1
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Imam bolesno srce.
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,691
- I bit ću...
- Hej, riješit ćemo ovo.
3
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
- U redu je.
-Stvarno?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
Meni izgleda da će nam vlak ozračiti muda.
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,657
- Da ti nije palo na pamet.
- Moram isključiti magnete.
6
00:00:32,657 --> 00:00:36,411
Vlak će iskočiti,
detonirati i uništiti vam poljoprivredu.
7
00:00:36,411 --> 00:00:41,791
- Nisam farmerica, no znam da je glad loša.
-Žena i sin spavaju pet minuta odavde.
8
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Vlak ne smije doći do Nur-Sultana.
9
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
- Prijatelji su unutra.
- Jebeš druge.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
Vlak ide prema nama,
11
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
pa ga i ja želim zaustaviti, ali ne tako.
12
00:00:51,176 --> 00:00:54,345
Niste inspektori! Možda ste s teroristima.
13
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
Tajni smo agenti.
14
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
Pokažite mi svoje isprave.
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
Ne znaš što znači „tajni”?
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,189
- Pomakneš li se, pucat ću!
- Onda će mi ruka pasti na prekidač.
17
00:01:07,275 --> 00:01:08,818
Imam ideju, ali opasna je.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
Opasnija od podivljalog nuklearnog vlaka?
19
00:01:11,362 --> 00:01:12,572
Imaš pravo.
20
00:01:12,572 --> 00:01:14,199
Ako hlađenje ubrzava vlak,
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
zagrijavanje će ga usporiti, zar ne?
22
00:01:16,534 --> 00:01:18,661
Trebam upumpati nešto vruće.
23
00:01:18,661 --> 00:01:21,372
- To i Donnie misli.
- Topli nuklearni mulj.
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,708
Da. Otvori prozor na vagonu,
25
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
a ja ću provući crijevo.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,463
Ne! Vlak ide prebrzo. Otpuhat će te.
27
00:01:28,463 --> 00:01:32,342
- Mogli bismo umrijeti.
- Ako pokušaš, ti ćeš sigurno umrijeti.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
Ne možemo samo čekati!
29
00:01:37,430 --> 00:01:38,389
Možda imam plan.
30
00:01:43,561 --> 00:01:47,607
- Budemo li si blizu, ovo će uspjeti.
- Ne vjerujem da si ih ponio.
31
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
Za slobodno vrijeme.
32
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Evo plana. Ja ću izaći,
33
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
a ti ćeš me usidriti kroz krov.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
Dvostruko sam manja. Manje otpora.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Ne mogu te pustiti.
36
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
- Emma je u pravu.
-Što je najgori ishod?
37
00:02:00,578 --> 00:02:03,498
Mogla bi udariti o stijenu
brzinom od 160 km/h.
38
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
Ima i mana, ali moramo to riješiti.
39
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Mogu ja to...
40
00:02:10,046 --> 00:02:11,131
ali trebam pomoć.
41
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Još malo.
42
00:02:52,172 --> 00:02:55,466
- Leti na sve strane.
-Moraš ga uhvatiti.
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,427
Brzo će nam ponestati tračnica.
44
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
- Samo pažljivo.
-Ne mogu do njega!
45
00:03:00,388 --> 00:03:02,765
Moraš me pustiti da skočim.
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
Ne, preriskantno je.
47
00:03:04,684 --> 00:03:07,770
Ako ga ne uhvatim,
ionako ćemo svi umrijeti.
48
00:03:07,770 --> 00:03:09,022
Rekao sam ne!
49
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Kad sam bila mala,
50
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
bacao si me u zrak i hvatao.
51
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
Nikad nisi promašio.
52
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
Vjerujem ti!
53
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Jednom sam promašio.
54
00:03:21,075 --> 00:03:24,204
Odbila si se od ležaja
i majka ti je bila bijesna.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,331
Nerado se uplićem, ali tik-tak.
56
00:03:26,331 --> 00:03:28,458
Tata, poslušala sam dr. Peppera.
57
00:03:28,458 --> 00:03:30,043
Zamolila sam te za pomoć.
58
00:03:30,543 --> 00:03:31,878
Ti si na redu.
59
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
Moraš me slušati.
60
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
Molim te, pusti me!
61
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Imam te, dušo.
62
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Imam te.
63
00:04:07,622 --> 00:04:09,791
Povuci crijevo u kabinu
64
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
i pričvrsti ga na ventil kraj spremnika.
65
00:04:12,293 --> 00:04:15,338
Promjer je isti, pa će crijevo stati.
66
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Pritisni prekidač.
67
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
- Magnet se već zagrijava.
- Postepeno usporavaju.
68
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Usporavamo.
69
00:04:28,393 --> 00:04:29,727
Mislim da smo uspjeli.
70
00:04:32,105 --> 00:04:33,064
Mislim da jesmo.
71
00:04:34,774 --> 00:04:37,402
Stao je. Gotovo je.
72
00:04:38,861 --> 00:04:41,572
- Nisi dio ekipe, Borate.
- Da, nisi dio ekipe.
73
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
Uglavnom, nismo uhvatili Bora
74
00:04:49,330 --> 00:04:51,082
i nije dobio što je trebao.
75
00:04:51,082 --> 00:04:53,084
Izjednačenje je zasad pobjeda.
76
00:04:53,084 --> 00:04:55,461
Jesi li nogometni trener moje kćeri?
77
00:04:55,461 --> 00:04:57,338
Želim Bora na tanjuru.
78
00:04:57,338 --> 00:05:01,009
I želim znati kako se Kazahstan
umalo pretvorio u pustoš.
79
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Tehnički kvar.
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,263
Smetnje na vezi.
81
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Pogrešno smo čuli broj ventila.
82
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Stvarno?
83
00:05:10,518 --> 00:05:11,686
Odmorite se.
84
00:05:11,686 --> 00:05:16,149
Desetak operativaca pretražuje
sve digitalne signale u potrazi za Borom.
85
00:05:16,149 --> 00:05:18,693
Kad zagrize, vraćate se u akciju.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
Hvala što mi čuvaš leđa.
87
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Hvala što si me poslušao u vlaku.
88
00:05:28,786 --> 00:05:30,705
Nije mi bilo lako pustiti te.
89
00:05:32,332 --> 00:05:33,416
Nikada nije bilo.
90
00:05:34,834 --> 00:05:39,339
Prestat ćeš nadzirati Donnieja
ili ću te cinkati Dot i mami.
91
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Dobro.
92
00:05:42,633 --> 00:05:43,468
Hej, Barry,
93
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
zaustavi operaciju Don Juan.
94
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
I guglao sam „nabijati”.
95
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
Dugujem ti ispriku.
96
00:05:53,019 --> 00:05:53,978
Primljeno.
97
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
Zadovoljna?
98
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Zasad.
99
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
Sad moram nazvati nekoga.
100
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
Sjest ću.
101
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Hej. Već si u uredu?
102
00:06:15,750 --> 00:06:19,128
Hej. Da, bit ću gotova za nekoliko sati.
103
00:06:19,128 --> 00:06:23,883
Gle, razmišljala sam
o situaciji s bakom Pat.
104
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
Znam da mrziš kad ti lažu,
105
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
pogotovo osobe koje te vole,
106
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
ali možda ti je lagala jer te voli.
107
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
Nije imala mnogo, zar ne?
108
00:06:35,019 --> 00:06:38,731
Onda ti je dala sat i prodala ti onu priču
109
00:06:38,731 --> 00:06:41,150
jer je znala da će te usrećiti. I jest.
110
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
Dok nisam saznao istinu.
111
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Točno.
112
00:06:43,736 --> 00:06:45,279
Istina je precijenjena.
113
00:06:46,447 --> 00:06:49,742
Možda laži nisu uvijek loše.
114
00:06:49,742 --> 00:06:52,703
To je suprotno svemu
što učim svoje učenike,
115
00:06:52,703 --> 00:06:56,249
ali mogao bih baki progledati kroz prste.
116
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
Super.
117
00:06:58,793 --> 00:07:02,130
Hej, razmišljala sam.
118
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
Mogli bismo pustiti pjesme Leeja Fieldsa
119
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
i provesti divlju noć
120
00:07:09,429 --> 00:07:11,889
bruseći i bojeći taj sat.
121
00:07:11,889 --> 00:07:16,060
Kupila sam vrhunsku lazuru za drvo
122
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
iz trgovine u ulici.
123
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
Na ruskom je?
124
00:07:19,730 --> 00:07:21,107
Ta je navodno najbolja.
125
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Super. Pripremit ću platu sa sirom.
126
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
Volim te.
127
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
I to nije laž.
128
00:07:26,988 --> 00:07:27,947
I ja volim tebe.
129
00:07:28,448 --> 00:07:32,118
Hej, Roo i ja idemo
na slavljeničko pivo. Jesi li za?
130
00:07:32,869 --> 00:07:34,954
Ne mogu. Imam planove.
131
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Sljedeći put.
132
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
Nakon onoga danas
133
00:07:37,498 --> 00:07:40,168
sigurno će biti
i drugih prilika za slavlje.
134
00:07:40,168 --> 00:07:42,378
Bila si izvrsna, najozbiljnije.
135
00:07:42,378 --> 00:07:43,588
Ciao, bella.
136
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Vratio sam stolnu pilu.
137
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
Mogao si je zadržati.
Jedini si koji se njome služi.
138
00:07:58,269 --> 00:07:59,270
Nemam mjesta.
139
00:08:02,356 --> 00:08:05,526
Gle, ne trebam stolnu pilu.
140
00:08:05,526 --> 00:08:10,740
Samo, Donald je prvi tip
s kojim si u ozbiljnoj vezi
141
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
i stvarno je čudno
142
00:08:12,742 --> 00:08:15,745
kad drugi muškarac ima obiteljske večere
143
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
s mojom obitelji.
144
00:08:18,414 --> 00:08:21,501
Ako ćete imati mjesta za stolom za mene...
145
00:08:23,836 --> 00:08:25,463
rado bih došao.
146
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Želiš li odmah?
147
00:08:28,049 --> 00:08:30,885
Mogu ubaciti ostatke lazanja u pećnicu.
148
00:08:30,885 --> 00:08:32,303
Bilo bi mi drago.
149
00:08:32,303 --> 00:08:33,221
Dobro.
150
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
- Boro.
- Bok, Williame.
151
00:08:57,411 --> 00:09:00,122
Pobjegao si iz Gvajane,
ali od mene ne možeš.
152
00:09:01,707 --> 00:09:04,627
Objasnit ću ti.
Jučer si imao razgovor za posao.
153
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
Bilo je dobro?
154
00:09:09,257 --> 00:09:10,132
Nego,
155
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
izlazio si iz zgrade.
156
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
Pojavio se netko.
157
00:09:14,345 --> 00:09:17,890
Poprskali smo te kloroformom i evo te.
158
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
Pretpostavljam da se želiš
vratiti ženi i kćeri?
159
00:09:22,520 --> 00:09:24,021
Molim te.
160
00:09:25,147 --> 00:09:27,900
Pa, samo moraš
161
00:09:27,900 --> 00:09:30,945
reći mi sve što znaš
162
00:09:30,945 --> 00:09:33,864
o Finnu Hossu i Danielle DeRosi.
163
00:09:35,408 --> 00:09:38,452
Što si saznao kad ste me izdali?
164
00:09:38,452 --> 00:09:40,705
Ne znam.
165
00:09:41,581 --> 00:09:42,415
Ja...
166
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
Ne znam.
167
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Što su rekli?!
168
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
Što si čuo?!
169
00:09:51,716 --> 00:09:53,134
Kamo su išli?!
170
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Ne znam! Pucali su na nas!
171
00:09:54,885 --> 00:09:57,388
-Što su ti rekli?!
- Ništa!
172
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
Svađali su se. Nisam ih čuo.
173
00:10:02,101 --> 00:10:03,060
Zvao ju je Emma!
174
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
- Emma?
- Da.
175
00:10:07,940 --> 00:10:09,233
Finn ju je zvao Emma.
176
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
I svira violinu.
177
00:10:11,611 --> 00:10:16,032
Rekao je da je povrijedila
ruku kojom svira violinu.
178
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
Emma. Violina.
179
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
Samo to znam, Boro! Kunem se!
180
00:10:24,081 --> 00:10:24,957
Dobro.
181
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Emma.
182
00:10:29,712 --> 00:10:30,546
Violina.
183
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
Bravo, Wille.
184
00:10:37,678 --> 00:10:40,931
Odreži mu nogu, za slučaj
da je još nešto zaboravio.
185
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
Ne!
186
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
Čekaj!
187
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Nemoj! Molim te!
188
00:10:46,479 --> 00:10:48,939
Ne!
189
00:10:54,654 --> 00:10:57,365
Rekao je da se zove Finn Hoss.
190
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
Rekao je da je prijatelj moga oca
191
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
i moj prijatelj.
192
00:11:06,415 --> 00:11:07,625
Puste laži.
193
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Ubio mi je oca.
194
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
Zao je čovjek
195
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
koji je nakanio činiti zlo.
196
00:11:18,928 --> 00:11:20,221
Opasan je
197
00:11:21,055 --> 00:11:23,599
i trebamo ga zaustaviti
da ne naudi drugima.
198
00:11:26,435 --> 00:11:29,980
To će se dogoditi
samo ako mi ga pomognete naći.
199
00:11:32,358 --> 00:11:34,860
Ono što sam vam rekao i ova slika
200
00:11:35,945 --> 00:11:37,071
sve je što znam.
201
00:11:40,950 --> 00:11:44,078
Finn Hoss povezan je
s nepouzdanom Amerikankom
202
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
koja se zove Emma i svira violinu.
203
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
Jedino što znamo
204
00:11:52,253 --> 00:11:55,381
pojmovi su „Emma” i „violina”.
205
00:11:58,843 --> 00:11:59,760
Nađite je.
206
00:12:02,012 --> 00:12:02,972
Nađite Finna.
207
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Tko god to učini,
208
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
dobit će milijun američkih dolara.
209
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
Hej, Roostere. Hajde, popij pivo.
210
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
- Dobro.
- Razuzdaj se.
211
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
- Slavimo.
- Zaslužila sam ovo.
212
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
- Hajde.
- I ti.
213
00:12:29,373 --> 00:12:30,458
-Živjeli.
- Hej.
214
00:12:30,458 --> 00:12:34,420
Za Bora koji se skriva i liže rane
nakon teškog poraza.
215
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
- U to ime.
- Hej!
216
00:12:36,547 --> 00:12:37,798
Živjeli.
217
00:12:37,798 --> 00:12:39,675
I za Tally-Ho.
218
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
-Što je to?
- Stojiš na njoj.
219
00:12:44,555 --> 00:12:46,432
Gesta kojom ću vratiti ženu.
220
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
- Jesi li promislio?
- Britanski poziv na akciju.
221
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
Da krenu naprijed.
222
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Zove se Tally-Ho. Drolja.
223
00:12:59,278 --> 00:13:01,822
Sranje. Jutros su naslikali ime.
224
00:13:01,822 --> 00:13:04,617
Barem princeza nije ovdje da te tuži mami.
225
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Pozvao sam Emmu.
226
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
No Carter je zabavlja svojim kolažima.
227
00:13:08,329 --> 00:13:10,873
Zbilja mrziš tog tipa?
228
00:13:10,873 --> 00:13:13,834
Je li superzgodan, bogat ili nešto?
229
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
Da, ili nešto. Tako je.
230
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Gospodine, ovo je odlično.
231
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
- Dvaput je veći od mog stana.
- Hvala.
232
00:13:20,007 --> 00:13:23,010
Prvo, lijepo je što me
tako oslovljavaš. Nastavi.
233
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
Drugo, uzmi pivo.
234
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
Što se čeka?
235
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
- Hvala.
- Ovdje se slavi.
236
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
Zašto si pozvao NSA-ova lakaja?
237
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Bila je dobra. Možda želi vidjeti čamac.
238
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Ovo nije čamac, već brod.
239
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
Zaljubio si se.
240
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
Želiš da se razodjenete
i spojite dijelove.
241
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
Ne. Ona mi je kolegica.
242
00:13:43,155 --> 00:13:46,992
Zašto ti pulsira sljepoočnica?
Znoj izbija kroz Transformerse.
243
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
To je Voltron.
244
00:13:47,910 --> 00:13:50,454
Da imaš monitor, zujao bi kao pčela.
245
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Dobro, imate pravo. Stišajte se.
246
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
Dečko ti šalje poruku?
247
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Dečko?
248
00:13:59,588 --> 00:14:01,173
Ne, sama sam kao ćuk.
249
00:14:02,216 --> 00:14:04,176
- Dobro.
- Ovo je samo upozorenje.
250
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
Nešto osobno ili nam želiš reći?
251
00:14:06,387 --> 00:14:08,597
Pa, postavila sam algoritam...
252
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
Upotrijebi vanjski glas.
253
00:14:12,643 --> 00:14:15,396
Postavila sam algoritam za pretragu mreža,
254
00:14:15,396 --> 00:14:18,148
čak i povjerljivih dokumenata
koji su povezani
255
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
s radioaktivnim materijalom,
256
00:14:21,068 --> 00:14:25,656
nuklearnim sklopovima, cezijem-137.
Svime što bi moglo upućivati na Bora.
257
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
Pametna ideja.
258
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Hvala vam.
259
00:14:29,159 --> 00:14:33,289
Dobila sam upozorenje o otmici
moldavskog znanstvenika u Irskoj.
260
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Istraživao je prenamjenu
radioaktivnog otpada.
261
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
Možda je slučajnost.
262
00:14:37,793 --> 00:14:38,752
Možda je trag.
263
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
- Kad ćeš to moći utvrditi?
- Za par sati.
264
00:14:41,881 --> 00:14:44,049
- Krstarenje je gotovo.
- Dobro.
265
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Hej, bravo.
266
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Hvala ti.
267
00:14:50,347 --> 00:14:52,433
Jako sam nervozna. On je legenda.
268
00:14:54,351 --> 00:14:57,354
Mogu pokupiti Emmu ako ti je tako lakše.
269
00:14:57,354 --> 00:15:00,524
Ne, u redu je. Ja ću je pokupiti.
Moramo razgovarati.
270
00:15:00,524 --> 00:15:02,026
- Dobro, pametno.
- Dobro.
271
00:15:02,026 --> 00:15:05,029
Ali ti me voziš,
a moram se presvući prije posla.
272
00:15:05,029 --> 00:15:08,657
-Čistio sam riblju utrobu.
- Ja ću te odvesti. Hajde, idemo.
273
00:15:10,993 --> 00:15:14,538
Upamtite, vidimo se
u praonici za dva sata.
274
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
- Dobro.
- Sjajno.
275
00:15:19,293 --> 00:15:22,755
Volim tebe i tvoju tetu
276
00:15:22,755 --> 00:15:26,383
Više od pite s punjenjem od trešanja
277
00:15:26,383 --> 00:15:29,136
Volim tebe i tvoju tetu
278
00:15:29,136 --> 00:15:32,348
Više no što ptica o letu sanja
279
00:15:50,741 --> 00:15:51,825
Dobar si tetak.
280
00:15:53,077 --> 00:15:55,120
- Kako je Romi?
- Dobro je.
281
00:15:55,120 --> 00:15:57,665
Ibuprofen joj je spustio vrućicu.
282
00:15:57,665 --> 00:15:58,624
Dobro.
283
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
Da, Oscar je poslao poruku.
284
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
Sastanak će se odužiti.
285
00:16:05,297 --> 00:16:08,509
Neka, ne smeta mi. Rado se brinem za nju.
286
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
I dobro je za vježbu.
287
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
- Za nas?
- Da.
288
00:16:15,265 --> 00:16:18,185
Ne sad, ali u budućnosti.
289
00:16:18,185 --> 00:16:19,603
To bi bilo ludo.
290
00:16:22,564 --> 00:16:26,151
To bi sad bilo ludo, zar ne?
Ili je općenito ludo?
291
00:16:26,652 --> 00:16:29,905
Jer uvijek si govorila da želiš djecu.
292
00:16:29,905 --> 00:16:34,243
Da. U teoriji.
293
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
Ali u posljednje vrijeme
294
00:16:37,705 --> 00:16:41,417
razmišljam o obiteljima
i o tome kako ih je lako uništiti.
295
00:16:42,584 --> 00:16:44,503
Da, to stoji.
296
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Ali zašto bi naša...
297
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
Naša ne bi bila takva.
298
00:16:47,798 --> 00:16:49,174
Ne. Bila bi super.
299
00:16:49,174 --> 00:16:50,092
Samo...
300
00:16:51,135 --> 00:16:53,887
Trčimo pred rudo. Nismo ni zaručeni.
301
00:16:54,388 --> 00:16:57,933
Ne, ali uskoro ćemo biti, zar ne?
302
00:16:57,933 --> 00:17:01,311
I onda ćemo htjeti obitelj,
303
00:17:01,311 --> 00:17:03,564
pa nije naodmet razgovarati
304
00:17:04,815 --> 00:17:08,193
o tome kako odgajati djecu,
gdje ih želimo odgajati,
305
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
o ravnoteži posla i života.
306
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
Kako to misliš?
307
00:17:15,075 --> 00:17:15,951
Čovječe.
308
00:17:16,910 --> 00:17:20,330
Pa ravnoteža između posla i života.
309
00:17:23,000 --> 00:17:23,876
Znaš.
310
00:17:25,669 --> 00:17:29,214
Sranje. Oboje imamo posao, zar ne? Dobro?
311
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Ti zbog posla često izbivaš.
312
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Oprosti, zbunjena sam.
313
00:17:34,136 --> 00:17:36,388
Želiš reći
314
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
da nisi siguran mogu li biti
dobra mama jer radim?
315
00:17:40,893 --> 00:17:43,353
Ne. Zaboga, ne.
316
00:17:43,353 --> 00:17:46,648
Samo kažem da je meni koristilo
317
00:17:48,233 --> 00:17:51,862
što je moja majka ostala kod kuće.
318
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
- Nevjerojatno.
-Što?
319
00:17:53,655 --> 00:17:57,159
Da je obrnuto, da sam ja učiteljica,
a ti imaš moj posao,
320
00:17:57,159 --> 00:17:59,703
nitko ne bi imao dvojbe.
321
00:17:59,703 --> 00:18:02,748
Svi bi očekivali da ću ostati s bebom.
322
00:18:02,748 --> 00:18:05,793
Dobro, ne govorim to.
323
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
To si insinuirao, čak i ako to ne shvaćaš.
324
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
Nemojmo ovo raditi.
325
00:18:11,048 --> 00:18:13,842
Ne moramo se svađati
ili što god da radimo.
326
00:18:13,842 --> 00:18:16,011
Nisam tako mislio. Žao mi je.
327
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Samo...
328
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Imaš pravo. Nismo ni zaručeni.
329
00:18:23,018 --> 00:18:24,061
Kuc-kuc.
330
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
Žao mi je što smetam.
331
00:18:25,479 --> 00:18:28,524
Samo sam htio provjeriti
želi li Emma na ručak.
332
00:18:28,524 --> 00:18:30,734
Možda na hamburger kod autopraonice.
333
00:18:32,528 --> 00:18:36,281
Može, tata. Ako Carter pripazi na Romi.
334
00:18:36,281 --> 00:18:37,282
Naravno.
335
00:18:37,908 --> 00:18:39,827
Da, ja ću ostati s bebom.
336
00:18:42,746 --> 00:18:44,832
- Jesi li prisluškivao?
- Nisam.
337
00:18:45,541 --> 00:18:46,959
Došao sam po tebe.
338
00:18:47,459 --> 00:18:49,962
Ne mogu posjetiti
svoju kćer u svojoj kući?
339
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Nije tvoja kuća već 15 godina.
340
00:18:51,839 --> 00:18:53,465
Reci to mojoj hipoteci.
341
00:18:53,465 --> 00:18:56,593
- Bok, ekipo.
- Hej. U pravi čas.
342
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
Pogledaj ovo.
Tko je potrkivalo? Aha, Donnie.
343
00:18:59,429 --> 00:19:00,806
- Bok, Luke, Emma.
- Da.
344
00:19:00,806 --> 00:19:03,058
Imam dobre vijesti. Dobio sam Oden.
345
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
- Brod?
- Vidi.
346
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
Tako je...
347
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
-Čekaj dok isploviš.
- Da bar.
348
00:19:10,649 --> 00:19:14,153
Ne mogu, imam problem
s uhom. Lako mi pozli.
349
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Nema veze. Nisam tebe pitao.
350
00:19:17,948 --> 00:19:20,742
Lijepo što nudiš, ali u gužvi sam.
351
00:19:20,742 --> 00:19:22,870
Smanjujemo broj zaposlenika.
352
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
Grozno je. Dobri ljudi gube posao...
353
00:19:25,247 --> 00:19:28,625
Gadno je otpuštati ljude.
Govorim joj da će se naviknuti.
354
00:19:29,251 --> 00:19:32,963
- Toga se i bojim.
- Tally, ti si ljubazna i brižna.
355
00:19:32,963 --> 00:19:35,841
Ako itko može suradnicima dati nade
356
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
i u najmračnijim satima,
357
00:19:38,302 --> 00:19:39,428
to si ti.
358
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
Imaš veliko srce.
359
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Čak i kad smo okončali brak,
360
00:19:42,931 --> 00:19:46,393
dala si mi nade
i znao sam da će sve biti dobro.
361
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
Valjda. Donekle.
362
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
I doista ti se sve posložilo.
363
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
Dobro si.
364
00:19:55,819 --> 00:19:56,653
Još nisam,
365
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
ali imam nade.
366
00:20:01,241 --> 00:20:03,035
- Super. Idemo?
- Da.
367
00:20:03,035 --> 00:20:04,119
Bok.
368
00:20:05,204 --> 00:20:06,163
Dobro si?
369
00:20:07,039 --> 00:20:08,457
Bok, lijepo te vidjeti.
370
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
- Brzo ću.
- Dobro, frende.
371
00:20:14,630 --> 00:20:16,548
Ideš, stari!
372
00:20:16,548 --> 00:20:20,719
Bartholomew Putt danas je umro
od zloćudnog celibata.
373
00:20:20,719 --> 00:20:25,807
Za sobom ostavlja
milijune igračaka i nula djevojaka.
374
00:20:25,807 --> 00:20:26,934
Akcijske figure.
375
00:20:26,934 --> 00:20:29,436
Repelenti su za vagine.
376
00:20:30,312 --> 00:20:32,814
Namjerno ne dovodim žene ovamo.
377
00:20:32,814 --> 00:20:35,817
Ovo je moja Batmanova pećina,
moja Tvrđava samoće.
378
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
Ako ti je cilj samoća,
misija je ostvarena.
379
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Ovo bi napalilo samo Djeda Božićnjaka.
380
00:20:43,492 --> 00:20:44,368
Što je ovo?
381
00:20:44,368 --> 00:20:45,786
Učim svirati obou.
382
00:20:45,786 --> 00:20:49,164
Pametno. Ništa ne vlaži gaćice
kao puhački instrument.
383
00:20:49,164 --> 00:20:52,459
- Idem po čistu košulju.
- Samo te zezam.
384
00:20:52,459 --> 00:20:53,627
Ma daj.
385
00:20:53,627 --> 00:20:56,838
Ako želiš šansu s Tinom,
moraš se riješiti ovoga,
386
00:20:56,838 --> 00:20:58,799
čak i za malo bolje izglede.
387
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
„Ne govori mi o izgledima.”
388
00:21:03,762 --> 00:21:04,846
Han Solo.
389
00:21:05,681 --> 00:21:06,556
Što sam rekla?
390
00:21:06,556 --> 00:21:07,724
Sad se presvuci.
391
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
Ako obučeš nešto s hobitom ili slično,
392
00:21:10,519 --> 00:21:11,812
ošamarit ću te.
393
00:21:11,812 --> 00:21:12,729
Dobro.
394
00:21:14,481 --> 00:21:16,525
Radim ovo za tebe, dobro?
395
00:21:16,525 --> 00:21:18,819
Pokušavam ti nabaviti vitamin V.
396
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
Samo da znaš,
397
00:21:28,328 --> 00:21:32,833
sto posto se slažem sa stavom
„nemoj imati djecu s Carterom”.
398
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Prisluškivao si.
399
00:21:35,752 --> 00:21:38,338
Špijun sam. Naravno da prisluškujem.
400
00:21:38,338 --> 00:21:43,176
Nisam rekla da ne želim djecu s Carterom,
nego da trebamo pričekati.
401
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
Jako volim Cartera, dobro?
402
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
CIA-jina strana mog života
pomalo je kaotična,
403
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
no on je stabilan i predvidljiv.
404
00:21:51,518 --> 00:21:54,563
Stabilnost i predvidljivost
želiš od računovođe,
405
00:21:54,563 --> 00:21:56,064
ali ne i od partnera.
406
00:21:56,648 --> 00:22:01,486
Tvoja mi je majka još najuzbudljivija
i najizazovnija osoba koju poznajem.
407
00:22:01,486 --> 00:22:05,657
Moraš naći nekoga
tko opčinjava tvoj um i tvoje srce,
408
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
a ne štrebera s umjetničkim hobijima.
409
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
Volim umjetničke hobije. Umiruju me.
410
00:22:12,289 --> 00:22:16,126
Želim li ponekad
da je malo pustolovniji? Da.
411
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
Ali znaš što? Zašto...
412
00:22:17,961 --> 00:22:20,130
Bože, ti si posljednji
413
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
od kojeg trebam tražiti savjete o vezi.
414
00:22:22,632 --> 00:22:25,093
Preklinjao si mamu da dođe na tvoj čamac
415
00:22:25,093 --> 00:22:26,762
kao zaljubljeni školarac.
416
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
Kao prvo, ležerno sam je pozvao.
417
00:22:29,473 --> 00:22:32,768
Drugo, nije čamac, nego brod.
418
00:22:33,352 --> 00:22:34,936
Pa, taj je brod isplovio.
419
00:22:38,482 --> 00:22:40,233
Tina je otkrila otmicu
420
00:22:40,233 --> 00:22:43,945
moldavskog fizičara dr. Karla Novaca.
421
00:22:43,945 --> 00:22:48,450
U Irskoj je promicao
moldavska znanstvena postignuća.
422
00:22:49,201 --> 00:22:51,286
Na prvu se otmica čini beznačajnom.
423
00:22:51,870 --> 00:22:54,331
No dr. Novac napisao je znanstveni rad
424
00:22:54,331 --> 00:22:56,166
u kojem opisuje novi postupak
425
00:22:56,166 --> 00:23:00,545
za izvlačenje i pojačavanje
fisilnih materijala iz nuklearnog otpada.
426
00:23:00,545 --> 00:23:03,965
Boro je oteo šmokljana
da izvuče nešto korisno
427
00:23:03,965 --> 00:23:05,967
iz ono malo materijala iz vlaka?
428
00:23:05,967 --> 00:23:09,763
- To je naša teorija.
- No Boro je oteo kuhara.
429
00:23:09,763 --> 00:23:13,975
Treba mu kuhinjski pribor
za pripremu radioaktivnog jela.
430
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Ako otkrijemo koja je to oprema,
431
00:23:16,311 --> 00:23:18,980
možda prvi dođemo do nje i uhvatimo Bora.
432
00:23:18,980 --> 00:23:20,982
Možda. No imamo problem.
433
00:23:20,982 --> 00:23:23,985
Vidjeli smo samo sažetak rada dr. Novaca.
434
00:23:23,985 --> 00:23:28,490
Službeno znanstveno istraživanje
koje objašnjava postupak izvlačenja
435
00:23:28,490 --> 00:23:30,700
moldavska vlada nije dala objaviti.
436
00:23:30,700 --> 00:23:36,206
Proglasili su ga državnim resursom
i premjestili u ustanovu s nadzornikom
437
00:23:36,206 --> 00:23:39,793
da ga zaštite od špijuna,
krađe i da spriječe prebjeg.
438
00:23:39,793 --> 00:23:41,420
Zgrada je neprobojna?
439
00:23:41,420 --> 00:23:44,256
Nema Wi-Fi-ja, telefona,
ne možemo ih hakirati.
440
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Osim ovime.
441
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
Zato imamo Air-hopper.
442
00:23:47,467 --> 00:23:51,096
Aplikacija koja usisava
sve podatke s obližnjeg tvrdog diska.
443
00:23:51,096 --> 00:23:56,059
Kamufliran je u ljusci
popularne igre Jam Slam.
444
00:23:56,059 --> 00:24:00,439
Kako bismo trebali zaobići osiguranje
da uđemo i uključimo aplikaciju?
445
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Ući mogu samo oni koje štićenici pozovu.
446
00:24:03,650 --> 00:24:07,654
Srećom, Novacova nadzornica
Nika Staljinovič živi ondje.
447
00:24:08,238 --> 00:24:12,701
Morat će pozvati nekoga iz našeg tima.
448
00:24:12,701 --> 00:24:14,202
Medo Pooh.
449
00:24:14,202 --> 00:24:21,793
Medo Pooh!
450
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Koji je to vrag?
451
00:24:24,212 --> 00:24:27,340
Aldon je medo Pooh
jer se svi pale na njegov med.
452
00:24:27,340 --> 00:24:28,467
Odvratno.
453
00:24:28,467 --> 00:24:30,594
Medo Pooh!
454
00:24:30,594 --> 00:24:32,512
- Dobro, dosta!
- Ispričavam se.
455
00:24:32,512 --> 00:24:33,555
Isprike, šefice.
456
00:24:34,556 --> 00:24:37,476
Staljinovič ima
Novacova istraživanja na računalu,
457
00:24:37,476 --> 00:24:38,393
pa će Aldon...
458
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
Medo Pooh.
459
00:24:39,644 --> 00:24:43,231
...iskoristiti ono malo
svojeg šarma da bi pristupio zgradi
460
00:24:43,231 --> 00:24:45,066
i preuzeo rad aplikacijom.
461
00:24:45,734 --> 00:24:49,654
- Tad ćemo vidjeti što dalje.
- Super. Kako izgleda ta sretnica?
462
00:24:55,410 --> 00:24:56,953
Nemamo Nikinih fotografija
463
00:24:56,953 --> 00:24:59,372
jer su vladini nadzornici tajni,
464
00:24:59,372 --> 00:25:03,793
ali sastavio sam
vrlo zanimljiv psihološki profil.
465
00:25:05,086 --> 00:25:09,466
Nika Staljinovič upraviteljica je
srednje razine s niskim samopouzdanjem
466
00:25:09,466 --> 00:25:12,802
zbog Novacove otmice
tijekom turneje koju je odobrila.
467
00:25:13,553 --> 00:25:16,056
Standardna procedura
nakon takvog incidenta
468
00:25:16,056 --> 00:25:19,351
obično znači
prekvalifikaciju svih nadzornika.
469
00:25:19,351 --> 00:25:24,648
Imat će cjelodnevnu obuku
u hotelu The Bad Buffet.
470
00:25:26,983 --> 00:25:30,612
Na našu sreću, u blizini hotela je bar.
471
00:25:30,612 --> 00:25:32,989
Nakon više sati javnog ponižavanja
472
00:25:32,989 --> 00:25:36,368
naša pomagačica Nika otići će preko puta,
473
00:25:36,368 --> 00:25:39,621
gdje će svoju tugu utopiti u šljivovici.
474
00:25:39,621 --> 00:25:42,999
Ako je dr. Pepper u pravu,
bar je naš ulaz.
475
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
Pfeffer, kao Michelle.
476
00:25:45,210 --> 00:25:48,672
Prema teoriji dr. Peppera
Nika bi trebala biti ranjiva
477
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
na moje jedinstvene romantične vještine.
478
00:25:51,716 --> 00:25:56,012
Polijećete za 12 sati,
a Nikina obuka završava za 24 sata.
479
00:25:56,012 --> 00:25:59,599
Pobrinut ću se da vas dočeka prijevoz.
480
00:25:59,599 --> 00:26:00,767
Dobro, krenite.
481
00:26:00,767 --> 00:26:02,185
- Hajde!
- Dobro.
482
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
Je li sve spremno?
483
00:26:14,906 --> 00:26:16,324
Čekam par pošiljki.
484
00:26:17,826 --> 00:26:20,495
Ovo su tratinčice. Tražio sam pasje ruže.
485
00:26:20,495 --> 00:26:22,497
Da, ali sezona je tratinčica.
486
00:26:26,876 --> 00:26:28,169
Idem po pasje ruže.
487
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Izvrsno.
488
00:26:31,131 --> 00:26:32,507
Želim da bude savršeno.
489
00:26:36,803 --> 00:26:38,972
Začas ćeš dobiti šah-mat.
490
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Zbilja, tata?
491
00:26:40,473 --> 00:26:43,476
Nisi mogao tražiti
ništa neprivlačnije za mene?
492
00:26:43,476 --> 00:26:46,938
Nećeš moći pomoći Aldonu
budu li ti se svi upucavali.
493
00:26:46,938 --> 00:26:49,107
Bilo je i vrijeme da i tebe srede.
494
00:26:49,107 --> 00:26:52,152
Ja uvijek izgledam kao baltička čistačica.
495
00:26:52,152 --> 00:26:53,695
Trebao bih se spremiti.
496
00:26:53,695 --> 00:26:56,323
Moram imati pravi mamac za ribu.
497
00:26:56,323 --> 00:27:00,493
Kad smo kod toga,
malo me zabrinjava to što nemamo sliku.
498
00:27:00,493 --> 00:27:02,579
Svi misle da dobivam samo pastrve,
499
00:27:02,579 --> 00:27:06,416
ali tu i tamo iskoči
škarpina ili napuhača.
500
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
Ne smij se tome!
501
00:27:09,002 --> 00:27:12,714
Jedno pitanje. Jesi li bio
na takvoj misiji dok si bio u braku?
502
00:27:14,466 --> 00:27:15,467
Varao si je?
503
00:27:16,468 --> 00:27:19,095
Nijednom nisam prevario tvoju majku.
504
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
Pa, ovo je uništilo raspoloženje.
505
00:27:34,694 --> 00:27:36,613
- A da sam bio nedoličan?
- I jesi.
506
00:27:36,613 --> 00:27:39,032
Svojim izražavanjem omalovažavaš mene
507
00:27:39,032 --> 00:27:42,077
i svaku ženu koju si zaveo na dužnosti.
508
00:27:42,077 --> 00:27:47,290
Imaš pravo. Htio sam biti duhovit.
Nisam uspio. Znaj da puno poštujem žene.
509
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
Da, malo sutra.
510
00:27:49,417 --> 00:27:51,670
Uvijek otvoreno govorim o seksu.
511
00:27:51,670 --> 00:27:53,088
Žene su mi jednake.
512
00:27:53,088 --> 00:27:54,923
Svi imamo potrebe, zar ne?
513
00:27:54,923 --> 00:27:56,466
Nudim fizičke usluge.
514
00:27:56,466 --> 00:27:58,885
Ako pristane, super. Oboje se zabavimo
515
00:27:58,885 --> 00:28:00,762
jer sam jako dobar u snošaju.
516
00:28:00,762 --> 00:28:03,390
Ako odbije, nadam se prijateljstvu.
517
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
-Što je obzirnije?
- Toliko toga.
518
00:28:05,684 --> 00:28:10,230
Prije svega, redoslijed radnji.
Seks, a tek onda prijateljstvo?
519
00:28:10,230 --> 00:28:13,191
Po tebi žene očito imaju jednu funkciju.
520
00:28:13,191 --> 00:28:15,235
- Roo mi je frendica.
- Roo je gej.
521
00:28:15,235 --> 00:28:17,862
Prijatelji ste jer seks nije opcija.
522
00:28:17,862 --> 00:28:21,449
U seksu ima opcija.
Na stolu i pod stolom u Sur La Tableu.
523
00:28:21,449 --> 00:28:23,076
I da, uviđam ironiju.
524
00:28:23,076 --> 00:28:27,122
Ukratko, zavođenje nije lako.
To je umjetnost i znanost.
525
00:28:27,122 --> 00:28:31,209
Ne, to je izlika
za tvoje nezrele gluparije
526
00:28:31,209 --> 00:28:32,377
i ti to znaš.
527
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
{\an8}KIŠINJEV, MOLDAVIJA
528
00:28:43,680 --> 00:28:45,974
Zeleno svjetlo. Kamere su na mjestu.
529
00:28:45,974 --> 00:28:46,891
Kiks,
530
00:28:46,891 --> 00:28:48,476
funkcionira.
531
00:28:48,476 --> 00:28:49,519
Gumica,
532
00:28:50,145 --> 00:28:51,396
funkcionira.
533
00:28:51,396 --> 00:28:52,397
Soljenka,
534
00:28:53,982 --> 00:28:55,150
funkcionira.
535
00:29:00,739 --> 00:29:02,490
Ljudi izlaze iz hotela.
536
00:29:02,490 --> 00:29:03,908
Obuka je završila.
537
00:29:03,908 --> 00:29:06,578
Obavijestit ćemo vas ako vidimo Niku.
538
00:29:06,578 --> 00:29:09,247
Nadam se da nema njuh.
Osjetila sam Aldona.
539
00:29:09,247 --> 00:29:12,500
Cunami Drakkar Noira četvrte kategorije.
540
00:29:12,500 --> 00:29:15,086
Istočna Europa zaostaje 30 godina za nama.
541
00:29:15,086 --> 00:29:18,673
Vole Zimu, emo rock
iz '90-ih i Drakkar Noir.
542
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
Niki će se svidjeti.
543
00:29:20,258 --> 00:29:21,509
A ako se ne svidi?
544
00:29:22,260 --> 00:29:23,094
Jednostavno.
545
00:29:25,305 --> 00:29:26,556
Šok i divljenje.
546
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
Vidimo metu.
547
00:29:27,640 --> 00:29:30,477
Visoka plavuša, čini se da dolazi s obuke.
548
00:29:31,060 --> 00:29:33,563
Čovječe, Aldon ima potkovu u guzici.
549
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
Imam najbolji posao.
550
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
Anja. Što ćeš popiti?
551
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Negativno, nije Nika Staljinovič. Kvragu.
552
00:29:48,244 --> 00:29:50,789
Hvala što si nam upropastio dan, Nik.
553
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Rekao je Nik?
554
00:29:53,583 --> 00:29:55,710
Je li Nika zapravo Nik?
555
00:29:55,710 --> 00:29:58,046
To je često ime u ovom dijelu svijeta.
556
00:29:58,046 --> 00:30:01,341
Pravi si kozojebac, Staljinoviču.
557
00:30:02,091 --> 00:30:04,302
Recite mi da ima i puno Staljinoviča.
558
00:30:04,302 --> 00:30:07,055
Nika Staljinovič je zatipak.
559
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
Meta nam je Nik A. Staljinovič.
560
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
- Sranje.
- Sranje.
561
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
- Sranje.
- Urnebesno.
562
00:30:12,852 --> 00:30:14,229
Čekajte, bez panike.
563
00:30:24,989 --> 00:30:27,033
- Sigurno je hetero.
- Kako znaš?
564
00:30:27,033 --> 00:30:28,827
Nije ga ovo zanimalo.
565
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
- Mijenjamo plan, ja vodim.
- Nipošto.
566
00:30:31,287 --> 00:30:33,581
- Odustajemo.
- Na temelju čega?
567
00:30:33,581 --> 00:30:37,460
Temeljem toga da nosim
njezinu sliku s kečkama u lisnici.
568
00:30:37,460 --> 00:30:40,505
Slike u lisnici? Koliko imaš godina?
569
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
- Mogu ja to.
- Naravno da možeš.
570
00:30:42,841 --> 00:30:45,802
Idi u kupaonicu i dotjeraj se.
Brzo se vraćam.
571
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
Ne, obustavi misiju. Nadređen sam ti.
572
00:30:54,269 --> 00:30:56,479
Zabranjeno je obustaviti misiju
573
00:30:56,479 --> 00:31:00,692
ako razlog nije smrt
ili teška ozljeda agenta ili civila.
574
00:31:00,692 --> 00:31:03,236
Ti ćeš zadobiti tešku ozljedu.
575
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
Ne dopuštam kćeri da zavodi.
576
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Nije zavođenje, samo očijukanje.
577
00:31:08,032 --> 00:31:10,869
Razgovarat će, ići do njegove sobe
578
00:31:10,869 --> 00:31:14,622
aplikacijom snimiti podatke
i otići s odjevenim hlačama.
579
00:31:15,790 --> 00:31:18,042
U najgorem slučaju malo će se maziti.
580
00:31:20,253 --> 00:31:24,048
Luke, dobra je agentica. Pusti je da radi.
581
00:31:24,966 --> 00:31:26,634
A ja ću raditi svoj posao.
582
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Bok, dame.
583
00:31:31,848 --> 00:31:32,682
Dogovorimo se.
584
00:31:40,189 --> 00:31:42,191
Dobro. To je već napredak.
585
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
- Probaj ove.
- Odakle ti?
586
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Frendice su mi pomogle.
587
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
Uspio si.
588
00:31:51,200 --> 00:31:52,368
- Da.
- Izvoli.
589
00:31:52,368 --> 00:31:53,786
Dat ću ti košulju.
590
00:31:54,370 --> 00:31:57,874
-Žene su najzgodnije u muškoj košulji.
- Ne skidaj košulju!
591
00:31:57,874 --> 00:31:59,834
Aldonu bi se moglo posrećiti.
592
00:32:00,418 --> 00:32:04,088
Luke, ova košulja kao da je
iz Apstinencijske kolekcije.
593
00:32:04,088 --> 00:32:05,506
Sad je dosta, ulazim.
594
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
Loša ideja. Bude li zbrke,
Nik će se uspaničiti.
595
00:32:08,509 --> 00:32:10,303
- Budi kul.
- Začepi, Barry.
596
00:32:10,303 --> 00:32:13,514
Ti si kriv što je u ovoj situaciji.
597
00:32:13,514 --> 00:32:15,600
Nisi smio dopustiti da je vrbuju.
598
00:32:15,600 --> 00:32:19,437
Ja sam kriv? Misliš da bi je vrbovali
da se ne preziva Brunner?
599
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Ti si kriv!
600
00:32:21,731 --> 00:32:25,109
Dosta mi je slušati
kako se okrivljuju za moje odluke.
601
00:32:25,109 --> 00:32:26,235
Pametno.
602
00:32:28,029 --> 00:32:28,863
Dobro.
603
00:32:29,530 --> 00:32:31,449
Izvoli. Oprosti zbog znoja.
604
00:32:33,952 --> 00:32:36,454
- Ostavi nekoliko gumba otvorenih.
- Dobro.
605
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
- Znam izgledati seksi.
- Moja greška.
606
00:32:40,792 --> 00:32:42,418
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
607
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
- Sigurno?
- Da.
608
00:32:45,254 --> 00:32:46,464
Hajde, sami smo.
609
00:32:46,965 --> 00:32:48,257
Hoćeš istinu?
610
00:32:50,093 --> 00:32:51,219
Ne uživam u ovome.
611
00:32:52,887 --> 00:32:55,473
Ponekad je čudno i jezivo ili neugodno.
612
00:32:56,474 --> 00:32:59,560
Često se na kraju osjećam užasno.
613
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
„Budi sa mnom, dušo” na svahiliju.
614
00:33:05,984 --> 00:33:09,737
Rekao sam to na tridesetak jezika
i nijednom to nisam mislio.
615
00:33:10,738 --> 00:33:12,824
Šale s ekipom nekad olakšaju stvar,
616
00:33:12,824 --> 00:33:15,243
ali ako ne želiš, naći ćemo rješenje.
617
00:33:15,243 --> 00:33:16,244
Kraj priče.
618
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Nije to, već...
619
00:33:19,205 --> 00:33:21,958
Već sam zavodila jednom ili dvaput. Samo...
620
00:33:25,044 --> 00:33:26,587
Zvuči glupo,
621
00:33:27,588 --> 00:33:30,842
ali otkako sam s Carterom,
nisam nikog drugog poljubila.
622
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
Nisam bila nevjerna.
623
00:33:34,262 --> 00:33:36,431
Nisi mu nevjerna, radiš svoj posao.
624
00:33:37,015 --> 00:33:39,600
Nisam bio u jednakom položaju
625
00:33:39,600 --> 00:33:43,021
jer nikad nisam bio u pravoj vezi,
626
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
ali znaj da ovo činiš za Cartera,
627
00:33:45,398 --> 00:33:49,152
sve ostale učitelje,
njihove učenike, roditelje, ortopede
628
00:33:49,152 --> 00:33:50,445
i sve na svijetu.
629
00:33:50,445 --> 00:33:53,072
Zaustavimo li Bora, spasit ćemo živote.
630
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Ne činiš ništa loše.
631
00:33:58,327 --> 00:33:59,746
Čak si dao dobar savjet.
632
00:33:59,746 --> 00:34:01,956
Da, tiha voda brege dere.
633
00:34:01,956 --> 00:34:05,334
Dobro. Poslat ću ti Jam Slam.
634
00:34:06,127 --> 00:34:06,961
Izvoli.
635
00:34:07,837 --> 00:34:09,297
Super izgledaš. Spremna?
636
00:34:10,840 --> 00:34:12,675
- Da.
- Bit ću za stolom.
637
00:34:13,551 --> 00:34:14,385
Možeš ti to.
638
00:34:15,094 --> 00:34:15,928
Znam.
639
00:34:16,804 --> 00:34:17,764
Još nešto.
640
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
Nik te sâm mora pozvati k sebi.
641
00:34:20,433 --> 00:34:22,560
- Zašto?
- Ne želimo da posumnja.
642
00:34:24,270 --> 00:34:26,981
I žene poput tebe ne pitaju,
njih drugi pitaju.
643
00:34:28,066 --> 00:34:30,234
Dobro, nastupaš za minutu.
644
00:34:31,694 --> 00:34:32,612
Uživi se.
645
00:34:37,533 --> 00:34:41,496
Vidi ovo. Nova odjeća
za princezu. Kakvo iznenađenje.
646
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Loša noć?
647
00:34:48,461 --> 00:34:50,546
Isprike, ne govorim španjolski.
648
00:34:51,047 --> 00:34:53,716
Rumunjski? Ruski?
649
00:34:55,176 --> 00:34:56,427
Malo engleskog?
650
00:34:56,427 --> 00:34:57,720
Znam engleski, da.
651
00:34:58,888 --> 00:35:00,681
Onda ću opet pitati, loša noć?
652
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
Moji kolege i šef
653
00:35:03,726 --> 00:35:06,771
krive me za nešto za što nisam ja kriv.
654
00:35:08,022 --> 00:35:09,607
Znam kako ti je.
655
00:35:09,607 --> 00:35:11,651
Šef ti se upliće u posao,
656
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
čak i kad ne trebaš pomoć.
657
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
Iako je on staromodan,
naporni pametnjaković.
658
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
Stvarno? Čime sam ovo zaslužio?
659
00:35:19,617 --> 00:35:21,410
Grozna je, zar ne?
660
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
Trebali bismo je izbaciti iz ekipe
661
00:35:23,913 --> 00:35:25,748
i vratiti se na početak.
662
00:35:25,748 --> 00:35:28,709
Samo ti i ja, Luke i Roo.
663
00:35:29,377 --> 00:35:30,795
Tim Loo.
664
00:35:33,005 --> 00:35:34,632
Mogu li te počastiti pićem?
665
00:35:34,632 --> 00:35:36,050
Barem jednim.
666
00:35:37,426 --> 00:35:39,220
Na udici je. Sad ga privuci.
667
00:35:39,220 --> 00:35:42,473
Oponašaj njegov govor tijela.
Osjetit će usklađenost.
668
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
Hvala.
669
00:35:44,976 --> 00:35:47,270
Onda, pričaj mi o sebi.
670
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
Nema se što reći.
671
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
Bok, Emma je. Ostavite poruku.
672
00:35:53,359 --> 00:35:55,570
Bok. Ja sam.
673
00:35:56,279 --> 00:36:01,075
Da, ne znam.
Grozno mi je zbog naše svađe i...
674
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Ako ste zadovoljni, pritisnite jedan.
675
00:36:03,369 --> 00:36:05,580
Za brisanje pritisnite dva.
676
00:36:08,207 --> 00:36:09,208
Poruka izbrisana.
677
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
Moj poslodavac ima velika očekivanja,
678
00:36:12,837 --> 00:36:16,841
ali smjestio me
u mali hotel bez tople vode.
679
00:36:16,841 --> 00:36:18,050
Da vidiš moj stan.
680
00:36:18,050 --> 00:36:19,886
Jedini stan u kompleksu
681
00:36:19,886 --> 00:36:23,598
s predivnom bijelom glicinijom
oko prozorskih dasaka.
682
00:36:23,598 --> 00:36:25,725
Miris se osjeća i kroz staklo.
683
00:36:25,725 --> 00:36:28,519
Dovoljno informacija da mu nađemo stan.
684
00:36:28,519 --> 00:36:30,980
Ne idemo nikamo dok je ona s tom ljigom!
685
00:36:30,980 --> 00:36:34,775
- Daj, Aldon nije tako loš.
- Može se brinuti za sebe.
686
00:36:34,775 --> 00:36:37,528
Čuvam joj leđa
ako stvari krenu po zlu. Idite.
687
00:36:52,960 --> 00:36:55,838
Čuvar ima pušku HK416.
688
00:36:55,838 --> 00:36:58,758
Eno. Bijelo sranje oko prozora.
689
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
To je Nikov stan.
690
00:37:04,263 --> 00:37:06,265
Onaj jarbol preko puta?
691
00:37:06,849 --> 00:37:08,809
- Možeš ga pogoditi?
- Geometrija.
692
00:37:08,809 --> 00:37:11,145
Mogla bih i tvojim očima, starče.
693
00:37:11,145 --> 00:37:14,774
Čuvar će čuti pucanj,
a prigušivač bi utjecao na preciznost.
694
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
Barry, da čujem.
695
00:37:16,817 --> 00:37:19,528
Već tražim zgrade
s odgovarajućim pogledom.
696
00:37:19,528 --> 00:37:22,406
Tina, pošalji mi brzinu vjetra i vlažnost.
697
00:37:22,406 --> 00:37:26,035
Najbolji je kandidat peti kat
bolnice udaljene 800 metara.
698
00:37:26,035 --> 00:37:28,204
Idem. Koji je odjel na petom katu?
699
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Zafrkavaš me?
700
00:37:31,290 --> 00:37:32,750
Moram u supermarket
701
00:37:32,750 --> 00:37:35,044
po termofor i juhu od volovskog repa.
702
00:37:35,044 --> 00:37:36,504
- Brzo se vraćam.
- Dobro.
703
00:37:40,299 --> 00:37:43,302
Bravo, prirodni si talent.
Privedi to kraju.
704
00:37:43,302 --> 00:37:45,388
Ostavi ovog luzera
705
00:37:45,388 --> 00:37:48,140
i popij piće s pravim muškarcima.
706
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Ma daj, nemojte biti takvi.
707
00:37:50,393 --> 00:37:53,729
Ili što? Poslat ćeš nas na dodatnu obuku?
708
00:37:55,022 --> 00:37:56,232
Sranje.
709
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
Koji vrag?
710
00:37:59,443 --> 00:38:01,070
Moja greška.
711
00:38:01,946 --> 00:38:03,864
Daj da te osušim.
712
00:38:13,749 --> 00:38:14,875
Idi!
713
00:38:16,085 --> 00:38:17,086
- Dobro si?
- Jesam.
714
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
Samo mrzim ove mačo gluposti.
715
00:38:20,798 --> 00:38:22,133
- Idemo odavde?
- Rado.
716
00:38:22,133 --> 00:38:23,426
Dobro.
717
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
Hvala.
718
00:38:34,687 --> 00:38:37,523
Oprezno! To je originalni Kelvin.
719
00:38:38,482 --> 00:38:39,942
Evo posljednje isporuke.
720
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Savršeno.
721
00:38:57,001 --> 00:38:58,377
Trebam liječnika.
722
00:38:58,377 --> 00:39:00,087
Kao i svi ostali.
723
00:39:01,172 --> 00:39:02,298
Sjednite.
724
00:39:09,055 --> 00:39:10,181
Zaboga.
725
00:39:11,599 --> 00:39:13,809
Vodite je na gastroenterologiju!
726
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Žao mi je zbog smeđeg špricanja.
727
00:39:32,370 --> 00:39:33,204
Iskaznica.
728
00:39:33,996 --> 00:39:37,041
Koja je svrha vašeg posjeta, gđice Flores?
729
00:39:37,792 --> 00:39:39,168
Posao ili zadovoljstvo?
730
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Posao nije.
731
00:39:44,131 --> 00:39:45,007
Slobodno.
732
00:39:47,218 --> 00:39:48,511
Ide unutra.
733
00:39:52,556 --> 00:39:54,725
- Roo, što se čeka?
- Ohladi malo.
734
00:39:54,725 --> 00:39:57,019
Imam litru gulaša u dupetu.
735
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
Požuri se, Roo.
736
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
Ne možemo naći kamere u bolnici,
pa nemam pogled na hodnik.
737
00:40:04,568 --> 00:40:07,405
Daj, zdravstvo je ovdje socijalizirano.
738
00:40:07,405 --> 00:40:10,574
Proći će sati dok ne dođe neki šarlatan.
739
00:40:12,910 --> 00:40:13,744
Što ima?
740
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
Nisi lagao.
741
00:40:17,623 --> 00:40:20,042
Kakvo divno cvijeće.
742
00:40:20,626 --> 00:40:21,877
A tek jarbol,
743
00:40:22,545 --> 00:40:24,296
baš patriotski.
744
00:40:24,296 --> 00:40:26,715
Izgleda novo, nema oštećenja.
745
00:40:29,343 --> 00:40:30,302
Jesi li dobro?
746
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Da.
747
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
Zašto ne čujem Emmu?
748
00:40:36,100 --> 00:40:39,061
Ima smetnji. Možda mogu pojačati signal.
749
00:40:42,231 --> 00:40:44,567
Krećem. To je to i to je sve.
750
00:40:44,567 --> 00:40:45,609
Negativno, šefe.
751
00:40:45,609 --> 00:40:48,195
Čuvar ima PKM, 650 metaka u minuti.
752
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Bio bi švicarski sir.
753
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
- Barry, možeš li dobiti vezu?
- Pretražujem kanale.
754
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
- Išta?
- Ne.
755
00:40:54,994 --> 00:40:57,455
Nema smisla. Kao da smo odsječeni.
756
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
Možda su oni.
757
00:40:59,081 --> 00:41:00,875
Kad su Novaca oteli u Irskoj,
758
00:41:00,875 --> 00:41:04,670
vlada je pojačala sigurnost
digitalnim Faradayevim kavezom.
759
00:41:04,670 --> 00:41:06,088
- Kakvim?
-Faradayevim.
760
00:41:06,088 --> 00:41:09,842
Digitalna mreža koja ne propušta signal.
Zato ne čujemo Emmu.
761
00:41:09,842 --> 00:41:10,885
Kao ni ona nas.
762
00:41:10,885 --> 00:41:12,261
Radi naslijepo.
763
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
Zato Roo mora zapucati.
764
00:41:14,638 --> 00:41:17,016
Usred nečega sam.
765
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Slušaj, doktore Živago,
ili ću te udarati do besvijesti
766
00:41:20,478 --> 00:41:22,730
ili si ubrizgaj sok za laku noć.
767
00:41:27,401 --> 00:41:30,321
Eto, čaj za spavanje. Ubrizgaj ga.
768
00:41:32,865 --> 00:41:34,200
Hajde.
769
00:41:41,832 --> 00:41:42,917
Na položaju sam.
770
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
Sagledavam kut.
771
00:41:51,634 --> 00:41:53,093
Označi metu, starče.
772
00:42:10,653 --> 00:42:11,570
Čula si nešto?
773
00:42:13,239 --> 00:42:15,449
Nisam, ali rado bih.
774
00:42:16,283 --> 00:42:19,328
Imaš li nešto za raspoloženje?
775
00:42:20,913 --> 00:42:22,039
Imam pravu stvar.
776
00:42:23,707 --> 00:42:25,709
Imamo sliku.
777
00:42:25,709 --> 00:42:29,004
Ovo mi je najdraža pjesma.
778
00:42:32,508 --> 00:42:33,592
AV-METAK
779
00:42:33,592 --> 00:42:34,677
I zvuk.
780
00:42:34,677 --> 00:42:36,512
Emo rock iz '90-ih.
781
00:42:37,179 --> 00:42:38,013
Znao sam.
782
00:42:38,722 --> 00:42:41,016
Vidimo sve osim spavaće sobe.
783
00:42:41,016 --> 00:42:42,226
Ne treba nam!
784
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
Prikupit će podatke i zbrisati. To je to.
785
00:42:55,864 --> 00:42:58,158
Sjajno preuzima podatke s računala,
786
00:42:58,158 --> 00:43:00,911
no zbog Faradayeva kaveza
ne može ih poslati.
787
00:43:00,911 --> 00:43:04,707
Nemam pojma je li preuzela
Novacov rad ili popis namirnica.
788
00:43:04,707 --> 00:43:06,083
Znam Emmu.
789
00:43:06,083 --> 00:43:09,461
Neće otići dok ne bude sigurna
da je posao gotov.
790
00:43:09,461 --> 00:43:12,423
To će znati samo ako dobije našu potvrdu.
791
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
Moramo isključiti kavez.
792
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
Ne preporučujem to.
793
00:43:15,593 --> 00:43:19,096
Ako su se potrudili postaviti ga,
sigurno ima i alarm.
794
00:43:19,096 --> 00:43:22,391
Alarm će se oglasiti
i zaključat će zgradu.
795
00:43:22,391 --> 00:43:26,353
Emma je uspjela ući,
no mogli bi je otkriti ako je istraže.
796
00:43:26,353 --> 00:43:27,730
Čekaj.
797
00:43:28,355 --> 00:43:30,566
Rekla si da je poput digitalne mreže?
798
00:43:30,566 --> 00:43:35,362
Postoje razne mreže.
One skroz sitne i veće poput seksi topa.
799
00:43:35,362 --> 00:43:36,655
Što želiš reći?
800
00:43:36,655 --> 00:43:40,034
Kavez zahtijeva puno energije.
Mora imati poseban vod.
801
00:43:40,034 --> 00:43:42,953
Nađemo li ga, možemo smanjiti struju.
802
00:43:42,953 --> 00:43:45,331
Oslabit ćemo mrežu i uspostaviti vezu,
803
00:43:45,331 --> 00:43:48,959
a da ne aktiviramo alarm.
Mreža je tu, ali ne štiti ih.
804
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
Točno.
805
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
Evo dalekovoda.
806
00:43:52,630 --> 00:43:56,925
Iskopali su rov koji vodi
do odašiljača nekoliko kilometara dalje.
807
00:43:56,925 --> 00:44:01,013
Ako je posrijedi PVC, neće biti duboko
i lako ćemo ga kompromitirati.
808
00:44:01,013 --> 00:44:03,641
- Devet metara zapadno od vas.
- Našao sam ga.
809
00:44:03,641 --> 00:44:06,226
Kopaj. Dvije rupe udaljene 15 centimetara.
810
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
Izvoli.
811
00:44:11,565 --> 00:44:12,524
Hvala.
812
00:44:25,829 --> 00:44:27,164
Baš si agresivna.
813
00:44:43,889 --> 00:44:45,516
Počni kopati drugu rupu.
814
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Da. Dobro.
815
00:44:54,775 --> 00:44:58,320
Ovo je veoma neugodno.
Zajedno smo gledali Jimmyja Neutrona.
816
00:44:58,320 --> 00:44:59,780
Kako se dobro ljubi.
817
00:44:59,780 --> 00:45:02,533
Dosta s tim sranjima. Je li na položaju?
818
00:45:03,659 --> 00:45:05,077
U položaju je.
819
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
Je li blizu Nikova uređaja?
820
00:45:06,787 --> 00:45:11,542
Preuzela je posljednji uređaj u sobi,
ali dok kavez radi, neću znati što ima.
821
00:45:14,628 --> 00:45:15,462
Oprosti.
822
00:45:16,922 --> 00:45:19,758
Imam, kako se kaže, sve lijeve noge?
823
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
Mislim da si srušila mobitel s...
824
00:45:25,347 --> 00:45:26,432
Što je ovo?
825
00:45:27,683 --> 00:45:28,517
Jam Slam?
826
00:45:29,601 --> 00:45:32,730
Znam za to, ali ovdje
ne odobravaju zapadnjačke igre.
827
00:45:33,230 --> 00:45:34,815
Dobila si uspomenu.
828
00:45:34,815 --> 00:45:36,692
SAVRRRŠEN PAR
829
00:45:37,276 --> 00:45:38,110
Tko je ovo?
830
00:45:43,240 --> 00:45:44,450
To je moj brat.
831
00:45:44,950 --> 00:45:47,035
Pomalo je zaostao.
832
00:45:48,412 --> 00:45:49,747
Zašto je na engleskom?
833
00:45:56,378 --> 00:45:59,214
Sad živi u Bostonu. Pohađa posebnu školu.
834
00:46:01,925 --> 00:46:04,052
- Idem se osvježiti.
- Dobro.
835
00:46:04,052 --> 00:46:06,680
Igrat ću ovo dok čekam.
836
00:46:06,680 --> 00:46:08,015
Dobro.
837
00:46:24,823 --> 00:46:25,908
Oprosti, Cartere.
838
00:46:31,079 --> 00:46:31,997
Ozbiljno?
839
00:46:31,997 --> 00:46:33,499
Evo cijevi od PVC-a.
840
00:46:36,585 --> 00:46:38,629
Vidimo žice. Što sad?
841
00:46:38,629 --> 00:46:40,714
Treba vam otpornik, metalni luk.
842
00:46:40,714 --> 00:46:43,884
Stavi dva kraja u rupu
tako da dodiruju vodove.
843
00:46:44,468 --> 00:46:45,302
Gdje smo?
844
00:46:45,302 --> 00:46:48,472
- Trebam rezervnu gumu i antenu.
- Može.
845
00:46:52,476 --> 00:46:56,522
- Evo je.
- Uzemljeno i spremno za povezivanje.
846
00:46:56,522 --> 00:46:58,315
Kao i moj profil na Tinderu.
847
00:47:02,861 --> 00:47:04,029
Uspjeh!
848
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
Kavez je oslabljen, pristupamo podacima,
849
00:47:06,573 --> 00:47:08,617
signali dolaze i izlaze.
850
00:47:08,617 --> 00:47:12,412
Striče Barry, gdje ste dosad?
Jesmo li našli Novacov rad?
851
00:47:12,412 --> 00:47:13,831
Pregledavam podatke.
852
00:47:13,831 --> 00:47:14,748
PREUZETO
853
00:47:14,748 --> 00:47:17,334
Prijave za potpore, izvješća o troškovima...
854
00:47:18,710 --> 00:47:19,545
Ajme.
855
00:47:21,046 --> 00:47:22,506
Zašto čujem hopa-cupa?
856
00:47:23,715 --> 00:47:25,843
Ima videa s pljeskanjem po dupetu.
857
00:47:25,843 --> 00:47:27,678
- Postaje vruće.
- Odvratno.
858
00:47:27,678 --> 00:47:30,264
Što? Antena se jako zagrijava.
859
00:47:30,264 --> 00:47:31,390
Još je držiš?
860
00:47:31,390 --> 00:47:33,225
Kroz nju prolaze tisuće vata.
861
00:47:33,225 --> 00:47:35,769
- Pusti je!
- Ne mogu. Rupe su prevelike.
862
00:47:35,769 --> 00:47:39,648
Pustim li je, nagnut će se,
aktivirati alarm i Emma ide u gulag.
863
00:47:39,648 --> 00:47:41,984
Pusti, čovječe. Smrdi po hamburgerima.
864
00:47:41,984 --> 00:47:44,945
Ne, držat ću se. To je to i to je sve.
865
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Pomozi mi popuniti rupe.
866
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Žalim, ali imamo većih problema.
867
00:47:50,242 --> 00:47:53,412
Nik je čudo od igrača,
došao je do sedme razine.
868
00:47:53,996 --> 00:47:57,541
Ne smije završiti sedmu razinu.
Nakon toga završava fasada.
869
00:47:57,541 --> 00:48:00,002
- Vraća se špijunski softver.
- Zašto?
870
00:48:00,002 --> 00:48:02,588
Aplikacija je velika, nije bilo mjesta.
871
00:48:03,505 --> 00:48:05,299
Emma, slušaj me.
872
00:48:05,966 --> 00:48:08,218
Moraš ga odvratiti od igre.
873
00:48:09,386 --> 00:48:10,429
Šok i divljenje.
874
00:48:11,013 --> 00:48:13,140
-Šok i divljenje.
-Što je to?
875
00:48:13,724 --> 00:48:16,143
- Hebote.
- Molim?
876
00:48:17,060 --> 00:48:19,271
Ovo je šok i divljenje.
877
00:48:23,191 --> 00:48:24,776
Kako ti ide?
878
00:48:24,776 --> 00:48:25,694
Sad je...
879
00:48:26,403 --> 00:48:27,237
DOVRŠENO!
880
00:48:36,538 --> 00:48:39,291
Bravo, Emma. Drži se
dok ne smislimo što dalje.
881
00:48:40,042 --> 00:48:41,001
Još malo?
882
00:48:41,001 --> 00:48:43,879
- Ne mogu još dugo izdržati.
- Evo.
883
00:48:43,879 --> 00:48:44,796
Čekaj.
884
00:48:44,796 --> 00:48:47,007
- Dobro je zbijeno.
- Dobro je.
885
00:48:47,007 --> 00:48:48,342
Spremni smo.
886
00:48:50,886 --> 00:48:52,846
Barry, javi mi dobre vijesti.
887
00:48:52,846 --> 00:48:54,014
Veza je stabilna,
888
00:48:54,014 --> 00:48:55,766
ali trebamo rad dr. Novaca.
889
00:48:55,766 --> 00:48:58,560
Nik sigurno ima kopiju. Možda u sefu?
890
00:48:58,560 --> 00:49:01,021
Većina drži sefove u spavaćoj sobi.
891
00:49:01,021 --> 00:49:02,272
Ne. Nema šanse.
892
00:49:03,231 --> 00:49:04,650
Idemo u spavaću sobu?
893
00:49:05,400 --> 00:49:06,318
Može.
894
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Kako bi trebala naći
skriveni sef dok je Nik unutra?
895
00:49:15,744 --> 00:49:18,580
Da!
896
00:49:18,580 --> 00:49:19,915
- Ne!
-Da!
897
00:49:19,915 --> 00:49:20,999
Ne!
898
00:49:20,999 --> 00:49:22,125
O, da!
899
00:49:22,834 --> 00:49:24,461
Da!
900
00:49:27,214 --> 00:49:28,715
Nova lamperija.
901
00:49:28,715 --> 00:49:29,841
Što si rekla?
902
00:49:30,509 --> 00:49:32,761
- Nisam ti dopustila da govoriš.
- Dobro.
903
00:49:33,261 --> 00:49:35,430
Otkad dotjeruju sovjetske zgrade?
904
00:49:35,430 --> 00:49:37,182
Sigurno je fasada za sef.
905
00:49:37,182 --> 00:49:39,142
Nokautiraj ga i provali!
906
00:49:39,142 --> 00:49:44,147
Ako se probudi, reći će
nadređenima za pljačku i zasjedu.
907
00:49:44,147 --> 00:49:46,316
A sazna li Boro da smo mu na tragu,
908
00:49:46,316 --> 00:49:47,901
zauvijek će nam izmaći.
909
00:49:47,901 --> 00:49:50,779
Drži se, dušo. Dobro?
910
00:49:50,779 --> 00:49:52,489
Smislit ćeš plan.
911
00:49:55,325 --> 00:49:56,284
Emma?
912
00:49:57,411 --> 00:49:58,245
Emma?
913
00:49:59,329 --> 00:50:00,580
Kavez opet radi?
914
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
Ne.
915
00:50:01,581 --> 00:50:03,041
SIGNAL BLOKIRAN SMETNJE
916
00:50:03,041 --> 00:50:06,294
Čini se da je Emma isključila vezu.
917
00:50:06,294 --> 00:50:10,590
Veza je isključena, kao u Gvajani.
918
00:50:10,590 --> 00:50:11,967
Zašto bi to učinila?
919
00:50:14,177 --> 00:50:15,762
Zašto bi isključila vezu?
920
00:50:50,464 --> 00:50:52,841
Našla sam sef. Nik spava kao klada.
921
00:50:52,841 --> 00:50:55,844
Reci mi da si ga otrovala.
922
00:51:31,379 --> 00:51:33,090
Rad, imam ga.
923
00:51:41,765 --> 00:51:43,141
Za koga radiš?
924
00:53:43,720 --> 00:53:47,933
Prijevod titlova: Tajana Pribil