1 00:00:16,266 --> 00:00:17,392 У мене хворе серце. 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,274 -І я буду... -Ми знайдемо вихід. 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,359 -Усе буде добре. -Упевнена? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 Здається, що поїзд просвітить наші горішки. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 Навіть не думайте, друже. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 Маю вимкнути магніти. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Поїзд упаде з рейок і підірветься. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,411 Країна не зможе вирощувати їжу. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 Я не фермер, та голод — погано. 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,791 Мої дружина й син сплять за пять хвилин звідси. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Має зійти з рейок не в Нурсултані. 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 -У ньому наші. -До біса всіх інших. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 Він їде просто на нас, 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 тож я зацікавлена зупинити його, але не так. 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Ви не інспектори. Можете працювати на терористів. 16 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 -Агенти ЦРУ під прикриттям. -То покажіть документи. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 Вам розтлумачити «під прикриттям»? 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,064 -Ворухнешся — я стрілятиму! -Тоді моя рука впаде на вимикач. 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,818 Маю ідею, небезпечну. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 Небезпечнішу за некерований поїзд з ядеркою? 21 00:01:11,362 --> 00:01:12,655 Слушно. 22 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 Охолодження прискорює. 23 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 Отже, нагрівши магніти, уповільнимося. 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 Аби запхнути туди щось гаряче. 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 -Донні так і думає. -Радіоактивний шлам теплий. 26 00:01:21,372 --> 00:01:23,875 Так. Відкрий вікно з боку цистерни, 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,919 я підіймуся і пропущу шланг. 28 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Ні. Потяг зашвидкий. Ти злетиш. 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 Ми всі можемо померти. 30 00:01:30,298 --> 00:01:32,342 Якщо спробуєш, то точно помреш. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 Не можна просто чекати. 32 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 У мене є план. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 Якщо рухатимемося поряд, це спрацює. 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 Не вірю, що ти їх узяв. 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 Думав, буде вільний час. 36 00:01:50,151 --> 00:01:54,114 План такий: я вилажу, а ти фіксуєш мене крізь алюмінієвий дах. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Я вдвічі менша: маю меншу вітрильність. 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Я не пущу тебе туди. 39 00:01:58,118 --> 00:02:00,620 -Емма має рацію. -Що може статися? 40 00:02:00,620 --> 00:02:03,498 Може упасти на камінь на швидкості 160 км/год. 41 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 Недоліки є, але треба це зробити. 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,709 Я зможу... 43 00:02:10,004 --> 00:02:11,131 якщо допоможеш. 44 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Я майже на місці. 45 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 Ця штука метляється в усі боки. 46 00:02:54,340 --> 00:02:55,466 Зафіксуй її. 47 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Колія скоро скінчиться. 48 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 -Обережно. -Тату, не можу дістати. 49 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 Відпусти мене, і я дострибну. 50 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 Ні, це надто ризиковано. 51 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 Якщо не дістану шланг, усе одно помремо. 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 Кажу, ні. 53 00:03:11,566 --> 00:03:12,650 Коли я була дитям, 54 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 ти підкидав мене в повітря, а потім ловив. 55 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 Ні разу не впустив мене. 56 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Я тобі довіряю. 57 00:03:19,782 --> 00:03:21,034 Я впустив тебе раз. 58 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 Ти відскочила від пуфа. Мати дуже розлютилася. 59 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Я не хочу набридати, але час іде. 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,416 Я зробила, як казав доктор Пеппер. 61 00:03:28,416 --> 00:03:29,876 Попросила про допомогу. 62 00:03:30,501 --> 00:03:31,878 Тепер твоя черга. 63 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 Послухай мене. 64 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 Прошу, відпусти мене. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 Я тебе впіймав. 66 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Упіймав. 67 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 Утягніть шланг у кабіну машиніста, 68 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 приєднайте до клапана біля бака з азотом. 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Він такий самий, як клапан цистерни, має підійти. 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 Перемкни тумблер. 71 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 -Магніти вже нагріваються. -Поступове вповільнення. 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Уповільнюємося. 73 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 Ми це зробили. 74 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Думаю, так. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 Він зупинився. Усе скінчено. 76 00:04:38,861 --> 00:04:41,489 -Ти цьому не сприяв, Борате. -Так, не сприяв. 77 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 ПОПАНДОС 78 00:04:46,911 --> 00:04:49,330 Якщо коротко: ми не спіймали Боро, 79 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 а він не отримав потрібного. 80 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 Поки що нічия — це теж перемога. 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,420 Ти що, футбольний тренер моєї доньки? 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Принесіть мені Боро на блюдці. 83 00:04:57,338 --> 00:05:01,009 І розкажіть, чому Казахстан ледь не став ядерною пустелею. 84 00:05:01,843 --> 00:05:03,136 Технічний збій. 85 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 Через статичну електрику. 86 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Ми недочули про кількість клапанів. 87 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Справді? 88 00:05:10,560 --> 00:05:11,686 Відпочиньте. 89 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 З десяток оперативників 90 00:05:13,187 --> 00:05:16,190 досліджують кожен сигнал на планеті, шукаючи Боро. 91 00:05:16,190 --> 00:05:18,693 Знайдемо зачіпку — буде для вас робота. 92 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 Дякую, що прикрила мене. 93 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Дякую, що послухав мене в поїзді. 94 00:05:28,703 --> 00:05:30,705 Було нелегко відпустити тебе отак. 95 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 Це завжди нелегко. 96 00:05:34,834 --> 00:05:36,419 Більше не стеж за Донні, 97 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 або настукаю про тебе Дот і мамі. 98 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Так. 99 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Слухай, Баррі, 100 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 закрий операцію «Дон Жуан». 101 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 І я дізнався, що таке «відзозулити». 102 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Прошу вибачення. 103 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 Зрозумів. 104 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 Задоволена? 105 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Поки що. 106 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 Якщо ти не проти, я подзвоню декому. 107 00:06:08,326 --> 00:06:09,160 Треба сісти. 108 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Булки. 109 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Привіт. Ти вже в офісі? 110 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Привіт. Так, я закінчую за кілька годин. 111 00:06:19,128 --> 00:06:23,758 Слухай, я думала про цю ситуацію з годинником бабусі Пет. 112 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Знаю, ненавидиш брехню, 113 00:06:26,969 --> 00:06:29,097 особливо від того, хто тебе любив, 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,017 але вона могла збрехати саме тому, що любила. 