1 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 ‫יש לי מחלת לב.‬ 2 00:00:21,938 --> 00:00:25,400 ‫ואני אהיה...‬ ‫-היי, אנחנו נפתור את זה. יהיה בסדר.‬ 3 00:00:25,400 --> 00:00:29,029 ‫באמת, בחורה חדשה?‬ ‫כי מכאן נראה שהרכבת תקרין לנו את הצורה.‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,157 ‫לא, אחי, אל תעשה את זה.‬ ‫-אני חייב לנתק חשמל למגנטים.‬ 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,411 ‫הרכבת תרד מהמסילה ותתפוצץ,‬ ‫ותחסל את היכולת של המדינה שלך לגדל אוכל.‬ 6 00:00:36,411 --> 00:00:41,791 ‫אני לא חקלאית, אבל אני מאמינה שרעב זה רע.‬ ‫-אשתי והבן שלי ישנים במרחק חמש דקות מפה.‬ 7 00:00:41,791 --> 00:00:45,712 ‫אני חייב להסיט אותה לפני שתגיע לנור-סולטן.‬ ‫-חברים שלנו על הרכבת.‬ 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,173 ‫לעזאזל עם כל השאר! אנחנו בדרך של הרכבת,‬ 9 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 ‫אז גם לי יש אינטרס לעצור אותה, רק לא ככה.‬ 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,345 ‫אתם לא פקחים. אולי אתם עם הטרוריסטים.‬ 11 00:00:54,345 --> 00:00:55,847 ‫אנחנו סוכני CIA סמויים.‬ 12 00:00:55,847 --> 00:00:59,726 ‫אז תראו לי תעודות מזהות.‬ ‫-אני באמת צריך להסביר לך מה זה "סמויים"?‬ 13 00:01:00,560 --> 00:01:04,189 ‫אם תזוז, אני אירה!‬ ‫-אז כף היד שלי תיפול על המתג הזה.‬ 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,818 ‫יש לי רעיון, אבל הוא מסוכן.‬ 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 ‫מסוכן יותר מרכבת קליע גרעינית משתוללת?‬ 16 00:01:11,362 --> 00:01:14,199 ‫טיעון טוב. אם קירור המגנטים מאיץ את הרכבת,‬ 17 00:01:14,199 --> 00:01:16,534 ‫אז חימום שלהם יאט אותה, נכון?‬ 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,661 ‫אם רק אוכל להזרים לשם משהו חם.‬ 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,372 ‫זה מה שדוני חושב.‬ ‫-משקע רדיואקטיבי. הוא חם.‬ 20 00:01:21,372 --> 00:01:25,919 ‫כן! פתח את החלון לקרון המכלית,‬ ‫ואני אביא את הצינור ואזרים אותו לשם.‬ 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 ‫לא! הרכבת נוסעת מהר מדי, הוא יעיף אותך.‬ 22 00:01:28,463 --> 00:01:32,342 ‫אם לא אנסה, כולנו עלולים למות.‬ ‫-אם תנסי, את בטוח תמותי.‬ 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 ‫אי אפשר לא לעשות כלום!‬ 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,389 ‫אולי יש לי תוכנית.‬ 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 ‫אם נזוז ממש צמודים זה לזה, זה אמור לעבוד.‬ 26 00:01:46,147 --> 00:01:49,567 ‫אני בהלם שהבאת אותם.‬ ‫-חשבתי שנשתמש בהם בזמן החופשי שלנו.‬ 27 00:01:50,151 --> 00:01:54,114 ‫טוב, זו התוכנית. אני יוצא החוצה,‬ ‫ואת מאבטחת אותי דרך גג האלומיניום.‬ 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 ‫אני חצי ממך. לרוח יש פחות שטח פנים לתפוס.‬ 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 ‫לא אתן לך לצאת לשם.‬ 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 ‫המפקד, רק הדרך של אמה תעבוד.‬ ‫-מה כבר יקרה?‬ 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 ‫היא עלולה לעוף‬ ‫ולפגוע בסלע במהירות 160 קמ"ש.‬ 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,960 ‫בטח יש גם חיסרון, אבל צריך לעשות את זה.‬ ‫-אוכל לעשות זאת...‬ 33 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‫אבל אצטרך את עזרתך.‬ 34 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 ‫כמעט הגעתי!‬ 35 00:02:52,172 --> 00:02:55,466 ‫הדבר הזה משתולל.‬ ‫-את צריכה להוריד אותו בכוח.‬ 36 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 ‫המסילה עומדת להיגמר, ומהר.‬ 37 00:02:57,427 --> 00:02:59,679 ‫רק תיזהרי.‬ ‫-אבא, אני לא מגיעה אליו.‬ 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,807 ‫אתה חייב לשחרר אותי, כדי שאוכל לזנק עליו.‬ 39 00:03:02,807 --> 00:03:04,684 ‫לא, הסיכון גדול מדי.‬ 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,770 ‫אם לא אגיע לדבר הזה, כולנו נמות בכל מקרה.‬ 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 ‫אמרתי לא!‬ 42 00:03:11,524 --> 00:03:12,734 ‫כשהייתי קטנה,‬ 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,696 ‫היית זורק אותי באוויר ותופס אותי.‬ 44 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 ‫אף פעם לא פספסת.‬ 45 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 ‫אני סומכת עליך.‬ 46 00:03:19,782 --> 00:03:21,034 ‫פספסתי פעם אחת.‬ 47 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 ‫נפלת על ההדום המרופד,‬ ‫ואימא שלך ממש התעצבנה.‬ 48 00:03:24,204 --> 00:03:28,416 ‫אני לא רוצה להיות האיש הזה, אבל טיק-טק.‬ ‫-אבא, עשיתי מה שד"ר פפר אמר.‬ 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,001 ‫ביקשתי את עזרתך.‬ 50 00:03:30,501 --> 00:03:31,878 ‫עכשיו תורך.‬ 51 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 ‫אתה חייב להקשיב לי.‬ 52 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 ‫בבקשה, שחרר אותי!‬ 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 ‫אני מחזיק אותך, מותק.‬ 54 00:04:04,327 --> 00:04:05,245 ‫אני מחזיק אותך.‬ 55 00:04:07,622 --> 00:04:12,293 ‫טוב, את צריכה להכניס את הצינור לתא הקטר‬ ‫ולחבר אותו לשסתום הדלק ליד מכל החנקן.‬ 56 00:04:12,293 --> 00:04:15,421 ‫הוא זהה לשסתום המכלית,‬ ‫אז הצינור אמור להתאים.‬ 57 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 ‫תרימי את מתג המשאבה.‬ 58 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 ‫המגנטים כבר מתחממים.‬ ‫-יש לנו האטה יציבה.‬ 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‫אנחנו מאיטים.‬ 60 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 ‫אני חושבת שהצלחנו.‬ 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,064 ‫אני חושב שכן.‬ 62 00:04:34,774 --> 00:04:36,818 ‫היא עצרה. זה נגמר!‬ 63 00:04:38,861 --> 00:04:41,614 ‫אתה לא חלק מזה, בוראט.‬ ‫-כן, אתה לא חלק מזה.‬ 64 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 ‫אבל בשורה התחתונה, לא תפסנו את בורו,‬ 65 00:04:49,330 --> 00:04:53,084 ‫ובורו לא השיג את מה שהיה צריך.‬ ‫אז כרגע, תיקו טוב כמו ניצחון.‬ 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 ‫מה אתה, מאמן הכדורגל של הבת שלי?‬ 67 00:04:55,378 --> 00:04:57,338 ‫אני רוצה את בורו על מגש.‬ 68 00:04:57,338 --> 00:05:01,009 ‫אני גם רוצה לדעת איך קזחסטן‬ ‫כמעט הפכה לשממה גרעינית.‬ 69 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 ‫תקלה טכנית.‬ 70 00:05:03,636 --> 00:05:07,473 ‫חשמל סטטי בקשר. לא שמענו נכון‬ ‫את מספר השסתומים שצריך לפתוח.‬ 71 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 ‫באמת?‬ 72 00:05:10,476 --> 00:05:13,187 ‫תנוחו כל עוד אתם יכולים.‬ ‫כבר יש לי 12 סוכנים‬ 73 00:05:13,187 --> 00:05:16,149 ‫שסורקים כל חתימה דיגיטלית בפלנטה‬ ‫בחיפוש אחר בורו.‬ 74 00:05:16,149 --> 00:05:18,693 ‫ברגע שנמצא משהו, אתם תקומו מהספסל.‬ 75 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 ‫תודה שחיפית עליי.‬ 76 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 ‫תודה שהקשבת לי על הרכבת.‬ 77 00:05:28,703 --> 00:05:30,705 ‫לא היה קל לשחרר אותך ככה.‬ 78 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 ‫זה אף פעם לא היה.‬ 79 00:05:34,792 --> 00:05:39,339 ‫כל מעקב אחר דוני יפסיק,‬ ‫או שאלשין עליך לדוט ולאימא.‬ 80 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 ‫בסדר.‬ 81 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‫היי, בארי.‬ 82 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 ‫סגור את מבצע "דון חואן".‬ 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 ‫וחיפשתי בגוגל "דפיקה".‬ 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 85 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 ‫קיבלתי.‬ 86 00:05:54,979 --> 00:05:56,064 ‫מרוצה?‬ 87 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 ‫כרגע.‬ 88 00:05:58,775 --> 00:06:00,318 ‫ברשותך, אני צריכה להתקשר.‬ 89 00:06:08,326 --> 00:06:09,202 ‫להושיב...‬ 90 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 ‫ישבן.‬ 91 00:06:13,831 --> 00:06:15,750 ‫היי, כבר חזרת למשרד?‬ 92 00:06:15,750 --> 00:06:19,128 ‫היי. כן, אני אמורה לסיים בשעות הקרובות.‬ 93 00:06:19,712 --> 00:06:23,883 ‫תראה, חשבתי על כל העניין הזה עם סבתא פאט.‬ 94 00:06:25,176 --> 00:06:27,011 ‫אני יודעת שאתה שונא שמשקרים לך,‬ 95 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 ‫במיוחד כשזו מישהי שאהבה אותך,‬ 96 00:06:30,390 --> 00:06:33,017 ‫אבל אולי היא שיקרה לך‬ ‫מכיוון שהיא אוהבת אותך.‬ 97 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 ‫זאת אומרת, לא היה לה הרבה, נכון?‬ 98 00:06:35,019 --> 00:06:38,731 ‫ואז היא נותנת לך את השעון הזה‬ ‫ומספרת לך סיפור שלם,‬ 99 00:06:38,731 --> 00:06:41,150 ‫כי היא יודעת שזה ישמח אותך. וזה שימח.‬ 100 00:06:41,150 --> 00:06:42,652 ‫עד שגיליתי את האמת.‬ 101 00:06:42,652 --> 00:06:45,279 ‫בדיוק. אולי מגזימים בערכה של האמת.‬ 102 00:06:46,364 --> 00:06:49,742 ‫כלומר, אולי לשקר זה לא תמיד כל כך נורא.‬ 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,703 ‫זה ההפך המוחלט‬ ‫מכל מה שאני מלמד את התלמידים שלי,‬ 104 00:06:52,703 --> 00:06:56,249 ‫אבל כן, נראה לי שאוכל לוותר קצת לסבתא פאט.‬ 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 ‫מגניב.‬ 106 00:06:58,709 --> 00:07:02,130 ‫היי, חשבתי...‬ 107 00:07:02,839 --> 00:07:06,968 ‫שאולי נאזין לכמה מהשירים של לי פילדס, ו...‬ 108 00:07:07,885 --> 00:07:09,429 ‫לא יודעת, נבלה לילה פרוע‬ 109 00:07:09,429 --> 00:07:11,889 ‫של ליטוש וצביעה של השעון.‬ 110 00:07:11,889 --> 00:07:16,060 ‫קניתי צבע עץ איכותי‬ 111 00:07:16,060 --> 00:07:18,980 ‫בחנות היצירה הקרובה.‬ ‫-זה כתב רוסי?‬ 112 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 ‫המוכר אמר שהוא הכי טוב.‬ 113 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 ‫בסדר, נשמע טוב. אני אכין פלטת גבינות.‬ 114 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 ‫אני אוהב אותך.‬ 115 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 ‫וזה לא שקר.‬ 116 00:07:26,988 --> 00:07:27,905 ‫גם אני אותך.‬ 117 00:07:28,448 --> 00:07:32,118 ‫היי, רו ואני הולכים לשתות‬ ‫בירת "אחרי הצלת העולם". את באה?‬ 118 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 ‫אני לא יכולה. יש לי תוכניות.‬ 119 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 ‫אז בפעם הבאה.‬ 120 00:07:35,955 --> 00:07:40,084 ‫אחרי מה שעשית היום,‬ ‫אני בטוח שיהיו עוד הזדמנויות לחגוג.‬ 121 00:07:40,084 --> 00:07:42,378 ‫עבודה מדהימה, ברצינות.‬ 122 00:07:42,378 --> 00:07:43,588 ‫צ'או, יפהפייה.‬ 123 00:07:53,139 --> 00:07:56,184 ‫החזרתי את מסור השולחן למחסן.‬ ‫-יכולת לשמור אותו.‬ 124 00:07:56,184 --> 00:07:59,270 ‫רק אתה צריך אותו.‬ ‫-אין לי מקום בשבילו.‬ 125 00:08:02,273 --> 00:08:03,107 ‫תראי,‬ 126 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 ‫אני לא צריך את מסור השולחן.‬ 127 00:08:05,526 --> 00:08:10,740 ‫זה פשוט שדונלד הוא הבחור הראשון‬ ‫שיש לך קשר רציני איתו,‬ 128 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ‫אז זה ממש מוזר‬ 129 00:08:12,742 --> 00:08:15,745 ‫כשגבר אחר אוכל ארוחות ערב משפחתיות‬ 130 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 ‫עם המשפחה שלי.‬ 131 00:08:18,372 --> 00:08:21,501 ‫אז אם מתישהו יהיה לך מקום בשבילי בשולחן...‬ 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 ‫אשמח לקבל הזמנה.‬ 133 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‫אולי עכשיו?‬ 134 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 ‫אני יכולה להכניס שאריות לזניה לתנור.‬ 135 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 ‫אני אשמח.‬ 136 00:08:32,303 --> 00:08:33,262 ‫יופי.‬ 137 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 ‫בורו.‬ ‫-שלום, ויליאם.‬ 138 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 ‫אולי ברחת מגויאנה, אבל לא תברח ממני.‬ 139 00:09:01,707 --> 00:09:04,627 ‫תן לי להסביר. היה לך ריאיון עבודה אתמול.‬ 140 00:09:05,878 --> 00:09:07,088 ‫אני מקווה שהלך טוב.‬ 141 00:09:09,257 --> 00:09:10,132 ‫בכל מקרה,‬ 142 00:09:11,133 --> 00:09:12,635 ‫יצאת מהבניין...‬ 143 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 ‫מישהו יצא מטנדר.‬ 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,890 ‫וריססנו אותך בכלורופורם, והנה אתה פה.‬ 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,520 ‫עכשיו, אני מניח שאתה רוצה‬ ‫לחזור הביתה, לאשתך ובתך.‬ 146 00:09:22,520 --> 00:09:24,021 ‫בבקשה!‬ 147 00:09:25,147 --> 00:09:27,900 ‫טוב, כל מה שאתה צריך לעשות‬ 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,528 ‫זה לספר לי כל מה שאתה יודע‬ 149 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 ‫על פין הוס ודניאל דה רוסה.‬ 150 00:09:35,366 --> 00:09:38,452 ‫מה גילית כשכולכם בגדתם בי יחד?‬ 151 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 ‫אני לא יודע.‬ 152 00:09:41,539 --> 00:09:42,415 ‫אני...‬ 153 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 ‫אני לא יודע!‬ 154 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 ‫מה הם אמרו?