1 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 ‎ผมเป็นโรคหัวใจ 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,691 ‎- เดี๋ยวผมจะ... ‎- นี่ เดี๋ยวเราก็หาทางออกได้ 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- เหรอ เด็กใหม่ 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 ‎ดูจากตรงนี้ เหมือนรถไฟจะแผ่รังสีมาถึงเรา 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 ‎ไม่เอาน่าคุณ อย่าทําแบบนั้น 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,157 ‎ผมต้องตัดไฟที่ส่งไปยังแม่เหล็ก 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 ‎รถไฟจะตกราง ‎และระเบิดเหมือนระเบิดกัมมันตรังสี 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,411 ‎ทําให้ประเทศคุณเพาะปลูกอะไรไม่ได้อีก 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 ‎ฉันไม่ใช่ชาวไร่ แต่รู้ว่าภาวะอดอยากไม่ดีแน่ 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,791 ‎เมียกับลูกชายผมหลับอยู่ห่างจากที่นี่ไปห้านาที 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 ‎ผมต้องทําให้มันตกรางก่อนที่จะถึงนูร์-ซุลตัน 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ‎- เพื่อนเราอยู่บนรถไฟนั่น ‎- ช่างหัวคนอื่นสิ 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 ‎เราอยู่ในเส้นทางของรถไฟขบวนนั้น 14 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 ‎ฉันเองก็อยากจะหยุดมัน แต่ไม่ใช่หยุดแบบนี้ 15 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 ‎คุณไม่ใช่ผู้ตรวจการ ‎คุณอาจเป็นพวกผู้ก่อการร้ายก็ได้ 16 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 ‎เราเป็นสายลับซีไอเอ 17 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 ‎งั้นขอดูบัตรประจําตัวหน่อย 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 ‎ผมต้องอธิบายเรื่อง "สายลับ" ให้คุณฟังเหรอ 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,189 ‎- นายขยับ ฉันยิง ‎- แล้วมือผมก็จะตกลงไปบนสวิตช์ 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 ‎หนูมีไอเดีย แต่มันอันตราย 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 ‎อันตรายกว่ารถไฟหัวกระสุนนิวเคลียร์ ‎ที่คุมไม่ได้อีกเหรอ 22 00:01:11,362 --> 00:01:12,655 ‎ก็จริง 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,199 ‎ถ้าแม่เหล็กเย็นขึ้นทําให้เร็วขึ้น 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‎งั้นถ้าทําให้อุ่นขึ้น มันจะช้าลงใช่ไหม 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,620 ‎ถ้าหนูอัดอะไรร้อนๆ เข้าไปในนั้นได้ 26 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 ‎- ดอนนี่ก็คิดแบบนั้น ‎- กากนิวเคลียร์ มันอุ่น 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 ‎ค่ะ เปิดหน้าต่างไปที่โบกี้บรรทุก 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,919 ‎หนูจะขึ้นไป หยิบสายยางแล้วส่งมา 29 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 ‎ไม่ รถไฟวิ่งเร็วเกินไป ลูกจะปลิวกระเด็น 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 ‎ถ้าหนูไม่ลอง เราได้ตายกันหมด 31 00:01:30,298 --> 00:01:32,342 ‎ถ้าลูกลอง ลูกก็ตายแน่ 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 ‎เราอยู่เฉยๆ ไม่ได้ 33 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 ‎พ่ออาจมีแผน 34 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 ‎ถ้าเราขยับเข้าใกล้กัน มันน่าจะได้ผล 35 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพ่อเอามาด้วย 36 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 ‎คิดว่าเราน่าจะใช้มันตอนพักได้ 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 ‎โอเค แผนแบบนี้นะ พ่อออกไปข้างนอก 38 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 ‎แล้วลูกก็คอยยึดพ่อผ่านหลังคาอลูมิเนียม 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 ‎หนูตัวเล็กกว่าพ่อครึ่งนึง ‎พื้นที่น้อยกว่าที่ลมจะพัดหนูปลิว 40 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 ‎พ่อปล่อยให้ลูกออกไปไม่ได้ 41 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 ‎- มีแค่วิธีของเอ็มม่าที่ได้ผล ‎- จะเกิดอะไรได้ล่ะ 42 00:02:00,578 --> 00:02:03,498 ‎เธออาจกระเด็นไปชนหิน ‎ด้วยความเร็ว 160 กม.ต่อชั่วโมง 43 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 ‎ฉันรู้ว่ามีข้อเสีย แต่เราต้องทําให้สําเร็จ 44 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 ‎หนูทําได้นะคะ... 45 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‎แต่หนูต้องให้พ่อช่วย 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 ‎เกือบถึงแล้ว 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,340 ‎สายสะบัดไปทั่ว 48 00:02:54,340 --> 00:02:55,466 ‎คุณต้องจับมันให้ได้ 49 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 ‎อีกไม่นานก็จะสุดทางแล้ว 50 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 ‎- ระวังหน่อย ‎- พ่อคะ หนูเอื้อมไม่ถึง 51 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 ‎พ่อต้องปล่อยหนู หนูจะได้โดดไปคว้ามัน 52 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 ‎ไม่ได้ มันเสี่ยงเกินไป 53 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 ‎ถ้าหนูคว้ามันไม่ได้ เราทุกคนก็ตายอยู่ดี 54 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 ‎พ่อบอกว่าไม่ 55 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 ‎ตอนหนูยังเด็ก 56 00:03:13,610 --> 00:03:16,696 ‎พ่อเคยโยนหนูขึ้นฟ้า แล้วรับหนูไว้ได้ 57 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 ‎พ่อไม่เคยพลาด 58 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 ‎หนูไว้ใจพ่อ 59 00:03:19,782 --> 00:03:21,034 ‎พ่อเคยพลาดไปหนหนึ่ง 60 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 ‎ลูกเด้งตกลงไปที่เก้าอี้ แม่ฉุนขาดเลย 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 ‎นี่ไม่ได้อยากเร่งนะ แต่ให้ไว 62 00:03:26,331 --> 00:03:28,416 ‎พ่อ นี่หนูทําตามที่ดร.เปปเปอร์บอกนะ 63 00:03:28,416 --> 00:03:30,001 ‎หนูขอให้พ่อช่วย 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,878 ‎ตาพ่อแล้ว 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 ‎พ่อต้องฟังหนู 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 ‎ปล่อยหนูเถอะค่ะ 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 ‎พ่อจับลูกไว้ได้แล้ว 68 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 ‎พ่อจับลูกได้ 69 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 ‎ต้องดึงสายยางกลับเข้าไปในโบกี้คนขับ 70 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 ‎ต่อเข้ากับวาวล์เชื้อเพลิงข้างถังแก๊ส 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,338 ‎มันเข้ากับวาวล์โบกี้บรรทุก ‎เพราะงั้นสายยางน่าจะใส่ได้ 72 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 ‎เปิดสวิตช์ปั๊มข้างๆ 73 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 ‎- แม่เหล็กเริ่มอุ่นแล้ว ‎- เราลดความเร็วลงเรื่อยๆ 74 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‎เรากําลังชะลอ 75 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 ‎หนูว่าเราทําได้แล้ว 76 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 ‎พ่อว่าเราทําได้ 77 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‎มันหยุดแล้ว มันจบแล้ว 78 00:04:38,861 --> 00:04:41,656 ‎- พี่ไม่เกี่ยวเลย พี่โหน่ง ชะชะช่า ‎- ใช่ ไม่เกี่ยวซะหน่อย 79 00:04:42,865 --> 00:04:45,785 ‎(FUBAR) 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 ‎แต่ที่สําคัญที่สุดคือเราจับโบโร่ไม่ได้ 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 ‎และโบโร่ไม่ได้สิ่งที่เขาต้องการ 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 ‎ตอนนี้เสมอก็เท่ากับชนะ 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 ‎นายเป็นโค้ชฟุตบอลลูกสาวฉันรึไง 84 00:04:55,378 --> 00:04:57,338 ‎ฉันต้องการตัวโบโร่ใส่พานมาเลย 85 00:04:57,338 --> 00:05:01,009 ‎อยากรู้ด้วยว่าคาซัคสถานเกือบกลายเป็น ‎แผ่นดินร้างเพราะนิวเคลียร์ได้ไง 86 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 ‎ผิดพลาดทางเทคนิค 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 ‎สัญญาณรบกวนระบบสื่อสาร 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‎เราได้ยินจํานวนวาล์วที่ต้องเปิดผิด 89 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 ‎ถามจริง 90 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 ‎ไปพักผ่อนบ้างก็แล้วกัน 91 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 ‎ฉันมีเจ้าหน้าที่อีกเป็นโหล 92 00:05:13,187 --> 00:05:16,107 ‎ที่กําลังตรวจดูทุกสัญญาณดิจิทัลบนโลกนี้ ‎เพื่อหาตัวโบโร่ 93 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 ‎พอเราได้ข้อมูล คุณก็ลงสนาม 94 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 ‎ขอบใจที่ช่วยปกป้องพ่อ 95 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 ‎ขอบคุณที่พ่อยอมฟังหนูบนรถไฟ 96 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 ‎ปล่อยลูกไปแบบนั้นมันไม่ง่ายเลย 97 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 ‎ไม่เคยง่าย 98 00:05:34,792 --> 00:05:36,419 ‎พ่อต้องเลิกสอดแนมดอนนี่ 99 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 ‎ไม่งั้นหนูจะฟ้องด็อตกับแม่ 100 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 ‎จ้ะ 101 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‎นี่แบร์รี่ 102 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 ‎เลิกปฏิบัติการดอนฆวน 103 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 ‎ฉันกูเกิลคําว่า "สวมเขา" แล้ว 104 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 ‎ขอโทษนายด้วย 105 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 ‎รับทราบ 106 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 ‎พอใจหรือยัง 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ‎สําหรับตอนนี้ 108 00:05:58,733 --> 00:06:00,902 ‎ถ้าพ่อไม่ว่าอะไร หนูขอโทรศัพท์ก่อน 109 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 ‎นั่ง 110 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 ‎ที่ก้น 111 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 ‎ไง คุณกลับมาอยู่ออฟฟิศแล้วเหรอ 112 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 ‎ไงคะ ใช่ อีกไม่กี่ชั่วโมงก็เสร็จแล้ว 113 00:06:19,128 --> 00:06:23,883 ‎ฟังนะ ฉันมาคิดเรื่องย่าแพทน่ะ 114 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบให้ใครมาโกหก 115 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 ‎ยิ่งคนที่รักคุณด้วย 116 00:06:30,390 --> 00:06:33,017 ‎แต่บางทีย่าอาจโกหกคุณเพราะรักคุณ 117 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 ‎คิดดูสิ ย่าไม่มีสมบัติอะไรมากใช่ไหม 118 00:06:35,019 --> 00:06:38,731 ‎แล้วย่าก็ให้นาฬิกาเรือนนี้ ‎เล่าเรื่องทั้งหมดนี้ให้คุณฟัง 119 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 ‎เพราะรู้ว่าจะทําให้คุณมีความสุข ซึ่งก็จริง 120 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 ‎จนผมได้รู้ความจริง 121 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 ‎ใช่เลย 122 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 ‎คนอาจให้ค่าความจริงกันเกินเหตุ 123 00:06:46,364 --> 00:06:49,742 ‎บางทีโกหกอาจไม่ได้แย่เสมอไป 124 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 ‎นั่นตรงข้ามกับทุกอย่างที่ผมสอนนักเรียนเลย 125 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 ‎แต่ก็จริง ผมคงให้อภัยย่าแพทได้บ้าง 126 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 ‎ดีแล้ว 127 00:06:58,709 --> 00:07:02,130 ‎นี่ ฉันมาคิดว่า 128 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ‎บางทีเราอาจเปิดเพลงของลี ฟิลด์ส 129 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 ‎แล้วก็มีคืนสนุกๆ กัน 130 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 ‎ขัดและย้อมสีนาฬิกานั่น 131 00:07:11,889 --> 00:07:16,060 ‎ฉันซื้อสีย้อมไม้อย่างดีมาเลย 132 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 ‎จากร้านขายของงานอดิเรกแถวนี้ 133 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 ‎ภาษารัสเซียเหรอ 134 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 ‎เขาบอกว่ามันดีสุด 135 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 ‎โอเค ฟังดูดีนะ ผมจะทําชีสบอร์ด 136 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 ‎ผมรักคุณ 137 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 ‎และนั่นไม่ได้โกหก 138 00:07:27,029 --> 00:07:28,364 ‎ฉันก็รักคุณ 139 00:07:28,364 --> 00:07:32,118 ‎รูกับผมจะไปซื้อ ‎เบียร์ "หลังกอบกู้โลก" เอาด้วยไหม 140 00:07:32,827 --> 00:07:34,954 ‎ไม่ได้ ฉันมีนัดแล้ว 141 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 ‎งั้นไว้คราวหน้าละกัน 142 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 ‎หลังจากที่คุณทําวันนี้ 143 00:07:37,498 --> 00:07:40,209 ‎ผมแน่ใจเลยว่าเราได้ฉลองกันวันอื่นอีกแน่ๆ 144 00:07:40,209 --> 00:07:42,378 ‎คุณทําได้สุดยอด นี่พูดจริง 145 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 ‎ลาก่อนจ้ะคนสวย 146 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 ‎ผมเอาโต๊ะเลื่อยกลับไปไว้ในโรงรถ 147 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 ‎คุณเก็บไว้เลยก็ได้ มีคุณใช้อยู่คนเดียว 148 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 ‎ผมไม่มีที่เก็บ 149 00:08:02,273 --> 00:08:05,526 ‎คืองี้ผมไม่ต้องการโต๊ะเลื่อย 150 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 ‎แค่โดนัลด์เป็นคนแรกที่คุณจริงจังด้วย 151 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ‎แล้วมันก็ประหลาดๆ 152 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 ‎เวลาผู้ชายอื่นมากินข้าวกับครอบครัว 153 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 ‎กับครอบครัวผม 154 00:08:18,372 --> 00:08:21,501 ‎ถ้าคุณมีที่นั่งพิเศษให้ผมที่โต๊ะ... 155 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 ‎ผมก็อยากมา 156 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‎ตอนนี้ล่ะ 157 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 ‎ฉันเอาลาซานญ่าที่เหลือใส่เตาอบได้ 158 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 ‎ดีเลย 159 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 ‎ดีค่ะ 160 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 ‎โบโร่ 161 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 ‎สวัสดีวิลเลียม 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 ‎แกอาจหนีจะออกจากกายอานาได้ ‎แต่หนีฉันไม่พ้น 163 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 ‎จะเล่าให้ฟัง เมื่อวานแกไปสัมภาษณ์งานมา 164 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 ‎หวังว่าคงไปได้สวย 165 00:09:09,257 --> 00:09:10,132 ‎ไงก็เหอะ 166 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 ‎พอแกออกจากตึก 167 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 ‎มีคนลงมาจากรถบรรทุก 168 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 ‎แล้วเราก็สเปรย์คลอโรฟอร์มใส่แก ‎แกถึงมาอยู่นี่ 169 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 ‎ตอนนี้เดาว่าแกคงอยากกลับบ้าน ‎ไปหาเมียกับลูก 170 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 ‎ได้โปรด 171 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 ‎ที่แกต้องทําคือ 172 00:09:27,900 --> 00:09:30,945 ‎บอกทุกอย่างที่แกรู้ 173 00:09:30,945 --> 00:09:33,864 ‎เกี่ยวกับฟินน์ ฮอสส์และแดเนียล เดอโรซ่า 174 00:09:35,366 --> 00:09:38,452 ‎แกรู้อะไรบ้าง ตอนพวกแกรวมหัวกันหักหลังฉัน 175 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 ‎ผมไม่รู้ 176 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 ‎ผม... 177 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 ‎ไม่รู้ 178 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 ‎พวกมันพูดว่าไงบ้าง 179 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 ‎ได้ยินอะไรบ้าง 180 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 ‎พวกมันไปไหนกัน 181 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 ‎ผมไม่รู้ ตอนนั้นเราโดนยิงอยู่ 182 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 ‎- พวกมันบอกอะไรแก ‎- ไม่ได้บอก 183 00:09:57,388 --> 00:10:00,016 ‎พวกเขาทะเลาะกัน ผมไม่ได้ยิน 184 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 ‎เขาเรียกเธอว่าเอ็มม่า 185 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 ‎- เอ็มม่าเหรอ ‎- ใช่ 186 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 ‎ฟินน์เรียกเธอว่าเอ็มม่า 187 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 ‎และเธอเล่นไวโอลิน 188 00:10:11,611 --> 00:10:16,032 ‎ได้ยินเขาพูดว่าเธอเจ็บแขนข้างที่สีไวโอลิน 189 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 ‎เอ็มม่า ไวโอลิน 190 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 ‎ผมรู้แค่นั้นแหละโบโร่ สาบานเลย 191 00:10:24,165 --> 00:10:25,041 ‎ก็ได้ 192 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 ‎เอ็มม่า 193 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 ‎ไวโอลิน 194 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 ‎ดีมาก วิล 195 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 ‎ตัดขามัน เผื่อมีอะไรที่มันไม่ยอมบอกอีก 196 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 ‎ไม่ 197 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 ‎เดี๋ยวก่อน 198 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 ‎ไม่ ได้โปรด 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,939 ‎ไม่ 200 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 ‎หมอนี่บอกว่ามันชื่อฟินน์ ฮอสส์ 201 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 ‎มันบอกว่าเป็นเพื่อนพ่อฉัน 202 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 ‎และเป็นเพื่อนฉัน 203 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 ‎โกหกทั้งเพ 204 00:11:09,460 --> 00:11:10,961 ‎มันฆ่าพ่อฉัน 205 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‎มันเป็นคนโคตรชั่ว 206 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 ‎ตั้งใจทําเรื่องชั่วร้าย 207 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 ‎มันอันตราย 208 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 ‎และต้องหยุดมันก่อนที่มันจะทําร้ายคนอื่น 209 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 ‎ทางเดียวที่จะหยุดมันได้คือช่วยฉันตามหามัน 210 00:11:32,316 --> 00:11:34,860 ‎สิ่งที่ฉันบอกนายและรูปนี้ 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 ‎มีเท่านี้ในการตามล่ามัน 212 00:11:38,698 --> 00:11:40,783 ‎(เอ็มม่า) 213 00:11:40,783 --> 00:11:44,078 ‎ฟินน์ ฮอสส์ร่วมมือกับคนอเมริกันที่ไว้ใจไม่ได้ 214 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 ‎ที่ใช้ชื่อว่าเอ็มม่า และเล่นไวโอลิน 215 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 ‎เรารู้แค่ 216 00:11:52,002 --> 00:11:55,297 ‎"เอ็มม่า" กับ "ไวโอลิน" 217 00:11:58,801 --> 00:11:59,760 ‎หาเธอให้เจอ 218 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 ‎หาฟินน์ให้เจอ 219 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 ‎ใครหาเจอ 220 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 ‎เอาไปเลยหนึ่งล้านดอลลาร์ 221 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 ‎นี่รูสเตอร์ มาดื่มเบียร์กัน 222 00:12:25,035 --> 00:12:26,454 ‎- ก็ได้ ‎- สําราญให้เต็มที่ 223 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‎- เอาเลย ฉลองกัน ‎- ต้องฉลอง 224 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 ‎- เอาเลย ‎- นายด้วย 225 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‎- ดื่ม ‎- นี่ 226 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 ‎แด่โบโร่ที่กบดานเลียแผลหลังจากแพ้แบบเห็นๆ 227 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 ‎- ใช่เลย ‎- ดื่ม 228 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 ‎- ดื่ม ‎- ไชโย 229 00:12:37,757 --> 00:12:39,675 ‎และแด่แทลลี่โฮ 230 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‎- พูดถึงอะไร ‎- เรือที่นายยืนอยู่นี่ไง 231 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 ‎บอกเป็นนัยเพื่อชนะใจเมียฉันอีกหน 232 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 ‎- คิดดีแล้วเหรอ ‎- ร้องปลุกใจแบบอังกฤษไง 233 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 ‎เพื่อให้ก้าวต่อไป 234 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 ‎แทลลี่โสเนี่ยนะ 235 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 ‎เวร เพิ่งให้คนมาเขียนเมื่อเช้าเอง 236 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 ‎อย่างน้อยเจ้าหญิงก็ไม่ได้อยู่นี่แล้วเอาไปฟ้องแม่ 237 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ‎ฉันชวนเอ็มม่าด้วย 238 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 ‎แต่คาร์เตอร์คงชวนเธอทําสมุดภาพตัดแปะอยู่ 239 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 ‎คุณเกลียดหมอนี่จริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 240 00:13:10,873 --> 00:13:13,834 ‎เขาหล่อสุดๆ หรือรวย หรือไง 241 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 ‎หรือไง นั่นแหละ 242 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 ‎หัวหน้าคะ เรือนี่สุดยอดไปเลยค่ะ 243 00:13:17,338 --> 00:13:19,006 ‎ใหญ่กว่าอะพาร์ตเมนต์ฉันสองเท่า 244 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ‎ขอบใจ 245 00:13:20,007 --> 00:13:23,010 ‎อย่างแรกผมชอบให้เรียก "หัวหน้า" ‎เรียกต่อไปนะ 246 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 ‎อย่างที่สอง มาเร็วดื่มเบียร์กัน 247 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 ‎รออะไรอยู่ล่ะ 248 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 ‎- ขอบคุณ ‎- เรากําลังฉลองกันอยู่นะ 249 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 ‎เชิญยัยเอ็นเอสเอนี่มาทําไม 250 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 ‎ภารกิจรถไฟเธอทําได้ดี ‎เลยคิดว่าเธอคงอยากเห็นเรือเจ๋งๆ 251 00:13:34,522 --> 00:13:36,357 ‎ไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 252 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 ‎นายชอบเธอนี่หว่า 253 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 ‎นายอยากแก้ผ้าแล้วจู๋จี๋กับเธอ 254 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 ‎เปล่า เธอเป็นเพื่อนร่วมงาน 255 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 ‎เส้นเลือดขมับขวาเลยเต้นขนาดนั้นเหรอ 256 00:13:45,157 --> 00:13:46,992 ‎เหงื่อแตกทะลุเสื้อยืดทรานส์ฟอร์มเมอร์ส 257 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 ‎โวลทรอนต่างหาก 258 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 ‎ถ้าติดเครื่องบันทึกคลื่นไฟฟ้าหัวใจคงดังไม่หยุด 259 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 ‎เออ ยอมรับ อย่าเอ็ดไป 260 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 ‎แฟนไลน์มาหาเหรอ 261 00:13:57,711 --> 00:13:58,587 ‎แฟนเหรอ 262 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 ‎เปล่า ฉันน่ะโสดสนิทศิษย์ส่ายหน้า 263 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 ‎- ดี ‎- แจ้งเตือนจากเว็บที่ตั้งไว้น่ะ 264 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 ‎จะเก็บไว้ภูมิใจคนเดียวหรือจะเล่าให้ฟัง 265 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 ‎คือฉันตั้งอัลกอริทึม... 266 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 ‎- อะไร ‎- พูดดังๆ หน่อย 267 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 ‎ฉันตั้งอัลกอริทึมเพื่อค้นหาโซเชียลมีเดีย ข่าว 268 00:14:15,396 --> 00:14:18,148 ‎แม้แต่โฆษณาที่อาจเกี่ยวข้องกัน 269 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 ‎กับทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับสารกัมมันตรังสี 270 00:14:21,068 --> 00:14:23,445 ‎อุปกรณ์นิวเคลียร์ ซีเซียม-137 271 00:14:23,445 --> 00:14:25,656 ‎ทุกอย่างที่โบโร่น่าจะสนใจ 272 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 ‎ฉลาดมาก 273 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 ‎ขอบคุณค่ะ 274 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 ‎วันนี้มีข่าวนึงแจ้งเตือนมา 275 00:14:30,452 --> 00:14:33,289 ‎เรื่องนักวิทยาศาสตร์ชาวมอลโดวา ‎ที่โดนลักพาตัวในไอร์แลนด์ 276 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 ‎งานวิจัยของเขาเน้นที่การนํากากกัมมันตรังสี ‎ไปใช้กับวัตถุประสงค์อื่น 277 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 ‎อาจจะบังเอิญก็ได้ 278 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 ‎อาจเป็นเบาะแส 279 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 ‎- ต้องใช้เวลาเท่าไรกว่าจะรู้ ‎- สองสามชั่วโมง 280 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 ‎หมดเวลาสนุกแล้วสิ 281 00:14:43,090 --> 00:14:44,049 ‎ค่ะ 282 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 ‎ทําได้ดีมาก 283 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 ‎ขอบคุณค่ะ 284 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 ‎ฉันตื่นเต้นมาก เขาเป็นตํานานเลย 285 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 ‎ผมไปรับเอ็มม่าระหว่างทางได้นะ ‎ถ้าจะช่วยได้ 286 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 ‎ไม่เป็นไร ฉันไปรับเธอเอง ‎ยังไงเราก็ต้องคุยกัน 287 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 ‎- จริงด้วย นั่นสิ ‎- โอเค 288 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 ‎แต่ฉันมากับนาย ‎แล้วฉันต้องเปลี่ยนเสื้อก่อนทํางาน 289 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 ‎- รูบังคับให้ฉันควักไส้ปลา ‎- เดี๋ยวไปส่งให้ นายตัวเหม็น 290 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 ‎เร็วเลย ต้องไปแล้ว 291 00:15:10,993 --> 00:15:14,538 ‎จําไว้นะทุกคน อีกสองชั่วโมงเจอกันที่ร้านล้างรถ 292 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 ‎- โอเค ‎- เยี่ยม 293 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 ‎น้ารักหนู รักน้าสาวหนู 294 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 ‎มากกว่าพายเชอร์รี่สามชั้นซะอีก 295 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 ‎น้ารักหนู รักน้าสาวหนู 296 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 ‎มากกว่านกทุกตัวที่โบยบินอยู่บนฟ้า 297 00:15:50,741 --> 00:15:51,825 ‎คุณเป็นน้าที่ดี 298 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 ‎- โรมี่เป็นไงบ้าง ‎- เธอโอเคดี 299 00:15:55,120 --> 00:15:57,665 ‎กินยาแก้ไข้แล้วไข้ก็ลด 300 00:15:57,665 --> 00:15:58,624 ‎ดี 301 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 ‎ออสการ์ส่งข้อความมา 302 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 ‎การประชุมมายไอลส์ของเขาเลิกช้า 303 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 ‎ไม่เป็นไร ผมไม่ว่าหรอก ผมชอบดูแลเธอ 304 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 ‎ถือเป็นการฝึกที่ดีด้วย 305 00:16:12,888 --> 00:16:15,265 ‎- สําหรับเราเหรอ ‎- ครับ ใช่ 306 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 ‎ใช่ ไม่ใช่ตอนนี้ แต่ก็สักวัน 307 00:16:18,185 --> 00:16:19,603 ‎ใช่ คงวุ่นวายมากแน่ 308 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 ‎ถ้ามีตอนนี้คงวุ่น หรือการมีลูกมันวุ่น 309 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 ‎เพราะคุณพูดเสมอว่าอยากมีลูก 310 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 ‎ใช่ๆ ในทางทฤษฎี 311 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 ‎แต่พักหลังนี้ฉัน... 312 00:16:37,621 --> 00:16:41,417 ‎พอคิดเรื่องครอบครัว ‎แล้วมาคิดว่าการทําพังมันง่ายแค่ไหน 313 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 ‎ใช่แล้ว 314 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 ‎แต่ทําไมเรา... 315 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 ‎ครอบครัวเราไม่พังหรอก 316 00:16:47,798 --> 00:16:49,174 ‎ไม่ๆ มันจะดีมาก 317 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 ‎- มันแค่... ‎- ใช่ 318 00:16:51,010 --> 00:16:53,887 ‎เราข้ามขั้นกันไปแล้ว ‎เราไม่ได้หมั้นกันด้วยซ้ํา 319 00:16:54,388 --> 00:16:57,933 ‎นั่นสิ แต่อีกไม่นานเราก็จะหมั้นกันใช่ไหม 320 00:16:57,933 --> 00:17:01,228 ‎จากนั้นเราก็อยากมีครอบครัว 321 00:17:01,228 --> 00:17:03,564 ‎แบบว่าถ้าคุยเรื่องนั้นก็ไม่เป็นไรนี่ 322 00:17:04,732 --> 00:17:08,193 ‎อย่างเราอยากเลี้ยงลูกยังไง ‎เราอยากเลี้ยงลูกที่ไหน 323 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 ‎สมดุลระหว่างทํางานกับชีวิต 324 00:17:12,031 --> 00:17:13,699 ‎หมายความว่าไง สมดุลระหว่างงานกับชีวิต 325 00:17:15,075 --> 00:17:15,951 ‎ให้ตายสิ 326 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 ‎แค่สมดุลระหว่างงานกับชีวิต 327 00:17:23,000 --> 00:17:23,876 ‎คือว่า... 328 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 ‎เวร 329 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ‎โอเค เรามีงานทําทั้งคู่ใช่ไหม โอเค 330 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 ‎งานคุณต้องไปโน่นนี่บ่อยๆ 331 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ‎โทษที ฉันสับสน 332 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 ‎นี่คุณจะบอกว่า 333 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 ‎คุณไม่แน่ใจว่าฉันจะเป็นแม่ที่ดีได้ ‎เพราะฉันทํางานเหรอ 334 00:17:40,893 --> 00:17:43,312 ‎เปล่า โอย เปล่าเลย 335 00:17:43,312 --> 00:17:46,648 ‎ผมแค่พูดแบบนั้นจากมุมตัวเอง 336 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 ‎ผมว่าผมได้ประโยชน์ ‎จากการที่แม่ผมอยู่บ้านตอนผมเด็กๆ 337 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 ‎- ไม่อยากเชื่อ ‎- หา 338 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 ‎ถ้าบทบาทมันกลับกัน ‎ถ้าฉันเป็นครู แล้วคุณทํางานฉัน 339 00:17:57,117 --> 00:17:59,661 ‎จะไม่มีใครถามคุณว่าคุณรับมือได้ไหม 340 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 ‎คงคิดเลยว่าฉันจะอยู่บ้านเลี้ยงลูก 341 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 ‎โอเค ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 342 00:18:05,793 --> 00:18:09,588 ‎คุณก็บอกเป็นนัยนั่นแหละ ถึงจะไม่รู้ตัวก็ตาม 343 00:18:09,588 --> 00:18:11,048 ‎อย่าทําแบบนี้เลยนะ 344 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 ‎เราไม่ต้องทะเลาะกันหรือเถียงกันแบบนี้ 345 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 ‎ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ผมขอโทษ 346 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 ‎ผมแค่... 347 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 ‎คุณพูดถูก เรายังไม่ได้หมั้นกันเลยด้วยซ้ํา 348 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‎ก๊อกๆ 349 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 ‎ขอโทษที่รบกวน 350 00:18:25,479 --> 00:18:28,524 ‎แค่อยากดูว่าเอ็มม่าว่างไปกินมื้อเที่ยงไหม 351 00:18:28,524 --> 00:18:30,734 ‎ว่าจะไปกินร้านเบอร์เกอร์ใหม่ที่ร้านล้างรถ 352 00:18:32,444 --> 00:18:36,281 ‎ได้ค่ะพ่อ ถ้าคาร์เตอร์ยอมอยู่ดูโรมี่ 353 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 ‎ได้ครับ 354 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 ‎ได้ ผมจะอยู่บ้านดูโรมี่เอง 355 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 ‎- พ่อแอบฟังเหรอ ‎- เปล่า 356 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 ‎พ่อแค่มารับลูก 357 00:18:47,376 --> 00:18:49,962 ‎พ่อมาหาลูกในบ้านพ่อเองไม่ได้แล้วเหรอ 358 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 ‎ไม่ได้เป็นบ้านพ่อมา 15 ปีแล้ว 359 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 ‎พ่อเป็นคนผ่อนบ้านนี้นะ 360 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไง ได้เวลาพอดี 361 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 ‎ดูสิ ไอ้โง่นั่นใคร อ้อ ดอนนี่ 362 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 ‎- ไงลุค เอ็มม่าสวัสดี ‎- ใช่ 363 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 ‎ผมมีข่าวดี ผมได้โอเดนมาแล้ว 364 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 ‎- เรือของคุณเหรอ ‎- นี่ 365 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 ‎โอ้โฮ 366 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 ‎มัน... โอ้โฮ 367 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‎- รอคุณได้ออกไปล่องเรือก่อน ‎- อยากไป 368 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 ‎แต่ผมไปไม่ได้ หูผมมีปัญหา ‎เมาเรือง่ายมาก 369 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่ได้ถามนาย 370 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 ‎ก็อยากไปอยู่ แต่งานมันยุ่งมาก 371 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 ‎ฝ่ายบุคคลกําลังวุ่นกับการลดคนในบริษัท 372 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 ‎มันแย่มาก คนดีๆ ต้องตกงาน... 373 00:19:25,247 --> 00:19:29,126 ‎การไล่ออกนี่แย่จริงๆ ‎ผมได้แต่บอกเธอว่าเดี๋ยวเธอก็ชิน 374 00:19:29,126 --> 00:19:32,921 ‎- นั่นแหละที่ฉันกลัว ‎- แต่แทลลี่ คุณใจดี คุณใส่ใจ 375 00:19:32,921 --> 00:19:35,841 ‎ถ้ามีใครทําให้เพื่อนร่วมงานรู้สึกว่ายังมีหวังได้ 376 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 ‎ว่าอะไรๆ จะมีทางออกแม้แต่ในวันที่สิ้นหวัง 377 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 ‎ก็คุณนี่แหละ 378 00:19:40,012 --> 00:19:41,138 ‎คุณเป็นคนใจกว้าง 379 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 ‎แม้แต่ตอนที่เราหย่ากัน 380 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 ‎คุณก็ยังทําให้ผมมีความหวังว่า ‎ทุกอย่างจะไปได้สวย 381 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 ‎คงงั้น ประมาณนั้น 382 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 ‎และทุกอย่างไปได้สวยสําหรับคุณ 383 00:19:53,483 --> 00:19:54,359 ‎คุณไปได้สวย 384 00:19:55,777 --> 00:19:56,653 ‎ยังหรอก 385 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 ‎แต่ผมยังมีหวัง 386 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 ‎- โอเค เจ๋ง ไปกันเลยไหม ‎- จ้ะ 387 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 ‎บ๊ายบาย 388 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 ‎โอเคนะ 389 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ‎บาย ดอนนี่ ดีใจที่ได้เจอนะ 390 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 ‎- แป๊บเดียวก็เสร็จ ‎- ได้เลย เพื่อน 391 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 ‎โห เพื่อน 392 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 ‎บาร์โธโลมิว พัตต์ตายอนาถวันนี้เพราะโสดสนิท 393 00:20:20,719 --> 00:20:25,807 ‎เขารอดมาได้ด้วยของเล่นนับล้านและไม่มีแฟน 394 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 ‎นี่มันโมเดลฟิกเกอร์ 395 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 ‎ของไล่จิ๊มิ๊ต่างหาก 396 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 ‎ฉันเลือกจะไม่พาสาวมาที่นี่ 397 00:20:32,773 --> 00:20:35,817 ‎นี่น่ะถ้ําค้างคาว ‎ป้อมปราการแห่งความโดดเดี่ยวของฉัน 398 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 ‎ถ้าเป้าหมายคือความโดดเดี่ยว ‎ภารกิจนายสําเร็จเรียบร้อย 399 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 ‎มีแค่ซานตาคลอสที่จะตื่นเต้นกับที่นี่ 400 00:20:43,492 --> 00:20:44,368 ‎นี่อะไร 401 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 ‎ฉันชอบโอโบ 402 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 ‎เยี่ยม สาวๆ เห็นโอโบคงมีอารมณ์แหงๆ 403 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 ‎- ฉันจะไปหยิบเสื้อสะอาดๆ ‎- แค่แหย่เล่นน่า 404 00:20:52,459 --> 00:20:53,627 ‎ไม่เอาน่า 405 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 ‎ฟังนะ ถ้านายคิดจะจีบทิน่า ‎นายต้องทิ้งของพวกนี้ไป 406 00:20:56,838 --> 00:20:58,799 ‎ถึงจะช่วยอะไรได้ไม่มากก็เหอะ 407 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‎"อย่ามาบอกว่าทําไม่ได้" 408 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 ‎ฮาน โซโล 409 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 ‎ฉันเพิ่งบอกว่าไง 410 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 ‎ไปเปลี่ยนเสื้อได้แล้ว 411 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 ‎ถ้านายใส่อะไรที่มีรูปฮอบบิทหรืออะไรแบบนั้น 412 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 ‎ได้โดนอีกทีแน่ 413 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 ‎ก็ได้ 414 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 ‎ฉันทําเพื่อนายนะ 415 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 ‎แค่พยายามหาจิ๊มิ๊ให้ไส้กรอกนาย 416 00:21:26,743 --> 00:21:28,328 ‎ขอบอกเลยว่า 417 00:21:28,328 --> 00:21:30,414 ‎พ่อเห็นด้วยเต็มร้อย 418 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 ‎นโยบาย "ไม่มีลูกกับคาร์เตอร์" 419 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 ‎พ่อแอบฟัง 420 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 ‎พ่อเป็นสายลับ ก็ต้องแอบฟังสิ 421 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 ‎หนูไม่ได้บอกว่าไม่อยากมีลูกกับคาร์เตอร์ 422 00:21:40,757 --> 00:21:43,176 ‎หนูแค่บอกว่าเราควรรออีกหน่อย 423 00:21:43,677 --> 00:21:46,013 ‎หนูรักคาร์เตอร์มาก เข้าใจไหมคะ 424 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‎ด้านซีไอเอในชีวิตหนูมันวุ่นวาย 425 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 ‎แต่เขาน่ะมั่นคง คาดเดาได้ 426 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 ‎ความมั่นคงและคาดเดาได้ ‎คือสิ่งที่ลูกต้องการจากนักบัญชี 427 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 ‎ไม่ใช่จากคู่ชีวิตลูก 428 00:21:56,648 --> 00:22:00,360 ‎แม่ของลูกยังเป็นคนที่น่าตื่นเต้นและท้าทายที่สุด 429 00:22:00,360 --> 00:22:01,486 ‎ที่พ่อรู้จัก 430 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 ‎ลูกต้องหาคนที่กระตุ้นความคิดและหัวใจของลูกได้ 431 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‎ไม่ใช่คนเนิร์ดๆ ที่ชอบทํางานศิลปะกับลูก 432 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 ‎หนูชอบทํางานศิลปะ มันผ่อนคลาย 433 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 ‎บางทีหนูอยากให้เขาชอบผจญภัยมากกว่านี้ไหม ‎อยากค่ะ 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‎แต่รู้ไหมคะ ทําไม... 435 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 ‎พระเจ้า พ่อเป็นคนสุดท้ายบนโลก 436 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 ‎ที่หนูควรคุยเรื่องความสัมพันธ์ด้วย 437 00:22:22,632 --> 00:22:25,093 ‎หนูเพิ่งเห็นพ่ออ้อนวอนให้แม่ ‎ขึ้นเรือลําเล็กๆ ของพ่อ 438 00:22:25,093 --> 00:22:26,762 ‎เหมือนเด็กนักเรียนคลั่งรัก 439 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 ‎หนึ่ง ก็แค่เชิญแบบกันเอง 440 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 ‎สอง มันไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 441 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 ‎ค่ะ โอกาสของพ่อหลุดลอยไปแล้ว 442 00:22:38,440 --> 00:22:40,233 ‎การลักพาตัวที่ทิน่าบังเอิญเจอ 443 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 ‎คือนักฟิสิกส์ชาวมอลโดวา ดร.คาร์ล โนแวค 444 00:22:43,945 --> 00:22:48,450 ‎เขาไปทริปเชื่อมสัมพันธ์ที่ไอร์แลนด์ ‎เพื่อเพิ่มทักษะทางวิทยาศาสตร์ของมอลโดวา 445 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 ‎ดูเผินๆ การหายตัวไปอาจดูไม่สําคัญ 446 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 ‎แต่ดร.โนแวคเขียนบทความวิทยาศาสตร์ 447 00:22:54,331 --> 00:22:56,166 ‎สรุปกระบวนการใหม่ 448 00:22:56,166 --> 00:22:59,378 ‎เพื่อแยกและเพิ่มวัสดุนิวเคลียร์ฟิสไซล์ 449 00:22:59,378 --> 00:23:00,545 ‎จากกากนิวเคลียร์ 450 00:23:00,545 --> 00:23:03,965 ‎โบโร่จับตัวนักวิทยาศาสตร์ ‎เพื่อเอามาใช้ประโยชน์ 451 00:23:03,965 --> 00:23:05,967 ‎จากกากนิดหน่อยที่ได้มาจากรถไฟเหรอ 452 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 ‎- นั่นคือทฤษฎีที่เราคิดไว้ ‎- แต่ก็เหมือนโบโร่ลักพาตัวเชฟไป 453 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 ‎เขายังต้องใช้อุปกรณ์ในครัว ‎เพื่อทําเมนูกัมมันตรังสี 454 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‎ถ้าเราคิดออกว่าอุปกรณ์นั้นคืออะไร 455 00:23:16,311 --> 00:23:18,939 ‎เราอาจจะไปถึงก่อนแล้วจับโบโร่ได้ 456 00:23:18,939 --> 00:23:20,982 ‎ก็เป็นได้ แต่มันมีอุปสรรคอยู่ 457 00:23:20,982 --> 00:23:23,985 ‎เราเคยเห็นแค่ข้อสรุปเอกสารของดร.โนแวค 458 00:23:23,985 --> 00:23:28,490 ‎การวิจัยทางวิทยาศาสตร์อย่างเป็นทางการ ‎ที่อธิบายกระบวนการสกัด 459 00:23:28,490 --> 00:23:30,700 ‎ถูกสั่งห้ามไม่ให้ตีพิมพ์โดยรัฐบาลมอลโดวา 460 00:23:30,700 --> 00:23:33,370 ‎แต่มอลโดวาระบุว่าเขาเป็นทรัพย์สินของชาติ 461 00:23:33,370 --> 00:23:36,206 ‎และย้ายเขาไปอยู่หอพักข้าราชการ ‎โดยมีคนคอยดูแล 462 00:23:36,206 --> 00:23:39,793 ‎เพื่อปกป้องเขาจากสายลับ การโจรกรรม ‎ทรัพย์สินทางปัญญาและป้องกันการแปรพักตร์ 463 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 ‎- ทั้งหอไม่มีเน็ตเลยเหรอ ‎- ไม่มีวายฟาย ไม่มีโทรศัพท์บ้าน แฮกไม่ได้เลย 464 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‎ยกเว้นเจ้านี่ 465 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 ‎เราถึงได้มีแอร์ฮอปเปอร์ 466 00:23:47,467 --> 00:23:51,096 ‎มันเป็นแอปที่ดูดข้อมูลทั้งหมด ‎จากฮาร์ดไดรฟ์ใกล้ๆ 467 00:23:51,096 --> 00:23:56,059 ‎มันถูกพรางไว้ในเกมยอดฮิต แจมสแลม 468 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 ‎ทีมจะผ่านรปภ. ‎เข้าไปที่หอพักเพื่อใช้แอปได้ยังไง 469 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 ‎ทางเดียวที่จะเข้าไปได้คือ ‎ต้องได้รับเชิญจากคนที่อยู่ที่นั่น 470 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 ‎โชคดีที่นิก้า สตาลิโนวิช ‎ผู้ดูแลของโนแวคพักที่นั่นด้วย 471 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 ‎เธอจะต้องชวนคนหนึ่งในทีมเรากลับบ้าน 472 00:24:12,701 --> 00:24:21,793 ‎หมีพูห์ หมีพูห์ หมีพูห์ 473 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 ‎หมีพูห์นี่มันบ้าอะไร 474 00:24:24,212 --> 00:24:27,340 ‎ฉายาอัลดอน เขาปากหวานเหมือนน้ําผึ้ง ‎จนซั่มสาวเพื่อสืบข่าวได้ทุกราย 475 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 ‎แหวะ 476 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 ‎หมีพูห์ หมีพูห์ หมีพูห์ 477 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 ‎- เอาละ พอที ‎- ขอโทษ 478 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 ‎ขอโทษครับบอส 479 00:24:34,514 --> 00:24:37,476 ‎สตาลิโนวิชมีข้อมูลงานวิจัยทั้งหมดของโนแวค ‎ในคอมของเธอ 480 00:24:37,476 --> 00:24:38,393 ‎งั้นอัลดอนจะ... 481 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 ‎หมีพูห์ 482 00:24:39,644 --> 00:24:43,231 ‎ใช้เสน่ห์ของเขาเพื่อจะเข้าไปยังห้องพักเธอ 483 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 ‎และดาวน์โหลดเอกสารผ่านแอป 484 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 ‎น่าจะทําให้เรารู้แผนต่อไปของโบโร่ 485 00:24:47,277 --> 00:24:49,654 ‎เยี่ยม สาวโชคดีคนนี้หน้าตาเป็นยังไง 486 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 ‎ไม่เอา 487 00:24:55,327 --> 00:24:56,912 ‎ไม่มีรูปถ่ายของนิก้าที่แน่ชัด 488 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 ‎เพราะต้องเก็บผู้ดูแลของรัฐบาลเป็นความลับ 489 00:24:59,289 --> 00:25:03,793 ‎แต่ผมรวบรวมโปรไฟล์ทางจิตวิทยาที่น่าสนใจมาก 490 00:25:05,086 --> 00:25:09,466 ‎นิก้า สตาลิโนวิชเป็นผู้จัดการระดับกลาง ‎ที่ไม่ค่อยมั่นใจในตัวเอง 491 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 ‎เพราะโนแวคถูกลักพาตัวระหว่างทริปที่เธออนุมัติ 492 00:25:13,553 --> 00:25:16,056 ‎ขั้นตอนการปฏิบัติงานปกติ ‎หลังจากเกิดเหตุการณ์แบบนั้น 493 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 ‎มักจะเป็นการฝึกผู้ดูแลใหม่ทุกคน 494 00:25:19,351 --> 00:25:23,730 ‎นั่นหมายถึงการฝึกใหม่แบบเต็มวันในโรงแรม 495 00:25:23,730 --> 00:25:24,648 ‎บุฟเฟต์ห่วยๆ 496 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 ‎โชคดีที่มีบาร์อยู่ไม่ไกลจากโรงแรม 497 00:25:30,612 --> 00:25:32,906 ‎หลังจากต้องขายหน้าต่อหน้าคนอยู่หลายชั่วโมง 498 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 ‎นิก้า ผู้ช่วยที่ไม่รู้ตัวของเราจะเดินข้ามถนนไป 499 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 ‎ที่ซึ่งเธอจะลืมความทุกข์ของเธอได้ ‎ในแก้วบรั่นดีบ๊วย 500 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‎ถ้าดร.เปปเปอร์คิดถูก บาร์เป็นโอกาสของเรา 501 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 ‎ไฟเฟอร์เหมือน "มิเชล ไฟเฟอร์" 502 00:25:45,210 --> 00:25:47,128 ‎ทฤษฎีดร.เปปเปอร์เรื่องสภาพจิตใจนิก้า 503 00:25:47,128 --> 00:25:48,672 ‎ควรทําให้เธอเปิดใจและอ่อนไหว 504 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 ‎ต่อเอกลักษณ์การจีบสาวสุดโรแมนติกของผม 505 00:25:51,716 --> 00:25:56,012 ‎เครื่องบินคุณจะออกในอีก 12 ชม. ‎เพราะการฝึกใหม่ของนิก้าจะจบในอีก 24 ชม. 506 00:25:56,012 --> 00:25:59,558 ‎ฉันจะจัดการให้คนของเรารอที่นั่น ‎พร้อมรถรับส่งให้คุณ 507 00:25:59,558 --> 00:26:00,767 ‎ทุกคนไปได้แล้ว 508 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 ‎- ไปเลย ‎- โอเค 509 00:26:13,697 --> 00:26:14,906 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 510 00:26:14,906 --> 00:26:16,324 ‎แค่รอของมาส่งนิดหน่อย 511 00:26:17,826 --> 00:26:20,495 ‎นี่มันดอกเดซี่ ฉันสั่งให้ซื้อด็อกโรส 512 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 ‎ครับ แต่เป็นฤดูดอกเดซี่ 513 00:26:26,876 --> 00:26:28,169 ‎ผมจะไปหาด็อกโรส 514 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 ‎ดี 515 00:26:31,131 --> 00:26:32,507 ‎ฉันอยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 516 00:26:36,803 --> 00:26:38,972 ‎อีกไม่นานนายจะโดนรุกฆาต 517 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 ‎ถามจริง พ่อ 518 00:26:40,473 --> 00:26:43,476 ‎นี่พ่อขอชุดที่ดูแย่สุดๆ ให้หนูใช่ไหม 519 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 ‎ถ้าทุกคนในบาร์จีบลูก ‎ลูกก็คอยช่วยอัลดอนไม่ได้สิ 520 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 ‎ถึงเวลาที่เธอจะโดนเข้าบ้าง 521 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 ‎ซีไอเอชอบให้ฉันแต่งตัวเป็นแม่บ้านชนบทตลอด 522 00:26:52,152 --> 00:26:53,695 ‎ไปเตรียมตัวก่อนดีกว่า 523 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 ‎ผมต้องเตรียมเหยื่อเหมาะๆ ไปอ่อย 524 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 ‎พูดถึงเรื่องนี้ 525 00:26:57,324 --> 00:27:00,493 ‎ผมกังวลนิดๆ เรื่อง "ไม่มีรูปนิก้า" เลย 526 00:27:00,493 --> 00:27:02,537 ‎ทุกคนคิดว่าจะได้เจอสาวสวยอยู่ตลอด 527 00:27:02,537 --> 00:27:05,540 ‎แต่นานๆ ทีก็เจอสาวหน้าตาพอไหว 528 00:27:05,540 --> 00:27:06,458 ‎บางคนนี่ก็เกินทน 529 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‎อย่าหัวเราะสิ 530 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 ‎ขอถามสั้นๆ 531 00:27:09,753 --> 00:27:12,631 ‎พ่อเคยทําภารกิจแบบนี้ไหม ‎ตอนที่พ่อยังไม่หย่ากับแม่ 532 00:27:14,466 --> 00:27:16,384 ‎พ่อเคยมีกิ๊กไหม 533 00:27:16,384 --> 00:27:19,095 ‎พ่อไม่เคยมีกิ๊กระหว่างที่แต่งงานกับแม่ 534 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 ‎บรรยากาศเสียหมด 535 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 ‎- ผมอาจจะโป๊อยู่ก็ได้ ‎- คุณมันทุเรศ 536 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 ‎วิธีที่คุณพูดมันไม่ให้เกียรติฉัน 537 00:27:39,032 --> 00:27:42,035 ‎และผู้หญิงทุกคนที่คุณไปอ่อยในหน้าที่ 538 00:27:42,035 --> 00:27:43,286 ‎ก็จริงนะ คุณพูดถูก 539 00:27:43,286 --> 00:27:47,290 ‎ผมพยายามเล่นมุกให้ขํา แต่ไม่ขําเลย ‎ขอบอกว่าผมให้เกียรติผู้หญิงมาก 540 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 ‎คงหรอก 541 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 ‎ผมตรงไปตรงมาเรื่องมีเซ็กซ์ ‎ตอนทํางานหรือไม่ได้ทํา 542 00:27:51,670 --> 00:27:53,213 ‎ผมปฏิบัติกับผู้หญิงอย่างเท่าเทียม 543 00:27:53,213 --> 00:27:54,923 ‎ทุกคนก็อยากทั้งนั้นใช่ไหม 544 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 ‎ผมยื่นข้อเสนอด้วยการขอมีอะไรกัน 545 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 ‎ถ้าตกลงก็ดี เราจะสนุกกันทั้งคู่ 546 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 ‎เพราะผมเก่งเรื่องบนเตียงสุดๆ 547 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 ‎ถ้าไม่ได้ ก็หวังว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน 548 00:28:03,431 --> 00:28:05,684 ‎- มีอะไรให้เกียรติกันกว่านั้นอีก ‎- หลายอย่างเลย 549 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 ‎ก่อนอื่นลําดับความสําคัญของคุณ ‎มีเซ็กซ์ก่อนแล้วค่อยเป็นเพื่อนเหรอ 550 00:28:10,230 --> 00:28:13,191 ‎เห็นชัดๆ ว่าผู้หญิงมีหน้าที่อย่างเดียวสําหรับคุณ 551 00:28:13,191 --> 00:28:15,235 ‎- ผมกับรูเป็นเพื่อนซี้กัน ‎- รูเป็นเลสเบี้ยน 552 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกัน ‎เพราะนอนด้วยกันไม่ได้เด็ดขาด 553 00:28:17,862 --> 00:28:21,366 ‎ผมน่ะเด็ดทั้งที่พื้น บนโต๊ะ ‎และใต้โต๊ะที่โฮมโปรเลย 554 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 ‎บอกก่อนว่าผมเข้าใจว่าคุณประชด 555 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 ‎แต่สรุปก็คือการซั่มเพื่องานไม่ใช่เรื่องง่าย 556 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 ‎มันเป็นศิลปะและวิทยาศาสตร์ 557 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 ‎ไม่ใช่เลย มันเป็นข้ออ้าง ‎ของเด็กมหาลัยเฮงซวยไม่รู้จักโต 558 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 ‎คุณก็รู้ดี 559 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}‎(คีชีเนา มอลโดวา) 560 00:28:43,680 --> 00:28:45,974 ‎ไฟเขียว กล้องติดตั้งแล้ว 561 00:28:45,974 --> 00:28:46,891 ‎ชอล์กฝนหัวคิว 562 00:28:46,891 --> 00:28:48,476 ‎ทํางาน 563 00:28:48,476 --> 00:28:49,519 ‎แปรงลบกระดาน 564 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 ‎ทํางาน 565 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 ‎ขวดเกลือ 566 00:28:53,940 --> 00:28:55,150 ‎ทํางาน 567 00:29:00,697 --> 00:29:02,490 ‎คนกําลังออกจากโรงแรม 568 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 ‎การฝึกใหม่คงเสร็จแล้ว 569 00:29:03,908 --> 00:29:06,578 ‎เราจะแจ้งให้ทราบหากพบใครที่อาจเป็นนิก้า 570 00:29:06,578 --> 00:29:08,121 ‎หวังว่าจมูกเธอจะไม่ได้กลิ่นนะ 571 00:29:08,121 --> 00:29:09,247 ‎ได้กลิ่นอัลดอนมา 572 00:29:09,247 --> 00:29:12,500 ‎เขาเหมือนตกขวดน้ําหอมดรากการ์นัวร์มาเลย 573 00:29:12,500 --> 00:29:15,044 ‎วัฒนธรรมป็อปในยุโรปตะวันออก ‎ตามหลังอเมริกา 30 ปี 574 00:29:15,044 --> 00:29:18,673 ‎พวกเขาชอบดื่มซิม่า ฟังร็อกบาดลึกยุค 90 ‎และดรากการ์นัวร์ 575 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 ‎นิก้าต้องชอบแน่ 576 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 ‎แล้วถ้าเธอไม่ชอบล่ะ 577 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 ‎ง่ายๆ 578 00:29:25,305 --> 00:29:26,556 ‎ตะลึงตึงตึง 579 00:29:26,556 --> 00:29:27,640 ‎เราอาจจะเจอเธอแล้ว 580 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 ‎ผมบลอนด์ ตัวสูง ‎ท่าทางจะออกมาจากการฝึกใหม่ 581 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 ‎ให้ตาย อัลดอนนี่บุญหล่นทับจริงๆ 582 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 ‎งานฉันนี่สุดยอด 583 00:29:40,612 --> 00:29:42,864 ‎อันย่า เป็นไงบ้าง 584 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 ‎นั่นไม่ใช่นิก้า สตาลิโนวิช โธ่โว้ย 585 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 ‎ขอบใจที่ทําลายวันนี้ของเรานะนิก 586 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 ‎เขาพูดว่านิกเหรอ 587 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 ‎นิก้าอาจจะเป็นนิกได้ไหม 588 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 ‎นิกเป็นชื่อที่ใช้กันทั่วไปทางแถบนี้ของโลก 589 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ‎นายนี่มันไอ้ระยําจริงๆ 590 00:30:00,215 --> 00:30:01,341 ‎สตาลิโนวิช 591 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 ‎ช่วยบอกทีว่าแถวนี้ก็มีสตาลิโนวิชเยอะเหมือนกัน 592 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 ‎ดูเหมือนชื่อนิก้า สตาลิโนวิชจะพิมพ์ผิด 593 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 ‎เป้าหมายของเราคือนิก เอ สตาลิโนวิช 594 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- บ้าเอ๊ย 595 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ฮาสุดอะ 596 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 ‎เดี๋ยวก่อน อย่าตกใจ 597 00:30:24,989 --> 00:30:27,033 ‎- เขาเป็นชายแท้ ‎- นายรู้ได้ไง 598 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 ‎ก็เขาไม่อยากได้ฉันไง 599 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 ‎- เราเปลี่ยนแผน ฉันจะเป็นคนนําเอง ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 600 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 ‎- ยกเลิกเดี๋ยวนี้ ‎- ด้วยเหตุอะไร 601 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 ‎เหตุที่ฉันพกรูปเธอผูกผมเปียไว้ในกระเป๋าเงิน 602 00:30:37,460 --> 00:30:40,505 ‎รูปในกระเป๋าเงินเหรอ คุณแก่แค่ไหนเนี่ย 603 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 ‎- ฉันทําได้ ‎- คุณทําได้แหงละ 604 00:30:42,841 --> 00:30:46,344 ‎ไปห้องน้ํา แต่งตัวให้แจ่ม เดี๋ยวผมมา 605 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 ‎ไม่ได้ ยกเลิกมันซะ ฉันเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโส 606 00:30:54,269 --> 00:30:56,396 ‎งั้นคุณก็รู้ว่ามันละเมิดระเบียบ ‎ถ้ายกเลิกภารกิจ 607 00:30:56,396 --> 00:30:57,981 ‎ด้วยเหตุผลที่ไม่ใช่การเฉียดตาย 608 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 ‎หรือมีจนท. หรือพลเรือนบาดเจ็บสาหัส 609 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 ‎นายอาจได้รับบาดเจ็บสาหัส 610 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ลูกสาวฉันไปซั่มเพื่องาน 611 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ‎นี่ไม่ใช่ซั่มเพื่องาน แค่อ่อยเพื่องาน 612 00:31:08,032 --> 00:31:10,869 ‎เธอคุยกับหมอนั่น ให้เขาพาเธอกลับห้อง 613 00:31:10,869 --> 00:31:14,622 ‎ใช้ฮอปเปอร์บันทึกข้อมูล ‎จากนั้นเธอก็ออกมาโดยไม่มีอะไรกัน 614 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 ‎เลวร้ายสุดก็อาจจะลูบคลํากันหนักหน่อย 615 00:31:20,253 --> 00:31:22,797 ‎ลุค เธอเป็นเจ้าหน้าที่ที่เก่ง 616 00:31:22,797 --> 00:31:24,048 ‎ให้เธอทํางานของเธอไป 617 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 ‎และผมจะไปทํางานของผม 618 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 ‎ไง สาวๆ 619 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 ‎มาตกลงกัน 620 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 ‎โอเค ดี ดูดีขึ้นเยอะเลย 621 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 ‎- ลองนี่สิ ‎- ไปเอามาจากไหน 622 00:31:45,820 --> 00:31:47,947 ‎มีเพื่อนช่วยน่ะ 623 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 ‎ใส่ได้แล้ว 624 00:31:51,159 --> 00:31:52,368 ‎- ใช่ ‎- เรียบร้อย 625 00:31:52,368 --> 00:31:53,786 ‎ใส่เสื้อผมดีกว่า 626 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 ‎ผู้หญิงใส่เชิ้ตผู้ชายนี่เซ็กซี่สุดๆ แล้ว 627 00:31:56,164 --> 00:31:57,790 ‎อย่าถอดเชิ้ตออกนะ 628 00:31:57,790 --> 00:31:59,834 ‎อัลดอนอาจยังได้ซั่มเพื่องาน 629 00:32:00,418 --> 00:32:01,461 ‎เสื้อที่คุณให้เธอ 630 00:32:01,461 --> 00:32:04,088 ‎เหมือนเสื้อผู้หญิงที่ชาตินี้ไม่มีวันได้กิ๊กกับใคร 631 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 ‎พอที ฉันจะเข้าไป 632 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 ‎ไม่ดีนะ ถ้าคุณทําให้วุ่นวาย ‎นิกเกิดกลัวและหนีไป 633 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 ‎- ใจเย็นๆ ‎- หุบปากเลย แบร์รี่ 634 00:32:10,303 --> 00:32:13,514 ‎เพราะนายเลย ‎ลูกฉันถึงมาอยู่ในสถานการณ์แบบนี้แต่แรก 635 00:32:13,514 --> 00:32:15,600 ‎นายไม่ควรให้ซีไอเอรับเธอเข้ามา 636 00:32:15,600 --> 00:32:17,852 ‎ความผิดฉันเหรอ นายคิดว่าซีไอเอจะจ้างเธอ 637 00:32:17,852 --> 00:32:19,437 ‎ถ้านามสกุลเธอไม่ใช่บรุนเนอร์เหรอ 638 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 ‎นี่น่ะความผิดนาย 639 00:32:21,731 --> 00:32:25,109 ‎ฉันอยากพักจากการฟังคนเถียงกันว่า ‎ใครเป็นคนผิดจากการตัดสินใจของฉัน 640 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 ‎ไอเดียดี 641 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 ‎เอาละ 642 00:32:29,530 --> 00:32:31,449 ‎ใส่นี่ ขอโทษที่เสื้อเปียกเหงื่อ 643 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 ‎- เปิดกระดุมไว้นิดหน่อย ‎- โอเค ฉันทําเอง 644 00:32:36,454 --> 00:32:38,831 ‎- ฉันรู้ว่าจะทํายังไงให้ดูเซ็กซี่ ‎- โทษที 645 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 ‎- คุณโอเคไหม ‎- ฉันไม่เป็นไร 646 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 ‎- แน่ใจนะ ‎- อืม 647 00:32:45,254 --> 00:32:46,881 ‎ตรงนี้มีแค่เรา 648 00:32:46,881 --> 00:32:48,257 ‎ที่จริงน่ะ 649 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 ‎ผมไม่ได้ชอบทําแบบนี้ตลอด เข้าใจไหม 650 00:32:52,804 --> 00:32:55,473 ‎บางครั้งมันก็แปลก น่าขนลุก ‎หรืออึดอัด ไม่สบายใจ 651 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 ‎หลายครั้งมันทําให้ผมรู้สึกแย่มาก 652 00:33:02,438 --> 00:33:05,316 ‎นั่นแปลว่า "อยู่กับผมนะที่รัก" ในภาษาสวาฮิลี 653 00:33:05,984 --> 00:33:09,737 ‎ผมพูดแบบนั้นมา 36 ภาษา ‎แต่ไม่เคยหมายความแบบนั้นสักครั้ง 654 00:33:10,697 --> 00:33:12,824 ‎บางทีการหัวเราะกับเพื่อนๆ ก็ทําให้ง่ายขึ้น 655 00:33:12,824 --> 00:33:15,243 ‎แต่ถ้าคุณไม่อยากทําแบบนี้ เราหาทางอื่นได้ 656 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 ‎จบแค่นั้น 657 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 ‎ไม่ใช่อย่างงั้น มัน... 658 00:33:19,205 --> 00:33:21,958 ‎ฉันเคยใช้มุกซั่มเพื่องานมาหนสองหน มัน... 659 00:33:25,044 --> 00:33:26,587 ‎มันฟังดูงี่เง่า แต่ฉัน... 660 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‎ตั้งแต่ฉันคบกับคาร์เตอร์ ฉันไม่เคยแม้แต่จูบใคร 661 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 ‎ฉันไม่เคยนอกใจ 662 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 ‎คุณไม่ได้นอกใจ คุณทํางานของคุณ 663 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‎ผมไม่เคยอยู่ในจุดเดียวกับคุณ 664 00:33:39,600 --> 00:33:43,021 ‎เพราะผมไม่เคยคบใครจริงจัง 665 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 ‎แต่รู้ไว้เถอะว่านี่คือสิ่งที่คุณทําเพื่อคาร์เตอร์ 666 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 ‎และครูคนอื่นๆ 667 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 ‎นร. พ่อแม่ นักบําบัดโรคเท้าของพวกเขา 668 00:33:49,152 --> 00:33:50,445 ‎และทุกคนบนโลก 669 00:33:50,445 --> 00:33:53,072 ‎เพราะการหยุดโบโร่หมายถึงการช่วยชีวิตคน 670 00:33:53,740 --> 00:33:55,241 ‎คุณไม่ได้ทําอะไรผิดเลย เอ็มม่า 671 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 ‎นั่นเป็นคําแนะนําที่ดี 672 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 ‎อืม น้ํานิ่งไหลลึกใช่ไหม 673 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 ‎โอเค ผมจะส่งแอปแจมสแลมให้ 674 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 ‎เรียบร้อย 675 00:34:07,837 --> 00:34:09,589 ‎เอาละ คุณดูดีมาก พร้อมไหม 676 00:34:10,840 --> 00:34:12,675 ‎- พร้อม ‎- ผมอยู่โต๊ะนั้นถ้าอยากให้ช่วย 677 00:34:13,551 --> 00:34:14,385 ‎แต่คุณทําได้ 678 00:34:15,094 --> 00:34:16,095 ‎ฉันรู้ 679 00:34:16,095 --> 00:34:17,764 ‎เรื่องสุดท้าย 680 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 ‎คุณชวนนิกกลับไปห้องเขาไม่ได้ เขาต้องเชิญคุณ 681 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 ‎- ทําไม ‎- เราไม่อยากทําให้เขาสงสัย 682 00:34:24,270 --> 00:34:26,981 ‎และผู้หญิงอย่างคุณไม่เคยต้องถาม ‎พวกเธอเป็นฝ่ายถูกถามเท่านั้น 683 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 ‎เอาละ อีกนาทีพร้อมลุย 684 00:34:31,694 --> 00:34:32,612 ‎เตรียมตัวไว้ 685 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 ‎ดูสิ ชุดใหม่ของเจ้าหญิง เซอร์ไพรส์จริงๆ เลย 686 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 ‎คืนนี้หนักเหรอ 687 00:34:48,252 --> 00:34:50,546 ‎ผมพูดภาษาสเปนไม่เป็น 688 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 ‎ภาษาโรมาเนีย ภาษารัสเซียล่ะ 689 00:34:55,134 --> 00:34:56,427 ‎ภาษาอังกฤษได้นิดหน่อย 690 00:34:56,427 --> 00:34:57,720 ‎ผมรู้ภาษาอังกฤษ ใช่ 691 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 ‎งั้นฉันจะถามอีกทีนะ คืนนี้หนักเหรอ 692 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 ‎เพื่อนร่วมงานกับเจ้านาย 693 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 ‎พวกเขาโทษผมเรื่องที่ไม่ใช่ความผิดผม 694 00:35:07,939 --> 00:35:09,607 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 695 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 ‎เจ้านายเราแทรกแซงการทํางานของเรา 696 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 ‎ถึงเราจะไม่ต้องการให้ช่วยก็ตาม 697 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 ‎แม้ว่าพวกเขาจะตกข่าว เจ้ากี้เจ้าการ อวดรู้ 698 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 ‎ถามจริง ฉันทําผิดอะไรถึงสมควรโดนแบบนี้ 699 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 ‎เธอแย่สุดๆ เนอะ 700 00:35:21,410 --> 00:35:23,830 ‎เราน่ะควรสลัดเธอออกจากทีม 701 00:35:23,830 --> 00:35:25,748 ‎สมัยฉันเริ่มทํางานน่ะนะ 702 00:35:25,748 --> 00:35:28,709 ‎มีแค่คุณกับฉัน ลุคกับรู 703 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 ‎ทีมลู 704 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 ‎ผมเลี้ยงเครื่องดื่มคุณได้ไหม 705 00:35:34,632 --> 00:35:36,050 ‎อย่างน้อยก็สักแก้ว 706 00:35:37,426 --> 00:35:39,220 ‎เขาฮุบเหยื่อแล้ว ทีนี้ก็ดึงเขาเข้ามา 707 00:35:39,220 --> 00:35:42,473 ‎เลียนแบบภาษากายของเขา ‎มันจะทําให้เขารู้สึกสบายใจกับคุณ 708 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 ‎ขอบคุณ 709 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 ‎เล่าเรื่องตัวเองให้ฟังหน่อย 710 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 ‎ก็ไม่มีอะไรจะบอกเท่าไหร่ 711 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 ‎สวัสดีค่ะเอ็มม่า ฝากข้อความไว้ 712 00:35:53,317 --> 00:35:55,570 ‎ไง ผมเองนะ 713 00:35:56,279 --> 00:35:59,740 ‎ไม่รู้สิ ผมรู้สึกแย่ที่เราเถียงกัน 714 00:35:59,740 --> 00:36:01,159 ‎และ... 715 00:36:01,159 --> 00:36:03,286 ‎ถ้าคุณพอใจกับข้อความของคุณ กดหนึ่ง 716 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 ‎ถ้าต้องการลบข้อความนี้ กดสอง 717 00:36:07,707 --> 00:36:08,875 ‎ลบข้อความแล้ว 718 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 ‎นายจ้างคาดหวังจากฉันมาก 719 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 ‎แต่ให้ฉันไปอยู่โรงแรมเล็กๆ ที่ไม่มีน้ําร้อน 720 00:36:16,841 --> 00:36:18,050 ‎คุณน่าจะเห็นห้องผม 721 00:36:18,050 --> 00:36:19,886 ‎เป็นห้องเดียวในตึก 722 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 ‎ที่มีดอกวิสทีเรียสีขาวสวยๆ ‎เลื้อยอยู่รอบขอบหน้าต่าง 723 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 ‎ได้กลิ่นมันผ่านกระจกเลย 724 00:36:25,725 --> 00:36:28,519 ‎โป๊ะเชะ มีข้อมูลมากพอ ‎จะหาอะพาร์ตเมนต์ของหนุ่มนักรักได้ 725 00:36:28,519 --> 00:36:30,980 ‎เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎ถ้าเธอยังอยู่กับไอ้โรคจิตนั่น 726 00:36:30,980 --> 00:36:33,316 ‎ไม่เอาน่า อัลดอนไม่ได้แย่ขนาดนั้น 727 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 ‎เอ็มม่าดูแลตัวเองได้ 728 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 ‎ผมจะคอยดูเธอเอง ถ้าอะไรๆ มันเลยเถิด ‎ไปสํารวจเถอะ 729 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 ‎ยามมีปืนเอชเค416 730 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 ‎นั่นไง ไอ้ดอกไม้สีขาวซังกะบ๊วยรอบหน้าต่าง 731 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 ‎ต้องเป็นห้องนิกแน่ 732 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 ‎เสาธงที่อยู่ตรงข้ามนั่นน่ะเหรอ 733 00:37:06,849 --> 00:37:08,809 ‎- ยิงถูกไหม ‎- ก็แค่เรขาคณิต 734 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 ‎ให้คุณส่อง ฉันยังยิงถูกเลยลุง 735 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 ‎ยามจะได้ยินเสียงปืนไรเฟิล ‎ท่อเก็บเสียงมีผลต่อความแม่น 736 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 ‎แบร์รี่ หาจุดให้ที 737 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 ‎กําลังค้นหาอาคารที่มีแนวสายตาที่เหมาะสม 738 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 ‎ทิน่า แชทมาบอกความเร็วลมและค่าความชื้นที 739 00:37:22,406 --> 00:37:24,242 ‎จุดดีสุดน่าจะเป็นหน้าต่างชั้นห้า 740 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 ‎ของโรงพยาบาลที่อยู่ห่างออกไปกิโลครึ่ง 741 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 ‎กําลังไป แผนกอะไรอยู่ชั้นห้า 742 00:37:29,622 --> 00:37:31,207 ‎อํากันใช่ไหมเนี่ย 743 00:37:31,207 --> 00:37:32,750 ‎ฉันต้องไปซูเปอร์มาร์เก็ต 744 00:37:32,750 --> 00:37:35,044 ‎ไปซื้อกระเป๋าน้ําร้อนกับซุปหางวัว 745 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 ‎- เดี๋ยวมา ‎- ก็ได้ 746 00:37:40,299 --> 00:37:42,260 ‎เยี่ยมเลย คุณเป็นธรรมชาติ 747 00:37:42,260 --> 00:37:43,302 ‎ได้เวลาปิดจ๊อบแล้ว 748 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 ‎ทําไมไม่ทิ้งไอ้ขี้แพ้นี่ 749 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 ‎ไปดื่มกับผู้ชายจริงๆ ล่ะ 750 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‎ไม่เอาน่าทุกคน อย่าทําแบบนั้นสิ 751 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 ‎ไม่งั้นจะทําไม 752 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 ‎จะส่งเราไปฝึกใหม่อีกไหม 753 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 ‎บ้าเอ๊ย 754 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 ‎อะไรวะเนี่ย 755 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 ‎ฉันผิดเอง 756 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 ‎เดี๋ยวเช็ดให้ 757 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 ‎ไป 758 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 ‎- โอเคไหม ‎- ไม่เป็นไร 759 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 ‎ฉันเกลียดเรื่องโชว์พาวไร้สาระพวกนี้ 760 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 ‎- ออกไปกันไหม ‎- ดีค่ะ 761 00:38:22,133 --> 00:38:23,050 ‎ก็ได้ 762 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 ‎ขอบคุณ 763 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 ‎ระวังนะ นั่นภาพของเคลวินของแท้ 764 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 ‎ของชิ้นสุดท้ายมาส่งแล้วครับ 765 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 ‎สมบูรณ์แบบ 766 00:38:56,917 --> 00:38:58,377 ‎ฉันต้องการหมอ 767 00:38:58,377 --> 00:39:00,087 ‎ทุกคนที่นี่ก็เหมือนกัน 768 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‎นั่งสิ 769 00:39:09,055 --> 00:39:10,181 ‎พระเจ้าช่วย 770 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 ‎พาเธอไปที่วิทยาทางเดินอาหารเดี๋ยวนี้ 771 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 ‎ขอโทษที่อั้นไม่อยู่ 772 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 ‎บัตรประชาชน 773 00:39:33,996 --> 00:39:37,041 ‎คุณมาที่นี่ทําอะไรครับ คุณฟลอเรส 774 00:39:37,792 --> 00:39:39,085 ‎ทํางานหรือมาเที่ยว 775 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 ‎ไม่ใช่งานค่ะ 776 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 ‎เรียบร้อย 777 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 ‎เธอกําลังเข้าไปข้างใน 778 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 ‎- รู ทําไมช้าจัง ‎- อย่าเร่งน่า 779 00:39:54,725 --> 00:39:57,019 ‎มีกูลาชเต็มถ้วยแฉะอยู่เต็มก้นฉัน 780 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 ‎ให้ไวนะ รู 781 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 ‎เราหากล้องวงจรปิดในโรงพยาบาลไม่เจอ ‎ฉันเลยไม่เห็นทางเดิน 782 00:40:04,568 --> 00:40:07,405 ‎ขอที โรงพยาบาลประเทศนี้น่ะ ‎ระบบบัตรทองล้วนๆ 783 00:40:07,405 --> 00:40:10,574 ‎กว่าจะมีหมอกํามะลอเข้ามาก็อีกหลายชั่วโมง 784 00:40:12,910 --> 00:40:13,744 ‎ว่าไงหมอ 785 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 ‎คุณไม่ได้โกหก 786 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 ‎ดอกไม้สวยจังเลย 787 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 ‎และเสาธงนั่น 788 00:40:22,545 --> 00:40:24,296 ‎รักชาติสุดๆ เลย 789 00:40:24,296 --> 00:40:26,715 ‎ดูใหม่เอี่ยมไม่มีรอยเลย 790 00:40:29,343 --> 00:40:30,302 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 791 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 ‎โอเค 792 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 ‎ทําไมฉันไม่ได้ยินเอ็มม่าในวิทยุ 793 00:40:36,100 --> 00:40:39,478 ‎เหมือนจะมีสัญญาณรบกวน ‎ขอดูหน่อยว่าจะเพิ่มสัญญาณได้ไหม 794 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 ‎ฉันจะไปเอาตัวเธอ แค่นั้น จบนะ 795 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 ‎ไม่ได้ฮะพี่ 796 00:40:45,609 --> 00:40:48,195 ‎ยามมีปืนกลยิงได้ 650 นัดต่อนาที 797 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 ‎พี่เละพรุนเป็นชีสแน่ 798 00:40:49,738 --> 00:40:51,449 ‎แบร์รี่ติดต่อได้ไหม 799 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‎กําลังหาช่องสัญญาณอยู่ 800 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 ‎- เจออะไรไหม ‎- ไม่ 801 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 ‎ไม่มีเหตุผลเลย เหมือนเราถูกปิดตาย 802 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 ‎หรืออาจจะใช่ 803 00:40:59,081 --> 00:41:00,875 ‎ตอนดร.โนแวคถูกจับในไอร์แลนด์ 804 00:41:00,875 --> 00:41:03,419 ‎รัฐบาลมอลโดวาคงเพิ่มความปลอดภัยในหอพัก 805 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 ‎ด้วยกรงฟาราเดย์ดิจิทัล 806 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 ‎- กรงอะไรนะ ‎- ฟาราเดย์ 807 00:41:06,088 --> 00:41:08,299 ‎ตาข่ายดิจิทัลที่สัญญาณผ่านไม่ได้ 808 00:41:08,299 --> 00:41:09,842 ‎เราถึงไม่ได้ยินเอ็มม่าไง 809 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 ‎เธอคงไม่ได้ยินเรา 810 00:41:10,885 --> 00:41:12,261 ‎เธอลุยเดี่ยว 811 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 ‎รูถึงต้องยิงซะทีไงเล่า 812 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 ‎ฉันยุ่งอยู่นะ 813 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 ‎ฟังนะดร.ชิวาโก จะให้ฉันบ้องหูคุณจนสลบ 814 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 ‎หรือคุณจะฉีดยาสลบ 40 ซีซีให้ตัวเอง 815 00:41:27,359 --> 00:41:30,321 ‎นั่นละยาหลับปุ๋ย ฉีดเข้าไปเลย 816 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 ‎เร็วเข้า 817 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 ‎กําลังประจําที่ 818 00:41:50,049 --> 00:41:51,634 ‎หามุมอยู่ 819 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 ‎ลุงก็มาร์คเป้าไปนะ 820 00:42:10,653 --> 00:42:12,154 ‎ได้ยินอะไรไหม 821 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 ‎ไม่ แต่ฉันอยากได้ยิน 822 00:42:16,242 --> 00:42:19,328 ‎คุณมีอะไรสร้างบรรยากาศไหม 823 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 ‎ต้องอันนี้เลย 824 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 ‎และเราก็ได้ภาพแล้ว 825 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 ‎นี่เพลงโปรดของผม 826 00:42:32,508 --> 00:42:33,592 ‎(กระสุนเอวี) 827 00:42:33,592 --> 00:42:34,677 ‎และเสียง 828 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 ‎ร็อกบาดลึกยุค 90 829 00:42:37,179 --> 00:42:38,013 ‎บอกแล้ว 830 00:42:38,722 --> 00:42:40,975 ‎เราเห็นและได้ยินทุกอย่างยกเว้นที่ห้องนอน 831 00:42:40,975 --> 00:42:42,226 ‎เราไม่ต้องการห้องนอน 832 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 ‎เธอรวบรวมข้อมูล ‎แล้วเผ่นออกมาจากที่นั่น แค่นั้นเลย 833 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ‎(แจมสแลม) 834 00:42:55,781 --> 00:42:58,158 ‎เอ็มม่าดึงข้อมูลจากแล็ปท็อปของนิกได้ดีมาก 835 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 ‎แต่เพราะกรงฟาราเดย์ ‎ข้อมูลนั้นเลยส่งมาให้ฉันไม่ได้ 836 00:43:00,911 --> 00:43:03,455 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอดาวน์โหลด ‎งานวิจัยของดร.โนแวค 837 00:43:03,455 --> 00:43:04,707 ‎หรือรายการซื้อของชํา 838 00:43:04,707 --> 00:43:06,083 ‎ฟังนะ ฉันรู้จักเอ็มม่า 839 00:43:06,083 --> 00:43:09,461 ‎เธอจะไม่ออกมาก่อนที่เธอจะรู้ว่างานเสร็จ 840 00:43:09,461 --> 00:43:12,423 ‎ทางเดียวที่เธอจะรู้คือเธอได้รับคํายืนยันจากเรา 841 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 ‎เพราะงั้นเราต้องปิดกรง 842 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 ‎ขอแนะนําว่าไม่ควรทําค่ะ 843 00:43:15,593 --> 00:43:17,595 ‎ถ้าพวกเขาต้องลําบากสร้างกรงนั่น 844 00:43:17,595 --> 00:43:19,096 ‎พวกเขาตั้งสัญญาณเตือนไว้แน่ๆ 845 00:43:19,096 --> 00:43:22,391 ‎ถ้าปิด สัญญาณเตือนดัง หอพักก็จะปิดตาย 846 00:43:22,391 --> 00:43:24,435 ‎เอ็มม่าผ่านยามเข้าไปด้วยบัตรปลอม 847 00:43:24,435 --> 00:43:26,353 ‎แต่ถ้าค้นละเอียด เธอโดนจับได้แน่ 848 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 ‎เดี๋ยวนะ 849 00:43:28,355 --> 00:43:30,566 ‎คุณบอกว่ากรงฟาราเดย์เป็นเหมือนตาข่ายดิจิทัล 850 00:43:30,566 --> 00:43:33,068 ‎ตาข่ายมีทุกขนาด ช่องถี่ๆ เหมือนประตูเลื่อน 851 00:43:33,068 --> 00:43:35,362 ‎หรือห่างๆ โชว์ผิวเหมือนเสื้อเอวลอยเซ็กซี่ๆ 852 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 ‎จะพูดเพื่อ 853 00:43:36,655 --> 00:43:39,992 ‎กรงต้องใช้พลังงานเยอะ ‎แปลว่ามันต้องมีสายไฟเฉพาะ 854 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 ‎เราเจาะเข้าไปได้ ‎เราก็ลดไฟได้โดยไม่ต้องตัดไฟ 855 00:43:42,953 --> 00:43:44,121 ‎เราลดพลังตาข่าย 856 00:43:44,121 --> 00:43:46,790 ‎เราจะได้สื่อสารกับเอ็มม่าได้โดยไม่ให้สัญญาณดัง 857 00:43:46,790 --> 00:43:48,959 ‎ตาข่ายยังอยู่จริง แต่ไม่ได้ช่วยป้องกัน 858 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 ‎ใช่เลย 859 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 ‎เจอสายไฟแล้ว 860 00:43:52,588 --> 00:43:54,798 ‎ท่าทางพวกเขาขุดท้องร่องแล้วลากท่อใต้ดิน 861 00:43:54,798 --> 00:43:57,009 ‎ไปยังหอคอยไฟฟ้าที่อยู่ห่างออกไปหลายกิโล 862 00:43:57,009 --> 00:43:58,761 ‎ถ้าเป็นพีวีซีมาตรฐาน มันจะไม่ลึกมาก 863 00:43:58,761 --> 00:44:00,929 ‎คุณน่าจะเจาะเข้าไปได้ง่ายๆ 864 00:44:00,929 --> 00:44:03,057 ‎อยู่ห่างไปแค่สิบหลาทางตะวันตกของคุณ 865 00:44:03,057 --> 00:44:04,266 ‎- เจอแล้ว ‎- ขุดเลย 866 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 ‎คุณต้องขุดสองรู ห่างกันหกนิ้ว 867 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 ‎นี่ครับ 868 00:44:11,565 --> 00:44:12,524 ‎ขอบคุณ 869 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 ‎รุกหนักจัง 870 00:44:43,889 --> 00:44:45,432 ‎เริ่มขุดหลุมที่สอง 871 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 ‎ครับ ได้ 872 00:44:54,775 --> 00:44:56,193 ‎อึดอัดมากเลยเนี่ย 873 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 ‎ผมพาเธอไปดูการ์ตูนเรื่องจิมมี่ นิวทรอน 874 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 ‎โห เธอจูบเก่งแฮะ 875 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 ‎ไม่อยากได้ยินเรื่องบ้าๆ นี่ ‎เอ็มม่าอยู่ในตําแหน่งไหม 876 00:45:03,659 --> 00:45:05,077 ‎เธออยู่ในตําแหน่ง 877 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 ‎เธออยู่ใกล้อุปกรณ์ของนิกหรือเปล่า 878 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 ‎จากที่เห็น ‎เธอเพิ่งดาวน์โหลดอุปกรณ์สุดท้ายในห้อง 879 00:45:09,248 --> 00:45:11,542 ‎แต่ต้องรอจนกรงอ่อนกําลัง ‎ถึงจะรู้ว่าเธอได้อะไรมา 880 00:45:14,628 --> 00:45:15,462 ‎โทษที 881 00:45:16,922 --> 00:45:19,758 ‎ผมน่ะเป็น เค้าเรียกว่าอะไรนะ คนซุ่มซ่ามน่ะ 882 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 ‎ผมว่าคุณทํามือถือตก... 883 00:45:25,013 --> 00:45:25,848 ‎นี่มันอะไร 884 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 ‎แจมสแลม 885 00:45:29,601 --> 00:45:32,730 ‎ผมเคยได้ยิน ‎แต่เกมตะวันตกมันไม่ได้เรื่อง 886 00:45:33,230 --> 00:45:34,815 ‎มือถือคุณส่งความทรงจํามาให้ 887 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 ‎(คู่รักเหมียวสุดเพอร์เฟกต์) 888 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 ‎นี่ใคร 889 00:45:43,198 --> 00:45:44,450 ‎นั่นน้องชายฉัน 890 00:45:44,950 --> 00:45:47,035 ‎เขาสมองช้าหน่อยๆ 891 00:45:48,412 --> 00:45:49,747 ‎ทําไมถึงเป็นภาษาอังกฤษ 892 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่บอสตัน ‎ที่นั่นมีโรงเรียนพิเศษสําหรับเขา 893 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 ‎- ฉันจะไปล้างหน้าล้างตา ‎- ได้ 894 00:46:04,052 --> 00:46:06,680 ‎ผมจะเล่นเกมไปเรื่อยๆ ระหว่างรอ 895 00:46:06,680 --> 00:46:07,931 ‎โอเค 896 00:46:24,823 --> 00:46:25,908 ‎ขอโทษนะคาร์เตอร์ 897 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 ‎(ดรากการ์นัวร์) 898 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 ‎เอาจริงดิ 899 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 ‎ฉันเจอท่อพีวีซีแล้ว 900 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 ‎โอเค เห็นสายไฟแล้ว ยังไงต่อ 901 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 ‎คุณต้องสร้างตัวต้านทานไฟ เป็นโค้งโลหะ 902 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 ‎วางปลายทั้งสองข้างลงในรู ‎เพื่อให้มันสัมผัสกับสายไฟ 903 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 ‎ถึงไหนแล้ว 904 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 ‎- ต้องการยางสํารองกับเสาอากาศเดี๋ยวนี้ ‎- จัดไป 905 00:46:52,476 --> 00:46:53,769 ‎เอาละนะ 906 00:46:53,769 --> 00:46:56,522 ‎เอาละ ลงดิน พร้อมเชื่อมต่อ 907 00:46:56,522 --> 00:46:58,315 ‎คล้ายๆ โปรไฟล์ทินเดอร์ของฉันเลย 908 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 ‎สําเร็จ 909 00:47:04,029 --> 00:47:05,155 ‎กรงอ่อนกําลังแล้ว 910 00:47:05,155 --> 00:47:06,573 ‎กําลังเข้าถึงข้อมูล 911 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 ‎สัญญาณเข้าและออกจากประตู 912 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 ‎น้าแบร์รี่ ทุกคนหายไปไหนมา ‎เราได้งานวิจัยของดร.โนแวคหรือยัง 913 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 ‎กําลังตรวจข้อมูลอยู่ 914 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 ‎(ดาวน์โหลดสมบูรณ์) 915 00:47:14,748 --> 00:47:17,334 ‎คําร้องขอเงินทุน รายงานค่าใช้จ่าย... 916 00:47:18,669 --> 00:47:19,545 ‎โอย 917 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 ‎ทําไมถึงมีเสียงโจ๊ะพรึมๆ 918 00:47:23,715 --> 00:47:25,843 ‎นิกมีวิดีโอตีก้นหลายคลิปเลย 919 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 ‎- มันเริ่มร้อนแล้ว ‎- แหวะ 920 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 ‎อะไร เสาอากาศเริ่มร้อนมาก 921 00:47:30,264 --> 00:47:31,390 ‎คุณยังถือมันอยู่เหรอ 922 00:47:31,390 --> 00:47:33,225 ‎มันมีกําลังไฟเป็นพันๆ วัตต์ไหลผ่าน 923 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 ‎- ปล่อย ‎- ฉันปล่อยไม่ได้ 924 00:47:34,643 --> 00:47:35,769 ‎รูมันใหญ่เกินไป 925 00:47:35,769 --> 00:47:38,230 ‎ถ้าฉันปล่อย มันจะเอียงแล้วสัญญาณเตือนจะดัง 926 00:47:38,230 --> 00:47:39,648 ‎แล้วเอ็มม่าจะโดนจับ 927 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 ‎ปล่อยสิ พวก กลิ่นมันเริ่มเหมือนเนื้อย่างแล้ว 928 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 ‎ไม่ ฉันจะถือมันไว้ แค่นั้น จบนะ 929 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 ‎มา ช่วยฉันอัดดินใส่รูหน่อย 930 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 ‎ไม่อยากซ้ําเติมนะ แต่เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 931 00:47:50,242 --> 00:47:52,035 ‎นิกต้องเป็นเซียนเกมแหง 932 00:47:52,035 --> 00:47:53,412 ‎เพราะเล่นถึงเลเวลเจ็ดแล้ว 933 00:47:53,996 --> 00:47:55,539 ‎ต้องหยุดเขาก่อนเขาชนะเลเวลเจ็ด 934 00:47:55,539 --> 00:47:59,001 ‎หลังจากนั้นฉากหน้าเกมจะจบ ‎และเปลี่ยนกลับไปเป็นซอฟต์แวร์สอดแนม 935 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 ‎หา ทําไมล่ะ 936 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 ‎แอปนี้ใช้พื้นที่เยอะมาก เรามีที่ว่างแค่ไม่กี่เลเวล 937 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 ‎เอ็มม่า ฟังผมนะ 938 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 ‎คุณต้องทําให้เขาไม่อยากดูเกมนั้น 939 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 ‎ตะลึงตึงตึง 940 00:48:11,013 --> 00:48:13,265 ‎ตะลึงตึงตึงอะไร 941 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 ‎- เวรละ ‎- อะไร 942 00:48:16,977 --> 00:48:19,271 ‎นี่ไงตะลึงตึงตึง 943 00:48:23,191 --> 00:48:24,776 ‎เกมเป็นยังไงบ้าง 944 00:48:24,776 --> 00:48:25,694 ‎มัน... 945 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 ‎(ผ่านเลเวลเจ็ด) 946 00:48:36,538 --> 00:48:39,291 ‎ดีมาก เอ็มม่า ‎อดทนไว้จนกว่าเราจะรู้ว่าทําไงต่อ 947 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 ‎เกือบเสร็จรึยัง 948 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 ‎- ทนจับไม่ไหวแล้ว ‎- ใกล้แล้ว 949 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 ‎เดี๋ยวนะ 950 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 ‎- ตรงนี้เราอัดแน่นใช้ได้แล้ว ‎- ได้แล้ว 951 00:48:47,007 --> 00:48:48,467 ‎เราพร้อมจะลองแล้ว 952 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 ‎โอเค แบร์รี่ ขอข่าวดีหน่อย 953 00:48:52,846 --> 00:48:54,014 ‎การเชื่อมต่อเสถียร 954 00:48:54,014 --> 00:48:55,766 ‎แต่เรายังต้องการรายงานของดร.โนแวค 955 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 ‎นิกต้องมีเอกสารที่พิมพ์ออกมาแน่ๆ ‎น่าจะอยู่ในตู้เซฟ 956 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 ‎ตามสถิติแล้วคนส่วนใหญ่เก็บตู้เซฟไว้ในห้องนอน 957 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 ‎อย่านะ ห้ามเลย 958 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 ‎ไปต่อกันที่ห้องนอนดีไหม 959 00:49:05,317 --> 00:49:06,318 ‎ครับ 960 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 ‎เจ้าหญิงจะหาตู้เซฟที่ซ่อนอยู่ ‎โดยที่นิกอยู่ในนั้นได้ยังไง 961 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 ‎ใช่ 962 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 ‎- ไม่ ‎- ใช่ 963 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 ‎ไม่ 964 00:49:20,999 --> 00:49:22,125 ‎ใช่เลย 965 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 ‎ใช่ 966 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 ‎ไม้ประกบผนังใหม่ 967 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 ‎ว่าไงนะ 968 00:49:30,509 --> 00:49:32,636 ‎- ไม่ได้บอกว่าให้คุณพูด ‎- ก็ได้ 969 00:49:33,261 --> 00:49:35,430 ‎อาคารโซเวียตตกแต่งใหม่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 970 00:49:35,430 --> 00:49:37,182 ‎ต้องเป็นที่ซ่อนตู้เซฟแน่ๆ 971 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 ‎อัดมันให้สลบแล้วเปิดเซฟเลย 972 00:49:39,142 --> 00:49:41,186 ‎ถ้าเขาตื่น เขาก็จะรู้ตัวว่าถูกปล้น 973 00:49:41,186 --> 00:49:44,147 ‎ไปแจ้งผู้บังคับบัญชา ทีนี้ข่าวก็แพร่ไปว่า ‎ผู้ดูแลโนแวคถูกซุ่มโจมตี 974 00:49:44,147 --> 00:49:46,316 ‎โบโร่รู้เข้า เขารู้ว่าเราตามเขาทัน 975 00:49:46,316 --> 00:49:47,901 ‎เปลี่ยนแผน เขาหายไปตลอดกาล 976 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 ‎ทนก่อนนะลูกพ่อ 977 00:49:50,779 --> 00:49:52,489 ‎ลูกต้องคิดแผนได้แน่ 978 00:49:55,283 --> 00:49:56,284 ‎เอ็มม่า 979 00:49:57,411 --> 00:49:58,245 ‎เอ็มม่า 980 00:49:59,246 --> 00:50:00,580 ‎แบร์รี่ กรงเปิดอีกแล้วเหรอ 981 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 ‎เปล่า 982 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 ‎(สัญญาณถูกปิด ‎มีสัญญาณรบกวน) 983 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 ‎ดูท่าเอ็มม่าจะปิดการสื่อสารแล้ว 984 00:50:06,294 --> 00:50:10,590 ‎การสื่อสารถูกตัดขาดจากอีกฝ่าย ‎เหมือนที่เธอทําในกายอานา 985 00:50:10,590 --> 00:50:11,967 ‎เธอตัดการสื่อสารทําไม 986 00:50:14,177 --> 00:50:15,762 ‎เอ็มม่าตัดการสื่อสารทําไม 987 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 ‎เจอตู้เซฟแล้ว นิกสลบไปเรียบร้อย 988 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 ‎บอกทีว่าลูกวางยาพิษเขา 989 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 ‎เอกสาร หนูได้มาแล้ว 990 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 ‎แกทํางานให้ใคร 991 00:53:43,720 --> 00:53:47,933 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน