1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
{\an8}[dramatische Musik]
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,016
[Nik] Ich will wissen,
für wen du arbeitest.
3
00:00:17,934 --> 00:00:21,396
Ganz ruhig, Nik.
Wenn du durchdrehst, hat keiner was davon.
4
00:00:21,396 --> 00:00:22,772
Bewegt euch!
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,025
[ächzt] Führ dich nicht auf
wie Liam Neeson.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,901
Du bringst Emma und dich in Gefahr.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,279
- [Luke ächzt]
- Komm schon. Hey, beruhig dich.
8
00:00:32,365 --> 00:00:33,658
Am besten wäre es...
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,328
...wenn du mich einfach gehen lässt.
10
00:00:37,954 --> 00:00:40,373
- Du siehst mich nie wieder.
- Hey, was tust du da?
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,292
Ich ziehe mich an.
12
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Deine Hand zittert. Du bist nervös.
Du bist nervös, weil du im Arsch bist.
13
00:00:48,048 --> 00:00:51,176
- Ich bin der mit der Knarre.
- Du bist 'n Schreibtischtrottel.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Weißt du, wie man 'ne Leiche loswird,
ohne erwischt zu werden?
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,725
Ich wollte Staatsgeheimnisse klauen.
Kannst du das deinen Freunden erklären?
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Nachdem du die Reise genehmigt hast,
bei der Dr. Novac entführt wurde.
17
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Oh, Nicky.
18
00:01:04,147 --> 00:01:06,816
Läuft's gut, bist du gefeuert,
und wenn nicht...
19
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
...bist du tot.
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
[Motor dreht hoch]
21
00:01:11,362 --> 00:01:12,405
[Reifen quietschen]
22
00:01:12,405 --> 00:01:14,157
- [Wache] Stopp!
- [Körper fällt]
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,788
[Autotür öffnet und schließt sich]
24
00:01:19,788 --> 00:01:23,374
- Emma.
- Was machst du denn hier?
25
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
- Ich rette dich.
- Was ist mit der Wache?
26
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
- Er musste sich hinlegen.
- [Auto nähert sich]
27
00:01:31,966 --> 00:01:33,802
- [Reifen quietschen]
- [Sirene heult]
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,471
Steigt ein, los!
Die Moldau-Bullen sind auf dem Weg.
29
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Ich brauch deine Brieftasche
und deine Waffe.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
Schwing die Knochen, alter Mann.
31
00:01:46,981 --> 00:01:48,149
Los geht's.
32
00:01:48,149 --> 00:01:50,151
[dynamische Musik]
33
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
[Reifen quietschen]
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
[alle jubeln]
35
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
[alle lachen]
36
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
Hm.
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,042
- [Roo] Hm.
- [Handy läutet]
38
00:02:06,042 --> 00:02:06,960
[seufzt]
39
00:02:08,336 --> 00:02:11,840
Tina hat gerade
den moldauischen Polizeifunk abgehört.
40
00:02:12,549 --> 00:02:15,093
Der Wachmann wurde gefunden,
ohne Brieftasche, ohne Waffe.
41
00:02:15,093 --> 00:02:18,304
Sie behandeln das
als schiefgelaufenen Raubüberfall.
42
00:02:18,304 --> 00:02:20,640
Boro weiß nicht,
dass wir seine To-do-Liste haben.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,685
Wir erfahren seinen nächsten Schritt.
Stoßt an, Leute!
44
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
- Na dann.
- Boom.
45
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
- Willst du wirklich kein Bier?
- Nein, vielen Dank, schon gut.
46
00:02:36,698 --> 00:02:40,785
Ok, dann trinken wir vielleicht
ein andermal zusammen.
47
00:02:40,785 --> 00:02:44,956
Wenn ich keine Prügel krieg und du dich
nicht anziehen musst wie ein Flittchen.
48
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Ja, vielleicht. Als Freunde.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,379
- Das Drakkar Noir lässt du zu Hause.
- [Aldon] Ok.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
Natürlich als Freunde. Aber klar doch.
51
00:02:53,756 --> 00:02:56,593
Uh. Denkst du,
ich will mehr als Freundschaft? [kichert]
52
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Du... bist hässlich.
53
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
Aber egal. Du warst spitze heute.
54
00:03:01,347 --> 00:03:03,141
Nik hatte keine Chance.
55
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
[lacht leise]
56
00:03:08,855 --> 00:03:12,734
Du hast es geschafft, dein wahres Ich
zu verheimlichen, Möchtegern-Tony-Stark?
57
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
Tina weiß nicht, dass du 'n Nerd bist?
Es sei denn, sie sieht genauer hin.
58
00:03:16,529 --> 00:03:19,574
Tja, vielleicht hab ich sie
zu genau angesehen.
59
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
Ihre Augen sind
wie der Traktorstrahl in Star Wars.
60
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
Sie ziehen mich magisch an.
61
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
[Roo] Sie ist da, oder?
62
00:03:29,792 --> 00:03:31,211
Dann unternimm was.
63
00:03:31,211 --> 00:03:34,255
Lass sie dich begleiten,
wenn du dir was zu essen holst.
64
00:03:34,255 --> 00:03:38,259
Kommt sie mit, ist das 'n gutes Zeichen.
Wenn nicht, ist es auch nicht schlimm.
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,431
Und nicht kneifen, du Feigling.
66
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
- [Emma] Hey.
- [seufzt tief]
67
00:03:46,935 --> 00:03:50,647
Mom will, dass wir schnell vorbeikommen.
Ich weiß nicht, wieso.
68
00:03:50,647 --> 00:03:51,606
[Luke] Ok.
69
00:03:52,941 --> 00:03:56,819
Du hättest nicht auf eigene Faust
die Comms einfach ausschalten dürfen.
70
00:03:56,819 --> 00:04:00,156
Du hast dich selbst
und das ganze Team in Gefahr gebracht.
71
00:04:00,156 --> 00:04:02,325
Ok, kann sein, aber...
72
00:04:03,368 --> 00:04:08,164
Das, was ich zu tun hatte, konnte ich
schlecht vor meinem Vater tun.
73
00:04:08,164 --> 00:04:09,624
Das wäre eklig gewesen.
74
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
Ja, allerdings.
75
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
Ich hätte nicht
so zum Gebäude stürmen dürfen.
76
00:04:16,923 --> 00:04:19,926
Laut Vorschrift müssen Roo und Aldon
die Umgebung sichern,
77
00:04:19,926 --> 00:04:21,261
und dann kann ich rein.
78
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
Wenn wir unsere Zusammenarbeit fortsetzen...
79
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
...dann muss ich
in meinem Kopf reinkriegen, dass...
80
00:04:28,726 --> 00:04:32,522
...du nicht mehr das kleine Mädchen bist,
das ich immer noch vor mir sehe.
81
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
Du bist jetzt
eine ganz fantastische Agentin.
82
00:04:35,024 --> 00:04:37,652
Heute hat man dir eine Knarre
an den Kopf gehalten,
83
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
und du bist lebend rausgekommen.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Ich bin so stolz auf dich.
85
00:04:42,699 --> 00:04:44,909
Und du solltest auch stolz auf dich sein.
86
00:04:47,203 --> 00:04:49,205
[sanfte Musik]
87
00:04:50,623 --> 00:04:52,750
Wieso fühl ich mich dann so mies?
88
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
[seufzt]
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,135
Bring Carter kein Geschenk mit.
90
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Wenn du ihm grundlos was schenkst,
schreit es nach einem Seitensprung.
91
00:05:07,348 --> 00:05:11,561
Und wenn du nach Rasierwasser riechst,
denk dir einfach eine Ausrede aus.
92
00:05:11,561 --> 00:05:14,522
Ein Kerl im Büro, der alle umarmt,
weil er 'nen Vogel hat.
93
00:05:14,522 --> 00:05:17,734
Wenn du frisch geduscht riechst,
ist das noch verdächtiger.
94
00:05:17,734 --> 00:05:20,903
Genau wie ständig rauszurennen,
um Nachrichten zu beantworten.
95
00:05:20,903 --> 00:05:24,657
Und hab kein schlechtes Gewissen.
Du machst nur deine Arbeit.
96
00:05:25,408 --> 00:05:28,286
[lacht] Außerdem...
hast du Carter nicht betrogen.
97
00:05:29,078 --> 00:05:33,166
Ich hab auch immer getan, was nötig war,
um meinen Job zu erledigen.
98
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
Aber ich war deiner Mutter nie untreu.
99
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- Du sagtest, du hattest nie eine Affäre.
- Hatte ich nicht.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,883
Eine Affäre
ist die Verbindung zweier Herzen.
101
00:05:43,301 --> 00:05:46,971
Deiner Mutter gehörte mein Herz
vom ersten Moment an.
102
00:05:48,264 --> 00:05:51,642
Wenn es nötig war,
hab ich meinen Job gemacht.
103
00:05:53,144 --> 00:05:56,064
Und heute hast du das auch getan.
104
00:05:56,689 --> 00:05:59,150
Der Job war Gift für dich und Mom.
105
00:06:00,902 --> 00:06:05,198
Aber ich bin gut darin und liebe ihn.
So wie du ihn immer geliebt hast.
106
00:06:05,198 --> 00:06:08,284
Aber ich weiß, was er
mit euch gemacht hat, mit uns allen.
107
00:06:15,291 --> 00:06:18,378
Ich kann nicht mit Carter zusammen sein
und diesen Job machen.
108
00:06:23,841 --> 00:06:24,801
[seufzt]
109
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
Was zur Hölle ist das?
110
00:06:31,015 --> 00:06:32,600
Das sieht nicht gut aus.
111
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
[Autotüren schließen sich]
112
00:06:46,114 --> 00:06:47,448
[Emma lacht]
113
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
Heute ist nicht Valentinstag.
114
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
[Emma] Hallo, Mom.
115
00:06:53,621 --> 00:06:54,455
Hallo, Tally.
116
00:06:55,665 --> 00:06:56,749
[Carter und Emma lachen]
117
00:06:57,333 --> 00:06:58,960
- Hallo.
- [Emma] Hallo.
118
00:06:58,960 --> 00:07:01,170
- [Carter] Hallo, Emma. Also das...
- Hi.
119
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Das ist für dich.
120
00:07:06,050 --> 00:07:09,554
Carter, das ist...
Das ist ein viel zu schönes Instrument.
121
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
- Das ist teuer.
- Was ist los?
122
00:07:11,055 --> 00:07:14,267
- Sch. Warte.
- Ich spare seit dem ersten Date darauf.
123
00:07:14,267 --> 00:07:18,563
Du hast gesagt, dein Traum wäre
eine Raffaele Carmalini zu besitzen, also...
124
00:07:19,230 --> 00:07:21,315
- Das weißt du noch?
- Natürlich weiß ich...
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,446
...noch alles von der Nacht,
in der mein Leben sich verändert hat.
126
00:07:27,196 --> 00:07:30,658
Ich weiß noch, du hast gesagt,
du willst nie einen Brillanten,
127
00:07:30,658 --> 00:07:31,951
also...
128
00:07:31,951 --> 00:07:33,244
[Carter atmet tief ein]
129
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Oh, Scheiße.
130
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Das ist eine Geigensaite.
131
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
[Carter] Ja.
132
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
[atmet tief durch]
133
00:07:44,088 --> 00:07:48,342
Äh, Emma Brunner,
willst du meine Frau werden?
134
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
Ja. [lacht]
135
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
[Carter] Ja! Gut.
136
00:08:00,730 --> 00:08:02,315
[Emma] Ja, ich...
137
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
- [Carter räuspert sich leise]
- [Emma kichert]
138
00:08:08,321 --> 00:08:09,780
[verspielte Musik]
139
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
[Tally lachend und ausatmend] Puh.
140
00:08:15,703 --> 00:08:20,333
{\an8}EIN PAAR TAGE SPÄTER
141
00:08:21,751 --> 00:08:23,753
[Vögel kreischen]
142
00:08:25,129 --> 00:08:28,633
Mann, wir... Wir sind wirklich weit draußen,
nicht wahr?
143
00:08:33,804 --> 00:08:35,932
Als Sie sagten, Sie zeigen mir das Boot,
144
00:08:35,932 --> 00:08:38,768
dachte ich, Sie meinen,
im Jachthafen und nicht...
145
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Das ist kein Boot. Das ist ein Schiff.
146
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
Richtig. Ok.
147
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
Hey, was macht man,
wenn man hier draußen kentert? [lacht]
148
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
Sterben.
149
00:08:59,038 --> 00:09:02,917
Was hast du dir gedacht,
als du Emma einen Antrag gemacht hast,
150
00:09:03,709 --> 00:09:05,294
ohne meinen Segen einzuholen?
151
00:09:05,294 --> 00:09:08,881
Tja, äh... Wissen Sie, Sir...
152
00:09:08,881 --> 00:09:13,886
Ähm, es ist so. Ich fand immer, es ist
eine alte und überholte Vorstellung,
153
00:09:13,886 --> 00:09:18,266
Frauen wie eine Sache zu behandeln,
die man behalten oder weggeben kann.
154
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Du findest mich also alt und überholt?
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
Nein. Nein.
Nein, so hab ich das nicht gemeint.
156
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
Ich wollte nur... Ich... Ich wollte nur
Emma gegenüber respektvoll sein.
157
00:09:29,527 --> 00:09:33,531
Was, wenn du mich gefragt hättest
und ich Nein gesagt hätte?
158
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
[atmet tief ein]
159
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Ich liebe Emma. Von ganzem Herzen.
160
00:09:47,336 --> 00:09:49,380
Also bei allem Respekt, Mr. Brunner,
161
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
ich heirate sie
mit oder ohne Ihre Erlaubnis.
162
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
Gute Antwort.
163
00:10:04,937 --> 00:10:06,272
[atmet erleichtert aus]
164
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
Jetzt hol mir 'n Bier.
165
00:10:08,232 --> 00:10:09,483
Ja, sofort.
166
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
[ruhige Klaviermusik]
167
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Was?
168
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
Mögen Sie keinen Hummer?
169
00:10:30,755 --> 00:10:35,051
Vielleicht wollen Sie Ihr Dessert
vor dem Dinner essen. Es gibt Arcimboldo,
170
00:10:35,760 --> 00:10:38,262
ein frisches Früchteaspik
mit essbaren Primeln.
171
00:10:38,262 --> 00:10:40,389
Ich habe es extra zubereiten lassen.
172
00:10:40,389 --> 00:10:46,020
Oh, apropos Blumen...
Sind Ihnen die Heckenrosen aufgefallen?
173
00:10:46,020 --> 00:10:48,522
Die Nationalblumen Ihrer Heimat,
der Republik Moldau.
174
00:10:48,522 --> 00:10:51,942
[seufzt] Da wir schon davon reden...
175
00:10:52,485 --> 00:10:53,819
Wann kann ich nach Hause?
176
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
Oh.
177
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
Bringen Sie nichts durcheinander.
178
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
Sie sind zu Hause.
179
00:11:01,577 --> 00:11:04,705
Bis Sie es geschafft haben,
aus meinem sprichwörtlichen Stroh
180
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
nukleares Gold zu spinnen.
181
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Wie weit sind wir?
182
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Ok.
183
00:11:12,922 --> 00:11:16,425
Der Cäsium-Abfall, den Sie gekriegt haben,
wird funktionieren,
184
00:11:17,093 --> 00:11:21,097
aber seine nukleare Kapazität
ist erheblich reduziert worden.
185
00:11:21,097 --> 00:11:23,599
Und zur Wiederbelebung dieser Komponenten
186
00:11:23,599 --> 00:11:27,061
brauchen wir
eine kleine kontrollierte Kernreaktion.
187
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
- Sagen Sie mir, was Sie benötigen.
- [seufzt]
188
00:11:30,022 --> 00:11:31,190
Einen MNR.
189
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
[stammelt] Einen Miniatur-Kernreaktor.
190
00:11:35,528 --> 00:11:36,445
Gut.
191
00:11:37,488 --> 00:11:39,907
- Ich organisiere einen.
- Sie verstehen das nicht.
192
00:11:39,907 --> 00:11:43,202
Das ist nichts,
das man einfach auf der Straße findet.
193
00:11:44,829 --> 00:11:49,417
Ich hab Sie auf der Straße gefunden.
Sorgen Sie sich um die Wissenschaft.
194
00:11:49,417 --> 00:11:52,169
Ich sorge dafür,
dass Sie bekommen, was Sie brauchen.
195
00:11:54,171 --> 00:11:56,507
Hier hängt ein Gemälde
in siebenstelligem Wert.
196
00:11:57,341 --> 00:12:00,594
Ich kenne Leute, die sehr gut darin sind,
Dinge zu beschaffen.
197
00:12:00,594 --> 00:12:01,971
Wenn der Preis stimmt.
198
00:12:15,276 --> 00:12:16,944
{\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO
199
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
{\an8}[verspielte Bass-Musik]
200
00:12:19,822 --> 00:12:22,408
Emma wird die meiste Aufmerksamkeit
auf sich ziehen.
201
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
Aber jeder muss wissen, was er zu tun hat.
202
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
Die echten Namen zu nutzen, hilft.
203
00:12:26,662 --> 00:12:29,498
Aldon C. Reese
wird überall sein Charisma verbreiten.
204
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
- Und seine Papillomaviren.
- [Aldon räuspert sich]
205
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
- Das wurde nie nachgewiesen.
- Oh, das ist ja krass.
206
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
Ocean's 8 ist am Start.
207
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Ich darf endlich mal was Cooles anziehen.
208
00:12:39,800 --> 00:12:43,471
Oh Mann. Die von der Tarnung wissen doch,
ich kann in so was nicht laufen.
209
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
Sir? Wollen Sie wirklich,
dass ich dabei bin?
210
00:12:47,808 --> 00:12:50,686
Ich hab so was nie gemacht.
Ich will's nicht vermasseln.
211
00:12:50,686 --> 00:12:52,271
Und wie sie dabei sein sollte!
212
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
[Luke] Du schaffst das, Tina.
213
00:12:54,774 --> 00:12:57,943
Je mehr von uns da sind,
desto mehr überzeugt Emmas Tarnung.
214
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
Vergesst nicht,
wir haben es mit Leuten zu tun,
215
00:13:00,404 --> 00:13:03,824
die schon von Weitem riechen können,
wenn man sie verarschen will.
216
00:13:03,824 --> 00:13:06,076
Die haben sogar mich beim Lügen erwischt.
217
00:13:07,119 --> 00:13:09,455
- Mom?
- Nein, biete erst deinen Kollegen was an.
218
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
Stell was für Oscar
und seine Familie zur Seite,
219
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
falls es Romi wieder besser geht.
220
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
Pure Verschwendung. Keine Crunchies.
221
00:13:17,963 --> 00:13:19,173
Tss. Oh Mann.
222
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
Es ist so schön, ein paar
von Emmas Kollegen kennenzulernen.
223
00:13:22,259 --> 00:13:23,677
Ich bin ihre Vorgesetzte.
224
00:13:23,677 --> 00:13:28,390
Sie ist eine solide Zwei plus. Wir suchen
noch nach der nächsten Leistungsstufe,
225
00:13:28,390 --> 00:13:30,810
die sicher
irgendwo da drin steckt. [lacht]
226
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
[kichert]
227
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
- Schön, Sie kennenzulernen, Carter.
- Ja?
228
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
Wir haben uns gefragt, wer es schaffte,
dass Emma nicht zu haben ist.
229
00:13:39,026 --> 00:13:41,487
[Carter] Oh,
Sie haben einen festen Händedruck.
230
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
[Aldon] So erfährt man
viel über einen Mann.
231
00:13:43,614 --> 00:13:46,242
Ich erfahre gerade,
dass Sie gern Hände schütteln.
232
00:13:46,242 --> 00:13:50,579
Emma, je mehr dein Verlobter
mit unseren Leuten spricht,
233
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
desto schneller fliegen wir auf.
234
00:13:52,414 --> 00:13:56,043
Ja, ich kümmere mich darum.
Sehen unsere Gespräche heute alle so aus?
235
00:13:56,043 --> 00:13:58,546
- Dass du mir Befehle gibst?
- Bitte?
236
00:13:58,546 --> 00:14:02,299
Ich sage das, weil du seit dem Antrag
kaum Worte mit mir gewechselt hast.
237
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
[seufzt] Weil es nichts bringt.
238
00:14:04,134 --> 00:14:07,429
Ich sage dir meine Meinung,
du tust so, als würdest du zuhören,
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
und dann machst du so was Dummes
240
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
und sagst Ja zu dem Mann
mit der Fiedel und dem Saitenring.
241
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Was denkst du dir bei so was?
242
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Ich denke, ich beende diese Unterhaltung.
243
00:14:19,024 --> 00:14:19,942
[seufzt]
244
00:14:19,942 --> 00:14:23,070
- [Emma] Ich muss den Bräutigam entführen.
- Ist das zu fassen?
245
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
Unser Mädchen wird heiraten.
246
00:14:25,406 --> 00:14:28,200
Ich kann
bei dieser Verlobung vieles nicht fassen.
247
00:14:28,200 --> 00:14:31,161
Ach, komm schon.
Ich hab wirklich harte Tage hinter mir.
248
00:14:31,161 --> 00:14:34,832
- Diese Verlobung macht mich glücklich.
- Was war denn so hart?
249
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
[atmet aus] Ich hab meinen Job gekündigt.
250
00:14:37,293 --> 00:14:38,210
[Luke] Oh.
251
00:14:38,210 --> 00:14:42,006
[Tally] Ich wollte Menschen helfen,
die schwanger oder krank sind,
252
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
und ihnen nicht
schäbige Abfindungspakete einreden.
253
00:14:45,092 --> 00:14:47,303
Liebling, arbeite doch für mich.
254
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
[Tally] Was?
255
00:14:52,474 --> 00:14:53,309
Tut mir leid.
256
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- Das kann ich nicht. Das wäre verrückt.
- Barry und ich sind dauernd unterwegs.
257
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
Wir brauchen jemanden, der sich
um alles kümmert und ans Telefon geht.
258
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
Jemand, dem wir vertrauen können.
259
00:15:04,194 --> 00:15:06,363
Aber du gehst doch bald in den Ruhestand.
260
00:15:06,363 --> 00:15:09,033
Aber es wird ein Jahr dauern,
die Firma abzuwickeln.
261
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
Und in der Zwischenzeit braucht Barry
jemanden für die Buchhaltung.
262
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
Tja, ich würde schon gern
was Neues anfangen,
263
00:15:14,622 --> 00:15:17,207
und nach dem College
war ich 'ne Weile im Verkauf.
264
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
- Aber wäre das nicht merkwürdig?
- Wir sind nie da.
265
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
Versuch es in Teilzeit.
266
00:15:23,422 --> 00:15:25,215
Ich brauche dich dort wirklich.
267
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
[lacht leise]
268
00:15:28,344 --> 00:15:29,845
Na gut. Wieso nicht?
269
00:15:30,346 --> 00:15:32,431
Falls es für Barry ok ist.
270
00:15:33,015 --> 00:15:35,726
[lacht] Total ok.
271
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
- [Luke lacht] Na, siehst du?
- [Tally] Fantastisch.
272
00:15:38,771 --> 00:15:41,941
Danke, danke!
Das muss ich Donnie erzählen.
273
00:15:41,941 --> 00:15:43,067
- Ja.
- Ok.
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Hat dir jemand das Hirn weggebeamt?
275
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Die Idee ist großartig.
276
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
Wie kann ich strategische Hilfe geben,
wenn Tally neben mir steht?
277
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
Wie soll ich so arbeiten?
278
00:15:53,827 --> 00:15:56,830
Während sie im Merry Fitness ist,
arbeitest du in der Zentrale.
279
00:15:56,830 --> 00:16:00,626
Aber das Beste daran ist,
jede Minute, die sie für uns tätig ist,
280
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
verbringt sie nicht
mit diesem nervigen Donald.
281
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
[Donnie] Luke! Mein Freund! [lacht]
282
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
[Luke] Donnie, der Freund meiner Frau.
283
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
[Barry] Mhm.
284
00:16:08,759 --> 00:16:13,472
Wie das Ende von Zurück in die Zukunft II.
Was das angeht, Fortsetzung folgt.
285
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
- [lacht]
- Tally hat mir die Neuigkeiten erzählt,
286
00:16:17,226 --> 00:16:20,187
und ich wollte nur sagen,
ich weiß, was du vorhast.
287
00:16:20,187 --> 00:16:23,023
Ich hab
eine Top-Mitarbeiterin eingestellt.
288
00:16:23,023 --> 00:16:25,275
Und ich bin wirklich sehr froh darüber.
289
00:16:25,275 --> 00:16:27,319
Aber sicher. Das hab ich nicht gemeint.
290
00:16:27,319 --> 00:16:30,531
Du willst sie zurückerobern,
und das wird nicht funktionieren.
291
00:16:30,531 --> 00:16:33,367
Eigentlich tut es das bereits.
292
00:16:41,458 --> 00:16:42,292
[Carter] Mm.
293
00:16:43,085 --> 00:16:47,006
- Ich bin so froh, dass du Ja gesagt hast.
- Klar hab ich das. Das wird toll.
294
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
- Es ist das Richtige.
- Ja.
295
00:16:49,258 --> 00:16:50,759
[spricht Suaheli]
296
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
- Was?
-"Sei bei mir, Liebster" auf Suaheli.
297
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
[Carter stöhnt]
298
00:16:54,304 --> 00:16:58,559
- Mach einfach mit.
- Was machst du? Die sind alle da unten.
299
00:16:58,559 --> 00:16:59,977
- Gleich da unten.
- Ich weiß.
300
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
[Türklingel]
301
00:17:00,894 --> 00:17:01,979
- Gefährlich.
- Ja.
302
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
- Irgendwie aufregend.
- Ja, ich glaub schon. Ja.
303
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
Ja.
304
00:17:05,232 --> 00:17:06,400
[spricht Suaheli]
305
00:17:06,400 --> 00:17:08,318
Sie arbeiten seit Jahren zusammen.
306
00:17:08,318 --> 00:17:10,320
Oh, Sie verkaufen Fitnesszubehör?
307
00:17:10,320 --> 00:17:13,323
- Mhm.
- Schwingen Sie nur Reden oder Hanteln?
308
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Oh! Das ist sehr beeindruckend.
309
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
[Barry und Tina lachen]
310
00:17:16,869 --> 00:17:18,579
So gut ich schwingen kann.
311
00:17:18,579 --> 00:17:20,539
[lacht]
312
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
Es ist heiß hier drinnen. Ihnen auch?
313
00:17:22,499 --> 00:17:24,168
- Ich...
- Das Thermostat...
314
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Ich hätte eine Frage zu Crosstrainern.
315
00:17:27,296 --> 00:17:30,758
- [Tally] Dafür ist er zuständig.
- Oh, sehr schön. Entschuldigen Sie uns?
316
00:17:30,758 --> 00:17:33,761
- [Tally] Klar. Kein Problem.
- Gut. Danke. Alles klar.
317
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Wieso trägst du so 'n albernes T-Shirt?
318
00:17:39,308 --> 00:17:42,102
Ich sagte, sieh nicht aus wie du
und benimm dich nicht so.
319
00:17:42,102 --> 00:17:44,146
Das ist Matter-Homme,
320
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
der frankokanadische Superheld, der
die Gesetze der Physik außer Kraft setzt.
321
00:17:47,608 --> 00:17:48,942
Erstes Gesetz der Physik:
322
00:17:48,942 --> 00:17:51,862
Gesetze der Physik zu erwähnen,
ist nicht sexy.
323
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
Hier. Ich hab dir
Infomaterial über Tina geschickt.
324
00:17:56,408 --> 00:17:59,286
Online-Einkäufe,
Spotify-Playlists, Netflix-Chronik.
325
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Sie ist nostalgisch
und steht total auf die 70er.
326
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Schlecht für dich.
Damals waren Männer noch Männer.
327
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Steve McQueen, Paul Newman,
328
00:18:07,336 --> 00:18:08,962
du bist keiner von der Sorte.
329
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Ich weiß nicht.
Wir haben zusammen Tacos geholt,
330
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
und sie fand meine Muskeln beeindruckend.
331
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
Weil wir undercover sind.
332
00:18:15,219 --> 00:18:17,888
Denkst du, sie hat Interesse
an deinen Spaghetti-Ärmchen?
333
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Rekrutier sie
wie 'ne ausländische Fachkraft.
334
00:18:20,057 --> 00:18:23,685
Erst mal finden. Du fandest eine Frau,
die dein Blut in Wallung bringt.
335
00:18:23,685 --> 00:18:25,938
Toll. Dann Schwachstellen evaluieren.
336
00:18:25,938 --> 00:18:29,316
Sie redet mit dir. Sie ist unterbelichtet.
Das ist 'ne Schwachstelle.
337
00:18:29,316 --> 00:18:31,568
Entwickeln.
Um eine Beziehung zu entwickeln,
338
00:18:31,568 --> 00:18:34,071
finde raus, worauf sie steht.
Nutz die Infos.
339
00:18:34,071 --> 00:18:36,365
Rekrutieren.
Lad sie auf ein echtes Date ein.
340
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Und dann rangehen.
341
00:18:37,533 --> 00:18:40,285
Du willst an ihre Bing-Bongs,
sie soll an deine Nudel?
342
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
Damit das passiert, reiß dich zusammen
und tu, was nötig ist.
343
00:18:45,582 --> 00:18:46,625
[Aldon atmet aus]
344
00:18:48,293 --> 00:18:52,548
- [Aldon] Sie sind also Carters Eltern.
- Oh, danke. [lacht verlegen]
345
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
Wie haben sich
zwei so wunderbare Menschen kennengelernt?
346
00:18:55,801 --> 00:18:58,720
Oh, ich war Angestellte
bei Morgan and May in New York.
347
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
Mit 30 Juniorpartnerin.
348
00:19:00,180 --> 00:19:01,974
Und in unserem Firmenresort gab es
349
00:19:01,974 --> 00:19:04,810
einen Yoga-Lehrgang,
geleitet von keinem Geringeren als...
350
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
- Mir. Ja, von mir.
- Da wäre ich nie drauf gekommen.
351
00:19:07,938 --> 00:19:10,107
Ford hat mein Leben verändert.
352
00:19:10,107 --> 00:19:13,360
Ich weiß jetzt,
das Hamsterrad ist was für Hamster.
353
00:19:13,360 --> 00:19:16,321
Und wir sind Menschen.
Wir gehören zur menschlichen Rasse.
354
00:19:16,321 --> 00:19:18,323
[Ford] Und wir sollten Mitmenschen helfen.
355
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
- Ja.
- Deshalb haben wir was entwickelt.
356
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Coochie Coo.
357
00:19:22,828 --> 00:19:25,289
Unisex, schmerzfreies Bikini-Waxing.
358
00:19:25,289 --> 00:19:27,833
- Probieren Sie's aus.
- Ok.
359
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
- [Aldon räuspert sich]
- [Ford] Jetzt mit CBD.
360
00:19:31,837 --> 00:19:34,256
Luke, seien Sie nicht schüchtern.
361
00:19:34,840 --> 00:19:36,383
Wir sind jetzt eine Familie.
362
00:19:36,383 --> 00:19:39,052
Wir haben ein Motto bei Coochie Coo.
363
00:19:39,052 --> 00:19:41,805
Du hast nichts zu verlieren
außer unerwünschte Haare.
364
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
[seufzt] Und deine Würde.
365
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
- [lacht] Hast du das gehört?
- [Frau lacht]
366
00:19:47,644 --> 00:19:48,729
Unglaublich, oder?
367
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
[Luke] Was sind das für Namen?
368
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Ford? Carter?
369
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
Die gehören
zu den schlechtesten Präsidenten je.
370
00:19:57,821 --> 00:20:01,742
Und die Kerle in der Familie
sind furchtbar. Die sind frauenfeindlich.
371
00:20:01,742 --> 00:20:04,995
Die ersticken die Ambitionen
von klugen und talentierten Frauen.
372
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Das ist so unfair.
373
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
Sieh dir mal seine Frau an.
374
00:20:07,915 --> 00:20:10,709
Als sie anfing,
war sie erfolgreich an der Wall Street.
375
00:20:10,709 --> 00:20:13,587
Was ist aus ihr geworden?
Eine Ritzen-Wachs-Verkäuferin.
376
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Wachs für untenrum.
377
00:20:15,130 --> 00:20:18,800
Ich will nicht, dass du so endest.
Dass deine Zukunft kontrolliert wird...
378
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
Von jemand anderem als Ihnen?
379
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Ich danke Ihnen.
Er versteht nicht, dass ich
380
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
die Entscheidungen über mein Leben
selbst fällen kann.
381
00:20:26,683 --> 00:20:27,851
[lacht laut]
382
00:20:27,851 --> 00:20:32,606
Ich sage ihr seit Jahren,
dass Carter der falsche Mann für sie ist.
383
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
Wir hatten
eine wunderbare Unterhaltung im Flugzeug.
384
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Wir haben kommuniziert,
wie Sie's empfahlen.
385
00:20:37,361 --> 00:20:41,448
Sie hat sogar gesagt,
die CIA wäre für sie wichtiger als Carter.
386
00:20:41,448 --> 00:20:44,201
- Dad...
- Eine Stunde später waren sie verlobt.
387
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Das ist doch Wahnsinn, oder?
388
00:20:46,828 --> 00:20:48,080
[atmet erschöpft aus]
389
00:20:48,789 --> 00:20:50,540
Emma, das ist nicht leicht.
390
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
Arbeit gegen Liebe.
Fühlen Sie sich zerrissen?
391
00:20:53,961 --> 00:20:57,631
Zwischen Ihrer CIA-Version und der,
die der Rest der Welt sieht?
392
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
Hat die CIA-Emma
die Wahrheit über Carter gesagt?
393
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
Sobald Sie im Haus Ihrer Eltern waren,
394
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
sind Sie in die Rolle
der braven Tochter geschlüpft
395
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
und haben getan,
was alle von Ihnen erwartet haben.
396
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
Sie haben Ja gesagt.
397
00:21:10,644 --> 00:21:15,148
Weil Sie Carter nicht verletzen wollen.
Sie wollen Ihre Mutter nicht enttäuschen.
398
00:21:19,152 --> 00:21:21,989
Nein. Ich hab mein Leben unter Kontrolle.
399
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
Ich liebe Carter, und mir wurde klar,
ich hab mich geirrt.
400
00:21:24,700 --> 00:21:26,785
Ich sorge dafür, dass es funktioniert.
401
00:21:26,785 --> 00:21:29,288
Kannst du nicht!
Du weißt, was mit uns passierte.
402
00:21:29,288 --> 00:21:31,748
Ich stelle nicht
die Arbeit über meine Ehe.
403
00:21:31,748 --> 00:21:33,625
Über eine Ehe, die scheitern wird!
404
00:21:33,625 --> 00:21:35,419
- Nein!
- Die geht den Bach runter.
405
00:21:35,419 --> 00:21:37,963
[Pfeiffer] Ok, ok,
drücken wir den Pausenknopf.
406
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
Die Sitzungen sind dazu da,
dass Sie effektiver zusammenarbeiten.
407
00:21:40,924 --> 00:21:44,011
Doch das geht nicht,
wenn wir nicht kommunizieren können.
408
00:21:45,554 --> 00:21:49,641
Aber ich habe etwas,
das vielleicht helfen könnte.
409
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
Sollen das etwa wir sein?
410
00:21:57,691 --> 00:22:00,152
Mhm. Ganz schön ähnlich, oder?
411
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
Die Puppen sind ja fast so gut
wie die aus der Sesamstraße.
412
00:22:03,363 --> 00:22:06,450
Mhm. Ein Hoch auf unsere Steuerzahler.
413
00:22:07,784 --> 00:22:11,121
Nachdem Sie im Moment
nur Ihre eigenen Stimmen hören wollen,
414
00:22:11,121 --> 00:22:13,582
probieren wir das Ganze noch mal.
415
00:22:13,582 --> 00:22:17,669
Aber jetzt wird jeder von Ihnen
mit der Stimme des anderen sprechen.
416
00:22:19,796 --> 00:22:22,090
Also... ich halte das für keine gute Idee.
417
00:22:22,090 --> 00:22:25,802
[imitiert Emma] Mein Daddy ist ein Fossil
und hat von nichts eine Ahnung.
418
00:22:25,802 --> 00:22:28,847
Er wurde vor 1992 geboren.
419
00:22:28,847 --> 00:22:32,142
Er sollte die Klappe halten
und mich mein Leben zerstören lassen.
420
00:22:32,142 --> 00:22:35,020
Du spielst ein gefährliches Spiel,
alter Mann.
421
00:22:35,020 --> 00:22:36,688
Das klang nicht wie Luke.
422
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
[imitiert Luke] Ich bin Luke Brunner.
Ich hab meine Ehe
423
00:22:41,109 --> 00:22:44,738
an die Wand gefahren, aber bin Experte,
was andere Ehen angeht.
424
00:22:44,738 --> 00:22:46,573
Ich hab Muskeln,
425
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
und das bedeutet, ich weiß einfach alles.
426
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Und ich bin eingewandert.
Das Leben war hart. Wir hatten kein Geld.
427
00:22:52,829 --> 00:22:57,209
Weißt du, was teuer ist?
Gymnastikkurse und Kieferorthopäden,
428
00:22:57,209 --> 00:23:01,254
und eine Hochzeit, die ein Fehler wäre.
Aber Daddy muss trotzdem dafür blechen.
429
00:23:01,254 --> 00:23:04,800
Ich kann nur mein Ego nicht heben,
weil es so gewaltig ist.
430
00:23:04,800 --> 00:23:07,677
Ich hab meine Eltern
mein ganzes Leben lang belogen,
431
00:23:07,677 --> 00:23:11,640
aber ich tue so,
als wäre ich ein Engel. [kichert]
432
00:23:11,640 --> 00:23:14,101
[übliche Stimme]
Sehen Sie die Aggressivität, Dr. Pepper?
433
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
- Ich bin aggressiv?
- Herrschaften, bitte!
434
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
[Telefon klingelt]
435
00:23:19,022 --> 00:23:20,649
Oh, Dot scheint Sie zu brauchen.
436
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
- [Emma seufzt]
- [Luke] Ja, ok.
437
00:23:29,032 --> 00:23:31,118
Sehen Sie? Genau das hab ich gemeint.
438
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
[Tür schließt sich]
439
00:23:36,915 --> 00:23:40,085
[seufzt] Danke.
Sie haben getan, was Sie konnten.
440
00:23:40,085 --> 00:23:43,255
Verzeihen Sie,
dass ich Sie Dr. Pepper genannt hab.
441
00:23:43,255 --> 00:23:46,842
Das Army Corps of Engineers
hat Dr. Novacs Forschung analysiert
442
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
und festgestellt,
dass das, was Boro braucht,
443
00:23:49,344 --> 00:23:52,264
um aus seinem Nuklearabfallschlick
eine Bombe zu bauen,
444
00:23:52,264 --> 00:23:53,432
leicht zu haben ist.
445
00:23:53,432 --> 00:23:55,642
Bis auf eins, ein MNR.
446
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
Ein Miniatur-Nuklearreaktor.
447
00:23:58,478 --> 00:24:01,815
Zum Glück sind MNRs selten
und streng reguliert.
448
00:24:01,815 --> 00:24:05,235
Die werden von wenigen Privatindustrien
und Forschungseinrichtungen verwendet.
449
00:24:05,235 --> 00:24:09,531
Vor einigen Jahren ging ein Hersteller
von medizinischem Glas in Duluth bankrott.
450
00:24:09,531 --> 00:24:11,950
Die Anlage wurde deaktiviert
451
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
und der MNR im Keller zurückgelassen.
452
00:24:14,161 --> 00:24:16,788
Die örtliche Polizei
fand ihn einige Monate später,
453
00:24:16,788 --> 00:24:18,665
weil Kinder reingeschlichen waren
454
00:24:18,665 --> 00:24:21,334
und ihn als Torpfosten
für ihr Ballspiel benutzt haben.
455
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
- Uh!
- [Dot] Das NRC hat ihn konfisziert,
456
00:24:23,503 --> 00:24:25,005
bevor jemand verletzt wurde.
457
00:24:25,005 --> 00:24:28,008
Dann... ist der MNR ein Köder.
458
00:24:28,758 --> 00:24:32,179
Wir verführen Boro zu einem Treffen,
um ihn uns zu schnappen.
459
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
Dann werden wir uns
an ihm festklammern wie Zecken.
460
00:24:34,764 --> 00:24:37,934
[Emma] Ok, aber wie schaffen wir es,
mit ihm in Kontakt zu treten,
461
00:24:37,934 --> 00:24:40,937
geschweige denn, ihn zu treffen?
Seit Kasachstan ist er alarmiert
462
00:24:40,937 --> 00:24:44,733
und trifft nur jemanden, dem er traut,
und der ihm einen MNR verschaffen kann.
463
00:24:44,733 --> 00:24:47,611
Außerdem müssen wir demjenigen
auch vertrauen können.
464
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
Sie hat recht.
465
00:24:50,780 --> 00:24:52,449
[spannende Musik]
466
00:24:55,368 --> 00:24:58,163
- Wir brauchen die Dänische Dogge.
- Ja! Ja!
467
00:24:58,163 --> 00:25:00,373
Ich liebe die Dänische Dogge. [lacht]
468
00:25:00,373 --> 00:25:02,501
- Gute Idee.
- Nein, auf keinen Fall!
469
00:25:02,501 --> 00:25:03,835
- Nein!
- [Aldon] Doch.
470
00:25:03,835 --> 00:25:06,546
- Wer ist die Dänische Dogge?
- Der Beste in dem, was er tut.
471
00:25:06,546 --> 00:25:09,382
- Was er tut, brauchen wir.
- [Aldon] Und er ist 'n chilliger Typ.
472
00:25:09,382 --> 00:25:12,219
Sehr laissez-faire, total que será, será.
473
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
Ein Meister des C'est la vie.
474
00:25:13,929 --> 00:25:16,848
Jeder fremdsprachige Ausdruck für cool
trifft auf ihn zu.
475
00:25:16,848 --> 00:25:19,100
Nein, nein, nein!
476
00:25:19,684 --> 00:25:20,852
Du wirst ihn lieben.
477
00:25:20,852 --> 00:25:23,104
Gut, ich sorge dafür,
dass er gesucht wird.
478
00:25:23,104 --> 00:25:26,149
Aber Sie alle müssen bereit sein,
schnell zu handeln.
479
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
[Roo stöhnt]
480
00:25:27,359 --> 00:25:28,360
[Aldon lacht fies]
481
00:25:28,860 --> 00:25:29,861
[Tür öffnet sich]
482
00:25:30,695 --> 00:25:32,572
Hallo. Willkommen bei Merry Fitness,
483
00:25:32,572 --> 00:25:35,158
wo Fitness niemals Ferien hat.
484
00:25:37,077 --> 00:25:40,997
Arbeiten Sie hier? Ich dachte,
nur der Schnitzelkönig und sein Sidekick.
485
00:25:41,831 --> 00:25:44,960
Ich bin neu hier.
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
486
00:25:45,627 --> 00:25:48,713
Erkennen Sie
Ihren größten Konkurrenten nicht? [lacht]
487
00:25:50,507 --> 00:25:54,177
Wir sind die Zwillinge, denen
Twinning Formula Fitness Supply gehört.
488
00:25:54,177 --> 00:25:56,805
Richtig, ich kenne
Ihre Werbung aus dem Fernsehen.
489
00:25:57,556 --> 00:25:59,558
Sie sehen... nicht aus wie Zwillinge.
490
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
Shawn hat erst angefangen zu trainieren.
Schon ok.
491
00:26:03,478 --> 00:26:07,816
Natürlich, ich meinte nur... Ich hab ihn
in der Werbung gar nicht gesehen.
492
00:26:07,816 --> 00:26:09,442
Shawn ist hinter den Kulissen tätig.
493
00:26:09,442 --> 00:26:12,320
Ich bin das Gesicht der Firma,
er macht die Buchhaltung.
494
00:26:12,320 --> 00:26:16,741
Und deshalb weiß ich, die Verkaufszahlen
von Merry Shitness schlagen unsere nicht,
495
00:26:16,741 --> 00:26:18,660
und die "Auszeichnungen" dahinten...
496
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
...sind Schwindel.
497
00:26:20,787 --> 00:26:22,956
Wir beliefern exklusiv
498
00:26:22,956 --> 00:26:25,875
jedes Planet Fitness
an der gesamten Ostküste.
499
00:26:25,875 --> 00:26:28,211
Wir essen, träumen
und atmen Twinning Formula,
500
00:26:28,211 --> 00:26:32,632
und trotzdem geht irgendwie
jede regionale Auszeichnung an...
501
00:26:32,632 --> 00:26:34,634
...Merry Fitness.
502
00:26:34,634 --> 00:26:36,011
Das kann nicht sein.
503
00:26:36,761 --> 00:26:39,222
Bei diesen Preisvergebungen
sollten wir gewinnen.
504
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
- Bei den was?
- Preisvergebungen.
505
00:26:41,558 --> 00:26:42,475
[seufzt]
506
00:26:42,475 --> 00:26:46,187
- Wenn man ausgezeichnet wird.
- Das heißt "Preisverleihung".
507
00:26:46,187 --> 00:26:48,690
Hören Sie. Sie sind neu hier
508
00:26:48,690 --> 00:26:51,860
und können nicht wissen,
was die Besitzer des Ladens vorhaben.
509
00:26:51,860 --> 00:26:54,279
Zeigen Sie die Bücher.
Wir behalten es für uns.
510
00:26:54,279 --> 00:26:56,281
Ich werde Ihnen die Tür zeigen.
511
00:26:57,282 --> 00:26:58,950
Oder ich ruf die Polizei.
512
00:27:00,952 --> 00:27:02,162
Los, komm.
513
00:27:05,165 --> 00:27:09,127
Sie haben sich gerade mächtige Feinde
in der Fitnesszubehör-Branche gemacht.
514
00:27:12,756 --> 00:27:13,715
[Tür öffnet sich]
515
00:27:14,674 --> 00:27:15,508
[Tür fällt zu]
516
00:27:16,384 --> 00:27:19,304
[Aldon] Komm schon.
Hör auf, wegen dem Dänen zu schmollen.
517
00:27:20,180 --> 00:27:21,473
Ist er so schlimm, ja?
518
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
- [Barry] Ehrlich, er ist 'n guter Typ.
- [Aldon] Hm.
519
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
[Barry]
Für einen Schwarzmarkt-Mittelsmann.
520
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
Er verkauft keine Waffen
und hält immer ein, was er zugesagt hat.
521
00:27:30,440 --> 00:27:34,110
In den 90ern hat er 100.000 Beanie Babies
nach Russland geschmuggelt.
522
00:27:34,110 --> 00:27:36,196
In den Heuballen des Moskauer Zirkus.
523
00:27:36,196 --> 00:27:40,742
Ich hörte, er schnallte wasserdichte Tüten
mit Mikrochips an Meeresschildkröten,
524
00:27:40,742 --> 00:27:42,702
um sie von Cancún nach Halifax zu bringen.
525
00:27:42,702 --> 00:27:44,704
- Hast du die Mona Lisa gesehen?
- Ja.
526
00:27:44,704 --> 00:27:45,997
- Nope.
- Hast du nicht.
527
00:27:45,997 --> 00:27:48,291
Sie hängt im Schlafzimmer
eines Scheichs in Dubai.
528
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
Dank der Dänischen Dogge.
529
00:27:50,710 --> 00:27:54,506
Dieser dreckige Penner
hat mir den Zeh abgeschossen!
530
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
- Oh, Scheiße!
- [Barry würgt]
531
00:27:57,384 --> 00:28:00,595
- Oh Gott. Ich esse gerade.
- Ich krieg Albträume. [ächzt]
532
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
[Emma würgt]
533
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
Warte.
534
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
Ist das da... an dem Stumpf ein Zehnagel?
535
00:28:09,312 --> 00:28:12,107
Die Ärzte nennen es spontanes Nachwachsen.
536
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Meine Nichte nennt es Monsterfuß.
537
00:28:14,359 --> 00:28:17,278
Bei der Sendung Wahr oder unwahr
wählten sie "unwahr".
538
00:28:17,278 --> 00:28:20,073
Sie sagten, es sieht wie Blumenkohl
aus der Fritteuse aus.
539
00:28:20,073 --> 00:28:23,660
Von Flipflops kann ich nur träumen.
Nichts hält sie an ihrem Platz.
540
00:28:23,660 --> 00:28:26,538
- Das wären einfach nur Flopflops.
- [Aldon] Tut mir leid.
541
00:28:26,538 --> 00:28:29,332
[lacht] Die Mission
ist wichtiger als dein kleiner Zeh.
542
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
[schnaubt]
543
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
Die gute Nachricht:
Wir haben die Dänische Dogge gefunden.
544
00:28:52,856 --> 00:28:55,275
Die schlechte Nachricht:
Er ist in einem türkischen Gefängnis
545
00:28:55,275 --> 00:28:57,861
unter falschem Namen
und hat zwei von vier Jahren abgesessen.
546
00:28:57,861 --> 00:28:59,362
Das Außenministerium versucht alles,
547
00:28:59,362 --> 00:29:01,865
aber die Türken haben keinen Grund,
uns einen Gefallen zu tun.
548
00:29:01,865 --> 00:29:05,243
Gut. Er hat bekommen, was er verdient.
Weiter geht's mit Plan B.
549
00:29:05,243 --> 00:29:07,704
[Dot] Es gibt keinen.
Er ist die einzige Option.
550
00:29:08,413 --> 00:29:10,373
Also planen wir einen Ausbruch.
551
00:29:11,416 --> 00:29:13,042
Strafanstalt Pulak.
552
00:29:14,085 --> 00:29:17,255
Die Insassen werden täglich
bei Tagesanbruch gezählt.
553
00:29:17,255 --> 00:29:19,799
Wenn wir die Dänische Dogge
rausgeholt haben,
554
00:29:19,799 --> 00:29:21,885
müssen wir Boro
vor der nächsten Zählung treffen.
555
00:29:21,885 --> 00:29:25,847
Wird unser Freund als vermisst gemeldet,
schickt Europol seine Fahndungsfotos
556
00:29:25,847 --> 00:29:28,600
an alle Polizeikräfte des Kontinents,
und zwar sofort.
557
00:29:28,600 --> 00:29:31,561
Auch mit falschem Namen,
die Dänische Dogge ist unverwechselbar.
558
00:29:31,561 --> 00:29:33,563
[Emma] Boro könnte schnell rausfinden,
559
00:29:33,563 --> 00:29:36,357
dass der Typ, der ihm einen MNR verkauft,
im Knast sitzen sollte.
560
00:29:36,357 --> 00:29:38,318
Er würde die Falle wittern,
wir wären am Anfang.
561
00:29:38,318 --> 00:29:40,945
Und wir dürfen
die Zelle nicht leer lassen.
562
00:29:40,945 --> 00:29:43,782
Die Tabletts fürs Essen
werden jeden Abend eingesammelt.
563
00:29:43,782 --> 00:29:45,992
Wird kein Tablett
unter der Tür durchgeschoben,
564
00:29:45,992 --> 00:29:49,579
- gehen die Wachen rein, und dann...
- Merken sie, dass unser Mann weg ist.
565
00:29:49,579 --> 00:29:51,080
Auch dann wird es bekannt,
566
00:29:51,080 --> 00:29:54,334
und Boro wird sofort wissen,
dass das Ganze eine Falle ist.
567
00:29:54,334 --> 00:29:57,796
Also muss jemand in der Zelle sein,
der das Tablett durchschiebt.
568
00:29:57,796 --> 00:29:58,838
[ächzt]
569
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
[Dot] Roo, Aldon,
wir brauchen Sie bei dem Treffen.
570
00:30:02,550 --> 00:30:05,553
Sie haben in Guyana
aus 100 Meter Entfernung
571
00:30:05,553 --> 00:30:08,598
aus dem Helikopter auf Boro geschossen.
Er kennt Ihre Gesichter nicht.
572
00:30:08,598 --> 00:30:10,433
Sie treten als Partner
der Dänischen Dogge auf
573
00:30:10,433 --> 00:30:11,768
und unterstützen ihn.
574
00:30:11,768 --> 00:30:13,895
Luke, Emma, Sie kennen Boro am besten.
575
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
Sie müssen dort sein,
falls es aus dem Ruder läuft.
576
00:30:16,064 --> 00:30:18,525
Sie wissen, wie er denkt,
wie er reagieren wird.
577
00:30:18,525 --> 00:30:21,945
Wieso nicht Salazar?
Er ist mit dem Knastjob in Kamerun durch.
578
00:30:21,945 --> 00:30:24,030
[Dot] Er hat einen Auftrag.
Genau wie Finelli,
579
00:30:24,030 --> 00:30:27,158
Jackson, McMahon, Chang, Roland...
580
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Wir haben zu wenig Personal.
581
00:30:29,661 --> 00:30:32,705
Und Sie sollten so schnell wie möglich
im Flugzeug sitzen.
582
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Ich tue es.
583
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
Ich geh rein.
584
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
[dramatische Musik]
585
00:30:38,336 --> 00:30:39,254
Was?
586
00:30:40,880 --> 00:30:43,341
- Wieso nicht?
- Onkel Barry, das ist gefährlich.
587
00:30:43,341 --> 00:30:47,136
[Luke] Du hast ein Herzleiden.
Und du bist nicht geeignet für den Job.
588
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
[Roo] Halt.
Wieso sollte er das nicht können?
589
00:30:54,018 --> 00:30:57,564
Er hat an 'nem Helikopter gehangen
und dich und die Prinzessin gerettet.
590
00:30:58,147 --> 00:31:00,900
Sein Job jetzt ist auch,
den ganzen Tag nur rumzusitzen.
591
00:31:00,900 --> 00:31:04,195
- Ich meine, das kann er auch dort.
- [Dot] Ich finde es gut.
592
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
Der Däne lässt sich nicht einbuchten,
wenn wir ihn befreit haben.
593
00:31:07,031 --> 00:31:10,493
Und er weiß, wenn er erwischt wird,
droht ihm die Todesstrafe.
594
00:31:10,493 --> 00:31:13,121
Er wird nur mit jemandem fliehen,
dem er vertraut.
595
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
Und er kennt Barry.
596
00:31:14,914 --> 00:31:17,333
- Director, ich denke nicht...
- Das wäre geklärt.
597
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Barry geht ins Gefängnis.
Abflug in 35 Minuten.
598
00:31:23,214 --> 00:31:24,507
Das gefällt mir nicht.
599
00:31:29,929 --> 00:31:33,308
Du willst für Tina
den 70er-Jahre-Machotypen spielen?
600
00:31:33,308 --> 00:31:35,810
Ja, genau das hatte ich vor.
601
00:31:36,728 --> 00:31:39,063
- Danke für deine Hilfe.
- Dank mir lieber nicht.
602
00:31:39,063 --> 00:31:42,275
Falls das schiefgeht,
wirst du im Zellenblock die Ballkönigin.
603
00:31:47,530 --> 00:31:50,783
Hey, Aldon, ich will mit dir
über die Verlobungsfeier reden.
604
00:31:50,783 --> 00:31:54,245
Genauer gesagt,
über deine Blicke und den Körperkontakt.
605
00:31:54,245 --> 00:31:56,289
Ich war nicht mal in der Nähe von Emma.
606
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
Ich rede nicht von Emma. Carter.
607
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
Ich sah, wie du ihn angestarrt hast,
608
00:32:00,209 --> 00:32:02,754
und dein Händedruck
war fünf Sekunden zu lang.
609
00:32:03,379 --> 00:32:04,714
Wärt ihr beide Erdmännchen,
610
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
hättest du ihn angepisst,
um deine Dominanz zu zeigen.
611
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
Streite es nicht ab.
612
00:32:08,343 --> 00:32:10,386
Ich hab mich ganz genauso verhalten,
613
00:32:10,386 --> 00:32:12,430
weil ich versuche,
meine Frau zurückzuerobern.
614
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Ex-Frau.
615
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Provozier mich nicht.
616
00:32:18,186 --> 00:32:20,355
Luke, ich mag Emma.
617
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
Sie ist klug, sie ist mutig,
618
00:32:22,106 --> 00:32:24,734
aber das war's. Ich mag sie nur.
619
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
Glaubst du, ich stelle mich
zwischen zwei Menschen, die bald heiraten?
620
00:32:29,447 --> 00:32:31,699
Gut zu wissen,
wie wenig du von mir hältst.
621
00:32:35,787 --> 00:32:39,248
[Rockmusik steigert sich und endet]
622
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
Ok, der Reaktor ist gesichert.
Alles in Ordnung.
623
00:32:46,798 --> 00:32:48,424
[Handy klingelt]
624
00:32:48,424 --> 00:32:49,759
Entschuldigt mich.
625
00:32:51,803 --> 00:32:54,013
Wie geht es
meiner Mitarbeiterin des Monats?
626
00:32:54,013 --> 00:32:56,432
[Tally] Mir geht's gut. Es war sehr ruhig.
627
00:32:57,141 --> 00:32:59,852
Aber diese Twinning-Formula-Typen
waren da.
628
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Diese Typen aus der Werbung?
629
00:33:01,521 --> 00:33:04,190
Sie haben sich
über eure Auszeichnungen beschwert
630
00:33:04,190 --> 00:33:06,734
und wollten eure Geschäftsbücher sehen.
631
00:33:06,734 --> 00:33:08,695
Ha, die sind nur neidisch.
632
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Warte erst mal ab, bis sie rausfinden,
633
00:33:10,947 --> 00:33:13,408
dass ich
'nen neuen Deal mit Planet Fitness hab.
634
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
Wir verkaufen Pilates-Geräte an sie.
635
00:33:15,368 --> 00:33:18,204
Ich bereite mich
gerade auf das Meeting vor.
636
00:33:18,204 --> 00:33:20,039
Kann ich dich später anrufen?
637
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
[Tally] Natürlich. Aber schon komisch.
638
00:33:22,417 --> 00:33:24,127
Die von Twinning Formula sagen,
639
00:33:24,127 --> 00:33:27,714
dass sie einen Exklusivvertrag hätten
mit Planet Fitness.
640
00:33:27,714 --> 00:33:30,675
[Luke] Ja, das ist keine sichere Sache,
weißt du?
641
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Glaub mir, 90 % des Verkaufs
kommt durch positives Denken.
642
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
Alles klar, ich muss jetzt auflegen.
643
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
Bis dann.
644
00:33:38,099 --> 00:33:39,934
Ok, danke. Bis dann.
645
00:33:40,727 --> 00:33:41,561
Mach's gut.
646
00:33:41,561 --> 00:33:42,895
- [seufzt]
- [Handy piept]
647
00:33:44,981 --> 00:33:45,815
[seufzt]
648
00:33:45,815 --> 00:33:47,692
[Luke] Tut mir leid.
649
00:33:48,317 --> 00:33:51,195
Es muss komisch für dich sein,
zuzuhören, wie ich deine Mutter anlüge.
650
00:33:52,363 --> 00:33:53,281
So ist der Job.
651
00:33:55,783 --> 00:33:57,493
Aber es muss nicht dein Job sein.
652
00:33:58,077 --> 00:34:00,246
Und wenn du Carter
wirklich heiraten willst,
653
00:34:00,830 --> 00:34:03,416
solltest du vielleicht
einen Schreibtischjob
654
00:34:03,416 --> 00:34:06,169
oder was mit Logistik oder so
in Erwägung ziehen.
655
00:34:06,836 --> 00:34:08,796
Ich sag das,
weil es besser für euch beide wäre.
656
00:34:08,796 --> 00:34:12,050
Also würdest du alles anders machen,
wenn du die Uhr zurückdrehen könntest?
657
00:34:14,302 --> 00:34:16,596
- Nein, das glaub ich dir nicht.
- [Funk piept]
658
00:34:16,596 --> 00:34:19,390
[Mann] Noch eine Minute.
Bereit machen für den Sprung.
659
00:34:20,433 --> 00:34:21,392
[Roo zischt]
660
00:34:21,392 --> 00:34:23,853
- [Emma] Was ist los?
- Barry, warum sitzt du da noch?
661
00:34:24,437 --> 00:34:27,774
- Wie konntest du das erlauben?
- Wieso hast du dich dafür gemeldet?
662
00:34:27,774 --> 00:34:31,069
Weil die kleine Miss NSA
Barrys Ding in 'ne Zeltstange verwandelt.
663
00:34:31,069 --> 00:34:32,153
Uh, verflucht.
664
00:34:32,153 --> 00:34:34,655
Wenn dir eine gefällt,
wirst du total nervös
665
00:34:34,655 --> 00:34:35,990
und machst solche Sachen.
666
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
Willst du, dass deine letzten Worte
zu Barry so gemein sind?
667
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
-"Letzten Worte"?
- Onkel Barry, komm jetzt. Komm...
668
00:34:45,041 --> 00:34:48,628
Hör mal, wenn du das wirklich
nicht machen möchtest, übernehme ich.
669
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
- Ja?
- Bitte.
670
00:34:52,298 --> 00:34:53,966
Ist ok. Alles gut?
671
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
Jetzt!
672
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
Nein! Hört auf damit!
673
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
- Die alte Lockvogeltaktik.
-Überraschung.
674
00:35:00,264 --> 00:35:01,599
- Ja.
- Entspann dich.
675
00:35:01,599 --> 00:35:03,684
Stell dir vor, es ist 'ne Babytrage.
676
00:35:03,684 --> 00:35:07,897
Ich hab Emma ständig in so was getragen,
und ich hab sie nur einmal fallen lassen.
677
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
Du hast mich oft fallen lassen.
678
00:35:11,400 --> 00:35:13,528
- [Luke] Gut. Ganz locker.
- Du siehst toll aus.
679
00:35:13,528 --> 00:35:16,239
- [Barry] Nein, nein, nein, nein!
- Und los geht's!
680
00:35:16,239 --> 00:35:18,116
[schreit]
681
00:35:20,618 --> 00:35:23,454
Ah. Das war echt würdelos.
682
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
Gut, die Comms an!
683
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
Tina, äh, Absprung erfolgt.
Hast du sie im Blick?
684
00:35:28,751 --> 00:35:32,171
Hab ich.
Sie fallen mit 195 Kilometern pro Stunde
685
00:35:32,171 --> 00:35:35,049
und sind auf Kurs.
Wie hat sich Barry gemacht?
686
00:35:35,049 --> 00:35:36,968
[Roo] Er konnte es kaum erwarten.
Ich hab Angst,
687
00:35:36,968 --> 00:35:41,222
er passt nicht durch den Luftschacht
wegen seiner unfassbar großen Eier.
688
00:35:42,974 --> 00:35:44,016
[Barry wimmert]
689
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
[dramatische Musik]
690
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
[schreit]
691
00:35:48,020 --> 00:35:48,855
[Luke ächzt]
692
00:35:54,193 --> 00:35:56,612
Fallschirmgurt runter, Comms sind drin.
693
00:35:57,280 --> 00:35:58,489
Bist du da, Tina?
694
00:35:58,489 --> 00:36:00,158
Die Katze ist im Korb.
695
00:36:00,158 --> 00:36:03,411
[atmet erschrocken] Tut mir leid.
Das war vielleicht zu vorlaut.
696
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
Ich wollte es wie Sie und Barry machen.
697
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
- [Luke] Der Kürbis ist im Kuchen.
- [erleichtert] Ok.
698
00:36:09,041 --> 00:36:10,376
Laut Bauplan
699
00:36:10,376 --> 00:36:14,088
sollte dort ein runder Entlüftungsschacht
mit kuppelförmigem Gitter sein.
700
00:36:19,218 --> 00:36:20,344
[Barry ächzt]
701
00:36:20,344 --> 00:36:24,307
Er führt zweieinhalb Meter nach unten,
und da verläuft er horizontal.
702
00:36:24,307 --> 00:36:26,100
Warum kannst du das nicht machen?
703
00:36:27,018 --> 00:36:30,730
Weil dein dürrer, unterernährter Körper
sich durchquetschen kann wie Keksteig.
704
00:36:43,576 --> 00:36:44,911
Pass auf dich auf.
705
00:36:49,248 --> 00:36:51,334
[Barry ächzt und schreit]
706
00:36:51,834 --> 00:36:52,668
[Aufprall]
707
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
-[Tina] Alles in Ordnung?
- Mhm.
708
00:36:57,924 --> 00:37:00,843
Du bist seit etwa 18 Metern
aus dem Lüftungsschacht raus.
709
00:37:00,843 --> 00:37:03,179
Du müsstest
auf ein kurzes Gefälle treffen.
710
00:37:03,179 --> 00:37:04,388
[Barry schreit]
711
00:37:04,388 --> 00:37:05,640
[Aufprall]
712
00:37:05,640 --> 00:37:06,807
[stöhnt vor Schmerz]
713
00:37:07,391 --> 00:37:09,101
So kurz war das nicht.
714
00:37:09,101 --> 00:37:10,561
[ächzt]
715
00:37:10,561 --> 00:37:12,980
[Tina] Halt durch.
Behalte das Ziel vor Augen.
716
00:37:12,980 --> 00:37:14,607
Alles wird gut.
717
00:37:14,607 --> 00:37:15,900
Es ist nicht so schlimm,
718
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
wenn man sich's als 'ne Folge von
Teenage Mutant Ninja Turtles vorstellt.
719
00:37:20,738 --> 00:37:22,490
Glückwunsch. Du bist da.
720
00:37:26,202 --> 00:37:27,411
[dramatische Musik]
721
00:37:51,519 --> 00:37:52,520
[Schaben]
722
00:37:54,689 --> 00:37:55,731
[Barry] Hey, DD.
723
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Wie geht's denn so?
724
00:37:57,566 --> 00:38:00,736
[seufzt tief] Schön, dich zu sehen.
Du siehst toll aus.
725
00:38:00,736 --> 00:38:02,947
- Danke.
- Wie immer. Fit wie 'n Turnschuh.
726
00:38:02,947 --> 00:38:04,365
- Danke.
- Oh Gott.
727
00:38:04,365 --> 00:38:07,243
- Du siehst auch gut aus.
- So was darfst du nicht sagen.
728
00:38:07,243 --> 00:38:10,621
- Weißt du, ich hab echt zugenommen.
- Was für Schultern.
729
00:38:10,621 --> 00:38:14,083
Ja, weißt du, ich hab 'n bisschen
an meinem Oberkörper gearbeitet.
730
00:38:14,083 --> 00:38:18,629
Ich hab mir im Gefängnis so leidgetan,
dass ich es mit Essen kompensieren musste.
731
00:38:18,629 --> 00:38:22,758
Zucker und Kohlenhydrate sind Gift.
Genau das kriegt man dort. Signalballon?
732
00:38:22,758 --> 00:38:27,638
Ein professionelles Bungeeseil
und ein Haken und sehr bald ein Flugzeug.
733
00:38:28,389 --> 00:38:30,016
- Ok.
- [Flugzeug nähert sich]
734
00:38:30,016 --> 00:38:32,935
In Ordnung.
Gleich gibt es einen kleinen Ruck, ok?
735
00:38:32,935 --> 00:38:36,439
Kleiner Ruck... Was? [schreit]
736
00:38:45,614 --> 00:38:47,241
Wie ist dein neues Zuhause?
737
00:38:49,535 --> 00:38:50,745
Knastmäßig.
738
00:38:51,537 --> 00:38:53,998
Unterm Bett waren Sachen,
die er geschmuggelt hat.
739
00:38:53,998 --> 00:38:56,292
Was dabei, das wir beschlagnahmen sollten?
740
00:38:56,292 --> 00:39:00,880
[Barry] Nur 'n paar Magazine, 'n Parfum,
White Lotus von Liz DuVray.
741
00:39:00,880 --> 00:39:04,342
- Hm.
- Und 'ne Schachtel Reggie-Riegel. [lacht]
742
00:39:04,925 --> 00:39:08,137
Die werden seit 1980
nicht mehr hergestellt.
743
00:39:08,137 --> 00:39:10,181
Der Däne kann wirklich alles besorgen.
744
00:39:10,181 --> 00:39:13,017
[Pochen an der Tür, Riegel öffnet sich]
745
00:39:13,684 --> 00:39:14,560
Es geht los.
746
00:39:14,560 --> 00:39:16,562
[Roo] Versau's nicht, Schätzchen.
747
00:39:31,535 --> 00:39:33,662
[Tina] Alles gut gelaufen mit dem Tablett?
748
00:39:33,662 --> 00:39:34,580
Tina.
749
00:39:35,331 --> 00:39:36,207
Hey.
750
00:39:36,207 --> 00:39:37,750
Ich hab den Kanal gewechselt.
751
00:39:37,750 --> 00:39:40,336
So bleiben uns die Streitereien
von Luke und Emma erspart.
752
00:39:40,336 --> 00:39:43,172
Ich hörte durch Dr. Peppers Wand,
wie sie sich beschimpften.
753
00:39:43,172 --> 00:39:47,551
Ja, die haben mehr Streitthemen
als 'ne Politiksendung.
754
00:39:47,551 --> 00:39:48,594
[Tina kichert]
755
00:39:49,428 --> 00:39:52,098
Tja, falls du etwas brauchst, ich bin da.
756
00:39:52,765 --> 00:39:53,641
Na ja...
757
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
Etwas Gesellschaft wäre nett.
758
00:39:57,645 --> 00:39:59,397
Ich werd nicht weggehen.
759
00:40:01,482 --> 00:40:02,316
[lacht leise]
760
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
Oh mein Gott! [lacht laut]
761
00:40:06,987 --> 00:40:08,906
- Hallo.
- Ich dachte, du wärst Däne.
762
00:40:08,906 --> 00:40:09,824
Bin ich, aber
763
00:40:09,824 --> 00:40:13,160
ich war in Andover auf dem Internat.
Da spricht keiner Dänisch.
764
00:40:13,160 --> 00:40:17,581
Andover in Massachusetts.
Verrückte in Massachusetts sprechen so,
765
00:40:17,581 --> 00:40:20,793
als hätten sie 'ne alte Socke im Mund.
Wirklich, so klingen die.
766
00:40:20,793 --> 00:40:23,337
- Was geht, Alter?
- [beide machen Zischlaute]
767
00:40:23,337 --> 00:40:26,173
[auf Dänisch]
Du bist der süßeste Kopenhagener.
768
00:40:26,173 --> 00:40:27,341
Du bist verrückt.
769
00:40:27,341 --> 00:40:29,427
[auf Dänisch]
Ich könnte dich in Kaffee tunken.
770
00:40:29,427 --> 00:40:30,719
Verrückt. Verrückt.
771
00:40:30,719 --> 00:40:32,263
- [Roo] Umarm das, du Arsch!
- Oh!
772
00:40:32,263 --> 00:40:36,225
- [Emma] Verdammt!
- Gott, das ist... abscheulich.
773
00:40:36,225 --> 00:40:39,019
So was Scheußliches
hab ich seit Langem nicht gesehen,
774
00:40:39,019 --> 00:40:42,022
und ich war in 'nem türkischen Gefängnis,
zwei Jahre lang.
775
00:40:42,022 --> 00:40:45,151
- Was ist mit dem Zeh passiert?
- Was mit dem Zeh passiert ist?
776
00:40:45,151 --> 00:40:47,820
Du hast ihn getroffen
bei der Borneo-Mission!
777
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
- Ja...
- Du warst das.
778
00:40:49,280 --> 00:40:51,532
Als die Waffe aus Versehen losging.
779
00:40:51,532 --> 00:40:53,451
Ähm, ich mag keine Waffen,
780
00:40:53,451 --> 00:40:56,370
deshalb hab ich sie überreicht.
Du hast dir den Zeh selbst weggeschossen.
781
00:40:56,370 --> 00:40:58,622
Und ich fühl mich furchtbar deswegen.
782
00:40:58,622 --> 00:41:01,208
Wie jemand mit neun Zehen
und zehn Zehnägeln?
783
00:41:01,208 --> 00:41:05,129
Roo, zieh die Neun-Ender wieder an.
Hey, wir haben ein Angebot für dich.
784
00:41:05,129 --> 00:41:07,882
Wir wollen, dass du
Boro Polonia etwas verkaufst.
785
00:41:07,882 --> 00:41:10,551
Im Austausch dafür bleibst du frei
786
00:41:10,551 --> 00:41:13,679
und kriegst deinen Sohn zu Gesicht,
den du nie gesehen hast.
787
00:41:13,679 --> 00:41:14,722
Was meinst du?
788
00:41:15,431 --> 00:41:17,933
Ja. Da war ich zum ersten Mal schludrig.
789
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Ich raste nach Hause,
weil Gertrude Wehen hatte,
790
00:41:19,935 --> 00:41:22,480
und wurde mit falschen Pässen
und Schmuggelware erwischt.
791
00:41:22,480 --> 00:41:24,899
Das war... na ja, Amateurliga.
792
00:41:24,899 --> 00:41:28,944
Aber... frei sein würde bedeuten,
ich sehe meinen Sohn endlich.
793
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Ich bin dabei.
794
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
- Ok.
- [Aldon lacht] Ja, Mann!
795
00:41:32,198 --> 00:41:33,824
Das ist die Dogge!
796
00:41:34,450 --> 00:41:36,202
[Tanzmusik im Fernsehen]
797
00:41:38,037 --> 00:41:38,996
[lacht leise]
798
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
[Mann im TV] Sie hassen den Strand,
denn Sie haben keinen taffen Body,
799
00:41:48,464 --> 00:41:50,674
sondern einen schlaffen Body?
800
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
Twinning Formula Fitness Supply
801
00:41:52,676 --> 00:41:55,763
stattet nicht nur die besten Hotels,
Spas und Resorts aus...
802
00:41:55,763 --> 00:41:58,641
Genug, das reicht jetzt.
Ich will das nicht mehr hören.
803
00:41:59,892 --> 00:42:00,809
[seufzt]
804
00:42:04,104 --> 00:42:05,981
[energische Musik]
805
00:42:14,323 --> 00:42:15,616
[Freizeichen]
806
00:42:15,616 --> 00:42:19,703
[atmet tief ein] Hallo,
hier ist Tally Brunner von Merry Fitness.
807
00:42:20,287 --> 00:42:25,000
Ich sehe hier, Ihre Hotels haben
letztes Jahr 26 unserer Geräte gekauft.
808
00:42:25,000 --> 00:42:26,126
Und ich wollte...
809
00:42:26,627 --> 00:42:29,046
...sichergehen, dass alle gut funktionieren.
810
00:42:29,046 --> 00:42:30,756
[Frau] Oh, das ist sehr nett.
811
00:42:30,756 --> 00:42:34,301
Nun, wir müssten uns
an die einzelnen Hotelleitungen wenden.
812
00:42:34,301 --> 00:42:37,137
In unserem Hauptbüro
sind keine Beschwerden eingegangen.
813
00:42:37,721 --> 00:42:40,140
Aber ich weiß zu schätzen,
dass Sie nachfragten.
814
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
Und falls Sie noch mal anrufen möchten,
815
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
fragen Sie nach Tammy Parsons.
816
00:42:44,562 --> 00:42:47,106
- [Tally] Ok, vielen Dank. Bis dann.
- [lacht leise]
817
00:42:47,106 --> 00:42:48,482
[Verbindung beendet]
818
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
[Wählton]
819
00:42:51,402 --> 00:42:52,736
Hier spricht McKinnon.
820
00:42:52,736 --> 00:42:55,864
Weiß das Hauptquartier,
dass Officer Luke Brunners Ex-Frau
821
00:42:55,864 --> 00:42:57,616
bei seiner Tarnung arbeitet?
822
00:42:58,450 --> 00:43:00,828
Ja, tut sie.
Sie hat mich gerade angerufen.
823
00:43:01,704 --> 00:43:03,330
EINGEHENDER ANRUF
824
00:43:03,330 --> 00:43:05,666
Das könnte zu 'nem Problem werden.
825
00:43:07,293 --> 00:43:09,878
[schottischer Akzent] Off-kilter CrossFit.
Sie sprechen mit Fiona.
826
00:43:10,754 --> 00:43:13,299
{\an8}GEHEIMES CIA-VERSTECK
GRIECHENLAND
827
00:43:13,299 --> 00:43:14,675
{\an8}[dramatische Musik]
828
00:43:21,348 --> 00:43:23,058
Ich hab alles durchsucht. Hier ist nichts.
829
00:43:23,058 --> 00:43:25,603
- Doppelt hält besser.
- Bitte. Hier geht's doch um Diana.
830
00:43:26,729 --> 00:43:28,022
[Emma] Wer ist Diana?
831
00:43:28,022 --> 00:43:28,939
[Aldon] Ähm...
832
00:43:28,939 --> 00:43:30,399
[Hämmern]
833
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Tja, vor einiger Zeit
war ich in Griechenland
834
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
und hatte eine leidenschaftliche Affäre
835
00:43:34,945 --> 00:43:39,199
mit einer wunderschönen NIS-Beamtin
namens Diana.
836
00:43:39,825 --> 00:43:42,328
Aber wir mussten sie beenden.
837
00:43:42,328 --> 00:43:44,580
- Die Zwei-Bums-Regel.
- Die Zwei-Bums-Regel.
838
00:43:44,580 --> 00:43:46,165
Was ist die Zwei-Bums-Regel?
839
00:43:46,832 --> 00:43:48,250
Jeder CIA-Beamte,
840
00:43:48,250 --> 00:43:51,211
der mehr als zwei enge
oder fortlaufende Kontakte
841
00:43:51,211 --> 00:43:54,214
mit einem ausländischen Bürger hat,
muss die Beziehung melden.
842
00:43:54,214 --> 00:43:56,550
Das ist wirklich verdammt viel Papierkram.
843
00:43:56,550 --> 00:43:58,135
Diana war völlig fertig.
844
00:43:58,135 --> 00:44:00,387
Sie war verrückt nach mir.
Ich kann's ihr nicht verübeln.
845
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
Viele Frauen sind verrückt nach mir.
846
00:44:01,889 --> 00:44:05,809
Aber ich sage euch, dieses Safe House
trägt überall Dianas Handschrift.
847
00:44:05,809 --> 00:44:07,936
Eine Vase mit Dianthusblumen,
848
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
der Kühlschrank ist voll
mit meinem liebsten griechischen Bier.
849
00:44:10,648 --> 00:44:13,275
Dianthusblumen gibt's
am Mittelmeer überall,
850
00:44:13,275 --> 00:44:16,278
und dein Lieblingsbier
ist das beliebteste Bier in Griechenland.
851
00:44:16,278 --> 00:44:17,905
Etwas narzisstisch vielleicht?
852
00:44:17,905 --> 00:44:20,491
Und wieso ist das Safe House
dann genau gegenüber
853
00:44:20,491 --> 00:44:22,660
von dem flohverseuchten Motel,
854
00:44:22,660 --> 00:44:25,496
in dem Diana und ich
uns 12 Stunden lang geliebt haben?
855
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
[Dogge] Zwölf Stunden?
Ich dachte, ihr dürft es nur zweimal tun.
856
00:44:30,834 --> 00:44:33,003
- [Pistole klickt]
- [Luke] Können wir uns konzentrieren?
857
00:44:33,003 --> 00:44:34,171
Wir haben nur noch
858
00:44:34,171 --> 00:44:36,590
ein begrenztes Zeitfenster
für diese Mission.
859
00:44:36,590 --> 00:44:39,093
Wenn wir das vergeigen,
bleibt Boro in Freiheit,
860
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
und Barry
wird unser neuer Knast-Brieffreund.
861
00:44:41,553 --> 00:44:44,640
- Also ist jetzt alles sauber?
- Das sagte ich doch bereits.
862
00:44:44,640 --> 00:44:45,849
Dann legen wir los.
863
00:44:48,811 --> 00:44:52,147
Du rufst Boro an und
vereinbarst möglichst bald das Treffen.
864
00:44:52,147 --> 00:44:54,817
Jep. Ich muss nur
in mein Adressbuch gucken.
865
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Adressbuch für böse Jungs?
866
00:44:56,235 --> 00:44:59,571
Meine Kunden...
nutzen ein gesichertes Telefonnetz.
867
00:44:59,571 --> 00:45:02,282
Es ändert seine Nummer
an jedem dritten Tag basierend
868
00:45:02,282 --> 00:45:04,034
auf einem datumsorientierten Algorithmus.
869
00:45:04,034 --> 00:45:07,079
Außer mir kennen nur wenige
sehr wichtige Leute diesen Algorithmus.
870
00:45:07,079 --> 00:45:08,497
Ich stehe auf Mathe.
871
00:45:08,497 --> 00:45:10,666
Das ist schön. Aber vergiss es.
872
00:45:10,666 --> 00:45:12,584
Wenn das Geheimnis rauskommt,
873
00:45:12,584 --> 00:45:14,837
hab ich keinen Job mehr
und kann keine Windeln kaufen.
874
00:45:14,837 --> 00:45:17,965
Und die brauchst du,
denn du bist ein blödes, großes Baby.
875
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
So, der Code ist eingegeben,
und jetzt warten wir.
876
00:45:21,051 --> 00:45:22,553
Hoffentlich nicht zu lange.
877
00:45:26,014 --> 00:45:27,433
Zwei-Bums-Regel, ja?
878
00:45:27,433 --> 00:45:29,476
In Dänemark erlauben sie einem vier.
879
00:45:29,476 --> 00:45:30,519
- [Aldon] Echt?
- Mhm.
880
00:45:30,519 --> 00:45:31,937
Skandinavier.
881
00:45:32,521 --> 00:45:36,024
Hey, könnte ich die Gelegenheit nutzen
und mich duschen
882
00:45:36,024 --> 00:45:39,737
und mir Privatklamotten anziehen?
Ich stinke nach türkischem Gefängnis.
883
00:45:39,737 --> 00:45:41,113
- Bleib konzentriert.
- Ja.
884
00:45:41,113 --> 00:45:44,283
- [Handy klingelt]
- Oh, hey, es geht los. Hallo?
885
00:45:44,283 --> 00:45:47,661
[Boro] Dänische Dogge.
Wo hast du dich versteckt, du wilder Kerl?
886
00:45:47,661 --> 00:45:48,912
[spannende Musik]
887
00:45:48,912 --> 00:45:51,874
Ich bin in Griechenland. Aloha.
888
00:45:51,874 --> 00:45:56,128
Auf jeden Fall
hab ich einen Miniatur-Nuklearreaktor.
889
00:45:56,128 --> 00:45:59,631
- Und ich hörte, du suchst einen.
- Immer bestens informiert.
890
00:46:00,132 --> 00:46:02,843
- Dafür liebe ich dich.
-[Dogge] Dafür lieben mich alle.
891
00:46:02,843 --> 00:46:05,179
Ähm, da sind sich
durch die Bank alle einig.
892
00:46:05,179 --> 00:46:07,890
Ich kenne niemanden, der mich nicht liebt.
Wie auch immer.
893
00:46:07,890 --> 00:46:09,308
Ich hab deinen MNR.
894
00:46:09,308 --> 00:46:12,186
Kannst du mich
bei der türkischen Grenze treffen?
895
00:46:12,186 --> 00:46:15,481
- Der Preis beträgt fünf Millionen.
- [Boro] Das ist mehr als fair.
896
00:46:15,481 --> 00:46:17,858
Ich muss in kurzer Zeit
eine Menge organisieren.
897
00:46:17,858 --> 00:46:19,777
Sagen wir, sieben Uhr morgens.
898
00:46:20,944 --> 00:46:23,030
Das klingt... Das ist perfekt. Danke.
899
00:46:23,030 --> 00:46:25,407
[Boro] Ich geb dir bald den Ort durch,
der für mich passt.
900
00:46:25,407 --> 00:46:27,409
Auf dich ist immer Verlass, DD.
901
00:46:28,076 --> 00:46:28,994
Ich melde mich.
902
00:46:31,121 --> 00:46:32,706
[spannende Musik steigert sich]
903
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
[Musik endet]
904
00:46:36,919 --> 00:46:39,296
[Barry] Ich sollte eigentlich
Der Dialog sagen,
905
00:46:39,296 --> 00:46:42,216
aber Sadistico
würde ich einfach jederzeit vorziehen.
906
00:46:42,216 --> 00:46:46,678
[Tina] Eastwood ist so gut in dem Film.
Du zählst alle meine Lieblingsfilme auf.
907
00:46:46,678 --> 00:46:47,638
[Mann schreit]
908
00:46:47,638 --> 00:46:49,056
[unheimliche Musik]
909
00:46:49,056 --> 00:46:50,098
[atmet schwer]
910
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Hörst du... Hörst du das furchtbare Gebrüll?
911
00:46:55,270 --> 00:46:59,525
- [Schreie]
- [Tina] Ja. Äh, hältst du noch durch?
912
00:47:01,819 --> 00:47:03,195
Ganz ehrlich?
913
00:47:04,363 --> 00:47:08,075
Ich hab schreckliche Angst...
vor engen Räumen,
914
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
feuchten Räumen, dunklen Räumen.
915
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
Verschlossenen Räumen.
916
00:47:15,457 --> 00:47:20,254
- Ich hab das für dich getan.
-Ähm... Für mich?
917
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
[Barry] Na ja, weil du neu im Team bist,
918
00:47:22,339 --> 00:47:26,009
wollte ich dich beeindrucken
als ranghöherer Officer.
919
00:47:26,677 --> 00:47:31,765
Barry... Du musst dich nicht ins Gefängnis
stecken lassen, um mich zu beeindrucken.
920
00:47:31,765 --> 00:47:34,977
Du bist ein Top-CIA-Offizier
mit einer tollen Aufklärungsquote.
921
00:47:35,686 --> 00:47:38,605
Und dabei noch intelligent, lustig...
922
00:47:39,773 --> 00:47:41,024
...und süß.
923
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Du machst das schon.
924
00:47:43,527 --> 00:47:46,572
Ähm... Stell dir vor, ich wäre bei dir, ok?
925
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Ok.
926
00:47:49,908 --> 00:47:50,742
Tina?
927
00:47:53,579 --> 00:47:54,413
Danke.
928
00:47:55,497 --> 00:47:58,125
[Luke] Hoch und rein. [ächzt]
929
00:47:58,125 --> 00:47:59,918
- [Handy vibriert]
- [Emma] Scheiße.
930
00:48:00,794 --> 00:48:01,962
EINGEHENDER ANRUF...
931
00:48:01,962 --> 00:48:02,880
[Emma seufzt]
932
00:48:07,926 --> 00:48:10,679
Schatz, ich will nicht
schon wieder mit dir streiten,
933
00:48:10,679 --> 00:48:14,516
aber das ist nur einer von einer Million
in Zukunft abgewiesenen Anrufen.
934
00:48:14,516 --> 00:48:17,686
Eine von einer Million Lügen,
die du Carter auftischen wirst.
935
00:48:19,438 --> 00:48:22,149
Können wir zuerst
dieses nukleare Teil transportieren?
936
00:48:22,149 --> 00:48:25,402
Na ja, Dr. Pepper sagt,
wir sollen miteinander reden,
937
00:48:25,402 --> 00:48:27,154
und ich versuche dir zu sagen,
938
00:48:27,154 --> 00:48:30,574
dass du dabei bist, eine Ehe einzugehen,
die auf Täuschung basiert.
939
00:48:30,574 --> 00:48:32,242
Glaub mir, das ist ein Fehler.
940
00:48:32,242 --> 00:48:34,995
Du wirst es bereuen,
und Carter wird es auch bereuen.
941
00:48:35,495 --> 00:48:38,832
Wenn er die Wahrheit herausfindet,
wird er am Boden zerstört sein.
942
00:48:38,832 --> 00:48:42,878
Du hättest ihn hören sollen, als er
auf der Tally-Ho über dich geredet hat.
943
00:48:42,878 --> 00:48:45,505
Ich meine, er liebt dich.
944
00:48:47,174 --> 00:48:50,719
- Wieso war Carter auf dem Boot?
- Das ist kein Boot, das ist ein Schiff.
945
00:48:50,719 --> 00:48:53,972
Und wir haben nur einen kleinen...
Ausflug gemacht,
946
00:48:53,972 --> 00:48:57,476
um etwas zu reden, um uns kennenzulernen,
947
00:48:57,476 --> 00:49:00,020
und... wollte wissen,
948
00:49:00,020 --> 00:49:02,147
warum er nicht fragte,
ob er dich heiraten darf.
949
00:49:02,147 --> 00:49:03,148
Was?
950
00:49:03,857 --> 00:49:05,609
Wieso sollte er denn fragen müssen?
951
00:49:05,609 --> 00:49:08,987
Ich bin nicht dein Besitz.
Ich bin nichts, das du hergeben kannst.
952
00:49:08,987 --> 00:49:10,656
Das hat Carter auch gesagt.
953
00:49:10,656 --> 00:49:13,075
- Oh Gott.
- Und ich sehe das jetzt auch so.
954
00:49:13,825 --> 00:49:15,535
Ich stimme euch beiden zu.
955
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
Ich erkannte, dass er ein guter Mann ist.
956
00:49:18,747 --> 00:49:21,249
Aber er ist auf keinen Fall
der Richtige für dich.
957
00:49:21,249 --> 00:49:24,670
- Nicht bei dem Leben, das du führst.
- Dad, darum geht's nicht!
958
00:49:24,670 --> 00:49:27,381
Komm zu mir,
wenn du darüber sprechen willst.
959
00:49:27,381 --> 00:49:28,757
Nicht, dass es dich was angeht,
960
00:49:28,757 --> 00:49:32,010
aber ich weiß noch nicht,
ob ich ihn heirate oder nicht heirate.
961
00:49:32,010 --> 00:49:35,263
Ich weiß es nicht, aber kann ich
darüber nachdenken, ohne dass du mir
962
00:49:35,263 --> 00:49:38,141
- dauernd sagst, was ich tun soll?
- [Reifen quietschen]
963
00:49:40,268 --> 00:49:41,228
[Motor dreht hoch]
964
00:49:45,774 --> 00:49:48,276
Wir sollten einfach
nicht zusammenarbeiten.
965
00:49:48,276 --> 00:49:50,445
Wir sind so was von geflippt.
966
00:49:50,445 --> 00:49:52,406
[dramatische Musik]
967
00:49:52,406 --> 00:49:55,784
Ich will eine Zusammenfassung
aller kriminellen Aktivitäten der Gegend.
968
00:49:55,784 --> 00:49:59,162
Geklaute Autos, Fahren ohne Führerschein,
illegale Werkstätten,
969
00:49:59,162 --> 00:50:01,331
alles, was ihr finden könnt. Jetzt gleich!
970
00:50:01,331 --> 00:50:04,960
Tina, informier sofort
das Verteidigungsministerium.
971
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Sie sollen nach Reaktorstrahlung scannen.
972
00:50:07,170 --> 00:50:09,756
- Ja, Sir.
- Unser MNR enthält Uran-237.
973
00:50:09,756 --> 00:50:12,718
Finden sie die Signatur,
dann müssten wir nah dran sein.
974
00:50:12,718 --> 00:50:14,219
Ich hab nachgedacht.
975
00:50:15,178 --> 00:50:17,764
- Das ist vielleicht Dianas Werk.
- [stöhnt genervt]
976
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
Wir haben keinen Reaktor.
Was sollen wir Boro liefern?
977
00:50:20,600 --> 00:50:22,394
Wir müssen das Treffen verschieben.
978
00:50:22,394 --> 00:50:25,230
Boro wird misstrauisch,
wenn wir kurzfristig verlegen.
979
00:50:25,230 --> 00:50:26,314
Was sag ich ihm?
980
00:50:26,314 --> 00:50:28,859
Sag, du hast einen biologischen Kampfstoff
nach Zypern gebracht,
981
00:50:28,859 --> 00:50:32,029
und einer deiner Leute wurde krank,
also war da vielleicht ein Leck.
982
00:50:32,529 --> 00:50:35,907
Du lässt die Symptome überwachen,
um zu sehen, ob ihr vergiftet seid,
983
00:50:35,907 --> 00:50:38,452
oder ob die Symptome
nur psychosomatisch sind.
984
00:50:40,620 --> 00:50:41,788
Verschaff uns Zeit.
985
00:50:42,456 --> 00:50:45,250
Eine Million zukünftige Lügen?
Ich denke, ich komm klar.
986
00:50:46,126 --> 00:50:46,960
[Musik endet]
987
00:50:49,838 --> 00:50:52,507
Ich wollte fragen, ob Sie
in diesem Quartal noch was brauchen.
988
00:50:52,507 --> 00:50:54,760
Sagen Sie,
ob ich die richtige Nummer habe.
989
00:50:54,760 --> 00:50:57,137
Bei der auf der Rechnung
klingelt es durch,
990
00:50:57,137 --> 00:50:59,598
also hab ich die von der Website gewählt.
991
00:50:59,598 --> 00:51:00,599
Danke.
992
00:51:05,020 --> 00:51:06,855
[Handy klingelt]
993
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Hallo?
994
00:51:16,531 --> 00:51:17,365
Natürlich.
995
00:51:17,365 --> 00:51:18,992
[bedrohliche Musik]
996
00:51:19,493 --> 00:51:20,702
Ich komme sofort.
997
00:51:23,747 --> 00:51:25,373
[Musik steigert sich und endet]
998
00:51:27,876 --> 00:51:30,045
Das Treffen ist verschoben, um 30 Minuten.
999
00:51:30,045 --> 00:51:33,548
Mehr nicht? Ist ihm egal, dass du
die nächste Seuche auslösen könntest?
1000
00:51:33,548 --> 00:51:37,427
Er hat gesagt: "Nimm zwei Aspirin
und beweg deinen blassen dänischen Arsch."
1001
00:51:37,427 --> 00:51:41,765
Und er hätte 'ne Menge Gefallen eingelöst
und sich mit Logistik rumgeschlagen,
1002
00:51:41,765 --> 00:51:44,726
um einen MNR
über internationale Grenzen zu bringen,
1003
00:51:44,726 --> 00:51:46,394
und er war ziemlich unhöflich.
1004
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
Du solltest ihm den Zeh wegschießen.
1005
00:51:48,647 --> 00:51:51,441
[Luke] Ich weiß nicht recht.
Das Ganze ist zu unsicher.
1006
00:51:51,441 --> 00:51:54,027
Wenn wir den Reaktor finden,
falls wir es schaffen,
1007
00:51:54,027 --> 00:51:57,739
ist da die Gefängniszählung am Morgen.
Dann steckt Barry in der Scheiße.
1008
00:51:57,739 --> 00:51:59,282
Ich muss entscheiden.
1009
00:51:59,282 --> 00:52:01,618
Das Beste wäre,
wir beenden die ganze Sache
1010
00:52:01,618 --> 00:52:02,828
und holen Barry raus.
1011
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Luke, nein.
1012
00:52:04,287 --> 00:52:08,583
Hier drin sind mehr als 900 Gefangene,
und die Inspektion erfolgt immer zufällig.
1013
00:52:08,583 --> 00:52:10,585
Vermutlich ist meine Zelle nicht dran,
1014
00:52:10,585 --> 00:52:13,255
bevor ihr den Reaktor habt.
Trefft Boro und holt mich dann raus.
1015
00:52:13,255 --> 00:52:15,423
Ich weiß das zu schätzen, aber es reicht.
1016
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
Haltet Boro auf.
Seine Bombe könnte Millionen töten.
1017
00:52:18,510 --> 00:52:21,179
Das Wohl von vielen
wiegt schwerer als das Wohl des Einzelnen.
1018
00:52:21,179 --> 00:52:22,889
Endlich redest du wie ein Mann.
1019
00:52:22,889 --> 00:52:26,226
Das war Spock
aus Star Trek II: Der Zorn des Khan.
1020
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
Beeilt euch und holt mich dann raus.
1021
00:52:28,270 --> 00:52:32,232
Das ist echt komplizierter als gedacht.
Langsam wird mir 'n bisschen mulmig.
1022
00:52:32,232 --> 00:52:34,317
Ja. Du siehst gar nicht gut aus.
1023
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
Komm mal mit. Hier.
1024
00:52:36,444 --> 00:52:39,156
Spritz dir
etwas Wasser ins Gesicht oder so.
1025
00:52:39,156 --> 00:52:40,657
- Danke.
- Gleich da.
1026
00:52:42,951 --> 00:52:44,953
Wir lassen Onkel Barry
nicht im Gefängnis, oder?
1027
00:52:44,953 --> 00:52:48,957
[Luke] Natürlich nicht. Seine Zelle könnte
die erste sein, die inspiziert wird.
1028
00:52:48,957 --> 00:52:52,252
- Wir müssen ihn rausholen.
- Wir lassen den Kleinen nicht im Stich.
1029
00:52:52,252 --> 00:52:55,046
Aber wenn Onkel Barry draußen ist
und seine Zelle leer,
1030
00:52:55,046 --> 00:52:57,883
könnte Boro davon erfahren,
bevor wir fertig sind mit ihm.
1031
00:52:57,883 --> 00:53:01,553
Wir brechen unser Wort und
bringen den Dänen zurück in den Knast.
1032
00:53:02,554 --> 00:53:04,347
Ich bekomm gerade 'nen Ständer.
1033
00:53:04,347 --> 00:53:06,558
Roo ist zuständig
für den Austausch mit Barry,
1034
00:53:06,558 --> 00:53:08,059
und wir suchen den Reaktor.
1035
00:53:08,059 --> 00:53:10,187
Wie treffen wir uns ohne den Dänen
mit Boro?
1036
00:53:10,187 --> 00:53:12,731
Wir improvisieren.
Du agierst als Consigliere des Dänen.
1037
00:53:12,731 --> 00:53:13,940
Ein Kopenhagener Consigliere?
1038
00:53:13,940 --> 00:53:15,525
Wir haben den Dänen gebraucht,
1039
00:53:15,525 --> 00:53:17,444
um das Treffen zu vereinbaren.
Das hat er getan.
1040
00:53:17,444 --> 00:53:20,864
Wenn Boro auftaucht und nichts
vom Ausbruch des Dänen erfahren hat,
1041
00:53:20,864 --> 00:53:22,115
können wir es schaffen.
1042
00:53:24,618 --> 00:53:26,536
- Ich geb Rückendeckung.
- Wir haben keine Wahl.
1043
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
Ich kann's kaum erwarten, es ihm zu sagen.
1044
00:53:28,872 --> 00:53:30,874
Komm rein, Däne, wir müssen reden.
1045
00:53:30,874 --> 00:53:32,709
[Luke klopft] Däne?
1046
00:53:35,128 --> 00:53:36,129
Däne!
1047
00:53:37,130 --> 00:53:38,465
[Luke ächzt]
1048
00:53:38,465 --> 00:53:40,634
DAS WAR GEGEN DIE VEREINBARUNG
1049
00:53:40,634 --> 00:53:41,801
[dramatische Musik]
1050
00:53:44,930 --> 00:53:47,265
Ich hasse dieses alberne Arschloch.
1051
00:53:47,265 --> 00:53:48,558
[Titelmusik]
1052
00:55:47,469 --> 00:55:48,970
[Titelmusik endet]