1 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Imam bolesno srce. 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,691 - I bit ću... - Hej, riješit ćemo ovo. 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 - U redu je. -Stvarno? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 Meni izgleda da će nam vlak ozračiti muda. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,657 - Da ti nije palo na pamet. - Moram isključiti magnete. 6 00:00:32,657 --> 00:00:36,411 Vlak će iskočiti, detonirati i uništiti vam poljoprivredu. 7 00:00:36,411 --> 00:00:41,791 - Nisam farmerica, no znam da je glad loša. -Žena i sin spavaju pet minuta odavde. 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,252 Vlak ne smije doći do Nur-Sultana. 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 - Prijatelji su unutra. - Jebeš druge. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 Vlak ide prema nama, 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 pa ga i ja želim zaustaviti, ali ne tako. 12 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 Niste inspektori! Možda ste s teroristima. 13 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 Tajni smo agenti. 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 Pokažite mi svoje isprave. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 Ne znaš što znači „tajni”? 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,189 - Pomakneš li se, pucat ću! - Onda će mi ruka pasti na prekidač. 17 00:01:07,275 --> 00:01:08,818 Imam ideju, ali opasna je. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 Opasnija od podivljalog nuklearnog vlaka? 19 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 Imaš pravo. 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,199 Ako hlađenje ubrzava vlak, 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 zagrijavanje će ga usporiti, zar ne? 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,661 Trebam upumpati nešto vruće. 23 00:01:18,661 --> 00:01:21,372 - To i Donnie misli. - Topli nuklearni mulj. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,708 Da. Otvori prozor na vagonu, 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,919 a ja ću provući crijevo. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Ne! Vlak ide prebrzo. Otpuhat će te. 27 00:01:28,463 --> 00:01:32,342 - Mogli bismo umrijeti. - Ako pokušaš, ti ćeš sigurno umrijeti. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 Ne možemo samo čekati! 29 00:01:37,430 --> 00:01:38,389 Možda imam plan. 30 00:01:43,561 --> 00:01:47,607 - Budemo li si blizu, ovo će uspjeti. - Ne vjerujem da si ih ponio. 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 Za slobodno vrijeme. 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Evo plana. Ja ću izaći, 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 a ti ćeš me usidriti kroz krov. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 Dvostruko sam manja. Manje otpora. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Ne mogu te pustiti. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 - Emma je u pravu. -Što je najgori ishod? 37 00:02:00,578 --> 00:02:03,498 Mogla bi udariti o stijenu brzinom od 160 km/h. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 Ima i mana, ali moramo to riješiti. 39 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Mogu ja to... 40 00:02:10,046 --> 00:02:11,131 ali trebam pomoć. 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Još malo. 42 00:02:52,172 --> 00:02:55,466 - Leti na sve strane. -Moraš ga uhvatiti. 43 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Brzo će nam ponestati tračnica. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 - Samo pažljivo. -Ne mogu do njega! 45 00:03:00,388 --> 00:03:02,765 Moraš me pustiti da skočim. 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 Ne, preriskantno je. 47 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 Ako ga ne uhvatim, ionako ćemo svi umrijeti. 48 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 Rekao sam ne! 49 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 Kad sam bila mala, 50 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 bacao si me u zrak i hvatao. 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,656 Nikad nisi promašio. 52 00:03:18,656 --> 00:03:19,782 Vjerujem ti! 53 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Jednom sam promašio. 54 00:03:21,075 --> 00:03:24,204 Odbila si se od ležaja i majka ti je bila bijesna. 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Nerado se uplićem, ali tik-tak. 56 00:03:26,331 --> 00:03:28,458 Tata, poslušala sam dr. Peppera. 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,043 Zamolila sam te za pomoć. 58 00:03:30,543 --> 00:03:31,878 Ti si na redu. 59 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 Moraš me slušati. 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 Molim te, pusti me! 61 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Imam te, dušo. 62 00:04:04,410 --> 00:04:05,245 Imam te. 63 00:04:07,622 --> 00:04:09,791 Povuci crijevo u kabinu 64 00:04:09,791 --> 00:04:12,293 i pričvrsti ga na ventil kraj spremnika. 65 00:04:12,293 --> 00:04:15,338 Promjer je isti, pa će crijevo stati. 66 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 Pritisni prekidač. 67 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 - Magnet se već zagrijava. - Postepeno usporavaju. 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Usporavamo. 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,727 Mislim da smo uspjeli. 70 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 Mislim da jesmo. 71 00:04:34,774 --> 00:04:37,402 Stao je. Gotovo je. 72 00:04:38,861 --> 00:04:41,572 - Nisi dio ekipe, Borate. - Da, nisi dio ekipe. 73 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Uglavnom, nismo uhvatili Bora 74 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 i nije dobio što je trebao. 75 00:04:51,082 --> 00:04:53,084 Izjednačenje je zasad pobjeda. 76 00:04:53,084 --> 00:04:55,461 Jesi li nogometni trener moje kćeri? 77 00:04:55,461 --> 00:04:57,338 Želim Bora na tanjuru. 78 00:04:57,338 --> 00:05:01,009 I želim znati kako se Kazahstan umalo pretvorio u pustoš. 79 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Tehnički kvar. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,263 Smetnje na vezi. 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Pogrešno smo čuli broj ventila. 82 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Stvarno? 83 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 Odmorite se. 84 00:05:11,686 --> 00:05:16,149 Desetak operativaca pretražuje sve digitalne signale u potrazi za Borom. 85 00:05:16,149 --> 00:05:18,693 Kad zagrize, vraćate se u akciju. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 Hvala što mi čuvaš leđa. 87 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Hvala što si me poslušao u vlaku. 88 00:05:28,786 --> 00:05:30,705 Nije mi bilo lako pustiti te. 89 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 Nikada nije bilo. 90 00:05:34,834 --> 00:05:39,339 Prestat ćeš nadzirati Donnieja ili ću te cinkati Dot i mami. 91 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Dobro. 92 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 Hej, Barry, 93 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 zaustavi operaciju Don Juan. 94 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 I guglao sam „nabijati”. 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 Dugujem ti ispriku. 96 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 Primljeno. 97 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 Zadovoljna? 98 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Zasad. 99 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Sad moram nazvati nekoga. 100 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 Sjest ću. 101 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 Hej. Već si u uredu? 102 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 Hej. Da, bit ću gotova za nekoliko sati. 103 00:06:19,128 --> 00:06:23,883 Gle, razmišljala sam o situaciji s bakom Pat. 104 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Znam da mrziš kad ti lažu, 105 00:06:26,969 --> 00:06:29,263 pogotovo osobe koje te vole, 106 00:06:30,473 --> 00:06:33,017 ali možda ti je lagala jer te voli. 107 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Nije imala mnogo, zar ne? 108 00:06:35,019 --> 00:06:38,731 Onda ti je dala sat i prodala ti onu priču 109 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 jer je znala da će te usrećiti. I jest. 110 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 Dok nisam saznao istinu. 111 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 Točno. 112 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Istina je precijenjena. 113 00:06:46,447 --> 00:06:49,742 Možda laži nisu uvijek loše. 114 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 To je suprotno svemu što učim svoje učenike, 115 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 ali mogao bih baki progledati kroz prste. 116 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 Super. 117 00:06:58,793 --> 00:07:02,130 Hej, razmišljala sam. 118 00:07:02,922 --> 00:07:05,842 Mogli bismo pustiti pjesme Leeja Fieldsa 119 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 i provesti divlju noć 120 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 bruseći i bojeći taj sat. 121 00:07:11,889 --> 00:07:16,060 Kupila sam vrhunsku lazuru za drvo 122 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 iz trgovine u ulici. 123 00:07:18,062 --> 00:07:18,980 Na ruskom je? 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 Ta je navodno najbolja. 125 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Super. Pripremit ću platu sa sirom. 126 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 Volim te. 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 I to nije laž. 128 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 I ja volim tebe. 129 00:07:28,448 --> 00:07:32,118 Hej, Roo i ja idemo na slavljeničko pivo. Jesi li za? 130 00:07:32,869 --> 00:07:34,954 Ne mogu. Imam planove. 131 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Sljedeći put. 132 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 Nakon onoga danas 133 00:07:37,498 --> 00:07:40,168 sigurno će biti i drugih prilika za slavlje. 134 00:07:40,168 --> 00:07:42,378 Bila si izvrsna, najozbiljnije. 135 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 Ciao, bella. 136 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Vratio sam stolnu pilu. 137 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 Mogao si je zadržati. Jedini si koji se njome služi. 138 00:07:58,269 --> 00:07:59,270 Nemam mjesta. 139 00:08:02,356 --> 00:08:05,526 Gle, ne trebam stolnu pilu. 140 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 Samo, Donald je prvi tip s kojim si u ozbiljnoj vezi 141 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 i stvarno je čudno 142 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 kad drugi muškarac ima obiteljske večere 143 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 s mojom obitelji. 144 00:08:18,414 --> 00:08:21,501 Ako ćete imati mjesta za stolom za mene... 145 00:08:23,836 --> 00:08:25,463 rado bih došao. 146 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Želiš li odmah? 147 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 Mogu ubaciti ostatke lazanja u pećnicu. 148 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 Bilo bi mi drago. 149 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 Dobro. 150 00:08:55,910 --> 00:08:57,411 - Boro. - Bok, Williame. 151 00:08:57,411 --> 00:09:00,122 Pobjegao si iz Gvajane, ali od mene ne možeš. 152 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 Objasnit ću ti. Jučer si imao razgovor za posao. 153 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 Bilo je dobro? 154 00:09:09,257 --> 00:09:10,132 Nego, 155 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 izlazio si iz zgrade. 156 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 Pojavio se netko. 157 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 Poprskali smo te kloroformom i evo te. 158 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 Pretpostavljam da se želiš vratiti ženi i kćeri? 159 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 Molim te. 160 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 Pa, samo moraš 161 00:09:27,900 --> 00:09:30,945 reći mi sve što znaš 162 00:09:30,945 --> 00:09:33,864 o Finnu Hossu i Danielle DeRosi. 163 00:09:35,408 --> 00:09:38,452 Što si saznao kad ste me izdali? 164 00:09:38,452 --> 00:09:40,705 Ne znam. 165 00:09:41,581 --> 00:09:42,415 Ja... 166 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 Ne znam. 167 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Što su rekli?! 168 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 Što si čuo?! 169 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 Kamo su išli?! 170 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Ne znam! Pucali su na nas! 171 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 -Što su ti rekli?! - Ništa! 172 00:09:57,388 --> 00:10:00,016 Svađali su se. Nisam ih čuo. 173 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 Zvao ju je Emma! 174 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 - Emma? - Da. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,233 Finn ju je zvao Emma. 176 00:10:10,359 --> 00:10:11,611 I svira violinu. 177 00:10:11,611 --> 00:10:16,032 Rekao je da je povrijedila ruku kojom svira violinu. 178 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 Emma. Violina. 179 00:10:18,743 --> 00:10:21,329 Samo to znam, Boro! Kunem se! 180 00:10:24,081 --> 00:10:24,957 Dobro. 181 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Emma. 182 00:10:29,712 --> 00:10:30,546 Violina. 183 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Bravo, Wille. 184 00:10:37,678 --> 00:10:40,931 Odreži mu nogu, za slučaj da je još nešto zaboravio. 185 00:10:40,931 --> 00:10:42,058 Ne! 186 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Čekaj! 187 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Nemoj! Molim te! 188 00:10:46,479 --> 00:10:48,939 Ne! 189 00:10:54,654 --> 00:10:57,365 Rekao je da se zove Finn Hoss. 190 00:10:59,075 --> 00:11:01,035 Rekao je da je prijatelj moga oca 191 00:11:02,495 --> 00:11:03,454 i moj prijatelj. 192 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 Puste laži. 193 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Ubio mi je oca. 194 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Zao je čovjek 195 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 koji je nakanio činiti zlo. 196 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 Opasan je 197 00:11:21,055 --> 00:11:23,599 i trebamo ga zaustaviti da ne naudi drugima. 198 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 To će se dogoditi samo ako mi ga pomognete naći. 199 00:11:32,358 --> 00:11:34,860 Ono što sam vam rekao i ova slika 200 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 sve je što znam. 201 00:11:40,950 --> 00:11:44,078 Finn Hoss povezan je s nepouzdanom Amerikankom 202 00:11:45,121 --> 00:11:48,082 koja se zove Emma i svira violinu. 203 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Jedino što znamo 204 00:11:52,253 --> 00:11:55,381 pojmovi su „Emma” i „violina”. 205 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 Nađite je. 206 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 Nađite Finna. 207 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Tko god to učini, 208 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 dobit će milijun američkih dolara. 209 00:12:22,700 --> 00:12:25,119 Hej, Roostere. Hajde, popij pivo. 210 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 - Dobro. - Razuzdaj se. 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 - Slavimo. - Zaslužila sam ovo. 212 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 - Hajde. - I ti. 213 00:12:29,373 --> 00:12:30,458 -Živjeli. - Hej. 214 00:12:30,458 --> 00:12:34,420 Za Bora koji se skriva i liže rane nakon teškog poraza. 215 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 - U to ime. - Hej! 216 00:12:36,547 --> 00:12:37,798 Živjeli. 217 00:12:37,798 --> 00:12:39,675 I za Tally-Ho. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 -Što je to? - Stojiš na njoj. 219 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Gesta kojom ću vratiti ženu. 220 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 - Jesi li promislio? - Britanski poziv na akciju. 221 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Da krenu naprijed. 222 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 Zove se Tally-Ho. Drolja. 223 00:12:59,278 --> 00:13:01,822 Sranje. Jutros su naslikali ime. 224 00:13:01,822 --> 00:13:04,617 Barem princeza nije ovdje da te tuži mami. 225 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 Pozvao sam Emmu. 226 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 No Carter je zabavlja svojim kolažima. 227 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 Zbilja mrziš tog tipa? 228 00:13:10,873 --> 00:13:13,834 Je li superzgodan, bogat ili nešto? 229 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 Da, ili nešto. Tako je. 230 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Gospodine, ovo je odlično. 231 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 - Dvaput je veći od mog stana. - Hvala. 232 00:13:20,007 --> 00:13:23,010 Prvo, lijepo je što me tako oslovljavaš. Nastavi. 233 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 Drugo, uzmi pivo. 234 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 Što se čeka? 235 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 - Hvala. - Ovdje se slavi. 236 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 Zašto si pozvao NSA-ova lakaja? 237 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 Bila je dobra. Možda želi vidjeti čamac. 238 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Ovo nije čamac, već brod. 239 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 Zaljubio si se. 240 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 Želiš da se razodjenete i spojite dijelove. 241 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Ne. Ona mi je kolegica. 242 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 Zašto ti pulsira sljepoočnica? Znoj izbija kroz Transformerse. 243 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 To je Voltron. 244 00:13:47,910 --> 00:13:50,454 Da imaš monitor, zujao bi kao pčela. 245 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Dobro, imate pravo. Stišajte se. 246 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 Dečko ti šalje poruku? 247 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Dečko? 248 00:13:59,588 --> 00:14:01,173 Ne, sama sam kao ćuk. 249 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 - Dobro. - Ovo je samo upozorenje. 250 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 Nešto osobno ili nam želiš reći? 251 00:14:06,387 --> 00:14:08,597 Pa, postavila sam algoritam... 252 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 Upotrijebi vanjski glas. 253 00:14:12,643 --> 00:14:15,396 Postavila sam algoritam za pretragu mreža, 254 00:14:15,396 --> 00:14:18,148 čak i povjerljivih dokumenata koji su povezani 255 00:14:18,148 --> 00:14:21,068 s radioaktivnim materijalom, 256 00:14:21,068 --> 00:14:25,656 nuklearnim sklopovima, cezijem-137. Svime što bi moglo upućivati na Bora. 257 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 Pametna ideja. 258 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 Hvala vam. 259 00:14:29,159 --> 00:14:33,289 Dobila sam upozorenje o otmici moldavskog znanstvenika u Irskoj. 260 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Istraživao je prenamjenu radioaktivnog otpada. 261 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 Možda je slučajnost. 262 00:14:37,793 --> 00:14:38,752 Možda je trag. 263 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 - Kad ćeš to moći utvrditi? - Za par sati. 264 00:14:41,881 --> 00:14:44,049 - Krstarenje je gotovo. - Dobro. 265 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 Hej, bravo. 266 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Hvala ti. 267 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 Jako sam nervozna. On je legenda. 268 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 Mogu pokupiti Emmu ako ti je tako lakše. 269 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 Ne, u redu je. Ja ću je pokupiti. Moramo razgovarati. 270 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 - Dobro, pametno. - Dobro. 271 00:15:02,026 --> 00:15:05,029 Ali ti me voziš, a moram se presvući prije posla. 272 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 -Čistio sam riblju utrobu. - Ja ću te odvesti. Hajde, idemo. 273 00:15:10,993 --> 00:15:14,538 Upamtite, vidimo se u praonici za dva sata. 274 00:15:14,538 --> 00:15:15,581 - Dobro. - Sjajno. 275 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 Volim tebe i tvoju tetu 276 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 Više od pite s punjenjem od trešanja 277 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 Volim tebe i tvoju tetu 278 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 Više no što ptica o letu sanja 279 00:15:50,741 --> 00:15:51,825 Dobar si tetak. 280 00:15:53,077 --> 00:15:55,120 - Kako je Romi? - Dobro je. 281 00:15:55,120 --> 00:15:57,665 Ibuprofen joj je spustio vrućicu. 282 00:15:57,665 --> 00:15:58,624 Dobro. 283 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 Da, Oscar je poslao poruku. 284 00:16:03,128 --> 00:16:05,297 Sastanak će se odužiti. 285 00:16:05,297 --> 00:16:08,509 Neka, ne smeta mi. Rado se brinem za nju. 286 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 I dobro je za vježbu. 287 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 - Za nas? - Da. 288 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 Ne sad, ali u budućnosti. 289 00:16:18,185 --> 00:16:19,603 To bi bilo ludo. 290 00:16:22,564 --> 00:16:26,151 To bi sad bilo ludo, zar ne? Ili je općenito ludo? 291 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 Jer uvijek si govorila da želiš djecu. 292 00:16:29,905 --> 00:16:34,243 Da. U teoriji. 293 00:16:34,243 --> 00:16:36,120 Ali u posljednje vrijeme 294 00:16:37,705 --> 00:16:41,417 razmišljam o obiteljima i o tome kako ih je lako uništiti. 295 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 Da, to stoji. 296 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 Ali zašto bi naša... 297 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 Naša ne bi bila takva. 298 00:16:47,798 --> 00:16:49,174 Ne. Bila bi super. 299 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Samo... 300 00:16:51,135 --> 00:16:53,887 Trčimo pred rudo. Nismo ni zaručeni. 301 00:16:54,388 --> 00:16:57,933 Ne, ali uskoro ćemo biti, zar ne? 302 00:16:57,933 --> 00:17:01,311 I onda ćemo htjeti obitelj, 303 00:17:01,311 --> 00:17:03,564 pa nije naodmet razgovarati 304 00:17:04,815 --> 00:17:08,193 o tome kako odgajati djecu, gdje ih želimo odgajati, 305 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 o ravnoteži posla i života. 306 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 Kako to misliš? 307 00:17:15,075 --> 00:17:15,951 Čovječe. 308 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Pa ravnoteža između posla i života. 309 00:17:23,000 --> 00:17:23,876 Znaš. 310 00:17:25,669 --> 00:17:29,214 Sranje. Oboje imamo posao, zar ne? Dobro? 311 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Ti zbog posla često izbivaš. 312 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Oprosti, zbunjena sam. 313 00:17:34,136 --> 00:17:36,388 Želiš reći 314 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 da nisi siguran mogu li biti dobra mama jer radim? 315 00:17:40,893 --> 00:17:43,353 Ne. Zaboga, ne. 316 00:17:43,353 --> 00:17:46,648 Samo kažem da je meni koristilo 317 00:17:48,233 --> 00:17:51,862 što je moja majka ostala kod kuće. 318 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 - Nevjerojatno. -Što? 319 00:17:53,655 --> 00:17:57,159 Da je obrnuto, da sam ja učiteljica, a ti imaš moj posao, 320 00:17:57,159 --> 00:17:59,703 nitko ne bi imao dvojbe. 321 00:17:59,703 --> 00:18:02,748 Svi bi očekivali da ću ostati s bebom. 322 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 Dobro, ne govorim to. 323 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 To si insinuirao, čak i ako to ne shvaćaš. 324 00:18:09,671 --> 00:18:11,048 Nemojmo ovo raditi. 325 00:18:11,048 --> 00:18:13,842 Ne moramo se svađati ili što god da radimo. 326 00:18:13,842 --> 00:18:16,011 Nisam tako mislio. Žao mi je. 327 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Samo... 328 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Imaš pravo. Nismo ni zaručeni. 329 00:18:23,018 --> 00:18:24,061 Kuc-kuc. 330 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 Žao mi je što smetam. 331 00:18:25,479 --> 00:18:28,524 Samo sam htio provjeriti želi li Emma na ručak. 332 00:18:28,524 --> 00:18:30,734 Možda na hamburger kod autopraonice. 333 00:18:32,528 --> 00:18:36,281 Može, tata. Ako Carter pripazi na Romi. 334 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 Naravno. 335 00:18:37,908 --> 00:18:39,827 Da, ja ću ostati s bebom. 336 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 - Jesi li prisluškivao? - Nisam. 337 00:18:45,541 --> 00:18:46,959 Došao sam po tebe. 338 00:18:47,459 --> 00:18:49,962 Ne mogu posjetiti svoju kćer u svojoj kući? 339 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Nije tvoja kuća već 15 godina. 340 00:18:51,839 --> 00:18:53,465 Reci to mojoj hipoteci. 341 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 - Bok, ekipo. - Hej. U pravi čas. 342 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 Pogledaj ovo. Tko je potrkivalo? Aha, Donnie. 343 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 - Bok, Luke, Emma. - Da. 344 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 Imam dobre vijesti. Dobio sam Oden. 345 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 - Brod? - Vidi. 346 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 Tako je... 347 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 -Čekaj dok isploviš. - Da bar. 348 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 Ne mogu, imam problem s uhom. Lako mi pozli. 349 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Nema veze. Nisam tebe pitao. 350 00:19:17,948 --> 00:19:20,742 Lijepo što nudiš, ali u gužvi sam. 351 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 Smanjujemo broj zaposlenika. 352 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Grozno je. Dobri ljudi gube posao... 353 00:19:25,247 --> 00:19:28,625 Gadno je otpuštati ljude. Govorim joj da će se naviknuti. 354 00:19:29,251 --> 00:19:32,963 - Toga se i bojim. - Tally, ti si ljubazna i brižna. 355 00:19:32,963 --> 00:19:35,841 Ako itko može suradnicima dati nade 356 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 i u najmračnijim satima, 357 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 to si ti. 358 00:19:40,012 --> 00:19:41,138 Imaš veliko srce. 359 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Čak i kad smo okončali brak, 360 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 dala si mi nade i znao sam da će sve biti dobro. 361 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 Valjda. Donekle. 362 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 I doista ti se sve posložilo. 363 00:19:53,483 --> 00:19:54,359 Dobro si. 364 00:19:55,819 --> 00:19:56,653 Još nisam, 365 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 ali imam nade. 366 00:20:01,241 --> 00:20:03,035 - Super. Idemo? - Da. 367 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 Bok. 368 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 Dobro si? 369 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 Bok, lijepo te vidjeti. 370 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 - Brzo ću. - Dobro, frende. 371 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Ideš, stari! 372 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 Bartholomew Putt danas je umro od zloćudnog celibata. 373 00:20:20,719 --> 00:20:25,807 Za sobom ostavlja milijune igračaka i nula djevojaka. 374 00:20:25,807 --> 00:20:26,934 Akcijske figure. 375 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 Repelenti su za vagine. 376 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Namjerno ne dovodim žene ovamo. 377 00:20:32,814 --> 00:20:35,817 Ovo je moja Batmanova pećina, moja Tvrđava samoće. 378 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 Ako ti je cilj samoća, misija je ostvarena. 379 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 Ovo bi napalilo samo Djeda Božićnjaka. 380 00:20:43,492 --> 00:20:44,368 Što je ovo? 381 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 Učim svirati obou. 382 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 Pametno. Ništa ne vlaži gaćice kao puhački instrument. 383 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 - Idem po čistu košulju. - Samo te zezam. 384 00:20:52,459 --> 00:20:53,627 Ma daj. 385 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 Ako želiš šansu s Tinom, moraš se riješiti ovoga, 386 00:20:56,838 --> 00:20:58,799 čak i za malo bolje izglede. 387 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 „Ne govori mi o izgledima.” 388 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Han Solo. 389 00:21:05,681 --> 00:21:06,556 Što sam rekla? 390 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 Sad se presvuci. 391 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 Ako obučeš nešto s hobitom ili slično, 392 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 ošamarit ću te. 393 00:21:11,812 --> 00:21:12,729 Dobro. 394 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 Radim ovo za tebe, dobro? 395 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 Pokušavam ti nabaviti vitamin V. 396 00:21:26,743 --> 00:21:28,328 Samo da znaš, 397 00:21:28,328 --> 00:21:32,833 sto posto se slažem sa stavom „nemoj imati djecu s Carterom”. 398 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Prisluškivao si. 399 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 Špijun sam. Naravno da prisluškujem. 400 00:21:38,338 --> 00:21:43,176 Nisam rekla da ne želim djecu s Carterom, nego da trebamo pričekati. 401 00:21:43,760 --> 00:21:46,013 Jako volim Cartera, dobro? 402 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 CIA-jina strana mog života pomalo je kaotična, 403 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 no on je stabilan i predvidljiv. 404 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 Stabilnost i predvidljivost želiš od računovođe, 405 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 ali ne i od partnera. 406 00:21:56,648 --> 00:22:01,486 Tvoja mi je majka još najuzbudljivija i najizazovnija osoba koju poznajem. 407 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 Moraš naći nekoga tko opčinjava tvoj um i tvoje srce, 408 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 a ne štrebera s umjetničkim hobijima. 409 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 Volim umjetničke hobije. Umiruju me. 410 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 Želim li ponekad da je malo pustolovniji? Da. 411 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Ali znaš što? Zašto... 412 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 Bože, ti si posljednji 413 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 od kojeg trebam tražiti savjete o vezi. 414 00:22:22,632 --> 00:22:25,093 Preklinjao si mamu da dođe na tvoj čamac 415 00:22:25,093 --> 00:22:26,762 kao zaljubljeni školarac. 416 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 Kao prvo, ležerno sam je pozvao. 417 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 Drugo, nije čamac, nego brod. 418 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 Pa, taj je brod isplovio. 419 00:22:38,482 --> 00:22:40,233 Tina je otkrila otmicu 420 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 moldavskog fizičara dr. Karla Novaca. 421 00:22:43,945 --> 00:22:48,450 U Irskoj je promicao moldavska znanstvena postignuća. 422 00:22:49,201 --> 00:22:51,286 Na prvu se otmica čini beznačajnom. 423 00:22:51,870 --> 00:22:54,331 No dr. Novac napisao je znanstveni rad 424 00:22:54,331 --> 00:22:56,166 u kojem opisuje novi postupak 425 00:22:56,166 --> 00:23:00,545 za izvlačenje i pojačavanje fisilnih materijala iz nuklearnog otpada. 426 00:23:00,545 --> 00:23:03,965 Boro je oteo šmokljana da izvuče nešto korisno 427 00:23:03,965 --> 00:23:05,967 iz ono malo materijala iz vlaka? 428 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 - To je naša teorija. - No Boro je oteo kuhara. 429 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 Treba mu kuhinjski pribor za pripremu radioaktivnog jela. 430 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Ako otkrijemo koja je to oprema, 431 00:23:16,311 --> 00:23:18,980 možda prvi dođemo do nje i uhvatimo Bora. 432 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Možda. No imamo problem. 433 00:23:20,982 --> 00:23:23,985 Vidjeli smo samo sažetak rada dr. Novaca. 434 00:23:23,985 --> 00:23:28,490 Službeno znanstveno istraživanje koje objašnjava postupak izvlačenja 435 00:23:28,490 --> 00:23:30,700 moldavska vlada nije dala objaviti. 436 00:23:30,700 --> 00:23:36,206 Proglasili su ga državnim resursom i premjestili u ustanovu s nadzornikom 437 00:23:36,206 --> 00:23:39,793 da ga zaštite od špijuna, krađe i da spriječe prebjeg. 438 00:23:39,793 --> 00:23:41,420 Zgrada je neprobojna? 439 00:23:41,420 --> 00:23:44,256 Nema Wi-Fi-ja, telefona, ne možemo ih hakirati. 440 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Osim ovime. 441 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Zato imamo Air-hopper. 442 00:23:47,467 --> 00:23:51,096 Aplikacija koja usisava sve podatke s obližnjeg tvrdog diska. 443 00:23:51,096 --> 00:23:56,059 Kamufliran je u ljusci popularne igre Jam Slam. 444 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 Kako bismo trebali zaobići osiguranje da uđemo i uključimo aplikaciju? 445 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Ući mogu samo oni koje štićenici pozovu. 446 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 Srećom, Novacova nadzornica Nika Staljinovič živi ondje. 447 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 Morat će pozvati nekoga iz našeg tima. 448 00:24:12,701 --> 00:24:14,202 Medo Pooh. 449 00:24:14,202 --> 00:24:21,793 Medo Pooh! 450 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Koji je to vrag? 451 00:24:24,212 --> 00:24:27,340 Aldon je medo Pooh jer se svi pale na njegov med. 452 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 Odvratno. 453 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 Medo Pooh! 454 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 - Dobro, dosta! - Ispričavam se. 455 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 Isprike, šefice. 456 00:24:34,556 --> 00:24:37,476 Staljinovič ima Novacova istraživanja na računalu, 457 00:24:37,476 --> 00:24:38,393 pa će Aldon... 458 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 Medo Pooh. 459 00:24:39,644 --> 00:24:43,231 ...iskoristiti ono malo svojeg šarma da bi pristupio zgradi 460 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 i preuzeo rad aplikacijom. 461 00:24:45,734 --> 00:24:49,654 - Tad ćemo vidjeti što dalje. - Super. Kako izgleda ta sretnica? 462 00:24:55,410 --> 00:24:56,953 Nemamo Nikinih fotografija 463 00:24:56,953 --> 00:24:59,372 jer su vladini nadzornici tajni, 464 00:24:59,372 --> 00:25:03,793 ali sastavio sam vrlo zanimljiv psihološki profil. 465 00:25:05,086 --> 00:25:09,466 Nika Staljinovič upraviteljica je srednje razine s niskim samopouzdanjem 466 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 zbog Novacove otmice tijekom turneje koju je odobrila. 467 00:25:13,553 --> 00:25:16,056 Standardna procedura nakon takvog incidenta 468 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 obično znači prekvalifikaciju svih nadzornika. 469 00:25:19,351 --> 00:25:24,648 Imat će cjelodnevnu obuku u hotelu The Bad Buffet. 470 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 Na našu sreću, u blizini hotela je bar. 471 00:25:30,612 --> 00:25:32,989 Nakon više sati javnog ponižavanja 472 00:25:32,989 --> 00:25:36,368 naša pomagačica Nika otići će preko puta, 473 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 gdje će svoju tugu utopiti u šljivovici. 474 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 Ako je dr. Pepper u pravu, bar je naš ulaz. 475 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 Pfeffer, kao Michelle. 476 00:25:45,210 --> 00:25:48,672 Prema teoriji dr. Peppera Nika bi trebala biti ranjiva 477 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 na moje jedinstvene romantične vještine. 478 00:25:51,716 --> 00:25:56,012 Polijećete za 12 sati, a Nikina obuka završava za 24 sata. 479 00:25:56,012 --> 00:25:59,599 Pobrinut ću se da vas dočeka prijevoz. 480 00:25:59,599 --> 00:26:00,767 Dobro, krenite. 481 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 - Hajde! - Dobro. 482 00:26:13,697 --> 00:26:14,906 Je li sve spremno? 483 00:26:14,906 --> 00:26:16,324 Čekam par pošiljki. 484 00:26:17,826 --> 00:26:20,495 Ovo su tratinčice. Tražio sam pasje ruže. 485 00:26:20,495 --> 00:26:22,497 Da, ali sezona je tratinčica. 486 00:26:26,876 --> 00:26:28,169 Idem po pasje ruže. 487 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Izvrsno. 488 00:26:31,131 --> 00:26:32,507 Želim da bude savršeno. 489 00:26:36,803 --> 00:26:38,972 Začas ćeš dobiti šah-mat. 490 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 Zbilja, tata? 491 00:26:40,473 --> 00:26:43,476 Nisi mogao tražiti ništa neprivlačnije za mene? 492 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 Nećeš moći pomoći Aldonu budu li ti se svi upucavali. 493 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Bilo je i vrijeme da i tebe srede. 494 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 Ja uvijek izgledam kao baltička čistačica. 495 00:26:52,152 --> 00:26:53,695 Trebao bih se spremiti. 496 00:26:53,695 --> 00:26:56,323 Moram imati pravi mamac za ribu. 497 00:26:56,323 --> 00:27:00,493 Kad smo kod toga, malo me zabrinjava to što nemamo sliku. 498 00:27:00,493 --> 00:27:02,579 Svi misle da dobivam samo pastrve, 499 00:27:02,579 --> 00:27:06,416 ali tu i tamo iskoči škarpina ili napuhača. 500 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 Ne smij se tome! 501 00:27:09,002 --> 00:27:12,714 Jedno pitanje. Jesi li bio na takvoj misiji dok si bio u braku? 502 00:27:14,466 --> 00:27:15,467 Varao si je? 503 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Nijednom nisam prevario tvoju majku. 504 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Pa, ovo je uništilo raspoloženje. 505 00:27:34,694 --> 00:27:36,613 - A da sam bio nedoličan? - I jesi. 506 00:27:36,613 --> 00:27:39,032 Svojim izražavanjem omalovažavaš mene 507 00:27:39,032 --> 00:27:42,077 i svaku ženu koju si zaveo na dužnosti. 508 00:27:42,077 --> 00:27:47,290 Imaš pravo. Htio sam biti duhovit. Nisam uspio. Znaj da puno poštujem žene. 509 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 Da, malo sutra. 510 00:27:49,417 --> 00:27:51,670 Uvijek otvoreno govorim o seksu. 511 00:27:51,670 --> 00:27:53,088 Žene su mi jednake. 512 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Svi imamo potrebe, zar ne? 513 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 Nudim fizičke usluge. 514 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 Ako pristane, super. Oboje se zabavimo 515 00:27:58,885 --> 00:28:00,762 jer sam jako dobar u snošaju. 516 00:28:00,762 --> 00:28:03,390 Ako odbije, nadam se prijateljstvu. 517 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 -Što je obzirnije? - Toliko toga. 518 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 Prije svega, redoslijed radnji. Seks, a tek onda prijateljstvo? 519 00:28:10,230 --> 00:28:13,191 Po tebi žene očito imaju jednu funkciju. 520 00:28:13,191 --> 00:28:15,235 - Roo mi je frendica. - Roo je gej. 521 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 Prijatelji ste jer seks nije opcija. 522 00:28:17,862 --> 00:28:21,449 U seksu ima opcija. Na stolu i pod stolom u Sur La Tableu. 523 00:28:21,449 --> 00:28:23,076 I da, uviđam ironiju. 524 00:28:23,076 --> 00:28:27,122 Ukratko, zavođenje nije lako. To je umjetnost i znanost. 525 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 Ne, to je izlika za tvoje nezrele gluparije 526 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 i ti to znaš. 527 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}KIŠINJEV, MOLDAVIJA 528 00:28:43,680 --> 00:28:45,974 Zeleno svjetlo. Kamere su na mjestu. 529 00:28:45,974 --> 00:28:46,891 Kiks, 530 00:28:46,891 --> 00:28:48,476 funkcionira. 531 00:28:48,476 --> 00:28:49,519 Gumica, 532 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 funkcionira. 533 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 Soljenka, 534 00:28:53,982 --> 00:28:55,150 funkcionira. 535 00:29:00,739 --> 00:29:02,490 Ljudi izlaze iz hotela. 536 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 Obuka je završila. 537 00:29:03,908 --> 00:29:06,578 Obavijestit ćemo vas ako vidimo Niku. 538 00:29:06,578 --> 00:29:09,247 Nadam se da nema njuh. Osjetila sam Aldona. 539 00:29:09,247 --> 00:29:12,500 Cunami Drakkar Noira četvrte kategorije. 540 00:29:12,500 --> 00:29:15,086 Istočna Europa zaostaje 30 godina za nama. 541 00:29:15,086 --> 00:29:18,673 Vole Zimu, emo rock iz '90-ih i Drakkar Noir. 542 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 Niki će se svidjeti. 543 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 A ako se ne svidi? 544 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 Jednostavno. 545 00:29:25,305 --> 00:29:26,556 Šok i divljenje. 546 00:29:26,556 --> 00:29:27,640 Vidimo metu. 547 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 Visoka plavuša, čini se da dolazi s obuke. 548 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 Čovječe, Aldon ima potkovu u guzici. 549 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Imam najbolji posao. 550 00:29:40,612 --> 00:29:42,864 Anja. Što ćeš popiti? 551 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 Negativno, nije Nika Staljinovič. Kvragu. 552 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Hvala što si nam upropastio dan, Nik. 553 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 Rekao je Nik? 554 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 Je li Nika zapravo Nik? 555 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 To je često ime u ovom dijelu svijeta. 556 00:29:58,046 --> 00:30:01,341 Pravi si kozojebac, Staljinoviču. 557 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 Recite mi da ima i puno Staljinoviča. 558 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 Nika Staljinovič je zatipak. 559 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 Meta nam je Nik A. Staljinovič. 560 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 - Sranje. - Sranje. 561 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 - Sranje. - Urnebesno. 562 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 Čekajte, bez panike. 563 00:30:24,989 --> 00:30:27,033 - Sigurno je hetero. - Kako znaš? 564 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Nije ga ovo zanimalo. 565 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 - Mijenjamo plan, ja vodim. - Nipošto. 566 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 - Odustajemo. - Na temelju čega? 567 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 Temeljem toga da nosim njezinu sliku s kečkama u lisnici. 568 00:30:37,460 --> 00:30:40,505 Slike u lisnici? Koliko imaš godina? 569 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 - Mogu ja to. - Naravno da možeš. 570 00:30:42,841 --> 00:30:45,802 Idi u kupaonicu i dotjeraj se. Brzo se vraćam. 571 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 Ne, obustavi misiju. Nadređen sam ti. 572 00:30:54,269 --> 00:30:56,479 Zabranjeno je obustaviti misiju 573 00:30:56,479 --> 00:31:00,692 ako razlog nije smrt ili teška ozljeda agenta ili civila. 574 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 Ti ćeš zadobiti tešku ozljedu. 575 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 Ne dopuštam kćeri da zavodi. 576 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Nije zavođenje, samo očijukanje. 577 00:31:08,032 --> 00:31:10,869 Razgovarat će, ići do njegove sobe 578 00:31:10,869 --> 00:31:14,622 aplikacijom snimiti podatke i otići s odjevenim hlačama. 579 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 U najgorem slučaju malo će se maziti. 580 00:31:20,253 --> 00:31:24,048 Luke, dobra je agentica. Pusti je da radi. 581 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 A ja ću raditi svoj posao. 582 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Bok, dame. 583 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 Dogovorimo se. 584 00:31:40,189 --> 00:31:42,191 Dobro. To je već napredak. 585 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 - Probaj ove. - Odakle ti? 586 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 Frendice su mi pomogle. 587 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 Uspio si. 588 00:31:51,200 --> 00:31:52,368 - Da. - Izvoli. 589 00:31:52,368 --> 00:31:53,786 Dat ću ti košulju. 590 00:31:54,370 --> 00:31:57,874 -Žene su najzgodnije u muškoj košulji. - Ne skidaj košulju! 591 00:31:57,874 --> 00:31:59,834 Aldonu bi se moglo posrećiti. 592 00:32:00,418 --> 00:32:04,088 Luke, ova košulja kao da je iz Apstinencijske kolekcije. 593 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 Sad je dosta, ulazim. 594 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 Loša ideja. Bude li zbrke, Nik će se uspaničiti. 595 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 - Budi kul. - Začepi, Barry. 596 00:32:10,303 --> 00:32:13,514 Ti si kriv što je u ovoj situaciji. 597 00:32:13,514 --> 00:32:15,600 Nisi smio dopustiti da je vrbuju. 598 00:32:15,600 --> 00:32:19,437 Ja sam kriv? Misliš da bi je vrbovali da se ne preziva Brunner? 599 00:32:19,437 --> 00:32:20,647 Ti si kriv! 600 00:32:21,731 --> 00:32:25,109 Dosta mi je slušati kako se okrivljuju za moje odluke. 601 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 Pametno. 602 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 Dobro. 603 00:32:29,530 --> 00:32:31,449 Izvoli. Oprosti zbog znoja. 604 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 - Ostavi nekoliko gumba otvorenih. - Dobro. 605 00:32:36,454 --> 00:32:38,831 - Znam izgledati seksi. - Moja greška. 606 00:32:40,792 --> 00:32:42,418 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 607 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 - Sigurno? - Da. 608 00:32:45,254 --> 00:32:46,464 Hajde, sami smo. 609 00:32:46,965 --> 00:32:48,257 Hoćeš istinu? 610 00:32:50,093 --> 00:32:51,219 Ne uživam u ovome. 611 00:32:52,887 --> 00:32:55,473 Ponekad je čudno i jezivo ili neugodno. 612 00:32:56,474 --> 00:32:59,560 Često se na kraju osjećam užasno. 613 00:33:02,438 --> 00:33:05,316 „Budi sa mnom, dušo” na svahiliju. 614 00:33:05,984 --> 00:33:09,737 Rekao sam to na tridesetak jezika i nijednom to nisam mislio. 615 00:33:10,738 --> 00:33:12,824 Šale s ekipom nekad olakšaju stvar, 616 00:33:12,824 --> 00:33:15,243 ali ako ne želiš, naći ćemo rješenje. 617 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Kraj priče. 618 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Nije to, već... 619 00:33:19,205 --> 00:33:21,958 Već sam zavodila jednom ili dvaput. Samo... 620 00:33:25,044 --> 00:33:26,587 Zvuči glupo, 621 00:33:27,588 --> 00:33:30,842 ali otkako sam s Carterom, nisam nikog drugog poljubila. 622 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 Nisam bila nevjerna. 623 00:33:34,262 --> 00:33:36,431 Nisi mu nevjerna, radiš svoj posao. 624 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Nisam bio u jednakom položaju 625 00:33:39,600 --> 00:33:43,021 jer nikad nisam bio u pravoj vezi, 626 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 ali znaj da ovo činiš za Cartera, 627 00:33:45,398 --> 00:33:49,152 sve ostale učitelje, njihove učenike, roditelje, ortopede 628 00:33:49,152 --> 00:33:50,445 i sve na svijetu. 629 00:33:50,445 --> 00:33:53,072 Zaustavimo li Bora, spasit ćemo živote. 630 00:33:53,823 --> 00:33:55,158 Ne činiš ništa loše. 631 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 Čak si dao dobar savjet. 632 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 Da, tiha voda brege dere. 633 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 Dobro. Poslat ću ti Jam Slam. 634 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 Izvoli. 635 00:34:07,837 --> 00:34:09,297 Super izgledaš. Spremna? 636 00:34:10,840 --> 00:34:12,675 - Da. - Bit ću za stolom. 637 00:34:13,551 --> 00:34:14,385 Možeš ti to. 638 00:34:15,094 --> 00:34:15,928 Znam. 639 00:34:16,804 --> 00:34:17,764 Još nešto. 640 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 Nik te sâm mora pozvati k sebi. 641 00:34:20,433 --> 00:34:22,560 - Zašto? - Ne želimo da posumnja. 642 00:34:24,270 --> 00:34:26,981 I žene poput tebe ne pitaju, njih drugi pitaju. 643 00:34:28,066 --> 00:34:30,234 Dobro, nastupaš za minutu. 644 00:34:31,694 --> 00:34:32,612 Uživi se. 645 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 Vidi ovo. Nova odjeća za princezu. Kakvo iznenađenje. 646 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 Loša noć? 647 00:34:48,461 --> 00:34:50,546 Isprike, ne govorim španjolski. 648 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 Rumunjski? Ruski? 649 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Malo engleskog? 650 00:34:56,427 --> 00:34:57,720 Znam engleski, da. 651 00:34:58,888 --> 00:35:00,681 Onda ću opet pitati, loša noć? 652 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 Moji kolege i šef 653 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 krive me za nešto za što nisam ja kriv. 654 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Znam kako ti je. 655 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 Šef ti se upliće u posao, 656 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 čak i kad ne trebaš pomoć. 657 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 Iako je on staromodan, naporni pametnjaković. 658 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 Stvarno? Čime sam ovo zaslužio? 659 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 Grozna je, zar ne? 660 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 Trebali bismo je izbaciti iz ekipe 661 00:35:23,913 --> 00:35:25,748 i vratiti se na početak. 662 00:35:25,748 --> 00:35:28,709 Samo ti i ja, Luke i Roo. 663 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 Tim Loo. 664 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 Mogu li te počastiti pićem? 665 00:35:34,632 --> 00:35:36,050 Barem jednim. 666 00:35:37,426 --> 00:35:39,220 Na udici je. Sad ga privuci. 667 00:35:39,220 --> 00:35:42,473 Oponašaj njegov govor tijela. Osjetit će usklađenost. 668 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Hvala. 669 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 Onda, pričaj mi o sebi. 670 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 Nema se što reći. 671 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 Bok, Emma je. Ostavite poruku. 672 00:35:53,359 --> 00:35:55,570 Bok. Ja sam. 673 00:35:56,279 --> 00:36:01,075 Da, ne znam. Grozno mi je zbog naše svađe i... 674 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Ako ste zadovoljni, pritisnite jedan. 675 00:36:03,369 --> 00:36:05,580 Za brisanje pritisnite dva. 676 00:36:08,207 --> 00:36:09,208 Poruka izbrisana. 677 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Moj poslodavac ima velika očekivanja, 678 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 ali smjestio me u mali hotel bez tople vode. 679 00:36:16,841 --> 00:36:18,050 Da vidiš moj stan. 680 00:36:18,050 --> 00:36:19,886 Jedini stan u kompleksu 681 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 s predivnom bijelom glicinijom oko prozorskih dasaka. 682 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 Miris se osjeća i kroz staklo. 683 00:36:25,725 --> 00:36:28,519 Dovoljno informacija da mu nađemo stan. 684 00:36:28,519 --> 00:36:30,980 Ne idemo nikamo dok je ona s tom ljigom! 685 00:36:30,980 --> 00:36:34,775 - Daj, Aldon nije tako loš. - Može se brinuti za sebe. 686 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 Čuvam joj leđa ako stvari krenu po zlu. Idite. 687 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 Čuvar ima pušku HK416. 688 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 Eno. Bijelo sranje oko prozora. 689 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 To je Nikov stan. 690 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 Onaj jarbol preko puta? 691 00:37:06,849 --> 00:37:08,809 - Možeš ga pogoditi? - Geometrija. 692 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 Mogla bih i tvojim očima, starče. 693 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 Čuvar će čuti pucanj, a prigušivač bi utjecao na preciznost. 694 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 Barry, da čujem. 695 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 Već tražim zgrade s odgovarajućim pogledom. 696 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 Tina, pošalji mi brzinu vjetra i vlažnost. 697 00:37:22,406 --> 00:37:26,035 Najbolji je kandidat peti kat bolnice udaljene 800 metara. 698 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 Idem. Koji je odjel na petom katu? 699 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 Zafrkavaš me? 700 00:37:31,290 --> 00:37:32,750 Moram u supermarket 701 00:37:32,750 --> 00:37:35,044 po termofor i juhu od volovskog repa. 702 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 - Brzo se vraćam. - Dobro. 703 00:37:40,299 --> 00:37:43,302 Bravo, prirodni si talent. Privedi to kraju. 704 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 Ostavi ovog luzera 705 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 i popij piće s pravim muškarcima. 706 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Ma daj, nemojte biti takvi. 707 00:37:50,393 --> 00:37:53,729 Ili što? Poslat ćeš nas na dodatnu obuku? 708 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 Sranje. 709 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 Koji vrag? 710 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 Moja greška. 711 00:38:01,946 --> 00:38:03,864 Daj da te osušim. 712 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 Idi! 713 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 - Dobro si? - Jesam. 714 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 Samo mrzim ove mačo gluposti. 715 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 - Idemo odavde? - Rado. 716 00:38:22,133 --> 00:38:23,426 Dobro. 717 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 Hvala. 718 00:38:34,687 --> 00:38:37,523 Oprezno! To je originalni Kelvin. 719 00:38:38,482 --> 00:38:39,942 Evo posljednje isporuke. 720 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Savršeno. 721 00:38:57,001 --> 00:38:58,377 Trebam liječnika. 722 00:38:58,377 --> 00:39:00,087 Kao i svi ostali. 723 00:39:01,172 --> 00:39:02,298 Sjednite. 724 00:39:09,055 --> 00:39:10,181 Zaboga. 725 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 Vodite je na gastroenterologiju! 726 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Žao mi je zbog smeđeg špricanja. 727 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 Iskaznica. 728 00:39:33,996 --> 00:39:37,041 Koja je svrha vašeg posjeta, gđice Flores? 729 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 Posao ili zadovoljstvo? 730 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Posao nije. 731 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 Slobodno. 732 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 Ide unutra. 733 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 - Roo, što se čeka? - Ohladi malo. 734 00:39:54,725 --> 00:39:57,019 Imam litru gulaša u dupetu. 735 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Požuri se, Roo. 736 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 Ne možemo naći kamere u bolnici, pa nemam pogled na hodnik. 737 00:40:04,568 --> 00:40:07,405 Daj, zdravstvo je ovdje socijalizirano. 738 00:40:07,405 --> 00:40:10,574 Proći će sati dok ne dođe neki šarlatan. 739 00:40:12,910 --> 00:40:13,744 Što ima? 740 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Nisi lagao. 741 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 Kakvo divno cvijeće. 742 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 A tek jarbol, 743 00:40:22,545 --> 00:40:24,296 baš patriotski. 744 00:40:24,296 --> 00:40:26,715 Izgleda novo, nema oštećenja. 745 00:40:29,343 --> 00:40:30,302 Jesi li dobro? 746 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Da. 747 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 Zašto ne čujem Emmu? 748 00:40:36,100 --> 00:40:39,061 Ima smetnji. Možda mogu pojačati signal. 749 00:40:42,231 --> 00:40:44,567 Krećem. To je to i to je sve. 750 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 Negativno, šefe. 751 00:40:45,609 --> 00:40:48,195 Čuvar ima PKM, 650 metaka u minuti. 752 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 Bio bi švicarski sir. 753 00:40:49,738 --> 00:40:52,992 - Barry, možeš li dobiti vezu? - Pretražujem kanale. 754 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 - Išta? - Ne. 755 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 Nema smisla. Kao da smo odsječeni. 756 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Možda su oni. 757 00:40:59,081 --> 00:41:00,875 Kad su Novaca oteli u Irskoj, 758 00:41:00,875 --> 00:41:04,670 vlada je pojačala sigurnost digitalnim Faradayevim kavezom. 759 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 - Kakvim? -Faradayevim. 760 00:41:06,088 --> 00:41:09,842 Digitalna mreža koja ne propušta signal. Zato ne čujemo Emmu. 761 00:41:09,842 --> 00:41:10,885 Kao ni ona nas. 762 00:41:10,885 --> 00:41:12,261 Radi naslijepo. 763 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 Zato Roo mora zapucati. 764 00:41:14,638 --> 00:41:17,016 Usred nečega sam. 765 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Slušaj, doktore Živago, ili ću te udarati do besvijesti 766 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 ili si ubrizgaj sok za laku noć. 767 00:41:27,401 --> 00:41:30,321 Eto, čaj za spavanje. Ubrizgaj ga. 768 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 Hajde. 769 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 Na položaju sam. 770 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 Sagledavam kut. 771 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Označi metu, starče. 772 00:42:10,653 --> 00:42:11,570 Čula si nešto? 773 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 Nisam, ali rado bih. 774 00:42:16,283 --> 00:42:19,328 Imaš li nešto za raspoloženje? 775 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 Imam pravu stvar. 776 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 Imamo sliku. 777 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 Ovo mi je najdraža pjesma. 778 00:42:32,508 --> 00:42:33,592 AV-METAK 779 00:42:33,592 --> 00:42:34,677 I zvuk. 780 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 Emo rock iz '90-ih. 781 00:42:37,179 --> 00:42:38,013 Znao sam. 782 00:42:38,722 --> 00:42:41,016 Vidimo sve osim spavaće sobe. 783 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 Ne treba nam! 784 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 Prikupit će podatke i zbrisati. To je to. 785 00:42:55,864 --> 00:42:58,158 Sjajno preuzima podatke s računala, 786 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 no zbog Faradayeva kaveza ne može ih poslati. 787 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 Nemam pojma je li preuzela Novacov rad ili popis namirnica. 788 00:43:04,707 --> 00:43:06,083 Znam Emmu. 789 00:43:06,083 --> 00:43:09,461 Neće otići dok ne bude sigurna da je posao gotov. 790 00:43:09,461 --> 00:43:12,423 To će znati samo ako dobije našu potvrdu. 791 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 Moramo isključiti kavez. 792 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 Ne preporučujem to. 793 00:43:15,593 --> 00:43:19,096 Ako su se potrudili postaviti ga, sigurno ima i alarm. 794 00:43:19,096 --> 00:43:22,391 Alarm će se oglasiti i zaključat će zgradu. 795 00:43:22,391 --> 00:43:26,353 Emma je uspjela ući, no mogli bi je otkriti ako je istraže. 796 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 Čekaj. 797 00:43:28,355 --> 00:43:30,566 Rekla si da je poput digitalne mreže? 798 00:43:30,566 --> 00:43:35,362 Postoje razne mreže. One skroz sitne i veće poput seksi topa. 799 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 Što želiš reći? 800 00:43:36,655 --> 00:43:40,034 Kavez zahtijeva puno energije. Mora imati poseban vod. 801 00:43:40,034 --> 00:43:42,953 Nađemo li ga, možemo smanjiti struju. 802 00:43:42,953 --> 00:43:45,331 Oslabit ćemo mrežu i uspostaviti vezu, 803 00:43:45,331 --> 00:43:48,959 a da ne aktiviramo alarm. Mreža je tu, ali ne štiti ih. 804 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 Točno. 805 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 Evo dalekovoda. 806 00:43:52,630 --> 00:43:56,925 Iskopali su rov koji vodi do odašiljača nekoliko kilometara dalje. 807 00:43:56,925 --> 00:44:01,013 Ako je posrijedi PVC, neće biti duboko i lako ćemo ga kompromitirati. 808 00:44:01,013 --> 00:44:03,641 - Devet metara zapadno od vas. - Našao sam ga. 809 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Kopaj. Dvije rupe udaljene 15 centimetara. 810 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 Izvoli. 811 00:44:11,565 --> 00:44:12,524 Hvala. 812 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 Baš si agresivna. 813 00:44:43,889 --> 00:44:45,516 Počni kopati drugu rupu. 814 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Da. Dobro. 815 00:44:54,775 --> 00:44:58,320 Ovo je veoma neugodno. Zajedno smo gledali Jimmyja Neutrona. 816 00:44:58,320 --> 00:44:59,780 Kako se dobro ljubi. 817 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 Dosta s tim sranjima. Je li na položaju? 818 00:45:03,659 --> 00:45:05,077 U položaju je. 819 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 Je li blizu Nikova uređaja? 820 00:45:06,787 --> 00:45:11,542 Preuzela je posljednji uređaj u sobi, ali dok kavez radi, neću znati što ima. 821 00:45:14,628 --> 00:45:15,462 Oprosti. 822 00:45:16,922 --> 00:45:19,758 Imam, kako se kaže, sve lijeve noge? 823 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 Mislim da si srušila mobitel s... 824 00:45:25,347 --> 00:45:26,432 Što je ovo? 825 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 Jam Slam? 826 00:45:29,601 --> 00:45:32,730 Znam za to, ali ovdje ne odobravaju zapadnjačke igre. 827 00:45:33,230 --> 00:45:34,815 Dobila si uspomenu. 828 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 SAVRRRŠEN PAR 829 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 Tko je ovo? 830 00:45:43,240 --> 00:45:44,450 To je moj brat. 831 00:45:44,950 --> 00:45:47,035 Pomalo je zaostao. 832 00:45:48,412 --> 00:45:49,747 Zašto je na engleskom? 833 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 Sad živi u Bostonu. Pohađa posebnu školu. 834 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 - Idem se osvježiti. - Dobro. 835 00:46:04,052 --> 00:46:06,680 Igrat ću ovo dok čekam. 836 00:46:06,680 --> 00:46:08,015 Dobro. 837 00:46:24,823 --> 00:46:25,908 Oprosti, Cartere. 838 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 Ozbiljno? 839 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 Evo cijevi od PVC-a. 840 00:46:36,585 --> 00:46:38,629 Vidimo žice. Što sad? 841 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Treba vam otpornik, metalni luk. 842 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 Stavi dva kraja u rupu tako da dodiruju vodove. 843 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 Gdje smo? 844 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 - Trebam rezervnu gumu i antenu. - Može. 845 00:46:52,476 --> 00:46:56,522 - Evo je. - Uzemljeno i spremno za povezivanje. 846 00:46:56,522 --> 00:46:58,315 Kao i moj profil na Tinderu. 847 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 Uspjeh! 848 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 Kavez je oslabljen, pristupamo podacima, 849 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 signali dolaze i izlaze. 850 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 Striče Barry, gdje ste dosad? Jesmo li našli Novacov rad? 851 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 Pregledavam podatke. 852 00:47:13,831 --> 00:47:14,748 PREUZETO 853 00:47:14,748 --> 00:47:17,334 Prijave za potpore, izvješća o troškovima... 854 00:47:18,710 --> 00:47:19,545 Ajme. 855 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 Zašto čujem hopa-cupa? 856 00:47:23,715 --> 00:47:25,843 Ima videa s pljeskanjem po dupetu. 857 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 - Postaje vruće. - Odvratno. 858 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 Što? Antena se jako zagrijava. 859 00:47:30,264 --> 00:47:31,390 Još je držiš? 860 00:47:31,390 --> 00:47:33,225 Kroz nju prolaze tisuće vata. 861 00:47:33,225 --> 00:47:35,769 - Pusti je! - Ne mogu. Rupe su prevelike. 862 00:47:35,769 --> 00:47:39,648 Pustim li je, nagnut će se, aktivirati alarm i Emma ide u gulag. 863 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 Pusti, čovječe. Smrdi po hamburgerima. 864 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 Ne, držat ću se. To je to i to je sve. 865 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 Pomozi mi popuniti rupe. 866 00:47:48,156 --> 00:47:50,242 Žalim, ali imamo većih problema. 867 00:47:50,242 --> 00:47:53,412 Nik je čudo od igrača, došao je do sedme razine. 868 00:47:53,996 --> 00:47:57,541 Ne smije završiti sedmu razinu. Nakon toga završava fasada. 869 00:47:57,541 --> 00:48:00,002 - Vraća se špijunski softver. - Zašto? 870 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 Aplikacija je velika, nije bilo mjesta. 871 00:48:03,505 --> 00:48:05,299 Emma, slušaj me. 872 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 Moraš ga odvratiti od igre. 873 00:48:09,386 --> 00:48:10,429 Šok i divljenje. 874 00:48:11,013 --> 00:48:13,140 -Šok i divljenje. -Što je to? 875 00:48:13,724 --> 00:48:16,143 - Hebote. - Molim? 876 00:48:17,060 --> 00:48:19,271 Ovo je šok i divljenje. 877 00:48:23,191 --> 00:48:24,776 Kako ti ide? 878 00:48:24,776 --> 00:48:25,694 Sad je... 879 00:48:26,403 --> 00:48:27,237 DOVRŠENO! 880 00:48:36,538 --> 00:48:39,291 Bravo, Emma. Drži se dok ne smislimo što dalje. 881 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 Još malo? 882 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 - Ne mogu još dugo izdržati. - Evo. 883 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 Čekaj. 884 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 - Dobro je zbijeno. - Dobro je. 885 00:48:47,007 --> 00:48:48,342 Spremni smo. 886 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 Barry, javi mi dobre vijesti. 887 00:48:52,846 --> 00:48:54,014 Veza je stabilna, 888 00:48:54,014 --> 00:48:55,766 ali trebamo rad dr. Novaca. 889 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 Nik sigurno ima kopiju. Možda u sefu? 890 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 Većina drži sefove u spavaćoj sobi. 891 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 Ne. Nema šanse. 892 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 Idemo u spavaću sobu? 893 00:49:05,400 --> 00:49:06,318 Može. 894 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 Kako bi trebala naći skriveni sef dok je Nik unutra? 895 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 Da! 896 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 - Ne! -Da! 897 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 Ne! 898 00:49:20,999 --> 00:49:22,125 O, da! 899 00:49:22,834 --> 00:49:24,461 Da! 900 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 Nova lamperija. 901 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 Što si rekla? 902 00:49:30,509 --> 00:49:32,761 - Nisam ti dopustila da govoriš. - Dobro. 903 00:49:33,261 --> 00:49:35,430 Otkad dotjeruju sovjetske zgrade? 904 00:49:35,430 --> 00:49:37,182 Sigurno je fasada za sef. 905 00:49:37,182 --> 00:49:39,142 Nokautiraj ga i provali! 906 00:49:39,142 --> 00:49:44,147 Ako se probudi, reći će nadređenima za pljačku i zasjedu. 907 00:49:44,147 --> 00:49:46,316 A sazna li Boro da smo mu na tragu, 908 00:49:46,316 --> 00:49:47,901 zauvijek će nam izmaći. 909 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 Drži se, dušo. Dobro? 910 00:49:50,779 --> 00:49:52,489 Smislit ćeš plan. 911 00:49:55,325 --> 00:49:56,284 Emma? 912 00:49:57,411 --> 00:49:58,245 Emma? 913 00:49:59,329 --> 00:50:00,580 Kavez opet radi? 914 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 Ne. 915 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 SIGNAL BLOKIRAN SMETNJE 916 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 Čini se da je Emma isključila vezu. 917 00:50:06,294 --> 00:50:10,590 Veza je isključena, kao u Gvajani. 918 00:50:10,590 --> 00:50:11,967 Zašto bi to učinila? 919 00:50:14,177 --> 00:50:15,762 Zašto bi isključila vezu? 920 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 Našla sam sef. Nik spava kao klada. 921 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 Reci mi da si ga otrovala. 922 00:51:31,379 --> 00:51:33,090 Rad, imam ga. 923 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 Za koga radiš? 924 00:53:43,720 --> 00:53:47,933 Prijevod titlova: Tajana Pribil