115 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Не мала чого тобі дати. Так? 116 00:06:35,019 --> 00:06:38,731 А тоді подарувала годинника й розповіла історію, бо знала, 117 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 що це тебе тішитиме. Так і було. 118 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Доки я не взнав правду. 119 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Саме так. 120 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Може, правду переоцінюють. 121 00:06:46,447 --> 00:06:49,742 Може, брехати не завжди так погано. 122 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 Це повна протилежність усьому, чого я вчу дітей. 123 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 Та, гадаю, бабусі Пет можна пробачити. 124 00:06:56,249 --> 00:06:57,166 Круто. 125 00:06:58,793 --> 00:07:02,004 Я тут подумала: 126 00:07:02,922 --> 00:07:05,842 може, послухаємо пісні Лі Філдса 127 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 і, не знаю, весело проведемо ніч 128 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 за шліфуванням і фарбуванням годинника. 129 00:07:11,889 --> 00:07:16,060 Я купила найкращу морилку 130 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 у художньому магазині на вулиці. 131 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 Російську? 132 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Сказали, що ця найкраща. 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Гарна ідея. Приготую сирну тарілку. 134 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 Я люблю тебе. 135 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 І це не брехня. 136 00:07:27,029 --> 00:07:28,364 Я теж тебе люблю. 137 00:07:28,364 --> 00:07:32,118 Я і Ру випємо по лагеру з нагоди «порятунку світу». Ти з нами? 138 00:07:32,869 --> 00:07:35,955 -Ні, не можу. У мене є плани. -Тоді іншим разом. 139 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 Сьогодні ти таке робила, 140 00:07:37,498 --> 00:07:39,709 що я впевнений: нагоди ще будуть. 141 00:07:40,251 --> 00:07:42,378 Чудова робота, серйозно. 142 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 Чао, крихітко. 143 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Заніс циркулярку в гараж. 144 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 Міг би лишити в себе. Нею користуєшся лише ти. 145 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 У мене немає місця. 146 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 Мені не потрібна циркулярка. 147 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 Просто Дональд — перший, з ким у тебе серйозно. 148 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 І це так дивно, 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 коли інший чоловік приходить на сімейні вечері 150 00:08:16,787 --> 00:08:17,788 моєї родини. 151 00:08:18,414 --> 00:08:21,209 Тому якщо в тебе якось лишиться місце за столом, 152 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 буду радий запрошенню. 153 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Лишайся зараз. 154 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 Я кину залишки лазаньї в духовку. 155 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 Залюбки. 156 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 Добре. 157 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 Боро? 158 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 Вільяме. 159 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Ти міг утекти з Гаяни, але не від мене. 160 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 Дозволь пояснити. У тебе вчора була співбесіда. 161 00:09:06,003 --> 00:09:07,088 Надіюся, вдала. 162 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 Хай там як, 163 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 коли ти виходив... 164 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 Зявився чоловік. 165 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 Ми обприскали тебе хлороформом, і ось ти тут. 166 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 Гадаю, ти хочеш додому до дружини й дитини? 167 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 Будь ласка. 168 00:09:25,147 --> 00:09:27,483 Усе, що ти мусиш зробити, — 169 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 розповісти мені все, що знаєш 170 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 про Фінна Госса й Даніель Дерозу. 171 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Що ти дізнався, коли зраджував мене? 172 00:09:38,536 --> 00:09:40,288 Я не знаю. 173 00:09:41,581 --> 00:09:42,415 Я... 174 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 не знаю. 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Що вони говорили? 176 00:09:50,423 --> 00:09:51,716 Що ти чув? 177 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Куди вони прямували? 178 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Не знаю! У нас стріляли! 179 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 -Що вони казали тобі? -Нічого! 180 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 Вони сварилися. Я не чув. 181 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Кликав її Еммою! 182 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 -Еммою? -Так. 183 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Фінн називав її Еммою. 184 00:10:10,359 --> 00:10:11,611 Вона грає на скрипці. 185 00:10:11,611 --> 00:10:15,656 Я чув, як він казав, що їй поранили руку, якою грає. 186 00:10:16,198 --> 00:10:17,617 Емма. Скрипка. 187 00:10:18,743 --> 00:10:21,329 Це все, що я знаю, Боро! Присягаюся! 188 00:10:24,206 --> 00:10:25,041 Добре. 189 00:10:27,043 --> 00:10:27,877 Емма. 190 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Скрипка. 191 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Добре, Вілле. 192 00:10:37,720 --> 00:10:40,473 Відріж йому ногу, раптом він щось забув. 193 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Ні! 194 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Чекайте! 195 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Ні! Будь ласка! 196 00:10:46,479 --> 00:10:48,773 Ні! 197 00:10:54,654 --> 00:10:57,156 Цей чоловік казав, що його звати Фінн Госс. 198 00:10:59,116 --> 00:11:00,910 Казав, що він друг мого батька 199 00:11:02,536 --> 00:11:03,371 і мій. 200 00:11:06,457 --> 00:11:07,500 Усе це брехня. 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,836 Він убив мого батька. 202 00:11:12,713 --> 00:11:13,714 Це погана людина, 203 00:11:14,507 --> 00:11:16,425 яка прагне робити зло. 204 00:11:18,928 --> 00:11:23,307 Він небезпечний, і його треба зупинити, поки не постраждали інші. 205 00:11:26,477 --> 00:11:29,855 Це можливо, лише якщо ви допоможете мені його знайти. 206 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Те, що я вам розповів, і ця фотографія — 207 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 усе, що в мене є. 208 00:11:38,698 --> 00:11:40,866 ЕММА 209 00:11:40,866 --> 00:11:43,869 Фінн Госс повязаний із ненадійною американкою, 210 00:11:44,954 --> 00:11:47,873 яку звати Емма і яка грає на скрипці. 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 Усе, що нам відомо, — 212 00:11:52,002 --> 00:11:55,297 це «Емма» та «скрипка». 213 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Знайдіть її. 214 00:12:02,012 --> 00:12:02,930 Знайдіть Фінна. 215 00:12:04,765 --> 00:12:05,891 Той, кому вдасться, 216 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 отримає мільйон доларів США. 217 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 Агов, Рудольфе. Візьми пива. 218 00:12:25,035 --> 00:12:26,454 -Гаразд. -Насолоджуйся. 219 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 -Нумо святкувати. -Заслужили. 220 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 -Нумо. -Ти теж. 221 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 -Будьмо. -Будьмо. 222 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 За те, що Боро заліг на дно й зализує рани після гучної поразки. 223 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 -Будьмо. -Так. 224 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 Випємо за це. 225 00:12:37,757 --> 00:12:39,675 І за Талліницю. 226 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 -Що це? -Ти стоїш на ній. 227 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Я хочу повернути дружину. 228 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 -Довго думав? -Це від слів «Таллі» й «таємниця». 229 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Загадкова Таллі. 230 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 Звучить як талотниця. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,781 Чорт. Я тільки вранці зробив напис фарбою. 232 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Принаймні принцеса не тут і не розкаже матусі. 233 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Я запросив Емму. 234 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 Певно, Картер улаштував день скрапбукінгу. 235 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 Ти справді ненавидиш цього хлопця? 236 00:13:10,873 --> 00:13:13,834 Він дуже вродливий, багатий абощо? 237 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 Так: абощо. Як влучно. 238 00:13:15,377 --> 00:13:19,006 Пане, вона неймовірна. Удвічі більша за мою квартиру. 239 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Дякую. 240 00:13:20,007 --> 00:13:23,010 Мені подобається звертання, тож кажи так завжди. 241 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 І випий пива. 242 00:13:25,971 --> 00:13:26,889 Чого ти чекаєш? 243 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 -Дякую. -Ми тут святкуємо. 244 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 Навіщо ти запросив посіпаку з АНБ? 245 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 Вона молодець і, певно, хоче на човен. 246 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 Це не човен, а корабель. 247 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 Ти на неї запав. 248 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 Хочеш роздягнутися і позбивати масло. 249 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 Ні. Вона колега. 250 00:13:43,239 --> 00:13:46,992 Тоді чому твоя скроня пульсує, а футболка «Трансформери» мокра? 251 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Це «Вольтрон». 252 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Кардіомонітор би гудів, як бджолина дупа. 253 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Гаразд, ваша правда. Тільки тихо. 254 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Хлопець написав? 255 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 Хлопець? 256 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 Я сама, як доларова купюра. 257 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 -Добре. -Це сповіщення від бота. 258 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Лише для тебе чи, може, розкажеш? 259 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 Ну, я створила алгоритм... 260 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 -Що? -Використовуй голос. 261 00:14:12,560 --> 00:14:15,396 Я створила алгоритм пошуку в соцмережах, новинах 262 00:14:15,396 --> 00:14:18,399 і навіть у рекламі відомостей, що якось повязані 263 00:14:18,399 --> 00:14:21,068 з радіоактивними матеріалами, 264 00:14:21,068 --> 00:14:23,696 ядерним обладнанням, цезієм-137 — 265 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 усім, що може стосуватися Боро. 266 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 Розумно. 267 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 Дякую, пане. 268 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Знайшлася новина про те, 269 00:14:30,494 --> 00:14:33,289 що в Ірландії викрали молдовського вченого. 270 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Він досліджував шляхи використання радіовідходів. 271 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Може, це збіг. 272 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Або зачіпка. 273 00:14:39,461 --> 00:14:41,881 -Скільки треба, щоб збагнути? -Пару годин. 274 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Круїз скінчився. 275 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Гаразд. 276 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Ти молодчина. 277 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Дякую. 278 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Я так хвилююся. Він легенда. 279 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 Можу забрати Емму дорогою, якщо тобі це допоможе. 280 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Нічого. Я заберу її. Усе одно маємо поговорити. 281 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 -Так. Гарна ідея. -Так. 282 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Але ти везеш мене, а я маю перевдягнутися. 283 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 -Ру змусила випотрошити рибу. -Я підвезу, смердючко. Пішли. 284 00:15:10,993 --> 00:15:14,538 Памятайте, народ: зустрічаємося на мийці за дві години. 285 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 -Гаразд. -Супер. 286 00:15:19,293 --> 00:15:22,338 Я люблю тебе і твою тітку 287 00:15:22,838 --> 00:15:26,383 Більше, ніж торт триярусний вишневий 288 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 Я люблю тебе і твою тітку 289 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Більше за всіх птахів, які літають в небі 290 00:15:50,741 --> 00:15:51,825 Ти гарний дядько. 291 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 -Як Ромі? -Усе добре. 292 00:15:55,120 --> 00:15:57,206 Жарознижувальне збило температуру. 293 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Добре. 294 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 Оскар написав. 295 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 Зустріч щодо «ПоРяд» затримується. 296 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 Усе гаразд, я не проти. Обожнюю доглядати за нею. 297 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 І це гарна практика. 298 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 -Для нас? -Так. 299 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 Так. Тобто на майбутнє. 300 00:16:18,185 --> 00:16:19,561 Так, це божевілля. 301 00:16:22,022 --> 00:16:26,110 Божевілля, якщо зараз, чи загалом? 302 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 Бо ти завжди казала, що хочеш дітей. 303 00:16:29,905 --> 00:16:33,784 Так. Теоретично. 304 00:16:34,368 --> 00:16:35,911 Але останнім часом 305 00:16:37,705 --> 00:16:41,291 думаю про сімї і те, як легко все запороти. 306 00:16:42,626 --> 00:16:44,503 Так, це правда. 307 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Але в нас... 308 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 З нашою все буде гаразд. 309 00:16:47,798 --> 00:16:49,174 Так, буде чудово. 310 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 -Просто... -Так. 311 00:16:51,051 --> 00:16:53,887 Лізем поперед батька в пекло. Ми ж не заручені. 312 00:16:54,430 --> 00:16:57,933 Ні, але скоро будемо, так? 313 00:16:57,933 --> 00:17:01,228 І тоді захочемо мати сімю, 314 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 тож можна і поговорити про це. 315 00:17:04,815 --> 00:17:08,193 Про те, як би ми виховували дітей і де. 316 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 Про баланс між роботою і життям. 317 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 Баланс? Що ти маєш на увазі? 318 00:17:15,117 --> 00:17:15,951 Боже. 319 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Просто баланс між роботою і життям. 320 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 Знаєш... 321 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Чорт. 322 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 У нас обох є робота, так? 323 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Твоя забирає багато часу. 324 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Вибач, я не розумію. 325 00:17:34,136 --> 00:17:36,221 Хочеш сказати, 326 00:17:37,056 --> 00:17:40,893 що не впевнений, що я буду гарною мамою, бо працюю? 327 00:17:40,893 --> 00:17:43,353 Ні. Боже, ні. 328 00:17:43,353 --> 00:17:46,440 Просто кажу, що особисто я думаю, 329 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 що було би добре, якби моя мама лишалася вдома, коли був малим. 330 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 -Неймовірно. -Що? 331 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 Якби я була вчителькою, а ти працював так, як я, 332 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ніхто б і не питав, чи ти впораєшся. 333 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 Просто б очікували, що я лишатимуся вдома з дитиною. 334 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 Гаразд, я говорив не про це. 335 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Ти на це натякав, навіть якщо не усвідомлюєш. 336 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Ліпше не будемо. 337 00:18:11,048 --> 00:18:13,842 Не треба сваритися абощо. 338 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 Я не це мав на увазі. Вибач. 339 00:18:16,011 --> 00:18:17,262 Просто... 340 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 ти маєш рацію: ми навіть не заручені. 341 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 Стук-стук. 342 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 Вибачте, що турбую. 343 00:18:25,479 --> 00:18:28,524 Хотів спитати, чи Емма може зі мною пообідати. 344 00:18:28,524 --> 00:18:30,734 Може, у новій бургерній біля мийки. 345 00:18:32,528 --> 00:18:36,281 Звісно, тату. Якщо Картер не проти приглянути за Ромі. 346 00:18:36,281 --> 00:18:37,199 Авжеж. 347 00:18:37,908 --> 00:18:39,827 Так, я залишуся вдома з дитиною. 348 00:18:42,746 --> 00:18:44,706 -Ти підслуховував? -Ні. 349 00:18:45,582 --> 00:18:46,750 Я приїхав за тобою. 350 00:18:47,459 --> 00:18:49,962 Не можна прийти до доньки у свій будинок? 351 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 Він не твій уже 15 років. 352 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Скажи це чекам за іпотеку. 353 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 -Привіт. -Привіт. Ти саме вчасно. 354 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 Ви подивіться. Хто цей недотепа? А, це Донні. 355 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 -Привіт. -Так. 356 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 У мене гарні новини. Отримав «Оден». 357 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 -Своє судно? -Ось. 358 00:19:06,478 --> 00:19:08,647 Це неабищо. 359 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 -Запрошую на оглядини. -Якби. 360 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 Я не можу, у мене вухо. Страждаю морською хворобою. 361 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Нічого. Я тебе не запрошував. 362 00:19:17,948 --> 00:19:20,742 Це дуже мила пропозиція, але так багато роботи. 363 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Відділ кадрів має зменшити штат. 364 00:19:22,870 --> 00:19:25,289 Це жах. Гарні люди втрачають роботу... 365 00:19:25,289 --> 00:19:29,126 Так, звільняти важко. Постійно кажу їй, що звикне. 366 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Цього я і боюся. 367 00:19:30,460 --> 00:19:34,798 Таллі, ти добра, турботлива. Якщо хтось і змусить колег відчути, 368 00:19:34,798 --> 00:19:38,302 що є надія і все налагодиться навіть у найтемніші часи, 369 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 то це ти. 370 00:19:39,428 --> 00:19:41,138 У тебе велике серце. 371 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Навіть коли ми розлучилися, 372 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 ти давала мені надію, що все може налагодитися. 373 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 Мабуть. Щось таке є. 374 00:19:50,647 --> 00:19:52,816 І в тебе все налагодилося. 375 00:19:53,483 --> 00:19:54,359 Усе добре. 376 00:19:55,819 --> 00:19:56,653 Ще ні, 377 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 але в мене є надія. 378 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 -Добре. Ходімо? -Так. 379 00:20:03,035 --> 00:20:03,952 Па-па. 380 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Усе добре? 381 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Донні. Була рада бачити. 382 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 -Я зараз. -Гаразд, друже. 383 00:20:14,713 --> 00:20:16,548 Оце так. 384 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 Бартоломю Путт помер сьогодні від смертельного целібату. 385 00:20:20,719 --> 00:20:25,849 Після нього залишилися мільйони іграшок і нуль дівчат. 386 00:20:25,849 --> 00:20:26,934 Це фігурки. 387 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 Вони відлякують піхви. 388 00:20:30,270 --> 00:20:32,314 Я вирішив не приводити сюди жінок. 389 00:20:32,898 --> 00:20:35,817 Це моя «Бет-печера», «Фортеця самотності». 390 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 Якщо твоя мета — самотність, місія виконана. 391 00:20:38,695 --> 00:20:42,199 Єдиний, кого це може завести, — Санта. 392 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 -Що це? -Я перспективний гобоїст. 393 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 Ніщо не спускає трусики так, як деревяний духовий. 394 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 -Я пішов перевдягатися. -Та я приколююся. 395 00:20:52,459 --> 00:20:53,627 Годі тобі. 396 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 Якщо хочеш спробувати з Тіною, маєш позбутися цього. 397 00:20:56,838 --> 00:20:59,383 Навіть якщо шанси від цього не злетять. 398 00:21:00,050 --> 00:21:02,469 «Ніколи не кажи мені про шанси». 399 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Ган Соло. 400 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Що я казала? 401 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 Іди перевдягайся. 402 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 Якщо одягнеш щось із гобітом чи подібне, 403 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 я тебе копну. 404 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Гаразд. 405 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 Я роблю це заради тебе. 406 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Маєш знайти нірку для свого банана. 407 00:21:26,743 --> 00:21:27,995 Хочу зауважити: 408 00:21:28,495 --> 00:21:30,414 я повністю підтримую політику 409 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 «Не заводити з Картером дітей». 410 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 Ти підслуховував. 411 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 Я шпигун. Звісно, підслуховую. 412 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Я не казала, що не хочу дітей від Картера. 413 00:21:40,841 --> 00:21:43,051 Просто треба почекати. 414 00:21:43,760 --> 00:21:46,013 Я кохаю Картера. Зрозумів? 415 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Робота в ЦРУ трохи хаотична, 416 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 але він постійний і передбачуваний. 417 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 Передбачуваність — гарна якість для бухгалтера, 418 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 але не супутника життя. 419 00:21:56,064 --> 00:22:00,360 Твоя мама — досі найцікавіша та найскладніша людина, 420 00:22:00,360 --> 00:22:01,486 яку я знав. 421 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 Треба знайти того, хто може розворушити твій розум і серце, 422 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 а не якогось ботана, який із тобою щось майструє. 423 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 Я люблю майструвати. Це заспокоює. 424 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 Чи хочеться часом, щоб він був трохи авантюрнішим? Так. 425 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Але... Знаєш що? Чому... 426 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 Боже, ти остання людина на Землі, 427 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 з якою я маю обговорювати стосунки. 428 00:22:22,632 --> 00:22:25,093 Ти щойно благав маму сісти на човен, 429 00:22:25,093 --> 00:22:26,762 як закоханий школяр. 430 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 По-перше, я її просто запросив. 431 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 По-друге, це не човен, а корабель. 432 00:22:32,768 --> 00:22:34,936 Що ж, пора спалити кораблі. 433 00:22:38,440 --> 00:22:40,233 Новина, на яку натрапила Тіна, 434 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 стосується викрадення молдовського фізика Карла Новака. 435 00:22:43,945 --> 00:22:48,408 Візит в Ірландію — поїздка доброї волі, яка посприяла б молдовській науці. 436 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 Здається, що це просто зникнення. 437 00:22:51,286 --> 00:22:54,373 Але доктор Новак написав наукову роботу, 438 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 у якій виклав новітній процес 439 00:22:56,166 --> 00:22:59,378 видобутку речовини, здатної до поділу, з радіовідходів 440 00:22:59,378 --> 00:23:00,587 і її примноження. 441 00:23:00,587 --> 00:23:04,049 Боро схопив параграфа, щоб врятувати щось корисне з того, 442 00:23:04,049 --> 00:23:05,967 що висмоктав із поїзда? 443 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 -Це наша теорія. -Але фактично Боро викрав шефа. 444 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 Йому все одно потрібен посуд, щоб приготувати радіоактивну страву. 445 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Зясувавши, яке треба обладнання, 446 00:23:16,311 --> 00:23:19,022 зможемо дістатися до нього, а тоді — до Боро. 447 00:23:19,022 --> 00:23:21,024 Можливо. Але є заковичка. 448 00:23:21,024 --> 00:23:23,985 Ми бачили лише уривок із роботи доктора Новака. 449 00:23:23,985 --> 00:23:28,448 Офіційне наукове дослідження, у якому пояснюється процес, 450 00:23:28,448 --> 00:23:30,700 заборонив публікувати уряд Молдови. 451 00:23:30,700 --> 00:23:33,370 Натомість Карл став національним надбанням 452 00:23:33,370 --> 00:23:36,206 і переїхав в урядовий гуртожиток з агентом. 453 00:23:36,206 --> 00:23:39,793 Так запобігають крадіжці ідей і його втечі. 454 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 -Немає підключення до Інтернету? -Немає Wi-Fi, наземної лінії: ні лазівки. 455 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Окрім цього. 456 00:23:46,007 --> 00:23:48,009 У нас є спеціальний додаток, 457 00:23:48,009 --> 00:23:51,179 який може висмоктати дані з жорсткого диска поруч. 458 00:23:51,179 --> 00:23:56,059 Він замаскований під популярну гру «Джем Слем». 459 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 Як команда пройде повз охорону в гуртожиток і скористається додатком? 460 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Тільки якщо запросить хтось, хто там живе. 461 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 На щастя, у гуртожитку живе Ніка Сталінович, агентка Новака. 462 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 Їй доведеться запросити додому когось із нашої команди. 463 00:24:12,701 --> 00:24:14,202 Вінні-Пух. 464 00:24:14,202 --> 00:24:21,793 Вінні-Пух! 465 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Який ще Вінні-Пух? 466 00:24:23,628 --> 00:24:27,382 Це Елдон. На нього, як на мед, спокушаються потрібні люди. 467 00:24:27,382 --> 00:24:28,467 Гидота. 468 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 Вінні-Пух! 469 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 -Гаразд, годі. -Вибачте. 470 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 Вибачте, босе. 471 00:24:34,556 --> 00:24:37,476 На компютері Сталінович є всі дослідження Новака, 472 00:24:37,476 --> 00:24:38,393 тож Елдон... 473 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 Вінні-Пух. 474 00:24:39,644 --> 00:24:43,231 ...скористається своїм шармом, щоб зайти в її гуртожиток 475 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 і дістати файл через додаток. 476 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 Збагнемо, що задумав Боро. 477 00:24:47,277 --> 00:24:49,654 Чудово. Як виглядає ця щаслива жінка? 478 00:24:51,615 --> 00:24:54,075 Фу. 479 00:24:55,410 --> 00:24:59,414 Фото Ніки немає, бо урядових агентів тримають у секреті, 480 00:24:59,414 --> 00:25:03,793 але я склав дуже цікавий психологічний портрет. 481 00:25:05,128 --> 00:25:09,466 Ніка — менеджер середнього рівня, що страждає від низької самооцінки, 482 00:25:09,466 --> 00:25:13,470 адже Новака викрали під час туру, який вона схвалила. 483 00:25:13,470 --> 00:25:16,056 Зазвичай після такого інциденту 484 00:25:16,056 --> 00:25:19,434 організовують перепідготовку всіх урядових агентів. 485 00:25:19,434 --> 00:25:22,395 Це значить, що вони цілий день будуть на навчанні 486 00:25:22,395 --> 00:25:24,648 в готелі «Поганий буфет». 487 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 На щастя для нас, поруч із готелем є бар. 488 00:25:30,612 --> 00:25:34,115 Після кількох годин публічного приниження 489 00:25:34,115 --> 00:25:36,368 наша Ніка перейде через дорогу 490 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 і втопить свою печаль у сливовому бренді. 491 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 Якщо доктор Пеппер має рацію, бар — це наш шанс. 492 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 Пфайффер. Як у Мішель Пфайффер. 493 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 Якщо доктор Пеппер має рацію, 494 00:25:47,170 --> 00:25:48,672 Ніка має стати відкритою 495 00:25:48,672 --> 00:25:51,758 до мого унікального методу переконання. 496 00:25:51,758 --> 00:25:56,012 Ваш літак через 12 годин. Навчання Ніки закінчується за 24 години. 497 00:25:56,012 --> 00:25:59,599 Я подбаю, щоб вас гарно зустріли з транспортом. 498 00:25:59,599 --> 00:26:00,767 Усе, ідіть. 499 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 -Вільні. -Добре. 500 00:26:13,697 --> 00:26:14,906 Усе готово? 501 00:26:14,906 --> 00:26:16,324 Чекаю на посилки. 502 00:26:17,826 --> 00:26:20,495 Це ромашки. Я попросив шипшину. 503 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 Так, але зараз сезон ромашок. 504 00:26:26,876 --> 00:26:28,169 Я принесу шипшину. 505 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Чудово. 506 00:26:31,131 --> 00:26:32,465 Усе має бути ідеально. 507 00:26:36,845 --> 00:26:38,972 Тобі швидко оголосять шах і мат. 508 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 Серйозно? 509 00:26:40,473 --> 00:26:43,602 Не міг вибрати для мене більш непривабливий одяг? 510 00:26:43,602 --> 00:26:46,938 Ти підмога Елдона. На тебе не мають западати всі в барі. 511 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Нарешті ти це відчула. 512 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 Завдяки їм я завжди виглядаю, як балтійська прачка. 513 00:26:52,152 --> 00:26:53,695 Я теж краще приготуюся. 514 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 Для рибки потрібна правильна приманка. 515 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 До речі, 516 00:26:57,324 --> 00:27:00,493 я трохи хвилююся через те, що немає фото Ніки. 517 00:27:00,493 --> 00:27:02,537 Думаєте, є лиш райдужна форель? 518 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 Часом на борт вистрибує морський півень чи риба-собака. 519 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 Не смійся. 520 00:27:08,418 --> 00:27:09,753 Одне питаннячко. 521 00:27:09,753 --> 00:27:12,464 Ти брав участь у такому, коли був одружений? 522 00:27:14,591 --> 00:27:15,467 Мав роман? 523 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Ніколи не мав романів, коли був одружений. 524 00:27:21,765 --> 00:27:23,642 Що ж, це вбило настрій. 525 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 -Могла побачити сором. -І так бачу. 526 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 Своїми словами ти проявляєш неповагу 527 00:27:39,032 --> 00:27:42,077 до мене й кожної, кого спокусив на завданні. 528 00:27:42,077 --> 00:27:43,286 Знаєш, твоя правда. 529 00:27:43,286 --> 00:27:47,290 Я просто жартував. Невдало. До речі, я дуже поважаю жінок. 530 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Так, звісно. 531 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 Я завжди відверто говорю про секс. 532 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Ставлюся до жінок, як до рівних. У всіх є потреби. 533 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 Я пропоную фізичний акт. 534 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 Якщо «так» — обоє чудово проводимо час, 535 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 бо я справді вмію робити діло. 536 00:28:01,346 --> 00:28:03,431 Якщо «ні», то, може, подружимося. 537 00:28:03,431 --> 00:28:05,684 -Є щось шанобливіше? -Багато що. 538 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 Цікавий у тебе порядок пріоритетів. Секс, а потім, можливо, дружба? 539 00:28:10,230 --> 00:28:13,274 Ясно, що в жінок одна функція. 540 00:28:13,274 --> 00:28:15,235 -Я дружу з Ру. -Ру — лесбійка. 541 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 Ви друзі, бо секс не в тему. 542 00:28:17,862 --> 00:28:21,408 У мене був секс в тему, не в тему й у тематичній крамниці. 543 00:28:21,408 --> 00:28:23,076 І так, я вловив іронію. 544 00:28:23,076 --> 00:28:25,870 Суть у тому, що спокушати — не легка праця. 545 00:28:25,870 --> 00:28:27,205 А мистецтво й наука. 546 00:28:27,205 --> 00:28:31,209 Ні, це виправдання за туфту від лося із затримкою в розвитку, 547 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 і ти це знаєш. 548 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}КИШИНІВ, МОЛДОВА 549 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Зелене світло. Камери на місці. 550 00:28:46,057 --> 00:28:46,891 Крейда для кия 551 00:28:46,891 --> 00:28:47,934 працює. 552 00:28:48,560 --> 00:28:49,394 Губка 553 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 працює. 554 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Солянка 555 00:28:53,982 --> 00:28:55,024 працює. 556 00:29:00,739 --> 00:29:02,490 Люди йдуть із готелю. 557 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 Навчання закінчилося. 558 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 Скажемо, якщо буде хтось схожий на Ніку. 559 00:29:06,619 --> 00:29:08,121 Надіюся, у неї зник нюх. 560 00:29:08,121 --> 00:29:09,247 Аромат Елдона 561 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 наче цунамі «Драккар Нуар» четвертої категорії. 562 00:29:12,459 --> 00:29:15,211 Попкультура тут на 30 років відстає від нашої. 563 00:29:15,211 --> 00:29:18,298 Їм подобається «Зіма», еморок 90-х і «Драккар Нуар». 564 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Ніці сподобається. 565 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 А якщо ні? 566 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Усе просто. 567 00:29:25,305 --> 00:29:26,139 Шок і трепет. 568 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 Помітили декого. 569 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 Висока білявка. Схоже, виходить із навчання. 570 00:29:31,102 --> 00:29:34,147 Дідько, в Елдона підкова в сраці. 571 00:29:37,650 --> 00:29:39,402 У мене найкраща робота. 572 00:29:40,612 --> 00:29:42,489 Аню. Що принести? 573 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Це не Ніка Сталінович. Чорт забирай. 574 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Дякую, що зіпсував нам день, Ніку. 575 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Назвав Ніком? 576 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Ніка може бути Ніком? 577 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 Нік — поширене імя в цьому регіоні. 578 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Ти справжній козел, 579 00:30:00,215 --> 00:30:01,341 Сталінович. 580 00:30:02,175 --> 00:30:04,302 Аби й Сталіновичів було багато. 581 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 «Ніка Сталінович» — друкарська помилка. 582 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 Наша ціль — Нік А. Сталінович. 583 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 -Чорт. -Чорт. 584 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 -Чорт. -Це смішно. 585 00:30:12,852 --> 00:30:14,270 Заждіть, не панікуйте. 586 00:30:25,031 --> 00:30:27,033 -Він точно не гей. -Звідки знаєш? 587 00:30:27,033 --> 00:30:28,409 Він не схотів цього. 588 00:30:28,910 --> 00:30:31,287 -Треба мінятися. Це зроблю я. -Точно ні. 589 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 -Зупиняємо операцію. -Які підстави? 590 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 Я ношу в гаманці фото, де вона з кісками. 591 00:30:37,460 --> 00:30:40,463 Фото з гаманця? Скільки тобі років? 592 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 -Я можу. -Авжеж, можеш. 593 00:30:42,841 --> 00:30:45,510 Іди в туалет і зроби щось з одягом. Я зараз. 594 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 Ні, припиняй. Я старший офіцер. 595 00:30:54,269 --> 00:30:56,479 Тоді знаєш, що припинити місію 596 00:30:56,479 --> 00:30:58,064 можна тільки через смерть 597 00:30:58,064 --> 00:31:00,692 або серйозні травми офіцера чи цивільного. 598 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 Ти можеш отримати серйозну травму. 599 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 Я не дозволю доньці бути спокусницею. 600 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Це не спокушання, а натяк на нього. 601 00:31:08,032 --> 00:31:10,910 Поговорить із типом, той повезе її до себе. 602 00:31:10,910 --> 00:31:14,622 Запише дані за допомогою додатка й злиняє, не знімаючи штани. 603 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 У найгіршому випадку буде петинг. 604 00:31:20,295 --> 00:31:22,380 Люку, вона гарний офіцер. 605 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Нехай робить своє. 606 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 А я піду робити своє. 607 00:31:28,720 --> 00:31:30,513 Привіт, дівчата. 608 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 Є пропозиція. 609 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 Добре. Уже краще. 610 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 -Поміряй. -Де ти їх узяв? 611 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 Друзі допомогли. 612 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Ага. 613 00:31:51,242 --> 00:31:52,368 -Так. -Ось так. 614 00:31:52,368 --> 00:31:56,164 Дам тобі сорочку. Жінка в чоловічій сорочці — це сексі. 615 00:31:56,164 --> 00:31:57,832 Не знімай сорочку. 616 00:31:57,832 --> 00:31:59,834 Може, Елдон ще когось спокусить. 617 00:31:59,834 --> 00:32:04,088 Блуза, яку ти дав, наче з колекції «Маленькі жінки і целібат». 618 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 Усе, я іду. 619 00:32:05,506 --> 00:32:08,551 Ні. Улаштуєш галас — Нік почне нервувати й піде. 620 00:32:08,551 --> 00:32:10,303 -Спокійно. -Замовкни, Баррі. 621 00:32:10,303 --> 00:32:13,598 Узагалі, це твоя провина, що вона в такому становищі. 622 00:32:13,598 --> 00:32:15,642 Ти дав ЦРУ завербувати її. 623 00:32:15,642 --> 00:32:17,936 Моя провина? Гадаєш, її б вербували, 624 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 якби мала інше прізвище? 625 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 Це твоя провина. 626 00:32:21,773 --> 00:32:25,109 Утомилася чути, як шукають винного в моїх рішеннях. 627 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Гарна ідея. 628 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Добре. 629 00:32:29,530 --> 00:32:31,282 Ось. Вибач за піт. 630 00:32:33,993 --> 00:32:36,454 Не застібай повністю. 631 00:32:36,454 --> 00:32:38,456 -Я вмію виглядати сексі. -Пробач. 632 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 -Усе гаразд? -Так. 633 00:32:42,502 --> 00:32:44,504 -Упевнена? -Так. 634 00:32:45,254 --> 00:32:46,464 Слухай, тут лише ми. 635 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Якщо чесно, 636 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 я не завжди люблю це робити. 637 00:32:52,804 --> 00:32:55,473 Іноді це дивно чи просто незручно й неприємно. 638 00:32:56,474 --> 00:32:59,560 Часто опісля я почуваюся жахливо. 639 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 Це «будь зі мною, люба» на суахілі. 640 00:33:05,984 --> 00:33:09,487 Я казав це трьома десятками мов, але серйозно — ні разу. 641 00:33:10,738 --> 00:33:13,032 Іноді стає легше, коли жартую про це. 642 00:33:13,032 --> 00:33:15,243 Якщо не хочеш, ми знайдемо вихід. 643 00:33:15,243 --> 00:33:16,160 І все. 644 00:33:16,828 --> 00:33:17,996 Не в тому справа. 645 00:33:19,247 --> 00:33:21,833 Я спокушала так раз чи два. Просто... 646 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 Звучить тупо, але 647 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 я і не цілувала нікого, поки зустрічалася з Картером. 648 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 Ніколи не зраджувала. 649 00:33:34,303 --> 00:33:36,431 Ти не зраджуєш, а виконуєш завдання. 650 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 Не можу сказати, що був на твоєму місці, 651 00:33:39,559 --> 00:33:43,104 бо в мене ніколи не було справжніх стосунків, 652 00:33:43,104 --> 00:33:45,398 та знай, що робиш це заради Картера 653 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 і всіх інших учителів, 654 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 учнів, батьків, ортопедів. 655 00:33:49,152 --> 00:33:50,445 Заради всього світу. 656 00:33:50,445 --> 00:33:53,072 Бо зупинити Боро означає врятувати життя. 657 00:33:53,823 --> 00:33:54,949 Ти не чиниш погано. 658 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 Це хороша порада. 659 00:33:59,746 --> 00:34:01,456 Тихі води глибокі, так? 660 00:34:02,040 --> 00:34:05,334 Гаразд, я перешлю тобі додаток «Джем Слем». 661 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 Надіслав. 662 00:34:07,795 --> 00:34:09,422 Маєш гарний вигляд. Готова? 663 00:34:10,840 --> 00:34:12,675 -Так. -Буду на місці, раптом що. 664 00:34:13,718 --> 00:34:15,428 -Ти впораєшся. -Знаю. 665 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 І останнє. 666 00:34:17,847 --> 00:34:20,433 Не пропонуй їхати до Ніка. Має запросити. 667 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 -Чому? -Щоб не викликати підозри. 668 00:34:24,312 --> 00:34:26,981 Такі, як ти, не пропонують. Пропонують їм. 669 00:34:28,107 --> 00:34:30,068 Добре, ти готова. 670 00:34:31,694 --> 00:34:32,653 Обличчя для гри. 671 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 Подивіться. Нове вбрання для принцеси. Який сюрприз. 672 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Кепський вечір? 673 00:34:48,252 --> 00:34:50,296 Я не розмовляю іспанською. 674 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 Румунська? Російська? 675 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Трохи англійською? 676 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 Знаю англійську, так. 677 00:34:58,888 --> 00:35:01,265 Тоді я повторю. Кепський вечір? 678 00:35:02,058 --> 00:35:03,768 Мої колеги й бос 679 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 звинувачують мене в тому, у чому я не винен. 680 00:35:08,022 --> 00:35:09,023 Я знаю, як це. 681 00:35:09,690 --> 00:35:11,651 Бос втручається у вашу роботу, 682 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 навіть коли не потрібно, 683 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 навіть якщо він неадекватний, пихатий мудрій. 684 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 Серйозно? Що я зробив, щоб заслужити таке? 685 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 Вона кошмар, правда? 686 00:35:21,410 --> 00:35:23,955 Треба просто викинути її з бригади. 687 00:35:23,955 --> 00:35:25,790 Згадай, як я починала. 688 00:35:25,790 --> 00:35:28,626 Були лише ти і я, Люк і Ру. 689 00:35:29,418 --> 00:35:30,545 Команда Лу. 690 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Пригостити напоєм? 691 00:35:34,715 --> 00:35:36,050 Хоча б одним. 692 00:35:37,426 --> 00:35:39,220 Він на гачку. Тепер тягни. 693 00:35:39,220 --> 00:35:42,473 Копіюй мову тіла. Він подумає, що ви на одній хвилі. 694 00:35:42,473 --> 00:35:43,391 Дякую. 695 00:35:45,017 --> 00:35:47,103 Розкажи про себе. 696 00:35:48,271 --> 00:35:49,856 Немає про що розповідати. 697 00:35:49,856 --> 00:35:51,732 Це Емма. Залиште повідомлення. 698 00:35:53,359 --> 00:35:55,444 Привіт. Це я. 699 00:35:56,279 --> 00:35:59,740 Не знаю, почуваюся жахливо через нашу суперечку, 700 00:35:59,740 --> 00:36:01,159 тож... 701 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 Щоб надіслати, натисніть один. 702 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 Щоб видалити, натисніть два. 703 00:36:07,707 --> 00:36:08,708 Видалено. 704 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Мій роботодавець стільки вимагає, 705 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 а тоді селить у малесенький готель без гарячої води. 706 00:36:16,841 --> 00:36:18,050 Бачила б моє житло. 707 00:36:18,050 --> 00:36:19,886 Єдина секція в комплексі, 708 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 з гарною білою гліцинією біля вікон. 709 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Запах крізь скло можна відчути. 710 00:36:25,725 --> 00:36:28,561 Бінго, достатньо даних, щоб знайти його житло. 711 00:36:28,561 --> 00:36:30,980 Ми не їдемо, доки вона із цим виродком! 712 00:36:30,980 --> 00:36:33,316 Та ну, Елдон не такий і поганий. 713 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Емма про себе подбає. 714 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 Я її пильную про всяк випадок. Їдьте. 715 00:36:53,002 --> 00:36:55,838 У охоронця HK416. 716 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 Он. Клята біла туфта навколо вікна. 717 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 Це має бути житло Ніка. 718 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 Флагшток просто навпроти? 719 00:37:06,849 --> 00:37:08,809 -Ти поцілиш? -Це геометрія. 720 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 Поцілю навіть із твоїми очима, старий. 721 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 Охоронець почує звук рушниці, а глушник вплине на точність. 722 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 Баррі, допоможи. 723 00:37:16,901 --> 00:37:19,528 Шукаю будівлі з підхожою прицільною лінією. 724 00:37:19,528 --> 00:37:22,448 Тіно, треба дані про швидкість вітру, вологість. 725 00:37:22,448 --> 00:37:26,035 Найкращий варіант — вікно на 5-му поверсі лікарні за 800 м. 726 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 Уже йду. Яке відділення на 5-му? 727 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Ти знущаєшся? 728 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Треба в супермаркет за гарячою водою і супом із бичачого хвоста. 729 00:37:35,127 --> 00:37:36,462 -Скоро прийду. -Добре. 730 00:37:40,299 --> 00:37:42,260 Молодець, у тебе талант. 731 00:37:42,260 --> 00:37:43,302 Тепер до справи. 732 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 Кидай цього невдаху 733 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 і випий зі справжніми чоловіками. 734 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Хлопці, не будьте такими. 735 00:37:50,393 --> 00:37:51,310 Бо що? 736 00:37:51,811 --> 00:37:54,313 Ще раз відправиш нас на перепідготовку? 737 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 Чорт. 738 00:37:58,401 --> 00:37:59,360 Якого біса? 739 00:37:59,360 --> 00:38:01,070 Моя провина. 740 00:38:01,946 --> 00:38:03,656 Дозвольте витерти. 741 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 Іди. 742 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 -Усе гаразд? -Так. 743 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 Просто ненавиджу таких мачо. 744 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 -Хочеш піти? -Залюбки. 745 00:38:22,133 --> 00:38:23,050 Добре. 746 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 Дякую. 747 00:38:34,687 --> 00:38:37,356 Обережно. Це оригінал Келвіна. 748 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Доставили останній пакунок. 749 00:38:51,412 --> 00:38:52,246 Ідеально. 750 00:38:57,001 --> 00:38:58,377 Мені потрібен лікар. 751 00:38:58,377 --> 00:38:59,837 Як і всім тут. 752 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 Сідайте. 753 00:39:09,055 --> 00:39:09,930 Господи. 754 00:39:11,599 --> 00:39:13,684 Відведи її в гастроентерологічний! 755 00:39:18,147 --> 00:39:19,982 Вибачте за дрисню. 756 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 Посвідчення. 757 00:39:33,996 --> 00:39:36,791 Яка мета вашого візиту, міс Флорес? 758 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 Робота чи дозвілля? 759 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Це не робота. 760 00:39:44,131 --> 00:39:44,965 Усе добре. 761 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 Вона заїхала. 762 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 -Ру, чому так довго? -Дай спокій. 763 00:39:54,725 --> 00:39:56,852 У моїй сраці цілий літр гуляшу. 764 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Поквапся, Ру. 765 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 У лікарні немає камер, тому не бачу, що в коридорі. 766 00:40:04,568 --> 00:40:07,446 Та ну. Тут усюди державна медицина. 767 00:40:07,446 --> 00:40:10,574 Години минуть, перш ніж сюди прийде якийсь шарлатан. 768 00:40:12,952 --> 00:40:14,328 У чому справа, док? 769 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Ти не брехав. 770 00:40:18,207 --> 00:40:20,042 Квіти гарні. 771 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 А флагшток! 772 00:40:22,545 --> 00:40:23,671 Так патріотично. 773 00:40:24,380 --> 00:40:26,715 Як новенький, ні сліду. 774 00:40:29,343 --> 00:40:30,302 Усе гаразд? 775 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Так. 776 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 Чому я не чую Емму? 777 00:40:36,100 --> 00:40:38,727 Схоже, перешкоди. Спробую посилити сигнал. 778 00:40:42,189 --> 00:40:44,567 Я заберу її. Це все, і крапка. 779 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 Не можна, босе. 780 00:40:45,609 --> 00:40:48,195 У охоронця PKM, 650 пострілів на хвилину. 781 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 Будеш у дірочку. 782 00:40:49,738 --> 00:40:51,449 Баррі, є звязок? 783 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Я шукаю канал. 784 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 -Є щось? -Ні. 785 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 Що за дурня. Ми ніби відрізані. 786 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Або вони. 787 00:40:59,081 --> 00:41:00,875 Коли Новак зник в Ірландії, 788 00:41:00,875 --> 00:41:03,419 уряд міг посилити безпеку в гуртожитках 789 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 кліткою Фарадея. 790 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 -Яка клітка? -Фарадея. 791 00:41:06,088 --> 00:41:08,299 Цифрова сітка. Не пропускає сигнали. 792 00:41:08,299 --> 00:41:09,842 Тому ми не чуємо Емму. 793 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 Вона нас не чує. 794 00:41:10,885 --> 00:41:12,261 Діє наосліп. 795 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 Тому Ру має зробити клятий постріл. 796 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 Я дещо зайнята. 797 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 Докторе Живаго, я битиму по голові до втрати свідомості, 798 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 або коліть 40 кубиків снодійного. 799 00:41:27,443 --> 00:41:30,321 Ось так, чайок на ніч. Вводь. 800 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 Ну. 801 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 Займаю позицію. 802 00:41:50,132 --> 00:41:51,634 Працюю над кутом. 803 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Познач місце, бумере. 804 00:42:10,152 --> 00:42:11,570 Ти щось чула? 805 00:42:13,280 --> 00:42:15,449 Ні, але залюбки послухала б. 806 00:42:16,325 --> 00:42:19,119 У тебе є щось для настрою? 807 00:42:20,996 --> 00:42:22,039 Те, що треба. 808 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 У нас є відео. 809 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 Це моя улюблена пісня. 810 00:42:32,508 --> 00:42:33,592 ЦИЛІНДРИЧНА КАМЕРА 811 00:42:33,592 --> 00:42:34,677 І звук. 812 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Еморок 90-х. 813 00:42:37,221 --> 00:42:38,055 Казав же. 814 00:42:38,722 --> 00:42:41,016 Очі й вуха є всюди, крім спальні. 815 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 Спальня не треба. 816 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Вона отримає дані й забереться звідти. І все. 817 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ДЖЕМ СЛЕМ 818 00:42:55,781 --> 00:42:58,158 Емма завантажує дані з ноутбука Ніка, 819 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 але клітка Фарадея не дає надіслати їх мені. 820 00:43:00,911 --> 00:43:03,539 Хтозна, вона завантажила наукову роботу 821 00:43:03,539 --> 00:43:04,707 чи список покупок. 822 00:43:04,707 --> 00:43:05,708 Я знаю Емму. 823 00:43:06,208 --> 00:43:09,545 Вона не піде, доки не переконається, що роботу виконано. 824 00:43:09,545 --> 00:43:12,464 Єдиний спосіб дізнатися — підтвердження від нас. 825 00:43:12,464 --> 00:43:14,383 Треба вимкнути клітку. 826 00:43:14,383 --> 00:43:15,593 Не раджу, пане. 827 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 Якщо вони встановили клітку, 828 00:43:17,595 --> 00:43:19,179 то точно є сигналізація. 829 00:43:19,179 --> 00:43:22,391 Вимкнемо — пролунає тривога й гуртожиток закриється. 830 00:43:22,391 --> 00:43:24,435 Емма пройшла повз охорону, 831 00:43:24,435 --> 00:43:26,353 але її загребуть, якщо копнуть. 832 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 Стривайте. 833 00:43:28,355 --> 00:43:30,566 Ти казала, що клітка — цифрова сітка. 834 00:43:30,566 --> 00:43:33,110 Сітка буває різна. Щільна, як москітна, 835 00:43:33,110 --> 00:43:35,362 або рідка, як сексуальний кроп-топ. 836 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 І що? 837 00:43:36,655 --> 00:43:39,992 Клітка споживає багато енергії, тож є спеціальна лінія. 838 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 Підєднаємося — зменшимо її потік без відключень. 839 00:43:42,953 --> 00:43:44,079 Послабимо сітку, 840 00:43:44,079 --> 00:43:46,790 щоб без галасу налагодити звязок з Еммою. 841 00:43:46,790 --> 00:43:48,959 Сітка буде, але не захищатиме. 842 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 Саме так. 843 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 Знайшла лінію. 844 00:43:52,671 --> 00:43:54,798 Викопали траншею і проклали трубу 845 00:43:54,798 --> 00:43:57,009 до електровежі за кілька кілометрів. 846 00:43:57,009 --> 00:43:58,886 Звичайний ПВХ не буде глибоко. 847 00:43:58,886 --> 00:44:00,929 тож ви легко до неї доберетеся. 848 00:44:00,929 --> 00:44:02,806 Вона за десять метрів від вас. 849 00:44:03,307 --> 00:44:04,266 -Знайшов. -Копай. 850 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 Треба дві ями, між якими 15 см. 851 00:44:08,979 --> 00:44:09,897 Тримай. 852 00:44:11,607 --> 00:44:12,441 Дякую. 853 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 Ти така агресивна. 854 00:44:43,889 --> 00:44:45,432 Копай другу яму. 855 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Так. Добре. 856 00:44:54,817 --> 00:44:56,193 Це дуже незручно. 857 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 Я водив її на мультик. 858 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 Вона добре цілується. 859 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 Я не хочу слухати цю гидоту. Емма на позиції? 860 00:45:03,701 --> 00:45:05,077 Вона в позиції. 861 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 Вона біля ПК Ніка чи ні? 862 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 Отримала дані з останнього пристрою, 863 00:45:09,248 --> 00:45:11,542 та клітка заважає їх передати. 864 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Вибач. 865 00:45:16,922 --> 00:45:19,633 Я, як кажуть, сама грація. 866 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 Здається, скинув твій телефон зі... 867 00:45:25,347 --> 00:45:26,432 Що це? 868 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 «Джем Слем»? 869 00:45:29,601 --> 00:45:32,604 Чув про неї, але західні ігри не схвалюють. 870 00:45:33,230 --> 00:45:34,815 Телефон показує спогад. 871 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 КРРРРУТА ПАРРРРОЧКА 872 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 Хто це? 873 00:45:43,240 --> 00:45:44,450 Це мій брат. 874 00:45:44,992 --> 00:45:46,785 Він трохи дурник. 875 00:45:48,454 --> 00:45:49,747 Чому англійською? 876 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 Живе в Бостоні. Там є спеціальна школа для нього. 877 00:46:02,009 --> 00:46:04,052 -Піду освіжуся. -Так. 878 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Я трохи пограю, поки чекаю. 879 00:46:06,722 --> 00:46:07,931 Гаразд. 880 00:46:24,865 --> 00:46:25,908 Вибач, Картере. 881 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 ДРАККАР НУАР 882 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 Серйозно? 883 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 Я знайшов трубу з ПВХ. 884 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 Бачимо силові лінії. Що тепер? 885 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Зробіть резистор, металеву арку. 886 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 Вставте його кінці так, щоб торкалися силової лінії. 887 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 Де ми? 888 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 -Мені потрібна запасна шина й антена. Уже. -Зрозумів. 889 00:46:52,476 --> 00:46:53,769 Ось. 890 00:46:53,769 --> 00:46:56,522 Заземлення є, ця штучка готова до зєднання. 891 00:46:56,522 --> 00:46:58,315 Я в тіндері те саме пишу. 892 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 Успіх. 893 00:47:04,029 --> 00:47:05,155 Клітка ослаблена, 894 00:47:05,155 --> 00:47:06,573 доступ до даних є, 895 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 сигнали надходять і виходять. 896 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 Дядьку Баррі, де ви були? У нас є дослідження доктора Новака? 897 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Перебираю дані. 898 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 ЗАВАНТАЖЕНО 899 00:47:14,748 --> 00:47:17,334 Заявки на гранти, звіти про витрати... 900 00:47:18,710 --> 00:47:19,545 Дідько. 901 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 Чому я чую сунь-вунь? 902 00:47:23,715 --> 00:47:25,843 У Ніка добірка спеціальних відео. 903 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 -Стає гаряче. -Огидно. 904 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Що? Антена дуже нагрівається. 905 00:47:30,264 --> 00:47:31,390 Ти досі тримаєш? 906 00:47:31,390 --> 00:47:33,225 Нею проходять тисячі ватів. 907 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 -Відпусти. -Не можу. 908 00:47:34,643 --> 00:47:35,769 Ями завеликі. 909 00:47:35,769 --> 00:47:38,230 Відпущу — нахилиться. Спрацює тривога 910 00:47:38,230 --> 00:47:39,731 і Емма поїде в ГУЛАГ. 911 00:47:39,731 --> 00:47:41,984 Відпусти. Запах, як від гамбургера. 912 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 Ні, я триматиму. Це все, і крапка. 913 00:47:44,945 --> 00:47:46,363 Допоможи закидати ями. 914 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 Перепрошую, є серйозніші проблеми. 915 00:47:50,242 --> 00:47:52,035 Нік якийсь вундеркінд, 916 00:47:52,035 --> 00:47:53,412 уже на сьомому рівні. 917 00:47:53,996 --> 00:47:55,539 Треба не дати його пройти. 918 00:47:55,539 --> 00:47:59,084 Бо оболонка гри закінчиться і він побачить шпигунське ПЗ. 919 00:47:59,084 --> 00:48:00,002 Що? Чому? 920 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 Додаток займає купу місця. Тому обрізаний. 921 00:48:03,505 --> 00:48:05,299 Еммо, послухай мене. 922 00:48:06,008 --> 00:48:08,218 Зроби так, щоб він не хотів грати. 923 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 Шок і трепет. 924 00:48:11,013 --> 00:48:11,930 Шок і трепет. 925 00:48:11,930 --> 00:48:13,265 Що таке шок і трепет? 926 00:48:13,807 --> 00:48:16,143 -Флять. -Що? 927 00:48:17,060 --> 00:48:19,271 Це шок і трепет. 928 00:48:23,191 --> 00:48:24,234 Як там гра? 929 00:48:24,860 --> 00:48:25,694 Вона... 930 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 РІВЕНЬ 7 ПРОЙДЕНО! 931 00:48:36,663 --> 00:48:39,291 Чудово, Еммо. Тримайся. Ми думаємо, що далі. 932 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 Майже все? 933 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 -Не зможу тримати набагато довше. -Зараз. 934 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 Чекай. 935 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 -Ми добре втрамбували. -Так, є. 936 00:48:47,007 --> 00:48:48,342 Можна спробувати. 937 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 Баррі, порадуй гарними новинами. 938 00:48:52,846 --> 00:48:55,766 Звязок є, але потрібна робота доктора Новака. 939 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 У Ніка має бути паперова копія. Може, у сейфі? 940 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 Люди часто тримають сейфи в спальні. 941 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 Ні. Нізащо. 942 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Продовжимо в спальні? 943 00:49:05,484 --> 00:49:06,318 Так. 944 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Як принцеса знайде сейф у спальні, коли там буде Нік? 945 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Так! 946 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 -Ні! -Так! 947 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 Ні! 948 00:49:20,999 --> 00:49:24,461 Так! 949 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 Нові панелі. 950 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 Що ти сказала? 951 00:49:30,509 --> 00:49:32,719 -Не казала, що можна говорити. -Добре. 952 00:49:33,261 --> 00:49:35,430 Відколи в радянських домах ремонт? 953 00:49:35,430 --> 00:49:37,182 За панелями має бути сейф. 954 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 Вируби хлопця і зламай сейф. 955 00:49:39,142 --> 00:49:41,979 Зрозуміє, що його пограбували, скаже босам, 956 00:49:41,979 --> 00:49:44,147 стане відомо, що на нього напали, 957 00:49:44,147 --> 00:49:46,358 Боро дізнається, а він про нас знає, 958 00:49:46,358 --> 00:49:47,901 змінить курс і зникне. 959 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Тримайся, люба. 960 00:49:50,779 --> 00:49:52,197 Ти щось придумаєш. 961 00:49:55,367 --> 00:49:57,869 Еммо? 962 00:49:59,371 --> 00:50:00,580 Баррі, знову клітка? 963 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 Ні. 964 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 СИГНАЛ ЗАБЛОКОВАНО 965 00:50:03,041 --> 00:50:05,961 Схоже, Емма вимкнула звязок. 966 00:50:06,461 --> 00:50:10,590 Перервала його зі свого боку, як і в Гаяні. 967 00:50:10,590 --> 00:50:11,967 Нащо їй це робити? 968 00:50:14,177 --> 00:50:15,762 Нащо їй вимикати звязок? 969 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 Я знайшла сейф. Нік спить. 970 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 Будь ласка, скажи, що ти його отруїла. 971 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 Робота в мене. 972 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 На кого ти працюєш? 973 00:53:45,263 --> 00:53:47,933 Переклад субтитрів: Троцька Ольга