1
00:00:16,266 --> 00:00:17,392
У мене хворе серце.
2
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
-І я буду...
-Ми знайдемо вихід.
3
00:00:24,774 --> 00:00:26,359
-Усе буде добре.
-Упевнена?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
Здається,
що поїзд просвітить наші горішки.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
Навіть не думайте, друже.
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,157
Маю вимкнути магніти.
7
00:00:32,157 --> 00:00:34,534
Поїзд упаде з рейок і підірветься.
8
00:00:34,534 --> 00:00:36,411
Країна не зможе вирощувати їжу.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
Я не фермер, та голод — погано.
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,791
Мої дружина й син
сплять за пять хвилин звідси.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Має зійти з рейок не в Нурсултані.
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
-У ньому наші.
-До біса всіх інших.
13
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Він їде просто на нас,
14
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
тож я зацікавлена зупинити його,
але не так.
15
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Ви не інспектори.
Можете працювати на терористів.
16
00:00:54,345 --> 00:00:57,474
-Агенти ЦРУ під прикриттям.
-То покажіть документи.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
Вам розтлумачити «під прикриттям»?
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,064
-Ворухнешся — я стрілятиму!
-Тоді моя рука впаде на вимикач.
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,818
Маю ідею, небезпечну.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
Небезпечнішу
за некерований поїзд з ядеркою?
21
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
Слушно.
22
00:01:12,655 --> 00:01:14,199
Охолодження прискорює.
23
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
Отже, нагрівши магніти, уповільнимося.
24
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
Аби запхнути туди щось гаряче.
25
00:01:18,536 --> 00:01:21,372
-Донні так і думає.
-Радіоактивний шлам теплий.
26
00:01:21,372 --> 00:01:23,875
Так. Відкрий вікно з боку цистерни,
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,919
я підіймуся і пропущу шланг.
28
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
Ні. Потяг зашвидкий. Ти злетиш.
29
00:01:28,463 --> 00:01:30,298
Ми всі можемо померти.
30
00:01:30,298 --> 00:01:32,342
Якщо спробуєш, то точно помреш.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
Не можна просто чекати.
32
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
У мене є план.
33
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
Якщо рухатимемося поряд, це спрацює.
34
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
Не вірю, що ти їх узяв.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
Думав, буде вільний час.
36
00:01:50,151 --> 00:01:54,114
План такий: я вилажу,
а ти фіксуєш мене крізь алюмінієвий дах.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Я вдвічі менша: маю меншу вітрильність.
38
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Я не пущу тебе туди.
39
00:01:58,118 --> 00:02:00,620
-Емма має рацію.
-Що може статися?
40
00:02:00,620 --> 00:02:03,498
Може упасти на камінь
на швидкості 160 км/год.
41
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
Недоліки є, але треба це зробити.
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Я зможу...
43
00:02:10,004 --> 00:02:11,131
якщо допоможеш.
44
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Я майже на місці.
45
00:02:52,172 --> 00:02:54,340
Ця штука метляється в усі боки.
46
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
Зафіксуй її.
47
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
Колія скоро скінчиться.
48
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
-Обережно.
-Тату, не можу дістати.
49
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
Відпусти мене, і я дострибну.
50
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
Ні, це надто ризиковано.
51
00:03:04,684 --> 00:03:07,770
Якщо не дістану шланг, усе одно помремо.
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
Кажу, ні.
53
00:03:11,566 --> 00:03:12,650
Коли я була дитям,
54
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
ти підкидав мене в повітря, а потім ловив.
55
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
Ні разу не впустив мене.
56
00:03:18,740 --> 00:03:19,782
Я тобі довіряю.
57
00:03:19,782 --> 00:03:21,034
Я впустив тебе раз.
58
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
Ти відскочила від пуфа.
Мати дуже розлютилася.
59
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Я не хочу набридати, але час іде.
60
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
Я зробила, як казав доктор Пеппер.
61
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
Попросила про допомогу.
62
00:03:30,501 --> 00:03:31,878
Тепер твоя черга.
63
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
Послухай мене.
64
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
Прошу, відпусти мене.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,159
Я тебе впіймав.
66
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Упіймав.
67
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
Утягніть шланг у кабіну машиніста,
68
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
приєднайте до клапана біля бака з азотом.
69
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Він такий самий,
як клапан цистерни, має підійти.
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Перемкни тумблер.
71
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
-Магніти вже нагріваються.
-Поступове вповільнення.
72
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
Уповільнюємося.
73
00:04:28,393 --> 00:04:29,227
Ми це зробили.
74
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Думаю, так.
75
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Він зупинився. Усе скінчено.
76
00:04:38,861 --> 00:04:41,489
-Ти цьому не сприяв, Борате.
-Так, не сприяв.
77
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
ПОПАНДОС
78
00:04:46,911 --> 00:04:49,330
Якщо коротко: ми не спіймали Боро,
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
а він не отримав потрібного.
80
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
Поки що нічия — це теж перемога.
81
00:04:53,084 --> 00:04:55,420
Ти що, футбольний тренер моєї доньки?
82
00:04:55,420 --> 00:04:57,338
Принесіть мені Боро на блюдці.
83
00:04:57,338 --> 00:05:01,009
І розкажіть, чому Казахстан
ледь не став ядерною пустелею.
84
00:05:01,843 --> 00:05:03,136
Технічний збій.
85
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
Через статичну електрику.
86
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Ми недочули про кількість клапанів.
87
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Справді?
88
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
Відпочиньте.
89
00:05:11,686 --> 00:05:13,187
З десяток оперативників
90
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
досліджують кожен сигнал на планеті,
шукаючи Боро.
91
00:05:16,190 --> 00:05:18,693
Знайдемо зачіпку — буде для вас робота.
92
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
Дякую, що прикрила мене.
93
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Дякую, що послухав мене в поїзді.
94
00:05:28,703 --> 00:05:30,705
Було нелегко відпустити тебе отак.
95
00:05:32,332 --> 00:05:33,416
Це завжди нелегко.
96
00:05:34,834 --> 00:05:36,419
Більше не стеж за Донні,
97
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
або настукаю про тебе Дот і мамі.
98
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Так.
99
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
Слухай, Баррі,
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
закрий операцію «Дон Жуан».
101
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
І я дізнався, що таке «відзозулити».
102
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
Прошу вибачення.
103
00:05:53,019 --> 00:05:53,978
Зрозумів.
104
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Задоволена?
105
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Поки що.
106
00:05:58,775 --> 00:06:00,902
Якщо ти не проти, я подзвоню декому.
107
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
Треба сісти.
108
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Булки.
109
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Привіт. Ти вже в офісі?
110
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Привіт. Так, я закінчую за кілька годин.
111
00:06:19,128 --> 00:06:23,758
Слухай, я думала
про цю ситуацію з годинником бабусі Пет.
112
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
Знаю, ненавидиш брехню,
113
00:06:26,969 --> 00:06:29,097
особливо від того, хто тебе любив,
114
00:06:30,390 --> 00:06:33,017
але вона могла збрехати
саме тому, що любила.
115
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
Не мала чого тобі дати. Так?
116
00:06:35,019 --> 00:06:38,731
А тоді подарувала годинника
й розповіла історію, бо знала,
117
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
що це тебе тішитиме. Так і було.
118
00:06:41,150 --> 00:06:42,735
Доки я не взнав правду.
119
00:06:42,735 --> 00:06:43,736
Саме так.
120
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
Може, правду переоцінюють.
121
00:06:46,447 --> 00:06:49,742
Може, брехати не завжди так погано.
122
00:06:49,742 --> 00:06:52,703
Це повна протилежність усьому,
чого я вчу дітей.
123
00:06:52,703 --> 00:06:56,249
Та, гадаю, бабусі Пет можна пробачити.
124
00:06:56,249 --> 00:06:57,166
Круто.
125
00:06:58,793 --> 00:07:02,004
Я тут подумала:
126
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
може, послухаємо пісні Лі Філдса
127
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
і, не знаю, весело проведемо ніч
128
00:07:09,429 --> 00:07:11,889
за шліфуванням і фарбуванням годинника.
129
00:07:11,889 --> 00:07:16,060
Я купила найкращу морилку
130
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
у художньому магазині на вулиці.
131
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
Російську?
132
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Сказали, що ця найкраща.
133
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Гарна ідея. Приготую сирну тарілку.
134
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
Я люблю тебе.
135
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
І це не брехня.
136
00:07:27,029 --> 00:07:28,364
Я теж тебе люблю.
137
00:07:28,364 --> 00:07:32,118
Я і Ру випємо по лагеру
з нагоди «порятунку світу». Ти з нами?
138
00:07:32,869 --> 00:07:35,955
-Ні, не можу. У мене є плани.
-Тоді іншим разом.
139
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
Сьогодні ти таке робила,
140
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
що я впевнений: нагоди ще будуть.
141
00:07:40,251 --> 00:07:42,378
Чудова робота, серйозно.
142
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
Чао, крихітко.
143
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Заніс циркулярку в гараж.
144
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
Міг би лишити в себе.
Нею користуєшся лише ти.
145
00:07:58,269 --> 00:07:59,854
У мене немає місця.
146
00:08:03,608 --> 00:08:05,526
Мені не потрібна циркулярка.
147
00:08:05,526 --> 00:08:10,740
Просто Дональд —
перший, з ким у тебе серйозно.
148
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
І це так дивно,
149
00:08:12,742 --> 00:08:15,661
коли інший чоловік
приходить на сімейні вечері
150
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
моєї родини.
151
00:08:18,414 --> 00:08:21,209
Тому якщо в тебе
якось лишиться місце за столом,
152
00:08:23,878 --> 00:08:25,463
буду радий запрошенню.
153
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Лишайся зараз.
154
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
Я кину залишки лазаньї в духовку.
155
00:08:30,885 --> 00:08:32,303
Залюбки.
156
00:08:32,303 --> 00:08:33,221
Добре.
157
00:08:55,576 --> 00:08:56,410
Боро?
158
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
Вільяме.
159
00:08:57,411 --> 00:08:59,830
Ти міг утекти з Гаяни, але не від мене.
160
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
Дозволь пояснити.
У тебе вчора була співбесіда.
161
00:09:06,003 --> 00:09:07,088
Надіюся, вдала.
162
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
Хай там як,
163
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
коли ти виходив...
164
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
Зявився чоловік.
165
00:09:14,345 --> 00:09:17,890
Ми обприскали тебе хлороформом,
і ось ти тут.
166
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
Гадаю, ти хочеш додому
до дружини й дитини?
167
00:09:22,520 --> 00:09:24,021
Будь ласка.
168
00:09:25,147 --> 00:09:27,483
Усе, що ти мусиш зробити, —
169
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
розповісти мені все, що знаєш
170
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
про Фінна Госса й Даніель Дерозу.
171
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Що ти дізнався, коли зраджував мене?
172
00:09:38,536 --> 00:09:40,288
Я не знаю.
173
00:09:41,581 --> 00:09:42,415
Я...
174
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
не знаю.
175
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Що вони говорили?
176
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
Що ти чув?
177
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
Куди вони прямували?
178
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Не знаю! У нас стріляли!
179
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
-Що вони казали тобі?
-Нічого!
180
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Вони сварилися. Я не чув.
181
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
Кликав її Еммою!
182
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
-Еммою?
-Так.
183
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Фінн називав її Еммою.
184
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
Вона грає на скрипці.
185
00:10:11,611 --> 00:10:15,656
Я чув, як він казав,
що їй поранили руку, якою грає.
186
00:10:16,198 --> 00:10:17,617
Емма. Скрипка.
187
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
Це все, що я знаю, Боро! Присягаюся!
188
00:10:24,206 --> 00:10:25,041
Добре.
189
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
Емма.
190
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
Скрипка.
191
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Добре, Вілле.
192
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
Відріж йому ногу, раптом він щось забув.
193
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
Ні!
194
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
Чекайте!
195
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Ні! Будь ласка!
196
00:10:46,479 --> 00:10:48,773
Ні!
197
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
Цей чоловік казав,
що його звати Фінн Госс.
198
00:10:59,116 --> 00:11:00,910
Казав, що він друг мого батька
199
00:11:02,536 --> 00:11:03,371
і мій.
200
00:11:06,457 --> 00:11:07,500
Усе це брехня.
201
00:11:09,585 --> 00:11:10,836
Він убив мого батька.
202
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Це погана людина,
203
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
яка прагне робити зло.
204
00:11:18,928 --> 00:11:23,307
Він небезпечний, і його треба зупинити,
поки не постраждали інші.
205
00:11:26,477 --> 00:11:29,855
Це можливо,
лише якщо ви допоможете мені його знайти.
206
00:11:32,400 --> 00:11:34,777
Те, що я вам розповів, і ця фотографія —
207
00:11:35,903 --> 00:11:36,904
усе, що в мене є.
208
00:11:38,698 --> 00:11:40,866
ЕММА
209
00:11:40,866 --> 00:11:43,869
Фінн Госс
повязаний із ненадійною американкою,
210
00:11:44,954 --> 00:11:47,873
яку звати Емма і яка грає на скрипці.
211
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
Усе, що нам відомо, —
212
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
це «Емма» та «скрипка».
213
00:11:58,801 --> 00:11:59,635
Знайдіть її.
214
00:12:02,012 --> 00:12:02,930
Знайдіть Фінна.
215
00:12:04,765 --> 00:12:05,891
Той, кому вдасться,
216
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
отримає мільйон доларів США.
217
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
Агов, Рудольфе. Візьми пива.
218
00:12:25,035 --> 00:12:26,454
-Гаразд.
-Насолоджуйся.
219
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
-Нумо святкувати.
-Заслужили.
220
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
-Нумо.
-Ти теж.
221
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
-Будьмо.
-Будьмо.
222
00:12:30,416 --> 00:12:34,420
За те, що Боро заліг на дно
й зализує рани після гучної поразки.
223
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
-Будьмо.
-Так.
224
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
Випємо за це.
225
00:12:37,757 --> 00:12:39,675
І за Талліницю.
226
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
-Що це?
-Ти стоїш на ній.
227
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
Я хочу повернути дружину.
228
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
-Довго думав?
-Це від слів «Таллі» й «таємниця».
229
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
Загадкова Таллі.
230
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Звучить як талотниця.
231
00:12:59,278 --> 00:13:01,781
Чорт. Я тільки вранці зробив напис фарбою.
232
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Принаймні
принцеса не тут і не розкаже матусі.
233
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Я запросив Емму.
234
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
Певно, Картер улаштував день скрапбукінгу.
235
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
Ти справді ненавидиш цього хлопця?
236
00:13:10,873 --> 00:13:13,834
Він дуже вродливий, багатий абощо?
237
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
Так: абощо. Як влучно.
238
00:13:15,377 --> 00:13:19,006
Пане, вона неймовірна.
Удвічі більша за мою квартиру.
239
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Дякую.
240
00:13:20,007 --> 00:13:23,010
Мені подобається звертання,
тож кажи так завжди.
241
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
І випий пива.
242
00:13:25,971 --> 00:13:26,889
Чого ти чекаєш?
243
00:13:27,431 --> 00:13:28,933
-Дякую.
-Ми тут святкуємо.
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Навіщо ти запросив посіпаку з АНБ?
245
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Вона молодець і, певно, хоче на човен.
246
00:13:34,522 --> 00:13:36,148
Це не човен, а корабель.
247
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
Ти на неї запав.
248
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
Хочеш роздягнутися і позбивати масло.
249
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
Ні. Вона колега.
250
00:13:43,239 --> 00:13:46,992
Тоді чому твоя скроня пульсує,
а футболка «Трансформери» мокра?
251
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Це «Вольтрон».
252
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Кардіомонітор би гудів, як бджолина дупа.
253
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Гаразд, ваша правда. Тільки тихо.
254
00:13:56,043 --> 00:13:57,169
Хлопець написав?
255
00:13:57,711 --> 00:13:58,546
Хлопець?
256
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
Я сама, як доларова купюра.
257
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
-Добре.
-Це сповіщення від бота.
258
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Лише для тебе чи, може, розкажеш?
259
00:14:06,387 --> 00:14:08,597
Ну, я створила алгоритм...
260
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
-Що?
-Використовуй голос.
261
00:14:12,560 --> 00:14:15,396
Я створила
алгоритм пошуку в соцмережах, новинах
262
00:14:15,396 --> 00:14:18,399
і навіть у рекламі
відомостей, що якось повязані
263
00:14:18,399 --> 00:14:21,068
з радіоактивними матеріалами,
264
00:14:21,068 --> 00:14:23,696
ядерним обладнанням, цезієм-137 —
265
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
усім, що може стосуватися Боро.
266
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
Розумно.
267
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Дякую, пане.
268
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
Знайшлася новина про те,
269
00:14:30,494 --> 00:14:33,289
що в Ірландії
викрали молдовського вченого.
270
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Він досліджував
шляхи використання радіовідходів.
271
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
Може, це збіг.
272
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
Або зачіпка.
273
00:14:39,461 --> 00:14:41,881
-Скільки треба, щоб збагнути?
-Пару годин.
274
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
Круїз скінчився.
275
00:14:43,090 --> 00:14:44,008
Гаразд.
276
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Ти молодчина.
277
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Дякую.
278
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Я так хвилююся. Він легенда.
279
00:14:54,351 --> 00:14:57,354
Можу забрати Емму дорогою,
якщо тобі це допоможе.
280
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Нічого. Я заберу її.
Усе одно маємо поговорити.
281
00:15:00,524 --> 00:15:02,026
-Так. Гарна ідея.
-Так.
282
00:15:02,026 --> 00:15:05,029
Але ти везеш мене, а я маю перевдягнутися.
283
00:15:05,029 --> 00:15:08,657
-Ру змусила випотрошити рибу.
-Я підвезу, смердючко. Пішли.
284
00:15:10,993 --> 00:15:14,538
Памятайте, народ:
зустрічаємося на мийці за дві години.
285
00:15:14,538 --> 00:15:15,539
-Гаразд.
-Супер.
286
00:15:19,293 --> 00:15:22,338
Я люблю тебе і твою тітку
287
00:15:22,838 --> 00:15:26,383
Більше, ніж торт триярусний вишневий
288
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
Я люблю тебе і твою тітку
289
00:15:29,136 --> 00:15:32,139
Більше за всіх птахів, які літають в небі
290
00:15:50,741 --> 00:15:51,825
Ти гарний дядько.
291
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
-Як Ромі?
-Усе добре.
292
00:15:55,120 --> 00:15:57,206
Жарознижувальне збило температуру.
293
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Добре.
294
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
Оскар написав.
295
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
Зустріч щодо «ПоРяд» затримується.
296
00:16:05,297 --> 00:16:08,509
Усе гаразд, я не проти.
Обожнюю доглядати за нею.
297
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
І це гарна практика.
298
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
-Для нас?
-Так.
299
00:16:15,265 --> 00:16:18,185
Так. Тобто на майбутнє.
300
00:16:18,185 --> 00:16:19,561
Так, це божевілля.
301
00:16:22,022 --> 00:16:26,110
Божевілля, якщо зараз, чи загалом?
302
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
Бо ти завжди казала, що хочеш дітей.
303
00:16:29,905 --> 00:16:33,784
Так. Теоретично.
304
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
Але останнім часом
305
00:16:37,705 --> 00:16:41,291
думаю про сімї і те,
як легко все запороти.
306
00:16:42,626 --> 00:16:44,503
Так, це правда.
307
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Але в нас...
308
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
З нашою все буде гаразд.
309
00:16:47,798 --> 00:16:49,174
Так, буде чудово.
310
00:16:49,174 --> 00:16:50,092
-Просто...
-Так.
311
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
Лізем поперед батька в пекло.
Ми ж не заручені.
312
00:16:54,430 --> 00:16:57,933
Ні, але скоро будемо, так?
313
00:16:57,933 --> 00:17:01,228
І тоді захочемо мати сімю,
314
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
тож можна і поговорити про це.
315
00:17:04,815 --> 00:17:08,193
Про те, як би ми виховували дітей і де.
316
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
Про баланс між роботою і життям.
317
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
Баланс? Що ти маєш на увазі?
318
00:17:15,117 --> 00:17:15,951
Боже.
319
00:17:16,910 --> 00:17:20,330
Просто баланс між роботою і життям.
320
00:17:23,042 --> 00:17:23,876
Знаєш...
321
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Чорт.
322
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
У нас обох є робота, так?
323
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Твоя забирає багато часу.
324
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Вибач, я не розумію.
325
00:17:34,136 --> 00:17:36,221
Хочеш сказати,
326
00:17:37,056 --> 00:17:40,893
що не впевнений,
що я буду гарною мамою, бо працюю?
327
00:17:40,893 --> 00:17:43,353
Ні. Боже, ні.
328
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
Просто кажу, що особисто я думаю,
329
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
що було би добре, якби моя мама
лишалася вдома, коли був малим.
330
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
-Неймовірно.
-Що?
331
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
Якби я була вчителькою,
а ти працював так, як я,
332
00:17:57,117 --> 00:17:59,661
ніхто б і не питав, чи ти впораєшся.
333
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
Просто б очікували,
що я лишатимуся вдома з дитиною.
334
00:18:02,748 --> 00:18:05,793
Гаразд, я говорив не про це.
335
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Ти на це натякав,
навіть якщо не усвідомлюєш.
336
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Ліпше не будемо.
337
00:18:11,048 --> 00:18:13,842
Не треба сваритися абощо.
338
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
Я не це мав на увазі. Вибач.
339
00:18:16,011 --> 00:18:17,262
Просто...
340
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
ти маєш рацію: ми навіть не заручені.
341
00:18:22,976 --> 00:18:24,061
Стук-стук.
342
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
Вибачте, що турбую.
343
00:18:25,479 --> 00:18:28,524
Хотів спитати,
чи Емма може зі мною пообідати.
344
00:18:28,524 --> 00:18:30,734
Може, у новій бургерній біля мийки.
345
00:18:32,528 --> 00:18:36,281
Звісно, тату.
Якщо Картер не проти приглянути за Ромі.
346
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
Авжеж.
347
00:18:37,908 --> 00:18:39,827
Так, я залишуся вдома з дитиною.
348
00:18:42,746 --> 00:18:44,706
-Ти підслуховував?
-Ні.
349
00:18:45,582 --> 00:18:46,750
Я приїхав за тобою.
350
00:18:47,459 --> 00:18:49,962
Не можна прийти до доньки у свій будинок?
351
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
Він не твій уже 15 років.
352
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Скажи це чекам за іпотеку.
353
00:18:53,465 --> 00:18:56,593
-Привіт.
-Привіт. Ти саме вчасно.
354
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
Ви подивіться.
Хто цей недотепа? А, це Донні.
355
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
-Привіт.
-Так.
356
00:19:00,806 --> 00:19:03,058
У мене гарні новини. Отримав «Оден».
357
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
-Своє судно?
-Ось.
358
00:19:06,478 --> 00:19:08,647
Це неабищо.
359
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
-Запрошую на оглядини.
-Якби.
360
00:19:10,649 --> 00:19:14,153
Я не можу, у мене вухо.
Страждаю морською хворобою.
361
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Нічого. Я тебе не запрошував.
362
00:19:17,948 --> 00:19:20,742
Це дуже мила пропозиція,
але так багато роботи.
363
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Відділ кадрів має зменшити штат.
364
00:19:22,870 --> 00:19:25,289
Це жах. Гарні люди втрачають роботу...
365
00:19:25,289 --> 00:19:29,126
Так, звільняти важко.
Постійно кажу їй, що звикне.
366
00:19:29,126 --> 00:19:30,460
Цього я і боюся.
367
00:19:30,460 --> 00:19:34,798
Таллі, ти добра, турботлива.
Якщо хтось і змусить колег відчути,
368
00:19:34,798 --> 00:19:38,302
що є надія і все налагодиться
навіть у найтемніші часи,
369
00:19:38,302 --> 00:19:39,428
то це ти.
370
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
У тебе велике серце.
371
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Навіть коли ми розлучилися,
372
00:19:42,931 --> 00:19:46,393
ти давала мені надію,
що все може налагодитися.
373
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
Мабуть. Щось таке є.
374
00:19:50,647 --> 00:19:52,816
І в тебе все налагодилося.
375
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
Усе добре.
376
00:19:55,819 --> 00:19:56,653
Ще ні,
377
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
але в мене є надія.
378
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
-Добре. Ходімо?
-Так.
379
00:20:03,035 --> 00:20:03,952
Па-па.
380
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Усе добре?
381
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
Донні. Була рада бачити.
382
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
-Я зараз.
-Гаразд, друже.
383
00:20:14,713 --> 00:20:16,548
Оце так.
384
00:20:16,548 --> 00:20:20,719
Бартоломю Путт
помер сьогодні від смертельного целібату.
385
00:20:20,719 --> 00:20:25,849
Після нього залишилися
мільйони іграшок і нуль дівчат.
386
00:20:25,849 --> 00:20:26,934
Це фігурки.
387
00:20:26,934 --> 00:20:29,436
Вони відлякують піхви.
388
00:20:30,270 --> 00:20:32,314
Я вирішив не приводити сюди жінок.
389
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
Це моя «Бет-печера», «Фортеця самотності».
390
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
Якщо твоя мета — самотність,
місія виконана.
391
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
Єдиний, кого це може завести, — Санта.
392
00:20:43,492 --> 00:20:45,786
-Що це?
-Я перспективний гобоїст.
393
00:20:45,786 --> 00:20:49,164
Ніщо не спускає трусики так,
як деревяний духовий.
394
00:20:49,164 --> 00:20:52,459
-Я пішов перевдягатися.
-Та я приколююся.
395
00:20:52,459 --> 00:20:53,627
Годі тобі.
396
00:20:53,627 --> 00:20:56,838
Якщо хочеш спробувати з Тіною,
маєш позбутися цього.
397
00:20:56,838 --> 00:20:59,383
Навіть якщо шанси від цього не злетять.
398
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
«Ніколи не кажи мені про шанси».
399
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Ган Соло.
400
00:21:05,722 --> 00:21:06,556
Що я казала?
401
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
Іди перевдягайся.
402
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
Якщо одягнеш щось із гобітом чи подібне,
403
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
я тебе копну.
404
00:21:11,812 --> 00:21:12,729
Гаразд.
405
00:21:14,481 --> 00:21:16,525
Я роблю це заради тебе.
406
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Маєш знайти нірку для свого банана.
407
00:21:26,743 --> 00:21:27,995
Хочу зауважити:
408
00:21:28,495 --> 00:21:30,414
я повністю підтримую політику
409
00:21:30,414 --> 00:21:32,833
«Не заводити з Картером дітей».
410
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
Ти підслуховував.
411
00:21:35,752 --> 00:21:38,255
Я шпигун. Звісно, підслуховую.
412
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Я не казала, що не хочу дітей від Картера.
413
00:21:40,841 --> 00:21:43,051
Просто треба почекати.
414
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
Я кохаю Картера. Зрозумів?
415
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Робота в ЦРУ трохи хаотична,
416
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
але він постійний і передбачуваний.
417
00:21:51,518 --> 00:21:54,563
Передбачуваність —
гарна якість для бухгалтера,
418
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
але не супутника життя.
419
00:21:56,064 --> 00:22:00,360
Твоя мама —
досі найцікавіша та найскладніша людина,
420
00:22:00,360 --> 00:22:01,486
яку я знав.
421
00:22:01,486 --> 00:22:05,657
Треба знайти того,
хто може розворушити твій розум і серце,
422
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
а не якогось ботана,
який із тобою щось майструє.
423
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
Я люблю майструвати. Це заспокоює.
424
00:22:12,247 --> 00:22:16,126
Чи хочеться часом,
щоб він був трохи авантюрнішим? Так.
425
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Але... Знаєш що? Чому...
426
00:22:17,961 --> 00:22:20,130
Боже, ти остання людина на Землі,
427
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
з якою я маю обговорювати стосунки.
428
00:22:22,632 --> 00:22:25,093
Ти щойно благав маму сісти на човен,
429
00:22:25,093 --> 00:22:26,762
як закоханий школяр.
430
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
По-перше, я її просто запросив.
431
00:22:29,473 --> 00:22:32,768
По-друге, це не човен, а корабель.
432
00:22:32,768 --> 00:22:34,936
Що ж, пора спалити кораблі.
433
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Новина, на яку натрапила Тіна,
434
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
стосується викрадення
молдовського фізика Карла Новака.
435
00:22:43,945 --> 00:22:48,408
Візит в Ірландію — поїздка доброї волі,
яка посприяла б молдовській науці.
436
00:22:49,159 --> 00:22:51,286
Здається, що це просто зникнення.
437
00:22:51,286 --> 00:22:54,373
Але доктор Новак написав наукову роботу,
438
00:22:54,373 --> 00:22:56,166
у якій виклав новітній процес
439
00:22:56,166 --> 00:22:59,378
видобутку речовини,
здатної до поділу, з радіовідходів
440
00:22:59,378 --> 00:23:00,587
і її примноження.
441
00:23:00,587 --> 00:23:04,049
Боро схопив параграфа,
щоб врятувати щось корисне з того,
442
00:23:04,049 --> 00:23:05,967
що висмоктав із поїзда?
443
00:23:05,967 --> 00:23:09,763
-Це наша теорія.
-Але фактично Боро викрав шефа.
444
00:23:09,763 --> 00:23:13,975
Йому все одно потрібен посуд,
щоб приготувати радіоактивну страву.
445
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Зясувавши, яке треба обладнання,
446
00:23:16,311 --> 00:23:19,022
зможемо дістатися до нього,
а тоді — до Боро.
447
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
Можливо. Але є заковичка.
448
00:23:21,024 --> 00:23:23,985
Ми бачили
лише уривок із роботи доктора Новака.
449
00:23:23,985 --> 00:23:28,448
Офіційне наукове дослідження,
у якому пояснюється процес,
450
00:23:28,448 --> 00:23:30,700
заборонив публікувати уряд Молдови.
451
00:23:30,700 --> 00:23:33,370
Натомість Карл став національним надбанням
452
00:23:33,370 --> 00:23:36,206
і переїхав
в урядовий гуртожиток з агентом.
453
00:23:36,206 --> 00:23:39,793
Так запобігають
крадіжці ідей і його втечі.
454
00:23:39,793 --> 00:23:44,256
-Немає підключення до Інтернету?
-Немає Wi-Fi, наземної лінії: ні лазівки.
455
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Окрім цього.
456
00:23:46,007 --> 00:23:48,009
У нас є спеціальний додаток,
457
00:23:48,009 --> 00:23:51,179
який може
висмоктати дані з жорсткого диска поруч.
458
00:23:51,179 --> 00:23:56,059
Він замаскований
під популярну гру «Джем Слем».
459
00:23:56,059 --> 00:24:00,439
Як команда пройде повз охорону
в гуртожиток і скористається додатком?
460
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Тільки якщо запросить хтось, хто там живе.
461
00:24:03,650 --> 00:24:07,654
На щастя, у гуртожитку живе
Ніка Сталінович, агентка Новака.
462
00:24:08,238 --> 00:24:12,701
Їй доведеться
запросити додому когось із нашої команди.
463
00:24:12,701 --> 00:24:14,202
Вінні-Пух.
464
00:24:14,202 --> 00:24:21,793
Вінні-Пух!
465
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Який ще Вінні-Пух?
466
00:24:23,628 --> 00:24:27,382
Це Елдон. На нього, як на мед,
спокушаються потрібні люди.
467
00:24:27,382 --> 00:24:28,467
Гидота.
468
00:24:28,467 --> 00:24:30,594
Вінні-Пух!
469
00:24:30,594 --> 00:24:32,512
-Гаразд, годі.
-Вибачте.
470
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
Вибачте, босе.
471
00:24:34,556 --> 00:24:37,476
На компютері Сталінович
є всі дослідження Новака,
472
00:24:37,476 --> 00:24:38,393
тож Елдон...
473
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
Вінні-Пух.
474
00:24:39,644 --> 00:24:43,231
...скористається своїм шармом,
щоб зайти в її гуртожиток
475
00:24:43,231 --> 00:24:45,066
і дістати файл через додаток.
476
00:24:45,734 --> 00:24:47,277
Збагнемо, що задумав Боро.
477
00:24:47,277 --> 00:24:49,654
Чудово. Як виглядає ця щаслива жінка?
478
00:24:51,615 --> 00:24:54,075
Фу.
479
00:24:55,410 --> 00:24:59,414
Фото Ніки немає,
бо урядових агентів тримають у секреті,
480
00:24:59,414 --> 00:25:03,793
але я склав
дуже цікавий психологічний портрет.
481
00:25:05,128 --> 00:25:09,466
Ніка — менеджер середнього рівня,
що страждає від низької самооцінки,
482
00:25:09,466 --> 00:25:13,470
адже Новака викрали
під час туру, який вона схвалила.
483
00:25:13,470 --> 00:25:16,056
Зазвичай після такого інциденту
484
00:25:16,056 --> 00:25:19,434
організовують
перепідготовку всіх урядових агентів.
485
00:25:19,434 --> 00:25:22,395
Це значить,
що вони цілий день будуть на навчанні
486
00:25:22,395 --> 00:25:24,648
в готелі «Поганий буфет».
487
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
На щастя для нас, поруч із готелем є бар.
488
00:25:30,612 --> 00:25:34,115
Після кількох годин публічного приниження
489
00:25:34,115 --> 00:25:36,368
наша Ніка перейде через дорогу
490
00:25:36,368 --> 00:25:39,621
і втопить свою печаль у сливовому бренді.
491
00:25:39,621 --> 00:25:42,999
Якщо доктор Пеппер має рацію,
бар — це наш шанс.
492
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
Пфайффер. Як у Мішель Пфайффер.
493
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Якщо доктор Пеппер має рацію,
494
00:25:47,170 --> 00:25:48,672
Ніка має стати відкритою
495
00:25:48,672 --> 00:25:51,758
до мого унікального методу переконання.
496
00:25:51,758 --> 00:25:56,012
Ваш літак через 12 годин.
Навчання Ніки закінчується за 24 години.
497
00:25:56,012 --> 00:25:59,599
Я подбаю,
щоб вас гарно зустріли з транспортом.
498
00:25:59,599 --> 00:26:00,767
Усе, ідіть.
499
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
-Вільні.
-Добре.
500
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
Усе готово?
501
00:26:14,906 --> 00:26:16,324
Чекаю на посилки.
502
00:26:17,826 --> 00:26:20,495
Це ромашки. Я попросив шипшину.
503
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Так, але зараз сезон ромашок.
504
00:26:26,876 --> 00:26:28,169
Я принесу шипшину.
505
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Чудово.
506
00:26:31,131 --> 00:26:32,465
Усе має бути ідеально.
507
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
Тобі швидко оголосять шах і мат.
508
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Серйозно?
509
00:26:40,473 --> 00:26:43,602
Не міг вибрати для мене
більш непривабливий одяг?
510
00:26:43,602 --> 00:26:46,938
Ти підмога Елдона.
На тебе не мають западати всі в барі.
511
00:26:46,938 --> 00:26:49,107
Нарешті ти це відчула.
512
00:26:49,107 --> 00:26:52,152
Завдяки їм
я завжди виглядаю, як балтійська прачка.
513
00:26:52,152 --> 00:26:53,695
Я теж краще приготуюся.
514
00:26:53,695 --> 00:26:56,323
Для рибки потрібна правильна приманка.
515
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
До речі,
516
00:26:57,324 --> 00:27:00,493
я трохи хвилююся через те,
що немає фото Ніки.
517
00:27:00,493 --> 00:27:02,537
Думаєте, є лиш райдужна форель?
518
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
Часом на борт вистрибує
морський півень чи риба-собака.
519
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
Не смійся.
520
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
Одне питаннячко.
521
00:27:09,753 --> 00:27:12,464
Ти брав участь у такому,
коли був одружений?
522
00:27:14,591 --> 00:27:15,467
Мав роман?
523
00:27:16,468 --> 00:27:19,095
Ніколи не мав романів, коли був одружений.
524
00:27:21,765 --> 00:27:23,642
Що ж, це вбило настрій.
525
00:27:34,736 --> 00:27:36,613
-Могла побачити сором.
-І так бачу.
526
00:27:36,613 --> 00:27:39,032
Своїми словами ти проявляєш неповагу
527
00:27:39,032 --> 00:27:42,077
до мене й кожної,
кого спокусив на завданні.
528
00:27:42,077 --> 00:27:43,286
Знаєш, твоя правда.
529
00:27:43,286 --> 00:27:47,290
Я просто жартував. Невдало.
До речі, я дуже поважаю жінок.
530
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Так, звісно.
531
00:27:49,417 --> 00:27:51,670
Я завжди відверто говорю про секс.
532
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Ставлюся до жінок, як до рівних.
У всіх є потреби.
533
00:27:54,923 --> 00:27:56,466
Я пропоную фізичний акт.
534
00:27:56,466 --> 00:27:58,885
Якщо «так» — обоє чудово проводимо час,
535
00:27:58,885 --> 00:28:00,762
бо я справді вмію робити діло.
536
00:28:01,346 --> 00:28:03,431
Якщо «ні», то, може, подружимося.
537
00:28:03,431 --> 00:28:05,684
-Є щось шанобливіше?
-Багато що.
538
00:28:05,684 --> 00:28:10,230
Цікавий у тебе порядок пріоритетів.
Секс, а потім, можливо, дружба?
539
00:28:10,230 --> 00:28:13,274
Ясно, що в жінок одна функція.
540
00:28:13,274 --> 00:28:15,235
-Я дружу з Ру.
-Ру — лесбійка.
541
00:28:15,235 --> 00:28:17,862
Ви друзі, бо секс не в тему.
542
00:28:17,862 --> 00:28:21,408
У мене був секс в тему,
не в тему й у тематичній крамниці.
543
00:28:21,408 --> 00:28:23,076
І так, я вловив іронію.
544
00:28:23,076 --> 00:28:25,870
Суть у тому,
що спокушати — не легка праця.
545
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
А мистецтво й наука.
546
00:28:27,205 --> 00:28:31,209
Ні, це виправдання за туфту
від лося із затримкою в розвитку,
547
00:28:31,209 --> 00:28:32,252
і ти це знаєш.
548
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
{\an8}КИШИНІВ, МОЛДОВА
549
00:28:43,680 --> 00:28:45,515
Зелене світло. Камери на місці.
550
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Крейда для кия
551
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
працює.
552
00:28:48,560 --> 00:28:49,394
Губка
553
00:28:50,145 --> 00:28:51,396
працює.
554
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
Солянка
555
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
працює.
556
00:29:00,739 --> 00:29:02,490
Люди йдуть із готелю.
557
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Навчання закінчилося.
558
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
Скажемо, якщо буде хтось схожий на Ніку.
559
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
Надіюся, у неї зник нюх.
560
00:29:08,121 --> 00:29:09,247
Аромат Елдона
561
00:29:09,247 --> 00:29:12,459
наче цунамі «Драккар Нуар»
четвертої категорії.
562
00:29:12,459 --> 00:29:15,211
Попкультура тут
на 30 років відстає від нашої.
563
00:29:15,211 --> 00:29:18,298
Їм подобається «Зіма»,
еморок 90-х і «Драккар Нуар».
564
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Ніці сподобається.
565
00:29:20,258 --> 00:29:21,509
А якщо ні?
566
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Усе просто.
567
00:29:25,305 --> 00:29:26,139
Шок і трепет.
568
00:29:26,639 --> 00:29:27,640
Помітили декого.
569
00:29:27,640 --> 00:29:30,477
Висока білявка.
Схоже, виходить із навчання.
570
00:29:31,102 --> 00:29:34,147
Дідько, в Елдона підкова в сраці.
571
00:29:37,650 --> 00:29:39,402
У мене найкраща робота.
572
00:29:40,612 --> 00:29:42,489
Аню. Що принести?
573
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Це не Ніка Сталінович. Чорт забирай.
574
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
Дякую, що зіпсував нам день, Ніку.
575
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Назвав Ніком?
576
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
Ніка може бути Ніком?
577
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
Нік — поширене імя в цьому регіоні.
578
00:29:58,046 --> 00:30:00,215
Ти справжній козел,
579
00:30:00,215 --> 00:30:01,341
Сталінович.
580
00:30:02,175 --> 00:30:04,302
Аби й Сталіновичів було багато.
581
00:30:04,302 --> 00:30:07,055
«Ніка Сталінович» — друкарська помилка.
582
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
Наша ціль — Нік А. Сталінович.
583
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
-Чорт.
-Чорт.
584
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
-Чорт.
-Це смішно.
585
00:30:12,852 --> 00:30:14,270
Заждіть, не панікуйте.
586
00:30:25,031 --> 00:30:27,033
-Він точно не гей.
-Звідки знаєш?
587
00:30:27,033 --> 00:30:28,409
Він не схотів цього.
588
00:30:28,910 --> 00:30:31,287
-Треба мінятися. Це зроблю я.
-Точно ні.
589
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
-Зупиняємо операцію.
-Які підстави?
590
00:30:33,581 --> 00:30:37,460
Я ношу в гаманці фото, де вона з кісками.
591
00:30:37,460 --> 00:30:40,463
Фото з гаманця? Скільки тобі років?
592
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
-Я можу.
-Авжеж, можеш.
593
00:30:42,841 --> 00:30:45,510
Іди в туалет
і зроби щось з одягом. Я зараз.
594
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
Ні, припиняй. Я старший офіцер.
595
00:30:54,269 --> 00:30:56,479
Тоді знаєш, що припинити місію
596
00:30:56,479 --> 00:30:58,064
можна тільки через смерть
597
00:30:58,064 --> 00:31:00,692
або серйозні травми офіцера чи цивільного.
598
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
Ти можеш отримати серйозну травму.
599
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
Я не дозволю доньці бути спокусницею.
600
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Це не спокушання, а натяк на нього.
601
00:31:08,032 --> 00:31:10,910
Поговорить із типом,
той повезе її до себе.
602
00:31:10,910 --> 00:31:14,622
Запише дані за допомогою додатка
й злиняє, не знімаючи штани.
603
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
У найгіршому випадку буде петинг.
604
00:31:20,295 --> 00:31:22,380
Люку, вона гарний офіцер.
605
00:31:22,881 --> 00:31:23,965
Нехай робить своє.
606
00:31:24,966 --> 00:31:26,217
А я піду робити своє.
607
00:31:28,720 --> 00:31:30,513
Привіт, дівчата.
608
00:31:31,848 --> 00:31:32,682
Є пропозиція.
609
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
Добре. Уже краще.
610
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
-Поміряй.
-Де ти їх узяв?
611
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Друзі допомогли.
612
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
Ага.
613
00:31:51,242 --> 00:31:52,368
-Так.
-Ось так.
614
00:31:52,368 --> 00:31:56,164
Дам тобі сорочку.
Жінка в чоловічій сорочці — це сексі.
615
00:31:56,164 --> 00:31:57,832
Не знімай сорочку.
616
00:31:57,832 --> 00:31:59,834
Може, Елдон ще когось спокусить.
617
00:31:59,834 --> 00:32:04,088
Блуза, яку ти дав, наче з колекції
«Маленькі жінки і целібат».
618
00:32:04,088 --> 00:32:05,506
Усе, я іду.
619
00:32:05,506 --> 00:32:08,551
Ні. Улаштуєш галас —
Нік почне нервувати й піде.
620
00:32:08,551 --> 00:32:10,303
-Спокійно.
-Замовкни, Баррі.
621
00:32:10,303 --> 00:32:13,598
Узагалі, це твоя провина,
що вона в такому становищі.
622
00:32:13,598 --> 00:32:15,642
Ти дав ЦРУ завербувати її.
623
00:32:15,642 --> 00:32:17,936
Моя провина? Гадаєш, її б вербували,
624
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
якби мала інше прізвище?
625
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Це твоя провина.
626
00:32:21,773 --> 00:32:25,109
Утомилася чути,
як шукають винного в моїх рішеннях.
627
00:32:25,109 --> 00:32:26,235
Гарна ідея.
628
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Добре.
629
00:32:29,530 --> 00:32:31,282
Ось. Вибач за піт.
630
00:32:33,993 --> 00:32:36,454
Не застібай повністю.
631
00:32:36,454 --> 00:32:38,456
-Я вмію виглядати сексі.
-Пробач.
632
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
-Усе гаразд?
-Так.
633
00:32:42,502 --> 00:32:44,504
-Упевнена?
-Так.
634
00:32:45,254 --> 00:32:46,464
Слухай, тут лише ми.
635
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Якщо чесно,
636
00:32:50,093 --> 00:32:51,803
я не завжди люблю це робити.
637
00:32:52,804 --> 00:32:55,473
Іноді це дивно
чи просто незручно й неприємно.
638
00:32:56,474 --> 00:32:59,560
Часто опісля я почуваюся жахливо.
639
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
Це «будь зі мною, люба» на суахілі.
640
00:33:05,984 --> 00:33:09,487
Я казав це трьома десятками мов,
але серйозно — ні разу.
641
00:33:10,738 --> 00:33:13,032
Іноді стає легше, коли жартую про це.
642
00:33:13,032 --> 00:33:15,243
Якщо не хочеш, ми знайдемо вихід.
643
00:33:15,243 --> 00:33:16,160
І все.
644
00:33:16,828 --> 00:33:17,996
Не в тому справа.
645
00:33:19,247 --> 00:33:21,833
Я спокушала так раз чи два. Просто...
646
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Звучить тупо, але
647
00:33:27,588 --> 00:33:30,675
я і не цілувала нікого,
поки зустрічалася з Картером.
648
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
Ніколи не зраджувала.
649
00:33:34,303 --> 00:33:36,431
Ти не зраджуєш, а виконуєш завдання.
650
00:33:37,056 --> 00:33:39,559
Не можу сказати, що був на твоєму місці,
651
00:33:39,559 --> 00:33:43,104
бо в мене
ніколи не було справжніх стосунків,
652
00:33:43,104 --> 00:33:45,398
та знай, що робиш це заради Картера
653
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
і всіх інших учителів,
654
00:33:46,941 --> 00:33:49,152
учнів, батьків, ортопедів.
655
00:33:49,152 --> 00:33:50,445
Заради всього світу.
656
00:33:50,445 --> 00:33:53,072
Бо зупинити Боро означає врятувати життя.
657
00:33:53,823 --> 00:33:54,949
Ти не чиниш погано.
658
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
Це хороша порада.
659
00:33:59,746 --> 00:34:01,456
Тихі води глибокі, так?
660
00:34:02,040 --> 00:34:05,334
Гаразд,
я перешлю тобі додаток «Джем Слем».
661
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
Надіслав.
662
00:34:07,795 --> 00:34:09,422
Маєш гарний вигляд. Готова?
663
00:34:10,840 --> 00:34:12,675
-Так.
-Буду на місці, раптом що.
664
00:34:13,718 --> 00:34:15,428
-Ти впораєшся.
-Знаю.
665
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
І останнє.
666
00:34:17,847 --> 00:34:20,433
Не пропонуй їхати до Ніка. Має запросити.
667
00:34:20,433 --> 00:34:22,560
-Чому?
-Щоб не викликати підозри.
668
00:34:24,312 --> 00:34:26,981
Такі, як ти, не пропонують. Пропонують їм.
669
00:34:28,107 --> 00:34:30,068
Добре, ти готова.
670
00:34:31,694 --> 00:34:32,653
Обличчя для гри.
671
00:34:37,533 --> 00:34:41,496
Подивіться.
Нове вбрання для принцеси. Який сюрприз.
672
00:34:46,084 --> 00:34:47,085
Кепський вечір?
673
00:34:48,252 --> 00:34:50,296
Я не розмовляю іспанською.
674
00:34:51,047 --> 00:34:53,716
Румунська? Російська?
675
00:34:55,176 --> 00:34:56,427
Трохи англійською?
676
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
Знаю англійську, так.
677
00:34:58,888 --> 00:35:01,265
Тоді я повторю. Кепський вечір?
678
00:35:02,058 --> 00:35:03,768
Мої колеги й бос
679
00:35:03,768 --> 00:35:06,646
звинувачують мене в тому,
у чому я не винен.
680
00:35:08,022 --> 00:35:09,023
Я знаю, як це.
681
00:35:09,690 --> 00:35:11,651
Бос втручається у вашу роботу,
682
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
навіть коли не потрібно,
683
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
навіть якщо він неадекватний,
пихатий мудрій.
684
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
Серйозно? Що я зробив, щоб заслужити таке?
685
00:35:19,617 --> 00:35:21,410
Вона кошмар, правда?
686
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Треба просто викинути її з бригади.
687
00:35:23,955 --> 00:35:25,790
Згадай, як я починала.
688
00:35:25,790 --> 00:35:28,626
Були лише ти і я, Люк і Ру.
689
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
Команда Лу.
690
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Пригостити напоєм?
691
00:35:34,715 --> 00:35:36,050
Хоча б одним.
692
00:35:37,426 --> 00:35:39,220
Він на гачку. Тепер тягни.
693
00:35:39,220 --> 00:35:42,473
Копіюй мову тіла.
Він подумає, що ви на одній хвилі.
694
00:35:42,473 --> 00:35:43,391
Дякую.
695
00:35:45,017 --> 00:35:47,103
Розкажи про себе.
696
00:35:48,271 --> 00:35:49,856
Немає про що розповідати.
697
00:35:49,856 --> 00:35:51,732
Це Емма. Залиште повідомлення.
698
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
Привіт. Це я.
699
00:35:56,279 --> 00:35:59,740
Не знаю,
почуваюся жахливо через нашу суперечку,
700
00:35:59,740 --> 00:36:01,159
тож...
701
00:36:01,159 --> 00:36:03,286
Щоб надіслати, натисніть один.
702
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
Щоб видалити, натисніть два.
703
00:36:07,707 --> 00:36:08,708
Видалено.
704
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
Мій роботодавець стільки вимагає,
705
00:36:12,837 --> 00:36:16,841
а тоді селить
у малесенький готель без гарячої води.
706
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
Бачила б моє житло.
707
00:36:18,050 --> 00:36:19,886
Єдина секція в комплексі,
708
00:36:19,886 --> 00:36:23,598
з гарною білою гліцинією біля вікон.
709
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Запах крізь скло можна відчути.
710
00:36:25,725 --> 00:36:28,561
Бінго,
достатньо даних, щоб знайти його житло.
711
00:36:28,561 --> 00:36:30,980
Ми не їдемо, доки вона із цим виродком!
712
00:36:30,980 --> 00:36:33,316
Та ну, Елдон не такий і поганий.
713
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Емма про себе подбає.
714
00:36:34,775 --> 00:36:37,528
Я її пильную про всяк випадок. Їдьте.
715
00:36:53,002 --> 00:36:55,838
У охоронця HK416.
716
00:36:55,838 --> 00:36:58,758
Он. Клята біла туфта навколо вікна.
717
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
Це має бути житло Ніка.
718
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
Флагшток просто навпроти?
719
00:37:06,849 --> 00:37:08,809
-Ти поцілиш?
-Це геометрія.
720
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
Поцілю навіть із твоїми очима, старий.
721
00:37:11,145 --> 00:37:14,774
Охоронець почує звук рушниці,
а глушник вплине на точність.
722
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
Баррі, допоможи.
723
00:37:16,901 --> 00:37:19,528
Шукаю будівлі
з підхожою прицільною лінією.
724
00:37:19,528 --> 00:37:22,448
Тіно, треба дані
про швидкість вітру, вологість.
725
00:37:22,448 --> 00:37:26,035
Найкращий варіант —
вікно на 5-му поверсі лікарні за 800 м.
726
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
Уже йду. Яке відділення на 5-му?
727
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Ти знущаєшся?
728
00:37:31,332 --> 00:37:35,127
Треба в супермаркет за гарячою водою
і супом із бичачого хвоста.
729
00:37:35,127 --> 00:37:36,462
-Скоро прийду.
-Добре.
730
00:37:40,299 --> 00:37:42,260
Молодець, у тебе талант.
731
00:37:42,260 --> 00:37:43,302
Тепер до справи.
732
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
Кидай цього невдаху
733
00:37:45,388 --> 00:37:48,140
і випий зі справжніми чоловіками.
734
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Хлопці, не будьте такими.
735
00:37:50,393 --> 00:37:51,310
Бо що?
736
00:37:51,811 --> 00:37:54,313
Ще раз відправиш нас на перепідготовку?
737
00:37:55,022 --> 00:37:56,232
Чорт.
738
00:37:58,401 --> 00:37:59,360
Якого біса?
739
00:37:59,360 --> 00:38:01,070
Моя провина.
740
00:38:01,946 --> 00:38:03,656
Дозвольте витерти.
741
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
Іди.
742
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
-Усе гаразд?
-Так.
743
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
Просто ненавиджу таких мачо.
744
00:38:20,798 --> 00:38:22,133
-Хочеш піти?
-Залюбки.
745
00:38:22,133 --> 00:38:23,050
Добре.
746
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
Дякую.
747
00:38:34,687 --> 00:38:37,356
Обережно. Це оригінал Келвіна.
748
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Доставили останній пакунок.
749
00:38:51,412 --> 00:38:52,246
Ідеально.
750
00:38:57,001 --> 00:38:58,377
Мені потрібен лікар.
751
00:38:58,377 --> 00:38:59,837
Як і всім тут.
752
00:39:00,880 --> 00:39:01,714
Сідайте.
753
00:39:09,055 --> 00:39:09,930
Господи.
754
00:39:11,599 --> 00:39:13,684
Відведи її в гастроентерологічний!
755
00:39:18,147 --> 00:39:19,982
Вибачте за дрисню.
756
00:39:32,370 --> 00:39:33,204
Посвідчення.
757
00:39:33,996 --> 00:39:36,791
Яка мета вашого візиту, міс Флорес?
758
00:39:37,792 --> 00:39:38,959
Робота чи дозвілля?
759
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Це не робота.
760
00:39:44,131 --> 00:39:44,965
Усе добре.
761
00:39:47,218 --> 00:39:48,511
Вона заїхала.
762
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
-Ру, чому так довго?
-Дай спокій.
763
00:39:54,725 --> 00:39:56,852
У моїй сраці цілий літр гуляшу.
764
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
Поквапся, Ру.
765
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
У лікарні немає камер,
тому не бачу, що в коридорі.
766
00:40:04,568 --> 00:40:07,446
Та ну. Тут усюди державна медицина.
767
00:40:07,446 --> 00:40:10,574
Години минуть,
перш ніж сюди прийде якийсь шарлатан.
768
00:40:12,952 --> 00:40:14,328
У чому справа, док?
769
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
Ти не брехав.
770
00:40:18,207 --> 00:40:20,042
Квіти гарні.
771
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
А флагшток!
772
00:40:22,545 --> 00:40:23,671
Так патріотично.
773
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
Як новенький, ні сліду.
774
00:40:29,343 --> 00:40:30,302
Усе гаразд?
775
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Так.
776
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
Чому я не чую Емму?
777
00:40:36,100 --> 00:40:38,727
Схоже, перешкоди. Спробую посилити сигнал.
778
00:40:42,189 --> 00:40:44,567
Я заберу її. Це все, і крапка.
779
00:40:44,567 --> 00:40:45,609
Не можна, босе.
780
00:40:45,609 --> 00:40:48,195
У охоронця PKM, 650 пострілів на хвилину.
781
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Будеш у дірочку.
782
00:40:49,738 --> 00:40:51,449
Баррі, є звязок?
783
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Я шукаю канал.
784
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
-Є щось?
-Ні.
785
00:40:54,994 --> 00:40:57,455
Що за дурня. Ми ніби відрізані.
786
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
Або вони.
787
00:40:59,081 --> 00:41:00,875
Коли Новак зник в Ірландії,
788
00:41:00,875 --> 00:41:03,419
уряд міг посилити безпеку в гуртожитках
789
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
кліткою Фарадея.
790
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
-Яка клітка?
-Фарадея.
791
00:41:06,088 --> 00:41:08,299
Цифрова сітка. Не пропускає сигнали.
792
00:41:08,299 --> 00:41:09,842
Тому ми не чуємо Емму.
793
00:41:09,842 --> 00:41:10,885
Вона нас не чує.
794
00:41:10,885 --> 00:41:12,261
Діє наосліп.
795
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
Тому Ру має зробити клятий постріл.
796
00:41:14,638 --> 00:41:16,557
Я дещо зайнята.
797
00:41:17,099 --> 00:41:20,478
Докторе Живаго,
я битиму по голові до втрати свідомості,
798
00:41:20,478 --> 00:41:22,730
або коліть 40 кубиків снодійного.
799
00:41:27,443 --> 00:41:30,321
Ось так, чайок на ніч. Вводь.
800
00:41:32,865 --> 00:41:34,200
Ну.
801
00:41:41,832 --> 00:41:42,917
Займаю позицію.
802
00:41:50,132 --> 00:41:51,634
Працюю над кутом.
803
00:41:51,634 --> 00:41:53,093
Познач місце, бумере.
804
00:42:10,152 --> 00:42:11,570
Ти щось чула?
805
00:42:13,280 --> 00:42:15,449
Ні, але залюбки послухала б.
806
00:42:16,325 --> 00:42:19,119
У тебе є щось для настрою?
807
00:42:20,996 --> 00:42:22,039
Те, що треба.
808
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
У нас є відео.
809
00:42:25,709 --> 00:42:29,004
Це моя улюблена пісня.
810
00:42:32,508 --> 00:42:33,592
ЦИЛІНДРИЧНА КАМЕРА
811
00:42:33,592 --> 00:42:34,677
І звук.
812
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Еморок 90-х.
813
00:42:37,221 --> 00:42:38,055
Казав же.
814
00:42:38,722 --> 00:42:41,016
Очі й вуха є всюди, крім спальні.
815
00:42:41,016 --> 00:42:42,226
Спальня не треба.
816
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
Вона отримає дані
й забереться звідти. І все.
817
00:42:53,153 --> 00:42:55,781
ДЖЕМ СЛЕМ
818
00:42:55,781 --> 00:42:58,158
Емма завантажує дані з ноутбука Ніка,
819
00:42:58,158 --> 00:43:00,911
але клітка Фарадея
не дає надіслати їх мені.
820
00:43:00,911 --> 00:43:03,539
Хтозна, вона завантажила наукову роботу
821
00:43:03,539 --> 00:43:04,707
чи список покупок.
822
00:43:04,707 --> 00:43:05,708
Я знаю Емму.
823
00:43:06,208 --> 00:43:09,545
Вона не піде,
доки не переконається, що роботу виконано.
824
00:43:09,545 --> 00:43:12,464
Єдиний спосіб дізнатися —
підтвердження від нас.
825
00:43:12,464 --> 00:43:14,383
Треба вимкнути клітку.
826
00:43:14,383 --> 00:43:15,593
Не раджу, пане.
827
00:43:15,593 --> 00:43:17,595
Якщо вони встановили клітку,
828
00:43:17,595 --> 00:43:19,179
то точно є сигналізація.
829
00:43:19,179 --> 00:43:22,391
Вимкнемо —
пролунає тривога й гуртожиток закриється.
830
00:43:22,391 --> 00:43:24,435
Емма пройшла повз охорону,
831
00:43:24,435 --> 00:43:26,353
але її загребуть, якщо копнуть.
832
00:43:26,353 --> 00:43:27,730
Стривайте.
833
00:43:28,355 --> 00:43:30,566
Ти казала, що клітка — цифрова сітка.
834
00:43:30,566 --> 00:43:33,110
Сітка буває різна. Щільна, як москітна,
835
00:43:33,110 --> 00:43:35,362
або рідка, як сексуальний кроп-топ.
836
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
І що?
837
00:43:36,655 --> 00:43:39,992
Клітка споживає багато енергії,
тож є спеціальна лінія.
838
00:43:39,992 --> 00:43:42,953
Підєднаємося —
зменшимо її потік без відключень.
839
00:43:42,953 --> 00:43:44,079
Послабимо сітку,
840
00:43:44,079 --> 00:43:46,790
щоб без галасу налагодити звязок з Еммою.
841
00:43:46,790 --> 00:43:48,959
Сітка буде, але не захищатиме.
842
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
Саме так.
843
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
Знайшла лінію.
844
00:43:52,671 --> 00:43:54,798
Викопали траншею і проклали трубу
845
00:43:54,798 --> 00:43:57,009
до електровежі за кілька кілометрів.
846
00:43:57,009 --> 00:43:58,886
Звичайний ПВХ не буде глибоко.
847
00:43:58,886 --> 00:44:00,929
тож ви легко до неї доберетеся.
848
00:44:00,929 --> 00:44:02,806
Вона за десять метрів від вас.
849
00:44:03,307 --> 00:44:04,266
-Знайшов.
-Копай.
850
00:44:04,266 --> 00:44:06,226
Треба дві ями, між якими 15 см.
851
00:44:08,979 --> 00:44:09,897
Тримай.
852
00:44:11,607 --> 00:44:12,441
Дякую.
853
00:44:25,829 --> 00:44:27,164
Ти така агресивна.
854
00:44:43,889 --> 00:44:45,432
Копай другу яму.
855
00:44:48,394 --> 00:44:49,687
Так. Добре.
856
00:44:54,817 --> 00:44:56,193
Це дуже незручно.
857
00:44:56,193 --> 00:44:58,320
Я водив її на мультик.
858
00:44:58,320 --> 00:44:59,780
Вона добре цілується.
859
00:44:59,780 --> 00:45:02,533
Я не хочу слухати цю гидоту.
Емма на позиції?
860
00:45:03,701 --> 00:45:05,077
Вона в позиції.
861
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
Вона біля ПК Ніка чи ні?
862
00:45:06,787 --> 00:45:09,248
Отримала дані з останнього пристрою,
863
00:45:09,248 --> 00:45:11,542
та клітка заважає їх передати.
864
00:45:14,503 --> 00:45:15,337
Вибач.
865
00:45:16,922 --> 00:45:19,633
Я, як кажуть, сама грація.
866
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
Здається, скинув твій телефон зі...
867
00:45:25,347 --> 00:45:26,432
Що це?
868
00:45:27,683 --> 00:45:28,517
«Джем Слем»?
869
00:45:29,601 --> 00:45:32,604
Чув про неї,
але західні ігри не схвалюють.
870
00:45:33,230 --> 00:45:34,815
Телефон показує спогад.
871
00:45:34,815 --> 00:45:36,692
КРРРРУТА ПАРРРРОЧКА
872
00:45:37,276 --> 00:45:38,110
Хто це?
873
00:45:43,240 --> 00:45:44,450
Це мій брат.
874
00:45:44,992 --> 00:45:46,785
Він трохи дурник.
875
00:45:48,454 --> 00:45:49,747
Чому англійською?
876
00:45:56,378 --> 00:45:59,214
Живе в Бостоні.
Там є спеціальна школа для нього.
877
00:46:02,009 --> 00:46:04,052
-Піду освіжуся.
-Так.
878
00:46:04,052 --> 00:46:06,722
Я трохи пограю, поки чекаю.
879
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
Гаразд.
880
00:46:24,865 --> 00:46:25,908
Вибач, Картере.
881
00:46:28,660 --> 00:46:30,496
ДРАККАР НУАР
882
00:46:31,079 --> 00:46:31,997
Серйозно?
883
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
Я знайшов трубу з ПВХ.
884
00:46:36,585 --> 00:46:38,629
Бачимо силові лінії. Що тепер?
885
00:46:38,629 --> 00:46:40,714
Зробіть резистор, металеву арку.
886
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Вставте його кінці так,
щоб торкалися силової лінії.
887
00:46:44,468 --> 00:46:45,302
Де ми?
888
00:46:45,302 --> 00:46:48,472
-Мені потрібна запасна шина й антена. Уже.
-Зрозумів.
889
00:46:52,476 --> 00:46:53,769
Ось.
890
00:46:53,769 --> 00:46:56,522
Заземлення є,
ця штучка готова до зєднання.
891
00:46:56,522 --> 00:46:58,315
Я в тіндері те саме пишу.
892
00:47:02,861 --> 00:47:04,029
Успіх.
893
00:47:04,029 --> 00:47:05,155
Клітка ослаблена,
894
00:47:05,155 --> 00:47:06,573
доступ до даних є,
895
00:47:06,573 --> 00:47:08,617
сигнали надходять і виходять.
896
00:47:08,617 --> 00:47:12,412
Дядьку Баррі, де ви були?
У нас є дослідження доктора Новака?
897
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
Перебираю дані.
898
00:47:13,831 --> 00:47:14,748
ЗАВАНТАЖЕНО
899
00:47:14,748 --> 00:47:17,334
Заявки на гранти, звіти про витрати...
900
00:47:18,710 --> 00:47:19,545
Дідько.
901
00:47:21,046 --> 00:47:22,506
Чому я чую сунь-вунь?
902
00:47:23,715 --> 00:47:25,843
У Ніка добірка спеціальних відео.
903
00:47:25,843 --> 00:47:27,678
-Стає гаряче.
-Огидно.
904
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
Що? Антена дуже нагрівається.
905
00:47:30,264 --> 00:47:31,390
Ти досі тримаєш?
906
00:47:31,390 --> 00:47:33,225
Нею проходять тисячі ватів.
907
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
-Відпусти.
-Не можу.
908
00:47:34,643 --> 00:47:35,769
Ями завеликі.
909
00:47:35,769 --> 00:47:38,230
Відпущу — нахилиться. Спрацює тривога
910
00:47:38,230 --> 00:47:39,731
і Емма поїде в ГУЛАГ.
911
00:47:39,731 --> 00:47:41,984
Відпусти. Запах, як від гамбургера.
912
00:47:41,984 --> 00:47:44,945
Ні, я триматиму. Це все, і крапка.
913
00:47:44,945 --> 00:47:46,363
Допоможи закидати ями.
914
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Перепрошую, є серйозніші проблеми.
915
00:47:50,242 --> 00:47:52,035
Нік якийсь вундеркінд,
916
00:47:52,035 --> 00:47:53,412
уже на сьомому рівні.
917
00:47:53,996 --> 00:47:55,539
Треба не дати його пройти.
918
00:47:55,539 --> 00:47:59,084
Бо оболонка гри закінчиться
і він побачить шпигунське ПЗ.
919
00:47:59,084 --> 00:48:00,002
Що? Чому?
920
00:48:00,002 --> 00:48:02,588
Додаток займає купу місця. Тому обрізаний.
921
00:48:03,505 --> 00:48:05,299
Еммо, послухай мене.
922
00:48:06,008 --> 00:48:08,218
Зроби так, щоб він не хотів грати.
923
00:48:09,386 --> 00:48:10,429
Шок і трепет.
924
00:48:11,013 --> 00:48:11,930
Шок і трепет.
925
00:48:11,930 --> 00:48:13,265
Що таке шок і трепет?
926
00:48:13,807 --> 00:48:16,143
-Флять.
-Що?
927
00:48:17,060 --> 00:48:19,271
Це шок і трепет.
928
00:48:23,191 --> 00:48:24,234
Як там гра?
929
00:48:24,860 --> 00:48:25,694
Вона...
930
00:48:26,403 --> 00:48:27,237
РІВЕНЬ 7 ПРОЙДЕНО!
931
00:48:36,663 --> 00:48:39,291
Чудово, Еммо.
Тримайся. Ми думаємо, що далі.
932
00:48:40,042 --> 00:48:41,001
Майже все?
933
00:48:41,001 --> 00:48:43,879
-Не зможу тримати набагато довше.
-Зараз.
934
00:48:43,879 --> 00:48:44,796
Чекай.
935
00:48:44,796 --> 00:48:47,007
-Ми добре втрамбували.
-Так, є.
936
00:48:47,007 --> 00:48:48,342
Можна спробувати.
937
00:48:50,886 --> 00:48:52,846
Баррі, порадуй гарними новинами.
938
00:48:52,846 --> 00:48:55,766
Звязок є,
але потрібна робота доктора Новака.
939
00:48:55,766 --> 00:48:58,560
У Ніка має бути паперова копія.
Може, у сейфі?
940
00:48:58,560 --> 00:49:01,021
Люди часто тримають сейфи в спальні.
941
00:49:01,021 --> 00:49:02,272
Ні. Нізащо.
942
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Продовжимо в спальні?
943
00:49:05,484 --> 00:49:06,318
Так.
944
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Як принцеса знайде сейф у спальні,
коли там буде Нік?
945
00:49:15,744 --> 00:49:18,580
Так!
946
00:49:18,580 --> 00:49:19,915
-Ні!
-Так!
947
00:49:19,915 --> 00:49:20,999
Ні!
948
00:49:20,999 --> 00:49:24,461
Так!
949
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
Нові панелі.
950
00:49:28,715 --> 00:49:29,841
Що ти сказала?
951
00:49:30,509 --> 00:49:32,719
-Не казала, що можна говорити.
-Добре.
952
00:49:33,261 --> 00:49:35,430
Відколи в радянських домах ремонт?
953
00:49:35,430 --> 00:49:37,182
За панелями має бути сейф.
954
00:49:37,182 --> 00:49:39,142
Вируби хлопця і зламай сейф.
955
00:49:39,142 --> 00:49:41,979
Зрозуміє,
що його пограбували, скаже босам,
956
00:49:41,979 --> 00:49:44,147
стане відомо, що на нього напали,
957
00:49:44,147 --> 00:49:46,358
Боро дізнається, а він про нас знає,
958
00:49:46,358 --> 00:49:47,901
змінить курс і зникне.
959
00:49:47,901 --> 00:49:50,779
Тримайся, люба.
960
00:49:50,779 --> 00:49:52,197
Ти щось придумаєш.
961
00:49:55,367 --> 00:49:57,869
Еммо?
962
00:49:59,371 --> 00:50:00,580
Баррі, знову клітка?
963
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
Ні.
964
00:50:01,581 --> 00:50:03,041
СИГНАЛ ЗАБЛОКОВАНО
965
00:50:03,041 --> 00:50:05,961
Схоже, Емма вимкнула звязок.
966
00:50:06,461 --> 00:50:10,590
Перервала його зі свого боку,
як і в Гаяні.
967
00:50:10,590 --> 00:50:11,967
Нащо їй це робити?
968
00:50:14,177 --> 00:50:15,762
Нащо їй вимикати звязок?
969
00:50:50,464 --> 00:50:52,841
Я знайшла сейф. Нік спить.
970
00:50:52,841 --> 00:50:55,844
Будь ласка, скажи, що ти його отруїла.
971
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
Робота в мене.
972
00:51:41,765 --> 00:51:43,141
На кого ти працюєш?
973
00:53:45,263 --> 00:53:47,933
Переклад субтитрів: Троцька Ольга