1
00:00:16,182 --> 00:00:17,475
Kalp sorunum var.
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,691
- Ve bana...
- Hey, çözüm bulacağız.
3
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
-Çözeceğiz.
-Öyle mi yeni kız?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
Tren taşaklarımızı yakacak gibi görünüyor.
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,157
- O hamleyi yapma.
- Mıknatısların gücünü kesmeliyim.
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,534
Tren raydan çıkıp
nükleer bomba gibi patlar.
7
00:00:34,534 --> 00:00:38,455
Ülkende tahıl yetişmez. Çiftçi değilim
ama kıtlık kötüdür eminim.
8
00:00:38,455 --> 00:00:41,666
Karımla oğlum
buraya beş dakika uzaklıkta uyuyor.
9
00:00:41,666 --> 00:00:44,252
Nur-Sultan'a ulaşmadan
treni raydan çıkarmalıyım.
10
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
- Dostlarımız orada.
- Başkalarını boş ver.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,298
Biz de trenin güzergâhındayız.
12
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
Durdurmayı ben de istiyorum.
Sadece böyle değil.
13
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Siz müfettiş değilsiniz.
Terörist olabilirsiniz.
14
00:00:54,345 --> 00:00:57,474
- Gizli görevde CIA ajanlarıyız.
- Kimlik gösterin.
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
Gizli görevi illa açıklayayım mı?
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,189
- Kıpırdarsan vururum.
- Elim butonun üstüne düşer.
17
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
Bir fikrim var ama tehlikeli.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
Kontrolden çıkmış
nükleer yüklü trenden de mi?
19
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
Haklısın.
20
00:01:12,530 --> 00:01:16,534
Mıknatısları soğutmak hızlandırıyorsa
ısıtmak da yavaşlatır, değil mi?
21
00:01:16,534 --> 00:01:18,620
Oraya sıcak bir şey pompalasam.
22
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
- Donnie'nin niyeti de bu.
- Nükleer atık. Sıcaktır.
23
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
Evet, tanker vagonunun penceresini aç.
24
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
Hortumu alıp geçiririm.
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
Hayır, tren çok hızlı, seni savurur.
26
00:01:28,463 --> 00:01:32,342
- Denemezsem hepimiz ölebiliriz.
- Denersen kesinlikle ölürsün.
27
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
Boş boş oturamayız.
28
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Bir planım var.
29
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
Çok yakın hareket edersek işe yarar.
30
00:01:46,147 --> 00:01:50,151
- Bunları getirdiğine inanmıyorum.
- Boş vakitte kullanırız dedim.
31
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Plan şu, dışarı çıkacağım.
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
Alüminyum çatıdan beni sabitle.
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
İki katımsın. Rüzgâr beni daha az savurur.
34
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Çıkmana izin veremem.
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,620
- Emma'nın yöntemi işe yarar.
- Ne olabilir?
36
00:02:00,620 --> 00:02:03,498
Saatte 160 kilometre hızla uçup
kayaya çarpar.
37
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
Kötü yanı olabilir ama bunu halletmeliyiz.
38
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Bunu yapabilirim...
39
00:02:09,921 --> 00:02:11,131
...ama yardımın lazım.
40
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Az kaldı!
41
00:02:52,172 --> 00:02:54,340
Hortum fena sallanıyor.
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,466
Durdurmalısın.
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
Hızla yolun sonuna geliyoruz.
44
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
- Dikkatli ol.
- Baba, uzanamıyorum.
45
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
Uzanmam için beni bırakmalısın.
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
Olmaz, çok riskli.
47
00:03:04,684 --> 00:03:07,770
Bunu tutamazsam zaten hepimiz öleceğiz.
48
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
Olmaz dedim.
49
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Ben küçükken
50
00:03:13,610 --> 00:03:16,696
beni havaya atıp tutardın.
51
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Hiç düşürmedin.
52
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
Sana güveniyorum.
53
00:03:19,782 --> 00:03:21,034
Bir kere düşürdüm.
54
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
Divandan atladın, annen çok kızdı.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Uyuzluk etmek istemem ama tik tak.
56
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
Baba, Dr. Pepper'ın dediğini yaptım.
Senden yardım istedim.
57
00:03:30,501 --> 00:03:31,878
Şimdi sıra sende.
58
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
Beni dinlemek zorundasın.
59
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
Lütfen, bırak beni.
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Yakaladım bebeğim.
61
00:04:04,327 --> 00:04:05,245
Seni yakaladım.
62
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
Hortumu makinist kabinine çekip
63
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
nitrojen tankı yanındaki
yakıt vanasına tak.
64
00:04:12,293 --> 00:04:15,338
Tanker vanasıyla aynı, yani hortum oturur.
65
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Yanındaki şalteri kaldır.
66
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
- Mıknatıslar ısınıyor.
- Sabit şekilde azalıyor.
67
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Yavaşlıyoruz.
68
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
Sanırım başardık.
69
00:04:32,063 --> 00:04:33,064
Sanırım başardık.
70
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Durdu. Bitti.
71
00:04:38,861 --> 00:04:41,656
- Sen bu işin içinde yoksun Borat.
- Evet, yoksun.
72
00:04:46,869 --> 00:04:51,082
Ama sonuçta Boro'yu yakalayamadık
ve Boro ihtiyacı olanı elde edemedi.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
Berabere olsa da zafer sayılır.
74
00:04:53,084 --> 00:04:57,338
Kızımın futbol koçu mu kesildin?
Boro'yu teslim etmenizi istiyorum.
75
00:04:57,338 --> 00:05:01,009
Ayrıca Kazakistan niye
az daha nükleer harabeye dönüşüyordu?
76
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
Teknik bir hatadan.
77
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
Telsiz parazit yaptı.
78
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Vana sayısını yanlış duymuşuz.
79
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Gerçekten mi?
80
00:05:10,476 --> 00:05:15,064
Fırsat varken dinlenin. Onlarca ajan
dünyadaki her dijital sinyali araştırıp
81
00:05:15,064 --> 00:05:16,107
Boro'yu arıyor.
82
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
Bilgi alır almaz kızağa çekileceksiniz.
83
00:05:23,823 --> 00:05:27,952
- Beni koruduğun için sağ ol.
- Trende beni dinlediğin için sen sağ ol.
84
00:05:28,661 --> 00:05:30,705
Seni öyle bırakmak kolay değildi.
85
00:05:32,332 --> 00:05:33,416
Hiç olmadı.
86
00:05:34,709 --> 00:05:39,339
Donnie'yi izlemeyi bırakacaksın,
yoksa seni Dot'a ve anneme ispiyonlarım.
87
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Tamam.
88
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
Barry,
89
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
Operasyon Don Juan'ı sonlandır.
90
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
Ayrıca boynuzlamanın anlamına baktım.
91
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
Sana bir özür borçluyum.
92
00:05:53,019 --> 00:05:53,978
Anlaşıldı.
93
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Mutlu musun?
94
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Şimdilik.
95
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
Sakıncası yoksa birini aramalıyım.
96
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
Oturalım.
97
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Kıçımda.
98
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Selam, ofise döndün mü?
99
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Selam, evet. Birkaç saate biter.
100
00:06:19,128 --> 00:06:23,883
Büyükanne Pat olayını düşündüm de
101
00:06:25,176 --> 00:06:29,472
yalanları sevmediğini biliyorum,
özellikle sevdiğin birinin yalan atmasını
102
00:06:30,223 --> 00:06:33,017
ama belki de seni sevdiğinden
yalan söylemiştir.
103
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
Pek bir şeyi yoktu, değil mi?
104
00:06:35,019 --> 00:06:38,398
Sana bir saat veriyor,
kapsamlı bir hikâye anlatıyor
105
00:06:38,398 --> 00:06:41,150
çünkü mutlu olacağını biliyor.
Mutlu oldun da.
106
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
Gerçeği öğrenene kadar.
107
00:06:42,652 --> 00:06:45,279
Aynen. Belki de gerçek abartılıyordur.
108
00:06:46,364 --> 00:06:49,742
Belki de yalan söylemek
illa kötü bir şey değildir.
109
00:06:49,742 --> 00:06:52,703
Öğrencilerime öğrettiklerimin tam tersi bu
110
00:06:52,703 --> 00:06:56,249
ama evet, Büyükanne Pat'i affedebilirim.
111
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
Güzel.
112
00:06:58,709 --> 00:07:02,130
Düşündüm de
113
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
şu Lee Fields şarkılarını açıp,
114
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
o saati zımparalayıp soldurarak
115
00:07:09,429 --> 00:07:11,889
felekten bir gece geçirebiliriz.
116
00:07:11,889 --> 00:07:18,062
Sokağın karşısındaki hobi dükkânından
birinci sınıf ahşap boyası aldım.
117
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
Rusça mı o?
118
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
En iyisi buymuş.
119
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Güzel olur. Peynir tabağı hazırlarım.
120
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
Seni seviyorum.
121
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
Bu yalan değil.
122
00:07:27,029 --> 00:07:28,364
Ben de seni.
123
00:07:28,364 --> 00:07:32,118
Roo'yla dünyayı kurtarma sonrası birası
içeceğiz, ister misin?
124
00:07:32,827 --> 00:07:35,955
- Olmaz, planlarım var.
- Bir dahaki sefere.
125
00:07:35,955 --> 00:07:40,209
Bugün başardıklarından sonra
kutlama için başka fırsatlar da olacaktır.
126
00:07:40,209 --> 00:07:42,378
Harika bir iş çıkardın, cidden.
127
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
Çav güzelim.
128
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Masa testeresini garaja koydum.
129
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
Sende kalabilirdi,
anca senin ihtiyacın oluyor.
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,854
Evimde yer yok.
131
00:08:02,273 --> 00:08:05,526
Bak, masa testeresine ihtiyacım yok.
132
00:08:05,526 --> 00:08:10,740
Donald ciddi bir ilişki kurduğun ilk kişi
133
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
ve başka bir adamın
134
00:08:12,742 --> 00:08:15,745
benim ailemle aile yemeği yemesi
135
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
gerçekten tuhaf.
136
00:08:18,372 --> 00:08:21,501
Yani masada bana da yer olursa...
137
00:08:23,669 --> 00:08:25,463
...davet edilmeyi çok isterim.
138
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Şu an nasıl olur?
139
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
Fırına dünden kalma lazanya atabilirim.
140
00:08:30,885 --> 00:08:32,303
Çok isterim.
141
00:08:32,303 --> 00:08:33,221
Güzel.
142
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
- Boro.
- Merhaba William.
143
00:08:57,411 --> 00:09:00,206
Guyana'dan kaçtın belki
ama benden kaçamazsın.
144
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
Açıklayayım, dün bir iş görüşmen vardı.
145
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
Umarım iyi geçmiştir.
146
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
Neyse,
147
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
binadan çıkıyordun...
148
00:09:13,344 --> 00:09:17,890
- Kamyonetten bir adam indi.
- Sana kloroform sıktık ve işte buradasın.
149
00:09:19,559 --> 00:09:22,520
Eve, karınla çocuğunun yanına
dönmek istiyorsundur.
150
00:09:22,520 --> 00:09:24,021
Lütfen.
151
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Evet, tek yapman gereken
152
00:09:27,900 --> 00:09:30,945
bana Finn Hoss ve Danielle DeRosa hakkında
153
00:09:30,945 --> 00:09:33,864
bildiğin her şeyi anlatmak.
154
00:09:35,366 --> 00:09:38,452
Hep beraber beni sırtımdan bıçaklarken
ne öğrendiniz?
155
00:09:38,452 --> 00:09:40,705
Bilmiyorum.
156
00:09:41,539 --> 00:09:42,832
Hiç
157
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
bilmiyorum.
158
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Sana ne anlattılar?
159
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
Ne duydun?
160
00:09:51,716 --> 00:09:54,885
- Nereye gidiyorlardı?
- Bilmiyorum! Ateş ediyorlardı!
161
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
- Sana ne söylediler?
- Hiçbir şey!
162
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
Tartışıyorlardı. Duyamadım.
163
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
Ona Emma dedi!
164
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
- Emma mı?
- Evet.
165
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Finn ona Emma dedi.
166
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
Kadın keman çalıyor.
167
00:10:11,611 --> 00:10:16,032
Adam, kadının keman çaldığı kolunu
incitmesiyle ilgili bir şey söyledi.
168
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
Emma. Keman.
169
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Tek bildiğim bunlar Boro! Yemin ederim!
170
00:10:24,165 --> 00:10:25,041
Peki.
171
00:10:27,001 --> 00:10:27,877
Emma.
172
00:10:29,670 --> 00:10:30,588
Keman.
173
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Aferin Will.
174
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
Bacağını kes,
belki unuttuğu başka bir şey vardır.
175
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Hayır!
176
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
Dur!
177
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Hayır! Lütfen!
178
00:10:46,479 --> 00:10:48,939
Hayır!
179
00:10:54,612 --> 00:10:57,365
Bu adam adının Finn Hoss olduğunu söyledi.
180
00:10:58,949 --> 00:11:01,160
Hem babamın dostu hem de benim dostum
181
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
olduğunu söyledi.
182
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Hepsi yalan.
183
00:11:09,460 --> 00:11:10,961
Babamı öldürdü.
184
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
O kötü bir adam.
185
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
Niyeti kötü şeyler yapmak.
186
00:11:18,928 --> 00:11:20,221
Tehlikeli biri
187
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
ve başkalarını incitmeden
durdurulması gerek.
188
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
Bunu başarmamızın tek yolu
onu bulmama yardım etmeniz.
189
00:11:32,149 --> 00:11:37,071
Peşine düşmem için elimde sadece
size anlattıklarım ve bu fotoğraf var.
190
00:11:40,866 --> 00:11:44,078
Finn Hoss'un Emma adında, keman çalan
191
00:11:44,912 --> 00:11:48,082
güvenilmez bir Amerikalıyla ilişkisi var.
192
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
Bildiğimiz tek şey
193
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
"Emma" ve "keman".
194
00:11:58,801 --> 00:11:59,760
Onu bulun.
195
00:12:01,929 --> 00:12:02,972
Finn'i bulun.
196
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Bulan kişi
197
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
bir milyon ABD doları alacak.
198
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
Hey Roo. Hadi, bir bira iç.
199
00:12:25,035 --> 00:12:26,454
- Tamam.
- Neşelen.
200
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
- Hadi, kutlayalım.
- Hak ettik.
201
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
- Hadi.
- Sen de.
202
00:12:29,373 --> 00:12:30,332
-Şerefe.
- Hey.
203
00:12:30,332 --> 00:12:34,420
Büyük yenilgiden sonra Boro'nun
deliğine kaçıp yaralarını yalamasına.
204
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
- Aynen.
- Hey. Şerefe.
205
00:12:36,547 --> 00:12:37,882
- Buna içerim.
-Şerefe.
206
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Bir de Tally-Ho'ya.
207
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
- O ne?
-Üzerinde duruyorsun.
208
00:12:44,555 --> 00:12:47,016
Karımı geri kazanmam için bir jest.
209
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
-İyice düşündün mü?
-İngilizlerin hücum çağrısı.
210
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
İlerleme çağrısı.
211
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
"Ho" fahişe demek.
212
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Siktir. Daha bu sabah boyattım.
213
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
En azından prenses yok,
annesine yetiştirmez.
214
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Emma'yı çağırdım.
215
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
Carter onu
el işi yapmakla uğraştırıyordur.
216
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
O adamdan... O adamdan nefret ediyorsun.
217
00:13:10,873 --> 00:13:15,377
-Çok mu yakışıklı? Zengin falan mı?
- Evet, falan. Doğru dedin.
218
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Efendim, harika bir şey bu.
219
00:13:17,338 --> 00:13:19,006
Dairemden iki kat büyük.
220
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Teşekkürler.
221
00:13:20,007 --> 00:13:25,262
Öncelikle "efendim" demen hoşuma gitti.
Böyle devam. İkincisi, hadi, bir bira al.
222
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
Ne bekliyorsun?
223
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
- Teşekkürler.
- Kutlama yapıyoruz.
224
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
NSA çömezini niye çağırdın?
225
00:13:32,061 --> 00:13:36,357
-İyi iş çıkardı. Güzel bir tekne görsün.
- Tekne değil, gemi.
226
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
- Hoşlanıyorsun.
- Ne?
227
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
Onunla aşna fişne yapmak istiyorsun.
228
00:13:40,945 --> 00:13:44,949
- Hayır, o benim meslektaşım.
- O zaman sağ şakağın neden seğiriyor?
229
00:13:44,949 --> 00:13:47,993
- Transformers tişörtün terden ıpıslak.
- Voltron bu.
230
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Kalbin de arı götü gibi vızıldıyordur.
231
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Tamam, haklısın, çaktırma ama.
232
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Sevgilin mi mesaj attı?
233
00:13:57,711 --> 00:13:58,587
Sevgilim mi?
234
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
Hayır, tek tabancayım.
235
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
- Güzel.
- Alarm botu kurmuştum da.
236
00:14:04,176 --> 00:14:08,597
- Kendin için mi, paylaşmak ister misin?
- Bir algoritma kurdum...
237
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
- Ne?
- Sesli konuş.
238
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
Radyoaktif materyal,
nükleer donanım, sezyum-137'yle
239
00:14:15,396 --> 00:14:19,191
en küçük ilgisi olabilecek bilgiler için
sosyal medya, haber,
240
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
hatta gizli belgeleri arayan
241
00:14:21,068 --> 00:14:23,445
bir algoritma kurdum.
242
00:14:23,445 --> 00:14:25,656
Boro'nun başını çıkardığını
gösterecek her şey.
243
00:14:25,656 --> 00:14:27,867
- Akıllıca.
- Teşekkürler efendim.
244
00:14:29,076 --> 00:14:30,452
İrlanda'da kaçırılan
245
00:14:30,452 --> 00:14:33,289
bir Moldovalı bilim insanı
haberini yakaladı.
246
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Nükleer atığı
yeniden işlevlendirmeyi araştırmış.
247
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
- Tesadüf olabilir.
-İpucu olabilir.
248
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
- Ne kadar sürede çözersin?
- Birkaç saate.
249
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
Yolculuk bitmiştir.
250
00:14:43,090 --> 00:14:44,049
Tamam.
251
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Hey, iyi iş çıkardın.
252
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Teşekkürler.
253
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Çok gerginim. Adam bir efsane.
254
00:14:54,351 --> 00:14:57,354
İşini kolaylaştıracaksa
geçerken Emma'yı alabilirim.
255
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Gerek yok, ben alırım.
Zaten konuşmamız gerek.
256
00:15:00,524 --> 00:15:02,026
- Evet, iyi fikir.
- Tamam.
257
00:15:02,026 --> 00:15:05,029
Beni sen bırakacaktın,
işe gitmeden üstümü değiştirmeliyim.
258
00:15:05,029 --> 00:15:08,657
- Roo balığı bana ayıklattı.
- Ben bırakırım kokuşuk. Gidelim.
259
00:15:10,993 --> 00:15:14,538
Unutmayın,
iki saate araba yıkamacıda görüşürüz.
260
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
- Tamam.
- Harika.
261
00:15:19,293 --> 00:15:22,755
Seni ve teyzeni çok seviyorum
262
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Üç katlı, çift vişneli pastadan bile çok
263
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
Seni ve teyzeni çok seviyorum
264
00:15:29,136 --> 00:15:32,348
Gökyüzünde uçan
Tüm kuşlardan bile çok
265
00:15:50,741 --> 00:15:51,951
Çok iyi bir amcasın.
266
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
- Romi nasıl?
-İyi, evet.
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,665
Motrin ateşini düşürdü, yani...
268
00:15:57,665 --> 00:15:58,624
Güzel.
269
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
Evet, Oscar mesaj attı.
270
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
MyAisles toplantısı uzamış.
271
00:16:05,297 --> 00:16:08,509
Olsun, sorun değil. Ona bakmayı seviyorum.
272
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
Hem iyi pratik oluyor.
273
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
- Bizim için mi?
- Evet.
274
00:16:15,265 --> 00:16:18,185
Evet, şu an için değil
ama bir ara için işte.
275
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
Evet, çok saçma olur.
276
00:16:22,064 --> 00:16:26,151
Şu an için saçma olur, değil mi?
Yoksa her zaman için mi?
277
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
Çünkü hep... Hep çocuk istediğini söyledin.
278
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
Evet. Teoride istiyorum
279
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
ama son zamanlarda...
280
00:16:37,621 --> 00:16:41,417
Aileleri, ailelerin
kolayca dağılmasını düşünüyorum.
281
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
Evet, öyle.
282
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Bizimki niye...
283
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
Bizimki dağılmaz.
284
00:16:47,798 --> 00:16:49,174
Hayır, harika olur.
285
00:16:49,174 --> 00:16:50,342
-Şey sadece...
- Evet.
286
00:16:51,093 --> 00:16:53,887
Sıralamayı şaşırdık,
daha nişanlı bile değiliz.
287
00:16:54,388 --> 00:16:57,933
Hayır, yakında nişanlanacağız, değil mi?
288
00:16:57,933 --> 00:17:01,228
Sonra aile kurmak isteyeceğiz.
289
00:17:01,228 --> 00:17:03,564
Yani çocuklarımızı nasıl
290
00:17:04,732 --> 00:17:08,527
ve nerede yetiştireceğimizi,
hayat ve iş dengesini konuşmaktan
291
00:17:08,527 --> 00:17:10,279
bir zarar gelmez.
292
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
Hayat ve iş dengesi derken?
293
00:17:15,075 --> 00:17:15,951
Eyvah.
294
00:17:16,910 --> 00:17:20,330
İş ve hayat arasındaki denge sadece.
295
00:17:23,000 --> 00:17:23,876
Şey...
296
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Siktir.
297
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
İkimizin de işi var, değil mi? Tamam mı?
298
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Sen işin için sık sık uzaklara gidiyorsun.
299
00:17:32,718 --> 00:17:36,388
Pardon, kafam karıştı, çalıştığım için
300
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
iyi bir anne olacağımı
düşünmediğini mi söylüyorsun?
301
00:17:40,893 --> 00:17:43,312
Hayır. Tanrım, hayır.
302
00:17:43,312 --> 00:17:46,648
Sadece kişisel deneyimlerime göre
303
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
küçükken annemin evde olmasının
faydasını gördüm diyorum.
304
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
- Yok artık.
- Ne var?
305
00:17:53,655 --> 00:17:56,617
Rolleri değişsek
ve sen benim işimi yapsaydın
306
00:17:56,617 --> 00:17:59,661
altından kalkıp kalkamayacağını
kimse sormazdı.
307
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
Bebekle benim evde kalmam beklenirdi.
308
00:18:02,748 --> 00:18:05,793
Peki, bunu demiyorum.
309
00:18:05,793 --> 00:18:09,588
Farkında olmasan da bunu ima ettin.
310
00:18:09,588 --> 00:18:13,801
- Bunu yapmayalım, tamam mı?
- Kavga etmemize falan gerek yok.
311
00:18:13,801 --> 00:18:16,011
Onu kastetmedim, özür dilerim.
312
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Sadece...
313
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Haklısın, daha nişanlanmadık.
314
00:18:22,976 --> 00:18:25,479
Tık tık. Pardon, rahatsız ettim.
315
00:18:25,479 --> 00:18:28,398
Emma, öğle yemeği için
uygun musun diye soracaktım.
316
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Araba yıkamacıdaki yeni hamburgercide.
317
00:18:32,444 --> 00:18:36,281
Tabii baba.
Carter, Romi'ye bakmak isterse.
318
00:18:36,281 --> 00:18:37,282
Elbette.
319
00:18:37,866 --> 00:18:39,827
Evet, bebekle evde kalırım.
320
00:18:42,746 --> 00:18:44,832
- Bizi mi dinliyordun?
- Hayır.
321
00:18:45,499 --> 00:18:49,962
Seni almaya geliyordum. Kendi evimde
kendi kızımı göremeyecek miyim?
322
00:18:49,962 --> 00:18:53,465
- Son 15 yıldır evin değil.
- Onu kredi ödemelerine söyle.
323
00:18:53,465 --> 00:18:56,593
- Selam.
- Selam, harika zamanlama.
324
00:18:56,593 --> 00:19:00,806
- O avanak kim? Donnie'ymiş. Evet.
- Selam Luke. Emma, selam.
325
00:19:00,806 --> 00:19:03,058
Müjdemi isterim. Oden'ı aldım.
326
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
- Gemini mi?
- Bak.
327
00:19:05,561 --> 00:19:06,395
Vay be.
328
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
Yani... Vay be.
329
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
- Hele bir de bin.
- Keşke.
330
00:19:10,649 --> 00:19:14,153
Ama binemem. Kulağımda sorun var.
Hemen deniz tutuyor.
331
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Sorun değil, sana söylemedim.
332
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
Çok hoş bir teklif ama iş başımdan aşkın.
333
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
İK personel çıkarmakla uğraşıyor.
334
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Çok fena. İyi insanlar işinden oluyor.
335
00:19:25,247 --> 00:19:29,126
Evet, işten çıkarmak zordur.
Alışırsın deyip duruyorum.
336
00:19:29,126 --> 00:19:32,838
- Bundan korkuyorum.
- Tally, sen iyi kalpli, şefkatli birisin.
337
00:19:32,838 --> 00:19:35,048
İş arkadaşlarını hâlâ umut olduğuna,
338
00:19:35,048 --> 00:19:39,428
en kötü anda bile işlerin düzeleceğine
inandırabilecekk biri varsa o sensin.
339
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
Kocaman kalbin var.
340
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Boşandığımızda bile
341
00:19:42,931 --> 00:19:46,393
umut olduğuna,
işlerin yoluna gireceğine beni inandırdın.
342
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
Sanırım. Bir nevi.
343
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
İşler senin için yoluna girdi de.
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
İyisin.
345
00:19:55,777 --> 00:19:56,653
Henüz değilim
346
00:19:57,529 --> 00:19:58,989
ama hâlâ umudum var.
347
00:20:01,116 --> 00:20:03,035
- Tamam, güzel. Gidelim mi?
- Evet.
348
00:20:03,035 --> 00:20:04,119
Güle güle.
349
00:20:05,204 --> 00:20:06,163
İyi misin?
350
00:20:06,830 --> 00:20:08,874
Hoşça kal Donnie, seni görmek güzeldi.
351
00:20:12,544 --> 00:20:14,630
- Hemen geliyorum.
- Tamam dostum.
352
00:20:14,630 --> 00:20:16,548
Vay canına dostum.
353
00:20:16,548 --> 00:20:20,719
Bartholomew Putt
bugün ölümcül yalnızlıktan vefat etti.
354
00:20:20,719 --> 00:20:25,807
Arkasında milyonlarca oyuncak
ve sıfır sevgili bıraktı.
355
00:20:25,807 --> 00:20:29,436
- Bunlar aksiyon figürü.
- Bunlar vajina savar.
356
00:20:30,229 --> 00:20:32,773
Buraya kadın getirmemek benim seçimim.
357
00:20:32,773 --> 00:20:35,817
Burası Batcave'im. Yalnızlık Kalem.
358
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
Amacın yalnızlıksa görev başarılı.
359
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Bunları tahrik edici bulacak tek kişi
Noel Baba.
360
00:20:43,492 --> 00:20:45,786
- Bu ne?
- Umut vadeden bir obuacıyım.
361
00:20:45,786 --> 00:20:49,164
Güzel hamle. Kızları yatağa atmakta
kaval gibisi yoktur.
362
00:20:49,164 --> 00:20:52,459
- Temiz bir tişört giyeceğim.
- Kafa buluyorum sadece.
363
00:20:52,459 --> 00:20:56,838
Hadi ama. Tina'yla şansın olsun istiyorsan
bunları atmalısın.
364
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
Şansını birazcık artırsa bile.
365
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
"Bana ihtimallerden bahsetme."
366
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Han Solo.
367
00:21:05,639 --> 00:21:06,556
Ne dedim ben?
368
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
Üzerini değiştir.
369
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
Hobbit'li bir şey giyersen
370
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
bir daha yersin.
371
00:21:11,812 --> 00:21:12,729
Tamam.
372
00:21:14,481 --> 00:21:18,819
Bunu senin için yapıyorum, tamam mı?
Çüküne delik bulmaya çalışıyorum.
373
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
Bilgin olsun,
374
00:21:28,328 --> 00:21:30,414
"Carter'dan çocuk yapma" fikrine
375
00:21:30,414 --> 00:21:32,833
sonuna kadar katılıyorum.
376
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
Dinliyormuşsun.
377
00:21:35,752 --> 00:21:38,255
Casusum ben. Tabii dinliyordum.
378
00:21:38,255 --> 00:21:40,966
Carter'dan çocuk yapmak
istemiyorum demedim.
379
00:21:40,966 --> 00:21:43,176
Biraz beklemeliyiz dedim sadece.
380
00:21:43,677 --> 00:21:46,013
Carter'ı çok seviyorum, tamam mı?
381
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Hayatımın CIA tarafı biraz kargaşalı
382
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
ama Carter tutarlı ve tahmin edilebilir.
383
00:21:51,518 --> 00:21:54,771
Muhasebecin tutarlı
ve tahmin edilir olsun istersin,
384
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
hayat arkadaşın değil.
385
00:21:56,606 --> 00:22:01,486
Annen hâlâ tanıdığım
en heyecan verici ve zor insanlardan.
386
00:22:01,486 --> 00:22:05,657
Zihnini ve kalbini
uyaracak birini bulmalısın.
387
00:22:05,657 --> 00:22:11,079
- Seninle el işi yapan bir inek değil.
- El işi yapmaya bayılıyorum. Rahatlatıyor.
388
00:22:12,247 --> 00:22:16,126
Keşke biraz daha maceracı olsaydı
diyor muyum bazen? Evet.
389
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Ama... Ne diyeceğim, niye...
390
00:22:17,961 --> 00:22:20,130
Tanrım, ilişkiler hakkında
391
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
konuşmam gereken son kişi sensin.
392
00:22:22,632 --> 00:22:26,762
Teknene binsin diye
âşık çocuk gibi anneme yalvarmanı izledim.
393
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
Bir, sadece sıradan bir davetti.
394
00:22:29,473 --> 00:22:32,768
İki, tekne değil o, gemi.
395
00:22:32,768 --> 00:22:34,936
Peki, o gemi çoktan kalktı.
396
00:22:38,315 --> 00:22:40,650
Tina'nın denk geldiği kaçırma vakasında
397
00:22:40,650 --> 00:22:43,945
Moldovalı uygulamalı fizikçi
Dr. Karl Novac kaçırıldı.
398
00:22:43,945 --> 00:22:48,450
Moldova'yı bilimde ilerletmek için
İrlanda'da bir yardım turundaymış.
399
00:22:49,159 --> 00:22:54,331
Kaybolması ilk bakışta önemsiz görünüyor
ama Dr. Novac nükleer atıktan
400
00:22:54,331 --> 00:22:58,126
bölünebilir nükleer materyal çıkarıp
değiştirme sürecini anlatan
401
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
bir bilimsel makale kaleme almış.
402
00:23:00,545 --> 00:23:04,174
Boro trenden aldığı o azıcık malzemeden
bir şey çıkarsın diye
403
00:23:04,174 --> 00:23:05,967
akademisyen mi kaçırdı yani?
404
00:23:05,967 --> 00:23:09,763
- Bu teori üzerinde duruyoruz.
- Boro sadece bir şef kaçırdı.
405
00:23:09,763 --> 00:23:13,975
Radyoaktif yemeğini yapması için
daha çok mutfak aleti lazım.
406
00:23:13,975 --> 00:23:18,939
Donanımın ne olduğunu çözebilirsek
ona ilk biz ulaşırız ve Boro'yu yakalarız.
407
00:23:18,939 --> 00:23:20,982
Olabilir ama bir engel var.
408
00:23:20,982 --> 00:23:23,985
Dr. Novac'ın makalesinin
sadece özetini gördük.
409
00:23:23,985 --> 00:23:28,490
Çıkarma sürecini anlatan
resmî bilimsel araştırmanın basımını
410
00:23:28,490 --> 00:23:30,700
Moldova hükûmeti durdurdu.
411
00:23:30,700 --> 00:23:34,871
Casus ve intihalden koruyup
iltica etmesini engellemek için
412
00:23:34,871 --> 00:23:37,749
onu millî varlık ilan ettiler,
başına adam dikip
413
00:23:37,749 --> 00:23:39,793
hükûmet lojmanına yerleştirdiler.
414
00:23:39,793 --> 00:23:44,256
- Lojman dış dünyadan kopmuş mu?
- Wi-Fi, sabit hat, hackleme şansı yok.
415
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Bu hariç.
416
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
Air-Hopper'ın amacı bu.
417
00:23:47,467 --> 00:23:51,096
Yakınlardaki her sabit sürücüden
veri çekebilen bir uygulama.
418
00:23:51,096 --> 00:23:56,059
Ünlü oyun Jam Slam olarak gizleniyor.
419
00:23:56,059 --> 00:24:00,439
Ekip, güvenliği aşıp lojmana nasıl girecek
ve uygulamayı nasıl kullanacak?
420
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Girmenin tek yolu
orada yaşayan birinin davet etmesi.
421
00:24:03,650 --> 00:24:07,654
Novac'ın koruması Nika Stalinovich
yurtta kalıyor neyse ki.
422
00:24:08,238 --> 00:24:12,701
Yani ekibimizden birini
evine davet etmesi gerek.
423
00:24:12,701 --> 00:24:21,793
Çapkın.
424
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Çapkın da kim?
425
00:24:24,212 --> 00:24:27,340
İş baştan çıkarmaya gelince
Aldon çapkın kesilir.
426
00:24:27,340 --> 00:24:28,467
İğrenç.
427
00:24:28,467 --> 00:24:30,594
Çapkın!
428
00:24:30,594 --> 00:24:32,512
- Tamam, kesin.
- Pardon.
429
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
Pardon patron.
430
00:24:34,514 --> 00:24:38,393
Stalinovich, Novac'ın araştırmalarını
bilgisayarında tutuyor, Aldon da...
431
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
Çapkın.
432
00:24:39,644 --> 00:24:45,066
...azıcık cazibesiyle kadının odasına girip
uygulamayla makaleyi indirecek.
433
00:24:45,650 --> 00:24:49,654
- Boro'nun sonraki adımını görürüz.
- Harika, şanslı hanım nasıl biri?
434
00:24:55,327 --> 00:24:59,289
Devlet korumaları gizli tutulduğundan
Nika'nın bir fotoğrafı yok
435
00:24:59,289 --> 00:25:03,793
ama çok ilginç
bir psikolojik profil çıkardım.
436
00:25:05,086 --> 00:25:07,714
Nika Stalinovich
kendi onayladığı bir turda
437
00:25:07,714 --> 00:25:10,800
Novac kaçırıldığı için
öz güven sorunu yaşayan
438
00:25:10,800 --> 00:25:12,802
orta seviyeli bir müdür.
439
00:25:13,553 --> 00:25:16,056
Böyle bir olaydan sonraki standart işlem
440
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
tüm hükûmet korumalarına
tekrar eğitim vermektir.
441
00:25:19,351 --> 00:25:23,730
Yani bir otelde
tüm gün sürecek bir eğitim.
442
00:25:23,730 --> 00:25:24,648
Bad Buffet'de.
443
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
Neyse ki otelin tam karşısında
bir bar var.
444
00:25:30,612 --> 00:25:33,573
Saatlerce herkes içinde
aşağılandıktan sonra
445
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
destekçimiz Nika sokağın karşısına geçecek
446
00:25:36,368 --> 00:25:39,621
ve erik konyağı eşliğinde
acılarını unutacak.
447
00:25:39,621 --> 00:25:42,999
Dr. Pepper haklıysa
bar sayesinde gireceğiz.
448
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
Pfeffer, Michelle'inki gibi.
449
00:25:45,210 --> 00:25:47,504
Dr. Pepper'ın Nika teorisine göre
450
00:25:47,504 --> 00:25:51,716
eşsiz romantik ikna kabiliyetime karşı
kadın açık ve savunmasız olmalı.
451
00:25:51,716 --> 00:25:56,012
Uçağın 12 saate kalkıyor.
Nika'nın eğitimi de 24 saate bitiyor.
452
00:25:56,012 --> 00:26:00,767
Bir ajanımız transfer için
sizi bekleyecek. Herkes işe koyulsun.
453
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
- Hadi.
- Tamam.
454
00:26:13,697 --> 00:26:16,324
- Her şey tamam mı?
- Birkaç sevkiyat bekliyoruz.
455
00:26:17,826 --> 00:26:20,495
Bunlar papatya. Ben yabani gül istedim.
456
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Evet ama şu an papatya mevsimi.
457
00:26:26,668 --> 00:26:28,169
Yabani gülleri getiririm.
458
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Harika.
459
00:26:31,131 --> 00:26:32,507
Her şey kusursuz olsun.
460
00:26:36,803 --> 00:26:39,889
-Şah mat yemene ramak kaldı.
- Ciddi misin baba?
461
00:26:40,473 --> 00:26:43,476
Benim için
daha rüküş bir kıyafet seçebilir miydin?
462
00:26:43,476 --> 00:26:46,938
Bardaki herkes sana asılırsa
Aldon'ı kollayamazsın.
463
00:26:46,938 --> 00:26:49,107
Sonunda sana da yaptılar.
464
00:26:49,107 --> 00:26:52,152
Beni hep
Baltık çamaşırcı kadınlara çevirirlerdi.
465
00:26:52,152 --> 00:26:56,323
Ben de hazırlansam iyi olur.
Balığı çekmek için doğru yemi takmalıyım.
466
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Balık demişken,
467
00:26:57,324 --> 00:27:00,493
Nika'nın fotoğrafı olmaması
beni biraz geriyor.
468
00:27:00,493 --> 00:27:02,495
Herkes gökkuşağı alabalığı
tutacağını sanır
469
00:27:02,495 --> 00:27:06,416
ama arada bir kırlangıç balığı
veya balon balığı güverteye fırlar.
470
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
Buna gülme!
471
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Kısa bir soru.
472
00:27:09,753 --> 00:27:12,631
Annemle evliyken
böyle görevlere katıldın mı?
473
00:27:14,466 --> 00:27:16,384
Onu hiç aldattın mı?
474
00:27:16,384 --> 00:27:19,095
Annenle evliyken
başkasıyla ilişkim olmadı.
475
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
Keyfimizi kaçırdın.
476
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
- Uygun olmayabilirdim.
- Değilsin zaten.
477
00:27:36,613 --> 00:27:40,617
Öyle konuşarak bana
ve görev sırasında ayarttığın her kadına
478
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
saygısızlık ediyorsun.
479
00:27:42,035 --> 00:27:47,290
Doğru, espri yapmaya çalıştım. Olmadı.
Bilgin olsun, kadınlara çok saygılıyımdır.
480
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Evet, tabii.
481
00:27:49,376 --> 00:27:51,753
İşte ve özel hayatta
seks konusunda lafı dolandırmam.
482
00:27:51,753 --> 00:27:54,923
Kadınlara eşit davranırım.
Hepimizin ihtiyaçları var.
483
00:27:54,923 --> 00:27:56,800
Fiziksel ilişki teklif ederim.
484
00:27:56,800 --> 00:28:00,762
Evet derse harika. Enfes vakit geçiririz
çünkü yatakta çok iyiyim.
485
00:28:01,304 --> 00:28:03,390
Hayır derse umarım dost olabiliriz.
486
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
- Bundan daha saygılı ne var?
-Çok şey.
487
00:28:05,684 --> 00:28:10,230
Öncelikle öncelik sıran.
Önce seks, sonra belki arkadaşlık.
488
00:28:10,230 --> 00:28:13,316
Senin nezdinde
kadınların tek bir işlevi var belli ki.
489
00:28:13,316 --> 00:28:15,235
- Roo en yakın dostum.
- Roo eşcinsel.
490
00:28:15,235 --> 00:28:17,862
Seks konusu
masaya yatırılamaz diye arkadaşsınız.
491
00:28:17,862 --> 00:28:21,282
Masaya yatırmadan, yatırarak,
Sur La Table'da masa altında seks yaptım
492
00:28:21,282 --> 00:28:23,076
ve hayır, ironiyi kaçırmadım.
493
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Yani baştan çıkarmak kolay iş değil.
494
00:28:25,829 --> 00:28:27,122
Hem sanat hem de bilim.
495
00:28:27,122 --> 00:28:32,377
Hayır, gelişememiş bir ergen için
bir bahane ve bunun farkındasın.
496
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
{\an8}KİŞİNEV, MOLDOVA
497
00:28:43,680 --> 00:28:45,974
Yeşil ışık. Kameralar yerlerinde.
498
00:28:45,974 --> 00:28:46,891
Tebeşir
499
00:28:46,891 --> 00:28:48,476
çalışıyor.
500
00:28:48,476 --> 00:28:49,519
Silgi
501
00:28:50,145 --> 00:28:51,396
çalışıyor.
502
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
Tuzluk
503
00:28:53,940 --> 00:28:55,150
hazır.
504
00:29:00,697 --> 00:29:02,490
İnsanlar otelden çıkıyor.
505
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Eğitim bitmiş olmalı.
506
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
Nika olabilecek birini görünce
haber veririz.
507
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
Umarım koku alamıyordur.
508
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
Aldon'ın kokusunu aldım.
Dördüncü seviye Drakkar Noir tsunamisi.
509
00:29:12,500 --> 00:29:15,044
Doğu Avrupa'da popüler kültür
ABD'nin 30 yıl gerisinde.
510
00:29:15,044 --> 00:29:18,673
Zima, 90'lar emo rock'ı
ve Drakkar Noir'dan hoşlanıyorlar.
511
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
Nika bayılacak.
512
00:29:20,258 --> 00:29:21,509
Ya bayılmazsa?
513
00:29:22,260 --> 00:29:23,094
Kolay.
514
00:29:25,305 --> 00:29:26,556
Şaşırt ve büyüle.
515
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
Galiba gördük.
516
00:29:27,640 --> 00:29:30,477
Uzun, sarışın, eğitimden çıkıyor.
517
00:29:31,060 --> 00:29:33,563
Aldon'daki şans kimsede yok.
518
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
Dünyanın en iyi işine sahibim.
519
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
Anya, hangisi?
520
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Nika Stalinovich değil. Lanet olsun.
521
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
Günümüzü mahvettiğin için sağ ol Nik.
522
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Nik mi dedi o?
523
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
Nika aslında Nik mi yoksa?
524
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
Dünyanın bu bölgesinde Nik çok yaygındır.
525
00:29:58,046 --> 00:30:00,215
Tam bir dağ adamısın.
526
00:30:00,215 --> 00:30:01,341
Stalinovich.
527
00:30:02,091 --> 00:30:04,302
Pek çok da Stalinovich var de lütfen.
528
00:30:04,302 --> 00:30:07,055
Nika Stalinovich
yanlış yazılmış anlaşılan.
529
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
Hedefimiz Nik A. Stalinovich.
530
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
- Siktir.
- Siktir.
531
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
- Siktir.
-Çok komik.
532
00:30:12,852 --> 00:30:14,229
Durun, panik yok.
533
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
- Kesinlikle hetero.
- Nasıl anladın?
534
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Bunu istemedi.
535
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
- Plan değişikliği, ben devralıyorum.
- Olmaz.
536
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
- Görev iptal.
- Neye dayanarak?
537
00:30:33,581 --> 00:30:37,460
Örgülü saçlı fotoğrafını
cüzdanımda taşımama dayanarak.
538
00:30:37,460 --> 00:30:40,505
Cüzdanında fotoğraf mı taşıyorsun?
Kaç yaşındasın?
539
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
- Bunu yapabilirim.
- Tabii.
540
00:30:42,841 --> 00:30:46,344
Lavaboya gidip ölü toprağını at.
Hemen geliyorum.
541
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
Görev iptal, baş ajan benim.
542
00:30:54,269 --> 00:30:58,022
Yani bir ajan veya sivilin
ölümü veya ciddi yaralanması dışında
543
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
görev iptalinin
protokole aykırı olduğunu bilirsin.
544
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
Ciddi derecede sen yaralanacaksın.
545
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
Baştan çıkarma görevini kızıma bırakamam.
546
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Baştan çıkarmayacak, yakınlaşacak.
547
00:31:08,032 --> 00:31:10,910
Adamla konuşacak,
kendini evine davet ettirecek.
548
00:31:10,910 --> 00:31:14,622
Hopper'la veriyi kaydedip
donunu indirmeden dönecek.
549
00:31:15,790 --> 00:31:18,042
En kötü ihtimalle elleşme olur.
550
00:31:20,253 --> 00:31:24,048
Luke, o iyi bir ajan.
Bırak da işini yapsın.
551
00:31:24,966 --> 00:31:26,634
Ben de benimkini yapayım.
552
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Selam hanımlar.
553
00:31:31,723 --> 00:31:32,682
Anlaşma yapalım.
554
00:31:40,106 --> 00:31:42,191
Tamam, güzel. Şimdiden gelişme var.
555
00:31:44,027 --> 00:31:45,820
- Bunları dene.
- Nereden buldun?
556
00:31:45,820 --> 00:31:47,947
Birkaç dostumdan yardım aldım.
557
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
Tamam.
558
00:31:51,159 --> 00:31:52,368
- Evet.
- Hadi bakalım.
559
00:31:52,368 --> 00:31:56,164
Gömleğimi vereyim.
Erkek gömleği bir kadını çok seksi yapar.
560
00:31:56,164 --> 00:31:59,834
- Gömleğini çıkarma.
- Aldon birilerini baştan çıkarabilir.
561
00:32:00,418 --> 00:32:01,461
Luke, verdiğin gömlek
562
00:32:01,461 --> 00:32:04,088
Küçük Kadınlar
Bekârlık Yemini Kreasyonu'ndan fırlamaydı.
563
00:32:04,088 --> 00:32:05,506
Yeter, geliyorum.
564
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Kötü fikir.
Olay çıkarırsan Nik gerilip gider.
565
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
- Sakin ol.
- Kes sesini Barry.
566
00:32:10,303 --> 00:32:15,600
Emma'nın bu durumda olması senin suçun.
CIA'in onu almasına izin vermemeliydin.
567
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Benim suçum mu? Soyadı Brunner olmasaydı
568
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
CIA onu alır mıydı?
569
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Bu senin suçun.
570
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Kararımdan kimin suçu olduğunu
tartışmalarına dayanamıyorum.
571
00:32:25,109 --> 00:32:26,235
İyi fikir.
572
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Peki.
573
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
Al. Kusura bakma, terledim.
574
00:32:33,952 --> 00:32:36,454
- Birkaç düğmeni açık bırak.
- Hallederim.
575
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
- Seksi olmayı biliyorum.
- Affedersin.
576
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
-İyi misin?
-İyiyim.
577
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
- Emin misin?
- Evet.
578
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
Burada baş başayız.
579
00:32:46,881 --> 00:32:48,257
Dürüst olayım mı?
580
00:32:50,093 --> 00:32:51,803
Bunu yapmayı hep sevmedim.
581
00:32:52,762 --> 00:32:55,473
Bazen tuhaf, korkunç,
garip veya çirkin oluyor.
582
00:32:56,432 --> 00:32:59,560
Çoğu zaman sonunda berbat hissediyorum.
583
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
Svahili dilinde
"Birlikte olalım canım" demek.
584
00:33:05,984 --> 00:33:09,737
Bunu 30 dilde söyledim
ve bir kez bile ciddi değildim.
585
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
Ekiple gülmek bazen işi kolaylaştırabilir
586
00:33:13,032 --> 00:33:16,244
ama yapmak istemiyorsan
başka yolunu buluruz. O kadar.
587
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Ondan değil, şey...
588
00:33:19,205 --> 00:33:21,958
Daha önce bir, iki kez
baştan çıkardım. Sadece...
589
00:33:25,044 --> 00:33:26,587
Aptalca geliyor
590
00:33:27,463 --> 00:33:30,883
ama Carter'la birlikte olduğumdan beri
başkasını öpmedim.
591
00:33:32,135 --> 00:33:33,511
Sadakatsizlik yapmadım.
592
00:33:34,137 --> 00:33:36,431
Yapmıyorsun ki, işini yapıyorsun.
593
00:33:37,015 --> 00:33:39,600
Daha önce senin yerinde oldum diyemem
594
00:33:39,600 --> 00:33:43,021
çünkü hiç gerçek bir ilişkim olmadı
595
00:33:43,021 --> 00:33:46,941
ama bunu Carter için, tüm öğretmenler,
öğrencileri, anne babaları,
596
00:33:46,941 --> 00:33:50,445
podologları, dünyadaki herkes için
yaptığını bilmelisin.
597
00:33:50,445 --> 00:33:53,072
Boro'yu durdurmak hayat kurtarmak demek.
598
00:33:53,656 --> 00:33:55,283
Yanlış bir şey yapmıyorsun.
599
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
Aslında iyi bir tavsiye.
600
00:33:59,746 --> 00:34:01,956
Evet, durgun sular derinden akar.
601
00:34:01,956 --> 00:34:05,334
Tamam, Jam Slam uygulamasını
Airdrop'la gönderiyorum.
602
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
Geldi.
603
00:34:07,670 --> 00:34:09,797
Tamam, çok güzel oldun, hazır mısın?
604
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
- Evet.
-İhtiyacın olursa locadayım.
605
00:34:13,426 --> 00:34:14,385
Ama halledersin.
606
00:34:15,094 --> 00:34:16,095
Biliyorum.
607
00:34:16,095 --> 00:34:17,764
Bir şey daha var.
608
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
Nik'in evine gitmeyi teklif etme.
O seni davet etmeli.
609
00:34:20,433 --> 00:34:22,560
- Niye?
-Şüphe uyandırmak istemeyiz.
610
00:34:24,145 --> 00:34:26,981
Senin gibi kadınlar
kendini davet ettirmez, davet edilir.
611
00:34:28,066 --> 00:34:30,151
Tamam, başlıyorsun.
612
00:34:31,694 --> 00:34:32,612
Hazırlan.
613
00:34:37,533 --> 00:34:41,496
Şuna bak. Prenses, kıyafetini değiştirmiş.
Ne sürpriz ama.
614
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Kötü gece mi?
615
00:34:48,252 --> 00:34:50,546
İspanyolca bilmiyorum.
616
00:34:51,047 --> 00:34:53,716
Romence. Rusça.
617
00:34:55,134 --> 00:34:57,720
-İngilizce?
-İngilizce biliyorum, evet.
618
00:34:58,721 --> 00:35:00,681
Tekrar sorayım, kötü bir gece mi?
619
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
İş arkadaşlarım ve patronum
620
00:35:03,726 --> 00:35:06,771
benim suçum olmayan bir şey için
beni suçluyor.
621
00:35:07,939 --> 00:35:09,607
Nasıldır bilirim.
622
00:35:09,607 --> 00:35:11,651
Patronun işine karışır.
623
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
Yardımına gerek duymasan bile.
624
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
Kimseyi anlamayan
baskıcı, ukala bir tip olsa bile.
625
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
Ciddi mi bu? Bunu hak edecek ne yaptım?
626
00:35:19,617 --> 00:35:21,410
Dünyanın en kötüsü, değil mi?
627
00:35:21,410 --> 00:35:25,748
Onu ekipten atmalı,
benim ilk başladığım döneme dönmeliyiz.
628
00:35:25,748 --> 00:35:28,709
Sadece sen, ben. Luke ve Roo.
629
00:35:29,377 --> 00:35:30,795
Loo Takımı.
630
00:35:33,005 --> 00:35:36,050
- Bir içki ısmarlayabilir miyim?
- En az bir tane.
631
00:35:37,426 --> 00:35:39,220
Oltana takıldı, şimdi çek.
632
00:35:39,220 --> 00:35:42,557
Vücut dilini kopyala.
Uyum içindeymişsiniz gibi görünür.
633
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
Teşekkürler.
634
00:35:44,976 --> 00:35:47,270
Bana kendinden bahset.
635
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
Anlatacak çok şey yok.
636
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
Selam, ben Emma. Mesaj bırakın.
637
00:35:53,317 --> 00:35:55,570
Selam, benim.
638
00:35:56,279 --> 00:35:59,740
Evet, tartışmamızdan sonra
çok kötü hissediyorum
639
00:35:59,740 --> 00:36:01,159
ve...
640
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
Mesajınızdan memnunsanız bire basın.
641
00:36:03,369 --> 00:36:05,580
Silmek istiyorsanız ikiye basın.
642
00:36:07,707 --> 00:36:08,875
Mesaj silindi.
643
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
Patronum benden çok şey bekliyor
644
00:36:12,837 --> 00:36:16,841
ama sonra beni sıcak suyun olmadığı
minicik bir otele tıkıyor.
645
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
Benim kaldığım yeri gör.
646
00:36:18,050 --> 00:36:23,598
Tesiste, pervazları güzel mi güzel
beyaz salkımlarla sarılı tek bina.
647
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Camdan bile kokusu geliyor.
648
00:36:25,725 --> 00:36:28,519
Bingo, âşığın evini bulmak için
bu bilgi yeter.
649
00:36:28,519 --> 00:36:30,980
Emma o sapıkla olduğu sürece gitmek yok!
650
00:36:30,980 --> 00:36:33,316
Hadi ama. Aldon o kadar kötü değil.
651
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Emma başının çaresine bakar.
652
00:36:34,775 --> 00:36:37,528
Terslik çıkarsa buradayım.
Gidip gözlemleyin.
653
00:36:52,960 --> 00:36:55,838
Korumada HK416 seri var.
654
00:36:55,838 --> 00:36:58,758
İşte. Pencere etrafındaki beyaz çiçekler.
655
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
Nik'in evi olmalı.
656
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Karşısındaki bayrak direği var ya.
657
00:37:06,849 --> 00:37:08,809
- Vurabilir misin?
- Geometri.
658
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
Senin gibi görsem bile vurabilirim.
659
00:37:11,145 --> 00:37:14,774
Koruma tüfek sesini duyar,
susturucu da isabeti zorlaştırır.
660
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
Barry, yardım et.
661
00:37:16,817 --> 00:37:19,528
Uygun görüş alanı olan binaları arıyorum.
662
00:37:19,528 --> 00:37:22,406
Tina, rüzgâr hızını
ve nem bilgilerini mesaj at.
663
00:37:22,406 --> 00:37:26,035
En iyi seçenek 800 metre uzaklıktaki
hastanenin beşinci katı.
664
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
Gidiyorum. Beşinci kat hangi bölüm?
665
00:37:29,622 --> 00:37:31,040
Kafa mı buluyorsun?
666
00:37:31,040 --> 00:37:35,086
Tamam, markete gidip sıcak su torbası
ve sığır kuyruğu çorbası alayım.
667
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
- Hemen dönerim.
- Tamam.
668
00:37:40,299 --> 00:37:43,302
Aferin, doğuştan yeteneklisin.
Bitirişi yapma vakti.
669
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
Bu erkeği bırakıp
670
00:37:45,388 --> 00:37:48,140
gerçek erkeklerle bir şeyler içsene.
671
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Hadi arkadaşlar, böyle yapmayın.
672
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
Yoksa ne olur?
673
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Bizi yine eğitime mi mahkûm edeceksin?
674
00:37:55,022 --> 00:37:56,232
Sıçayım.
675
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
Ne oluyor lan?
676
00:37:59,443 --> 00:38:01,070
Pardon.
677
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
İzin ver kurutayım.
678
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
Git.
679
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
-İyi misin?
- Evet.
680
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
Bu maço saçmalığından nefret ediyorum.
681
00:38:20,798 --> 00:38:22,133
- Gidelim mi?
- Lütfen.
682
00:38:22,133 --> 00:38:23,050
Tamam.
683
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
Teşekkürler.
684
00:38:34,603 --> 00:38:37,523
Dikkatli olun. Orijinal Kelvin eseri o.
685
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
Son teslimat geldi.
686
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Mükemmel.
687
00:38:56,917 --> 00:38:58,377
Doktor lazım.
688
00:38:58,377 --> 00:39:00,087
Buradaki herkes gibi.
689
00:39:00,880 --> 00:39:01,714
Otur.
690
00:39:09,055 --> 00:39:10,181
Tanrı aşkına.
691
00:39:11,599 --> 00:39:13,809
Hemen gastroenterolojiye götürün!
692
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Pislik için özür dilerim.
693
00:39:32,370 --> 00:39:33,204
Kimlik.
694
00:39:33,996 --> 00:39:37,041
Ziyaretinizin sebebi nedir Bayan Flores?
695
00:39:37,792 --> 00:39:39,085
İş mi, eğlence mi?
696
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
İş değil.
697
00:39:44,131 --> 00:39:45,007
Tamamdır.
698
00:39:47,218 --> 00:39:48,511
İçeri giriyor.
699
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
- Roo, niye geciktin?
-Üstüme gelme.
700
00:39:54,725 --> 00:39:57,019
Kıçımda bir litre gulaş var.
701
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
Acele et Roo.
702
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
Hastanede güvenlik kamerası yok,
koridoru göremiyorum.
703
00:40:04,568 --> 00:40:07,405
Lütfen, ülkede sosyal sağlık hizmeti var.
704
00:40:07,405 --> 00:40:10,574
Beceriksiz bir doktorun gelmesi
saatler sürer.
705
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
N'aber doktor?
706
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
Haklıymışsın.
707
00:40:17,623 --> 00:40:20,042
Çiçekler çok güzel.
708
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
Şu bayrak direği de
709
00:40:22,545 --> 00:40:24,296
vatanseverlik aşılıyor.
710
00:40:24,296 --> 00:40:26,715
Yepyeni görünüyor, hiçbir iz yok.
711
00:40:29,343 --> 00:40:30,886
Her şey yolunda mı?
712
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Evet.
713
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
Emma'yı neden duyamıyorum?
714
00:40:36,100 --> 00:40:39,478
Parazit var. Sinyali artırmaya çalışayım.
715
00:40:42,189 --> 00:40:43,983
Onu alacağım. Konu kapanmıştır.
716
00:40:44,567 --> 00:40:48,195
Olmaz patron. Korumada PKM var.
Dakikada 650 mermi sıkıyor.
717
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Delik deşik olursun.
718
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
- Barry, bağlantı kurabiliyor musun?
- Kanalları geziyorum.
719
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
- Bir şey var mı?
- Yok.
720
00:40:54,994 --> 00:40:57,455
Çok mantıksız. Sanki hapsolduk.
721
00:40:58,122 --> 00:41:00,958
Belki onlar hapsolmuştur.
Dr. Novac İrlanda'da kaçırıldığında
722
00:41:00,958 --> 00:41:04,670
Moldova hükûmeti lojmandaki güvenliği
dijital Faraday kafesiyle güçlendirmiştir.
723
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
- Ne kafesi?
- Faraday.
724
00:41:06,088 --> 00:41:09,842
Hiçbir sinyalin geçemediği dijital bir ağ.
Emma'yı ondan duyamıyoruz.
725
00:41:09,842 --> 00:41:12,261
O da bizi duymuyordur.
Şu an tek başına.
726
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
Bu yüzden Roo atış yapmalı.
727
00:41:14,638 --> 00:41:17,016
Bir işin ortasındayım.
728
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Bak Dr. Jivago,
ya sen bayılana kadar kafana vuracağım
729
00:41:20,478 --> 00:41:22,730
ya da 40 cc'lik uyku ilacını
kendine vuracaksın.
730
00:41:27,359 --> 00:41:30,321
İşte böyle. Uyku çayı. Kendine vur.
731
00:41:32,865 --> 00:41:34,200
Hadi.
732
00:41:41,832 --> 00:41:42,917
Pozisyondayım.
733
00:41:50,049 --> 00:41:51,634
Açıları inceliyorum.
734
00:41:51,634 --> 00:41:53,093
Yeri işaretle moruk.
735
00:42:10,653 --> 00:42:12,154
Bir şey duydun mu?
736
00:42:13,239 --> 00:42:15,449
Hayır ama duymayı çok isterim.
737
00:42:16,242 --> 00:42:19,328
Bizi havaya sokacak neyin var?
738
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
Tam aradığın şey var.
739
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
Görüntü geldi.
740
00:42:25,709 --> 00:42:29,004
Bu, en sevdiğim şarkıdır.
741
00:42:32,508 --> 00:42:33,592
SES GÖRÜNTÜ MERMİSİ
742
00:42:33,592 --> 00:42:34,677
Ses de geldi.
743
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
90'lar emo rock'ı.
744
00:42:37,179 --> 00:42:38,013
Söylemiştim.
745
00:42:38,722 --> 00:42:40,975
Yatak odası dışında her yeri
görüp duyuyoruz.
746
00:42:40,975 --> 00:42:45,062
Yatak odasına gerek yok.
Veriyi toplayıp oradan çıkacak. Bu kadar.
747
00:42:55,864 --> 00:42:58,158
Emma, Nik'in dizüstünden veriyi alıyor
748
00:42:58,158 --> 00:43:00,911
ama Faraday kafesi yüzünden
o veri bana gelmiyor.
749
00:43:00,911 --> 00:43:04,707
İndirdiği Dr. Novac'ın makalesi mi,
market listesi mi, bilemem.
750
00:43:04,707 --> 00:43:06,083
Emma'yı tanırım.
751
00:43:06,083 --> 00:43:09,461
İşin tamamlandığından emin olmadan
oradan çıkmaz.
752
00:43:09,461 --> 00:43:12,423
Bundan emin olmasının tek yolu
onayımızı alması.
753
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
Yani kafesi kapatmalıyız.
754
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
Önermem efendim.
755
00:43:15,593 --> 00:43:19,305
O kafesi kurmakla uğraşmışlarsa
kesinlikle alarm koymuşlardır.
756
00:43:19,305 --> 00:43:22,391
Kapatırsak alarm çalar
ve kapılar kilitlenir.
757
00:43:22,391 --> 00:43:26,353
Emma kimlik göstererek korumayı geçti
ama detaylı incelemede yakalanır.
758
00:43:26,353 --> 00:43:30,566
Bir saniye.
Faraday kafesi dijital ağ gibidir, dedin.
759
00:43:30,566 --> 00:43:35,362
Ağlar boyut boyuttur. Sineklik gibi sıkı
veya seksi, göbeği açık tişört gibi açık.
760
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
Ne demek istiyorsun?
761
00:43:36,655 --> 00:43:39,992
Kafes için büyük güç gerek.
Yani özel hat gerek.
762
00:43:39,992 --> 00:43:42,953
O hatta girersek
kafesi kapatmadan gücü düşürürüz.
763
00:43:42,953 --> 00:43:44,121
Ağı zayıflatırız
764
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
ve alarmı çaldırmadan
Emma'ya ulaşabiliriz.
765
00:43:46,790 --> 00:43:48,959
Ağ gitmez ama koruma sağlamaz.
766
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
Aynen öyle.
767
00:43:51,128 --> 00:43:55,633
Hattı buldum. Bir hendek kazıp
birkaç kilometre ötedeki elektrik direğine
768
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
hat döşemişler sanki.
769
00:43:57,009 --> 00:44:00,929
Standart PVC boruysa derinde olmaz.
Kolayca müdahale edersiniz.
770
00:44:00,929 --> 00:44:03,057
Sadece dokuz metre batınızda.
771
00:44:03,057 --> 00:44:04,266
- Buldum.
- Kaz.
772
00:44:04,266 --> 00:44:06,226
On beş santim arayla iki delik lazım.
773
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
Buyur.
774
00:44:11,565 --> 00:44:12,524
Teşekkürler.
775
00:44:25,829 --> 00:44:27,164
Çok agresifsin.
776
00:44:43,889 --> 00:44:45,724
İkinci deliği kazmaya başlayın.
777
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Evet. Tamam.
778
00:44:54,775 --> 00:44:58,320
Çok rahatsız edici.
O kızı Jimmy Neutron filmine götürdüm.
779
00:44:58,320 --> 00:44:59,780
İyi öpüşüyor ama.
780
00:44:59,780 --> 00:45:02,533
Bu saçmalıklara gerek yok.
Emma pozisyonda mı?
781
00:45:03,659 --> 00:45:05,077
Bir pozisyonda.
782
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
Nik'in cihazına yakın mı?
783
00:45:06,787 --> 00:45:09,248
Gördüğüm kadarıyla
odadaki son cihazı da indirdi
784
00:45:09,248 --> 00:45:11,542
ama kafes kalkana dek
ne bulduğunu bilemem.
785
00:45:14,628 --> 00:45:15,462
Pardon.
786
00:45:16,922 --> 00:45:19,758
Nasıl derler bilirsin, çok sakarım.
787
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
Sanırım telefonunu düşürdüm...
788
00:45:25,013 --> 00:45:25,848
Bu ne?
789
00:45:27,683 --> 00:45:28,517
Jam Slam mi?
790
00:45:29,601 --> 00:45:32,730
Duymuştum
ama Batı oyunları pek hoş karşılanmaz.
791
00:45:33,230 --> 00:45:34,857
Telefonun bir anı gönderdi.
792
00:45:34,857 --> 00:45:36,692
TATLI ÇİFT
793
00:45:37,276 --> 00:45:38,110
Bu kim?
794
00:45:43,198 --> 00:45:44,450
Abim.
795
00:45:44,950 --> 00:45:47,035
Zekâ geriliği var da.
796
00:45:48,412 --> 00:45:49,747
Neden İngilizce?
797
00:45:56,378 --> 00:45:59,214
Boston'da yaşıyor.
Orada özel bir okula gidiyor.
798
00:46:01,925 --> 00:46:04,052
- Makyajımı tazeleyeyim.
- Evet.
799
00:46:04,052 --> 00:46:06,680
Beklerken biraz oynayayım.
800
00:46:06,680 --> 00:46:07,931
Tamam.
801
00:46:24,823 --> 00:46:26,033
Özür dilerim Carter.
802
00:46:31,079 --> 00:46:31,997
Cidden mi?
803
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
PVC boruyu buldum.
804
00:46:36,585 --> 00:46:38,629
Tamam, hattı gördük. Şimdi?
805
00:46:38,629 --> 00:46:40,714
Metal arkla direnç oluşturun.
806
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Hatta değecek şekilde
deliğin iki ucuna yerleştirin.
807
00:46:44,468 --> 00:46:45,302
Neredeyiz biz?
808
00:46:45,302 --> 00:46:48,472
- Yedek lastik ve anten gerek, hemen.
- Tamamdır.
809
00:46:52,476 --> 00:46:53,769
Al bakalım.
810
00:46:53,769 --> 00:46:56,522
Tamam, topraklandı ve bağlanmaya hazır.
811
00:46:56,522 --> 00:46:58,315
Tinder profilim gibi.
812
00:47:02,861 --> 00:47:04,029
Başarılı.
813
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
Faraday kafesi zayıfladı,
veri indiriliyor.
814
00:47:06,573 --> 00:47:08,617
Sinyaller kapıdan gelip gidiyor.
815
00:47:08,617 --> 00:47:12,412
Barry amca, neredeydiniz?
Dr. Novac'ın araştırmasını aldınız mı?
816
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
Verileri sıralıyorum.
817
00:47:13,831 --> 00:47:14,748
İNDİRME TAMAMLANDI
818
00:47:14,748 --> 00:47:17,334
Hibe başvuruları, harcama raporları...
819
00:47:18,669 --> 00:47:19,545
Eyvah.
820
00:47:21,046 --> 00:47:22,506
Ne bu aşna fişne sesi?
821
00:47:23,632 --> 00:47:25,843
Nik şaplak videolarını seviyormuş.
822
00:47:25,843 --> 00:47:27,678
- Sıcak oluyor.
-İğrenç.
823
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
Ne? Anten gerçekten sıcak oluyor.
824
00:47:30,264 --> 00:47:33,225
Hâlâ tutuyor musun? Binlerce watt geçiyor.
825
00:47:33,225 --> 00:47:34,643
- Bırak.
- Bırakamam.
826
00:47:34,643 --> 00:47:38,230
Delikler çok büyük.
Bırakırsam eğilir ve alarm çalar.
827
00:47:38,230 --> 00:47:41,984
- Emma çalışma kampını boylar.
- Bırak. Whoppers gibi kokmaya başladı.
828
00:47:41,984 --> 00:47:44,945
Olmaz, tutacağım. Konu kapanmıştır.
829
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Hadi, delikleri kapatalım.
830
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Daha büyük sorunlarınız var.
831
00:47:50,242 --> 00:47:53,412
Nik usta bir oyuncu çıktı.
Yedinci seviyeye ulaştı.
832
00:47:53,996 --> 00:47:55,539
Yedinci seviyeyi geçmeden durdur.
833
00:47:55,539 --> 00:47:59,084
Sonra oyunun kılıfı düşecek
ve tekrar casus yazılım olacak.
834
00:47:59,084 --> 00:48:00,002
Ne? Neden?
835
00:48:00,002 --> 00:48:02,588
Uygulamanın boyutu büyük.
Birkaç seviyeye yer var.
836
00:48:03,463 --> 00:48:05,299
Emma, beni dinle.
837
00:48:05,966 --> 00:48:08,218
Adamın dikkatini o oyundan al.
838
00:48:09,386 --> 00:48:10,429
Şaşırt ve büyüle.
839
00:48:11,013 --> 00:48:13,557
-Şaşırt ve büyüle.
-Şaşırt ve büyüle de ne?
840
00:48:13,557 --> 00:48:16,143
- Hay sokayım.
- Ne?
841
00:48:16,977 --> 00:48:19,271
Şaşırt ve büyüle işte bu.
842
00:48:23,191 --> 00:48:24,776
Oyun nasıl gidiyor?
843
00:48:24,776 --> 00:48:25,694
Şey...
844
00:48:26,403 --> 00:48:27,237
7. SEVİYE GEÇİLDİ
845
00:48:36,413 --> 00:48:39,291
Harikaydın Emma.
Sonraki hamlemizi belirleyene dek dayan.
846
00:48:40,042 --> 00:48:41,001
Bitti mi?
847
00:48:41,001 --> 00:48:43,879
- Daha fazla tutamam.
- Halloldu.
848
00:48:43,879 --> 00:48:44,796
Bir saniye.
849
00:48:44,796 --> 00:48:47,007
- Sanırım sağlamlaştırdık.
- Evet.
850
00:48:47,007 --> 00:48:48,467
Denemeye hazırız.
851
00:48:50,886 --> 00:48:52,846
Tamam Barry, iyi haberler ver.
852
00:48:52,846 --> 00:48:55,766
Bağlantı stabil
ama hâlâ Dr. Novac'ın makalesi lazım.
853
00:48:55,766 --> 00:48:58,560
Nik'te bir nüshası olmalı.
Belki bir kasadadır.
854
00:48:58,560 --> 00:49:01,021
Kasalar genelde yatak odasındadır.
855
00:49:01,021 --> 00:49:02,272
Hayır, olmaz.
856
00:49:03,231 --> 00:49:05,317
Yatak odasına geçelim mi?
857
00:49:05,317 --> 00:49:06,318
Evet.
858
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Nik odadayken
prenses kasayı nasıl bulacak?
859
00:49:15,744 --> 00:49:18,580
Evet!
860
00:49:18,580 --> 00:49:19,915
- Hayır!
- Evet!
861
00:49:19,915 --> 00:49:20,999
Hayır!
862
00:49:20,999 --> 00:49:22,125
Evet!
863
00:49:22,793 --> 00:49:24,461
Evet!
864
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
Yeni kaplama.
865
00:49:28,715 --> 00:49:29,841
Ne dedin?
866
00:49:30,509 --> 00:49:32,636
- Konuşabilirsin demedim.
- Tamam.
867
00:49:33,261 --> 00:49:37,182
- Sovyet dönemi evleri yenilenir miymiş?
- Kasanın kapağı olmalı.
868
00:49:37,182 --> 00:49:39,142
Adamı bayıltıp kasayı aç.
869
00:49:39,142 --> 00:49:41,103
Uyanırsa soyulduğunu anlar.
870
00:49:41,103 --> 00:49:44,147
Üstlerine söyler,
Novac'ın korumasının soyulduğu duyulur.
871
00:49:44,147 --> 00:49:47,901
Boro öğrenir, peşinde olduğumuzu anlar.
Yöntem değiştirir, kayıplara karışır.
872
00:49:47,901 --> 00:49:50,779
Dayan tatlım, tamam mı?
873
00:49:50,779 --> 00:49:52,489
Bir plan bulacaksın.
874
00:49:55,283 --> 00:49:56,284
Emma.
875
00:49:57,411 --> 00:49:58,245
Emma.
876
00:49:59,246 --> 00:50:01,581
- Barry, kafes yine mi açıldı?
- Hayır.
877
00:50:01,581 --> 00:50:03,041
SİNYAL ENGELLENDİ PARAZİT
878
00:50:03,041 --> 00:50:06,294
Görünüşe göre Emma telsizini çıkardı.
879
00:50:06,294 --> 00:50:10,590
İletişim tek taraflı olarak kesildi.
Guyana'da yaptığı gibi.
880
00:50:10,590 --> 00:50:11,967
Telsizini niye kapattı?
881
00:50:13,677 --> 00:50:15,762
Emma telsizini niye kapatsın?
882
00:50:50,464 --> 00:50:52,841
Kasayı buldum. Nik baygın.
883
00:50:52,841 --> 00:50:55,844
Lütfen onu zehirlediğini söyle.
884
00:51:31,296 --> 00:51:33,090
Makaleyi buldum.
885
00:51:41,765 --> 00:51:43,141
Kime çalışıyorsun?
886
00:53:43,720 --> 00:53:47,933
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer