1 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 У меня слабое сердце. 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,649 - И я... - Мы справимся. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,359 - Всё будет хорошо. - Будет? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 А по-моему, нас облучит по самое не хочу. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,739 Mon frère, и не думай! 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Надо отключить магниты. 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,411 Поезд сойдет с рельсов, взорвется, нельзя будет растить зерно. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 Я не фермер, но голодать — плохо. 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,791 Моя жена и сын спят в пяти минутах езды отсюда. 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Я не дам поезду дойти до Нур-Султана. 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 - В поезде наши друзья. - К чёрту их. 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 Этот поезд погубит и нас, 13 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 так что я сама хочу его остановить, только не так. 14 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Вы не инспектора. Может, вы сами террористы. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 Мы ЦРУ под прикрытием. 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 Покажите документы. 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 «Под прикрытием» говорю, не ясно? 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,189 - Не шевелись — убью! - Тогда рука упадет на кнопку. 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,818 Есть идея, но опасная. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 Опаснее неуправляемого ядерного поезда? 21 00:01:11,362 --> 00:01:12,655 Логично. 22 00:01:12,655 --> 00:01:16,534 Мы охладили магниты и разогнались, значит, их надо нагреть, так? 23 00:01:16,534 --> 00:01:19,662 - Впрыснуть туда что-нибудь. - Донни думает о том же. 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,372 Ядерные отходы теплые. 25 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Да. Открой клапан цистерны, 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,835 а я возьму шланг и накачаю. 27 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Поезд идет слишком быстро, ты не удержишься. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 Иначе мы можем умереть. 29 00:01:30,298 --> 00:01:32,342 Если рискнешь, ты точно умрешь. 30 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 Но нельзя бездействовать! 31 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Я придумал. 32 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 Если держаться вместе, должно сработать. 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 Дурдом, ты взял жилеты. 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 Думал позаниматься в перерывах. 35 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Короче, я полезу наружу, 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 а ты держи меня через крышу. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Я меньше тебя, больше шансов удержаться. 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Я тебя туда не пущу. 39 00:01:58,118 --> 00:02:00,495 - Шеф, Эмма права. - Чего ты боишься? 40 00:02:00,495 --> 00:02:03,498 Что сорвется и влетит в гору на скорости 160 км/ч. 41 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 Приятного мало, но это надо сделать. 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Я справлюсь... 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ...если ты поможешь. 44 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Я почти у цели. 45 00:02:52,172 --> 00:02:55,466 - Ну он и мотается. - Прижми шланг к крыше. 46 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Мы вот-вот сойдем с рельсов. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,888 - Осторожно. - Пап, я не могу дотянуться. 48 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 Отпусти меня, чтобы я могла прыгнуть. 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 Нет, это слишком рискованно. 50 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 Если я это не сделаю, мы все умрем. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 Я сказал нет. 52 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 В детстве 53 00:03:13,610 --> 00:03:16,696 ты подбрасывал меня в воздух, а потом ловил. 54 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 И ни разу не уронил. 55 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 Я тебе доверяю. 56 00:03:19,782 --> 00:03:21,034 Однажды уронил. 57 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 Ты упала на пуф и отскочила, мама была в ярости. 58 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Не хочу нагнетать, но время идет. 59 00:03:26,331 --> 00:03:30,001 Пап, я послушалась доктора Пеппера, попросила тебя помочь. 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,878 Теперь твоя очередь. 61 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 Услышь меня. 62 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 Пожалуйста, дай мне прыгнуть. 63 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Дочка, держу. 64 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Держу. 65 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 Протяни шланг в кабину машиниста 66 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 и прикрепи к топливному крану рядом с баком с азотом. 67 00:04:12,293 --> 00:04:15,338 Разъем одинаковый, шланг должен подойти. 68 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 Теперь включай насос. 69 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 - Магнит нагревается. - Скорость стабильно падает. 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Замедляемся. 71 00:04:28,393 --> 00:04:29,310 Похоже, вышло. 72 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Похоже на то. 73 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 Остановились! Слава богу. 74 00:04:38,861 --> 00:04:41,197 - Борат, ты не с нами! - Да, не с нами. 75 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 В итоге мы Боро не поймали, 76 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 но и он своего не добился. 77 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 Эта ничья сродни победе. 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Ты что, футбольный тренер моей дочки? 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 Боро мне нужен горяченький. 80 00:04:57,297 --> 00:05:01,009 И еще: как вы чуть не превратили Казахстан в ядерную пустошь? 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Случился технический сбой. 82 00:05:03,553 --> 00:05:07,473 Из-за помех неправильно услышали, сколько клапанов открыть. 83 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Серьезно? 84 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Отдыхайте пока. 85 00:05:11,686 --> 00:05:16,107 С десяток агентов уже ищут Боро по цифровому следу по всему миру. 86 00:05:16,107 --> 00:05:18,693 Как только что-то будет, выезжаете. 87 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 Спасибо, что прикрыла. 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Спасибо, что послушал меня тогда. 89 00:05:28,703 --> 00:05:30,705 Мне было трудно тебя отпустить. 90 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 Как и всегда. 91 00:05:34,792 --> 00:05:36,419 Прекрати следить за Донни, 92 00:05:36,419 --> 00:05:39,339 иначе сдам тебя Дот и маме. 93 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Ладно. 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Барри, привет, 95 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 операцию «Дон Жуан» прекращаем. 96 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 Кстати, я погуглил «куколдинг». 97 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 И должен извиниться. 98 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 Принято. 99 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 Довольна? 100 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Пока да. 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Мне надо позвонить. 102 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 Садись... 103 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 Жопа. 104 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Приветик, ты уже в офисе? 105 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Привет, да, и уже закончу через несколько часов. 106 00:06:19,128 --> 00:06:23,883 Слушай, я тут думала об этой истории с твоей бабушкой Пэт. 107 00:06:25,218 --> 00:06:26,969 Знаю, ты не любишь обмана, 108 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 особенно со стороны близких, 109 00:06:30,390 --> 00:06:33,017 но, может, она сделала это из любви. 110 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 У нее же почти ничего не было? 111 00:06:35,019 --> 00:06:38,731 И она подарила тебе эти часы с красивой историей, зная, 112 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 что ты обрадуешься. И ты радовался. 113 00:06:41,150 --> 00:06:42,693 Пока не узнал правду. 114 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 Вот именно. Может, правда не так уж нужна. 115 00:06:46,364 --> 00:06:49,742 В смысле, может, обманывать не всегда плохо. 116 00:06:49,742 --> 00:06:52,787 Это полностью противоречит тому, чему я учу детей, 117 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 но, пожалуй, да, можно отстать от бабушки. 118 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 Супер. 119 00:06:58,709 --> 00:07:02,130 Слушай, я тут подумала, 120 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 может, поставим Ли Филдса 121 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 и, не знаю, будем всю ночь напролет 122 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 шкурить и морить твои часы? 123 00:07:11,889 --> 00:07:18,062 {\an8}Я купила лучшую морилку для дерева в магазине для творчества по соседству. 124 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 {\an8}Она русская? 125 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 {\an8}Сказали, что она лучшая. 126 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 {\an8}Хорошо. Я приготовлю сырную тарелку. 127 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 {\an8}Я тебя люблю. 128 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 {\an8}И это не ложь. 129 00:07:27,029 --> 00:07:28,364 Я тоже тебя люблю. 130 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Мы с Ру идем за пивом «за спасение мира». Ты как? 131 00:07:32,827 --> 00:07:35,955 - Не могу, у меня планы. - Тогда в другой раз. 132 00:07:35,955 --> 00:07:40,168 Ты сегодня была крута, уверен, будут и другие поводы отпраздновать. 133 00:07:40,168 --> 00:07:42,378 Я в восторге, серьезно. 134 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 Чао, белла. 135 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Я поставил пилу в гараж. 136 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 Оставил бы себе. Никому, кроме тебя, она не нужна. 137 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 У меня нет места. 138 00:08:02,273 --> 00:08:05,526 Слушай, она мне и не нужна была. 139 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 Просто Дональд — первый, с кем у тебя серьезные отношения, 140 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 и мне не по себе, 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 что другой мужчина сидит на семейном ужине 142 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 с моей семьей. 143 00:08:18,372 --> 00:08:21,375 Так что если найдется местечко за столом для меня... 144 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Я был бы рад приглашению. 145 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 А если сейчас? 146 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 Я могу разогреть остатки лазаньи. 147 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 Буду очень рад. 148 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 Хорошо. 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,411 - Боро. - Привет, Уильям. 150 00:08:57,411 --> 00:08:59,914 Ты сбежал из Гайаны, но от меня не уйдешь. 151 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 Я объясню. У тебя вчера было собеседование. 152 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 Надеюсь, успешное. 153 00:09:09,257 --> 00:09:10,132 В общем, 154 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 когда ты от них выходил... 155 00:09:13,344 --> 00:09:17,890 - Из грузовика выскочил человек. - Опрыскал тебя хлороформом, ну и вот. 156 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 Полагаю, ты хотел бы вернуться к жене и ребенку? 157 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 Да, прошу тебя. 158 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Просто расскажи мне всё, 159 00:09:27,900 --> 00:09:30,945 что ты знаешь о Финне Хоссе 160 00:09:30,945 --> 00:09:33,864 и Даниэль ДеРоса. 161 00:09:35,366 --> 00:09:38,452 Что ты узнал, когда вы вместе предавали меня? 162 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 Даже не знаю. 163 00:09:41,539 --> 00:09:42,373 Я... 164 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 Я ничего не знаю. 165 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Что они говорили?! 166 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 Что ты слышал?! 167 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Куда они собирались?! 168 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Не знаю! В нас стреляли! 169 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 - Что они тебе сказали?! - Ничего! 170 00:09:57,388 --> 00:10:00,016 Они спорили. Я не слышал. 171 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 Он звал ее Эммой! 172 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 - Эммой? - Да. 173 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Финн называл ее Эммой. 174 00:10:10,276 --> 00:10:11,611 Она играет на скрипке. 175 00:10:11,611 --> 00:10:16,032 Он говорил, что пуля попала в руку, которой она играет на скрипке. 176 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 Эмма. Скрипка. 177 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Больше ничего не знаю, Боро! Клянусь! 178 00:10:24,165 --> 00:10:25,041 Ладно. 179 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 Эмма. 180 00:10:29,670 --> 00:10:30,504 Скрипка. 181 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Молодец, Уилл. 182 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 Отрежьте ему ногу, а то вдруг что-то забыл. 183 00:10:40,890 --> 00:10:42,058 Нет! 184 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Стой! 185 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Нет! Прошу! 186 00:10:46,479 --> 00:10:48,731 Нет! 187 00:10:54,612 --> 00:10:57,281 Этот человек говорил, что его зовут Финн Хосс. 188 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Что он друг моего отца 189 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 и мой друг. 190 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 Но всё это ложь. 191 00:11:09,460 --> 00:11:10,961 Он убил моего отца. 192 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Он злодей, 193 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 он хочет творить зло. 194 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 Он опасен. 195 00:11:21,013 --> 00:11:23,724 Надо его остановить, пока другие не пострадали. 196 00:11:26,394 --> 00:11:29,897 Это возможно только если вы поможете мне его найти. 197 00:11:32,316 --> 00:11:34,860 Эта фотография и то, что я сказал, — 198 00:11:35,820 --> 00:11:37,238 это всё, что у нас есть. 199 00:11:38,698 --> 00:11:40,783 ЭММА 200 00:11:40,783 --> 00:11:44,078 Финн Хосс как-то связан с сомнительной американкой 201 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 по имени Эмма, которая играет на скрипке. 202 00:11:50,000 --> 00:11:51,335 Это всё, что мы знаем. 203 00:11:52,002 --> 00:11:55,297 «Эмма» и «скрипка». 204 00:11:58,801 --> 00:11:59,760 Найдите ее. 205 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 Найдите Финна. 206 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Кто найдет, 207 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 получит миллион долларов. 208 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 Эй, Ру, иди, выпей пивка. 209 00:12:25,035 --> 00:12:26,454 - Иду. - Отрывайся. 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 - Отпразднуем. - Мы заслужили. 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 - Давай. - Держи. 212 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 - За нас. - Ура. 213 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 Мы сокрушили Боро, он залег на дно и зализывает раны. За нас! 214 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 - За нас! - Салют. 215 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 - Выпьем! - Ура! 216 00:12:37,757 --> 00:12:39,675 И в честь моего Таллибля. 217 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 - Что это? - Ты на нём стоишь. 218 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Это жест, чтобы вернуть жену. 219 00:12:48,309 --> 00:12:51,312 - Ты уверен? - «Талли» плюс «корабль», в честь нее. 220 00:12:51,312 --> 00:12:52,438 Таллибль. 221 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 А я услышал «Таллибля». 222 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 Чёрт. А я утром уже написал на борту. 223 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 Ну хоть принцессы нет, мамочке не разболтает. 224 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Я ее звал. 225 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 Но они там с Картером заняты скрапбукингом. 226 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 Ты реально его ненавидишь, да? 227 00:13:10,873 --> 00:13:13,834 Он очень красивый, богатый или что? 228 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 Или что. Это точно. 229 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Сэр, я в восторге. 230 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 - Моя квартира вдвое меньше. - Спасибо. 231 00:13:20,007 --> 00:13:23,010 И мне нравится «сэр», продолжай в том же духе. 232 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 А во-вторых, возьми пива. 233 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 Чего ждешь-то? 234 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 - Спасибо. - Мы же празднуем. 235 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 Зачем ты позвал эту шестерку из АНБ? 236 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 Она помогла в поезде, пусть заценит лодку. 237 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Это не лодка, это корабль. 238 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 Ты на нее запал. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 Хочешь оголиться и повеселиться. 240 00:13:40,945 --> 00:13:43,239 Нет. Она наша коллега. 241 00:13:43,239 --> 00:13:46,992 А почему пульсирует висок? И майка с трансформерами пропотела? 242 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 Это «Вольтрон». 243 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Твой кардиомонитор жужжал бы, как пчелиная жопа. 244 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Ладно, ты права. Только не ори. 245 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 Парень написывает? 246 00:13:57,711 --> 00:13:58,587 Парень? 247 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 Нет, я одна, как доллар. 248 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 - Супер. - Я поставила оповещение. 249 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Что-то личное или поделишься? 250 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 Я настроила алгоритм... 251 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 - Что? - Да не стесняйся. 252 00:14:12,560 --> 00:14:15,396 Мой алгоритм ищет в соцсетях, новостях 253 00:14:15,396 --> 00:14:18,148 и даже объявлениях хоть что-то, 254 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 касающееся радиоактивных материалов, 255 00:14:21,068 --> 00:14:23,612 ядерного оборудования, цезия-137. 256 00:14:23,612 --> 00:14:25,656 Хоть что-то, похожее на Боро. 257 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 Умно. 258 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 Спасибо, сэр. 259 00:14:29,076 --> 00:14:30,619 В общем, вышли новости, 260 00:14:30,619 --> 00:14:33,289 что в Ирландии похитили молдавского ученого. 261 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Он изучал тему переработки радиоактивных отходов. 262 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Может, это совпадение. 263 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Или зацепка. 264 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 - Когда станет ясно? - Через пару часов. 265 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Круиз окончен. 266 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Ладно. 267 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Эй, ты молодец. 268 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Спасибо. 269 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Я так нервничаю. Он же легенда. 270 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 Я могу заехать за Эммой, мне по пути. 271 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Нет, я сам. Нам всё равно надо поговорить. 272 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 - Да, хорошо. - Ага. 273 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Но я еду с тобой, а мне надо переодеть футболку. 274 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 - Ру заставила потрошить рыбу. - Я подвезу, вонючка. Только живо. 275 00:15:10,993 --> 00:15:14,538 Так, встречаемся на автомойке через два часа. 276 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 - Окей. - Хорошо. 277 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 Я люблю тебя и твою тетю 278 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Больше, чем трехъярусный вишневый пирог 279 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 Я люблю тебя и твою тетю 280 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 Больше, чем всех птиц Летящих в небесах 281 00:15:50,741 --> 00:15:51,825 Ты хороший дядя. 282 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 - Как Роми? - В порядке. 283 00:15:55,120 --> 00:15:57,665 От лекарства температура упала... 284 00:15:57,665 --> 00:15:58,624 Отлично. 285 00:16:01,377 --> 00:16:05,297 Оскар написал, что встреча по поводу приложения затягивается. 286 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 Ничего страшного, мне нравится ей заниматься. 287 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Заодно подготовлюсь. 288 00:16:12,888 --> 00:16:15,265 - К нашему? - Да, точно. 289 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 Да. Не сейчас, но когда-нибудь. 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,770 Да, сейчас было бы глупо. 291 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 Сейчас было бы глупо? Или вообще? 292 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 Ты же всегда говорила, что хочешь детей. 293 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 Да-да. Теоретически. 294 00:16:34,159 --> 00:16:35,953 Но в последнее время 295 00:16:37,621 --> 00:16:41,417 я много думаю о том, как в семье всё легко испортить. 296 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 Да, это верно. 297 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Но почему мы... 298 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 Наша... Мы же не испортим. 299 00:16:47,798 --> 00:16:50,134 - Нет, всё будет хорошо. Просто... - Да. 300 00:16:51,093 --> 00:16:53,887 Мы бежим впереди паровоза. Мы даже не обручены. 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,933 Да, но скоро обручимся, так? 302 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 А потом, сама знаешь, мы же планируем полноценную семью, 303 00:17:01,270 --> 00:17:03,564 так что не помешает поговорить о том, 304 00:17:04,732 --> 00:17:08,193 как мы хотим растить детей и где, 305 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 как сочетать жизнь с работой. 306 00:17:12,072 --> 00:17:13,615 Сочетать жизнь с работой? 307 00:17:15,075 --> 00:17:15,951 О боже. 308 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Нужен будет какой-то баланс семейного и рабочего времени. 309 00:17:23,000 --> 00:17:23,917 Сама понимаешь... 310 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Чёрт. 311 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 Мы оба работаем, так? 312 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Но ты частенько уезжаешь по работе. 313 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Я не понимаю, прости. 314 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Ты сомневаешься, 315 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 что я смогу быть хорошей мамой, потому что я работаю? 316 00:17:40,893 --> 00:17:43,312 Нет. Господи, нет конечно. 317 00:17:43,312 --> 00:17:46,648 Я просто хотел сказать, 318 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 что лично мне пошло на пользу, что в детстве мама была дома. 319 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 - Невероятно. - Что? 320 00:17:53,655 --> 00:17:57,242 Если бы всё было наоборот, я была бы учителем, а ты на моем месте, 321 00:17:57,242 --> 00:17:59,661 тебе бы таких вопросов не задавали. 322 00:17:59,661 --> 00:18:02,748 Все бы ждали, что я буду сидеть дома с ребенком. 323 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 Так, я этого не говорил. 324 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Ты имел это в виду, даже если сам не осознал. 325 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Давай без этого, а? 326 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 Не будем ссориться, или что мы тут делаем. 327 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 Я не это имел в виду. Прости меня. 328 00:18:16,011 --> 00:18:17,346 Просто... 329 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Ты права. Мы даже не помолвлены. 330 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 Тук-тук. 331 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 Простите, что помешал. 332 00:18:25,479 --> 00:18:30,734 Хотел позвать Эмму пообедать. Сходим в новую бургерную на автомойке? 333 00:18:32,444 --> 00:18:36,281 Я согласна, пап. Если Картер присмотрит за Роми. 334 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 Конечно же. 335 00:18:37,908 --> 00:18:39,701 Да, я посижу дома с ребенком. 336 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 - Ты подслушивал? - Нет. 337 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 Я только приехал за тобой. 338 00:18:47,376 --> 00:18:49,962 Нельзя навестить дочь в собственном доме? 339 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 Это уже 15 лет не твой дом. 340 00:18:51,797 --> 00:18:53,465 Скажи это моей ипотеке. 341 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 - Привет. - Привет, ты как раз вовремя. 342 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 Ой, что это за растяпа? А, это Донни. 343 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 - Люк, Эмма, привет! - Ага. 344 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 У меня хорошие новости: «Оден» мой! 345 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 - Твой корабль? - Смотри. 346 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 Ух ты. 347 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 Просто... Ого. 348 00:19:08,647 --> 00:19:10,149 Подожди, я еще прокачу. 349 00:19:10,149 --> 00:19:14,153 Увы, я не могу, что-то с ушами, и меня сразу укачивает. 350 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Ничего, я тебя не приглашал. 351 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 Спасибо, но у меня столько работы, 352 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 сейчас многих сокращаем. 353 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Ужас, хорошие люди теряют работу... 354 00:19:25,247 --> 00:19:28,625 Да, увольнять трудно. Но я ее уверяю, что она привыкнет. 355 00:19:29,209 --> 00:19:32,921 - Этого я и боюсь. - Талли, ты добрая, заботливая. 356 00:19:32,921 --> 00:19:35,841 Если кто и может убедить коллег, что это не беда, 357 00:19:35,841 --> 00:19:39,428 что всё наладится, даже в самый темный час, — это ты. 358 00:19:39,428 --> 00:19:41,138 У тебя большое сердце. 359 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Даже когда мы развелись, 360 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 ты внушила мне надежду, что всё еще образуется. 361 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 Наверное. В каком-то смысле. 362 00:19:50,606 --> 00:19:54,359 И у тебя всё сложилось. У тебя всё хорошо. 363 00:19:55,777 --> 00:19:56,653 Пока нет, 364 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 но надежда осталась. 365 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 - Ладно, ну, пойдем? - Да. 366 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Пока. 367 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 Всё хорошо? 368 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 Пока, Донни. Рада была видеть. 369 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 - Я сейчас. - Давай, дружище. 370 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Ну ты даешь. 371 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 Сегодня умер Бартоломью Патт от смертельного недотраха. 372 00:20:20,719 --> 00:20:24,890 У него остались миллионы игрушек и ноль подружек. 373 00:20:25,891 --> 00:20:26,934 Это фигурки. 374 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 Они отпугивают кисок. 375 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 Я сюда женщин специально не вожу. 376 00:20:32,773 --> 00:20:35,817 Это моя Бэт-пещера, моя Крепость Одиночества. 377 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 Если одиночество — твоя цель, миссия выполнена. 378 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 Никто, кроме Санта-Клауса, тут не возбудится. 379 00:20:43,492 --> 00:20:44,368 А это что? 380 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Я начинающий гобоист. 381 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 От духовых инструментов трусы быстро слетают. 382 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 - Я за футболкой. - Да я прикалываюсь. 383 00:20:52,459 --> 00:20:53,585 Прекрати. 384 00:20:53,585 --> 00:20:58,799 Если хочешь Тину, выкидывай всё это, даже если это лишь едва увеличит шансы. 385 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 «Не говори мне о шансах». 386 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Хан Соло. 387 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 Я что сказала? 388 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 Переодевайся. 389 00:21:07,724 --> 00:21:11,812 А если наденешь что-нибудь с хоббитом или типа того, получишь еще. 390 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Ладно. 391 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 Я делаю это ради тебя, понял? 392 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 На твой болт ищу гайку. 393 00:21:26,743 --> 00:21:28,328 Чтобы ты знала, 394 00:21:28,328 --> 00:21:30,414 я на все сто согласен, 395 00:21:30,414 --> 00:21:32,833 что не надо заводить детей с Картером. 396 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 Ты подслушивал. 397 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 Я шпион. Разумеется, я подслушивал. 398 00:21:38,255 --> 00:21:41,008 И я не говорила, что не хочу детей от Картера, 399 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 просто предложила немного подождать. 400 00:21:43,719 --> 00:21:46,013 Я его очень люблю, ты понимаешь? 401 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Из-за ЦРУ в моей жизни хаос, 402 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 а он стабильный и предсказуемый. 403 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 Стабильный и предсказуемый должен быть бухгалтер, 404 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 а не спутник жизни. 405 00:21:56,648 --> 00:22:01,486 Талли до сих пор представляет для меня несравненный интерес и вызов. 406 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 Тебе нужен кто-то, кто будоражит разум и чувства, 407 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 а не ботан, с которым ты будешь делать поделки. 408 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 Я люблю поделки, это успокаивает. 409 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 Хочется ли мне порой, чтобы он был чуть поавантюрнее? Да. 410 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Но... Знаешь что? Почему... 411 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 Блин, да ты последний, 412 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 с кем стоит говорить об отношениях. 413 00:22:22,632 --> 00:22:25,260 Ты только что зазывал маму на лодку, 414 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 как влюбленный школьник. 415 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Во-первых, это обычное приглашение. 416 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 Во-вторых, это не лодка, это корабль. 417 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 А поезд всё равно ушел. 418 00:22:38,440 --> 00:22:40,233 Тина засекла похищение 419 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 молдавского физика доктора Карла Новака. 420 00:22:43,945 --> 00:22:48,450 Он был в Ирландии в поездке доброй воли и прокачивал молдавскую науку. 421 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 На первый взгляд это незначительно. 422 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 Но доктор Новак в своей научной статье 423 00:22:54,331 --> 00:22:56,166 обрисовал новую процедуру, 424 00:22:56,166 --> 00:23:00,545 как извлечь ядерное топливо из отходов и увеличить его потенциал. 425 00:23:00,545 --> 00:23:03,965 И Боро похитил этого умника, чтобы использовать те капли, 426 00:23:03,965 --> 00:23:05,967 которые он спер из поезда? 427 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 - Такова наша версия. - Но Боро, по сути, похитил шеф-повара. 428 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 А ему нужна еще и утварь, чтобы приготовить что-то радиоактивное. 429 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Если выяснить, что именно ему нужно, 430 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 может, найдем это первыми и схватим там Боро. 431 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Возможно. Но есть проблема. 432 00:23:20,982 --> 00:23:23,985 Мы видели лишь резюме работы доктора Новака. 433 00:23:23,985 --> 00:23:28,365 Правительство Молдовы запретило публикацию исследования, 434 00:23:28,365 --> 00:23:30,700 описывающего процесс добычи материала. 435 00:23:30,700 --> 00:23:33,370 Они назвали ученого национальным достоянием 436 00:23:33,370 --> 00:23:36,206 и поселили в общежитии с агентом, 437 00:23:36,206 --> 00:23:39,793 чтобы защититься от шпионов, кражи данных и утечки мозгов. 438 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 - Интернета в общаге нет? - Ни Wi-Fi, ни проводного, входов нет. 439 00:23:45,173 --> 00:23:47,467 Кроме этого. Но у нас есть Air-hopper, 440 00:23:47,467 --> 00:23:51,096 приложение, скачивающее данные с любого жесткого диска рядом. 441 00:23:51,096 --> 00:23:56,059 Оно спрятано в оболочке популярной игры «Джем Слэм». 442 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 Но как пройти охрану, попасть в общагу и воспользоваться приложением? 443 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Только по приглашению того, кто там живет. 444 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 К счастью, охранник Новака, Ника Сталинович, живет в общежитии. 445 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 И ей придется пригласить к себе кого-то из нашей команды. 446 00:24:12,701 --> 00:24:14,202 Винни-Пух. 447 00:24:14,202 --> 00:24:21,793 Винни-Пух! 448 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Что за Винни-Пух? 449 00:24:24,212 --> 00:24:27,340 Это Алдон, ему достаются все самые сладкие миссии. 450 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 Какая гадость. 451 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 Винни-Пух! 452 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 - Ладно, кончайте. - Простите. 453 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 Извините, босс. 454 00:24:34,514 --> 00:24:37,476 Все исследования Новака на компьютере у Сталинович, 455 00:24:37,476 --> 00:24:38,393 так что Алдон... 456 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 Винни-Пух. 457 00:24:39,644 --> 00:24:43,231 ...использует свое скромное обаяние, чтобы попасть в общагу 458 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 и скачать статью. 459 00:24:45,650 --> 00:24:47,277 И мы поймем следующий шаг Боро. 460 00:24:47,277 --> 00:24:49,654 Супер. Как выглядит эта счастливица? 461 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Фу. 462 00:24:55,327 --> 00:24:56,828 Фотографий Ники не нашли, 463 00:24:56,828 --> 00:24:59,539 ведь правительственных агентов не раскрывают, 464 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 но я составил занятный психологический портрет. 465 00:25:05,086 --> 00:25:07,672 Ника Сталинович — менеджер среднего звена, 466 00:25:07,672 --> 00:25:09,466 занимающаяся самобичеванием 467 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 из-за похищения Новака, когда она за него отвечала. 468 00:25:13,553 --> 00:25:16,056 Стандартно после таких инцидентов 469 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 проводится переподготовка всех агентов. 470 00:25:19,351 --> 00:25:23,647 А это означает целый день повышения квалификации в отеле 471 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 «Жуткие харчи». 472 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 К счастью для нас, рядом с отелем есть бар. 473 00:25:30,612 --> 00:25:32,906 После целого дня публичных унижений 474 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 наша подопечная, Ника, перейдет дорогу, 475 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 чтобы утопить свои печали в сливовом бренди. 476 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 Если доктор Пеппер прав, то нам в бар. 477 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 Пфайффер, как Мишель. 478 00:25:45,210 --> 00:25:47,128 По данным доктора Пеппера, 479 00:25:47,128 --> 00:25:48,672 Ника должна поддаться 480 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 моим уникальным романтическим флюидам. 481 00:25:51,716 --> 00:25:56,012 Вы вылетаете через 12 часов, а ее тренинг заканчивается через сутки. 482 00:25:56,012 --> 00:25:59,558 Я позабочусь о том, чтобы вас там встретили. 483 00:25:59,558 --> 00:26:00,767 Можете расходиться. 484 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 - Вперед. - Отлично. 485 00:26:13,697 --> 00:26:14,906 Всё на месте? 486 00:26:14,906 --> 00:26:16,324 Ждем еще пару посылок. 487 00:26:17,826 --> 00:26:20,495 Это маргаритки. А я просил шиповник. 488 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 Сейчас сезон маргариток. 489 00:26:26,876 --> 00:26:28,169 Я достану шиповник. 490 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Отлично. 491 00:26:31,089 --> 00:26:32,591 Всё должно быть идеально. 492 00:26:36,803 --> 00:26:38,972 Тебе скоро поставят мат. 493 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 Пап, серьезно? 494 00:26:40,473 --> 00:26:43,476 Ты не мог запросить для меня более дурацкую одежду? 495 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 Ты страхуешь Алдона в баре, нельзя, чтобы к тебе клеились. 496 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Испробуй на собственной шкуре. 497 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 Меня всегда одевают прачкой из Прибалтики. 498 00:26:52,152 --> 00:26:53,695 И мне пора собираться. 499 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 Нужно, чтобы рыбка клюнула. 500 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Кстати, 501 00:26:57,324 --> 00:27:00,493 меня слегка беспокоит, что фоток Ники не нашли. 502 00:27:00,493 --> 00:27:02,537 Все ждут радужную форель, 503 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 но иногда попадается рыба-жаба или вообще рыба-капля. 504 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 Не смейся. 505 00:27:08,418 --> 00:27:09,753 Лучше скажи. 506 00:27:09,753 --> 00:27:12,631 Ты таким занимался, когда был женат на маме? 507 00:27:14,507 --> 00:27:15,467 Ты ей изменял? 508 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Я ни разу не изменял, пока был женат на ней. 509 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 Ну, всё настроение испортила. 510 00:27:34,694 --> 00:27:36,613 - Могла увидеть непристойное. - Я видела. 511 00:27:36,613 --> 00:27:38,448 Ты проявил неуважение ко мне 512 00:27:38,448 --> 00:27:42,035 и всем женщинам, которых соблазнил по долгу службы. 513 00:27:42,035 --> 00:27:43,286 Знаешь, ты права. 514 00:27:43,286 --> 00:27:47,290 Я хотел пошутить, но не удалось. Кстати, я очень уважаю женщин. 515 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Ага, конечно. 516 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 Просто я прямо говорю о сексе на работе или так. 517 00:27:51,670 --> 00:27:54,923 Я не считаю женщин хуже. У всех есть потребности, так? 518 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 Я предлагаю физическую близость. 519 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 Если да, супер, мы круто проведем время, 520 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 потому что трахаюсь я отменно. 521 00:28:01,346 --> 00:28:04,766 А если нет, надеюсь на дружбу. Что может быть уважительнее? 522 00:28:04,766 --> 00:28:05,684 Много чего. 523 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 Во-первых, сам порядок: сначала секс, а потом, может, дружба? 524 00:28:10,230 --> 00:28:13,191 Тебе от женщин только одного надо. 525 00:28:13,191 --> 00:28:15,235 - Мы с Ру дружим. - Ру лесбиянка. 526 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 Вы дружите, потому что с ней тебе не перепадет. 527 00:28:17,862 --> 00:28:21,366 Мне где только не перепадало, и за мной не пропадало. 528 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 И нет, я тебя понял. 529 00:28:23,076 --> 00:28:27,122 Это не самая простая миссия, ясно? Это и искусство, и наука. 530 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 Нет, так все отсталые пижоны оправдывают свое бесстыдство, 531 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 и ты это знаешь. 532 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}КИШИНЕВ, МОЛДОВА 533 00:28:43,680 --> 00:28:45,974 Зеленый свет. Камеры на месте. 534 00:28:45,974 --> 00:28:46,891 Мелок 535 00:28:46,891 --> 00:28:48,059 готов к работе. 536 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 Стиралка 537 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 готова к работе. 538 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Солонка 539 00:28:53,940 --> 00:28:55,150 готова к работе. 540 00:29:00,697 --> 00:29:02,490 Народ пошел из отеля. 541 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 Тренинг закончился. 542 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 Предупредим, если увидим подозреваемую. 543 00:29:06,619 --> 00:29:08,121 Надеюсь, у нее нос заложен. 544 00:29:08,121 --> 00:29:12,417 Алдон вылил на себя литр «Драккара Нуара». 545 00:29:12,417 --> 00:29:15,378 Тут тренды на 30 лет отстают от американских. 546 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Сейчас популярны «Зима», эмо-рок 90-х и «Драккар Нуар». 547 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 Ника будет в восторге. 548 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 А если нет? 549 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 Всё просто. 550 00:29:25,305 --> 00:29:26,556 Шок и восторг. 551 00:29:26,556 --> 00:29:27,640 Подозреваемая. 552 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 Высокая блондинка, похоже, выходит с тренинга. 553 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Блин, Алдон с подковой в жопе родился. 554 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Обожаю свою работу. 555 00:29:40,612 --> 00:29:42,864 Аня, что тебе налить? 556 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Это не Ника Сталинович. Вот чёрт. 557 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Спасибо за испорченный день, Ник. 558 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Ник? 559 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Может ли Ника быть Ником? 560 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 Тут Ник очень распространенное имя. 561 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Козёл ты недотраханный, 562 00:30:00,215 --> 00:30:01,341 Сталинович. 563 00:30:02,050 --> 00:30:04,302 Скажи, что тут еще много Сталиновичей. 564 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 Видимо, Ника Сталинович — опечатка. 565 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 Наша цель — Ник А. Сталинович. 566 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 - Чёрт. - Чёрт. 567 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 - Чёрт. - Вот ржака. 568 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 Спокойно, без паники. 569 00:30:24,989 --> 00:30:27,033 - Он явно не гей. - Как ты узнал? 570 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Это его не заинтересовало. 571 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 - Придется поменяться ролями. - Нет! 572 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 - Прерываем операцию. - С чего бы? 573 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 С того, что у меня в кошельке ее фотка с косичками. 574 00:30:37,460 --> 00:30:40,505 Фото в бумажнике? Сколько тебе лет? 575 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 - Я справлюсь. - Ну конечно. 576 00:30:42,841 --> 00:30:46,344 Иди в туалет, сними эти бабкины тряпки. Я сейчас подойду. 577 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 Я старший, приказываю это остановить. 578 00:30:54,269 --> 00:30:58,606 Ты знаешь, что миссию можно прервать, только если агенту или гражданскому 579 00:30:58,606 --> 00:31:00,692 угрожает смерть или тяжкое увечье. 580 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 Тебе угрожает тяжкое увечье. 581 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 Я не позволю дочери его соблазнять. 582 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Не соблазнять, а искушать. 583 00:31:08,032 --> 00:31:10,869 Они поболтают, он пригласит ее к себе, 584 00:31:10,869 --> 00:31:14,622 она сольет данные и уйдет не сняв штанов. 585 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 Максимум там глубокий петтинг. 586 00:31:20,253 --> 00:31:24,048 Люк, она хороший агент, не мешай ей работать. 587 00:31:24,966 --> 00:31:26,134 И я займусь делом. 588 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Дамы, здравствуйте. 589 00:31:31,806 --> 00:31:32,682 У меня предложение. 590 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 Отлично, уже лучше. 591 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 - Примерь. - Где ты их взял? 592 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 Подруги выручили. 593 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Надела. 594 00:31:51,200 --> 00:31:52,368 - Ага. - Вот так. 595 00:31:52,368 --> 00:31:53,661 Возьми мою рубашку. 596 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 Женщины в мужской рубашке такие секси. 597 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 Не снимай блузку! 598 00:31:57,874 --> 00:31:59,834 Алдону может еще перепасть. 599 00:32:00,418 --> 00:32:01,461 Ты ей выдал нечто 600 00:32:01,461 --> 00:32:04,088 из коллекции воздержания «Маленьких женщин». 601 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 Всё, я иду. 602 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 Нет! Поднимешь шум и спугнешь Ника. 603 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 - Спокойно. - Барри, заткнись. 604 00:32:10,303 --> 00:32:13,514 Вообще ты во всём этом виноват, 605 00:32:13,514 --> 00:32:15,600 зря дал ЦРУ ее завербовать. 606 00:32:15,600 --> 00:32:19,437 Я? Думаешь, ее бы взяли, если бы она не была Бруннер? 607 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 Это ты виноват. 608 00:32:21,731 --> 00:32:25,109 Надоело слушать споры о том, кто виноват в моих решениях. 609 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Хорошая идея. 610 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Так. 611 00:32:29,530 --> 00:32:31,449 Держи. Но она потная, прости. 612 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 - До конца не застегивай. - Да, я в курсе. 613 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 - Умею красиво одеваться. - Прости. 614 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 - Всё хорошо? - Да. 615 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 - Точно? - Да. 616 00:32:45,254 --> 00:32:46,381 Мы тут одни. 617 00:32:46,965 --> 00:32:48,257 Сказать правду? 618 00:32:50,093 --> 00:32:51,219 Я сам не всегда рад. 619 00:32:52,804 --> 00:32:55,473 Бывает противно, неловко или неприятно. 620 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 И зачастую у меня потом погано на душе. 621 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 Это «будь со мной, дорогая» на суахили. 622 00:33:05,984 --> 00:33:09,737 Я сказал это на трех десятках языков, но ни разу не всерьез. 623 00:33:10,697 --> 00:33:12,824 Поржать об этом с ребятами помогает. 624 00:33:12,824 --> 00:33:15,243 Если не хочешь это делать, найдем выход. 625 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Говорю тебе. 626 00:33:16,828 --> 00:33:18,204 Дело не в этом. Просто... 627 00:33:19,205 --> 00:33:21,958 У меня уже была пара таких миссий, но... 628 00:33:25,044 --> 00:33:26,421 Это глупо прозвучит, 629 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 но за то время, что я с Картером, я других не целовала. 630 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 И никогда не изменяла. 631 00:33:34,262 --> 00:33:36,431 Это не измена, это работа. 632 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Не могу сказать, что мне это знакомо, 633 00:33:39,600 --> 00:33:43,021 у меня не было настоящих отношений, 634 00:33:43,021 --> 00:33:46,941 но знай, что ты делаешь это для Картера и всех остальных учителей, 635 00:33:46,941 --> 00:33:50,445 их учеников, их родителей, педиатров и вообще всего мира. 636 00:33:50,445 --> 00:33:53,072 Чтобы всех их спасти, надо остановить Боро. 637 00:33:53,740 --> 00:33:55,116 Ты не поступаешь плохо. 638 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 Да, это дельный совет. 639 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 Иногда я глубже, чем кажется. 640 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 Так, скину тебе приложение «Джем Слэм». 641 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 Готово. 642 00:34:07,837 --> 00:34:09,380 Выглядишь отлично. Готова? 643 00:34:10,840 --> 00:34:12,675 - Да. - Если что, я рядом. 644 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 - Но ты справишься. - Знаю. 645 00:34:16,179 --> 00:34:17,764 Да, и последнее. 646 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 Не напрашивайся, Ник должен тебя пригласить. 647 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 - Почему? - Чтобы не заподозрили. 648 00:34:24,270 --> 00:34:26,981 И женщины, как ты, не напрашиваются. 649 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 Ладно, вперед. 650 00:34:31,694 --> 00:34:32,612 Сделай лицо. 651 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 Смотри-ка, у принцессы новый наряд. Вот это сюрприз. 652 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 Тяжелый вечер? 653 00:34:48,252 --> 00:34:50,546 Извини, я не говорю по-испански. 654 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 Румынский? Русский? 655 00:34:55,134 --> 00:34:56,427 Чуть-чуть английский? 656 00:34:56,427 --> 00:34:57,845 Да, я знаю английский. 657 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Я повторю: тяжелый вечер? 658 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 Коллеги и босс ругают меня за то, 659 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 в чём я не виноват. 660 00:35:07,939 --> 00:35:09,190 Знакомо. 661 00:35:09,690 --> 00:35:11,651 Босс лезет в твою работу, 662 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 даже когда помощь не нужна. 663 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 Самонадеянный всезнайка, оторванный от реальности. 664 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 Серьезно? Чем я это заслужил? 665 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 Она хуже всех, скажи? 666 00:35:21,410 --> 00:35:25,748 Надо выкинуть ее из команды, вернуться в то время, когда я начинала. 667 00:35:25,748 --> 00:35:28,709 Только ты и я, Люк и Ру. 668 00:35:29,377 --> 00:35:30,670 Команда Лу. 669 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 Заказать вам бокальчик? 670 00:35:34,632 --> 00:35:36,050 Ну как минимум один. 671 00:35:37,426 --> 00:35:39,220 Он на крючке, теперь тяни. 672 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 Повторяй его движения, он подумает, что у вас контакт. 673 00:35:42,515 --> 00:35:43,516 Спасибо. 674 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 Ну, расскажи о себе. 675 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 Рассказывать особо нечего. 676 00:35:49,856 --> 00:35:52,150 Привет, это Эмма. Оставьте сообщение. 677 00:35:53,317 --> 00:35:55,570 Привет, это я. 678 00:35:56,279 --> 00:35:59,740 Это, я не знаю, мне как-то паршиво из-за нашей ссоры, 679 00:35:59,740 --> 00:36:01,159 и... 680 00:36:01,159 --> 00:36:05,580 Нажмите один, если довольны сообщением. Если хотите удалить — два. 681 00:36:07,707 --> 00:36:08,875 Сообщение удалено. 682 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 На работе от меня многого ждут, 683 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 а поселили в крошечном отеле без горячей воды. 684 00:36:16,841 --> 00:36:18,050 Видела бы ты мой. 685 00:36:18,050 --> 00:36:19,886 Единственный номер 686 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 с прекрасными белыми глициниями у подоконников. 687 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Запах чувствуется сквозь стекло. 688 00:36:25,725 --> 00:36:28,519 Бинго, сейчас найдем, где живет наш любовничек. 689 00:36:28,519 --> 00:36:30,980 Мы ее с этим уродом не оставим! 690 00:36:30,980 --> 00:36:33,316 Да ладно, Алдон не так уж плох. 691 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 Эмма справляется. 692 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 Но я тут, если что, поезжайте на разведку. 693 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 У охранника HK416. 694 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 Вот эти тупые белые цветочки у окна. 695 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 Значит, Ник живет тут. 696 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Но этот флагшток напротив? 697 00:37:06,849 --> 00:37:08,851 - Попадешь? - Это вопрос геометрии. 698 00:37:08,851 --> 00:37:11,145 Я попаду и с твоими глазами, старик. 699 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 Охранник услышит взвод курка, глушитель повлияет на точность. 700 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 Барри, подсказывай. 701 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 Уже ищу здания с подходящим обзором. 702 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 Тина, напиши текущую влажность и скорость ветра. 703 00:37:22,406 --> 00:37:26,035 Окно пятого этажа больницы в 800 метрах отсюда будет оптимально. 704 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 Еду. Какое это отделение? 705 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Издеваешься? 706 00:37:31,290 --> 00:37:35,044 Ладно, я в супермаркет за грелкой и супом из говяжьих хвостов. 707 00:37:35,044 --> 00:37:36,462 - Скоро буду. - Хорошо. 708 00:37:40,299 --> 00:37:43,302 Молодец, у тебя талант. Переходи к сути. 709 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 Может, оставишь этого неудачника 710 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 и выпьешь с настоящими мужчинами? 711 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Ну, ребята, не надо так. 712 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 А то что? 713 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 Отправишь нас на новый тренинг? 714 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 Чёрт. 715 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 Какого хрена? 716 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 Виноват. 717 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 Дай вытру. 718 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 Уходи. 719 00:38:16,085 --> 00:38:19,547 - Ты как? - Нормально. Ненавижу таких мачо. 720 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 - Пойдем? - С радостью. 721 00:38:22,133 --> 00:38:23,050 Хорошо. 722 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 Спасибо. 723 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 Осторожно. Это Кельвин, оригинал. 724 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Пришла последняя посылка. 725 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Идеально. 726 00:38:56,917 --> 00:38:58,377 Мне нужен доктор. 727 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Извините за сранину. 728 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 Документы. 729 00:39:33,996 --> 00:39:36,916 Цель вашего визита, мисс Флорес? 730 00:39:37,792 --> 00:39:39,085 Работа или отдых? 731 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Это не работа. 732 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 Хорошо. 733 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 Она подъезжает. 734 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 - Ру, чего так долго? - Отстань. 735 00:39:54,725 --> 00:39:57,019 У меня целый литр гуляша в жопе. 736 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Ру, живее. 737 00:40:01,065 --> 00:40:04,693 Я не смог подключиться к камерам в больнице, коридор не вижу. 738 00:40:04,693 --> 00:40:07,405 Я тебя умоляю, тут бесплатная медицина, 739 00:40:07,405 --> 00:40:10,574 так что этих шарлатанов еще несколько часов не будет. 740 00:40:12,868 --> 00:40:13,744 В чём дело, док? 741 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Ты не обманул, 742 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 цветы восхитительны. 743 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 И флагшток, 744 00:40:22,545 --> 00:40:23,879 так патриотично. 745 00:40:24,380 --> 00:40:26,715 Совсем новенький, ни одной отметины. 746 00:40:29,343 --> 00:40:30,302 Ты в порядке? 747 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Да. 748 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 Почему я не слышу Эмму? 749 00:40:36,100 --> 00:40:38,811 Какие-то помехи. Попробую усилить сигнал. 750 00:40:42,189 --> 00:40:43,983 Я пошел за ней. Вот и всё. 751 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 Нет, босс. 752 00:40:45,609 --> 00:40:48,195 У охранника пулемет, 650 выстрелов в минуту. 753 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 Будешь как швейцарский сыр. 754 00:40:49,738 --> 00:40:51,449 Барри, что со связью? 755 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Пробую другие каналы. 756 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 - Есть что? - Нет. 757 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 Бред какой-то. Нас как отрубили. 758 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Или их. 759 00:40:59,081 --> 00:41:03,419 Когда доктора Новака похитили, они, наверное, усилили безопасность. 760 00:41:03,419 --> 00:41:05,546 - Цифровые клетки Фарадея! - Кого? 761 00:41:05,546 --> 00:41:08,299 Фарадея. Они не пропускают никакие сигналы. 762 00:41:08,299 --> 00:41:09,842 Вот мы и не слышим Эмму. 763 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 И она нас тоже. 764 00:41:10,885 --> 00:41:12,261 Она работает вслепую. 765 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 Ру пора стрелять, блин! 766 00:41:14,638 --> 00:41:16,599 Я сейчас немного занята. 767 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 Слушай, доктор Живаго, либо я прострелю тебе башку, 768 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 либо сам вколи себе 40 кубов транка. 769 00:41:27,359 --> 00:41:30,321 Вот так, успокоительный чаёк. Коли. 770 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 Давай. 771 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 Я почти готова. 772 00:41:50,049 --> 00:41:51,217 Выбираю угол. 773 00:41:51,717 --> 00:41:53,093 Указывай на цель, дед. 774 00:42:10,653 --> 00:42:11,570 Ты слышишь? 775 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 Нет, но с радостью послушаю. 776 00:42:16,242 --> 00:42:19,328 Что у тебя есть для создания настроения? 777 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 То что нужно. 778 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 У нас есть видео! 779 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 Это моя любимая песня. 780 00:42:33,676 --> 00:42:34,677 И звук. 781 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 Эмо-рок 90-х. 782 00:42:37,179 --> 00:42:38,013 Я же говорил! 783 00:42:38,722 --> 00:42:40,975 Мы видим и слышим всё, кроме спальни. 784 00:42:40,975 --> 00:42:42,226 Она нам не нужна. 785 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Она скачает данные и уйдет. И всё. 786 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ДЖЕМ СЛЭМ 787 00:42:55,781 --> 00:42:58,158 Эмма молодец, качает данные, 788 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 но она не сможет мне их послать из-за защиты. 789 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Я не знаю, скачала ли она статью Новака или его шопинг-лист. 790 00:43:04,707 --> 00:43:06,083 Я знаю Эмму. 791 00:43:06,083 --> 00:43:09,461 Она не уйдет, не убедившись, что выполнила миссию. 792 00:43:09,461 --> 00:43:12,423 А для этого ей нужно подтверждение от нас. 793 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 Надо выключить защиту. 794 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 Я не советую, сэр. 795 00:43:15,593 --> 00:43:19,096 Если они ее поставили, наверняка сделали и сигнализацию. 796 00:43:19,096 --> 00:43:22,391 Когда она сработает, общежитие закроют. 797 00:43:22,391 --> 00:43:26,353 Эмма прошла охрану, но ее вычислят, если призадумаются. 798 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 Секундочку. 799 00:43:28,272 --> 00:43:31,900 Ты сказала, что там как цифровая сетка, а сетка бывает разная: 800 00:43:31,900 --> 00:43:35,362 плотная, как на окнах, или прозрачная, как секси кроп-топ. 801 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 И что? 802 00:43:36,655 --> 00:43:40,117 Она потребляет много энергии, у нее своя электролиния. 803 00:43:40,117 --> 00:43:42,953 Можно уменьшить подачу энергии, не отключая ее. 804 00:43:42,953 --> 00:43:44,121 Мы ослабим защиту, 805 00:43:44,121 --> 00:43:46,874 Эмма нас услышит, а сигнализация не включится. 806 00:43:46,874 --> 00:43:48,959 Клетка останется, но нерабочая. 807 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 Точно. 808 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 Я нашла. 809 00:43:52,630 --> 00:43:57,009 Они вырыли траншею и проложили кабель от вышки в нескольких километрах. 810 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 Если это обычный ПВХ, то он неглубоко, вы легко справитесь. 811 00:44:00,929 --> 00:44:03,057 Это всего в девяти метрах от вас. 812 00:44:03,057 --> 00:44:04,266 - Нашел! - Копай. 813 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 Две ямы в 15 см друг от друга. 814 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 Держи. 815 00:44:11,565 --> 00:44:12,524 Спасибо. 816 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 А ты напористая. 817 00:44:43,889 --> 00:44:45,516 Начинай копать вторую яму. 818 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Да. Ладно. 819 00:44:54,775 --> 00:44:56,193 Как неловко, 820 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 я водил ее на «Джимми Нейтрона». 821 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 А она хорошо целуется. 822 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 Не хочу это слушать. Эмма на позиции? 823 00:45:03,659 --> 00:45:05,077 Она в позиции. 824 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 Близко к прибору Ника? 825 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 Судя по всему, она обошла все девайсы, 826 00:45:09,248 --> 00:45:11,542 но из-за защиты я не вижу, что там. 827 00:45:14,628 --> 00:45:15,462 Извини. 828 00:45:16,922 --> 00:45:19,758 У меня, как говорят, обе руки левые, да? 829 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 Твой телефон упал... 830 00:45:25,013 --> 00:45:25,848 Что это? 831 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 «Джем Слэм»? 832 00:45:29,601 --> 00:45:32,730 Я слышал о ней, но у нас западные игры не одобряют. 833 00:45:33,230 --> 00:45:34,815 У тебя тут воспоминание. 834 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 {\an8}ИДЕАЛЬНАЯ ПАРОЧКА 835 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 Кто это? 836 00:45:43,198 --> 00:45:44,450 Это мой брат. 837 00:45:44,950 --> 00:45:47,035 Он немного глупенький. 838 00:45:48,370 --> 00:45:49,747 А почему на английском? 839 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 Он живет в Бостоне, там для таких спецшкола. 840 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 - Я в ванную. - Ага. 841 00:46:04,052 --> 00:46:06,680 А я пока поиграю. 842 00:46:06,680 --> 00:46:07,931 Хорошо. 843 00:46:24,823 --> 00:46:25,908 Прости, Картер. 844 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 ДРАККАР НУАР 845 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 Реально? 846 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 Я нашел трубку из ПВХ. 847 00:46:36,585 --> 00:46:38,545 Так, провод есть. Что дальше? 848 00:46:38,545 --> 00:46:40,714 Сделай резистор, дугу из металла. 849 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 Вставь оба конца в отверстие так, чтобы они касались провода. 850 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 Где мы? 851 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 - Мне нужна запасная шина и антенна. - Сейчас. 852 00:46:52,476 --> 00:46:56,522 - Вот. - Ну, всё надежно и готово. 853 00:46:56,522 --> 00:46:58,315 Как мое описание в Тиндере. 854 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 Сработало! 855 00:47:04,029 --> 00:47:05,155 Защита ослаблена, 856 00:47:05,155 --> 00:47:06,573 данные заливаются, 857 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 сигналы летают как ошпаренные. 858 00:47:08,617 --> 00:47:10,452 Дядя Барри, где вы были? 859 00:47:11,036 --> 00:47:12,412 Исследование скачалось? 860 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Я сейчас проверяю. 861 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 862 00:47:14,748 --> 00:47:17,334 Заявки на гранты, отчеты о расходах... 863 00:47:18,669 --> 00:47:19,545 О мама. 864 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 Почему я слышу стоны? 865 00:47:23,632 --> 00:47:25,843 У Ника тут подборка видосов с поркой. 866 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 - Горячо. - Фу. 867 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Что? Антенна нагревается. 868 00:47:30,264 --> 00:47:33,141 Ты ее еще держишь? Там идет ток в тысячи ватт. 869 00:47:33,141 --> 00:47:35,769 - Отпусти! - Не могу, дырки слишком большие. 870 00:47:35,769 --> 00:47:39,648 Если отпущу, сработает сигнализация и Эмма попадет в Гулаг. 871 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 Отпусти, уже жареным пахнет. 872 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 Нет уж, подержу. Вот и всё. 873 00:47:44,945 --> 00:47:46,446 Помоги закопать. 874 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 Извините, но у нас тут проблема. 875 00:47:50,242 --> 00:47:53,412 Ник гениально играет, он дошел до седьмого уровня. 876 00:47:53,996 --> 00:47:55,539 Его надо остановить, 877 00:47:55,539 --> 00:47:59,001 а то после седьмого он увидит шпионское приложение. 878 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Что? Почему? 879 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 Ну, оно большое, у нас только семь уровней. 880 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 Эмма, слушай. 881 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 Отвлеки его от игры. 882 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 Шок и восторг. 883 00:48:11,013 --> 00:48:11,930 Шок и восторг. 884 00:48:11,930 --> 00:48:13,265 Что за шок и восторг? 885 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 - Писец. - Что такое? 886 00:48:16,977 --> 00:48:19,271 Вот шок и восторг. 887 00:48:23,191 --> 00:48:24,776 Как успехи? 888 00:48:24,776 --> 00:48:25,694 Я... 889 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 УРОВЕНЬ ПРОЙДЕН! 890 00:48:36,538 --> 00:48:39,291 Супер. Продолжай, пока мы не решим, что дальше. 891 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 Долго еще? 892 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 - Я не могу больше держать! - Я сейчас. 893 00:48:43,879 --> 00:48:46,048 - Держись. - Вроде довольно плотно. 894 00:48:46,632 --> 00:48:47,758 - Годится. - Пробуй. 895 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 Так, Барри, порадуй меня. 896 00:48:52,846 --> 00:48:55,766 Связь стабильная, но работы Новака еще не вижу. 897 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 Должна быть бумажная копия. Может, в сейфе? 898 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 У большинства сейфы в спальне. 899 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 Ни в коем случае. 900 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Ну, перейдем в спальню? 901 00:49:05,400 --> 00:49:06,318 Да. 902 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Как принцесса найдет сейф при Нике? 903 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Да! 904 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 - Нет! - Да! 905 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 Нет! 906 00:49:20,999 --> 00:49:22,125 О да! 907 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 Да! 908 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 Новая обшивка. 909 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 Что ты сказала? 910 00:49:30,509 --> 00:49:32,636 - Я тебе слово не давала. - Ладно. 911 00:49:33,261 --> 00:49:35,430 Неужели ремонт в советском здании? 912 00:49:35,430 --> 00:49:37,182 Наверняка там спрятан сейф. 913 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 Выруби его и войди. 914 00:49:39,142 --> 00:49:44,147 Очнувшись, он поймет, что его ограбили, скажет начальству, пойдут слухи, 915 00:49:44,147 --> 00:49:47,901 Боро поймет, что это мы. Спугнув, мы его больше не найдем. 916 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Держись, родная, ладно? 917 00:49:50,779 --> 00:49:52,656 Нам надо что-нибудь придумать. 918 00:49:55,283 --> 00:49:58,203 Эмма? 919 00:49:59,246 --> 00:50:01,581 - Барри, защита включилась? - Нет. 920 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 БЛОКИРОВКА СИГНАЛА ПОМЕХИ 921 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 Похоже, Эмма отключилась. 922 00:50:06,294 --> 00:50:08,672 В одностороннем порядке, 923 00:50:09,256 --> 00:50:10,590 как в Гайане. 924 00:50:10,590 --> 00:50:11,967 Зачем ей это? 925 00:50:14,177 --> 00:50:15,762 Почему Эмма отключилась? 926 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 Я нашла сейф. Ник в отключке. 927 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 Прошу, скажи, что ты его отравила. 928 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 Документ у меня. 929 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 На кого ты работаешь? 930 00:53:45,263 --> 00:53:47,933 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова