1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 {\an8}[dramatische Musik] 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,016 [Nik] Ich will wissen, für wen du arbeitest. 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,396 Ganz ruhig, Nik. Wenn du durchdrehst, hat keiner was davon. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,772 Bewegt euch! 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,025 [ächzt] Führ dich nicht auf wie Liam Neeson. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,901 Du bringst Emma und dich in Gefahr. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 - [Luke ächzt] - Komm schon. Hey, beruhig dich. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,658 Am besten wäre es... 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,328 ...wenn du mich einfach gehen lässt. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 - Du siehst mich nie wieder. - Hey, was tust du da? 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,292 Ich ziehe mich an. 12 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 Deine Hand zittert. Du bist nervös. Du bist nervös, weil du im Arsch bist. 13 00:00:48,048 --> 00:00:51,176 - Ich bin der mit der Knarre. - Du bist 'n Schreibtischtrottel. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Weißt du, wie man 'ne Leiche loswird, ohne erwischt zu werden? 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,725 Ich wollte Staatsgeheimnisse klauen. Kannst du das deinen Freunden erklären? 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Nachdem du die Reise genehmigt hast, bei der Dr. Novac entführt wurde. 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,147 Oh, Nicky. 18 00:01:04,147 --> 00:01:06,816 Läuft's gut, bist du gefeuert, und wenn nicht... 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 ...bist du tot. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 [Motor dreht hoch] 21 00:01:11,362 --> 00:01:12,405 [Reifen quietschen] 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,157 - [Wache] Stopp! - [Körper fällt] 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,788 [Autotür öffnet und schließt sich] 24 00:01:19,788 --> 00:01:23,374 - Emma. - Was machst du denn hier? 25 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 - Ich rette dich. - Was ist mit der Wache? 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 - Er musste sich hinlegen. - [Auto nähert sich] 27 00:01:31,966 --> 00:01:33,802 - [Reifen quietschen] - [Sirene heult] 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,471 Steigt ein, los! Die Moldau-Bullen sind auf dem Weg. 29 00:01:40,934 --> 00:01:44,270 Ich brauch deine Brieftasche und deine Waffe. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 Schwing die Knochen, alter Mann. 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Los geht's. 32 00:01:48,149 --> 00:01:50,151 [dynamische Musik] 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 [Reifen quietschen] 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 [alle jubeln] 35 00:01:59,327 --> 00:02:00,954 [alle lachen] 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 Hm. 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 - [Roo] Hm. - [Handy läutet] 38 00:02:06,042 --> 00:02:06,960 [seufzt] 39 00:02:08,336 --> 00:02:11,840 Tina hat gerade den moldauischen Polizeifunk abgehört. 40 00:02:12,549 --> 00:02:15,093 Der Wachmann wurde gefunden, ohne Brieftasche, ohne Waffe. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,304 Sie behandeln das als schiefgelaufenen Raubüberfall. 42 00:02:18,304 --> 00:02:20,640 Boro weiß nicht, dass wir seine To-do-Liste haben. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,685 Wir erfahren seinen nächsten Schritt. Stoßt an, Leute! 44 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Na dann. - Boom. 45 00:02:32,443 --> 00:02:35,488 - Willst du wirklich kein Bier? - Nein, vielen Dank, schon gut. 46 00:02:36,698 --> 00:02:40,785 Ok, dann trinken wir vielleicht ein andermal zusammen. 47 00:02:40,785 --> 00:02:44,956 Wenn ich keine Prügel krieg und du dich nicht anziehen musst wie ein Flittchen. 48 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Ja, vielleicht. Als Freunde. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,379 - Das Drakkar Noir lässt du zu Hause. - [Aldon] Ok. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 Natürlich als Freunde. Aber klar doch. 51 00:02:53,756 --> 00:02:56,593 Uh. Denkst du, ich will mehr als Freundschaft? [kichert] 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 Du... bist hässlich. 53 00:02:58,887 --> 00:03:00,638 Aber egal. Du warst spitze heute. 54 00:03:01,347 --> 00:03:03,141 Nik hatte keine Chance. 55 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 [lacht leise] 56 00:03:08,855 --> 00:03:12,734 Du hast es geschafft, dein wahres Ich zu verheimlichen, Möchtegern-Tony-Stark? 57 00:03:12,734 --> 00:03:16,529 Tina weiß nicht, dass du 'n Nerd bist? Es sei denn, sie sieht genauer hin. 58 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 Tja, vielleicht hab ich sie zu genau angesehen. 59 00:03:20,116 --> 00:03:22,619 Ihre Augen sind wie der Traktorstrahl in Star Wars. 60 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 Sie ziehen mich magisch an. 61 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 [Roo] Sie ist da, oder? 62 00:03:29,792 --> 00:03:31,211 Dann unternimm was. 63 00:03:31,211 --> 00:03:34,255 Lass sie dich begleiten, wenn du dir was zu essen holst. 64 00:03:34,255 --> 00:03:38,259 Kommt sie mit, ist das 'n gutes Zeichen. Wenn nicht, ist es auch nicht schlimm. 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 Und nicht kneifen, du Feigling. 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 - [Emma] Hey. - [seufzt tief] 67 00:03:46,935 --> 00:03:50,647 Mom will, dass wir schnell vorbeikommen. Ich weiß nicht, wieso. 68 00:03:50,647 --> 00:03:51,606 [Luke] Ok. 69 00:03:52,941 --> 00:03:56,819 Du hättest nicht auf eigene Faust die Comms einfach ausschalten dürfen. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,156 Du hast dich selbst und das ganze Team in Gefahr gebracht. 71 00:04:00,156 --> 00:04:02,325 Ok, kann sein, aber... 72 00:04:03,368 --> 00:04:08,164 Das, was ich zu tun hatte, konnte ich schlecht vor meinem Vater tun. 73 00:04:08,164 --> 00:04:09,624 Das wäre eklig gewesen. 74 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 Ja, allerdings. 75 00:04:13,461 --> 00:04:15,838 Ich hätte nicht so zum Gebäude stürmen dürfen. 76 00:04:16,923 --> 00:04:19,926 Laut Vorschrift müssen Roo und Aldon die Umgebung sichern, 77 00:04:19,926 --> 00:04:21,261 und dann kann ich rein. 78 00:04:21,844 --> 00:04:23,972 Wenn wir unsere Zusammenarbeit fortsetzen... 79 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 ...dann muss ich in meinem Kopf reinkriegen, dass... 80 00:04:28,726 --> 00:04:32,522 ...du nicht mehr das kleine Mädchen bist, das ich immer noch vor mir sehe. 81 00:04:32,522 --> 00:04:35,024 Du bist jetzt eine ganz fantastische Agentin. 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,652 Heute hat man dir eine Knarre an den Kopf gehalten, 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 und du bist lebend rausgekommen. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Ich bin so stolz auf dich. 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,909 Und du solltest auch stolz auf dich sein. 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,205 [sanfte Musik] 87 00:04:50,623 --> 00:04:52,750 Wieso fühl ich mich dann so mies? 88 00:04:56,004 --> 00:04:56,838 [seufzt] 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,135 Bring Carter kein Geschenk mit. 90 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Wenn du ihm grundlos was schenkst, schreit es nach einem Seitensprung. 91 00:05:07,348 --> 00:05:11,561 Und wenn du nach Rasierwasser riechst, denk dir einfach eine Ausrede aus. 92 00:05:11,561 --> 00:05:14,522 Ein Kerl im Büro, der alle umarmt, weil er 'nen Vogel hat. 93 00:05:14,522 --> 00:05:17,734 Wenn du frisch geduscht riechst, ist das noch verdächtiger. 94 00:05:17,734 --> 00:05:20,903 Genau wie ständig rauszurennen, um Nachrichten zu beantworten. 95 00:05:20,903 --> 00:05:24,657 Und hab kein schlechtes Gewissen. Du machst nur deine Arbeit. 96 00:05:25,408 --> 00:05:28,286 [lacht] Außerdem... hast du Carter nicht betrogen. 97 00:05:29,078 --> 00:05:33,166 Ich hab auch immer getan, was nötig war, um meinen Job zu erledigen. 98 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 Aber ich war deiner Mutter nie untreu. 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Du sagtest, du hattest nie eine Affäre. - Hatte ich nicht. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,883 Eine Affäre ist die Verbindung zweier Herzen. 101 00:05:43,301 --> 00:05:46,971 Deiner Mutter gehörte mein Herz vom ersten Moment an. 102 00:05:48,264 --> 00:05:51,642 Wenn es nötig war, hab ich meinen Job gemacht. 103 00:05:53,144 --> 00:05:56,064 Und heute hast du das auch getan. 104 00:05:56,689 --> 00:05:59,150 Der Job war Gift für dich und Mom. 105 00:06:00,902 --> 00:06:05,198 Aber ich bin gut darin und liebe ihn. So wie du ihn immer geliebt hast. 106 00:06:05,198 --> 00:06:08,284 Aber ich weiß, was er mit euch gemacht hat, mit uns allen. 107 00:06:15,291 --> 00:06:18,378 Ich kann nicht mit Carter zusammen sein und diesen Job machen. 108 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 [seufzt] 109 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 Was zur Hölle ist das? 110 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 Das sieht nicht gut aus. 111 00:06:43,611 --> 00:06:45,363 [Autotüren schließen sich] 112 00:06:46,114 --> 00:06:47,448 [Emma lacht] 113 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 Heute ist nicht Valentinstag. 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 [Emma] Hallo, Mom. 115 00:06:53,621 --> 00:06:54,455 Hallo, Tally. 116 00:06:55,665 --> 00:06:56,749 [Carter und Emma lachen] 117 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 - Hallo. - [Emma] Hallo. 118 00:06:58,960 --> 00:07:01,170 - [Carter] Hallo, Emma. Also das... - Hi. 119 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Das ist für dich. 120 00:07:06,050 --> 00:07:09,554 Carter, das ist... Das ist ein viel zu schönes Instrument. 121 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 - Das ist teuer. - Was ist los? 122 00:07:11,055 --> 00:07:14,267 - Sch. Warte. - Ich spare seit dem ersten Date darauf. 123 00:07:14,267 --> 00:07:18,563 Du hast gesagt, dein Traum wäre eine Raffaele Carmalini zu besitzen, also... 124 00:07:19,230 --> 00:07:21,315 - Das weißt du noch? - Natürlich weiß ich... 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,446 ...noch alles von der Nacht, in der mein Leben sich verändert hat. 126 00:07:27,196 --> 00:07:30,658 Ich weiß noch, du hast gesagt, du willst nie einen Brillanten, 127 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 also... 128 00:07:31,951 --> 00:07:33,244 [Carter atmet tief ein] 129 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Oh, Scheiße. 130 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Das ist eine Geigensaite. 131 00:07:40,918 --> 00:07:41,961 [Carter] Ja. 132 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 [atmet tief durch] 133 00:07:44,088 --> 00:07:48,342 Äh, Emma Brunner, willst du meine Frau werden? 134 00:07:57,602 --> 00:07:58,603 Ja. [lacht] 135 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 [Carter] Ja! Gut. 136 00:08:00,730 --> 00:08:02,315 [Emma] Ja, ich... 137 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 - [Carter räuspert sich leise] - [Emma kichert] 138 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 [verspielte Musik] 139 00:08:13,701 --> 00:08:15,703 [Tally lachend und ausatmend] Puh. 140 00:08:15,703 --> 00:08:20,333 {\an8}EIN PAAR TAGE SPÄTER 141 00:08:21,751 --> 00:08:23,753 [Vögel kreischen] 142 00:08:25,129 --> 00:08:28,633 Mann, wir... Wir sind wirklich weit draußen, nicht wahr? 143 00:08:33,804 --> 00:08:35,932 Als Sie sagten, Sie zeigen mir das Boot, 144 00:08:35,932 --> 00:08:38,768 dachte ich, Sie meinen, im Jachthafen und nicht... 145 00:08:38,768 --> 00:08:41,479 Das ist kein Boot. Das ist ein Schiff. 146 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 Richtig. Ok. 147 00:08:44,941 --> 00:08:48,236 Hey, was macht man, wenn man hier draußen kentert? [lacht] 148 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 Sterben. 149 00:08:59,038 --> 00:09:02,917 Was hast du dir gedacht, als du Emma einen Antrag gemacht hast, 150 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 ohne meinen Segen einzuholen? 151 00:09:05,294 --> 00:09:08,881 Tja, äh... Wissen Sie, Sir... 152 00:09:08,881 --> 00:09:13,886 Ähm, es ist so. Ich fand immer, es ist eine alte und überholte Vorstellung, 153 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 Frauen wie eine Sache zu behandeln, die man behalten oder weggeben kann. 154 00:09:18,266 --> 00:09:21,561 Du findest mich also alt und überholt? 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 Nein. Nein. Nein, so hab ich das nicht gemeint. 156 00:09:24,230 --> 00:09:27,942 Ich wollte nur... Ich... Ich wollte nur Emma gegenüber respektvoll sein. 157 00:09:29,527 --> 00:09:33,531 Was, wenn du mich gefragt hättest und ich Nein gesagt hätte? 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 [atmet tief ein] 159 00:09:41,706 --> 00:09:45,418 Ich liebe Emma. Von ganzem Herzen. 160 00:09:47,336 --> 00:09:49,380 Also bei allem Respekt, Mr. Brunner, 161 00:09:50,256 --> 00:09:53,009 ich heirate sie mit oder ohne Ihre Erlaubnis. 162 00:10:03,811 --> 00:10:04,937 Gute Antwort. 163 00:10:04,937 --> 00:10:06,272 [atmet erleichtert aus] 164 00:10:06,939 --> 00:10:08,232 Jetzt hol mir 'n Bier. 165 00:10:08,232 --> 00:10:09,483 Ja, sofort. 166 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 [ruhige Klaviermusik] 167 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Was? 168 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 Mögen Sie keinen Hummer? 169 00:10:30,755 --> 00:10:35,051 Vielleicht wollen Sie Ihr Dessert vor dem Dinner essen. Es gibt Arcimboldo, 170 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ein frisches Früchteaspik mit essbaren Primeln. 171 00:10:38,262 --> 00:10:40,389 Ich habe es extra zubereiten lassen. 172 00:10:40,389 --> 00:10:46,020 Oh, apropos Blumen... Sind Ihnen die Heckenrosen aufgefallen? 173 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Die Nationalblumen Ihrer Heimat, der Republik Moldau. 174 00:10:48,522 --> 00:10:51,942 [seufzt] Da wir schon davon reden... 175 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 Wann kann ich nach Hause? 176 00:10:55,655 --> 00:10:56,489 Oh. 177 00:10:57,698 --> 00:10:59,408 Bringen Sie nichts durcheinander. 178 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 Sie sind zu Hause. 179 00:11:01,577 --> 00:11:04,705 Bis Sie es geschafft haben, aus meinem sprichwörtlichen Stroh 180 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 nukleares Gold zu spinnen. 181 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Wie weit sind wir? 182 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 Ok. 183 00:11:12,922 --> 00:11:16,425 Der Cäsium-Abfall, den Sie gekriegt haben, wird funktionieren, 184 00:11:17,093 --> 00:11:21,097 aber seine nukleare Kapazität ist erheblich reduziert worden. 185 00:11:21,097 --> 00:11:23,599 Und zur Wiederbelebung dieser Komponenten 186 00:11:23,599 --> 00:11:27,061 brauchen wir eine kleine kontrollierte Kernreaktion. 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,313 - Sagen Sie mir, was Sie benötigen. - [seufzt] 188 00:11:30,022 --> 00:11:31,190 Einen MNR. 189 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 [stammelt] Einen Miniatur-Kernreaktor. 190 00:11:35,528 --> 00:11:36,445 Gut. 191 00:11:37,488 --> 00:11:39,907 - Ich organisiere einen. - Sie verstehen das nicht. 192 00:11:39,907 --> 00:11:43,202 Das ist nichts, das man einfach auf der Straße findet. 193 00:11:44,829 --> 00:11:49,417 Ich hab Sie auf der Straße gefunden. Sorgen Sie sich um die Wissenschaft. 194 00:11:49,417 --> 00:11:52,169 Ich sorge dafür, dass Sie bekommen, was Sie brauchen. 195 00:11:54,171 --> 00:11:56,507 Hier hängt ein Gemälde in siebenstelligem Wert. 196 00:11:57,341 --> 00:12:00,594 Ich kenne Leute, die sehr gut darin sind, Dinge zu beschaffen. 197 00:12:00,594 --> 00:12:01,971 Wenn der Preis stimmt. 198 00:12:15,276 --> 00:12:16,944 {\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO 199 00:12:16,944 --> 00:12:18,404 {\an8}[verspielte Bass-Musik] 200 00:12:19,822 --> 00:12:22,408 Emma wird die meiste Aufmerksamkeit auf sich ziehen. 201 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 Aber jeder muss wissen, was er zu tun hat. 202 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 Die echten Namen zu nutzen, hilft. 203 00:12:26,662 --> 00:12:29,498 Aldon C. Reese wird überall sein Charisma verbreiten. 204 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 - Und seine Papillomaviren. - [Aldon räuspert sich] 205 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 - Das wurde nie nachgewiesen. - Oh, das ist ja krass. 206 00:12:34,420 --> 00:12:36,172 Ocean's 8 ist am Start. 207 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Ich darf endlich mal was Cooles anziehen. 208 00:12:39,800 --> 00:12:43,471 Oh Mann. Die von der Tarnung wissen doch, ich kann in so was nicht laufen. 209 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Sir? Wollen Sie wirklich, dass ich dabei bin? 210 00:12:47,808 --> 00:12:50,686 Ich hab so was nie gemacht. Ich will's nicht vermasseln. 211 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 Und wie sie dabei sein sollte! 212 00:12:53,189 --> 00:12:54,774 [Luke] Du schaffst das, Tina. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 Je mehr von uns da sind, desto mehr überzeugt Emmas Tarnung. 214 00:12:57,943 --> 00:13:00,404 Vergesst nicht, wir haben es mit Leuten zu tun, 215 00:13:00,404 --> 00:13:03,824 die schon von Weitem riechen können, wenn man sie verarschen will. 216 00:13:03,824 --> 00:13:06,076 Die haben sogar mich beim Lügen erwischt. 217 00:13:07,119 --> 00:13:09,455 - Mom? - Nein, biete erst deinen Kollegen was an. 218 00:13:09,455 --> 00:13:11,916 Stell was für Oscar und seine Familie zur Seite, 219 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 falls es Romi wieder besser geht. 220 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 Pure Verschwendung. Keine Crunchies. 221 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Tss. Oh Mann. 222 00:13:19,173 --> 00:13:22,259 Es ist so schön, ein paar von Emmas Kollegen kennenzulernen. 223 00:13:22,259 --> 00:13:23,677 Ich bin ihre Vorgesetzte. 224 00:13:23,677 --> 00:13:28,390 Sie ist eine solide Zwei plus. Wir suchen noch nach der nächsten Leistungsstufe, 225 00:13:28,390 --> 00:13:30,810 die sicher irgendwo da drin steckt. [lacht] 226 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 [kichert] 227 00:13:32,978 --> 00:13:35,397 - Schön, Sie kennenzulernen, Carter. - Ja? 228 00:13:35,397 --> 00:13:39,026 Wir haben uns gefragt, wer es schaffte, dass Emma nicht zu haben ist. 229 00:13:39,026 --> 00:13:41,487 [Carter] Oh, Sie haben einen festen Händedruck. 230 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 [Aldon] So erfährt man viel über einen Mann. 231 00:13:43,614 --> 00:13:46,242 Ich erfahre gerade, dass Sie gern Hände schütteln. 232 00:13:46,242 --> 00:13:50,579 Emma, je mehr dein Verlobter mit unseren Leuten spricht, 233 00:13:50,579 --> 00:13:52,414 desto schneller fliegen wir auf. 234 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 Ja, ich kümmere mich darum. Sehen unsere Gespräche heute alle so aus? 235 00:13:56,043 --> 00:13:58,546 - Dass du mir Befehle gibst? - Bitte? 236 00:13:58,546 --> 00:14:02,299 Ich sage das, weil du seit dem Antrag kaum Worte mit mir gewechselt hast. 237 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 [seufzt] Weil es nichts bringt. 238 00:14:04,134 --> 00:14:07,429 Ich sage dir meine Meinung, du tust so, als würdest du zuhören, 239 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 und dann machst du so was Dummes 240 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 und sagst Ja zu dem Mann mit der Fiedel und dem Saitenring. 241 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Was denkst du dir bei so was? 242 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Ich denke, ich beende diese Unterhaltung. 243 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 [seufzt] 244 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 - [Emma] Ich muss den Bräutigam entführen. - Ist das zu fassen? 245 00:14:23,571 --> 00:14:25,406 Unser Mädchen wird heiraten. 246 00:14:25,406 --> 00:14:28,200 Ich kann bei dieser Verlobung vieles nicht fassen. 247 00:14:28,200 --> 00:14:31,161 Ach, komm schon. Ich hab wirklich harte Tage hinter mir. 248 00:14:31,161 --> 00:14:34,832 - Diese Verlobung macht mich glücklich. - Was war denn so hart? 249 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 [atmet aus] Ich hab meinen Job gekündigt. 250 00:14:37,293 --> 00:14:38,210 [Luke] Oh. 251 00:14:38,210 --> 00:14:42,006 [Tally] Ich wollte Menschen helfen, die schwanger oder krank sind, 252 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 und ihnen nicht schäbige Abfindungspakete einreden. 253 00:14:45,092 --> 00:14:47,303 Liebling, arbeite doch für mich. 254 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 [Tally] Was? 255 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 Tut mir leid. 256 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 - Das kann ich nicht. Das wäre verrückt. - Barry und ich sind dauernd unterwegs. 257 00:14:58,689 --> 00:15:02,318 Wir brauchen jemanden, der sich um alles kümmert und ans Telefon geht. 258 00:15:02,318 --> 00:15:04,194 Jemand, dem wir vertrauen können. 259 00:15:04,194 --> 00:15:06,363 Aber du gehst doch bald in den Ruhestand. 260 00:15:06,363 --> 00:15:09,033 Aber es wird ein Jahr dauern, die Firma abzuwickeln. 261 00:15:09,033 --> 00:15:11,869 Und in der Zwischenzeit braucht Barry jemanden für die Buchhaltung. 262 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 Tja, ich würde schon gern was Neues anfangen, 263 00:15:14,622 --> 00:15:17,207 und nach dem College war ich 'ne Weile im Verkauf. 264 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 - Aber wäre das nicht merkwürdig? - Wir sind nie da. 265 00:15:21,211 --> 00:15:23,422 Versuch es in Teilzeit. 266 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 Ich brauche dich dort wirklich. 267 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 [lacht leise] 268 00:15:28,344 --> 00:15:29,845 Na gut. Wieso nicht? 269 00:15:30,346 --> 00:15:32,431 Falls es für Barry ok ist. 270 00:15:33,015 --> 00:15:35,726 [lacht] Total ok. 271 00:15:35,726 --> 00:15:38,771 - [Luke lacht] Na, siehst du? - [Tally] Fantastisch. 272 00:15:38,771 --> 00:15:41,941 Danke, danke! Das muss ich Donnie erzählen. 273 00:15:41,941 --> 00:15:43,067 - Ja. - Ok. 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Hat dir jemand das Hirn weggebeamt? 275 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Die Idee ist großartig. 276 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 Wie kann ich strategische Hilfe geben, wenn Tally neben mir steht? 277 00:15:52,326 --> 00:15:53,827 Wie soll ich so arbeiten? 278 00:15:53,827 --> 00:15:56,830 Während sie im Merry Fitness ist, arbeitest du in der Zentrale. 279 00:15:56,830 --> 00:16:00,626 Aber das Beste daran ist, jede Minute, die sie für uns tätig ist, 280 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 verbringt sie nicht mit diesem nervigen Donald. 281 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 [Donnie] Luke! Mein Freund! [lacht] 282 00:16:05,381 --> 00:16:07,675 [Luke] Donnie, der Freund meiner Frau. 283 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 [Barry] Mhm. 284 00:16:08,759 --> 00:16:13,472 Wie das Ende von Zurück in die Zukunft II. Was das angeht, Fortsetzung folgt. 285 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 - [lacht] - Tally hat mir die Neuigkeiten erzählt, 286 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 und ich wollte nur sagen, ich weiß, was du vorhast. 287 00:16:20,187 --> 00:16:23,023 Ich hab eine Top-Mitarbeiterin eingestellt. 288 00:16:23,023 --> 00:16:25,275 Und ich bin wirklich sehr froh darüber. 289 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Aber sicher. Das hab ich nicht gemeint. 290 00:16:27,319 --> 00:16:30,531 Du willst sie zurückerobern, und das wird nicht funktionieren. 291 00:16:30,531 --> 00:16:33,367 Eigentlich tut es das bereits. 292 00:16:41,458 --> 00:16:42,292 [Carter] Mm. 293 00:16:43,085 --> 00:16:47,006 - Ich bin so froh, dass du Ja gesagt hast. - Klar hab ich das. Das wird toll. 294 00:16:47,589 --> 00:16:49,258 - Es ist das Richtige. - Ja. 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 [spricht Suaheli] 296 00:16:50,759 --> 00:16:53,387 - Was? -"Sei bei mir, Liebster" auf Suaheli. 297 00:16:53,387 --> 00:16:54,304 [Carter stöhnt] 298 00:16:54,304 --> 00:16:58,559 - Mach einfach mit. - Was machst du? Die sind alle da unten. 299 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 - Gleich da unten. - Ich weiß. 300 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 [Türklingel] 301 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 - Gefährlich. - Ja. 302 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 - Irgendwie aufregend. - Ja, ich glaub schon. Ja. 303 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 Ja. 304 00:17:05,232 --> 00:17:06,400 [spricht Suaheli] 305 00:17:06,400 --> 00:17:08,318 Sie arbeiten seit Jahren zusammen. 306 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Oh, Sie verkaufen Fitnesszubehör? 307 00:17:10,320 --> 00:17:13,323 - Mhm. - Schwingen Sie nur Reden oder Hanteln? 308 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Oh! Das ist sehr beeindruckend. 309 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 [Barry und Tina lachen] 310 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 So gut ich schwingen kann. 311 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 [lacht] 312 00:17:20,539 --> 00:17:22,499 Es ist heiß hier drinnen. Ihnen auch? 313 00:17:22,499 --> 00:17:24,168 - Ich... - Das Thermostat... 314 00:17:24,168 --> 00:17:26,795 Ich hätte eine Frage zu Crosstrainern. 315 00:17:27,296 --> 00:17:30,758 - [Tally] Dafür ist er zuständig. - Oh, sehr schön. Entschuldigen Sie uns? 316 00:17:30,758 --> 00:17:33,761 - [Tally] Klar. Kein Problem. - Gut. Danke. Alles klar. 317 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Wieso trägst du so 'n albernes T-Shirt? 318 00:17:39,308 --> 00:17:42,102 Ich sagte, sieh nicht aus wie du und benimm dich nicht so. 319 00:17:42,102 --> 00:17:44,146 Das ist Matter-Homme, 320 00:17:44,146 --> 00:17:47,608 der frankokanadische Superheld, der die Gesetze der Physik außer Kraft setzt. 321 00:17:47,608 --> 00:17:48,942 Erstes Gesetz der Physik: 322 00:17:48,942 --> 00:17:51,862 Gesetze der Physik zu erwähnen, ist nicht sexy. 323 00:17:53,155 --> 00:17:56,408 Hier. Ich hab dir Infomaterial über Tina geschickt. 324 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 Online-Einkäufe, Spotify-Playlists, Netflix-Chronik. 325 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Sie ist nostalgisch und steht total auf die 70er. 326 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Schlecht für dich. Damals waren Männer noch Männer. 327 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Steve McQueen, Paul Newman, 328 00:18:07,336 --> 00:18:08,962 du bist keiner von der Sorte. 329 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Ich weiß nicht. Wir haben zusammen Tacos geholt, 330 00:18:11,423 --> 00:18:13,759 und sie fand meine Muskeln beeindruckend. 331 00:18:13,759 --> 00:18:15,219 Weil wir undercover sind. 332 00:18:15,219 --> 00:18:17,888 Denkst du, sie hat Interesse an deinen Spaghetti-Ärmchen? 333 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Rekrutier sie wie 'ne ausländische Fachkraft. 334 00:18:20,057 --> 00:18:23,685 Erst mal finden. Du fandest eine Frau, die dein Blut in Wallung bringt. 335 00:18:23,685 --> 00:18:25,938 Toll. Dann Schwachstellen evaluieren. 336 00:18:25,938 --> 00:18:29,316 Sie redet mit dir. Sie ist unterbelichtet. Das ist 'ne Schwachstelle. 337 00:18:29,316 --> 00:18:31,568 Entwickeln. Um eine Beziehung zu entwickeln, 338 00:18:31,568 --> 00:18:34,071 finde raus, worauf sie steht. Nutz die Infos. 339 00:18:34,071 --> 00:18:36,365 Rekrutieren. Lad sie auf ein echtes Date ein. 340 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 Und dann rangehen. 341 00:18:37,533 --> 00:18:40,285 Du willst an ihre Bing-Bongs, sie soll an deine Nudel? 342 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 Damit das passiert, reiß dich zusammen und tu, was nötig ist. 343 00:18:45,582 --> 00:18:46,625 [Aldon atmet aus] 344 00:18:48,293 --> 00:18:52,548 - [Aldon] Sie sind also Carters Eltern. - Oh, danke. [lacht verlegen] 345 00:18:52,548 --> 00:18:55,801 Wie haben sich zwei so wunderbare Menschen kennengelernt? 346 00:18:55,801 --> 00:18:58,720 Oh, ich war Angestellte bei Morgan and May in New York. 347 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 Mit 30 Juniorpartnerin. 348 00:19:00,180 --> 00:19:01,974 Und in unserem Firmenresort gab es 349 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 einen Yoga-Lehrgang, geleitet von keinem Geringeren als... 350 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 - Mir. Ja, von mir. - Da wäre ich nie drauf gekommen. 351 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Ford hat mein Leben verändert. 352 00:19:10,107 --> 00:19:13,360 Ich weiß jetzt, das Hamsterrad ist was für Hamster. 353 00:19:13,360 --> 00:19:16,321 Und wir sind Menschen. Wir gehören zur menschlichen Rasse. 354 00:19:16,321 --> 00:19:18,323 [Ford] Und wir sollten Mitmenschen helfen. 355 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 - Ja. - Deshalb haben wir was entwickelt. 356 00:19:21,243 --> 00:19:22,161 Coochie Coo. 357 00:19:22,828 --> 00:19:25,289 Unisex, schmerzfreies Bikini-Waxing. 358 00:19:25,289 --> 00:19:27,833 - Probieren Sie's aus. - Ok. 359 00:19:27,833 --> 00:19:30,169 - [Aldon räuspert sich] - [Ford] Jetzt mit CBD. 360 00:19:31,837 --> 00:19:34,256 Luke, seien Sie nicht schüchtern. 361 00:19:34,840 --> 00:19:36,383 Wir sind jetzt eine Familie. 362 00:19:36,383 --> 00:19:39,052 Wir haben ein Motto bei Coochie Coo. 363 00:19:39,052 --> 00:19:41,805 Du hast nichts zu verlieren außer unerwünschte Haare. 364 00:19:42,514 --> 00:19:44,433 [seufzt] Und deine Würde. 365 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 - [lacht] Hast du das gehört? - [Frau lacht] 366 00:19:47,644 --> 00:19:48,729 Unglaublich, oder? 367 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 [Luke] Was sind das für Namen? 368 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 Ford? Carter? 369 00:19:55,152 --> 00:19:57,821 Die gehören zu den schlechtesten Präsidenten je. 370 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 Und die Kerle in der Familie sind furchtbar. Die sind frauenfeindlich. 371 00:20:01,742 --> 00:20:04,995 Die ersticken die Ambitionen von klugen und talentierten Frauen. 372 00:20:04,995 --> 00:20:06,330 Das ist so unfair. 373 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Sieh dir mal seine Frau an. 374 00:20:07,915 --> 00:20:10,709 Als sie anfing, war sie erfolgreich an der Wall Street. 375 00:20:10,709 --> 00:20:13,587 Was ist aus ihr geworden? Eine Ritzen-Wachs-Verkäuferin. 376 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Wachs für untenrum. 377 00:20:15,130 --> 00:20:18,800 Ich will nicht, dass du so endest. Dass deine Zukunft kontrolliert wird... 378 00:20:18,800 --> 00:20:20,510 Von jemand anderem als Ihnen? 379 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Ich danke Ihnen. Er versteht nicht, dass ich 380 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 die Entscheidungen über mein Leben selbst fällen kann. 381 00:20:26,683 --> 00:20:27,851 [lacht laut] 382 00:20:27,851 --> 00:20:32,606 Ich sage ihr seit Jahren, dass Carter der falsche Mann für sie ist. 383 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 Wir hatten eine wunderbare Unterhaltung im Flugzeug. 384 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Wir haben kommuniziert, wie Sie's empfahlen. 385 00:20:37,361 --> 00:20:41,448 Sie hat sogar gesagt, die CIA wäre für sie wichtiger als Carter. 386 00:20:41,448 --> 00:20:44,201 - Dad... - Eine Stunde später waren sie verlobt. 387 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Das ist doch Wahnsinn, oder? 388 00:20:46,828 --> 00:20:48,080 [atmet erschöpft aus] 389 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 Emma, das ist nicht leicht. 390 00:20:50,540 --> 00:20:53,293 Arbeit gegen Liebe. Fühlen Sie sich zerrissen? 391 00:20:53,961 --> 00:20:57,631 Zwischen Ihrer CIA-Version und der, die der Rest der Welt sieht? 392 00:20:57,631 --> 00:21:01,176 Hat die CIA-Emma die Wahrheit über Carter gesagt? 393 00:21:01,677 --> 00:21:03,679 Sobald Sie im Haus Ihrer Eltern waren, 394 00:21:03,679 --> 00:21:06,431 sind Sie in die Rolle der braven Tochter geschlüpft 395 00:21:06,431 --> 00:21:09,351 und haben getan, was alle von Ihnen erwartet haben. 396 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Sie haben Ja gesagt. 397 00:21:10,644 --> 00:21:15,148 Weil Sie Carter nicht verletzen wollen. Sie wollen Ihre Mutter nicht enttäuschen. 398 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 Nein. Ich hab mein Leben unter Kontrolle. 399 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Ich liebe Carter, und mir wurde klar, ich hab mich geirrt. 400 00:21:24,700 --> 00:21:26,785 Ich sorge dafür, dass es funktioniert. 401 00:21:26,785 --> 00:21:29,288 Kannst du nicht! Du weißt, was mit uns passierte. 402 00:21:29,288 --> 00:21:31,748 Ich stelle nicht die Arbeit über meine Ehe. 403 00:21:31,748 --> 00:21:33,625 Über eine Ehe, die scheitern wird! 404 00:21:33,625 --> 00:21:35,419 - Nein! - Die geht den Bach runter. 405 00:21:35,419 --> 00:21:37,963 [Pfeiffer] Ok, ok, drücken wir den Pausenknopf. 406 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 Die Sitzungen sind dazu da, dass Sie effektiver zusammenarbeiten. 407 00:21:40,924 --> 00:21:44,011 Doch das geht nicht, wenn wir nicht kommunizieren können. 408 00:21:45,554 --> 00:21:49,641 Aber ich habe etwas, das vielleicht helfen könnte. 409 00:21:56,440 --> 00:21:57,691 Sollen das etwa wir sein? 410 00:21:57,691 --> 00:22:00,152 Mhm. Ganz schön ähnlich, oder? 411 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 Die Puppen sind ja fast so gut wie die aus der Sesamstraße. 412 00:22:03,363 --> 00:22:06,450 Mhm. Ein Hoch auf unsere Steuerzahler. 413 00:22:07,784 --> 00:22:11,121 Nachdem Sie im Moment nur Ihre eigenen Stimmen hören wollen, 414 00:22:11,121 --> 00:22:13,582 probieren wir das Ganze noch mal. 415 00:22:13,582 --> 00:22:17,669 Aber jetzt wird jeder von Ihnen mit der Stimme des anderen sprechen. 416 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Also... ich halte das für keine gute Idee. 417 00:22:22,090 --> 00:22:25,802 [imitiert Emma] Mein Daddy ist ein Fossil und hat von nichts eine Ahnung. 418 00:22:25,802 --> 00:22:28,847 Er wurde vor 1992 geboren. 419 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 Er sollte die Klappe halten und mich mein Leben zerstören lassen. 420 00:22:32,142 --> 00:22:35,020 Du spielst ein gefährliches Spiel, alter Mann. 421 00:22:35,020 --> 00:22:36,688 Das klang nicht wie Luke. 422 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 [imitiert Luke] Ich bin Luke Brunner. Ich hab meine Ehe 423 00:22:41,109 --> 00:22:44,738 an die Wand gefahren, aber bin Experte, was andere Ehen angeht. 424 00:22:44,738 --> 00:22:46,573 Ich hab Muskeln, 425 00:22:46,573 --> 00:22:49,117 und das bedeutet, ich weiß einfach alles. 426 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Und ich bin eingewandert. Das Leben war hart. Wir hatten kein Geld. 427 00:22:52,829 --> 00:22:57,209 Weißt du, was teuer ist? Gymnastikkurse und Kieferorthopäden, 428 00:22:57,209 --> 00:23:01,254 und eine Hochzeit, die ein Fehler wäre. Aber Daddy muss trotzdem dafür blechen. 429 00:23:01,254 --> 00:23:04,800 Ich kann nur mein Ego nicht heben, weil es so gewaltig ist. 430 00:23:04,800 --> 00:23:07,677 Ich hab meine Eltern mein ganzes Leben lang belogen, 431 00:23:07,677 --> 00:23:11,640 aber ich tue so, als wäre ich ein Engel. [kichert] 432 00:23:11,640 --> 00:23:14,101 [übliche Stimme] Sehen Sie die Aggressivität, Dr. Pepper? 433 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 - Ich bin aggressiv? - Herrschaften, bitte! 434 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 [Telefon klingelt] 435 00:23:19,022 --> 00:23:20,649 Oh, Dot scheint Sie zu brauchen. 436 00:23:20,649 --> 00:23:22,901 - [Emma seufzt] - [Luke] Ja, ok. 437 00:23:29,032 --> 00:23:31,118 Sehen Sie? Genau das hab ich gemeint. 438 00:23:32,494 --> 00:23:33,495 [Tür schließt sich] 439 00:23:36,915 --> 00:23:40,085 [seufzt] Danke. Sie haben getan, was Sie konnten. 440 00:23:40,085 --> 00:23:43,255 Verzeihen Sie, dass ich Sie Dr. Pepper genannt hab. 441 00:23:43,255 --> 00:23:46,842 Das Army Corps of Engineers hat Dr. Novacs Forschung analysiert 442 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 und festgestellt, dass das, was Boro braucht, 443 00:23:49,344 --> 00:23:52,264 um aus seinem Nuklearabfallschlick eine Bombe zu bauen, 444 00:23:52,264 --> 00:23:53,432 leicht zu haben ist. 445 00:23:53,432 --> 00:23:55,642 Bis auf eins, ein MNR. 446 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Ein Miniatur-Nuklearreaktor. 447 00:23:58,478 --> 00:24:01,815 Zum Glück sind MNRs selten und streng reguliert. 448 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Die werden von wenigen Privatindustrien und Forschungseinrichtungen verwendet. 449 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 Vor einigen Jahren ging ein Hersteller von medizinischem Glas in Duluth bankrott. 450 00:24:09,531 --> 00:24:11,950 Die Anlage wurde deaktiviert 451 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 und der MNR im Keller zurückgelassen. 452 00:24:14,161 --> 00:24:16,788 Die örtliche Polizei fand ihn einige Monate später, 453 00:24:16,788 --> 00:24:18,665 weil Kinder reingeschlichen waren 454 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 und ihn als Torpfosten für ihr Ballspiel benutzt haben. 455 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 - Uh! - [Dot] Das NRC hat ihn konfisziert, 456 00:24:23,503 --> 00:24:25,005 bevor jemand verletzt wurde. 457 00:24:25,005 --> 00:24:28,008 Dann... ist der MNR ein Köder. 458 00:24:28,758 --> 00:24:32,179 Wir verführen Boro zu einem Treffen, um ihn uns zu schnappen. 459 00:24:32,179 --> 00:24:34,764 Dann werden wir uns an ihm festklammern wie Zecken. 460 00:24:34,764 --> 00:24:37,934 [Emma] Ok, aber wie schaffen wir es, mit ihm in Kontakt zu treten, 461 00:24:37,934 --> 00:24:40,937 geschweige denn, ihn zu treffen? Seit Kasachstan ist er alarmiert 462 00:24:40,937 --> 00:24:44,733 und trifft nur jemanden, dem er traut, und der ihm einen MNR verschaffen kann. 463 00:24:44,733 --> 00:24:47,611 Außerdem müssen wir demjenigen auch vertrauen können. 464 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 Sie hat recht. 465 00:24:50,780 --> 00:24:52,449 [spannende Musik] 466 00:24:55,368 --> 00:24:58,163 - Wir brauchen die Dänische Dogge. - Ja! Ja! 467 00:24:58,163 --> 00:25:00,373 Ich liebe die Dänische Dogge. [lacht] 468 00:25:00,373 --> 00:25:02,501 - Gute Idee. - Nein, auf keinen Fall! 469 00:25:02,501 --> 00:25:03,835 - Nein! - [Aldon] Doch. 470 00:25:03,835 --> 00:25:06,546 - Wer ist die Dänische Dogge? - Der Beste in dem, was er tut. 471 00:25:06,546 --> 00:25:09,382 - Was er tut, brauchen wir. - [Aldon] Und er ist 'n chilliger Typ. 472 00:25:09,382 --> 00:25:12,219 Sehr laissez-faire, total que será, será. 473 00:25:12,219 --> 00:25:13,929 Ein Meister des C'est la vie. 474 00:25:13,929 --> 00:25:16,848 Jeder fremdsprachige Ausdruck für cool trifft auf ihn zu. 475 00:25:16,848 --> 00:25:19,100 Nein, nein, nein! 476 00:25:19,684 --> 00:25:20,852 Du wirst ihn lieben. 477 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 Gut, ich sorge dafür, dass er gesucht wird. 478 00:25:23,104 --> 00:25:26,149 Aber Sie alle müssen bereit sein, schnell zu handeln. 479 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 [Roo stöhnt] 480 00:25:27,359 --> 00:25:28,360 [Aldon lacht fies] 481 00:25:28,860 --> 00:25:29,861 [Tür öffnet sich] 482 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 Hallo. Willkommen bei Merry Fitness, 483 00:25:32,572 --> 00:25:35,158 wo Fitness niemals Ferien hat. 484 00:25:37,077 --> 00:25:40,997 Arbeiten Sie hier? Ich dachte, nur der Schnitzelkönig und sein Sidekick. 485 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 Ich bin neu hier. Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 486 00:25:45,627 --> 00:25:48,713 Erkennen Sie Ihren größten Konkurrenten nicht? [lacht] 487 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Wir sind die Zwillinge, denen Twinning Formula Fitness Supply gehört. 488 00:25:54,177 --> 00:25:56,805 Richtig, ich kenne Ihre Werbung aus dem Fernsehen. 489 00:25:57,556 --> 00:25:59,558 Sie sehen... nicht aus wie Zwillinge. 490 00:26:01,017 --> 00:26:03,478 Shawn hat erst angefangen zu trainieren. Schon ok. 491 00:26:03,478 --> 00:26:07,816 Natürlich, ich meinte nur... Ich hab ihn in der Werbung gar nicht gesehen. 492 00:26:07,816 --> 00:26:09,442 Shawn ist hinter den Kulissen tätig. 493 00:26:09,442 --> 00:26:12,320 Ich bin das Gesicht der Firma, er macht die Buchhaltung. 494 00:26:12,320 --> 00:26:16,741 Und deshalb weiß ich, die Verkaufszahlen von Merry Shitness schlagen unsere nicht, 495 00:26:16,741 --> 00:26:18,660 und die "Auszeichnungen" dahinten... 496 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 ...sind Schwindel. 497 00:26:20,787 --> 00:26:22,956 Wir beliefern exklusiv 498 00:26:22,956 --> 00:26:25,875 jedes Planet Fitness an der gesamten Ostküste. 499 00:26:25,875 --> 00:26:28,211 Wir essen, träumen und atmen Twinning Formula, 500 00:26:28,211 --> 00:26:32,632 und trotzdem geht irgendwie jede regionale Auszeichnung an... 501 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 ...Merry Fitness. 502 00:26:34,634 --> 00:26:36,011 Das kann nicht sein. 503 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Bei diesen Preisvergebungen sollten wir gewinnen. 504 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 - Bei den was? - Preisvergebungen. 505 00:26:41,558 --> 00:26:42,475 [seufzt] 506 00:26:42,475 --> 00:26:46,187 - Wenn man ausgezeichnet wird. - Das heißt "Preisverleihung". 507 00:26:46,187 --> 00:26:48,690 Hören Sie. Sie sind neu hier 508 00:26:48,690 --> 00:26:51,860 und können nicht wissen, was die Besitzer des Ladens vorhaben. 509 00:26:51,860 --> 00:26:54,279 Zeigen Sie die Bücher. Wir behalten es für uns. 510 00:26:54,279 --> 00:26:56,281 Ich werde Ihnen die Tür zeigen. 511 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 Oder ich ruf die Polizei. 512 00:27:00,952 --> 00:27:02,162 Los, komm. 513 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Sie haben sich gerade mächtige Feinde in der Fitnesszubehör-Branche gemacht. 514 00:27:12,756 --> 00:27:13,715 [Tür öffnet sich] 515 00:27:14,674 --> 00:27:15,508 [Tür fällt zu] 516 00:27:16,384 --> 00:27:19,304 [Aldon] Komm schon. Hör auf, wegen dem Dänen zu schmollen. 517 00:27:20,180 --> 00:27:21,473 Ist er so schlimm, ja? 518 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 - [Barry] Ehrlich, er ist 'n guter Typ. - [Aldon] Hm. 519 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 [Barry] Für einen Schwarzmarkt-Mittelsmann. 520 00:27:26,728 --> 00:27:30,440 Er verkauft keine Waffen und hält immer ein, was er zugesagt hat. 521 00:27:30,440 --> 00:27:34,110 In den 90ern hat er 100.000 Beanie Babies nach Russland geschmuggelt. 522 00:27:34,110 --> 00:27:36,196 In den Heuballen des Moskauer Zirkus. 523 00:27:36,196 --> 00:27:40,742 Ich hörte, er schnallte wasserdichte Tüten mit Mikrochips an Meeresschildkröten, 524 00:27:40,742 --> 00:27:42,702 um sie von Cancún nach Halifax zu bringen. 525 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 - Hast du die Mona Lisa gesehen? - Ja. 526 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 - Nope. - Hast du nicht. 527 00:27:45,997 --> 00:27:48,291 Sie hängt im Schlafzimmer eines Scheichs in Dubai. 528 00:27:48,875 --> 00:27:49,959 Dank der Dänischen Dogge. 529 00:27:50,710 --> 00:27:54,506 Dieser dreckige Penner hat mir den Zeh abgeschossen! 530 00:27:54,506 --> 00:27:56,007 - Oh, Scheiße! - [Barry würgt] 531 00:27:57,384 --> 00:28:00,595 - Oh Gott. Ich esse gerade. - Ich krieg Albträume. [ächzt] 532 00:28:00,595 --> 00:28:02,222 [Emma würgt] 533 00:28:02,222 --> 00:28:03,139 Warte. 534 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 Ist das da... an dem Stumpf ein Zehnagel? 535 00:28:09,312 --> 00:28:12,107 Die Ärzte nennen es spontanes Nachwachsen. 536 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Meine Nichte nennt es Monsterfuß. 537 00:28:14,359 --> 00:28:17,278 Bei der Sendung Wahr oder unwahr wählten sie "unwahr". 538 00:28:17,278 --> 00:28:20,073 Sie sagten, es sieht wie Blumenkohl aus der Fritteuse aus. 539 00:28:20,073 --> 00:28:23,660 Von Flipflops kann ich nur träumen. Nichts hält sie an ihrem Platz. 540 00:28:23,660 --> 00:28:26,538 - Das wären einfach nur Flopflops. - [Aldon] Tut mir leid. 541 00:28:26,538 --> 00:28:29,332 [lacht] Die Mission ist wichtiger als dein kleiner Zeh. 542 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 [schnaubt] 543 00:28:49,310 --> 00:28:52,272 Die gute Nachricht: Wir haben die Dänische Dogge gefunden. 544 00:28:52,856 --> 00:28:55,275 Die schlechte Nachricht: Er ist in einem türkischen Gefängnis 545 00:28:55,275 --> 00:28:57,861 unter falschem Namen und hat zwei von vier Jahren abgesessen. 546 00:28:57,861 --> 00:28:59,362 Das Außenministerium versucht alles, 547 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 aber die Türken haben keinen Grund, uns einen Gefallen zu tun. 548 00:29:01,865 --> 00:29:05,243 Gut. Er hat bekommen, was er verdient. Weiter geht's mit Plan B. 549 00:29:05,243 --> 00:29:07,704 [Dot] Es gibt keinen. Er ist die einzige Option. 550 00:29:08,413 --> 00:29:10,373 Also planen wir einen Ausbruch. 551 00:29:11,416 --> 00:29:13,042 Strafanstalt Pulak. 552 00:29:14,085 --> 00:29:17,255 Die Insassen werden täglich bei Tagesanbruch gezählt. 553 00:29:17,255 --> 00:29:19,799 Wenn wir die Dänische Dogge rausgeholt haben, 554 00:29:19,799 --> 00:29:21,885 müssen wir Boro vor der nächsten Zählung treffen. 555 00:29:21,885 --> 00:29:25,847 Wird unser Freund als vermisst gemeldet, schickt Europol seine Fahndungsfotos 556 00:29:25,847 --> 00:29:28,600 an alle Polizeikräfte des Kontinents, und zwar sofort. 557 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Auch mit falschem Namen, die Dänische Dogge ist unverwechselbar. 558 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 [Emma] Boro könnte schnell rausfinden, 559 00:29:33,563 --> 00:29:36,357 dass der Typ, der ihm einen MNR verkauft, im Knast sitzen sollte. 560 00:29:36,357 --> 00:29:38,318 Er würde die Falle wittern, wir wären am Anfang. 561 00:29:38,318 --> 00:29:40,945 Und wir dürfen die Zelle nicht leer lassen. 562 00:29:40,945 --> 00:29:43,782 Die Tabletts fürs Essen werden jeden Abend eingesammelt. 563 00:29:43,782 --> 00:29:45,992 Wird kein Tablett unter der Tür durchgeschoben, 564 00:29:45,992 --> 00:29:49,579 - gehen die Wachen rein, und dann... - Merken sie, dass unser Mann weg ist. 565 00:29:49,579 --> 00:29:51,080 Auch dann wird es bekannt, 566 00:29:51,080 --> 00:29:54,334 und Boro wird sofort wissen, dass das Ganze eine Falle ist. 567 00:29:54,334 --> 00:29:57,796 Also muss jemand in der Zelle sein, der das Tablett durchschiebt. 568 00:29:57,796 --> 00:29:58,838 [ächzt] 569 00:30:00,173 --> 00:30:02,550 [Dot] Roo, Aldon, wir brauchen Sie bei dem Treffen. 570 00:30:02,550 --> 00:30:05,553 Sie haben in Guyana aus 100 Meter Entfernung 571 00:30:05,553 --> 00:30:08,598 aus dem Helikopter auf Boro geschossen. Er kennt Ihre Gesichter nicht. 572 00:30:08,598 --> 00:30:10,433 Sie treten als Partner der Dänischen Dogge auf 573 00:30:10,433 --> 00:30:11,768 und unterstützen ihn. 574 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Luke, Emma, Sie kennen Boro am besten. 575 00:30:13,895 --> 00:30:16,064 Sie müssen dort sein, falls es aus dem Ruder läuft. 576 00:30:16,064 --> 00:30:18,525 Sie wissen, wie er denkt, wie er reagieren wird. 577 00:30:18,525 --> 00:30:21,945 Wieso nicht Salazar? Er ist mit dem Knastjob in Kamerun durch. 578 00:30:21,945 --> 00:30:24,030 [Dot] Er hat einen Auftrag. Genau wie Finelli, 579 00:30:24,030 --> 00:30:27,158 Jackson, McMahon, Chang, Roland... 580 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Wir haben zu wenig Personal. 581 00:30:29,661 --> 00:30:32,705 Und Sie sollten so schnell wie möglich im Flugzeug sitzen. 582 00:30:34,290 --> 00:30:35,124 Ich tue es. 583 00:30:35,959 --> 00:30:36,793 Ich geh rein. 584 00:30:36,793 --> 00:30:38,336 [dramatische Musik] 585 00:30:38,336 --> 00:30:39,254 Was? 586 00:30:40,880 --> 00:30:43,341 - Wieso nicht? - Onkel Barry, das ist gefährlich. 587 00:30:43,341 --> 00:30:47,136 [Luke] Du hast ein Herzleiden. Und du bist nicht geeignet für den Job. 588 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 [Roo] Halt. Wieso sollte er das nicht können? 589 00:30:54,018 --> 00:30:57,564 Er hat an 'nem Helikopter gehangen und dich und die Prinzessin gerettet. 590 00:30:58,147 --> 00:31:00,900 Sein Job jetzt ist auch, den ganzen Tag nur rumzusitzen. 591 00:31:00,900 --> 00:31:04,195 - Ich meine, das kann er auch dort. - [Dot] Ich finde es gut. 592 00:31:04,195 --> 00:31:07,031 Der Däne lässt sich nicht einbuchten, wenn wir ihn befreit haben. 593 00:31:07,031 --> 00:31:10,493 Und er weiß, wenn er erwischt wird, droht ihm die Todesstrafe. 594 00:31:10,493 --> 00:31:13,121 Er wird nur mit jemandem fliehen, dem er vertraut. 595 00:31:13,830 --> 00:31:14,914 Und er kennt Barry. 596 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 - Director, ich denke nicht... - Das wäre geklärt. 597 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Barry geht ins Gefängnis. Abflug in 35 Minuten. 598 00:31:23,214 --> 00:31:24,507 Das gefällt mir nicht. 599 00:31:29,929 --> 00:31:33,308 Du willst für Tina den 70er-Jahre-Machotypen spielen? 600 00:31:33,308 --> 00:31:35,810 Ja, genau das hatte ich vor. 601 00:31:36,728 --> 00:31:39,063 - Danke für deine Hilfe. - Dank mir lieber nicht. 602 00:31:39,063 --> 00:31:42,275 Falls das schiefgeht, wirst du im Zellenblock die Ballkönigin. 603 00:31:47,530 --> 00:31:50,783 Hey, Aldon, ich will mit dir über die Verlobungsfeier reden. 604 00:31:50,783 --> 00:31:54,245 Genauer gesagt, über deine Blicke und den Körperkontakt. 605 00:31:54,245 --> 00:31:56,289 Ich war nicht mal in der Nähe von Emma. 606 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 Ich rede nicht von Emma. Carter. 607 00:31:58,207 --> 00:32:00,209 Ich sah, wie du ihn angestarrt hast, 608 00:32:00,209 --> 00:32:02,754 und dein Händedruck war fünf Sekunden zu lang. 609 00:32:03,379 --> 00:32:04,714 Wärt ihr beide Erdmännchen, 610 00:32:04,714 --> 00:32:07,175 hättest du ihn angepisst, um deine Dominanz zu zeigen. 611 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 Streite es nicht ab. 612 00:32:08,343 --> 00:32:10,386 Ich hab mich ganz genauso verhalten, 613 00:32:10,386 --> 00:32:12,430 weil ich versuche, meine Frau zurückzuerobern. 614 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Ex-Frau. 615 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Provozier mich nicht. 616 00:32:18,186 --> 00:32:20,355 Luke, ich mag Emma. 617 00:32:20,355 --> 00:32:22,106 Sie ist klug, sie ist mutig, 618 00:32:22,106 --> 00:32:24,734 aber das war's. Ich mag sie nur. 619 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Glaubst du, ich stelle mich zwischen zwei Menschen, die bald heiraten? 620 00:32:29,447 --> 00:32:31,699 Gut zu wissen, wie wenig du von mir hältst. 621 00:32:35,787 --> 00:32:39,248 [Rockmusik steigert sich und endet] 622 00:32:43,002 --> 00:32:45,797 Ok, der Reaktor ist gesichert. Alles in Ordnung. 623 00:32:46,798 --> 00:32:48,424 [Handy klingelt] 624 00:32:48,424 --> 00:32:49,759 Entschuldigt mich. 625 00:32:51,803 --> 00:32:54,013 Wie geht es meiner Mitarbeiterin des Monats? 626 00:32:54,013 --> 00:32:56,432 [Tally] Mir geht's gut. Es war sehr ruhig. 627 00:32:57,141 --> 00:32:59,852 Aber diese Twinning-Formula-Typen waren da. 628 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Diese Typen aus der Werbung? 629 00:33:01,521 --> 00:33:04,190 Sie haben sich über eure Auszeichnungen beschwert 630 00:33:04,190 --> 00:33:06,734 und wollten eure Geschäftsbücher sehen. 631 00:33:06,734 --> 00:33:08,695 Ha, die sind nur neidisch. 632 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Warte erst mal ab, bis sie rausfinden, 633 00:33:10,947 --> 00:33:13,408 dass ich 'nen neuen Deal mit Planet Fitness hab. 634 00:33:13,408 --> 00:33:15,368 Wir verkaufen Pilates-Geräte an sie. 635 00:33:15,368 --> 00:33:18,204 Ich bereite mich gerade auf das Meeting vor. 636 00:33:18,204 --> 00:33:20,039 Kann ich dich später anrufen? 637 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 [Tally] Natürlich. Aber schon komisch. 638 00:33:22,417 --> 00:33:24,127 Die von Twinning Formula sagen, 639 00:33:24,127 --> 00:33:27,714 dass sie einen Exklusivvertrag hätten mit Planet Fitness. 640 00:33:27,714 --> 00:33:30,675 [Luke] Ja, das ist keine sichere Sache, weißt du? 641 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Glaub mir, 90 % des Verkaufs kommt durch positives Denken. 642 00:33:35,054 --> 00:33:37,181 Alles klar, ich muss jetzt auflegen. 643 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Bis dann. 644 00:33:38,099 --> 00:33:39,934 Ok, danke. Bis dann. 645 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 Mach's gut. 646 00:33:41,561 --> 00:33:42,895 - [seufzt] - [Handy piept] 647 00:33:44,981 --> 00:33:45,815 [seufzt] 648 00:33:45,815 --> 00:33:47,692 [Luke] Tut mir leid. 649 00:33:48,317 --> 00:33:51,195 Es muss komisch für dich sein, zuzuhören, wie ich deine Mutter anlüge. 650 00:33:52,363 --> 00:33:53,281 So ist der Job. 651 00:33:55,783 --> 00:33:57,493 Aber es muss nicht dein Job sein. 652 00:33:58,077 --> 00:34:00,246 Und wenn du Carter wirklich heiraten willst, 653 00:34:00,830 --> 00:34:03,416 solltest du vielleicht einen Schreibtischjob 654 00:34:03,416 --> 00:34:06,169 oder was mit Logistik oder so in Erwägung ziehen. 655 00:34:06,836 --> 00:34:08,796 Ich sag das, weil es besser für euch beide wäre. 656 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 Also würdest du alles anders machen, wenn du die Uhr zurückdrehen könntest? 657 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 - Nein, das glaub ich dir nicht. - [Funk piept] 658 00:34:16,596 --> 00:34:19,390 [Mann] Noch eine Minute. Bereit machen für den Sprung. 659 00:34:20,433 --> 00:34:21,392 [Roo zischt] 660 00:34:21,392 --> 00:34:23,853 - [Emma] Was ist los? - Barry, warum sitzt du da noch? 661 00:34:24,437 --> 00:34:27,774 - Wie konntest du das erlauben? - Wieso hast du dich dafür gemeldet? 662 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Weil die kleine Miss NSA Barrys Ding in 'ne Zeltstange verwandelt. 663 00:34:31,069 --> 00:34:32,153 Uh, verflucht. 664 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 Wenn dir eine gefällt, wirst du total nervös 665 00:34:34,655 --> 00:34:35,990 und machst solche Sachen. 666 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 Willst du, dass deine letzten Worte zu Barry so gemein sind? 667 00:34:38,451 --> 00:34:41,287 -"Letzten Worte"? - Onkel Barry, komm jetzt. Komm... 668 00:34:45,041 --> 00:34:48,628 Hör mal, wenn du das wirklich nicht machen möchtest, übernehme ich. 669 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 - Ja? - Bitte. 670 00:34:52,298 --> 00:34:53,966 Ist ok. Alles gut? 671 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Jetzt! 672 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 Nein! Hört auf damit! 673 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 - Die alte Lockvogeltaktik. -Überraschung. 674 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 - Ja. - Entspann dich. 675 00:35:01,599 --> 00:35:03,684 Stell dir vor, es ist 'ne Babytrage. 676 00:35:03,684 --> 00:35:07,897 Ich hab Emma ständig in so was getragen, und ich hab sie nur einmal fallen lassen. 677 00:35:07,897 --> 00:35:09,816 Du hast mich oft fallen lassen. 678 00:35:11,400 --> 00:35:13,528 - [Luke] Gut. Ganz locker. - Du siehst toll aus. 679 00:35:13,528 --> 00:35:16,239 - [Barry] Nein, nein, nein, nein! - Und los geht's! 680 00:35:16,239 --> 00:35:18,116 [schreit] 681 00:35:20,618 --> 00:35:23,454 Ah. Das war echt würdelos. 682 00:35:23,955 --> 00:35:25,706 Gut, die Comms an! 683 00:35:25,706 --> 00:35:28,751 Tina, äh, Absprung erfolgt. Hast du sie im Blick? 684 00:35:28,751 --> 00:35:32,171 Hab ich. Sie fallen mit 195 Kilometern pro Stunde 685 00:35:32,171 --> 00:35:35,049 und sind auf Kurs. Wie hat sich Barry gemacht? 686 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 [Roo] Er konnte es kaum erwarten. Ich hab Angst, 687 00:35:36,968 --> 00:35:41,222 er passt nicht durch den Luftschacht wegen seiner unfassbar großen Eier. 688 00:35:42,974 --> 00:35:44,016 [Barry wimmert] 689 00:35:44,016 --> 00:35:45,518 [dramatische Musik] 690 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 [schreit] 691 00:35:48,020 --> 00:35:48,855 [Luke ächzt] 692 00:35:54,193 --> 00:35:56,612 Fallschirmgurt runter, Comms sind drin. 693 00:35:57,280 --> 00:35:58,489 Bist du da, Tina? 694 00:35:58,489 --> 00:36:00,158 Die Katze ist im Korb. 695 00:36:00,158 --> 00:36:03,411 [atmet erschrocken] Tut mir leid. Das war vielleicht zu vorlaut. 696 00:36:03,411 --> 00:36:06,038 Ich wollte es wie Sie und Barry machen. 697 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 - [Luke] Der Kürbis ist im Kuchen. - [erleichtert] Ok. 698 00:36:09,041 --> 00:36:10,376 Laut Bauplan 699 00:36:10,376 --> 00:36:14,088 sollte dort ein runder Entlüftungsschacht mit kuppelförmigem Gitter sein. 700 00:36:19,218 --> 00:36:20,344 [Barry ächzt] 701 00:36:20,344 --> 00:36:24,307 Er führt zweieinhalb Meter nach unten, und da verläuft er horizontal. 702 00:36:24,307 --> 00:36:26,100 Warum kannst du das nicht machen? 703 00:36:27,018 --> 00:36:30,730 Weil dein dürrer, unterernährter Körper sich durchquetschen kann wie Keksteig. 704 00:36:43,576 --> 00:36:44,911 Pass auf dich auf. 705 00:36:49,248 --> 00:36:51,334 [Barry ächzt und schreit] 706 00:36:51,834 --> 00:36:52,668 [Aufprall] 707 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 -[Tina] Alles in Ordnung? - Mhm. 708 00:36:57,924 --> 00:37:00,843 Du bist seit etwa 18 Metern aus dem Lüftungsschacht raus. 709 00:37:00,843 --> 00:37:03,179 Du müsstest auf ein kurzes Gefälle treffen. 710 00:37:03,179 --> 00:37:04,388 [Barry schreit] 711 00:37:04,388 --> 00:37:05,640 [Aufprall] 712 00:37:05,640 --> 00:37:06,807 [stöhnt vor Schmerz] 713 00:37:07,391 --> 00:37:09,101 So kurz war das nicht. 714 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 [ächzt] 715 00:37:10,561 --> 00:37:12,980 [Tina] Halt durch. Behalte das Ziel vor Augen. 716 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Alles wird gut. 717 00:37:14,607 --> 00:37:15,900 Es ist nicht so schlimm, 718 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 wenn man sich's als 'ne Folge von Teenage Mutant Ninja Turtles vorstellt. 719 00:37:20,738 --> 00:37:22,490 Glückwunsch. Du bist da. 720 00:37:26,202 --> 00:37:27,411 [dramatische Musik] 721 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 [Schaben] 722 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 [Barry] Hey, DD. 723 00:37:55,731 --> 00:37:56,941 Wie geht's denn so? 724 00:37:57,566 --> 00:38:00,736 [seufzt tief] Schön, dich zu sehen. Du siehst toll aus. 725 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 - Danke. - Wie immer. Fit wie 'n Turnschuh. 726 00:38:02,947 --> 00:38:04,365 - Danke. - Oh Gott. 727 00:38:04,365 --> 00:38:07,243 - Du siehst auch gut aus. - So was darfst du nicht sagen. 728 00:38:07,243 --> 00:38:10,621 - Weißt du, ich hab echt zugenommen. - Was für Schultern. 729 00:38:10,621 --> 00:38:14,083 Ja, weißt du, ich hab 'n bisschen an meinem Oberkörper gearbeitet. 730 00:38:14,083 --> 00:38:18,629 Ich hab mir im Gefängnis so leidgetan, dass ich es mit Essen kompensieren musste. 731 00:38:18,629 --> 00:38:22,758 Zucker und Kohlenhydrate sind Gift. Genau das kriegt man dort. Signalballon? 732 00:38:22,758 --> 00:38:27,638 Ein professionelles Bungeeseil und ein Haken und sehr bald ein Flugzeug. 733 00:38:28,389 --> 00:38:30,016 - Ok. - [Flugzeug nähert sich] 734 00:38:30,016 --> 00:38:32,935 In Ordnung. Gleich gibt es einen kleinen Ruck, ok? 735 00:38:32,935 --> 00:38:36,439 Kleiner Ruck... Was? [schreit] 736 00:38:45,614 --> 00:38:47,241 Wie ist dein neues Zuhause? 737 00:38:49,535 --> 00:38:50,745 Knastmäßig. 738 00:38:51,537 --> 00:38:53,998 Unterm Bett waren Sachen, die er geschmuggelt hat. 739 00:38:53,998 --> 00:38:56,292 Was dabei, das wir beschlagnahmen sollten? 740 00:38:56,292 --> 00:39:00,880 [Barry] Nur 'n paar Magazine, 'n Parfum, White Lotus von Liz DuVray. 741 00:39:00,880 --> 00:39:04,342 - Hm. - Und 'ne Schachtel Reggie-Riegel. [lacht] 742 00:39:04,925 --> 00:39:08,137 Die werden seit 1980 nicht mehr hergestellt. 743 00:39:08,137 --> 00:39:10,181 Der Däne kann wirklich alles besorgen. 744 00:39:10,181 --> 00:39:13,017 [Pochen an der Tür, Riegel öffnet sich] 745 00:39:13,684 --> 00:39:14,560 Es geht los. 746 00:39:14,560 --> 00:39:16,562 [Roo] Versau's nicht, Schätzchen. 747 00:39:31,535 --> 00:39:33,662 [Tina] Alles gut gelaufen mit dem Tablett? 748 00:39:33,662 --> 00:39:34,580 Tina. 749 00:39:35,331 --> 00:39:36,207 Hey. 750 00:39:36,207 --> 00:39:37,750 Ich hab den Kanal gewechselt. 751 00:39:37,750 --> 00:39:40,336 So bleiben uns die Streitereien von Luke und Emma erspart. 752 00:39:40,336 --> 00:39:43,172 Ich hörte durch Dr. Peppers Wand, wie sie sich beschimpften. 753 00:39:43,172 --> 00:39:47,551 Ja, die haben mehr Streitthemen als 'ne Politiksendung. 754 00:39:47,551 --> 00:39:48,594 [Tina kichert] 755 00:39:49,428 --> 00:39:52,098 Tja, falls du etwas brauchst, ich bin da. 756 00:39:52,765 --> 00:39:53,641 Na ja... 757 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 Etwas Gesellschaft wäre nett. 758 00:39:57,645 --> 00:39:59,397 Ich werd nicht weggehen. 759 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 [lacht leise] 760 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 Oh mein Gott! [lacht laut] 761 00:40:06,987 --> 00:40:08,906 - Hallo. - Ich dachte, du wärst Däne. 762 00:40:08,906 --> 00:40:09,824 Bin ich, aber 763 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 ich war in Andover auf dem Internat. Da spricht keiner Dänisch. 764 00:40:13,160 --> 00:40:17,581 Andover in Massachusetts. Verrückte in Massachusetts sprechen so, 765 00:40:17,581 --> 00:40:20,793 als hätten sie 'ne alte Socke im Mund. Wirklich, so klingen die. 766 00:40:20,793 --> 00:40:23,337 - Was geht, Alter? - [beide machen Zischlaute] 767 00:40:23,337 --> 00:40:26,173 [auf Dänisch] Du bist der süßeste Kopenhagener. 768 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 Du bist verrückt. 769 00:40:27,341 --> 00:40:29,427 [auf Dänisch] Ich könnte dich in Kaffee tunken. 770 00:40:29,427 --> 00:40:30,719 Verrückt. Verrückt. 771 00:40:30,719 --> 00:40:32,263 - [Roo] Umarm das, du Arsch! - Oh! 772 00:40:32,263 --> 00:40:36,225 - [Emma] Verdammt! - Gott, das ist... abscheulich. 773 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 So was Scheußliches hab ich seit Langem nicht gesehen, 774 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 und ich war in 'nem türkischen Gefängnis, zwei Jahre lang. 775 00:40:42,022 --> 00:40:45,151 - Was ist mit dem Zeh passiert? - Was mit dem Zeh passiert ist? 776 00:40:45,151 --> 00:40:47,820 Du hast ihn getroffen bei der Borneo-Mission! 777 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 - Ja... - Du warst das. 778 00:40:49,280 --> 00:40:51,532 Als die Waffe aus Versehen losging. 779 00:40:51,532 --> 00:40:53,451 Ähm, ich mag keine Waffen, 780 00:40:53,451 --> 00:40:56,370 deshalb hab ich sie überreicht. Du hast dir den Zeh selbst weggeschossen. 781 00:40:56,370 --> 00:40:58,622 Und ich fühl mich furchtbar deswegen. 782 00:40:58,622 --> 00:41:01,208 Wie jemand mit neun Zehen und zehn Zehnägeln? 783 00:41:01,208 --> 00:41:05,129 Roo, zieh die Neun-Ender wieder an. Hey, wir haben ein Angebot für dich. 784 00:41:05,129 --> 00:41:07,882 Wir wollen, dass du Boro Polonia etwas verkaufst. 785 00:41:07,882 --> 00:41:10,551 Im Austausch dafür bleibst du frei 786 00:41:10,551 --> 00:41:13,679 und kriegst deinen Sohn zu Gesicht, den du nie gesehen hast. 787 00:41:13,679 --> 00:41:14,722 Was meinst du? 788 00:41:15,431 --> 00:41:17,933 Ja. Da war ich zum ersten Mal schludrig. 789 00:41:17,933 --> 00:41:19,935 Ich raste nach Hause, weil Gertrude Wehen hatte, 790 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 und wurde mit falschen Pässen und Schmuggelware erwischt. 791 00:41:22,480 --> 00:41:24,899 Das war... na ja, Amateurliga. 792 00:41:24,899 --> 00:41:28,944 Aber... frei sein würde bedeuten, ich sehe meinen Sohn endlich. 793 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Ich bin dabei. 794 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 - Ok. - [Aldon lacht] Ja, Mann! 795 00:41:32,198 --> 00:41:33,824 Das ist die Dogge! 796 00:41:34,450 --> 00:41:36,202 [Tanzmusik im Fernsehen] 797 00:41:38,037 --> 00:41:38,996 [lacht leise] 798 00:41:44,793 --> 00:41:48,464 [Mann im TV] Sie hassen den Strand, denn Sie haben keinen taffen Body, 799 00:41:48,464 --> 00:41:50,674 sondern einen schlaffen Body? 800 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Twinning Formula Fitness Supply 801 00:41:52,676 --> 00:41:55,763 stattet nicht nur die besten Hotels, Spas und Resorts aus... 802 00:41:55,763 --> 00:41:58,641 Genug, das reicht jetzt. Ich will das nicht mehr hören. 803 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 [seufzt] 804 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 [energische Musik] 805 00:42:14,323 --> 00:42:15,616 [Freizeichen] 806 00:42:15,616 --> 00:42:19,703 [atmet tief ein] Hallo, hier ist Tally Brunner von Merry Fitness. 807 00:42:20,287 --> 00:42:25,000 Ich sehe hier, Ihre Hotels haben letztes Jahr 26 unserer Geräte gekauft. 808 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Und ich wollte... 809 00:42:26,627 --> 00:42:29,046 ...sichergehen, dass alle gut funktionieren. 810 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 [Frau] Oh, das ist sehr nett. 811 00:42:30,756 --> 00:42:34,301 Nun, wir müssten uns an die einzelnen Hotelleitungen wenden. 812 00:42:34,301 --> 00:42:37,137 In unserem Hauptbüro sind keine Beschwerden eingegangen. 813 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 Aber ich weiß zu schätzen, dass Sie nachfragten. 814 00:42:40,140 --> 00:42:42,601 Und falls Sie noch mal anrufen möchten, 815 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 fragen Sie nach Tammy Parsons. 816 00:42:44,562 --> 00:42:47,106 - [Tally] Ok, vielen Dank. Bis dann. - [lacht leise] 817 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 [Verbindung beendet] 818 00:42:48,482 --> 00:42:49,858 [Wählton] 819 00:42:51,402 --> 00:42:52,736 Hier spricht McKinnon. 820 00:42:52,736 --> 00:42:55,864 Weiß das Hauptquartier, dass Officer Luke Brunners Ex-Frau 821 00:42:55,864 --> 00:42:57,616 bei seiner Tarnung arbeitet? 822 00:42:58,450 --> 00:43:00,828 Ja, tut sie. Sie hat mich gerade angerufen. 823 00:43:01,704 --> 00:43:03,330 EINGEHENDER ANRUF 824 00:43:03,330 --> 00:43:05,666 Das könnte zu 'nem Problem werden. 825 00:43:07,293 --> 00:43:09,878 [schottischer Akzent] Off-kilter CrossFit. Sie sprechen mit Fiona. 826 00:43:10,754 --> 00:43:13,299 {\an8}GEHEIMES CIA-VERSTECK GRIECHENLAND 827 00:43:13,299 --> 00:43:14,675 {\an8}[dramatische Musik] 828 00:43:21,348 --> 00:43:23,058 Ich hab alles durchsucht. Hier ist nichts. 829 00:43:23,058 --> 00:43:25,603 - Doppelt hält besser. - Bitte. Hier geht's doch um Diana. 830 00:43:26,729 --> 00:43:28,022 [Emma] Wer ist Diana? 831 00:43:28,022 --> 00:43:28,939 [Aldon] Ähm... 832 00:43:28,939 --> 00:43:30,399 [Hämmern] 833 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Tja, vor einiger Zeit war ich in Griechenland 834 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 und hatte eine leidenschaftliche Affäre 835 00:43:34,945 --> 00:43:39,199 mit einer wunderschönen NIS-Beamtin namens Diana. 836 00:43:39,825 --> 00:43:42,328 Aber wir mussten sie beenden. 837 00:43:42,328 --> 00:43:44,580 - Die Zwei-Bums-Regel. - Die Zwei-Bums-Regel. 838 00:43:44,580 --> 00:43:46,165 Was ist die Zwei-Bums-Regel? 839 00:43:46,832 --> 00:43:48,250 Jeder CIA-Beamte, 840 00:43:48,250 --> 00:43:51,211 der mehr als zwei enge oder fortlaufende Kontakte 841 00:43:51,211 --> 00:43:54,214 mit einem ausländischen Bürger hat, muss die Beziehung melden. 842 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Das ist wirklich verdammt viel Papierkram. 843 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 Diana war völlig fertig. 844 00:43:58,135 --> 00:44:00,387 Sie war verrückt nach mir. Ich kann's ihr nicht verübeln. 845 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 Viele Frauen sind verrückt nach mir. 846 00:44:01,889 --> 00:44:05,809 Aber ich sage euch, dieses Safe House trägt überall Dianas Handschrift. 847 00:44:05,809 --> 00:44:07,936 Eine Vase mit Dianthusblumen, 848 00:44:07,936 --> 00:44:10,648 der Kühlschrank ist voll mit meinem liebsten griechischen Bier. 849 00:44:10,648 --> 00:44:13,275 Dianthusblumen gibt's am Mittelmeer überall, 850 00:44:13,275 --> 00:44:16,278 und dein Lieblingsbier ist das beliebteste Bier in Griechenland. 851 00:44:16,278 --> 00:44:17,905 Etwas narzisstisch vielleicht? 852 00:44:17,905 --> 00:44:20,491 Und wieso ist das Safe House dann genau gegenüber 853 00:44:20,491 --> 00:44:22,660 von dem flohverseuchten Motel, 854 00:44:22,660 --> 00:44:25,496 in dem Diana und ich uns 12 Stunden lang geliebt haben? 855 00:44:25,496 --> 00:44:28,957 [Dogge] Zwölf Stunden? Ich dachte, ihr dürft es nur zweimal tun. 856 00:44:30,834 --> 00:44:33,003 - [Pistole klickt] - [Luke] Können wir uns konzentrieren? 857 00:44:33,003 --> 00:44:34,171 Wir haben nur noch 858 00:44:34,171 --> 00:44:36,590 ein begrenztes Zeitfenster für diese Mission. 859 00:44:36,590 --> 00:44:39,093 Wenn wir das vergeigen, bleibt Boro in Freiheit, 860 00:44:39,093 --> 00:44:41,553 und Barry wird unser neuer Knast-Brieffreund. 861 00:44:41,553 --> 00:44:44,640 - Also ist jetzt alles sauber? - Das sagte ich doch bereits. 862 00:44:44,640 --> 00:44:45,849 Dann legen wir los. 863 00:44:48,811 --> 00:44:52,147 Du rufst Boro an und vereinbarst möglichst bald das Treffen. 864 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 Jep. Ich muss nur in mein Adressbuch gucken. 865 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Adressbuch für böse Jungs? 866 00:44:56,235 --> 00:44:59,571 Meine Kunden... nutzen ein gesichertes Telefonnetz. 867 00:44:59,571 --> 00:45:02,282 Es ändert seine Nummer an jedem dritten Tag basierend 868 00:45:02,282 --> 00:45:04,034 auf einem datumsorientierten Algorithmus. 869 00:45:04,034 --> 00:45:07,079 Außer mir kennen nur wenige sehr wichtige Leute diesen Algorithmus. 870 00:45:07,079 --> 00:45:08,497 Ich stehe auf Mathe. 871 00:45:08,497 --> 00:45:10,666 Das ist schön. Aber vergiss es. 872 00:45:10,666 --> 00:45:12,584 Wenn das Geheimnis rauskommt, 873 00:45:12,584 --> 00:45:14,837 hab ich keinen Job mehr und kann keine Windeln kaufen. 874 00:45:14,837 --> 00:45:17,965 Und die brauchst du, denn du bist ein blödes, großes Baby. 875 00:45:17,965 --> 00:45:21,051 So, der Code ist eingegeben, und jetzt warten wir. 876 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Hoffentlich nicht zu lange. 877 00:45:26,014 --> 00:45:27,433 Zwei-Bums-Regel, ja? 878 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 In Dänemark erlauben sie einem vier. 879 00:45:29,476 --> 00:45:30,519 - [Aldon] Echt? - Mhm. 880 00:45:30,519 --> 00:45:31,937 Skandinavier. 881 00:45:32,521 --> 00:45:36,024 Hey, könnte ich die Gelegenheit nutzen und mich duschen 882 00:45:36,024 --> 00:45:39,737 und mir Privatklamotten anziehen? Ich stinke nach türkischem Gefängnis. 883 00:45:39,737 --> 00:45:41,113 - Bleib konzentriert. - Ja. 884 00:45:41,113 --> 00:45:44,283 - [Handy klingelt] - Oh, hey, es geht los. Hallo? 885 00:45:44,283 --> 00:45:47,661 [Boro] Dänische Dogge. Wo hast du dich versteckt, du wilder Kerl? 886 00:45:47,661 --> 00:45:48,912 [spannende Musik] 887 00:45:48,912 --> 00:45:51,874 Ich bin in Griechenland. Aloha. 888 00:45:51,874 --> 00:45:56,128 Auf jeden Fall hab ich einen Miniatur-Nuklearreaktor. 889 00:45:56,128 --> 00:45:59,631 - Und ich hörte, du suchst einen. - Immer bestens informiert. 890 00:46:00,132 --> 00:46:02,843 - Dafür liebe ich dich. -[Dogge] Dafür lieben mich alle. 891 00:46:02,843 --> 00:46:05,179 Ähm, da sind sich durch die Bank alle einig. 892 00:46:05,179 --> 00:46:07,890 Ich kenne niemanden, der mich nicht liebt. Wie auch immer. 893 00:46:07,890 --> 00:46:09,308 Ich hab deinen MNR. 894 00:46:09,308 --> 00:46:12,186 Kannst du mich bei der türkischen Grenze treffen? 895 00:46:12,186 --> 00:46:15,481 - Der Preis beträgt fünf Millionen. - [Boro] Das ist mehr als fair. 896 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 Ich muss in kurzer Zeit eine Menge organisieren. 897 00:46:17,858 --> 00:46:19,777 Sagen wir, sieben Uhr morgens. 898 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Das klingt... Das ist perfekt. Danke. 899 00:46:23,030 --> 00:46:25,407 [Boro] Ich geb dir bald den Ort durch, der für mich passt. 900 00:46:25,407 --> 00:46:27,409 Auf dich ist immer Verlass, DD. 901 00:46:28,076 --> 00:46:28,994 Ich melde mich. 902 00:46:31,121 --> 00:46:32,706 [spannende Musik steigert sich] 903 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 [Musik endet] 904 00:46:36,919 --> 00:46:39,296 [Barry] Ich sollte eigentlich Der Dialog sagen, 905 00:46:39,296 --> 00:46:42,216 aber Sadistico würde ich einfach jederzeit vorziehen. 906 00:46:42,216 --> 00:46:46,678 [Tina] Eastwood ist so gut in dem Film. Du zählst alle meine Lieblingsfilme auf. 907 00:46:46,678 --> 00:46:47,638 [Mann schreit] 908 00:46:47,638 --> 00:46:49,056 [unheimliche Musik] 909 00:46:49,056 --> 00:46:50,098 [atmet schwer] 910 00:46:52,309 --> 00:46:55,270 Hörst du... Hörst du das furchtbare Gebrüll? 911 00:46:55,270 --> 00:46:59,525 - [Schreie] - [Tina] Ja. Äh, hältst du noch durch? 912 00:47:01,819 --> 00:47:03,195 Ganz ehrlich? 913 00:47:04,363 --> 00:47:08,075 Ich hab schreckliche Angst... vor engen Räumen, 914 00:47:08,075 --> 00:47:10,202 feuchten Räumen, dunklen Räumen. 915 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 Verschlossenen Räumen. 916 00:47:15,457 --> 00:47:20,254 - Ich hab das für dich getan. -Ähm... Für mich? 917 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 [Barry] Na ja, weil du neu im Team bist, 918 00:47:22,339 --> 00:47:26,009 wollte ich dich beeindrucken als ranghöherer Officer. 919 00:47:26,677 --> 00:47:31,765 Barry... Du musst dich nicht ins Gefängnis stecken lassen, um mich zu beeindrucken. 920 00:47:31,765 --> 00:47:34,977 Du bist ein Top-CIA-Offizier mit einer tollen Aufklärungsquote. 921 00:47:35,686 --> 00:47:38,605 Und dabei noch intelligent, lustig... 922 00:47:39,773 --> 00:47:41,024 ...und süß. 923 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Du machst das schon. 924 00:47:43,527 --> 00:47:46,572 Ähm... Stell dir vor, ich wäre bei dir, ok? 925 00:47:46,572 --> 00:47:47,489 Ok. 926 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 Tina? 927 00:47:53,579 --> 00:47:54,413 Danke. 928 00:47:55,497 --> 00:47:58,125 [Luke] Hoch und rein. [ächzt] 929 00:47:58,125 --> 00:47:59,918 - [Handy vibriert] - [Emma] Scheiße. 930 00:48:00,794 --> 00:48:01,962 EINGEHENDER ANRUF... 931 00:48:01,962 --> 00:48:02,880 [Emma seufzt] 932 00:48:07,926 --> 00:48:10,679 Schatz, ich will nicht schon wieder mit dir streiten, 933 00:48:10,679 --> 00:48:14,516 aber das ist nur einer von einer Million in Zukunft abgewiesenen Anrufen. 934 00:48:14,516 --> 00:48:17,686 Eine von einer Million Lügen, die du Carter auftischen wirst. 935 00:48:19,438 --> 00:48:22,149 Können wir zuerst dieses nukleare Teil transportieren? 936 00:48:22,149 --> 00:48:25,402 Na ja, Dr. Pepper sagt, wir sollen miteinander reden, 937 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 und ich versuche dir zu sagen, 938 00:48:27,154 --> 00:48:30,574 dass du dabei bist, eine Ehe einzugehen, die auf Täuschung basiert. 939 00:48:30,574 --> 00:48:32,242 Glaub mir, das ist ein Fehler. 940 00:48:32,242 --> 00:48:34,995 Du wirst es bereuen, und Carter wird es auch bereuen. 941 00:48:35,495 --> 00:48:38,832 Wenn er die Wahrheit herausfindet, wird er am Boden zerstört sein. 942 00:48:38,832 --> 00:48:42,878 Du hättest ihn hören sollen, als er auf der Tally-Ho über dich geredet hat. 943 00:48:42,878 --> 00:48:45,505 Ich meine, er liebt dich. 944 00:48:47,174 --> 00:48:50,719 - Wieso war Carter auf dem Boot? - Das ist kein Boot, das ist ein Schiff. 945 00:48:50,719 --> 00:48:53,972 Und wir haben nur einen kleinen... Ausflug gemacht, 946 00:48:53,972 --> 00:48:57,476 um etwas zu reden, um uns kennenzulernen, 947 00:48:57,476 --> 00:49:00,020 und... wollte wissen, 948 00:49:00,020 --> 00:49:02,147 warum er nicht fragte, ob er dich heiraten darf. 949 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Was? 950 00:49:03,857 --> 00:49:05,609 Wieso sollte er denn fragen müssen? 951 00:49:05,609 --> 00:49:08,987 Ich bin nicht dein Besitz. Ich bin nichts, das du hergeben kannst. 952 00:49:08,987 --> 00:49:10,656 Das hat Carter auch gesagt. 953 00:49:10,656 --> 00:49:13,075 - Oh Gott. - Und ich sehe das jetzt auch so. 954 00:49:13,825 --> 00:49:15,535 Ich stimme euch beiden zu. 955 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 Ich erkannte, dass er ein guter Mann ist. 956 00:49:18,747 --> 00:49:21,249 Aber er ist auf keinen Fall der Richtige für dich. 957 00:49:21,249 --> 00:49:24,670 - Nicht bei dem Leben, das du führst. - Dad, darum geht's nicht! 958 00:49:24,670 --> 00:49:27,381 Komm zu mir, wenn du darüber sprechen willst. 959 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Nicht, dass es dich was angeht, 960 00:49:28,757 --> 00:49:32,010 aber ich weiß noch nicht, ob ich ihn heirate oder nicht heirate. 961 00:49:32,010 --> 00:49:35,263 Ich weiß es nicht, aber kann ich darüber nachdenken, ohne dass du mir 962 00:49:35,263 --> 00:49:38,141 - dauernd sagst, was ich tun soll? - [Reifen quietschen] 963 00:49:40,268 --> 00:49:41,228 [Motor dreht hoch] 964 00:49:45,774 --> 00:49:48,276 Wir sollten einfach nicht zusammenarbeiten. 965 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Wir sind so was von geflippt. 966 00:49:50,445 --> 00:49:52,406 [dramatische Musik] 967 00:49:52,406 --> 00:49:55,784 Ich will eine Zusammenfassung aller kriminellen Aktivitäten der Gegend. 968 00:49:55,784 --> 00:49:59,162 Geklaute Autos, Fahren ohne Führerschein, illegale Werkstätten, 969 00:49:59,162 --> 00:50:01,331 alles, was ihr finden könnt. Jetzt gleich! 970 00:50:01,331 --> 00:50:04,960 Tina, informier sofort das Verteidigungsministerium. 971 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Sie sollen nach Reaktorstrahlung scannen. 972 00:50:07,170 --> 00:50:09,756 - Ja, Sir. - Unser MNR enthält Uran-237. 973 00:50:09,756 --> 00:50:12,718 Finden sie die Signatur, dann müssten wir nah dran sein. 974 00:50:12,718 --> 00:50:14,219 Ich hab nachgedacht. 975 00:50:15,178 --> 00:50:17,764 - Das ist vielleicht Dianas Werk. - [stöhnt genervt] 976 00:50:17,764 --> 00:50:20,600 Wir haben keinen Reaktor. Was sollen wir Boro liefern? 977 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Wir müssen das Treffen verschieben. 978 00:50:22,394 --> 00:50:25,230 Boro wird misstrauisch, wenn wir kurzfristig verlegen. 979 00:50:25,230 --> 00:50:26,314 Was sag ich ihm? 980 00:50:26,314 --> 00:50:28,859 Sag, du hast einen biologischen Kampfstoff nach Zypern gebracht, 981 00:50:28,859 --> 00:50:32,029 und einer deiner Leute wurde krank, also war da vielleicht ein Leck. 982 00:50:32,529 --> 00:50:35,907 Du lässt die Symptome überwachen, um zu sehen, ob ihr vergiftet seid, 983 00:50:35,907 --> 00:50:38,452 oder ob die Symptome nur psychosomatisch sind. 984 00:50:40,620 --> 00:50:41,788 Verschaff uns Zeit. 985 00:50:42,456 --> 00:50:45,250 Eine Million zukünftige Lügen? Ich denke, ich komm klar. 986 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 [Musik endet] 987 00:50:49,838 --> 00:50:52,507 Ich wollte fragen, ob Sie in diesem Quartal noch was brauchen. 988 00:50:52,507 --> 00:50:54,760 Sagen Sie, ob ich die richtige Nummer habe. 989 00:50:54,760 --> 00:50:57,137 Bei der auf der Rechnung klingelt es durch, 990 00:50:57,137 --> 00:50:59,598 also hab ich die von der Website gewählt. 991 00:50:59,598 --> 00:51:00,599 Danke. 992 00:51:05,020 --> 00:51:06,855 [Handy klingelt] 993 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 Hallo? 994 00:51:16,531 --> 00:51:17,365 Natürlich. 995 00:51:17,365 --> 00:51:18,992 [bedrohliche Musik] 996 00:51:19,493 --> 00:51:20,702 Ich komme sofort. 997 00:51:23,747 --> 00:51:25,373 [Musik steigert sich und endet] 998 00:51:27,876 --> 00:51:30,045 Das Treffen ist verschoben, um 30 Minuten. 999 00:51:30,045 --> 00:51:33,548 Mehr nicht? Ist ihm egal, dass du die nächste Seuche auslösen könntest? 1000 00:51:33,548 --> 00:51:37,427 Er hat gesagt: "Nimm zwei Aspirin und beweg deinen blassen dänischen Arsch." 1001 00:51:37,427 --> 00:51:41,765 Und er hätte 'ne Menge Gefallen eingelöst und sich mit Logistik rumgeschlagen, 1002 00:51:41,765 --> 00:51:44,726 um einen MNR über internationale Grenzen zu bringen, 1003 00:51:44,726 --> 00:51:46,394 und er war ziemlich unhöflich. 1004 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 Du solltest ihm den Zeh wegschießen. 1005 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 [Luke] Ich weiß nicht recht. Das Ganze ist zu unsicher. 1006 00:51:51,441 --> 00:51:54,027 Wenn wir den Reaktor finden, falls wir es schaffen, 1007 00:51:54,027 --> 00:51:57,739 ist da die Gefängniszählung am Morgen. Dann steckt Barry in der Scheiße. 1008 00:51:57,739 --> 00:51:59,282 Ich muss entscheiden. 1009 00:51:59,282 --> 00:52:01,618 Das Beste wäre, wir beenden die ganze Sache 1010 00:52:01,618 --> 00:52:02,828 und holen Barry raus. 1011 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Luke, nein. 1012 00:52:04,287 --> 00:52:08,583 Hier drin sind mehr als 900 Gefangene, und die Inspektion erfolgt immer zufällig. 1013 00:52:08,583 --> 00:52:10,585 Vermutlich ist meine Zelle nicht dran, 1014 00:52:10,585 --> 00:52:13,255 bevor ihr den Reaktor habt. Trefft Boro und holt mich dann raus. 1015 00:52:13,255 --> 00:52:15,423 Ich weiß das zu schätzen, aber es reicht. 1016 00:52:15,423 --> 00:52:18,510 Haltet Boro auf. Seine Bombe könnte Millionen töten. 1017 00:52:18,510 --> 00:52:21,179 Das Wohl von vielen wiegt schwerer als das Wohl des Einzelnen. 1018 00:52:21,179 --> 00:52:22,889 Endlich redest du wie ein Mann. 1019 00:52:22,889 --> 00:52:26,226 Das war Spock aus Star Trek II: Der Zorn des Khan. 1020 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 Beeilt euch und holt mich dann raus. 1021 00:52:28,270 --> 00:52:32,232 Das ist echt komplizierter als gedacht. Langsam wird mir 'n bisschen mulmig. 1022 00:52:32,232 --> 00:52:34,317 Ja. Du siehst gar nicht gut aus. 1023 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 Komm mal mit. Hier. 1024 00:52:36,444 --> 00:52:39,156 Spritz dir etwas Wasser ins Gesicht oder so. 1025 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 - Danke. - Gleich da. 1026 00:52:42,951 --> 00:52:44,953 Wir lassen Onkel Barry nicht im Gefängnis, oder? 1027 00:52:44,953 --> 00:52:48,957 [Luke] Natürlich nicht. Seine Zelle könnte die erste sein, die inspiziert wird. 1028 00:52:48,957 --> 00:52:52,252 - Wir müssen ihn rausholen. - Wir lassen den Kleinen nicht im Stich. 1029 00:52:52,252 --> 00:52:55,046 Aber wenn Onkel Barry draußen ist und seine Zelle leer, 1030 00:52:55,046 --> 00:52:57,883 könnte Boro davon erfahren, bevor wir fertig sind mit ihm. 1031 00:52:57,883 --> 00:53:01,553 Wir brechen unser Wort und bringen den Dänen zurück in den Knast. 1032 00:53:02,554 --> 00:53:04,347 Ich bekomm gerade 'nen Ständer. 1033 00:53:04,347 --> 00:53:06,558 Roo ist zuständig für den Austausch mit Barry, 1034 00:53:06,558 --> 00:53:08,059 und wir suchen den Reaktor. 1035 00:53:08,059 --> 00:53:10,187 Wie treffen wir uns ohne den Dänen mit Boro? 1036 00:53:10,187 --> 00:53:12,731 Wir improvisieren. Du agierst als Consigliere des Dänen. 1037 00:53:12,731 --> 00:53:13,940 Ein Kopenhagener Consigliere? 1038 00:53:13,940 --> 00:53:15,525 Wir haben den Dänen gebraucht, 1039 00:53:15,525 --> 00:53:17,444 um das Treffen zu vereinbaren. Das hat er getan. 1040 00:53:17,444 --> 00:53:20,864 Wenn Boro auftaucht und nichts vom Ausbruch des Dänen erfahren hat, 1041 00:53:20,864 --> 00:53:22,115 können wir es schaffen. 1042 00:53:24,618 --> 00:53:26,536 - Ich geb Rückendeckung. - Wir haben keine Wahl. 1043 00:53:26,536 --> 00:53:28,872 Ich kann's kaum erwarten, es ihm zu sagen. 1044 00:53:28,872 --> 00:53:30,874 Komm rein, Däne, wir müssen reden. 1045 00:53:30,874 --> 00:53:32,709 [Luke klopft] Däne? 1046 00:53:35,128 --> 00:53:36,129 Däne! 1047 00:53:37,130 --> 00:53:38,465 [Luke ächzt] 1048 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 DAS WAR GEGEN DIE VEREINBARUNG 1049 00:53:40,634 --> 00:53:41,801 [dramatische Musik] 1050 00:53:44,930 --> 00:53:47,265 Ich hasse dieses alberne Arschloch. 1051 00:53:47,265 --> 00:53:48,558 [Titelmusik] 1052 00:55:47,469 --> 00:55:48,970 [Titelmusik endet]