1 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 Kalp sorunum var. 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,691 - Ve bana... - Hey, çözüm bulacağız. 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 -Çözeceğiz. -Öyle mi yeni kız? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 Tren taşaklarımızı yakacak gibi görünüyor. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,157 - O hamleyi yapma. - Mıknatısların gücünü kesmeliyim. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Tren raydan çıkıp nükleer bomba gibi patlar. 7 00:00:34,534 --> 00:00:38,455 Ülkende tahıl yetişmez. Çiftçi değilim ama kıtlık kötüdür eminim. 8 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 Karımla oğlum buraya beş dakika uzaklıkta uyuyor. 9 00:00:41,666 --> 00:00:44,252 Nur-Sultan'a ulaşmadan treni raydan çıkarmalıyım. 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 - Dostlarımız orada. - Başkalarını boş ver. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,298 Biz de trenin güzergâhındayız. 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,176 Durdurmayı ben de istiyorum. Sadece böyle değil. 13 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Siz müfettiş değilsiniz. Terörist olabilirsiniz. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 - Gizli görevde CIA ajanlarıyız. - Kimlik gösterin. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 Gizli görevi illa açıklayayım mı? 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,189 - Kıpırdarsan vururum. - Elim butonun üstüne düşer. 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,818 Bir fikrim var ama tehlikeli. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 Kontrolden çıkmış nükleer yüklü trenden de mi? 19 00:01:11,362 --> 00:01:12,530 Haklısın. 20 00:01:12,530 --> 00:01:16,534 Mıknatısları soğutmak hızlandırıyorsa ısıtmak da yavaşlatır, değil mi? 21 00:01:16,534 --> 00:01:18,620 Oraya sıcak bir şey pompalasam. 22 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 - Donnie'nin niyeti de bu. - Nükleer atık. Sıcaktır. 23 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Evet, tanker vagonunun penceresini aç. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,919 Hortumu alıp geçiririm. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Hayır, tren çok hızlı, seni savurur. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,342 - Denemezsem hepimiz ölebiliriz. - Denersen kesinlikle ölürsün. 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 Boş boş oturamayız. 28 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Bir planım var. 29 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 Çok yakın hareket edersek işe yarar. 30 00:01:46,147 --> 00:01:50,151 - Bunları getirdiğine inanmıyorum. - Boş vakitte kullanırız dedim. 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Plan şu, dışarı çıkacağım. 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 Alüminyum çatıdan beni sabitle. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 İki katımsın. Rüzgâr beni daha az savurur. 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Çıkmana izin veremem. 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,620 - Emma'nın yöntemi işe yarar. - Ne olabilir? 36 00:02:00,620 --> 00:02:03,498 Saatte 160 kilometre hızla uçup kayaya çarpar. 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 Kötü yanı olabilir ama bunu halletmeliyiz. 38 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Bunu yapabilirim... 39 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 ...ama yardımın lazım. 40 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Az kaldı! 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 Hortum fena sallanıyor. 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,466 Durdurmalısın. 43 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Hızla yolun sonuna geliyoruz. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 - Dikkatli ol. - Baba, uzanamıyorum. 45 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 Uzanmam için beni bırakmalısın. 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 Olmaz, çok riskli. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 Bunu tutamazsam zaten hepimiz öleceğiz. 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 Olmaz dedim. 49 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Ben küçükken 50 00:03:13,610 --> 00:03:16,696 beni havaya atıp tutardın. 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Hiç düşürmedin. 52 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 Sana güveniyorum. 53 00:03:19,782 --> 00:03:21,034 Bir kere düşürdüm. 54 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 Divandan atladın, annen çok kızdı. 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Uyuzluk etmek istemem ama tik tak. 56 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 Baba, Dr. Pepper'ın dediğini yaptım. Senden yardım istedim. 57 00:03:30,501 --> 00:03:31,878 Şimdi sıra sende. 58 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 Beni dinlemek zorundasın. 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 Lütfen, bırak beni. 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Yakaladım bebeğim. 61 00:04:04,327 --> 00:04:05,245 Seni yakaladım. 62 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 Hortumu makinist kabinine çekip 63 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 nitrojen tankı yanındaki yakıt vanasına tak. 64 00:04:12,293 --> 00:04:15,338 Tanker vanasıyla aynı, yani hortum oturur. 65 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 Yanındaki şalteri kaldır. 66 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 - Mıknatıslar ısınıyor. - Sabit şekilde azalıyor. 67 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Yavaşlıyoruz. 68 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 Sanırım başardık. 69 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 Sanırım başardık. 70 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 Durdu. Bitti. 71 00:04:38,861 --> 00:04:41,656 - Sen bu işin içinde yoksun Borat. - Evet, yoksun. 72 00:04:46,869 --> 00:04:51,082 Ama sonuçta Boro'yu yakalayamadık ve Boro ihtiyacı olanı elde edemedi. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 Berabere olsa da zafer sayılır. 74 00:04:53,084 --> 00:04:57,338 Kızımın futbol koçu mu kesildin? Boro'yu teslim etmenizi istiyorum. 75 00:04:57,338 --> 00:05:01,009 Ayrıca Kazakistan niye az daha nükleer harabeye dönüşüyordu? 76 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Teknik bir hatadan. 77 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 Telsiz parazit yaptı. 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Vana sayısını yanlış duymuşuz. 79 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Gerçekten mi? 80 00:05:10,476 --> 00:05:15,064 Fırsat varken dinlenin. Onlarca ajan dünyadaki her dijital sinyali araştırıp 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,107 Boro'yu arıyor. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 Bilgi alır almaz kızağa çekileceksiniz. 83 00:05:23,823 --> 00:05:27,952 - Beni koruduğun için sağ ol. - Trende beni dinlediğin için sen sağ ol. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 Seni öyle bırakmak kolay değildi. 85 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 Hiç olmadı. 86 00:05:34,709 --> 00:05:39,339 Donnie'yi izlemeyi bırakacaksın, yoksa seni Dot'a ve anneme ispiyonlarım. 87 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Tamam. 88 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Barry, 89 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 Operasyon Don Juan'ı sonlandır. 90 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 Ayrıca boynuzlamanın anlamına baktım. 91 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Sana bir özür borçluyum. 92 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 Anlaşıldı. 93 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 Mutlu musun? 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Şimdilik. 95 00:05:58,733 --> 00:06:00,902 Sakıncası yoksa birini aramalıyım. 96 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 Oturalım. 97 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Kıçımda. 98 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Selam, ofise döndün mü? 99 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Selam, evet. Birkaç saate biter. 100 00:06:19,128 --> 00:06:23,883 Büyükanne Pat olayını düşündüm de 101 00:06:25,176 --> 00:06:29,472 yalanları sevmediğini biliyorum, özellikle sevdiğin birinin yalan atmasını 102 00:06:30,223 --> 00:06:33,017 ama belki de seni sevdiğinden yalan söylemiştir. 103 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Pek bir şeyi yoktu, değil mi? 104 00:06:35,019 --> 00:06:38,398 Sana bir saat veriyor, kapsamlı bir hikâye anlatıyor 105 00:06:38,398 --> 00:06:41,150 çünkü mutlu olacağını biliyor. Mutlu oldun da. 106 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 Gerçeği öğrenene kadar. 107 00:06:42,652 --> 00:06:45,279 Aynen. Belki de gerçek abartılıyordur. 108 00:06:46,364 --> 00:06:49,742 Belki de yalan söylemek illa kötü bir şey değildir. 109 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 Öğrencilerime öğrettiklerimin tam tersi bu 110 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 ama evet, Büyükanne Pat'i affedebilirim. 111 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 Güzel. 112 00:06:58,709 --> 00:07:02,130 Düşündüm de 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 şu Lee Fields şarkılarını açıp, 114 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 o saati zımparalayıp soldurarak 115 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 felekten bir gece geçirebiliriz. 116 00:07:11,889 --> 00:07:18,062 Sokağın karşısındaki hobi dükkânından birinci sınıf ahşap boyası aldım. 117 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 Rusça mı o? 118 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 En iyisi buymuş. 119 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Güzel olur. Peynir tabağı hazırlarım. 120 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 Seni seviyorum. 121 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 Bu yalan değil. 122 00:07:27,029 --> 00:07:28,364 Ben de seni. 123 00:07:28,364 --> 00:07:32,118 Roo'yla dünyayı kurtarma sonrası birası içeceğiz, ister misin? 124 00:07:32,827 --> 00:07:35,955 - Olmaz, planlarım var. - Bir dahaki sefere. 125 00:07:35,955 --> 00:07:40,209 Bugün başardıklarından sonra kutlama için başka fırsatlar da olacaktır. 126 00:07:40,209 --> 00:07:42,378 Harika bir iş çıkardın, cidden. 127 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 Çav güzelim. 128 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Masa testeresini garaja koydum. 129 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 Sende kalabilirdi, anca senin ihtiyacın oluyor. 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 Evimde yer yok. 131 00:08:02,273 --> 00:08:05,526 Bak, masa testeresine ihtiyacım yok. 132 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 Donald ciddi bir ilişki kurduğun ilk kişi 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ve başka bir adamın 134 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 benim ailemle aile yemeği yemesi 135 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 gerçekten tuhaf. 136 00:08:18,372 --> 00:08:21,501 Yani masada bana da yer olursa... 137 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 ...davet edilmeyi çok isterim. 138 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Şu an nasıl olur? 139 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 Fırına dünden kalma lazanya atabilirim. 140 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 Çok isterim. 141 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 Güzel. 142 00:08:55,576 --> 00:08:57,411 - Boro. - Merhaba William. 143 00:08:57,411 --> 00:09:00,206 Guyana'dan kaçtın belki ama benden kaçamazsın. 144 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 Açıklayayım, dün bir iş görüşmen vardı. 145 00:09:05,836 --> 00:09:07,088 Umarım iyi geçmiştir. 146 00:09:09,257 --> 00:09:10,132 Neyse, 147 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 binadan çıkıyordun... 148 00:09:13,344 --> 00:09:17,890 - Kamyonetten bir adam indi. - Sana kloroform sıktık ve işte buradasın. 149 00:09:19,559 --> 00:09:22,520 Eve, karınla çocuğunun yanına dönmek istiyorsundur. 150 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 Lütfen. 151 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Evet, tek yapman gereken 152 00:09:27,900 --> 00:09:30,945 bana Finn Hoss ve Danielle DeRosa hakkında 153 00:09:30,945 --> 00:09:33,864 bildiğin her şeyi anlatmak. 154 00:09:35,366 --> 00:09:38,452 Hep beraber beni sırtımdan bıçaklarken ne öğrendiniz? 155 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 Bilmiyorum. 156 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 Hiç 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 bilmiyorum. 158 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Sana ne anlattılar? 159 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 Ne duydun? 160 00:09:51,716 --> 00:09:54,885 - Nereye gidiyorlardı? - Bilmiyorum! Ateş ediyorlardı! 161 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 - Sana ne söylediler? - Hiçbir şey! 162 00:09:57,388 --> 00:10:00,016 Tartışıyorlardı. Duyamadım. 163 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Ona Emma dedi! 164 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 - Emma mı? - Evet. 165 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Finn ona Emma dedi. 166 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 Kadın keman çalıyor. 167 00:10:11,611 --> 00:10:16,032 Adam, kadının keman çaldığı kolunu incitmesiyle ilgili bir şey söyledi. 168 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 Emma. Keman. 169 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Tek bildiğim bunlar Boro! Yemin ederim! 170 00:10:24,165 --> 00:10:25,041 Peki. 171 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 Emma. 172 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 Keman. 173 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Aferin Will. 174 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 Bacağını kes, belki unuttuğu başka bir şey vardır. 175 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 Hayır! 176 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Dur! 177 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Hayır! Lütfen! 178 00:10:46,479 --> 00:10:48,939 Hayır! 179 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Bu adam adının Finn Hoss olduğunu söyledi. 180 00:10:58,949 --> 00:11:01,160 Hem babamın dostu hem de benim dostum 181 00:11:02,495 --> 00:11:03,496 olduğunu söyledi. 182 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Hepsi yalan. 183 00:11:09,460 --> 00:11:10,961 Babamı öldürdü. 184 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 O kötü bir adam. 185 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 Niyeti kötü şeyler yapmak. 186 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 Tehlikeli biri 187 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 ve başkalarını incitmeden durdurulması gerek. 188 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 Bunu başarmamızın tek yolu onu bulmama yardım etmeniz. 189 00:11:32,149 --> 00:11:37,071 Peşine düşmem için elimde sadece size anlattıklarım ve bu fotoğraf var. 190 00:11:40,866 --> 00:11:44,078 Finn Hoss'un Emma adında, keman çalan 191 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 güvenilmez bir Amerikalıyla ilişkisi var. 192 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 Bildiğimiz tek şey 193 00:11:52,002 --> 00:11:55,297 "Emma" ve "keman". 194 00:11:58,801 --> 00:11:59,760 Onu bulun. 195 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 Finn'i bulun. 196 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Bulan kişi 197 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 bir milyon ABD doları alacak. 198 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 Hey Roo. Hadi, bir bira iç. 199 00:12:25,035 --> 00:12:26,454 - Tamam. - Neşelen. 200 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 - Hadi, kutlayalım. - Hak ettik. 201 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 - Hadi. - Sen de. 202 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 -Şerefe. - Hey. 203 00:12:30,332 --> 00:12:34,420 Büyük yenilgiden sonra Boro'nun deliğine kaçıp yaralarını yalamasına. 204 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 - Aynen. - Hey. Şerefe. 205 00:12:36,547 --> 00:12:37,882 - Buna içerim. -Şerefe. 206 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Bir de Tally-Ho'ya. 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 - O ne? -Üzerinde duruyorsun. 208 00:12:44,555 --> 00:12:47,016 Karımı geri kazanmam için bir jest. 209 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 -İyice düşündün mü? -İngilizlerin hücum çağrısı. 210 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 İlerleme çağrısı. 211 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 "Ho" fahişe demek. 212 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Siktir. Daha bu sabah boyattım. 213 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 En azından prenses yok, annesine yetiştirmez. 214 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Emma'yı çağırdım. 215 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 Carter onu el işi yapmakla uğraştırıyordur. 216 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 O adamdan... O adamdan nefret ediyorsun. 217 00:13:10,873 --> 00:13:15,377 -Çok mu yakışıklı? Zengin falan mı? - Evet, falan. Doğru dedin. 218 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Efendim, harika bir şey bu. 219 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 Dairemden iki kat büyük. 220 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Teşekkürler. 221 00:13:20,007 --> 00:13:25,262 Öncelikle "efendim" demen hoşuma gitti. Böyle devam. İkincisi, hadi, bir bira al. 222 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 Ne bekliyorsun? 223 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 - Teşekkürler. - Kutlama yapıyoruz. 224 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 NSA çömezini niye çağırdın? 225 00:13:32,061 --> 00:13:36,357 -İyi iş çıkardı. Güzel bir tekne görsün. - Tekne değil, gemi. 226 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 - Hoşlanıyorsun. - Ne? 227 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 Onunla aşna fişne yapmak istiyorsun. 228 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 - Hayır, o benim meslektaşım. - O zaman sağ şakağın neden seğiriyor? 229 00:13:44,949 --> 00:13:47,993 - Transformers tişörtün terden ıpıslak. - Voltron bu. 230 00:13:47,993 --> 00:13:50,454 Kalbin de arı götü gibi vızıldıyordur. 231 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Tamam, haklısın, çaktırma ama. 232 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 Sevgilin mi mesaj attı? 233 00:13:57,711 --> 00:13:58,587 Sevgilim mi? 234 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 Hayır, tek tabancayım. 235 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 - Güzel. - Alarm botu kurmuştum da. 236 00:14:04,176 --> 00:14:08,597 - Kendin için mi, paylaşmak ister misin? - Bir algoritma kurdum... 237 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 - Ne? - Sesli konuş. 238 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 Radyoaktif materyal, nükleer donanım, sezyum-137'yle 239 00:14:15,396 --> 00:14:19,191 en küçük ilgisi olabilecek bilgiler için sosyal medya, haber, 240 00:14:19,191 --> 00:14:21,068 hatta gizli belgeleri arayan 241 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 bir algoritma kurdum. 242 00:14:23,445 --> 00:14:25,656 Boro'nun başını çıkardığını gösterecek her şey. 243 00:14:25,656 --> 00:14:27,867 - Akıllıca. - Teşekkürler efendim. 244 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 İrlanda'da kaçırılan 245 00:14:30,452 --> 00:14:33,289 bir Moldovalı bilim insanı haberini yakaladı. 246 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Nükleer atığı yeniden işlevlendirmeyi araştırmış. 247 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 - Tesadüf olabilir. -İpucu olabilir. 248 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 - Ne kadar sürede çözersin? - Birkaç saate. 249 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Yolculuk bitmiştir. 250 00:14:43,090 --> 00:14:44,049 Tamam. 251 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Hey, iyi iş çıkardın. 252 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Teşekkürler. 253 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Çok gerginim. Adam bir efsane. 254 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 İşini kolaylaştıracaksa geçerken Emma'yı alabilirim. 255 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Gerek yok, ben alırım. Zaten konuşmamız gerek. 256 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 - Evet, iyi fikir. - Tamam. 257 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Beni sen bırakacaktın, işe gitmeden üstümü değiştirmeliyim. 258 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 - Roo balığı bana ayıklattı. - Ben bırakırım kokuşuk. Gidelim. 259 00:15:10,993 --> 00:15:14,538 Unutmayın, iki saate araba yıkamacıda görüşürüz. 260 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 - Tamam. - Harika. 261 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 Seni ve teyzeni çok seviyorum 262 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Üç katlı, çift vişneli pastadan bile çok 263 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 Seni ve teyzeni çok seviyorum 264 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 Gökyüzünde uçan Tüm kuşlardan bile çok 265 00:15:50,741 --> 00:15:51,951 Çok iyi bir amcasın. 266 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 - Romi nasıl? -İyi, evet. 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,665 Motrin ateşini düşürdü, yani... 268 00:15:57,665 --> 00:15:58,624 Güzel. 269 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 Evet, Oscar mesaj attı. 270 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 MyAisles toplantısı uzamış. 271 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 Olsun, sorun değil. Ona bakmayı seviyorum. 272 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Hem iyi pratik oluyor. 273 00:16:12,888 --> 00:16:15,265 - Bizim için mi? - Evet. 274 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 Evet, şu an için değil ama bir ara için işte. 275 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 Evet, çok saçma olur. 276 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 Şu an için saçma olur, değil mi? Yoksa her zaman için mi? 277 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 Çünkü hep... Hep çocuk istediğini söyledin. 278 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 Evet. Teoride istiyorum 279 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 ama son zamanlarda... 280 00:16:37,621 --> 00:16:41,417 Aileleri, ailelerin kolayca dağılmasını düşünüyorum. 281 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 Evet, öyle. 282 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Bizimki niye... 283 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 Bizimki dağılmaz. 284 00:16:47,798 --> 00:16:49,174 Hayır, harika olur. 285 00:16:49,174 --> 00:16:50,342 -Şey sadece... - Evet. 286 00:16:51,093 --> 00:16:53,887 Sıralamayı şaşırdık, daha nişanlı bile değiliz. 287 00:16:54,388 --> 00:16:57,933 Hayır, yakında nişanlanacağız, değil mi? 288 00:16:57,933 --> 00:17:01,228 Sonra aile kurmak isteyeceğiz. 289 00:17:01,228 --> 00:17:03,564 Yani çocuklarımızı nasıl 290 00:17:04,732 --> 00:17:08,527 ve nerede yetiştireceğimizi, hayat ve iş dengesini konuşmaktan 291 00:17:08,527 --> 00:17:10,279 bir zarar gelmez. 292 00:17:12,031 --> 00:17:13,699 Hayat ve iş dengesi derken? 293 00:17:15,075 --> 00:17:15,951 Eyvah. 294 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 İş ve hayat arasındaki denge sadece. 295 00:17:23,000 --> 00:17:23,876 Şey... 296 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Siktir. 297 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 İkimizin de işi var, değil mi? Tamam mı? 298 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Sen işin için sık sık uzaklara gidiyorsun. 299 00:17:32,718 --> 00:17:36,388 Pardon, kafam karıştı, çalıştığım için 300 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 iyi bir anne olacağımı düşünmediğini mi söylüyorsun? 301 00:17:40,893 --> 00:17:43,312 Hayır. Tanrım, hayır. 302 00:17:43,312 --> 00:17:46,648 Sadece kişisel deneyimlerime göre 303 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 küçükken annemin evde olmasının faydasını gördüm diyorum. 304 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 - Yok artık. - Ne var? 305 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 Rolleri değişsek ve sen benim işimi yapsaydın 306 00:17:56,617 --> 00:17:59,661 altından kalkıp kalkamayacağını kimse sormazdı. 307 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 Bebekle benim evde kalmam beklenirdi. 308 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 Peki, bunu demiyorum. 309 00:18:05,793 --> 00:18:09,588 Farkında olmasan da bunu ima ettin. 310 00:18:09,588 --> 00:18:13,801 - Bunu yapmayalım, tamam mı? - Kavga etmemize falan gerek yok. 311 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 Onu kastetmedim, özür dilerim. 312 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Sadece... 313 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Haklısın, daha nişanlanmadık. 314 00:18:22,976 --> 00:18:25,479 Tık tık. Pardon, rahatsız ettim. 315 00:18:25,479 --> 00:18:28,398 Emma, öğle yemeği için uygun musun diye soracaktım. 316 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Araba yıkamacıdaki yeni hamburgercide. 317 00:18:32,444 --> 00:18:36,281 Tabii baba. Carter, Romi'ye bakmak isterse. 318 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 Elbette. 319 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 Evet, bebekle evde kalırım. 320 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 - Bizi mi dinliyordun? - Hayır. 321 00:18:45,499 --> 00:18:49,962 Seni almaya geliyordum. Kendi evimde kendi kızımı göremeyecek miyim? 322 00:18:49,962 --> 00:18:53,465 - Son 15 yıldır evin değil. - Onu kredi ödemelerine söyle. 323 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 - Selam. - Selam, harika zamanlama. 324 00:18:56,593 --> 00:19:00,806 - O avanak kim? Donnie'ymiş. Evet. - Selam Luke. Emma, selam. 325 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 Müjdemi isterim. Oden'ı aldım. 326 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 - Gemini mi? - Bak. 327 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Vay be. 328 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 Yani... Vay be. 329 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 - Hele bir de bin. - Keşke. 330 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 Ama binemem. Kulağımda sorun var. Hemen deniz tutuyor. 331 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Sorun değil, sana söylemedim. 332 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 Çok hoş bir teklif ama iş başımdan aşkın. 333 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 İK personel çıkarmakla uğraşıyor. 334 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Çok fena. İyi insanlar işinden oluyor. 335 00:19:25,247 --> 00:19:29,126 Evet, işten çıkarmak zordur. Alışırsın deyip duruyorum. 336 00:19:29,126 --> 00:19:32,838 - Bundan korkuyorum. - Tally, sen iyi kalpli, şefkatli birisin. 337 00:19:32,838 --> 00:19:35,048 İş arkadaşlarını hâlâ umut olduğuna, 338 00:19:35,048 --> 00:19:39,428 en kötü anda bile işlerin düzeleceğine inandırabilecekk biri varsa o sensin. 339 00:19:40,012 --> 00:19:41,138 Kocaman kalbin var. 340 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Boşandığımızda bile 341 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 umut olduğuna, işlerin yoluna gireceğine beni inandırdın. 342 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 Sanırım. Bir nevi. 343 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 İşler senin için yoluna girdi de. 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,359 İyisin. 345 00:19:55,777 --> 00:19:56,653 Henüz değilim 346 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 ama hâlâ umudum var. 347 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 - Tamam, güzel. Gidelim mi? - Evet. 348 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Güle güle. 349 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 İyi misin? 350 00:20:06,830 --> 00:20:08,874 Hoşça kal Donnie, seni görmek güzeldi. 351 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 - Hemen geliyorum. - Tamam dostum. 352 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Vay canına dostum. 353 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 Bartholomew Putt bugün ölümcül yalnızlıktan vefat etti. 354 00:20:20,719 --> 00:20:25,807 Arkasında milyonlarca oyuncak ve sıfır sevgili bıraktı. 355 00:20:25,807 --> 00:20:29,436 - Bunlar aksiyon figürü. - Bunlar vajina savar. 356 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 Buraya kadın getirmemek benim seçimim. 357 00:20:32,773 --> 00:20:35,817 Burası Batcave'im. Yalnızlık Kalem. 358 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 Amacın yalnızlıksa görev başarılı. 359 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 Bunları tahrik edici bulacak tek kişi Noel Baba. 360 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 - Bu ne? - Umut vadeden bir obuacıyım. 361 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 Güzel hamle. Kızları yatağa atmakta kaval gibisi yoktur. 362 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 - Temiz bir tişört giyeceğim. - Kafa buluyorum sadece. 363 00:20:52,459 --> 00:20:56,838 Hadi ama. Tina'yla şansın olsun istiyorsan bunları atmalısın. 364 00:20:56,838 --> 00:20:58,799 Şansını birazcık artırsa bile. 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 "Bana ihtimallerden bahsetme." 366 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Han Solo. 367 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 Ne dedim ben? 368 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 Üzerini değiştir. 369 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 Hobbit'li bir şey giyersen 370 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 bir daha yersin. 371 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Tamam. 372 00:21:14,481 --> 00:21:18,819 Bunu senin için yapıyorum, tamam mı? Çüküne delik bulmaya çalışıyorum. 373 00:21:26,743 --> 00:21:28,328 Bilgin olsun, 374 00:21:28,328 --> 00:21:30,414 "Carter'dan çocuk yapma" fikrine 375 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 sonuna kadar katılıyorum. 376 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Dinliyormuşsun. 377 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 Casusum ben. Tabii dinliyordum. 378 00:21:38,255 --> 00:21:40,966 Carter'dan çocuk yapmak istemiyorum demedim. 379 00:21:40,966 --> 00:21:43,176 Biraz beklemeliyiz dedim sadece. 380 00:21:43,677 --> 00:21:46,013 Carter'ı çok seviyorum, tamam mı? 381 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Hayatımın CIA tarafı biraz kargaşalı 382 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 ama Carter tutarlı ve tahmin edilebilir. 383 00:21:51,518 --> 00:21:54,771 Muhasebecin tutarlı ve tahmin edilir olsun istersin, 384 00:21:54,771 --> 00:21:56,606 hayat arkadaşın değil. 385 00:21:56,606 --> 00:22:01,486 Annen hâlâ tanıdığım en heyecan verici ve zor insanlardan. 386 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 Zihnini ve kalbini uyaracak birini bulmalısın. 387 00:22:05,657 --> 00:22:11,079 - Seninle el işi yapan bir inek değil. - El işi yapmaya bayılıyorum. Rahatlatıyor. 388 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 Keşke biraz daha maceracı olsaydı diyor muyum bazen? Evet. 389 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Ama... Ne diyeceğim, niye... 390 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 Tanrım, ilişkiler hakkında 391 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 konuşmam gereken son kişi sensin. 392 00:22:22,632 --> 00:22:26,762 Teknene binsin diye âşık çocuk gibi anneme yalvarmanı izledim. 393 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Bir, sadece sıradan bir davetti. 394 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 İki, tekne değil o, gemi. 395 00:22:32,768 --> 00:22:34,936 Peki, o gemi çoktan kalktı. 396 00:22:38,315 --> 00:22:40,650 Tina'nın denk geldiği kaçırma vakasında 397 00:22:40,650 --> 00:22:43,945 Moldovalı uygulamalı fizikçi Dr. Karl Novac kaçırıldı. 398 00:22:43,945 --> 00:22:48,450 Moldova'yı bilimde ilerletmek için İrlanda'da bir yardım turundaymış. 399 00:22:49,159 --> 00:22:54,331 Kaybolması ilk bakışta önemsiz görünüyor ama Dr. Novac nükleer atıktan 400 00:22:54,331 --> 00:22:58,126 bölünebilir nükleer materyal çıkarıp değiştirme sürecini anlatan 401 00:22:58,126 --> 00:23:00,545 bir bilimsel makale kaleme almış. 402 00:23:00,545 --> 00:23:04,174 Boro trenden aldığı o azıcık malzemeden bir şey çıkarsın diye 403 00:23:04,174 --> 00:23:05,967 akademisyen mi kaçırdı yani? 404 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 - Bu teori üzerinde duruyoruz. - Boro sadece bir şef kaçırdı. 405 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 Radyoaktif yemeğini yapması için daha çok mutfak aleti lazım. 406 00:23:13,975 --> 00:23:18,939 Donanımın ne olduğunu çözebilirsek ona ilk biz ulaşırız ve Boro'yu yakalarız. 407 00:23:18,939 --> 00:23:20,982 Olabilir ama bir engel var. 408 00:23:20,982 --> 00:23:23,985 Dr. Novac'ın makalesinin sadece özetini gördük. 409 00:23:23,985 --> 00:23:28,490 Çıkarma sürecini anlatan resmî bilimsel araştırmanın basımını 410 00:23:28,490 --> 00:23:30,700 Moldova hükûmeti durdurdu. 411 00:23:30,700 --> 00:23:34,871 Casus ve intihalden koruyup iltica etmesini engellemek için 412 00:23:34,871 --> 00:23:37,749 onu millî varlık ilan ettiler, başına adam dikip 413 00:23:37,749 --> 00:23:39,793 hükûmet lojmanına yerleştirdiler. 414 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 - Lojman dış dünyadan kopmuş mu? - Wi-Fi, sabit hat, hackleme şansı yok. 415 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Bu hariç. 416 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Air-Hopper'ın amacı bu. 417 00:23:47,467 --> 00:23:51,096 Yakınlardaki her sabit sürücüden veri çekebilen bir uygulama. 418 00:23:51,096 --> 00:23:56,059 Ünlü oyun Jam Slam olarak gizleniyor. 419 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 Ekip, güvenliği aşıp lojmana nasıl girecek ve uygulamayı nasıl kullanacak? 420 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Girmenin tek yolu orada yaşayan birinin davet etmesi. 421 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 Novac'ın koruması Nika Stalinovich yurtta kalıyor neyse ki. 422 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 Yani ekibimizden birini evine davet etmesi gerek. 423 00:24:12,701 --> 00:24:21,793 Çapkın. 424 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Çapkın da kim? 425 00:24:24,212 --> 00:24:27,340 İş baştan çıkarmaya gelince Aldon çapkın kesilir. 426 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 İğrenç. 427 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 Çapkın! 428 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 - Tamam, kesin. - Pardon. 429 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 Pardon patron. 430 00:24:34,514 --> 00:24:38,393 Stalinovich, Novac'ın araştırmalarını bilgisayarında tutuyor, Aldon da... 431 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 Çapkın. 432 00:24:39,644 --> 00:24:45,066 ...azıcık cazibesiyle kadının odasına girip uygulamayla makaleyi indirecek. 433 00:24:45,650 --> 00:24:49,654 - Boro'nun sonraki adımını görürüz. - Harika, şanslı hanım nasıl biri? 434 00:24:55,327 --> 00:24:59,289 Devlet korumaları gizli tutulduğundan Nika'nın bir fotoğrafı yok 435 00:24:59,289 --> 00:25:03,793 ama çok ilginç bir psikolojik profil çıkardım. 436 00:25:05,086 --> 00:25:07,714 Nika Stalinovich kendi onayladığı bir turda 437 00:25:07,714 --> 00:25:10,800 Novac kaçırıldığı için öz güven sorunu yaşayan 438 00:25:10,800 --> 00:25:12,802 orta seviyeli bir müdür. 439 00:25:13,553 --> 00:25:16,056 Böyle bir olaydan sonraki standart işlem 440 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 tüm hükûmet korumalarına tekrar eğitim vermektir. 441 00:25:19,351 --> 00:25:23,730 Yani bir otelde tüm gün sürecek bir eğitim. 442 00:25:23,730 --> 00:25:24,648 Bad Buffet'de. 443 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 Neyse ki otelin tam karşısında bir bar var. 444 00:25:30,612 --> 00:25:33,573 Saatlerce herkes içinde aşağılandıktan sonra 445 00:25:33,573 --> 00:25:36,368 destekçimiz Nika sokağın karşısına geçecek 446 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 ve erik konyağı eşliğinde acılarını unutacak. 447 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 Dr. Pepper haklıysa bar sayesinde gireceğiz. 448 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 Pfeffer, Michelle'inki gibi. 449 00:25:45,210 --> 00:25:47,504 Dr. Pepper'ın Nika teorisine göre 450 00:25:47,504 --> 00:25:51,716 eşsiz romantik ikna kabiliyetime karşı kadın açık ve savunmasız olmalı. 451 00:25:51,716 --> 00:25:56,012 Uçağın 12 saate kalkıyor. Nika'nın eğitimi de 24 saate bitiyor. 452 00:25:56,012 --> 00:26:00,767 Bir ajanımız transfer için sizi bekleyecek. Herkes işe koyulsun. 453 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 - Hadi. - Tamam. 454 00:26:13,697 --> 00:26:16,324 - Her şey tamam mı? - Birkaç sevkiyat bekliyoruz. 455 00:26:17,826 --> 00:26:20,495 Bunlar papatya. Ben yabani gül istedim. 456 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 Evet ama şu an papatya mevsimi. 457 00:26:26,668 --> 00:26:28,169 Yabani gülleri getiririm. 458 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Harika. 459 00:26:31,131 --> 00:26:32,507 Her şey kusursuz olsun. 460 00:26:36,803 --> 00:26:39,889 -Şah mat yemene ramak kaldı. - Ciddi misin baba? 461 00:26:40,473 --> 00:26:43,476 Benim için daha rüküş bir kıyafet seçebilir miydin? 462 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 Bardaki herkes sana asılırsa Aldon'ı kollayamazsın. 463 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Sonunda sana da yaptılar. 464 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 Beni hep Baltık çamaşırcı kadınlara çevirirlerdi. 465 00:26:52,152 --> 00:26:56,323 Ben de hazırlansam iyi olur. Balığı çekmek için doğru yemi takmalıyım. 466 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Balık demişken, 467 00:26:57,324 --> 00:27:00,493 Nika'nın fotoğrafı olmaması beni biraz geriyor. 468 00:27:00,493 --> 00:27:02,495 Herkes gökkuşağı alabalığı tutacağını sanır 469 00:27:02,495 --> 00:27:06,416 ama arada bir kırlangıç balığı veya balon balığı güverteye fırlar. 470 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 Buna gülme! 471 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 Kısa bir soru. 472 00:27:09,753 --> 00:27:12,631 Annemle evliyken böyle görevlere katıldın mı? 473 00:27:14,466 --> 00:27:16,384 Onu hiç aldattın mı? 474 00:27:16,384 --> 00:27:19,095 Annenle evliyken başkasıyla ilişkim olmadı. 475 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 Keyfimizi kaçırdın. 476 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 - Uygun olmayabilirdim. - Değilsin zaten. 477 00:27:36,613 --> 00:27:40,617 Öyle konuşarak bana ve görev sırasında ayarttığın her kadına 478 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 saygısızlık ediyorsun. 479 00:27:42,035 --> 00:27:47,290 Doğru, espri yapmaya çalıştım. Olmadı. Bilgin olsun, kadınlara çok saygılıyımdır. 480 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Evet, tabii. 481 00:27:49,376 --> 00:27:51,753 İşte ve özel hayatta seks konusunda lafı dolandırmam. 482 00:27:51,753 --> 00:27:54,923 Kadınlara eşit davranırım. Hepimizin ihtiyaçları var. 483 00:27:54,923 --> 00:27:56,800 Fiziksel ilişki teklif ederim. 484 00:27:56,800 --> 00:28:00,762 Evet derse harika. Enfes vakit geçiririz çünkü yatakta çok iyiyim. 485 00:28:01,304 --> 00:28:03,390 Hayır derse umarım dost olabiliriz. 486 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 - Bundan daha saygılı ne var? -Çok şey. 487 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 Öncelikle öncelik sıran. Önce seks, sonra belki arkadaşlık. 488 00:28:10,230 --> 00:28:13,316 Senin nezdinde kadınların tek bir işlevi var belli ki. 489 00:28:13,316 --> 00:28:15,235 - Roo en yakın dostum. - Roo eşcinsel. 490 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 Seks konusu masaya yatırılamaz diye arkadaşsınız. 491 00:28:17,862 --> 00:28:21,282 Masaya yatırmadan, yatırarak, Sur La Table'da masa altında seks yaptım 492 00:28:21,282 --> 00:28:23,076 ve hayır, ironiyi kaçırmadım. 493 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Yani baştan çıkarmak kolay iş değil. 494 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Hem sanat hem de bilim. 495 00:28:27,122 --> 00:28:32,377 Hayır, gelişememiş bir ergen için bir bahane ve bunun farkındasın. 496 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}KİŞİNEV, MOLDOVA 497 00:28:43,680 --> 00:28:45,974 Yeşil ışık. Kameralar yerlerinde. 498 00:28:45,974 --> 00:28:46,891 Tebeşir 499 00:28:46,891 --> 00:28:48,476 çalışıyor. 500 00:28:48,476 --> 00:28:49,519 Silgi 501 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 çalışıyor. 502 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Tuzluk 503 00:28:53,940 --> 00:28:55,150 hazır. 504 00:29:00,697 --> 00:29:02,490 İnsanlar otelden çıkıyor. 505 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 Eğitim bitmiş olmalı. 506 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 Nika olabilecek birini görünce haber veririz. 507 00:29:06,619 --> 00:29:08,121 Umarım koku alamıyordur. 508 00:29:08,121 --> 00:29:12,500 Aldon'ın kokusunu aldım. Dördüncü seviye Drakkar Noir tsunamisi. 509 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 Doğu Avrupa'da popüler kültür ABD'nin 30 yıl gerisinde. 510 00:29:15,044 --> 00:29:18,673 Zima, 90'lar emo rock'ı ve Drakkar Noir'dan hoşlanıyorlar. 511 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 Nika bayılacak. 512 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 Ya bayılmazsa? 513 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 Kolay. 514 00:29:25,305 --> 00:29:26,556 Şaşırt ve büyüle. 515 00:29:26,556 --> 00:29:27,640 Galiba gördük. 516 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 Uzun, sarışın, eğitimden çıkıyor. 517 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Aldon'daki şans kimsede yok. 518 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Dünyanın en iyi işine sahibim. 519 00:29:40,612 --> 00:29:42,864 Anya, hangisi? 520 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Nika Stalinovich değil. Lanet olsun. 521 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Günümüzü mahvettiğin için sağ ol Nik. 522 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Nik mi dedi o? 523 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Nika aslında Nik mi yoksa? 524 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 Dünyanın bu bölgesinde Nik çok yaygındır. 525 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Tam bir dağ adamısın. 526 00:30:00,215 --> 00:30:01,341 Stalinovich. 527 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Pek çok da Stalinovich var de lütfen. 528 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 Nika Stalinovich yanlış yazılmış anlaşılan. 529 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 Hedefimiz Nik A. Stalinovich. 530 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 - Siktir. - Siktir. 531 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 - Siktir. -Çok komik. 532 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 Durun, panik yok. 533 00:30:24,989 --> 00:30:27,033 - Kesinlikle hetero. - Nasıl anladın? 534 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Bunu istemedi. 535 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 - Plan değişikliği, ben devralıyorum. - Olmaz. 536 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 - Görev iptal. - Neye dayanarak? 537 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 Örgülü saçlı fotoğrafını cüzdanımda taşımama dayanarak. 538 00:30:37,460 --> 00:30:40,505 Cüzdanında fotoğraf mı taşıyorsun? Kaç yaşındasın? 539 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 - Bunu yapabilirim. - Tabii. 540 00:30:42,841 --> 00:30:46,344 Lavaboya gidip ölü toprağını at. Hemen geliyorum. 541 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 Görev iptal, baş ajan benim. 542 00:30:54,269 --> 00:30:58,022 Yani bir ajan veya sivilin ölümü veya ciddi yaralanması dışında 543 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 görev iptalinin protokole aykırı olduğunu bilirsin. 544 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 Ciddi derecede sen yaralanacaksın. 545 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 Baştan çıkarma görevini kızıma bırakamam. 546 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Baştan çıkarmayacak, yakınlaşacak. 547 00:31:08,032 --> 00:31:10,910 Adamla konuşacak, kendini evine davet ettirecek. 548 00:31:10,910 --> 00:31:14,622 Hopper'la veriyi kaydedip donunu indirmeden dönecek. 549 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 En kötü ihtimalle elleşme olur. 550 00:31:20,253 --> 00:31:24,048 Luke, o iyi bir ajan. Bırak da işini yapsın. 551 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 Ben de benimkini yapayım. 552 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Selam hanımlar. 553 00:31:31,723 --> 00:31:32,682 Anlaşma yapalım. 554 00:31:40,106 --> 00:31:42,191 Tamam, güzel. Şimdiden gelişme var. 555 00:31:44,027 --> 00:31:45,820 - Bunları dene. - Nereden buldun? 556 00:31:45,820 --> 00:31:47,947 Birkaç dostumdan yardım aldım. 557 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Tamam. 558 00:31:51,159 --> 00:31:52,368 - Evet. - Hadi bakalım. 559 00:31:52,368 --> 00:31:56,164 Gömleğimi vereyim. Erkek gömleği bir kadını çok seksi yapar. 560 00:31:56,164 --> 00:31:59,834 - Gömleğini çıkarma. - Aldon birilerini baştan çıkarabilir. 561 00:32:00,418 --> 00:32:01,461 Luke, verdiğin gömlek 562 00:32:01,461 --> 00:32:04,088 Küçük Kadınlar Bekârlık Yemini Kreasyonu'ndan fırlamaydı. 563 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 Yeter, geliyorum. 564 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 Kötü fikir. Olay çıkarırsan Nik gerilip gider. 565 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 - Sakin ol. - Kes sesini Barry. 566 00:32:10,303 --> 00:32:15,600 Emma'nın bu durumda olması senin suçun. CIA'in onu almasına izin vermemeliydin. 567 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Benim suçum mu? Soyadı Brunner olmasaydı 568 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 CIA onu alır mıydı? 569 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 Bu senin suçun. 570 00:32:21,606 --> 00:32:25,109 Kararımdan kimin suçu olduğunu tartışmalarına dayanamıyorum. 571 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 İyi fikir. 572 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Peki. 573 00:32:29,530 --> 00:32:31,449 Al. Kusura bakma, terledim. 574 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 - Birkaç düğmeni açık bırak. - Hallederim. 575 00:32:36,454 --> 00:32:38,831 - Seksi olmayı biliyorum. - Affedersin. 576 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 -İyi misin? -İyiyim. 577 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 - Emin misin? - Evet. 578 00:32:45,254 --> 00:32:46,881 Burada baş başayız. 579 00:32:46,881 --> 00:32:48,257 Dürüst olayım mı? 580 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 Bunu yapmayı hep sevmedim. 581 00:32:52,762 --> 00:32:55,473 Bazen tuhaf, korkunç, garip veya çirkin oluyor. 582 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 Çoğu zaman sonunda berbat hissediyorum. 583 00:33:02,438 --> 00:33:05,316 Svahili dilinde "Birlikte olalım canım" demek. 584 00:33:05,984 --> 00:33:09,737 Bunu 30 dilde söyledim ve bir kez bile ciddi değildim. 585 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 Ekiple gülmek bazen işi kolaylaştırabilir 586 00:33:13,032 --> 00:33:16,244 ama yapmak istemiyorsan başka yolunu buluruz. O kadar. 587 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Ondan değil, şey... 588 00:33:19,205 --> 00:33:21,958 Daha önce bir, iki kez baştan çıkardım. Sadece... 589 00:33:25,044 --> 00:33:26,587 Aptalca geliyor 590 00:33:27,463 --> 00:33:30,883 ama Carter'la birlikte olduğumdan beri başkasını öpmedim. 591 00:33:32,135 --> 00:33:33,511 Sadakatsizlik yapmadım. 592 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Yapmıyorsun ki, işini yapıyorsun. 593 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Daha önce senin yerinde oldum diyemem 594 00:33:39,600 --> 00:33:43,021 çünkü hiç gerçek bir ilişkim olmadı 595 00:33:43,021 --> 00:33:46,941 ama bunu Carter için, tüm öğretmenler, öğrencileri, anne babaları, 596 00:33:46,941 --> 00:33:50,445 podologları, dünyadaki herkes için yaptığını bilmelisin. 597 00:33:50,445 --> 00:33:53,072 Boro'yu durdurmak hayat kurtarmak demek. 598 00:33:53,656 --> 00:33:55,283 Yanlış bir şey yapmıyorsun. 599 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 Aslında iyi bir tavsiye. 600 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 Evet, durgun sular derinden akar. 601 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 Tamam, Jam Slam uygulamasını Airdrop'la gönderiyorum. 602 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 Geldi. 603 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Tamam, çok güzel oldun, hazır mısın? 604 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 - Evet. -İhtiyacın olursa locadayım. 605 00:34:13,426 --> 00:34:14,385 Ama halledersin. 606 00:34:15,094 --> 00:34:16,095 Biliyorum. 607 00:34:16,095 --> 00:34:17,764 Bir şey daha var. 608 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 Nik'in evine gitmeyi teklif etme. O seni davet etmeli. 609 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 - Niye? -Şüphe uyandırmak istemeyiz. 610 00:34:24,145 --> 00:34:26,981 Senin gibi kadınlar kendini davet ettirmez, davet edilir. 611 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 Tamam, başlıyorsun. 612 00:34:31,694 --> 00:34:32,612 Hazırlan. 613 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 Şuna bak. Prenses, kıyafetini değiştirmiş. Ne sürpriz ama. 614 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 Kötü gece mi? 615 00:34:48,252 --> 00:34:50,546 İspanyolca bilmiyorum. 616 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 Romence. Rusça. 617 00:34:55,134 --> 00:34:57,720 -İngilizce? -İngilizce biliyorum, evet. 618 00:34:58,721 --> 00:35:00,681 Tekrar sorayım, kötü bir gece mi? 619 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 İş arkadaşlarım ve patronum 620 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 benim suçum olmayan bir şey için beni suçluyor. 621 00:35:07,939 --> 00:35:09,607 Nasıldır bilirim. 622 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Patronun işine karışır. 623 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 Yardımına gerek duymasan bile. 624 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 Kimseyi anlamayan baskıcı, ukala bir tip olsa bile. 625 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 Ciddi mi bu? Bunu hak edecek ne yaptım? 626 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 Dünyanın en kötüsü, değil mi? 627 00:35:21,410 --> 00:35:25,748 Onu ekipten atmalı, benim ilk başladığım döneme dönmeliyiz. 628 00:35:25,748 --> 00:35:28,709 Sadece sen, ben. Luke ve Roo. 629 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 Loo Takımı. 630 00:35:33,005 --> 00:35:36,050 - Bir içki ısmarlayabilir miyim? - En az bir tane. 631 00:35:37,426 --> 00:35:39,220 Oltana takıldı, şimdi çek. 632 00:35:39,220 --> 00:35:42,557 Vücut dilini kopyala. Uyum içindeymişsiniz gibi görünür. 633 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 Teşekkürler. 634 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 Bana kendinden bahset. 635 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 Anlatacak çok şey yok. 636 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 Selam, ben Emma. Mesaj bırakın. 637 00:35:53,317 --> 00:35:55,570 Selam, benim. 638 00:35:56,279 --> 00:35:59,740 Evet, tartışmamızdan sonra çok kötü hissediyorum 639 00:35:59,740 --> 00:36:01,159 ve... 640 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Mesajınızdan memnunsanız bire basın. 641 00:36:03,369 --> 00:36:05,580 Silmek istiyorsanız ikiye basın. 642 00:36:07,707 --> 00:36:08,875 Mesaj silindi. 643 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Patronum benden çok şey bekliyor 644 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 ama sonra beni sıcak suyun olmadığı minicik bir otele tıkıyor. 645 00:36:16,841 --> 00:36:18,050 Benim kaldığım yeri gör. 646 00:36:18,050 --> 00:36:23,598 Tesiste, pervazları güzel mi güzel beyaz salkımlarla sarılı tek bina. 647 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Camdan bile kokusu geliyor. 648 00:36:25,725 --> 00:36:28,519 Bingo, âşığın evini bulmak için bu bilgi yeter. 649 00:36:28,519 --> 00:36:30,980 Emma o sapıkla olduğu sürece gitmek yok! 650 00:36:30,980 --> 00:36:33,316 Hadi ama. Aldon o kadar kötü değil. 651 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Emma başının çaresine bakar. 652 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 Terslik çıkarsa buradayım. Gidip gözlemleyin. 653 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 Korumada HK416 seri var. 654 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 İşte. Pencere etrafındaki beyaz çiçekler. 655 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 Nik'in evi olmalı. 656 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Karşısındaki bayrak direği var ya. 657 00:37:06,849 --> 00:37:08,809 - Vurabilir misin? - Geometri. 658 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 Senin gibi görsem bile vurabilirim. 659 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 Koruma tüfek sesini duyar, susturucu da isabeti zorlaştırır. 660 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 Barry, yardım et. 661 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 Uygun görüş alanı olan binaları arıyorum. 662 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 Tina, rüzgâr hızını ve nem bilgilerini mesaj at. 663 00:37:22,406 --> 00:37:26,035 En iyi seçenek 800 metre uzaklıktaki hastanenin beşinci katı. 664 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 Gidiyorum. Beşinci kat hangi bölüm? 665 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 Kafa mı buluyorsun? 666 00:37:31,040 --> 00:37:35,086 Tamam, markete gidip sıcak su torbası ve sığır kuyruğu çorbası alayım. 667 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 - Hemen dönerim. - Tamam. 668 00:37:40,299 --> 00:37:43,302 Aferin, doğuştan yeteneklisin. Bitirişi yapma vakti. 669 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 Bu erkeği bırakıp 670 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 gerçek erkeklerle bir şeyler içsene. 671 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Hadi arkadaşlar, böyle yapmayın. 672 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Yoksa ne olur? 673 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Bizi yine eğitime mi mahkûm edeceksin? 674 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 Sıçayım. 675 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 Ne oluyor lan? 676 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 Pardon. 677 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 İzin ver kurutayım. 678 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 Git. 679 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 -İyi misin? - Evet. 680 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 Bu maço saçmalığından nefret ediyorum. 681 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 - Gidelim mi? - Lütfen. 682 00:38:22,133 --> 00:38:23,050 Tamam. 683 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 Teşekkürler. 684 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 Dikkatli olun. Orijinal Kelvin eseri o. 685 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Son teslimat geldi. 686 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Mükemmel. 687 00:38:56,917 --> 00:38:58,377 Doktor lazım. 688 00:38:58,377 --> 00:39:00,087 Buradaki herkes gibi. 689 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 Otur. 690 00:39:09,055 --> 00:39:10,181 Tanrı aşkına. 691 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 Hemen gastroenterolojiye götürün! 692 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Pislik için özür dilerim. 693 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 Kimlik. 694 00:39:33,996 --> 00:39:37,041 Ziyaretinizin sebebi nedir Bayan Flores? 695 00:39:37,792 --> 00:39:39,085 İş mi, eğlence mi? 696 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 İş değil. 697 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 Tamamdır. 698 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 İçeri giriyor. 699 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 - Roo, niye geciktin? -Üstüme gelme. 700 00:39:54,725 --> 00:39:57,019 Kıçımda bir litre gulaş var. 701 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Acele et Roo. 702 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 Hastanede güvenlik kamerası yok, koridoru göremiyorum. 703 00:40:04,568 --> 00:40:07,405 Lütfen, ülkede sosyal sağlık hizmeti var. 704 00:40:07,405 --> 00:40:10,574 Beceriksiz bir doktorun gelmesi saatler sürer. 705 00:40:12,910 --> 00:40:13,744 N'aber doktor? 706 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Haklıymışsın. 707 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 Çiçekler çok güzel. 708 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 Şu bayrak direği de 709 00:40:22,545 --> 00:40:24,296 vatanseverlik aşılıyor. 710 00:40:24,296 --> 00:40:26,715 Yepyeni görünüyor, hiçbir iz yok. 711 00:40:29,343 --> 00:40:30,886 Her şey yolunda mı? 712 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Evet. 713 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 Emma'yı neden duyamıyorum? 714 00:40:36,100 --> 00:40:39,478 Parazit var. Sinyali artırmaya çalışayım. 715 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 Onu alacağım. Konu kapanmıştır. 716 00:40:44,567 --> 00:40:48,195 Olmaz patron. Korumada PKM var. Dakikada 650 mermi sıkıyor. 717 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 Delik deşik olursun. 718 00:40:49,738 --> 00:40:52,992 - Barry, bağlantı kurabiliyor musun? - Kanalları geziyorum. 719 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 - Bir şey var mı? - Yok. 720 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 Çok mantıksız. Sanki hapsolduk. 721 00:40:58,122 --> 00:41:00,958 Belki onlar hapsolmuştur. Dr. Novac İrlanda'da kaçırıldığında 722 00:41:00,958 --> 00:41:04,670 Moldova hükûmeti lojmandaki güvenliği dijital Faraday kafesiyle güçlendirmiştir. 723 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 - Ne kafesi? - Faraday. 724 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Hiçbir sinyalin geçemediği dijital bir ağ. Emma'yı ondan duyamıyoruz. 725 00:41:09,842 --> 00:41:12,261 O da bizi duymuyordur. Şu an tek başına. 726 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 Bu yüzden Roo atış yapmalı. 727 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 Bir işin ortasındayım. 728 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Bak Dr. Jivago, ya sen bayılana kadar kafana vuracağım 729 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 ya da 40 cc'lik uyku ilacını kendine vuracaksın. 730 00:41:27,359 --> 00:41:30,321 İşte böyle. Uyku çayı. Kendine vur. 731 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 Hadi. 732 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 Pozisyondayım. 733 00:41:50,049 --> 00:41:51,634 Açıları inceliyorum. 734 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Yeri işaretle moruk. 735 00:42:10,653 --> 00:42:12,154 Bir şey duydun mu? 736 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 Hayır ama duymayı çok isterim. 737 00:42:16,242 --> 00:42:19,328 Bizi havaya sokacak neyin var? 738 00:42:20,788 --> 00:42:22,039 Tam aradığın şey var. 739 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 Görüntü geldi. 740 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 Bu, en sevdiğim şarkıdır. 741 00:42:32,508 --> 00:42:33,592 SES GÖRÜNTÜ MERMİSİ 742 00:42:33,592 --> 00:42:34,677 Ses de geldi. 743 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 90'lar emo rock'ı. 744 00:42:37,179 --> 00:42:38,013 Söylemiştim. 745 00:42:38,722 --> 00:42:40,975 Yatak odası dışında her yeri görüp duyuyoruz. 746 00:42:40,975 --> 00:42:45,062 Yatak odasına gerek yok. Veriyi toplayıp oradan çıkacak. Bu kadar. 747 00:42:55,864 --> 00:42:58,158 Emma, Nik'in dizüstünden veriyi alıyor 748 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 ama Faraday kafesi yüzünden o veri bana gelmiyor. 749 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 İndirdiği Dr. Novac'ın makalesi mi, market listesi mi, bilemem. 750 00:43:04,707 --> 00:43:06,083 Emma'yı tanırım. 751 00:43:06,083 --> 00:43:09,461 İşin tamamlandığından emin olmadan oradan çıkmaz. 752 00:43:09,461 --> 00:43:12,423 Bundan emin olmasının tek yolu onayımızı alması. 753 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 Yani kafesi kapatmalıyız. 754 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 Önermem efendim. 755 00:43:15,593 --> 00:43:19,305 O kafesi kurmakla uğraşmışlarsa kesinlikle alarm koymuşlardır. 756 00:43:19,305 --> 00:43:22,391 Kapatırsak alarm çalar ve kapılar kilitlenir. 757 00:43:22,391 --> 00:43:26,353 Emma kimlik göstererek korumayı geçti ama detaylı incelemede yakalanır. 758 00:43:26,353 --> 00:43:30,566 Bir saniye. Faraday kafesi dijital ağ gibidir, dedin. 759 00:43:30,566 --> 00:43:35,362 Ağlar boyut boyuttur. Sineklik gibi sıkı veya seksi, göbeği açık tişört gibi açık. 760 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 Ne demek istiyorsun? 761 00:43:36,655 --> 00:43:39,992 Kafes için büyük güç gerek. Yani özel hat gerek. 762 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 O hatta girersek kafesi kapatmadan gücü düşürürüz. 763 00:43:42,953 --> 00:43:44,121 Ağı zayıflatırız 764 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 ve alarmı çaldırmadan Emma'ya ulaşabiliriz. 765 00:43:46,790 --> 00:43:48,959 Ağ gitmez ama koruma sağlamaz. 766 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 Aynen öyle. 767 00:43:51,128 --> 00:43:55,633 Hattı buldum. Bir hendek kazıp birkaç kilometre ötedeki elektrik direğine 768 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 hat döşemişler sanki. 769 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 Standart PVC boruysa derinde olmaz. Kolayca müdahale edersiniz. 770 00:44:00,929 --> 00:44:03,057 Sadece dokuz metre batınızda. 771 00:44:03,057 --> 00:44:04,266 - Buldum. - Kaz. 772 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 On beş santim arayla iki delik lazım. 773 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 Buyur. 774 00:44:11,565 --> 00:44:12,524 Teşekkürler. 775 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 Çok agresifsin. 776 00:44:43,889 --> 00:44:45,724 İkinci deliği kazmaya başlayın. 777 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Evet. Tamam. 778 00:44:54,775 --> 00:44:58,320 Çok rahatsız edici. O kızı Jimmy Neutron filmine götürdüm. 779 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 İyi öpüşüyor ama. 780 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 Bu saçmalıklara gerek yok. Emma pozisyonda mı? 781 00:45:03,659 --> 00:45:05,077 Bir pozisyonda. 782 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 Nik'in cihazına yakın mı? 783 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 Gördüğüm kadarıyla odadaki son cihazı da indirdi 784 00:45:09,248 --> 00:45:11,542 ama kafes kalkana dek ne bulduğunu bilemem. 785 00:45:14,628 --> 00:45:15,462 Pardon. 786 00:45:16,922 --> 00:45:19,758 Nasıl derler bilirsin, çok sakarım. 787 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 Sanırım telefonunu düşürdüm... 788 00:45:25,013 --> 00:45:25,848 Bu ne? 789 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 Jam Slam mi? 790 00:45:29,601 --> 00:45:32,730 Duymuştum ama Batı oyunları pek hoş karşılanmaz. 791 00:45:33,230 --> 00:45:34,857 Telefonun bir anı gönderdi. 792 00:45:34,857 --> 00:45:36,692 TATLI ÇİFT 793 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 Bu kim? 794 00:45:43,198 --> 00:45:44,450 Abim. 795 00:45:44,950 --> 00:45:47,035 Zekâ geriliği var da. 796 00:45:48,412 --> 00:45:49,747 Neden İngilizce? 797 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 Boston'da yaşıyor. Orada özel bir okula gidiyor. 798 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 - Makyajımı tazeleyeyim. - Evet. 799 00:46:04,052 --> 00:46:06,680 Beklerken biraz oynayayım. 800 00:46:06,680 --> 00:46:07,931 Tamam. 801 00:46:24,823 --> 00:46:26,033 Özür dilerim Carter. 802 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 Cidden mi? 803 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 PVC boruyu buldum. 804 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 Tamam, hattı gördük. Şimdi? 805 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Metal arkla direnç oluşturun. 806 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 Hatta değecek şekilde deliğin iki ucuna yerleştirin. 807 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 Neredeyiz biz? 808 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 - Yedek lastik ve anten gerek, hemen. - Tamamdır. 809 00:46:52,476 --> 00:46:53,769 Al bakalım. 810 00:46:53,769 --> 00:46:56,522 Tamam, topraklandı ve bağlanmaya hazır. 811 00:46:56,522 --> 00:46:58,315 Tinder profilim gibi. 812 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 Başarılı. 813 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 Faraday kafesi zayıfladı, veri indiriliyor. 814 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 Sinyaller kapıdan gelip gidiyor. 815 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 Barry amca, neredeydiniz? Dr. Novac'ın araştırmasını aldınız mı? 816 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Verileri sıralıyorum. 817 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 İNDİRME TAMAMLANDI 818 00:47:14,748 --> 00:47:17,334 Hibe başvuruları, harcama raporları... 819 00:47:18,669 --> 00:47:19,545 Eyvah. 820 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 Ne bu aşna fişne sesi? 821 00:47:23,632 --> 00:47:25,843 Nik şaplak videolarını seviyormuş. 822 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 - Sıcak oluyor. -İğrenç. 823 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Ne? Anten gerçekten sıcak oluyor. 824 00:47:30,264 --> 00:47:33,225 Hâlâ tutuyor musun? Binlerce watt geçiyor. 825 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 - Bırak. - Bırakamam. 826 00:47:34,643 --> 00:47:38,230 Delikler çok büyük. Bırakırsam eğilir ve alarm çalar. 827 00:47:38,230 --> 00:47:41,984 - Emma çalışma kampını boylar. - Bırak. Whoppers gibi kokmaya başladı. 828 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 Olmaz, tutacağım. Konu kapanmıştır. 829 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Hadi, delikleri kapatalım. 830 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 Daha büyük sorunlarınız var. 831 00:47:50,242 --> 00:47:53,412 Nik usta bir oyuncu çıktı. Yedinci seviyeye ulaştı. 832 00:47:53,996 --> 00:47:55,539 Yedinci seviyeyi geçmeden durdur. 833 00:47:55,539 --> 00:47:59,084 Sonra oyunun kılıfı düşecek ve tekrar casus yazılım olacak. 834 00:47:59,084 --> 00:48:00,002 Ne? Neden? 835 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 Uygulamanın boyutu büyük. Birkaç seviyeye yer var. 836 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 Emma, beni dinle. 837 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 Adamın dikkatini o oyundan al. 838 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 Şaşırt ve büyüle. 839 00:48:11,013 --> 00:48:13,557 -Şaşırt ve büyüle. -Şaşırt ve büyüle de ne? 840 00:48:13,557 --> 00:48:16,143 - Hay sokayım. - Ne? 841 00:48:16,977 --> 00:48:19,271 Şaşırt ve büyüle işte bu. 842 00:48:23,191 --> 00:48:24,776 Oyun nasıl gidiyor? 843 00:48:24,776 --> 00:48:25,694 Şey... 844 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 7. SEVİYE GEÇİLDİ 845 00:48:36,413 --> 00:48:39,291 Harikaydın Emma. Sonraki hamlemizi belirleyene dek dayan. 846 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 Bitti mi? 847 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 - Daha fazla tutamam. - Halloldu. 848 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 Bir saniye. 849 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 - Sanırım sağlamlaştırdık. - Evet. 850 00:48:47,007 --> 00:48:48,467 Denemeye hazırız. 851 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 Tamam Barry, iyi haberler ver. 852 00:48:52,846 --> 00:48:55,766 Bağlantı stabil ama hâlâ Dr. Novac'ın makalesi lazım. 853 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 Nik'te bir nüshası olmalı. Belki bir kasadadır. 854 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 Kasalar genelde yatak odasındadır. 855 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 Hayır, olmaz. 856 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Yatak odasına geçelim mi? 857 00:49:05,317 --> 00:49:06,318 Evet. 858 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Nik odadayken prenses kasayı nasıl bulacak? 859 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Evet! 860 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 - Hayır! - Evet! 861 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 Hayır! 862 00:49:20,999 --> 00:49:22,125 Evet! 863 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 Evet! 864 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 Yeni kaplama. 865 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 Ne dedin? 866 00:49:30,509 --> 00:49:32,636 - Konuşabilirsin demedim. - Tamam. 867 00:49:33,261 --> 00:49:37,182 - Sovyet dönemi evleri yenilenir miymiş? - Kasanın kapağı olmalı. 868 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 Adamı bayıltıp kasayı aç. 869 00:49:39,142 --> 00:49:41,103 Uyanırsa soyulduğunu anlar. 870 00:49:41,103 --> 00:49:44,147 Üstlerine söyler, Novac'ın korumasının soyulduğu duyulur. 871 00:49:44,147 --> 00:49:47,901 Boro öğrenir, peşinde olduğumuzu anlar. Yöntem değiştirir, kayıplara karışır. 872 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Dayan tatlım, tamam mı? 873 00:49:50,779 --> 00:49:52,489 Bir plan bulacaksın. 874 00:49:55,283 --> 00:49:56,284 Emma. 875 00:49:57,411 --> 00:49:58,245 Emma. 876 00:49:59,246 --> 00:50:01,581 - Barry, kafes yine mi açıldı? - Hayır. 877 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 SİNYAL ENGELLENDİ PARAZİT 878 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 Görünüşe göre Emma telsizini çıkardı. 879 00:50:06,294 --> 00:50:10,590 İletişim tek taraflı olarak kesildi. Guyana'da yaptığı gibi. 880 00:50:10,590 --> 00:50:11,967 Telsizini niye kapattı? 881 00:50:13,677 --> 00:50:15,762 Emma telsizini niye kapatsın? 882 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 Kasayı buldum. Nik baygın. 883 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 Lütfen onu zehirlediğini söyle. 884 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 Makaleyi buldum. 885 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 Kime çalışıyorsun? 886 00:53:43,720 --> 00:53:47,933 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer