1
00:00:16,182 --> 00:00:17,475
У меня слабое сердце.
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,649
- И я...
- Мы справимся.
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,359
- Всё будет хорошо.
- Будет?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
А по-моему,
нас облучит по самое не хочу.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,739
Mon frère, и не думай!
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Надо отключить магниты.
7
00:00:32,657 --> 00:00:36,411
Поезд сойдет с рельсов, взорвется,
нельзя будет растить зерно.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
Я не фермер, но голодать — плохо.
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,791
Моя жена и сын спят
в пяти минутах езды отсюда.
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Я не дам поезду дойти до Нур-Султана.
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
- В поезде наши друзья.
- К чёрту их.
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Этот поезд погубит и нас,
13
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
так что я сама хочу его остановить,
только не так.
14
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Вы не инспектора.
Может, вы сами террористы.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
Мы ЦРУ под прикрытием.
16
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
Покажите документы.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
«Под прикрытием» говорю, не ясно?
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,189
- Не шевелись — убью!
- Тогда рука упадет на кнопку.
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,818
Есть идея, но опасная.
20
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
Опаснее неуправляемого ядерного поезда?
21
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
Логично.
22
00:01:12,655 --> 00:01:16,534
Мы охладили магниты и разогнались,
значит, их надо нагреть, так?
23
00:01:16,534 --> 00:01:19,662
- Впрыснуть туда что-нибудь.
- Донни думает о том же.
24
00:01:19,662 --> 00:01:21,372
Ядерные отходы теплые.
25
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
Да. Открой клапан цистерны,
26
00:01:23,708 --> 00:01:25,835
а я возьму шланг и накачаю.
27
00:01:25,835 --> 00:01:28,463
Поезд идет слишком быстро,
ты не удержишься.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,298
Иначе мы можем умереть.
29
00:01:30,298 --> 00:01:32,342
Если рискнешь, ты точно умрешь.
30
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
Но нельзя бездействовать!
31
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Я придумал.
32
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
Если держаться вместе,
должно сработать.
33
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
Дурдом, ты взял жилеты.
34
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
Думал позаниматься в перерывах.
35
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Короче, я полезу наружу,
36
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
а ты держи меня через крышу.
37
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Я меньше тебя,
больше шансов удержаться.
38
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Я тебя туда не пущу.
39
00:01:58,118 --> 00:02:00,495
- Шеф, Эмма права.
- Чего ты боишься?
40
00:02:00,495 --> 00:02:03,498
Что сорвется и влетит в гору
на скорости 160 км/ч.
41
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
Приятного мало, но это надо сделать.
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Я справлюсь...
43
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
...если ты поможешь.
44
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Я почти у цели.
45
00:02:52,172 --> 00:02:55,466
- Ну он и мотается.
- Прижми шланг к крыше.
46
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
Мы вот-вот сойдем с рельсов.
47
00:02:57,427 --> 00:02:59,888
- Осторожно.
- Пап, я не могу дотянуться.
48
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
Отпусти меня, чтобы я могла прыгнуть.
49
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
Нет, это слишком рискованно.
50
00:03:04,684 --> 00:03:07,770
Если я это не сделаю, мы все умрем.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
Я сказал нет.
52
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
В детстве
53
00:03:13,610 --> 00:03:16,696
ты подбрасывал меня в воздух,
а потом ловил.
54
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
И ни разу не уронил.
55
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
Я тебе доверяю.
56
00:03:19,782 --> 00:03:21,034
Однажды уронил.
57
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
Ты упала на пуф и отскочила,
мама была в ярости.
58
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Не хочу нагнетать, но время идет.
59
00:03:26,331 --> 00:03:30,001
Пап, я послушалась доктора Пеппера,
попросила тебя помочь.
60
00:03:30,501 --> 00:03:31,878
Теперь твоя очередь.
61
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
Услышь меня.
62
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
Пожалуйста, дай мне прыгнуть.
63
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Дочка, держу.
64
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Держу.
65
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
Протяни шланг в кабину машиниста
66
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
и прикрепи к топливному крану
рядом с баком с азотом.
67
00:04:12,293 --> 00:04:15,338
Разъем одинаковый,
шланг должен подойти.
68
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Теперь включай насос.
69
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
- Магнит нагревается.
- Скорость стабильно падает.
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Замедляемся.
71
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Похоже, вышло.
72
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Похоже на то.
73
00:04:34,774 --> 00:04:36,818
Остановились! Слава богу.
74
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
- Борат, ты не с нами!
- Да, не с нами.
75
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
В итоге мы Боро не поймали,
76
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
но и он своего не добился.
77
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
Эта ничья сродни победе.
78
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
Ты что, футбольный тренер моей дочки?
79
00:04:55,378 --> 00:04:57,297
Боро мне нужен горяченький.
80
00:04:57,297 --> 00:05:01,009
И еще: как вы чуть не превратили
Казахстан в ядерную пустошь?
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,553
Случился технический сбой.
82
00:05:03,553 --> 00:05:07,473
Из-за помех неправильно услышали,
сколько клапанов открыть.
83
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Серьезно?
84
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
Отдыхайте пока.
85
00:05:11,686 --> 00:05:16,107
С десяток агентов уже ищут Боро
по цифровому следу по всему миру.
86
00:05:16,107 --> 00:05:18,693
Как только что-то будет, выезжаете.
87
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
Спасибо, что прикрыла.
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Спасибо, что послушал меня тогда.
89
00:05:28,703 --> 00:05:30,705
Мне было трудно тебя отпустить.
90
00:05:32,332 --> 00:05:33,416
Как и всегда.
91
00:05:34,792 --> 00:05:36,419
Прекрати следить за Донни,
92
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
иначе сдам тебя Дот и маме.
93
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Ладно.
94
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
Барри, привет,
95
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
операцию «Дон Жуан» прекращаем.
96
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
Кстати, я погуглил «куколдинг».
97
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
И должен извиниться.
98
00:05:53,019 --> 00:05:53,978
Принято.
99
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Довольна?
100
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Пока да.
101
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
Мне надо позвонить.
102
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
Садись...
103
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Жопа.
104
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Приветик, ты уже в офисе?
105
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Привет, да, и уже закончу
через несколько часов.
106
00:06:19,128 --> 00:06:23,883
Слушай, я тут думала
об этой истории с твоей бабушкой Пэт.
107
00:06:25,218 --> 00:06:26,969
Знаю, ты не любишь обмана,
108
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
особенно со стороны близких,
109
00:06:30,390 --> 00:06:33,017
но, может, она сделала это из любви.
110
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
У нее же почти ничего не было?
111
00:06:35,019 --> 00:06:38,731
И она подарила тебе эти часы
с красивой историей, зная,
112
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
что ты обрадуешься. И ты радовался.
113
00:06:41,150 --> 00:06:42,693
Пока не узнал правду.
114
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
Вот именно.
Может, правда не так уж нужна.
115
00:06:46,364 --> 00:06:49,742
В смысле, может,
обманывать не всегда плохо.
116
00:06:49,742 --> 00:06:52,787
Это полностью противоречит тому,
чему я учу детей,
117
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
но, пожалуй, да,
можно отстать от бабушки.
118
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
Супер.
119
00:06:58,709 --> 00:07:02,130
Слушай, я тут подумала,
120
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
может, поставим Ли Филдса
121
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
и, не знаю, будем всю ночь напролет
122
00:07:09,429 --> 00:07:11,889
шкурить и морить твои часы?
123
00:07:11,889 --> 00:07:18,062
{\an8}Я купила лучшую морилку для дерева
в магазине для творчества по соседству.
124
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
{\an8}Она русская?
125
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
{\an8}Сказали, что она лучшая.
126
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
{\an8}Хорошо. Я приготовлю сырную тарелку.
127
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
{\an8}Я тебя люблю.
128
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
{\an8}И это не ложь.
129
00:07:27,029 --> 00:07:28,364
Я тоже тебя люблю.
130
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Мы с Ру идем за пивом
«за спасение мира». Ты как?
131
00:07:32,827 --> 00:07:35,955
- Не могу, у меня планы.
- Тогда в другой раз.
132
00:07:35,955 --> 00:07:40,168
Ты сегодня была крута, уверен,
будут и другие поводы отпраздновать.
133
00:07:40,168 --> 00:07:42,378
Я в восторге, серьезно.
134
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
Чао, белла.
135
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Я поставил пилу в гараж.
136
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
Оставил бы себе.
Никому, кроме тебя, она не нужна.
137
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
У меня нет места.
138
00:08:02,273 --> 00:08:05,526
Слушай, она мне и не нужна была.
139
00:08:05,526 --> 00:08:10,740
Просто Дональд — первый,
с кем у тебя серьезные отношения,
140
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
и мне не по себе,
141
00:08:12,742 --> 00:08:15,745
что другой мужчина
сидит на семейном ужине
142
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
с моей семьей.
143
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
Так что если найдется
местечко за столом для меня...
144
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Я был бы рад приглашению.
145
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
А если сейчас?
146
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
Я могу разогреть остатки лазаньи.
147
00:08:30,885 --> 00:08:32,303
Буду очень рад.
148
00:08:32,303 --> 00:08:33,221
Хорошо.
149
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
- Боро.
- Привет, Уильям.
150
00:08:57,411 --> 00:08:59,914
Ты сбежал из Гайаны,
но от меня не уйдешь.
151
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
Я объясню.
У тебя вчера было собеседование.
152
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
Надеюсь, успешное.
153
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
В общем,
154
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
когда ты от них выходил...
155
00:09:13,344 --> 00:09:17,890
- Из грузовика выскочил человек.
- Опрыскал тебя хлороформом, ну и вот.
156
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
Полагаю, ты хотел бы вернуться
к жене и ребенку?
157
00:09:22,520 --> 00:09:24,021
Да, прошу тебя.
158
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Просто расскажи мне всё,
159
00:09:27,900 --> 00:09:30,945
что ты знаешь о Финне Хоссе
160
00:09:30,945 --> 00:09:33,864
и Даниэль ДеРоса.
161
00:09:35,366 --> 00:09:38,452
Что ты узнал,
когда вы вместе предавали меня?
162
00:09:38,452 --> 00:09:40,705
Даже не знаю.
163
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
Я...
164
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
Я ничего не знаю.
165
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Что они говорили?!
166
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
Что ты слышал?!
167
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
Куда они собирались?!
168
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Не знаю! В нас стреляли!
169
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
- Что они тебе сказали?!
- Ничего!
170
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
Они спорили. Я не слышал.
171
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
Он звал ее Эммой!
172
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
- Эммой?
- Да.
173
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Финн называл ее Эммой.
174
00:10:10,276 --> 00:10:11,611
Она играет на скрипке.
175
00:10:11,611 --> 00:10:16,032
Он говорил, что пуля попала в руку,
которой она играет на скрипке.
176
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
Эмма. Скрипка.
177
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Больше ничего не знаю, Боро! Клянусь!
178
00:10:24,165 --> 00:10:25,041
Ладно.
179
00:10:27,001 --> 00:10:27,877
Эмма.
180
00:10:29,670 --> 00:10:30,504
Скрипка.
181
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Молодец, Уилл.
182
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
Отрежьте ему ногу,
а то вдруг что-то забыл.
183
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
Нет!
184
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
Стой!
185
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Нет! Прошу!
186
00:10:46,479 --> 00:10:48,731
Нет!
187
00:10:54,612 --> 00:10:57,281
Этот человек говорил,
что его зовут Финн Хосс.
188
00:10:59,075 --> 00:11:00,951
Что он друг моего отца
189
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
и мой друг.
190
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
Но всё это ложь.
191
00:11:09,460 --> 00:11:10,961
Он убил моего отца.
192
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Он злодей,
193
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
он хочет творить зло.
194
00:11:18,928 --> 00:11:20,221
Он опасен.
195
00:11:21,013 --> 00:11:23,724
Надо его остановить,
пока другие не пострадали.
196
00:11:26,394 --> 00:11:29,897
Это возможно только если
вы поможете мне его найти.
197
00:11:32,316 --> 00:11:34,860
Эта фотография и то, что я сказал, —
198
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
это всё, что у нас есть.
199
00:11:38,698 --> 00:11:40,783
ЭММА
200
00:11:40,783 --> 00:11:44,078
Финн Хосс как-то связан
с сомнительной американкой
201
00:11:44,912 --> 00:11:48,082
по имени Эмма,
которая играет на скрипке.
202
00:11:50,000 --> 00:11:51,335
Это всё, что мы знаем.
203
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
«Эмма» и «скрипка».
204
00:11:58,801 --> 00:11:59,760
Найдите ее.
205
00:12:01,929 --> 00:12:02,972
Найдите Финна.
206
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Кто найдет,
207
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
получит миллион долларов.
208
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
Эй, Ру, иди, выпей пивка.
209
00:12:25,035 --> 00:12:26,454
- Иду.
- Отрывайся.
210
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
- Отпразднуем.
- Мы заслужили.
211
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
- Давай.
- Держи.
212
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
- За нас.
- Ура.
213
00:12:30,416 --> 00:12:34,420
Мы сокрушили Боро, он залег на дно
и зализывает раны. За нас!
214
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
- За нас!
- Салют.
215
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
- Выпьем!
- Ура!
216
00:12:37,757 --> 00:12:39,675
И в честь моего Таллибля.
217
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
- Что это?
- Ты на нём стоишь.
218
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
Это жест, чтобы вернуть жену.
219
00:12:48,309 --> 00:12:51,312
- Ты уверен?
- «Талли» плюс «корабль», в честь нее.
220
00:12:51,312 --> 00:12:52,438
Таллибль.
221
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
А я услышал «Таллибля».
222
00:12:59,236 --> 00:13:01,781
Чёрт. А я утром уже написал на борту.
223
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
Ну хоть принцессы нет,
мамочке не разболтает.
224
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Я ее звал.
225
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
Но они там с Картером
заняты скрапбукингом.
226
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
Ты реально его ненавидишь, да?
227
00:13:10,873 --> 00:13:13,834
Он очень красивый, богатый или что?
228
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
Или что. Это точно.
229
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Сэр, я в восторге.
230
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
- Моя квартира вдвое меньше.
- Спасибо.
231
00:13:20,007 --> 00:13:23,010
И мне нравится «сэр»,
продолжай в том же духе.
232
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
А во-вторых, возьми пива.
233
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
Чего ждешь-то?
234
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
- Спасибо.
- Мы же празднуем.
235
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Зачем ты позвал эту шестерку из АНБ?
236
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Она помогла в поезде,
пусть заценит лодку.
237
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Это не лодка, это корабль.
238
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
Ты на нее запал.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
Хочешь оголиться и повеселиться.
240
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
Нет. Она наша коллега.
241
00:13:43,239 --> 00:13:46,992
А почему пульсирует висок?
И майка с трансформерами пропотела?
242
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Это «Вольтрон».
243
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Твой кардиомонитор жужжал бы,
как пчелиная жопа.
244
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Ладно, ты права. Только не ори.
245
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Парень написывает?
246
00:13:57,711 --> 00:13:58,587
Парень?
247
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
Нет, я одна, как доллар.
248
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
- Супер.
- Я поставила оповещение.
249
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Что-то личное или поделишься?
250
00:14:06,387 --> 00:14:08,597
Я настроила алгоритм...
251
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
- Что?
- Да не стесняйся.
252
00:14:12,560 --> 00:14:15,396
Мой алгоритм ищет в соцсетях, новостях
253
00:14:15,396 --> 00:14:18,148
и даже объявлениях хоть что-то,
254
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
касающееся радиоактивных материалов,
255
00:14:21,068 --> 00:14:23,612
ядерного оборудования, цезия-137.
256
00:14:23,612 --> 00:14:25,656
Хоть что-то, похожее на Боро.
257
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
Умно.
258
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Спасибо, сэр.
259
00:14:29,076 --> 00:14:30,619
В общем, вышли новости,
260
00:14:30,619 --> 00:14:33,289
что в Ирландии
похитили молдавского ученого.
261
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Он изучал тему
переработки радиоактивных отходов.
262
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
Может, это совпадение.
263
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
Или зацепка.
264
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
- Когда станет ясно?
- Через пару часов.
265
00:14:41,881 --> 00:14:43,090
Круиз окончен.
266
00:14:43,090 --> 00:14:44,008
Ладно.
267
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Эй, ты молодец.
268
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Спасибо.
269
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Я так нервничаю. Он же легенда.
270
00:14:54,351 --> 00:14:57,354
Я могу заехать за Эммой, мне по пути.
271
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Нет, я сам.
Нам всё равно надо поговорить.
272
00:15:00,524 --> 00:15:02,026
- Да, хорошо.
- Ага.
273
00:15:02,026 --> 00:15:05,029
Но я еду с тобой,
а мне надо переодеть футболку.
274
00:15:05,029 --> 00:15:08,657
- Ру заставила потрошить рыбу.
- Я подвезу, вонючка. Только живо.
275
00:15:10,993 --> 00:15:14,538
Так, встречаемся на автомойке
через два часа.
276
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
- Окей.
- Хорошо.
277
00:15:19,293 --> 00:15:22,755
Я люблю тебя и твою тетю
278
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Больше, чем трехъярусный вишневый пирог
279
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
Я люблю тебя и твою тетю
280
00:15:29,136 --> 00:15:32,348
Больше, чем всех птиц
Летящих в небесах
281
00:15:50,741 --> 00:15:51,825
Ты хороший дядя.
282
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
- Как Роми?
- В порядке.
283
00:15:55,120 --> 00:15:57,665
От лекарства температура упала...
284
00:15:57,665 --> 00:15:58,624
Отлично.
285
00:16:01,377 --> 00:16:05,297
Оскар написал, что встреча
по поводу приложения затягивается.
286
00:16:05,297 --> 00:16:08,509
Ничего страшного,
мне нравится ей заниматься.
287
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
Заодно подготовлюсь.
288
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
- К нашему?
- Да, точно.
289
00:16:15,265 --> 00:16:18,185
Да. Не сейчас, но когда-нибудь.
290
00:16:18,185 --> 00:16:19,770
Да, сейчас было бы глупо.
291
00:16:22,064 --> 00:16:26,151
Сейчас было бы глупо? Или вообще?
292
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
Ты же всегда говорила,
что хочешь детей.
293
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
Да-да. Теоретически.
294
00:16:34,159 --> 00:16:35,953
Но в последнее время
295
00:16:37,621 --> 00:16:41,417
я много думаю о том,
как в семье всё легко испортить.
296
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
Да, это верно.
297
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Но почему мы...
298
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
Наша... Мы же не испортим.
299
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
- Нет, всё будет хорошо. Просто...
- Да.
300
00:16:51,093 --> 00:16:53,887
Мы бежим впереди паровоза.
Мы даже не обручены.
301
00:16:54,388 --> 00:16:57,933
Да, но скоро обручимся, так?
302
00:16:57,933 --> 00:17:01,270
А потом, сама знаешь,
мы же планируем полноценную семью,
303
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
так что не помешает поговорить о том,
304
00:17:04,732 --> 00:17:08,193
как мы хотим растить детей и где,
305
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
как сочетать жизнь с работой.
306
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
Сочетать жизнь с работой?
307
00:17:15,075 --> 00:17:15,951
О боже.
308
00:17:16,910 --> 00:17:20,330
Нужен будет какой-то баланс
семейного и рабочего времени.
309
00:17:23,000 --> 00:17:23,917
Сама понимаешь...
310
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Чёрт.
311
00:17:26,587 --> 00:17:29,214
Мы оба работаем, так?
312
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Но ты частенько уезжаешь по работе.
313
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Я не понимаю, прости.
314
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
Ты сомневаешься,
315
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
что я смогу быть хорошей мамой,
потому что я работаю?
316
00:17:40,893 --> 00:17:43,312
Нет. Господи, нет конечно.
317
00:17:43,312 --> 00:17:46,648
Я просто хотел сказать,
318
00:17:48,192 --> 00:17:51,862
что лично мне пошло на пользу,
что в детстве мама была дома.
319
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
- Невероятно.
- Что?
320
00:17:53,655 --> 00:17:57,242
Если бы всё было наоборот,
я была бы учителем, а ты на моем месте,
321
00:17:57,242 --> 00:17:59,661
тебе бы таких вопросов не задавали.
322
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
Все бы ждали,
что я буду сидеть дома с ребенком.
323
00:18:02,748 --> 00:18:05,793
Так, я этого не говорил.
324
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
Ты имел это в виду,
даже если сам не осознал.
325
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Давай без этого, а?
326
00:18:11,048 --> 00:18:13,801
Не будем ссориться,
или что мы тут делаем.
327
00:18:13,801 --> 00:18:16,011
Я не это имел в виду. Прости меня.
328
00:18:16,011 --> 00:18:17,346
Просто...
329
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
Ты права. Мы даже не помолвлены.
330
00:18:22,976 --> 00:18:24,061
Тук-тук.
331
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
Простите, что помешал.
332
00:18:25,479 --> 00:18:30,734
Хотел позвать Эмму пообедать.
Сходим в новую бургерную на автомойке?
333
00:18:32,444 --> 00:18:36,281
Я согласна, пап.
Если Картер присмотрит за Роми.
334
00:18:36,281 --> 00:18:37,282
Конечно же.
335
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
Да, я посижу дома с ребенком.
336
00:18:42,746 --> 00:18:44,832
- Ты подслушивал?
- Нет.
337
00:18:45,499 --> 00:18:47,376
Я только приехал за тобой.
338
00:18:47,376 --> 00:18:49,962
Нельзя навестить дочь
в собственном доме?
339
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
Это уже 15 лет не твой дом.
340
00:18:51,797 --> 00:18:53,465
Скажи это моей ипотеке.
341
00:18:53,465 --> 00:18:56,593
- Привет.
- Привет, ты как раз вовремя.
342
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
Ой, что это за растяпа? А, это Донни.
343
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
- Люк, Эмма, привет!
- Ага.
344
00:19:00,806 --> 00:19:03,058
У меня хорошие новости: «Оден» мой!
345
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
- Твой корабль?
- Смотри.
346
00:19:05,561 --> 00:19:06,395
Ух ты.
347
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
Просто... Ого.
348
00:19:08,647 --> 00:19:10,149
Подожди, я еще прокачу.
349
00:19:10,149 --> 00:19:14,153
Увы, я не могу, что-то с ушами,
и меня сразу укачивает.
350
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Ничего, я тебя не приглашал.
351
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
Спасибо, но у меня столько работы,
352
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
сейчас многих сокращаем.
353
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Ужас, хорошие люди теряют работу...
354
00:19:25,247 --> 00:19:28,625
Да, увольнять трудно.
Но я ее уверяю, что она привыкнет.
355
00:19:29,209 --> 00:19:32,921
- Этого я и боюсь.
- Талли, ты добрая, заботливая.
356
00:19:32,921 --> 00:19:35,841
Если кто и может убедить коллег,
что это не беда,
357
00:19:35,841 --> 00:19:39,428
что всё наладится,
даже в самый темный час, — это ты.
358
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
У тебя большое сердце.
359
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Даже когда мы развелись,
360
00:19:42,931 --> 00:19:46,393
ты внушила мне надежду,
что всё еще образуется.
361
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
Наверное. В каком-то смысле.
362
00:19:50,606 --> 00:19:54,359
И у тебя всё сложилось.
У тебя всё хорошо.
363
00:19:55,777 --> 00:19:56,653
Пока нет,
364
00:19:57,529 --> 00:19:58,989
но надежда осталась.
365
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
- Ладно, ну, пойдем?
- Да.
366
00:20:03,035 --> 00:20:04,119
Пока.
367
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Всё хорошо?
368
00:20:06,997 --> 00:20:08,874
Пока, Донни. Рада была видеть.
369
00:20:12,544 --> 00:20:14,630
- Я сейчас.
- Давай, дружище.
370
00:20:14,630 --> 00:20:16,548
Ну ты даешь.
371
00:20:16,548 --> 00:20:20,719
Сегодня умер Бартоломью Патт
от смертельного недотраха.
372
00:20:20,719 --> 00:20:24,890
У него остались миллионы игрушек
и ноль подружек.
373
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
Это фигурки.
374
00:20:26,934 --> 00:20:29,436
Они отпугивают кисок.
375
00:20:30,229 --> 00:20:32,773
Я сюда женщин специально не вожу.
376
00:20:32,773 --> 00:20:35,817
Это моя Бэт-пещера,
моя Крепость Одиночества.
377
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
Если одиночество — твоя цель,
миссия выполнена.
378
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Никто, кроме Санта-Клауса,
тут не возбудится.
379
00:20:43,492 --> 00:20:44,368
А это что?
380
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Я начинающий гобоист.
381
00:20:45,786 --> 00:20:49,164
От духовых инструментов
трусы быстро слетают.
382
00:20:49,164 --> 00:20:52,459
- Я за футболкой.
- Да я прикалываюсь.
383
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
Прекрати.
384
00:20:53,585 --> 00:20:58,799
Если хочешь Тину, выкидывай всё это,
даже если это лишь едва увеличит шансы.
385
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
«Не говори мне о шансах».
386
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Хан Соло.
387
00:21:05,639 --> 00:21:06,556
Я что сказала?
388
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
Переодевайся.
389
00:21:07,724 --> 00:21:11,812
А если наденешь что-нибудь с хоббитом
или типа того, получишь еще.
390
00:21:11,812 --> 00:21:12,729
Ладно.
391
00:21:14,481 --> 00:21:16,525
Я делаю это ради тебя, понял?
392
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
На твой болт ищу гайку.
393
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
Чтобы ты знала,
394
00:21:28,328 --> 00:21:30,414
я на все сто согласен,
395
00:21:30,414 --> 00:21:32,833
что не надо заводить детей с Картером.
396
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
Ты подслушивал.
397
00:21:35,752 --> 00:21:38,255
Я шпион. Разумеется, я подслушивал.
398
00:21:38,255 --> 00:21:41,008
И я не говорила,
что не хочу детей от Картера,
399
00:21:41,008 --> 00:21:43,218
просто предложила немного подождать.
400
00:21:43,719 --> 00:21:46,013
Я его очень люблю, ты понимаешь?
401
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Из-за ЦРУ в моей жизни хаос,
402
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
а он стабильный и предсказуемый.
403
00:21:51,518 --> 00:21:54,563
Стабильный и предсказуемый
должен быть бухгалтер,
404
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
а не спутник жизни.
405
00:21:56,648 --> 00:22:01,486
Талли до сих пор представляет для меня
несравненный интерес и вызов.
406
00:22:01,486 --> 00:22:05,657
Тебе нужен кто-то,
кто будоражит разум и чувства,
407
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
а не ботан,
с которым ты будешь делать поделки.
408
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
Я люблю поделки, это успокаивает.
409
00:22:12,247 --> 00:22:16,126
Хочется ли мне порой,
чтобы он был чуть поавантюрнее? Да.
410
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Но... Знаешь что? Почему...
411
00:22:17,961 --> 00:22:20,130
Блин, да ты последний,
412
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
с кем стоит говорить об отношениях.
413
00:22:22,632 --> 00:22:25,260
Ты только что зазывал маму на лодку,
414
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
как влюбленный школьник.
415
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
Во-первых, это обычное приглашение.
416
00:22:29,473 --> 00:22:32,768
Во-вторых, это не лодка, это корабль.
417
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
А поезд всё равно ушел.
418
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Тина засекла похищение
419
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
молдавского физика
доктора Карла Новака.
420
00:22:43,945 --> 00:22:48,450
Он был в Ирландии в поездке доброй воли
и прокачивал молдавскую науку.
421
00:22:49,159 --> 00:22:51,286
На первый взгляд это незначительно.
422
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
Но доктор Новак в своей научной статье
423
00:22:54,331 --> 00:22:56,166
обрисовал новую процедуру,
424
00:22:56,166 --> 00:23:00,545
как извлечь ядерное топливо из отходов
и увеличить его потенциал.
425
00:23:00,545 --> 00:23:03,965
И Боро похитил этого умника,
чтобы использовать те капли,
426
00:23:03,965 --> 00:23:05,967
которые он спер из поезда?
427
00:23:05,967 --> 00:23:09,763
- Такова наша версия.
- Но Боро, по сути, похитил шеф-повара.
428
00:23:09,763 --> 00:23:13,975
А ему нужна еще и утварь,
чтобы приготовить что-то радиоактивное.
429
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Если выяснить, что именно ему нужно,
430
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
может, найдем это первыми
и схватим там Боро.
431
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
Возможно. Но есть проблема.
432
00:23:20,982 --> 00:23:23,985
Мы видели лишь резюме
работы доктора Новака.
433
00:23:23,985 --> 00:23:28,365
Правительство Молдовы запретило
публикацию исследования,
434
00:23:28,365 --> 00:23:30,700
описывающего процесс добычи материала.
435
00:23:30,700 --> 00:23:33,370
Они назвали ученого
национальным достоянием
436
00:23:33,370 --> 00:23:36,206
и поселили в общежитии с агентом,
437
00:23:36,206 --> 00:23:39,793
чтобы защититься от шпионов,
кражи данных и утечки мозгов.
438
00:23:39,793 --> 00:23:44,256
- Интернета в общаге нет?
- Ни Wi-Fi, ни проводного, входов нет.
439
00:23:45,173 --> 00:23:47,467
Кроме этого. Но у нас есть Air-hopper,
440
00:23:47,467 --> 00:23:51,096
приложение, скачивающее данные
с любого жесткого диска рядом.
441
00:23:51,096 --> 00:23:56,059
Оно спрятано в оболочке
популярной игры «Джем Слэм».
442
00:23:56,059 --> 00:24:00,439
Но как пройти охрану, попасть в общагу
и воспользоваться приложением?
443
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Только по приглашению того,
кто там живет.
444
00:24:03,650 --> 00:24:07,654
К счастью, охранник Новака,
Ника Сталинович, живет в общежитии.
445
00:24:08,238 --> 00:24:12,701
И ей придется пригласить к себе
кого-то из нашей команды.
446
00:24:12,701 --> 00:24:14,202
Винни-Пух.
447
00:24:14,202 --> 00:24:21,793
Винни-Пух!
448
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Что за Винни-Пух?
449
00:24:24,212 --> 00:24:27,340
Это Алдон, ему достаются
все самые сладкие миссии.
450
00:24:27,340 --> 00:24:28,467
Какая гадость.
451
00:24:28,467 --> 00:24:30,594
Винни-Пух!
452
00:24:30,594 --> 00:24:32,512
- Ладно, кончайте.
- Простите.
453
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
Извините, босс.
454
00:24:34,514 --> 00:24:37,476
Все исследования Новака
на компьютере у Сталинович,
455
00:24:37,476 --> 00:24:38,393
так что Алдон...
456
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
Винни-Пух.
457
00:24:39,644 --> 00:24:43,231
...использует свое скромное обаяние,
чтобы попасть в общагу
458
00:24:43,231 --> 00:24:45,066
и скачать статью.
459
00:24:45,650 --> 00:24:47,277
И мы поймем следующий шаг Боро.
460
00:24:47,277 --> 00:24:49,654
Супер. Как выглядит эта счастливица?
461
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Фу.
462
00:24:55,327 --> 00:24:56,828
Фотографий Ники не нашли,
463
00:24:56,828 --> 00:24:59,539
ведь правительственных агентов
не раскрывают,
464
00:24:59,539 --> 00:25:03,793
но я составил
занятный психологический портрет.
465
00:25:05,086 --> 00:25:07,672
Ника Сталинович —
менеджер среднего звена,
466
00:25:07,672 --> 00:25:09,466
занимающаяся самобичеванием
467
00:25:09,466 --> 00:25:12,802
из-за похищения Новака,
когда она за него отвечала.
468
00:25:13,553 --> 00:25:16,056
Стандартно после таких инцидентов
469
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
проводится переподготовка всех агентов.
470
00:25:19,351 --> 00:25:23,647
А это означает целый день
повышения квалификации в отеле
471
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
«Жуткие харчи».
472
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
К счастью для нас,
рядом с отелем есть бар.
473
00:25:30,612 --> 00:25:32,906
После целого дня публичных унижений
474
00:25:32,906 --> 00:25:36,368
наша подопечная, Ника, перейдет дорогу,
475
00:25:36,368 --> 00:25:39,621
чтобы утопить свои печали
в сливовом бренди.
476
00:25:39,621 --> 00:25:42,999
Если доктор Пеппер прав, то нам в бар.
477
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
Пфайффер, как Мишель.
478
00:25:45,210 --> 00:25:47,128
По данным доктора Пеппера,
479
00:25:47,128 --> 00:25:48,672
Ника должна поддаться
480
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
моим уникальным романтическим флюидам.
481
00:25:51,716 --> 00:25:56,012
Вы вылетаете через 12 часов,
а ее тренинг заканчивается через сутки.
482
00:25:56,012 --> 00:25:59,558
Я позабочусь о том,
чтобы вас там встретили.
483
00:25:59,558 --> 00:26:00,767
Можете расходиться.
484
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
- Вперед.
- Отлично.
485
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
Всё на месте?
486
00:26:14,906 --> 00:26:16,324
Ждем еще пару посылок.
487
00:26:17,826 --> 00:26:20,495
Это маргаритки. А я просил шиповник.
488
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Сейчас сезон маргариток.
489
00:26:26,876 --> 00:26:28,169
Я достану шиповник.
490
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Отлично.
491
00:26:31,089 --> 00:26:32,591
Всё должно быть идеально.
492
00:26:36,803 --> 00:26:38,972
Тебе скоро поставят мат.
493
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Пап, серьезно?
494
00:26:40,473 --> 00:26:43,476
Ты не мог запросить для меня
более дурацкую одежду?
495
00:26:43,476 --> 00:26:46,938
Ты страхуешь Алдона в баре,
нельзя, чтобы к тебе клеились.
496
00:26:46,938 --> 00:26:49,107
Испробуй на собственной шкуре.
497
00:26:49,107 --> 00:26:52,152
Меня всегда одевают
прачкой из Прибалтики.
498
00:26:52,152 --> 00:26:53,695
И мне пора собираться.
499
00:26:53,695 --> 00:26:56,323
Нужно, чтобы рыбка клюнула.
500
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Кстати,
501
00:26:57,324 --> 00:27:00,493
меня слегка беспокоит,
что фоток Ники не нашли.
502
00:27:00,493 --> 00:27:02,537
Все ждут радужную форель,
503
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
но иногда попадается рыба-жаба
или вообще рыба-капля.
504
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
Не смейся.
505
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
Лучше скажи.
506
00:27:09,753 --> 00:27:12,631
Ты таким занимался,
когда был женат на маме?
507
00:27:14,507 --> 00:27:15,467
Ты ей изменял?
508
00:27:16,468 --> 00:27:19,095
Я ни разу не изменял,
пока был женат на ней.
509
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
Ну, всё настроение испортила.
510
00:27:34,694 --> 00:27:36,613
- Могла увидеть непристойное.
- Я видела.
511
00:27:36,613 --> 00:27:38,448
Ты проявил неуважение ко мне
512
00:27:38,448 --> 00:27:42,035
и всем женщинам,
которых соблазнил по долгу службы.
513
00:27:42,035 --> 00:27:43,286
Знаешь, ты права.
514
00:27:43,286 --> 00:27:47,290
Я хотел пошутить, но не удалось.
Кстати, я очень уважаю женщин.
515
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Ага, конечно.
516
00:27:49,417 --> 00:27:51,670
Просто я прямо говорю о сексе
на работе или так.
517
00:27:51,670 --> 00:27:54,923
Я не считаю женщин хуже.
У всех есть потребности, так?
518
00:27:54,923 --> 00:27:56,466
Я предлагаю физическую близость.
519
00:27:56,466 --> 00:27:58,885
Если да, супер,
мы круто проведем время,
520
00:27:58,885 --> 00:28:00,762
потому что трахаюсь я отменно.
521
00:28:01,346 --> 00:28:04,766
А если нет, надеюсь на дружбу.
Что может быть уважительнее?
522
00:28:04,766 --> 00:28:05,684
Много чего.
523
00:28:05,684 --> 00:28:10,230
Во-первых, сам порядок:
сначала секс, а потом, может, дружба?
524
00:28:10,230 --> 00:28:13,191
Тебе от женщин только одного надо.
525
00:28:13,191 --> 00:28:15,235
- Мы с Ру дружим.
- Ру лесбиянка.
526
00:28:15,235 --> 00:28:17,862
Вы дружите,
потому что с ней тебе не перепадет.
527
00:28:17,862 --> 00:28:21,366
Мне где только не перепадало,
и за мной не пропадало.
528
00:28:21,366 --> 00:28:23,076
И нет, я тебя понял.
529
00:28:23,076 --> 00:28:27,122
Это не самая простая миссия, ясно?
Это и искусство, и наука.
530
00:28:27,122 --> 00:28:31,209
Нет, так все отсталые пижоны
оправдывают свое бесстыдство,
531
00:28:31,209 --> 00:28:32,377
и ты это знаешь.
532
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
{\an8}КИШИНЕВ, МОЛДОВА
533
00:28:43,680 --> 00:28:45,974
Зеленый свет. Камеры на месте.
534
00:28:45,974 --> 00:28:46,891
Мелок
535
00:28:46,891 --> 00:28:48,059
готов к работе.
536
00:28:48,560 --> 00:28:49,519
Стиралка
537
00:28:50,145 --> 00:28:51,396
готова к работе.
538
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
Солонка
539
00:28:53,940 --> 00:28:55,150
готова к работе.
540
00:29:00,697 --> 00:29:02,490
Народ пошел из отеля.
541
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Тренинг закончился.
542
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
Предупредим, если увидим подозреваемую.
543
00:29:06,619 --> 00:29:08,121
Надеюсь, у нее нос заложен.
544
00:29:08,121 --> 00:29:12,417
Алдон вылил на себя
литр «Драккара Нуара».
545
00:29:12,417 --> 00:29:15,378
Тут тренды на 30 лет
отстают от американских.
546
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Сейчас популярны «Зима»,
эмо-рок 90-х и «Драккар Нуар».
547
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
Ника будет в восторге.
548
00:29:20,258 --> 00:29:21,509
А если нет?
549
00:29:22,260 --> 00:29:23,094
Всё просто.
550
00:29:25,305 --> 00:29:26,556
Шок и восторг.
551
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
Подозреваемая.
552
00:29:27,640 --> 00:29:30,477
Высокая блондинка,
похоже, выходит с тренинга.
553
00:29:31,060 --> 00:29:33,563
Блин, Алдон с подковой в жопе родился.
554
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
Обожаю свою работу.
555
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
Аня, что тебе налить?
556
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Это не Ника Сталинович. Вот чёрт.
557
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
Спасибо за испорченный день, Ник.
558
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Ник?
559
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
Может ли Ника быть Ником?
560
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
Тут Ник очень распространенное имя.
561
00:29:58,046 --> 00:30:00,215
Козёл ты недотраханный,
562
00:30:00,215 --> 00:30:01,341
Сталинович.
563
00:30:02,050 --> 00:30:04,302
Скажи, что тут еще много Сталиновичей.
564
00:30:04,302 --> 00:30:07,055
Видимо, Ника Сталинович — опечатка.
565
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
Наша цель — Ник А. Сталинович.
566
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
- Чёрт.
- Чёрт.
567
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
- Чёрт.
- Вот ржака.
568
00:30:12,852 --> 00:30:14,229
Спокойно, без паники.
569
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
- Он явно не гей.
- Как ты узнал?
570
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Это его не заинтересовало.
571
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
- Придется поменяться ролями.
- Нет!
572
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
- Прерываем операцию.
- С чего бы?
573
00:30:33,581 --> 00:30:37,460
С того, что у меня в кошельке
ее фотка с косичками.
574
00:30:37,460 --> 00:30:40,505
Фото в бумажнике? Сколько тебе лет?
575
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
- Я справлюсь.
- Ну конечно.
576
00:30:42,841 --> 00:30:46,344
Иди в туалет, сними эти бабкины тряпки.
Я сейчас подойду.
577
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
Я старший, приказываю это остановить.
578
00:30:54,269 --> 00:30:58,606
Ты знаешь, что миссию можно прервать,
только если агенту или гражданскому
579
00:30:58,606 --> 00:31:00,692
угрожает смерть или тяжкое увечье.
580
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
Тебе угрожает тяжкое увечье.
581
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
Я не позволю дочери его соблазнять.
582
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Не соблазнять, а искушать.
583
00:31:08,032 --> 00:31:10,869
Они поболтают, он пригласит ее к себе,
584
00:31:10,869 --> 00:31:14,622
она сольет данные
и уйдет не сняв штанов.
585
00:31:15,790 --> 00:31:18,042
Максимум там глубокий петтинг.
586
00:31:20,253 --> 00:31:24,048
Люк, она хороший агент,
не мешай ей работать.
587
00:31:24,966 --> 00:31:26,134
И я займусь делом.
588
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Дамы, здравствуйте.
589
00:31:31,806 --> 00:31:32,682
У меня предложение.
590
00:31:40,148 --> 00:31:42,191
Отлично, уже лучше.
591
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
- Примерь.
- Где ты их взял?
592
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Подруги выручили.
593
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
Надела.
594
00:31:51,200 --> 00:31:52,368
- Ага.
- Вот так.
595
00:31:52,368 --> 00:31:53,661
Возьми мою рубашку.
596
00:31:54,370 --> 00:31:56,164
Женщины в мужской рубашке такие секси.
597
00:31:56,164 --> 00:31:57,874
Не снимай блузку!
598
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
Алдону может еще перепасть.
599
00:32:00,418 --> 00:32:01,461
Ты ей выдал нечто
600
00:32:01,461 --> 00:32:04,088
из коллекции воздержания
«Маленьких женщин».
601
00:32:04,088 --> 00:32:05,506
Всё, я иду.
602
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Нет! Поднимешь шум и спугнешь Ника.
603
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
- Спокойно.
- Барри, заткнись.
604
00:32:10,303 --> 00:32:13,514
Вообще ты во всём этом виноват,
605
00:32:13,514 --> 00:32:15,600
зря дал ЦРУ ее завербовать.
606
00:32:15,600 --> 00:32:19,437
Я? Думаешь, ее бы взяли,
если бы она не была Бруннер?
607
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Это ты виноват.
608
00:32:21,731 --> 00:32:25,109
Надоело слушать споры о том,
кто виноват в моих решениях.
609
00:32:25,109 --> 00:32:26,235
Хорошая идея.
610
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Так.
611
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
Держи. Но она потная, прости.
612
00:32:33,952 --> 00:32:36,454
- До конца не застегивай.
- Да, я в курсе.
613
00:32:36,454 --> 00:32:38,623
- Умею красиво одеваться.
- Прости.
614
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
- Всё хорошо?
- Да.
615
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
- Точно?
- Да.
616
00:32:45,254 --> 00:32:46,381
Мы тут одни.
617
00:32:46,965 --> 00:32:48,257
Сказать правду?
618
00:32:50,093 --> 00:32:51,219
Я сам не всегда рад.
619
00:32:52,804 --> 00:32:55,473
Бывает противно, неловко или неприятно.
620
00:32:56,432 --> 00:32:59,560
И зачастую у меня потом погано на душе.
621
00:33:02,438 --> 00:33:05,191
Это «будь со мной, дорогая» на суахили.
622
00:33:05,984 --> 00:33:09,737
Я сказал это на трех десятках языков,
но ни разу не всерьез.
623
00:33:10,697 --> 00:33:12,824
Поржать об этом с ребятами помогает.
624
00:33:12,824 --> 00:33:15,243
Если не хочешь это делать,
найдем выход.
625
00:33:15,243 --> 00:33:16,244
Говорю тебе.
626
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
Дело не в этом. Просто...
627
00:33:19,205 --> 00:33:21,958
У меня уже была пара таких миссий, но...
628
00:33:25,044 --> 00:33:26,421
Это глупо прозвучит,
629
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
но за то время, что я с Картером,
я других не целовала.
630
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
И никогда не изменяла.
631
00:33:34,262 --> 00:33:36,431
Это не измена, это работа.
632
00:33:37,015 --> 00:33:39,600
Не могу сказать, что мне это знакомо,
633
00:33:39,600 --> 00:33:43,021
у меня не было настоящих отношений,
634
00:33:43,021 --> 00:33:46,941
но знай, что ты делаешь это
для Картера и всех остальных учителей,
635
00:33:46,941 --> 00:33:50,445
их учеников, их родителей,
педиатров и вообще всего мира.
636
00:33:50,445 --> 00:33:53,072
Чтобы всех их спасти,
надо остановить Боро.
637
00:33:53,740 --> 00:33:55,116
Ты не поступаешь плохо.
638
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
Да, это дельный совет.
639
00:33:59,746 --> 00:34:01,956
Иногда я глубже, чем кажется.
640
00:34:01,956 --> 00:34:05,334
Так, скину тебе приложение «Джем Слэм».
641
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
Готово.
642
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
Выглядишь отлично. Готова?
643
00:34:10,840 --> 00:34:12,675
- Да.
- Если что, я рядом.
644
00:34:13,551 --> 00:34:15,553
- Но ты справишься.
- Знаю.
645
00:34:16,179 --> 00:34:17,764
Да, и последнее.
646
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
Не напрашивайся,
Ник должен тебя пригласить.
647
00:34:20,433 --> 00:34:22,560
- Почему?
- Чтобы не заподозрили.
648
00:34:24,270 --> 00:34:26,981
И женщины, как ты, не напрашиваются.
649
00:34:28,066 --> 00:34:30,151
Ладно, вперед.
650
00:34:31,694 --> 00:34:32,612
Сделай лицо.
651
00:34:37,533 --> 00:34:41,496
Смотри-ка, у принцессы новый наряд.
Вот это сюрприз.
652
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Тяжелый вечер?
653
00:34:48,252 --> 00:34:50,546
Извини, я не говорю по-испански.
654
00:34:51,047 --> 00:34:53,716
Румынский? Русский?
655
00:34:55,134 --> 00:34:56,427
Чуть-чуть английский?
656
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
Да, я знаю английский.
657
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Я повторю: тяжелый вечер?
658
00:35:01,557 --> 00:35:03,726
Коллеги и босс ругают меня за то,
659
00:35:03,726 --> 00:35:06,771
в чём я не виноват.
660
00:35:07,939 --> 00:35:09,190
Знакомо.
661
00:35:09,690 --> 00:35:11,651
Босс лезет в твою работу,
662
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
даже когда помощь не нужна.
663
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
Самонадеянный всезнайка,
оторванный от реальности.
664
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
Серьезно? Чем я это заслужил?
665
00:35:19,617 --> 00:35:21,410
Она хуже всех, скажи?
666
00:35:21,410 --> 00:35:25,748
Надо выкинуть ее из команды,
вернуться в то время, когда я начинала.
667
00:35:25,748 --> 00:35:28,709
Только ты и я, Люк и Ру.
668
00:35:29,377 --> 00:35:30,670
Команда Лу.
669
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
Заказать вам бокальчик?
670
00:35:34,632 --> 00:35:36,050
Ну как минимум один.
671
00:35:37,426 --> 00:35:39,220
Он на крючке, теперь тяни.
672
00:35:39,220 --> 00:35:42,515
Повторяй его движения,
он подумает, что у вас контакт.
673
00:35:42,515 --> 00:35:43,516
Спасибо.
674
00:35:44,976 --> 00:35:47,270
Ну, расскажи о себе.
675
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
Рассказывать особо нечего.
676
00:35:49,856 --> 00:35:52,150
Привет, это Эмма. Оставьте сообщение.
677
00:35:53,317 --> 00:35:55,570
Привет, это я.
678
00:35:56,279 --> 00:35:59,740
Это, я не знаю,
мне как-то паршиво из-за нашей ссоры,
679
00:35:59,740 --> 00:36:01,159
и...
680
00:36:01,159 --> 00:36:05,580
Нажмите один, если довольны сообщением.
Если хотите удалить — два.
681
00:36:07,707 --> 00:36:08,875
Сообщение удалено.
682
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
На работе от меня многого ждут,
683
00:36:12,837 --> 00:36:16,841
а поселили в крошечном отеле
без горячей воды.
684
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
Видела бы ты мой.
685
00:36:18,050 --> 00:36:19,886
Единственный номер
686
00:36:19,886 --> 00:36:23,598
с прекрасными белыми глициниями
у подоконников.
687
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Запах чувствуется сквозь стекло.
688
00:36:25,725 --> 00:36:28,519
Бинго, сейчас найдем,
где живет наш любовничек.
689
00:36:28,519 --> 00:36:30,980
Мы ее с этим уродом не оставим!
690
00:36:30,980 --> 00:36:33,316
Да ладно, Алдон не так уж плох.
691
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
Эмма справляется.
692
00:36:34,775 --> 00:36:37,528
Но я тут, если что,
поезжайте на разведку.
693
00:36:52,960 --> 00:36:55,838
У охранника HK416.
694
00:36:55,838 --> 00:36:58,758
Вот эти тупые белые цветочки у окна.
695
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
Значит, Ник живет тут.
696
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Но этот флагшток напротив?
697
00:37:06,849 --> 00:37:08,851
- Попадешь?
- Это вопрос геометрии.
698
00:37:08,851 --> 00:37:11,145
Я попаду и с твоими глазами, старик.
699
00:37:11,145 --> 00:37:14,774
Охранник услышит взвод курка,
глушитель повлияет на точность.
700
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
Барри, подсказывай.
701
00:37:16,817 --> 00:37:19,528
Уже ищу здания с подходящим обзором.
702
00:37:19,528 --> 00:37:22,406
Тина, напиши текущую влажность
и скорость ветра.
703
00:37:22,406 --> 00:37:26,035
Окно пятого этажа больницы
в 800 метрах отсюда будет оптимально.
704
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
Еду. Какое это отделение?
705
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Издеваешься?
706
00:37:31,290 --> 00:37:35,044
Ладно, я в супермаркет за грелкой
и супом из говяжьих хвостов.
707
00:37:35,044 --> 00:37:36,462
- Скоро буду.
- Хорошо.
708
00:37:40,299 --> 00:37:43,302
Молодец, у тебя талант.
Переходи к сути.
709
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
Может, оставишь этого неудачника
710
00:37:45,388 --> 00:37:48,140
и выпьешь с настоящими мужчинами?
711
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Ну, ребята, не надо так.
712
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
А то что?
713
00:37:51,644 --> 00:37:54,313
Отправишь нас на новый тренинг?
714
00:37:55,022 --> 00:37:56,232
Чёрт.
715
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
Какого хрена?
716
00:37:59,443 --> 00:38:01,070
Виноват.
717
00:38:01,904 --> 00:38:03,864
Дай вытру.
718
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
Уходи.
719
00:38:16,085 --> 00:38:19,547
- Ты как?
- Нормально. Ненавижу таких мачо.
720
00:38:20,798 --> 00:38:22,133
- Пойдем?
- С радостью.
721
00:38:22,133 --> 00:38:23,050
Хорошо.
722
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
Спасибо.
723
00:38:34,603 --> 00:38:37,523
Осторожно. Это Кельвин, оригинал.
724
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
Пришла последняя посылка.
725
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Идеально.
726
00:38:56,917 --> 00:38:58,377
Мне нужен доктор.
727
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Извините за сранину.
728
00:39:32,370 --> 00:39:33,204
Документы.
729
00:39:33,996 --> 00:39:36,916
Цель вашего визита, мисс Флорес?
730
00:39:37,792 --> 00:39:39,085
Работа или отдых?
731
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Это не работа.
732
00:39:44,131 --> 00:39:45,007
Хорошо.
733
00:39:47,218 --> 00:39:48,511
Она подъезжает.
734
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
- Ру, чего так долго?
- Отстань.
735
00:39:54,725 --> 00:39:57,019
У меня целый литр гуляша в жопе.
736
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
Ру, живее.
737
00:40:01,065 --> 00:40:04,693
Я не смог подключиться
к камерам в больнице, коридор не вижу.
738
00:40:04,693 --> 00:40:07,405
Я тебя умоляю, тут бесплатная медицина,
739
00:40:07,405 --> 00:40:10,574
так что этих шарлатанов
еще несколько часов не будет.
740
00:40:12,868 --> 00:40:13,744
В чём дело, док?
741
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
Ты не обманул,
742
00:40:17,623 --> 00:40:20,042
цветы восхитительны.
743
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
И флагшток,
744
00:40:22,545 --> 00:40:23,879
так патриотично.
745
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
Совсем новенький, ни одной отметины.
746
00:40:29,343 --> 00:40:30,302
Ты в порядке?
747
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Да.
748
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
Почему я не слышу Эмму?
749
00:40:36,100 --> 00:40:38,811
Какие-то помехи.
Попробую усилить сигнал.
750
00:40:42,189 --> 00:40:43,983
Я пошел за ней. Вот и всё.
751
00:40:44,567 --> 00:40:45,609
Нет, босс.
752
00:40:45,609 --> 00:40:48,195
У охранника пулемет,
650 выстрелов в минуту.
753
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Будешь как швейцарский сыр.
754
00:40:49,738 --> 00:40:51,449
Барри, что со связью?
755
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
Пробую другие каналы.
756
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
- Есть что?
- Нет.
757
00:40:54,994 --> 00:40:57,455
Бред какой-то. Нас как отрубили.
758
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
Или их.
759
00:40:59,081 --> 00:41:03,419
Когда доктора Новака похитили,
они, наверное, усилили безопасность.
760
00:41:03,419 --> 00:41:05,546
- Цифровые клетки Фарадея!
- Кого?
761
00:41:05,546 --> 00:41:08,299
Фарадея. Они не пропускают
никакие сигналы.
762
00:41:08,299 --> 00:41:09,842
Вот мы и не слышим Эмму.
763
00:41:09,842 --> 00:41:10,885
И она нас тоже.
764
00:41:10,885 --> 00:41:12,261
Она работает вслепую.
765
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
Ру пора стрелять, блин!
766
00:41:14,638 --> 00:41:16,599
Я сейчас немного занята.
767
00:41:17,099 --> 00:41:20,478
Слушай, доктор Живаго,
либо я прострелю тебе башку,
768
00:41:20,478 --> 00:41:22,730
либо сам вколи себе 40 кубов транка.
769
00:41:27,359 --> 00:41:30,321
Вот так, успокоительный чаёк. Коли.
770
00:41:32,865 --> 00:41:34,200
Давай.
771
00:41:41,832 --> 00:41:42,917
Я почти готова.
772
00:41:50,049 --> 00:41:51,217
Выбираю угол.
773
00:41:51,717 --> 00:41:53,093
Указывай на цель, дед.
774
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Ты слышишь?
775
00:42:13,239 --> 00:42:15,449
Нет, но с радостью послушаю.
776
00:42:16,242 --> 00:42:19,328
Что у тебя есть
для создания настроения?
777
00:42:20,913 --> 00:42:22,039
То что нужно.
778
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
У нас есть видео!
779
00:42:25,709 --> 00:42:29,004
Это моя любимая песня.
780
00:42:33,676 --> 00:42:34,677
И звук.
781
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
Эмо-рок 90-х.
782
00:42:37,179 --> 00:42:38,013
Я же говорил!
783
00:42:38,722 --> 00:42:40,975
Мы видим и слышим всё, кроме спальни.
784
00:42:40,975 --> 00:42:42,226
Она нам не нужна.
785
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
Она скачает данные и уйдет. И всё.
786
00:42:53,153 --> 00:42:55,781
ДЖЕМ СЛЭМ
787
00:42:55,781 --> 00:42:58,158
Эмма молодец, качает данные,
788
00:42:58,158 --> 00:43:00,911
но она не сможет мне их послать
из-за защиты.
789
00:43:00,911 --> 00:43:04,707
Я не знаю, скачала ли она
статью Новака или его шопинг-лист.
790
00:43:04,707 --> 00:43:06,083
Я знаю Эмму.
791
00:43:06,083 --> 00:43:09,461
Она не уйдет, не убедившись,
что выполнила миссию.
792
00:43:09,461 --> 00:43:12,423
А для этого ей нужно
подтверждение от нас.
793
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
Надо выключить защиту.
794
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
Я не советую, сэр.
795
00:43:15,593 --> 00:43:19,096
Если они ее поставили,
наверняка сделали и сигнализацию.
796
00:43:19,096 --> 00:43:22,391
Когда она сработает, общежитие закроют.
797
00:43:22,391 --> 00:43:26,353
Эмма прошла охрану,
но ее вычислят, если призадумаются.
798
00:43:26,353 --> 00:43:27,730
Секундочку.
799
00:43:28,272 --> 00:43:31,900
Ты сказала, что там как цифровая сетка,
а сетка бывает разная:
800
00:43:31,900 --> 00:43:35,362
плотная, как на окнах,
или прозрачная, как секси кроп-топ.
801
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
И что?
802
00:43:36,655 --> 00:43:40,117
Она потребляет много энергии,
у нее своя электролиния.
803
00:43:40,117 --> 00:43:42,953
Можно уменьшить подачу энергии,
не отключая ее.
804
00:43:42,953 --> 00:43:44,121
Мы ослабим защиту,
805
00:43:44,121 --> 00:43:46,874
Эмма нас услышит,
а сигнализация не включится.
806
00:43:46,874 --> 00:43:48,959
Клетка останется, но нерабочая.
807
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
Точно.
808
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
Я нашла.
809
00:43:52,630 --> 00:43:57,009
Они вырыли траншею и проложили кабель
от вышки в нескольких километрах.
810
00:43:57,009 --> 00:44:00,929
Если это обычный ПВХ,
то он неглубоко, вы легко справитесь.
811
00:44:00,929 --> 00:44:03,057
Это всего в девяти метрах от вас.
812
00:44:03,057 --> 00:44:04,266
- Нашел!
- Копай.
813
00:44:04,266 --> 00:44:06,226
Две ямы в 15 см друг от друга.
814
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
Держи.
815
00:44:11,565 --> 00:44:12,524
Спасибо.
816
00:44:25,829 --> 00:44:27,164
А ты напористая.
817
00:44:43,889 --> 00:44:45,516
Начинай копать вторую яму.
818
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Да. Ладно.
819
00:44:54,775 --> 00:44:56,193
Как неловко,
820
00:44:56,193 --> 00:44:58,320
я водил ее на «Джимми Нейтрона».
821
00:44:58,320 --> 00:44:59,780
А она хорошо целуется.
822
00:44:59,780 --> 00:45:02,533
Не хочу это слушать. Эмма на позиции?
823
00:45:03,659 --> 00:45:05,077
Она в позиции.
824
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
Близко к прибору Ника?
825
00:45:06,787 --> 00:45:09,248
Судя по всему, она обошла все девайсы,
826
00:45:09,248 --> 00:45:11,542
но из-за защиты я не вижу, что там.
827
00:45:14,628 --> 00:45:15,462
Извини.
828
00:45:16,922 --> 00:45:19,758
У меня, как говорят,
обе руки левые, да?
829
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
Твой телефон упал...
830
00:45:25,013 --> 00:45:25,848
Что это?
831
00:45:27,683 --> 00:45:28,517
«Джем Слэм»?
832
00:45:29,601 --> 00:45:32,730
Я слышал о ней,
но у нас западные игры не одобряют.
833
00:45:33,230 --> 00:45:34,815
У тебя тут воспоминание.
834
00:45:34,815 --> 00:45:36,692
{\an8}ИДЕАЛЬНАЯ ПАРОЧКА
835
00:45:37,276 --> 00:45:38,110
Кто это?
836
00:45:43,198 --> 00:45:44,450
Это мой брат.
837
00:45:44,950 --> 00:45:47,035
Он немного глупенький.
838
00:45:48,370 --> 00:45:49,747
А почему на английском?
839
00:45:56,378 --> 00:45:59,214
Он живет в Бостоне,
там для таких спецшкола.
840
00:46:01,925 --> 00:46:04,052
- Я в ванную.
- Ага.
841
00:46:04,052 --> 00:46:06,680
А я пока поиграю.
842
00:46:06,680 --> 00:46:07,931
Хорошо.
843
00:46:24,823 --> 00:46:25,908
Прости, Картер.
844
00:46:28,660 --> 00:46:30,496
ДРАККАР НУАР
845
00:46:31,079 --> 00:46:31,997
Реально?
846
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
Я нашел трубку из ПВХ.
847
00:46:36,585 --> 00:46:38,545
Так, провод есть. Что дальше?
848
00:46:38,545 --> 00:46:40,714
Сделай резистор, дугу из металла.
849
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Вставь оба конца в отверстие так,
чтобы они касались провода.
850
00:46:44,468 --> 00:46:45,302
Где мы?
851
00:46:45,302 --> 00:46:48,472
- Мне нужна запасная шина и антенна.
- Сейчас.
852
00:46:52,476 --> 00:46:56,522
- Вот.
- Ну, всё надежно и готово.
853
00:46:56,522 --> 00:46:58,315
Как мое описание в Тиндере.
854
00:47:02,861 --> 00:47:04,029
Сработало!
855
00:47:04,029 --> 00:47:05,155
Защита ослаблена,
856
00:47:05,155 --> 00:47:06,573
данные заливаются,
857
00:47:06,573 --> 00:47:08,617
сигналы летают как ошпаренные.
858
00:47:08,617 --> 00:47:10,452
Дядя Барри, где вы были?
859
00:47:11,036 --> 00:47:12,412
Исследование скачалось?
860
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
Я сейчас проверяю.
861
00:47:13,831 --> 00:47:14,748
ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА
862
00:47:14,748 --> 00:47:17,334
Заявки на гранты, отчеты о расходах...
863
00:47:18,669 --> 00:47:19,545
О мама.
864
00:47:21,046 --> 00:47:22,506
Почему я слышу стоны?
865
00:47:23,632 --> 00:47:25,843
У Ника тут подборка видосов с поркой.
866
00:47:25,843 --> 00:47:27,678
- Горячо.
- Фу.
867
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
Что? Антенна нагревается.
868
00:47:30,264 --> 00:47:33,141
Ты ее еще держишь?
Там идет ток в тысячи ватт.
869
00:47:33,141 --> 00:47:35,769
- Отпусти!
- Не могу, дырки слишком большие.
870
00:47:35,769 --> 00:47:39,648
Если отпущу, сработает сигнализация
и Эмма попадет в Гулаг.
871
00:47:39,648 --> 00:47:41,984
Отпусти, уже жареным пахнет.
872
00:47:41,984 --> 00:47:44,945
Нет уж, подержу. Вот и всё.
873
00:47:44,945 --> 00:47:46,446
Помоги закопать.
874
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Извините, но у нас тут проблема.
875
00:47:50,242 --> 00:47:53,412
Ник гениально играет,
он дошел до седьмого уровня.
876
00:47:53,996 --> 00:47:55,539
Его надо остановить,
877
00:47:55,539 --> 00:47:59,001
а то после седьмого
он увидит шпионское приложение.
878
00:47:59,001 --> 00:48:00,002
Что? Почему?
879
00:48:00,002 --> 00:48:02,588
Ну, оно большое,
у нас только семь уровней.
880
00:48:03,463 --> 00:48:05,299
Эмма, слушай.
881
00:48:05,966 --> 00:48:08,218
Отвлеки его от игры.
882
00:48:09,386 --> 00:48:10,429
Шок и восторг.
883
00:48:11,013 --> 00:48:11,930
Шок и восторг.
884
00:48:11,930 --> 00:48:13,265
Что за шок и восторг?
885
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
- Писец.
- Что такое?
886
00:48:16,977 --> 00:48:19,271
Вот шок и восторг.
887
00:48:23,191 --> 00:48:24,776
Как успехи?
888
00:48:24,776 --> 00:48:25,694
Я...
889
00:48:26,403 --> 00:48:27,237
УРОВЕНЬ ПРОЙДЕН!
890
00:48:36,538 --> 00:48:39,291
Супер. Продолжай,
пока мы не решим, что дальше.
891
00:48:40,042 --> 00:48:41,001
Долго еще?
892
00:48:41,001 --> 00:48:43,879
- Я не могу больше держать!
- Я сейчас.
893
00:48:43,879 --> 00:48:46,048
- Держись.
- Вроде довольно плотно.
894
00:48:46,632 --> 00:48:47,758
- Годится.
- Пробуй.
895
00:48:50,886 --> 00:48:52,846
Так, Барри, порадуй меня.
896
00:48:52,846 --> 00:48:55,766
Связь стабильная,
но работы Новака еще не вижу.
897
00:48:55,766 --> 00:48:58,560
Должна быть бумажная копия.
Может, в сейфе?
898
00:48:58,560 --> 00:49:01,021
У большинства сейфы в спальне.
899
00:49:01,021 --> 00:49:02,272
Ни в коем случае.
900
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Ну, перейдем в спальню?
901
00:49:05,400 --> 00:49:06,318
Да.
902
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Как принцесса найдет сейф при Нике?
903
00:49:15,744 --> 00:49:18,580
Да!
904
00:49:18,580 --> 00:49:19,915
- Нет!
- Да!
905
00:49:19,915 --> 00:49:20,999
Нет!
906
00:49:20,999 --> 00:49:22,125
О да!
907
00:49:22,793 --> 00:49:24,461
Да!
908
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
Новая обшивка.
909
00:49:28,715 --> 00:49:29,841
Что ты сказала?
910
00:49:30,509 --> 00:49:32,636
- Я тебе слово не давала.
- Ладно.
911
00:49:33,261 --> 00:49:35,430
Неужели ремонт в советском здании?
912
00:49:35,430 --> 00:49:37,182
Наверняка там спрятан сейф.
913
00:49:37,182 --> 00:49:39,142
Выруби его и войди.
914
00:49:39,142 --> 00:49:44,147
Очнувшись, он поймет, что его ограбили,
скажет начальству, пойдут слухи,
915
00:49:44,147 --> 00:49:47,901
Боро поймет, что это мы.
Спугнув, мы его больше не найдем.
916
00:49:47,901 --> 00:49:50,779
Держись, родная, ладно?
917
00:49:50,779 --> 00:49:52,656
Нам надо что-нибудь придумать.
918
00:49:55,283 --> 00:49:58,203
Эмма?
919
00:49:59,246 --> 00:50:01,581
- Барри, защита включилась?
- Нет.
920
00:50:01,581 --> 00:50:03,041
БЛОКИРОВКА СИГНАЛА ПОМЕХИ
921
00:50:03,041 --> 00:50:06,294
Похоже, Эмма отключилась.
922
00:50:06,294 --> 00:50:08,672
В одностороннем порядке,
923
00:50:09,256 --> 00:50:10,590
как в Гайане.
924
00:50:10,590 --> 00:50:11,967
Зачем ей это?
925
00:50:14,177 --> 00:50:15,762
Почему Эмма отключилась?
926
00:50:50,464 --> 00:50:52,841
Я нашла сейф. Ник в отключке.
927
00:50:52,841 --> 00:50:55,844
Прошу, скажи, что ты его отравила.
928
00:51:31,296 --> 00:51:33,090
Документ у меня.
929
00:51:41,765 --> 00:51:43,141
На кого ты работаешь?
930
00:53:45,263 --> 00:53:47,933
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова