ¿Qué? 916 00:49:04,024 --> 00:49:05,609 ¿Por qué le dijiste eso? 917 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 No soy de tu propiedad y menos soy algo que entregues. 918 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Es justo lo que dijo Carter. 919 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - No puede ser. - Es muy lógico, hija. 920 00:49:13,075 --> 00:49:15,160 Estoy de acuerdo con los dos. 921 00:49:15,827 --> 00:49:17,704 Descubrí que es un excelente hombre. 922 00:49:18,789 --> 00:49:21,249 Pero es claro que no es el hombre para ti, cielo. 923 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 No con el tipo de vida que tienes. 924 00:49:23,293 --> 00:49:24,670 Ese no es el punto. 925 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Ven a mí si te gustaría hablar de esto. 926 00:49:27,381 --> 00:49:28,799 No es que a ti te importe, 927 00:49:28,799 --> 00:49:32,010 pero aún no sé si voy a casarme con él o no me voy a casar. 928 00:49:32,010 --> 00:49:32,928 No lo sé. 929 00:49:32,928 --> 00:49:36,848 ¿No puedo tener un minuto para pensarlo sin que tú quieras decirme qué hacer? 930 00:49:45,732 --> 00:49:48,110 Tú y yo no deberíamos trabajar juntos. 931 00:49:48,110 --> 00:49:50,445 Estamos echados a perder. 932 00:49:50,445 --> 00:49:52,406 [música inquietante] 933 00:49:52,406 --> 00:49:55,784 Quiero un resumen completo de todas las actividades criminales: 934 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 robos de rines de auto, secuestros en auto, autopartes. 935 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 Lo que sea que encuentren. Ahora. 936 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, contacta a la Defensa ya. Que hagan una revisión nuclear. 937 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Cualquier radiación podría ser del reactor. 938 00:50:07,170 --> 00:50:09,756 - Sí, señor. - Nuestro MNR tiene uranio 237. 939 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Aplica esa señal y es probable que estemos cerca. 940 00:50:12,718 --> 00:50:14,594 Oigan, se me ocurrió... 941 00:50:15,178 --> 00:50:17,764 - Podría ser idea de Diana. - ¡Ay! 942 00:50:17,764 --> 00:50:20,600 No podemos entregar un reactor a Boro que no tenemos. 943 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Hay que posponer la reunión. 944 00:50:22,394 --> 00:50:25,188 No creo. Boro va a sospechar si siente que no nos urge. 945 00:50:25,188 --> 00:50:26,314 Ni sé qué decirle. 946 00:50:26,314 --> 00:50:29,484 Solo di que transportabas un agente biológico para un cliente. 947 00:50:29,484 --> 00:50:31,945 Un chico tuyo se enfermó y quizá haya una fuga. 948 00:50:31,945 --> 00:50:35,782 Monitoreas síntomas con un doctor, pero esperas para ver si está contaminado 949 00:50:35,782 --> 00:50:38,869 o si los síntomas que experimenta son psicosomáticos. 950 00:50:40,620 --> 00:50:41,955 Cómpranos tiempo. 951 00:50:42,456 --> 00:50:45,417 Un millón de mentiras, ¿eh? Sí, voy a estar bien. 952 00:50:49,838 --> 00:50:52,507 Le daba seguimiento a sus necesidades estos meses. 953 00:50:52,507 --> 00:50:54,885 Por favor, dígame si este es el teléfono, 954 00:50:54,885 --> 00:50:56,970 porque el de su factura sonó y sonó, 955 00:50:56,970 --> 00:50:59,639 entonces hablé al que tenían en su página web. 956 00:50:59,639 --> 00:51:00,682 Gracias. 957 00:51:05,020 --> 00:51:06,855 [tono de llamada] 958 00:51:10,317 --> 00:51:11,193 ¿Hola? 959 00:51:12,903 --> 00:51:14,905 [música ominosa] 960 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Seguro. 961 00:51:19,618 --> 00:51:20,744 Voy para allá. 962 00:51:27,876 --> 00:51:31,338 - Pospuso la reunión 30 minutos. - ¿Es todo? 963 00:51:31,338 --> 00:51:33,548 ¿No le interesó que pudieras contagiarlos? 964 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Dijo que usara aspirinas y moviera mi pálido culo lo más rápido que pudiera, 965 00:51:37,427 --> 00:51:41,014 que ya pidió muchos favores y una tonelada de logística 966 00:51:41,014 --> 00:51:44,851 para establecer una transferencia de un MNR en las fronteras internacionales 967 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 y fue bastante grosero. 968 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Dale un tiro en el dedo, sonso. 969 00:51:48,647 --> 00:51:51,608 [Luke] No me gusta esto. Hay demasiadas variables. 970 00:51:51,608 --> 00:51:54,194 Para cuando hallemos el reactor, si aún existe, 971 00:51:54,194 --> 00:51:58,323 va a empezar el conteo de la cárcel y Barry estará en graves problemas. 972 00:51:58,323 --> 00:52:01,451 Si yo tengo que decir, diría que cancelemos todo esto 973 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 y saquemos a Barry. 974 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, no. 975 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Hay más de 900 prisioneros aquí. La inspección es siempre al azar a diario. 976 00:52:08,583 --> 00:52:11,962 Puede que no lleguen a mi celda para cuando encuentren el reactor, 977 00:52:11,962 --> 00:52:13,338 vean a Boro y vengan. 978 00:52:13,338 --> 00:52:15,423 Lo aprecio, pero el riesgo es el riesgo. 979 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Si no detienen a Boro, esa cosa liquida a millones. 980 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 La necesidad de la mayoría pesa más que la de pocos. 981 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Al fin te oigo siendo un hombre. 982 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Fue de Spock, de Star Trek II: la ira de Khan. 983 00:52:26,810 --> 00:52:28,061 Y ya sácame de aquí. 984 00:52:28,061 --> 00:52:30,730 Esto es un poquito más complicado de lo que imaginé. 985 00:52:30,730 --> 00:52:35,527 - Me estoy mareando, señores. - Sí. Sí, no te ves bien. Allá. Camina. 986 00:52:36,444 --> 00:52:39,322 Solo mójate la cara con agua, Danés. 987 00:52:39,322 --> 00:52:40,657 - Allá. - [Danés] Gracias. 988 00:52:40,657 --> 00:52:42,826 - [puerta se cierra] - [música de tensión] 989 00:52:42,826 --> 00:52:45,912 - No vamos a dejar al tío en prisión. - [Luke] Claro que no. 990 00:52:45,912 --> 00:52:48,957 Hasta donde sabemos, su celda será la primera que revisarán. 991 00:52:48,957 --> 00:52:50,625 Hay que sacarlo de la prisión. 992 00:52:50,625 --> 00:52:52,210 Ningún compañero abandonado. 993 00:52:52,210 --> 00:52:55,213 Pero, si sale tío Barry y la celda queda vacía, 994 00:52:55,213 --> 00:52:57,883 alguien le avisará a Boro antes de regresarlos a él. 995 00:52:58,466 --> 00:53:01,553 Vamos a hablar con el Danés y lo devolvemos a la prisión. 996 00:53:02,512 --> 00:53:04,347 Tuve una erección, perros. 997 00:53:04,347 --> 00:53:08,059 Roo cambiará al Danés por Barry, y nosotros localizamos el reactor. 998 00:53:08,059 --> 00:53:10,103 ¿Cómo vamos a ver a Boro sin el Danés? 999 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Hazte pasar por uno de los consiglieres del danés. 1000 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 ¿De Copenhague? 1001 00:53:13,940 --> 00:53:17,444 El 90 % de lo que queríamos de él era esa reunión y lo logró. 1002 00:53:17,444 --> 00:53:20,614 Mientras Boro no se entere de que el Danés escapó, 1003 00:53:20,614 --> 00:53:22,115 creo que podríamos lograrlo. 1004 00:53:24,576 --> 00:53:26,536 - Yo te apoyaré. - Es lo que nos queda. 1005 00:53:27,120 --> 00:53:28,872 Me muero de ganas de decirle esto. 1006 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 ¡Ven acá, Danés! ¡Vamos a hablar! 1007 00:53:30,874 --> 00:53:32,709 - [tocan la puerta] - [Luke] ¿Danés? 1008 00:53:35,212 --> 00:53:36,129 ¡Danés! 1009 00:53:37,339 --> 00:53:38,465 [gruñe] 1010 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 CAMBIARON EL TRATO 1011 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 [música ominosa] 1012 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 De verdad odio a ese idiota, carajo. 1013 00:53:47,265 --> 00:53:49,309 [música instrumental intrigante]