‬ 155 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 ‫מה שמעת?‬ 156 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 ‫לאן הם הלכו?‬ 157 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 ‫אני לא יודע! ירו עלינו!‬ 158 00:09:54,885 --> 00:09:57,388 ‫מה הם אמרו לך?‬ ‫-שום דבר!‬ 159 00:09:57,388 --> 00:10:00,057 ‫הם התווכחו. לא יכולתי לשמוע.‬ 160 00:10:02,101 --> 00:10:03,060 ‫הוא קרא לה אמה.‬ 161 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 ‫אמה?‬ ‫-כן.‬ 162 00:10:07,857 --> 00:10:09,233 ‫פין קרא לה אמה.‬ 163 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 ‫והיא מנגנת בכינור.‬ 164 00:10:11,611 --> 00:10:15,990 ‫שמעתי אותו אומר משהו‬ ‫על כך שזרוע הכינור שלה נפגעה.‬ 165 00:10:15,990 --> 00:10:17,825 ‫אמה. כינור.‬ 166 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 ‫זה כל מה שאני יודע, בורו, אני נשבע!‬ 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 ‫אוקיי.‬ 168 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 ‫אמה.‬ 169 00:10:29,670 --> 00:10:30,588 ‫כינור.‬ 170 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 ‫עבודה טובה.‬ 171 00:10:37,637 --> 00:10:41,474 ‫תחתוך לו את הרגל, למקרה שהוא שכח עוד משהו.‬ ‫-לא!‬ 172 00:10:42,933 --> 00:10:43,976 ‫חכה!‬ 173 00:10:43,976 --> 00:10:46,479 ‫לא! בבקשה!‬ 174 00:10:46,479 --> 00:10:48,939 ‫לא!‬ 175 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 ‫האדם הזה אמר ששמו פין הוס.‬ 176 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 ‫הוא אמר שהוא היה חבר של אבי.‬ 177 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 ‫וחבר שלי.‬ 178 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 ‫הכול שקרים.‬ 179 00:11:09,460 --> 00:11:10,961 ‫הוא רצח את אבי.‬ 180 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‫הוא אדם מרושע,‬ 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,550 ‫שבכוונתו לעשות דברים מרושעים.‬ 182 00:11:18,844 --> 00:11:20,221 ‫הוא מסוכן,‬ 183 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 ‫וצריך לעצור אותו לפני שהוא יפגע באחרים.‬ 184 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 ‫הדרך היחידה לעשות זאת‬ ‫היא אם תעזרו לי למצוא אותו.‬ 185 00:11:32,316 --> 00:11:34,902 ‫מה שסיפרתי לכם והתמונה הזו‬ 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 187 00:11:38,698 --> 00:11:40,783 ‫- אמה -‬ 188 00:11:40,783 --> 00:11:44,078 ‫פין הוס מקושר לאמריקאית לא אמינה‬ 189 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 ‫ששמה אמה והיא מנגנת בכינור.‬ 190 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 ‫כל מה שידוע לנו‬ 191 00:11:52,002 --> 00:11:52,878 ‫זה "אמה"‬ 192 00:11:54,714 --> 00:11:55,589 ‫וכינור.‬ 193 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 ‫מצאו אותה.‬ 194 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 ‫מצאו את פין.‬ 195 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 ‫מי שיצליח בכך‬ 196 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 ‫יקבל מיליון דולר.‬ 197 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 ‫היי, רוסטר! בואי, שתי בירה.‬ 198 00:12:25,035 --> 00:12:26,454 ‫בסדר.‬ ‫-החיים היפים.‬ 199 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‫בואי נחגוג.‬ ‫-הרווחתי את זה.‬ 200 00:12:28,330 --> 00:12:29,373 ‫קדימה.‬ ‫-גם אתה.‬ 201 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 ‫היי, לחיים.‬ ‫-היי.‬ 202 00:12:30,416 --> 00:12:34,420 ‫לחיי בורו ששומר על פרופיל נמוך‬ ‫ומלקק את פצעיו אחרי תבוסה מהדהדת!‬ 203 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 204 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 ‫לחיי זה!‬ ‫-לחיים.‬ 205 00:12:37,757 --> 00:12:39,675 ‫ולחיי ה"טלי-הו".‬ 206 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 ‫מה זה?‬ ‫-אתה עומד עליה.‬ 207 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 ‫זו מחווה להחזרת אשתי.‬ 208 00:12:48,309 --> 00:12:51,270 ‫חשבת על זה עד הסוף, המפקד?‬ ‫-זו קריאה בריטית לפעולה.‬ 209 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 ‫להתקדם.‬ 210 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 ‫זו ה"טלי-הו".‬ 211 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 ‫שיט. דאגתי שיכתבו את זה היום בבוקר.‬ 212 00:13:01,781 --> 00:13:04,617 ‫לפחות הנסיכה לא כאן כדי להלשין לאימא.‬ 213 00:13:04,617 --> 00:13:05,743 ‫הזמנתי את אמה.‬ 214 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 ‫אבל כנראה שקרטר מעסיק אותה בהכנת אלבומים.‬ 215 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 ‫אתה באמת... אתה באמת שונא את הבחור הזה, הא?‬ 216 00:13:10,873 --> 00:13:13,834 ‫הוא ממש חתיך? או עשיר, או משהו?‬ 217 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 ‫כן, "או משהו". בדיוק.‬ 218 00:13:15,377 --> 00:13:19,006 ‫אדוני, זה מדהים.‬ ‫היא גדולה פי שניים מהדירה שלי.‬ 219 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 ‫תודה. דבר ראשון,‬ 220 00:13:20,925 --> 00:13:25,262 ‫אני אוהב את הקטע של "אדוני", אז תמשיכי.‬ ‫דבר שני, קחי לך בירה.‬ 221 00:13:25,971 --> 00:13:26,931 ‫למה את מחכה?‬ 222 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו חוגגים פה.‬ 223 00:13:29,892 --> 00:13:33,270 ‫למה הזמנת את הליצנית מ-NSA?‬ ‫-היא עשתה עבודה טובה על הרכבת,‬ 224 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 ‫אז חשבתי שתרצה לראות סירה יפה.‬ ‫-זו לא סירה. זו ספינה.‬ 225 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 ‫נדלקת עליה.‬ ‫-מה?‬ 226 00:13:38,275 --> 00:13:40,945 ‫אתה רוצה להתפשט ולהצמיד את האיברים שלכם.‬ 227 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 ‫לא. היא קולגה.‬ 228 00:13:43,155 --> 00:13:46,992 ‫אז למה הרקה שלך פועמת,‬ ‫ואתה מזיע דרך חולצת ה"רובוטריקים" שלך?‬ 229 00:13:46,992 --> 00:13:47,910 ‫זה "וולטרון".‬ 230 00:13:47,910 --> 00:13:53,123 ‫אם היה עליך מוניטור, הוא היה מזמזם כדבורה.‬ ‫-אוקיי, אתם צודקים. רק תהיו בשקט.‬ 231 00:13:56,043 --> 00:13:57,211 ‫זה סמס מחבר שלך?‬ 232 00:13:57,711 --> 00:13:58,587 ‫חבר?‬ 233 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 ‫לא, אני רווקה לחלוטין.‬ 234 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 ‫יופי.‬ ‫-זאת התראת בוט שקבעתי.‬ 235 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 ‫זה פרטי, או שאולי את רוצה לשתף?‬ 236 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 ‫טוב, בניתי אלגוריתם...‬ 237 00:14:08,514 --> 00:14:10,099 ‫מה?‬ ‫-תשתמשי בקול החוץ שלך.‬ 238 00:14:12,518 --> 00:14:14,728 ‫בניתי אלגוריתם לחיפוש ברשתות חברתיות,‬ 239 00:14:14,728 --> 00:14:18,148 ‫בכתבות חדשות, אפילו במודעות דרושים‬ ‫שעשויות להיות קשורות‬ 240 00:14:18,148 --> 00:14:23,571 ‫לכל מה שקשור לחומר רדיואקטיבי,‬ ‫לציוד גרעיני, לצזיום 137.‬ 241 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 ‫כל דבר שעשוי להיות הרמת ראש של בורו.‬ ‫-חשיבה חכמה.‬ 242 00:14:26,824 --> 00:14:27,867 ‫תודה, אדוני.‬ 243 00:14:29,076 --> 00:14:33,289 ‫קיבלתי התראה על כתבת חדשות‬ ‫שעוסקת במדען מולדובי שנחטף באירלנד.‬ 244 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 ‫המחקר שלו התמקד‬ ‫בשימוש חוזר בפסולת רדיואקטיבית.‬ 245 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 ‫אולי זה צירוף מקרים.‬ ‫-אולי זה קצה חוט.‬ 246 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 ‫כמה זמן ייקח לך לברר?‬ ‫-כמה שעות.‬ 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 ‫ההפלגה הסתיימה.‬ 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,049 ‫אוקיי.‬ 249 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 ‫היי, עבודה טובה.‬ 250 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 ‫תודה.‬ 251 00:14:50,347 --> 00:14:52,433 ‫אני ממש לחוצה. הוא אגדה!‬ 252 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 ‫אוכל לאסוף את אמה בדרך, אם זה יקל עליך.‬ 253 00:14:57,354 --> 00:15:00,524 ‫זה בסדר, אני אאסוף אותה.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר בכל מקרה.‬ 254 00:15:00,524 --> 00:15:01,984 ‫כן, רעיון טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 255 00:15:01,984 --> 00:15:05,029 ‫אבל אתה ההסעה שלי,‬ ‫ואצטרך להחליף חולצה לפני העבודה.‬ 256 00:15:05,029 --> 00:15:08,657 ‫רו נתנה לי לעבד את הדג.‬ ‫-אתן לך טרמפ, סרח. קדימה, צריך לזוז.‬ 257 00:15:10,951 --> 00:15:14,538 ‫ותזכרו, חבר'ה,‬ ‫נתראה במכון שטיפת הרכב בעוד שעתיים.‬ 258 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 ‫אוקיי.‬ ‫-מעולה.‬ 259 00:15:19,293 --> 00:15:22,755 ‫"ואני אוהב אותך ואת דודה שלך‬ 260 00:15:22,755 --> 00:15:26,383 ‫"יותר מפאי דובדבנים של שלוש קומות‬ 261 00:15:26,383 --> 00:15:29,136 ‫"ואני אוהב אותך ואת דודה שלך‬ 262 00:15:29,136 --> 00:15:32,348 ‫"יותר מכל הציפורים שבשמיים עפות"‬ 263 00:15:50,741 --> 00:15:51,825 ‫אתה דוד טוב.‬ 264 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 ‫מה שלום רומי?‬ ‫-היא בסדר, כן.‬ 265 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 ‫התרופה הורידה לה את החום, אז...‬ 266 00:15:57,623 --> 00:15:58,624 ‫יופי.‬ 267 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 ‫כן, אוסקר סימס.‬ 268 00:16:03,128 --> 00:16:08,509 ‫פגישות ה"מעברשלי" מתעכבות.‬ ‫-זה בסדר, לא אכפת לי. אני אוהב לשמור עליה.‬ 269 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 ‫וזה אימון טוב.‬ 270 00:16:12,888 --> 00:16:15,265 ‫אה, בשבילנו?‬ ‫-כן.‬ 271 00:16:15,265 --> 00:16:18,185 ‫כן, לא לעכשיו, אבל את יודעת, מתישהו.‬ 272 00:16:18,185 --> 00:16:19,603 ‫כן, זה יהיה מטורף.‬ 273 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 ‫זה יהיה מטורף עכשיו, נכון?‬ ‫או שזה פשוט יהיה מטורף?‬ 274 00:16:26,652 --> 00:16:29,905 ‫כי... תמיד אמרת שאת רוצה ילדים.‬ 275 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 ‫כן.‬ 276 00:16:31,657 --> 00:16:33,742 ‫כן, בתאוריה.‬ 277 00:16:34,326 --> 00:16:36,120 ‫אבל לאחרונה, אני...‬ 278 00:16:37,621 --> 00:16:41,417 ‫אני חושבת על משפחות ועל כמה קל להרוס אותן.‬ 279 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 ‫כ... כן, זה נכון,‬ 280 00:16:44,503 --> 00:16:45,921 ‫אבל למה ששלנו...‬ 281 00:16:45,921 --> 00:16:47,798 ‫המשפחה שלנו לא תיהרס.‬ 282 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‫לא, היא תהיה נהדרת. זה רק ש...‬ ‫-כן.‬ 283 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 ‫אנחנו רותמים את העגלה לפני הסוסים.‬ ‫עוד לא התארסנו.‬ 284 00:16:54,471 --> 00:16:57,933 ‫לא, אבל זה יקרה בקרוב, נכון?‬ 285 00:16:57,933 --> 00:17:01,186 ‫ואז, את יודעת, אנחנו נרצה משפחה,‬ 286 00:17:01,186 --> 00:17:03,605 ‫אז לא יכול להזיק אם נדבר על...‬ 287 00:17:04,732 --> 00:17:08,193 ‫את יודעת, איך נרצה לגדל ילדים,‬ ‫איפה נרצה לגדל אותם,‬ 288 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 ‫איזשהו איזון עבודה-חיים.‬ 289 00:17:12,031 --> 00:17:13,824 ‫מה הכוונה באיזון עבודה-חיים?‬ 290 00:17:15,075 --> 00:17:15,993 ‫בחיי...‬ 291 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 ‫פשוט האיזון בין העבודה לחיים.‬ 292 00:17:23,000 --> 00:17:23,917 ‫את יודעת...‬ 293 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 ‫שיט.‬ 294 00:17:26,628 --> 00:17:29,214 ‫אוקיי, לשנינו יש עבודות, נכון?‬ 295 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 ‫את נוסעת הרבה בגלל העבודה שלך.‬ 296 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ‫סליחה, אני מבולבלת.‬ 297 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 ‫אתה אומר ש...‬ 298 00:17:37,056 --> 00:17:40,893 ‫אתה לא בטוח‬ ‫שאוכל להיות אימא טובה מכיוון שאני עובדת?‬ 299 00:17:40,893 --> 00:17:43,353 ‫לא! אלוהים, לא.‬ 300 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‫אני רק אומר שבאופן אישי...‬ 301 00:17:48,192 --> 00:17:51,862 ‫אני חושב שהרווחתי‬ ‫מכך שאימא שלי הייתה בבית כשהייתי ילד.‬ 302 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 ‫לא ייאמן.‬ ‫-מה?‬ 303 00:17:53,655 --> 00:17:57,117 ‫אם המצב היה הפוך,‬ ‫אם אני הייתי המורה ולך הייתה העבודה שלי,‬ 304 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 ‫לא היו שואלים אותך אם תוכל להתמודד עם זה.‬ 305 00:17:59,703 --> 00:18:02,748 ‫הציפייה פשוט הייתה‬ ‫שאני אישאר בבית עם התינוק.‬ 306 00:18:02,748 --> 00:18:05,793 ‫אוקיי, זה לא מה שאני אומר.‬ 307 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 ‫זה מה שרמזת, אפילו אם אתה לא מבין.‬ 308 00:18:09,671 --> 00:18:13,801 ‫בואי לא נעשה את זה, אוקיי?‬ ‫אנחנו לא צריכים לריב, או מה שזה לא יהיה.‬ 309 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 ‫לא התכוונתי לזה ככה. אני מצטער.‬ 310 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 ‫אני רק...‬ 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 ‫את צודקת. אנחנו אפילו לא מאורסים.‬ 312 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‫טוק, טוק.‬ 313 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 ‫אני מצטער על ההפרעה.‬ 314 00:18:25,479 --> 00:18:30,734 ‫רק רציתי לבדוק אם אמה פנויה לצהריים. אולי‬ ‫בהמבורגרייה החדשה ליד המכון לשטיפת רכב?‬ 315 00:18:32,444 --> 00:18:36,281 ‫בטח, אבא. אם קרטר יסכים לשמור על רומי.‬ 316 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 ‫כמובן.‬ 317 00:18:37,866 --> 00:18:39,827 ‫כן, אני אישאר בבית עם התינוקת.‬ 318 00:18:42,746 --> 00:18:44,832 ‫צותת לנו?‬ ‫-לא.‬ 319 00:18:45,499 --> 00:18:46,959 ‫רק באתי לאסוף אותך.‬ 320 00:18:47,459 --> 00:18:49,962 ‫כבר אסור לי לראות את הבת שלי בבית שלי?‬ 321 00:18:49,962 --> 00:18:53,465 ‫זה לא הבית שלך כבר 15 שנה.‬ ‫-ספרי את זה למשכנתא שאני משלם.‬ 322 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי! תזמון מושלם.‬ 323 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 ‫תראו את זה. מי השלומפר? אה, זה דוני.‬ 324 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 ‫היי, לוק, אמה.‬ ‫-כן.‬ 325 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 ‫היי, חדשות טובות! קיבלתי את ה"אודן".‬ 326 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 ‫הספינה שלך?‬ ‫-הנה.‬ 327 00:19:05,561 --> 00:19:06,395 ‫וואו!‬ 328 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 ‫היא... וואו.‬ 329 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‫חכי שתפליגי בה.‬ ‫-הלוואי.‬ 330 00:19:10,649 --> 00:19:14,153 ‫אבל אני לא יכול, יש לי משהו באוזן.‬ ‫אני חוטף מחלת ים בקלות.‬ 331 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 ‫זה בסדר, לא הצעתי לך.‬ 332 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 ‫זאת הצעה ממש מתוקה, אבל יש טירוף בעבודה.‬ 333 00:19:20,742 --> 00:19:22,870 ‫יש צמצומים אדירים במשאבי אנוש.‬ 334 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 ‫זה נורא. אנשים טובים מאבדים את עבודתם...‬ 335 00:19:25,247 --> 00:19:28,709 ‫כן, הפיטורים קשים.‬ ‫אני כל הזמן אומר לה שהיא תתרגל לזה.‬ 336 00:19:29,209 --> 00:19:32,921 ‫מזה אני פוחדת.‬ ‫-אבל, טלי, את אדיבה ואכפתית.‬ 337 00:19:32,921 --> 00:19:35,841 ‫אם מישהו יכול לגרום לעובדים‬ ‫להרגיש שעוד יש תקווה,‬ 338 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 ‫שדברים יעבדו אפילו בזמנים החשוכים ביותר,‬ 339 00:19:38,302 --> 00:19:39,428 ‫זאת את.‬ 340 00:19:40,012 --> 00:19:42,931 ‫יש לך לב גדול.‬ ‫אפילו כשהנישואים שלנו הסתיימו,‬ 341 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 ‫עדיין גרמת לי להרגיש שיש תקווה,‬ ‫שדברים יסתדרו.‬ 342 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 ‫אני מניחה. בערך.‬ 343 00:19:50,689 --> 00:19:52,983 ‫ודברים באמת הסתדרו עבורך.‬ 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,359 ‫אתה בסדר.‬ 345 00:19:55,777 --> 00:19:56,653 ‫עדיין לא,‬ 346 00:19:57,529 --> 00:19:58,989 ‫אבל עדיין יש לי תקווה.‬ 347 00:20:01,200 --> 00:20:03,035 ‫אוקיי, מגניב. שנלך?‬ ‫-כן.‬ 348 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 ‫ביי.‬ 349 00:20:05,204 --> 00:20:06,163 ‫אתה בסדר? כן?‬ 350 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 ‫ביי, דוני. טוב לראות אותך.‬ 351 00:20:12,544 --> 00:20:14,213 ‫זה ייקח לי דקה.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:20:14,713 --> 00:20:16,548 ‫וואו, בן אדם!‬ 353 00:20:16,548 --> 00:20:20,719 ‫ברתולומיאו פאט מת היום מרווקות סופנית.‬ 354 00:20:20,719 --> 00:20:23,263 ‫הוא הותיר אחריו מיליוני צעצועים‬ 355 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 ‫ואפס חברות.‬ 356 00:20:25,974 --> 00:20:26,934 ‫אלה דמויות אקשן.‬ 357 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 ‫אלה דוחי ואגינה.‬ 358 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 ‫אני בוחר לא להביא לכאן נשים.‬ 359 00:20:32,773 --> 00:20:35,817 ‫זו מאורת העטלף שלי, מבצר הבדידות שלי.‬ 360 00:20:35,817 --> 00:20:38,695 ‫אם המטרה שלך היא בדידות,‬ ‫המשימה הושלמה בהצלחה.‬ 361 00:20:38,695 --> 00:20:42,366 ‫האדם היחיד שזה ידליק אותו הוא סנטה.‬ 362 00:20:43,492 --> 00:20:44,368 ‫מה זה?‬ 363 00:20:44,368 --> 00:20:45,786 ‫אני נגן אבוב חובב.‬ 364 00:20:45,786 --> 00:20:49,164 ‫מהלך טוב. אין דבר מושך יותר מכלי נשיפה.‬ 365 00:20:49,164 --> 00:20:52,459 ‫אני הולך להביא חולצה נקייה.‬ ‫-אני סתם צוחקת איתך.‬ 366 00:20:52,459 --> 00:20:56,713 ‫בחייך! תקשיב, אם אתה רוצה סיכוי עם טינה,‬ ‫אתה חייב לזרוק את הדברים האלה,‬ 367 00:20:56,713 --> 00:20:58,799 ‫גם אם זה בקושי ישפר את הסיכוי שלך.‬ 368 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 ‫"אף פעם אל תגידי לי מה הסיכוי."‬ 369 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 ‫האן סולו.‬ 370 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ 371 00:21:06,556 --> 00:21:07,724 ‫עכשיו לך להתלבש.‬ 372 00:21:07,724 --> 00:21:10,519 ‫ואם תלבש משהו עם ההוביט או משהו כזה,‬ 373 00:21:10,519 --> 00:21:11,812 ‫אתה תחטוף עוד אחת.‬ 374 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 ‫אוקיי.‬ 375 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 ‫אני עושה את זה בשבילך, אוקיי?‬ 376 00:21:16,525 --> 00:21:18,819 ‫אני רק מנסה להשיג קצת ו' ל-ז' שלך.‬ 377 00:21:26,743 --> 00:21:28,328 ‫אז רק לפרוטוקול,‬ 378 00:21:28,328 --> 00:21:32,833 ‫אני מסכים ב-100 אחוז‬ ‫עם מדיניות "לא להביא לעולם ילדים עם קרטר".‬ 379 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 ‫כן צותת!‬ 380 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 ‫אני מרגל, ברור שאני מצותת.‬ 381 00:21:38,255 --> 00:21:40,757 ‫לא אמרתי שאני לא רוצה ילדים עם קרטר,‬ 382 00:21:40,757 --> 00:21:43,176 ‫רק אמרתי שאני חושבת שכדאי שנחכה קצת.‬ 383 00:21:43,677 --> 00:21:46,013 ‫אני אוהבת את קרטר מאוד, אוקיי?‬ 384 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‫צד ה-CIA בחיים שלי קצת כאוטי,‬ 385 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 ‫אבל הוא יציב וצפוי.‬ 386 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 ‫יציב וצפוי אלה תכונות‬ ‫שאת רוצה אצל רואה החשבון שלך,‬ 387 00:21:54,563 --> 00:21:56,064 ‫לא אצל בן זוגך לחיים.‬ 388 00:21:56,648 --> 00:22:00,360 ‫אימא שלך היא עדיין‬ ‫האדם הכי מלהיב והכי מאתגר‬ 389 00:22:00,360 --> 00:22:01,486 ‫שהכרתי אי פעם.‬ 390 00:22:01,486 --> 00:22:05,657 ‫את צריכה למצוא מישהו‬ ‫שיגרה את הראש ואת הלב שלך,‬ 391 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 ‫לא איזה חנון‬ ‫שרוצה לעשות איתך יצירות מלאכה.‬ 392 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 ‫אני אוהבת יצירות מלאכה. זה מרגיע.‬ 393 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 ‫האם לפעמים אני רוצה‬ ‫שהוא יהיה קצת יותר הרפתקן? כן.‬ 394 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 ‫אבל... אתה יודע מה? למה...‬ 395 00:22:17,961 --> 00:22:20,130 ‫אלוהים, אתה האדם האחרון בעולם‬ 396 00:22:20,130 --> 00:22:22,632 ‫שאני אמורה לדבר איתו על מערכות יחסים.‬ 397 00:22:22,632 --> 00:22:26,762 ‫לפני רגע התחננת בפני אימא‬ ‫שתעלה על הסירה שלך כמו תיכוניסט חולה אהבה.‬ 398 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 ‫דבר ראשון, זו הייתה סתם הצעה אגבית.‬ 399 00:22:29,473 --> 00:22:32,768 ‫דבר שני, זו לא סירה, זו ספינה.‬ 400 00:22:33,352 --> 00:22:34,936 ‫טוב, הספינה הזאת הפליגה.‬ 401 00:22:38,440 --> 00:22:40,233 ‫קורבן החטיפה שטינה עלתה עליה‬ 402 00:22:40,233 --> 00:22:43,945 ‫הוא הפיזיקאי היישומי, ד"ר קארל נובאק.‬ 403 00:22:43,945 --> 00:22:48,450 ‫הוא היה באירלנד, בנסיעה שמטרתה‬ ‫לחזק את היכולת המדעית המולדובית.‬ 404 00:22:49,159 --> 00:22:54,331 ‫על פני השטח, היעלמותו נראית חסרת חשיבות,‬ ‫אבל ד"ר נובאק חיבר מאמר מדעי‬ 405 00:22:54,331 --> 00:22:59,378 ‫שמציג מתווה לתהליך חדשני‬ ‫להפקה והרחבה של חומר גרעיני בקיע‬ 406 00:22:59,378 --> 00:23:00,545 ‫מפסולת גרעינית.‬ 407 00:23:00,545 --> 00:23:03,965 ‫אז בורו חטף את החנון‬ ‫כדי להצליח להציל משהו מועיל‬ 408 00:23:03,965 --> 00:23:05,967 ‫מהמעט שהוא לקח מהרכבת?‬ 409 00:23:05,967 --> 00:23:09,763 ‫זו התאוריה שלנו.‬ ‫-אבל בגדול, בורו חטף שף.‬ 410 00:23:09,763 --> 00:23:13,975 ‫הוא עדיין צריך כלי מטבח‬ ‫כדי לייצר את המנה הרדיואקטיבית שלו.‬ 411 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 ‫אם נצליח לברר מה הציוד הזה,‬ 412 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 ‫אולי נוכל להגיע אליו קודם,‬ ‫ואז לתפוס את בורו.‬ 413 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 ‫יכול להיות, אבל יש מכשול.‬ 414 00:23:20,982 --> 00:23:23,985 ‫ראינו רק תקציר של המסמך של ד"ר נובאק.‬ 415 00:23:23,985 --> 00:23:28,448 ‫המחקר המדעי הרשמי שמסביר את תהליך ההפקה‬ 416 00:23:28,448 --> 00:23:30,700 ‫נאסר לפרסום על ידי ממשלת מולדובה.‬ 417 00:23:30,700 --> 00:23:33,370 ‫במקום זאת, הם תייגו אותו כנכס לאומי‬ 418 00:23:33,370 --> 00:23:38,667 ‫והעבירו אותו למעון ממשלתי עם מפעיל‬ ‫כדי להגן עליו ממרגלים ומגנבת קניין רוחני‬ 419 00:23:38,667 --> 00:23:41,461 ‫וכדי למנוע עריקה.‬ ‫-כל המעון חסום מבחינת תקשורת?‬ 420 00:23:41,461 --> 00:23:44,256 ‫אין וויי-פיי,‬ ‫אין טלפון קווי, אין דרך לפרוץ.‬ 421 00:23:45,173 --> 00:23:47,551 ‫חוץ מזה. לכן יש לנו את "אייר-הופר".‬ 422 00:23:47,551 --> 00:23:51,096 ‫זו אפליקציה שיכולה‬ ‫לשאוב את כל הנתונים מכל כונן קשיח קרוב.‬ 423 00:23:51,096 --> 00:23:56,059 ‫היא מוסווית‬ ‫תחת המשחק הפופולרי "ג'אם סלאם".‬ 424 00:23:56,059 --> 00:24:00,439 ‫אבל איך הצוות אמור לעבור את האבטחה‬ ‫ולהיכנס למעון כדי להשתמש באפליקציה?‬ 425 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 ‫ניתן להיכנס רק עם הזמנה ממישהו שגר שם.‬ 426 00:24:03,650 --> 00:24:07,654 ‫למרבה המזל, המפעילה של נובאק,‬ ‫ניקה סטלנוביץ', גרה במעון.‬ 427 00:24:08,238 --> 00:24:12,701 ‫אז היא תצטרך להזמין הביתה‬ ‫מישהו מהצוות שלנו.‬ 428 00:24:12,701 --> 00:24:21,793 ‫פו הדוב!‬ 429 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 ‫מה זה "פו הדוב"?!‬ 430 00:24:24,212 --> 00:24:27,340 ‫אלדון הוא פו הדוב,‬ ‫בזכות כל כוורות הדבש שהוא אוסף.‬ 431 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 ‫מגעיל.‬ 432 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 ‫פו הדוב!‬ 433 00:24:30,594 --> 00:24:32,512 ‫בסדר, מספיק!‬ ‫-סליחה.‬ 434 00:24:32,512 --> 00:24:33,555 ‫סליחה, בוס.‬ 435 00:24:34,473 --> 00:24:37,476 ‫במחשב של סטלנוביץ' יהיה כל המחקר של נובאק,‬ 436 00:24:37,476 --> 00:24:39,644 ‫אז אלדון...‬ ‫-פו הדוב.‬ 437 00:24:39,644 --> 00:24:43,231 ‫ישתמש במעט הקסם האישי שלו‬ ‫כדי להגיע לדירה שלה,‬ 438 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 ‫ויוריד את המסמך עם האפליקציה.‬ 439 00:24:45,734 --> 00:24:49,654 ‫זה יוביל אותנו למהלך הבא של בורו.‬ ‫-טוב, אז איך נראית הגברת בת המזל?‬ 440 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 ‫בוז!‬ 441 00:24:55,327 --> 00:24:59,289 ‫אין תמונות של ניקה, כי זהותם‬ ‫של מפעילים ממשלתיים נשמרת חשאית,‬ 442 00:24:59,289 --> 00:25:03,793 ‫אבל חיברתי פרופיל פסיכולוגי מעניין ביותר.‬ 443 00:25:05,086 --> 00:25:09,466 ‫ניקה סטלנוביץ' היא מנהלת בדרג בינוני‬ ‫הסובלת מהערכה עצמית נמוכה,‬ 444 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 ‫בעקבות חטיפתו של נובאק‬ ‫במהלך נסיעה שהיא אישרה.‬ 445 00:25:13,553 --> 00:25:16,056 ‫נוהל פעולה סטנדרטי אחרי תקרית כזו‬ 446 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 ‫בדרך כלל כולל הכשרה מחדש‬ ‫של כל המפעילים הממשלתיים.‬ 447 00:25:19,351 --> 00:25:23,730 ‫זה אומר יום שלם של חינוך מחדש במלון,‬ 448 00:25:23,730 --> 00:25:24,648 ‫"דה בד בופה."‬ 449 00:25:26,983 --> 00:25:30,612 ‫למזלנו, ממש סמוך למלון יש בר.‬ 450 00:25:30,612 --> 00:25:32,906 ‫אחרי שעות של השפלה פומבית,‬ 451 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 ‫המסייעת שלנו, ניקה, תחצה את הכביש‬ 452 00:25:36,368 --> 00:25:39,621 ‫ותלך להטביע את יגונה בברנדי שזיפים.‬ 453 00:25:39,621 --> 00:25:42,999 ‫אז אם ד"ר פפר צודק,‬ ‫הבר הוא הדרך שלנו להיכנס.‬ 454 00:25:42,999 --> 00:25:45,210 ‫פייפר, כמו מישל.‬ 455 00:25:45,210 --> 00:25:48,672 ‫לפי התאוריה של ד"ר פפר,‬ ‫ניקה תהיה פתוחה ופגיעה‬ 456 00:25:48,672 --> 00:25:51,716 ‫לסוג הייחודי ביותר שלי של שכנוע רומנטי.‬ 457 00:25:51,716 --> 00:25:56,012 ‫המטוס שלכם יצא עוד 12 שעות,‬ ‫כי ההכשרה מחדש של ניקה מסתיימת עוד 24.‬ 458 00:25:56,012 --> 00:25:59,558 ‫אני אוודא שיהיה נכס ידידותי‬ ‫שימתין לכם עם הסעה.‬ 459 00:25:59,558 --> 00:26:00,767 ‫זוזו, כולם.‬ 460 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 ‫קדימה!‬ ‫-אוקיי.‬ 461 00:26:13,697 --> 00:26:14,906 ‫הכול במקום?‬ 462 00:26:14,906 --> 00:26:16,324 ‫רק מחכים לכמה משלוחים.‬ 463 00:26:17,826 --> 00:26:20,453 ‫אלה חינניות. ביקשתי ורד הכלב.‬ 464 00:26:20,453 --> 00:26:22,497 ‫כן, אבל זו העונה של החינניות.‬ 465 00:26:26,793 --> 00:26:28,169 ‫אני אשיג פרחי ורד הכלב.‬ 466 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 ‫מצוין.‬ 467 00:26:31,006 --> 00:26:32,549 ‫אני רוצה שהכול יהיה מושלם.‬ 468 00:26:36,803 --> 00:26:38,972 ‫אתה תחטוף שח-מט מהר מאוד.‬ 469 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 ‫ברצינות, אבא?‬ 470 00:26:40,473 --> 00:26:43,476 ‫יכולת לבקש תלבושת פחות מחמיאה בשבילי?‬ 471 00:26:43,476 --> 00:26:46,938 ‫טוב, לא תוכלי לגבות את אלדון‬ ‫אם כולם בבר יתחילו איתך.‬ 472 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 ‫הגיע הזמן שתטעמי קצת מזה.‬ 473 00:26:49,107 --> 00:26:52,152 ‫הם תמיד גורמים לי להיראות כמו כובסת בלטית.‬ 474 00:26:52,152 --> 00:26:56,239 ‫כדאי שגם אני אתכונן.‬ ‫אני צריך פיתיון מתאים כדי לדוג את הדג.‬ 475 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 ‫אפרופו,‬ 476 00:26:57,324 --> 00:27:00,493 ‫אני קצת מודאג‬ ‫מהקטע הזה שאין תמונות של ניקה.‬ 477 00:27:00,493 --> 00:27:06,416 ‫כולם חושבים שתמיד תופסים טרוטת עין הקשת,‬ ‫אבל מדי פעם מגיע איזה טריגלי, או דג בועה.‬ 478 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‫אל תצחק מזה.‬ 479 00:27:09,002 --> 00:27:12,631 ‫שאלה זריזה, השתתפת פעם במשימה כזו‬ ‫כשהיית נשוי לאימא?‬ 480 00:27:14,466 --> 00:27:15,467 ‫ניהלת פעם רומן?‬ 481 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 ‫לא ניהלתי אפילו רומן אחד‬ ‫כשהייתי נשוי לאימך.‬ 482 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 ‫טוב, זה הרג את האווירה.‬ 483 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 ‫זה היה יכול להיות מגונה.‬ ‫-זה מגונה.‬ 484 00:27:36,613 --> 00:27:41,993 ‫אתה מדבר בצורה חסרת כבוד כלפיי‬ ‫וכלפי כל אישה שפיתית בעת מילוי תפקידך.‬ 485 00:27:41,993 --> 00:27:43,328 ‫את יודעת מה? זה נכון.‬ 486 00:27:43,328 --> 00:27:47,290 ‫ניסיתי להיות מצחיק. זה לא היה.‬ ‫לפרוטוקול, אני מאוד מכבד נשים.‬ 487 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 ‫כן, אני בטוחה.‬ 488 00:27:49,417 --> 00:27:53,129 ‫אני רק ישיר בנוגע לסקס בעבודה ומחוצה לה.‬ ‫אני מתייחס לנשים כשוות.‬ 489 00:27:53,129 --> 00:27:56,466 ‫אוקיי? לכולנו יש צרכים, לא?‬ ‫אני מציע קרבה פיזית,‬ 490 00:27:56,466 --> 00:27:58,885 ‫ואם התשובה היא כן, מעולה, שנינו ניהנה,‬ 491 00:27:58,885 --> 00:28:02,180 ‫כי אני ממש טוב במשגלים.‬ ‫אבל אם התשובה היא לא,‬ 492 00:28:02,180 --> 00:28:04,683 ‫אני מקווה שנהיה ידידים. מה יותר מכבד מזה?‬ 493 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 ‫המון דברים.‬ 494 00:28:05,684 --> 00:28:10,230 ‫דבר ראשון, סדר הפעולות שלך.‬ ‫קודם סקס, ואז אולי ידידות?‬ 495 00:28:10,230 --> 00:28:13,149 ‫ברור שלנשים יש פונקציה אחת בספר שלך.‬ 496 00:28:13,149 --> 00:28:15,235 ‫רו ואני חברים הכי טובים.‬ ‫-רו לסבית.‬ 497 00:28:15,235 --> 00:28:17,862 ‫אתם חברים כי סקס הוא לא אפשרות על השולחן.‬ 498 00:28:17,862 --> 00:28:19,781 ‫עשיתי סקס לא על שולחן, על שולחן‬ 499 00:28:19,781 --> 00:28:23,076 ‫ומתחת לשולחן בחנות כלי מטבח,‬ ‫ואני לא מפספס את האירוניה.‬ 500 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫לא קל לאסוף כוורות דבש, אוקיי?‬ 501 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 ‫זו אמנות וזה מדע.‬ 502 00:28:27,122 --> 00:28:31,209 ‫לא, זה תירוץ לבולשיט עלוב של בנים באחווה,‬ 503 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 ‫ואתה יודע את זה.‬ 504 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}‫- קישינב, מולדובה -‬ 505 00:28:43,680 --> 00:28:45,974 ‫אור ירוק. המצלמות במקום.‬ 506 00:28:45,974 --> 00:28:46,891 ‫גיר סנוקר,‬ 507 00:28:46,891 --> 00:28:48,059 ‫פעיל.‬ 508 00:28:48,560 --> 00:28:49,519 ‫מחק,‬ 509 00:28:50,145 --> 00:28:51,396 ‫פעיל.‬ 510 00:28:51,396 --> 00:28:52,397 ‫מלחייה,‬ 511 00:28:53,940 --> 00:28:55,150 ‫פעילה.‬ 512 00:29:00,697 --> 00:29:02,490 ‫אנשים יוצאים מהמלון.‬ 513 00:29:02,490 --> 00:29:03,908 ‫ההכשרה מחדש בטח נגמרה.‬ 514 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 ‫נודיע לך אם נראה מישהי שעשויה להיות ניקה.‬ 515 00:29:06,619 --> 00:29:09,247 ‫אני מקווה שאין לה חוש ריח. הרחתי את אלדון,‬ 516 00:29:09,247 --> 00:29:13,543 ‫הוא כמו צונאמי דרגה ארבע של "דראקר נואר".‬ ‫-התרבות הפופולרית במזרח אירופה‬ 517 00:29:13,543 --> 00:29:16,254 ‫מפגרת ב-30 שנה אחרי ארה"ב.‬ ‫הם בקטע של "זימה",‬ 518 00:29:16,254 --> 00:29:18,673 ‫רוק אמו משנות ה-90 ודראקר נואר.‬ 519 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 ‫ניקה תאהב את זה.‬ 520 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 ‫ואם היא לא?‬ 521 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 ‫פשוט.‬ 522 00:29:25,305 --> 00:29:26,139 ‫הלם ומורא.‬ 523 00:29:26,639 --> 00:29:27,640 ‫אולי יש התאמה.‬ 524 00:29:27,640 --> 00:29:30,477 ‫בלונדינית גבוהה,‬ ‫נראה שהיא מגיעה מההכשרה מחדש.‬ 525 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 ‫בחיי, לאלדון יש קמע בתחת.‬ 526 00:29:37,650 --> 00:29:39,527 ‫יש לי את העבודה הכי טובה בעולם.‬ 527 00:29:40,612 --> 00:29:42,822 ‫אניה, מה תרצי?‬ 528 00:29:43,490 --> 00:29:46,367 ‫טוב, זו לא ניקה סטלנוביץ'. לעזאזל.‬ 529 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 ‫תודה שהרסת לנו את היום, ניק.‬ 530 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 ‫הוא אמר "ניק"?‬ 531 00:29:53,583 --> 00:29:55,710 ‫יכול להיות שניקה היא בעצם ניק?‬ 532 00:29:55,710 --> 00:29:58,046 ‫ניקה הוא שם מאוד שכיח באזור הזה בעולם.‬ 533 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ‫אתה זיין עיזים אמיתי,‬ 534 00:30:00,215 --> 00:30:01,341 ‫סטלנוביץ'.‬ 535 00:30:02,050 --> 00:30:04,302 ‫תגיד לי שיש גם הרבה סטלנוביצ'ים באזור.‬ 536 00:30:04,302 --> 00:30:07,055 ‫מסתבר ש"ניקה סטלנוביץ'" זו שגיאת הקלדה.‬ 537 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 ‫המטרה שלנו הוא ניק ה' סטלנוביץ'.‬ 538 00:30:09,516 --> 00:30:10,850 ‫שיט.‬ ‫-שיט.‬ 539 00:30:10,850 --> 00:30:12,852 ‫שיט.‬ ‫-זה קורע מצחוק.‬ 540 00:30:12,852 --> 00:30:14,229 ‫חכו רגע, בלי פאניקה.‬ 541 00:30:24,989 --> 00:30:27,033 ‫אוקיי, הוא סטרייט.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 542 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 ‫הוא לא רצה את זה.‬ 543 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 ‫צריך לשנות תפקידים. אני אוביל.‬ ‫-ממש לא!‬ 544 00:30:31,287 --> 00:30:33,581 ‫אנחנו מבטלים עכשיו!‬ ‫-באיזו עילה?‬ 545 00:30:33,581 --> 00:30:37,460 ‫העילה שיש לי בארנק תמונה שלה עם קוקיות.‬ 546 00:30:37,460 --> 00:30:40,505 ‫תמונות בארנק? בן כמה אתה?‬ 547 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 ‫אני מסוגלת.‬ ‫-בטח שאת מסוגלת.‬ 548 00:30:42,841 --> 00:30:45,927 ‫לכי לשירותים ותסדרי את עצמך.‬ ‫אני אחזור עוד דקה.‬ 549 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 ‫תבטל הכול! אני הקצין הבכיר!‬ 550 00:30:54,269 --> 00:30:57,981 ‫אז אתה יודע שזו הפרת נהלים‬ ‫לבטל משימה מכל סיבה שאינה מוות צפוי‬ 551 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 ‫או פציעה חמורה של קצין או אזרח.‬ 552 00:31:00,692 --> 00:31:03,236 ‫אתה עשוי לחוות פציעה חמורה.‬ 553 00:31:03,236 --> 00:31:05,780 ‫לא אתן לבת שלי לאסוף את כוורת הדבש!‬ 554 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 ‫זו לא כוורת דבש, זו טיפת דבש.‬ 555 00:31:08,032 --> 00:31:10,869 ‫היא רק תדבר איתו, תגרום לו לקחת אותה אליו,‬ 556 00:31:10,869 --> 00:31:14,622 ‫תשתמש באפליקציה כדי להעתיק את הנתונים,‬ ‫ואז תלך, לבושה במכנסיים.‬ 557 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 ‫במקרה הכי גרוע, יהיו התלטפויות כבדות.‬ 558 00:31:20,253 --> 00:31:24,048 ‫לוק, היא קצינה טובה.‬ ‫תן לה לעשות את העבודה שלה.‬ 559 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 ‫ואני אלך לעשות את שלי.‬ 560 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 ‫היי, בנות.‬ 561 00:31:31,764 --> 00:31:32,682 ‫בואו נעשה הסכם.‬ 562 00:31:40,148 --> 00:31:42,191 ‫אוקיי, יופי. זה כבר שיפור.‬ 563 00:31:44,068 --> 00:31:45,820 ‫תמדדי אותן.‬ ‫-איפה השגת אותן?‬ 564 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 ‫קיבלתי קצת עזרה מחברים.‬ 565 00:31:49,115 --> 00:31:49,949 ‫זה בסדר.‬ 566 00:31:51,159 --> 00:31:52,368 ‫כן.‬ ‫-הנה.‬ 567 00:31:52,368 --> 00:31:53,786 ‫אתן לך את החולצה שלי.‬ 568 00:31:54,370 --> 00:31:57,749 ‫אין דבר סקסי יותר מאישה בחולצה של גבר.‬ ‫-אל תוריד חולצה!‬ 569 00:31:57,749 --> 00:31:59,834 ‫אולי אלדון בכל זאת ישיג כוורת דבש.‬ 570 00:32:00,418 --> 00:32:04,088 ‫החולצה שנתת לה נראית כמו משהו‬ ‫מקולקציית הטהרה של "נשים קטנות".‬ 571 00:32:04,088 --> 00:32:05,506 ‫זהו, אני נכנס.‬ 572 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 ‫רעיון גרוע. אם תגרום למהומה,‬ ‫ניק יילחץ ויעזוב.‬ 573 00:32:08,509 --> 00:32:10,303 ‫תירגע.‬ ‫-שתוק, בארי!‬ 574 00:32:10,303 --> 00:32:13,514 ‫זו אשמתך שהיא במצב הזה מלכתחילה!‬ 575 00:32:13,514 --> 00:32:15,600 ‫לא היית צריך לתת ל-CIA לגייס אותה.‬ 576 00:32:15,600 --> 00:32:19,479 ‫אשמתי? נראה לך שה-CIA היה מגייס אותה‬ ‫אם שם משפחתה לא היה ברונר?‬ 577 00:32:19,479 --> 00:32:20,647 ‫זאת אשמתך.‬ 578 00:32:21,731 --> 00:32:25,109 ‫אני צריכה הפסקה מלשמוע‬ ‫ויכוחים על מי אשם בהחלטות שקיבלתי.‬ 579 00:32:25,109 --> 00:32:26,235 ‫רעיון טוב.‬ 580 00:32:28,029 --> 00:32:28,863 ‫אוקיי.‬ 581 00:32:29,530 --> 00:32:31,407 ‫הנה. סליחה על הזיעה.‬ 582 00:32:33,952 --> 00:32:36,454 ‫תשאירי כמה כפתורים פתוחים.‬ ‫-כן, אני מסתדרת.‬ 583 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ‫אני יודעת איך להיראות שווה.‬ ‫-טעות שלי.‬ 584 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 585 00:32:42,418 --> 00:32:44,504 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 586 00:32:45,254 --> 00:32:46,339 ‫תראי, רק אנחנו פה.‬ 587 00:32:46,965 --> 00:32:48,257 ‫תראי, האמת?‬ 588 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 ‫אני לא תמיד אוהב לעשות את זה.‬ 589 00:32:52,804 --> 00:32:55,473 ‫לפעמים זה מוזר וקריפי,‬ ‫או סתם מביך ולא נעים.‬ 590 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 ‫הרבה פעמים אני נשאר עם הרגשה די נוראית.‬ 591 00:33:02,438 --> 00:33:05,316 ‫זה, "תהיי איתי, יקירתי" בסוואהילית.‬ 592 00:33:05,984 --> 00:33:09,737 ‫אמרתי את זה ב-36 שפות,‬ ‫ואף פעם לא התכוונתי לזה.‬ 593 00:33:10,697 --> 00:33:15,243 ‫לצחוק עם החבר'ה יכול להקל על זה,‬ ‫אבל אם את לא רוצה לעשות את זה, נמצא פתרון.‬ 594 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 ‫סוף הסיפור.‬ 595 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 ‫זה לא העניין. זה...‬ 596 00:33:19,205 --> 00:33:21,958 ‫כבר אספתי כוורות דבש פעם או פעמיים בעבר,‬ ‫זה רק...‬ 597 00:33:25,044 --> 00:33:26,587 ‫זה נשמע טיפשי, אבל אני...‬ 598 00:33:27,588 --> 00:33:30,675 ‫אפילו לא התנשקתי עם מישהו‬ ‫מאז שאני עם קרטר.‬ 599 00:33:32,260 --> 00:33:33,511 ‫אף פעם לא בגדתי.‬ 600 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 ‫את לא בוגדת, רק עושה את העבודה שלך.‬ 601 00:33:37,015 --> 00:33:40,226 ‫אני לא יכול לומר‬ ‫שהייתי בדיוק במקום שלך בעבר, כי...‬ 602 00:33:41,477 --> 00:33:45,398 ‫מעולם לא הייתי במערכת יחסים אמיתית,‬ ‫אבל מה שאת עושה הוא בשביל קרטר,‬ 603 00:33:45,398 --> 00:33:49,152 ‫ובשביל כל שאר המורים,‬ ‫והתלמידים שלהם, וההורים והפודיאטרים שלהם,‬ 604 00:33:49,152 --> 00:33:53,072 ‫וכל שאר האנשים בעולם.‬ ‫כי לעצור את בורו זה להציל חיים.‬ 605 00:33:53,740 --> 00:33:55,366 ‫את לא עושה שום דבר לא בסדר.‬ 606 00:33:58,327 --> 00:33:59,746 ‫האמת שזו עצה טובה.‬ 607 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 ‫כן, מים רדודים חודרים עמוק, נכון?‬ 608 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 ‫טוב, אני אשלח לך את אפליקציית הג'אם סלאם.‬ 609 00:34:06,127 --> 00:34:06,961 ‫הנה.‬ 610 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 ‫את נראית מעולה. את מוכנה?‬ 611 00:34:10,840 --> 00:34:12,759 ‫כן.‬ ‫-אהיה בתא הזה אם תצטרכי אותי.‬ 612 00:34:13,551 --> 00:34:14,385 ‫אבל את תסתדרי.‬ 613 00:34:15,094 --> 00:34:16,095 ‫אני יודעת.‬ 614 00:34:16,095 --> 00:34:17,764 ‫אה, דבר אחד אחרון.‬ 615 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 ‫אל תציעי לניק ללכת אליו.‬ 616 00:34:19,432 --> 00:34:21,309 ‫הוא חייב להזמין אותך.‬ ‫-למה?‬ 617 00:34:21,309 --> 00:34:22,560 ‫כדי לא לעורר חשד.‬ 618 00:34:24,270 --> 00:34:26,981 ‫ונשים כמוך לא צריכות להציע,‬ ‫תמיד מציעים להן.‬ 619 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 ‫אוקיי, זה מתחיל עוד רגע.‬ 620 00:34:31,652 --> 00:34:32,612 ‫פרצוף משחק!‬ 621 00:34:37,533 --> 00:34:41,496 ‫תראה, תלבושת חדשה לנסיכה. איזו הפתעה.‬ 622 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 ‫לילה רע?‬ 623 00:34:48,252 --> 00:34:50,546 ‫אני לא מדבר ספרדית.‬ 624 00:34:51,047 --> 00:34:53,716 ‫רומנית? רוסית?‬ 625 00:34:55,134 --> 00:34:56,385 ‫קצת אנגלית?‬ 626 00:34:56,385 --> 00:34:57,720 ‫אני יודע אנגלית, כן.‬ 627 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 ‫אז אשאל שוב. לילה רע?‬ 628 00:35:01,557 --> 00:35:03,726 ‫טוב, הקולגות והבוס שלי‬ 629 00:35:03,726 --> 00:35:06,771 ‫מאשימים אותי במשהו שלא קרה באשמתי.‬ 630 00:35:07,939 --> 00:35:09,565 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 631 00:35:09,565 --> 00:35:11,651 ‫הבוס שלך מפריע לך בעבודה,‬ 632 00:35:11,651 --> 00:35:13,528 ‫אפילו אם אתה לא זקוק לעזרתו,‬ 633 00:35:13,528 --> 00:35:16,989 ‫אפילו אם הוא שתלטן מנותק‬ ‫שחושב שהוא יודע הכול.‬ 634 00:35:16,989 --> 00:35:19,617 ‫ברצינות? מה עשיתי שזה מגיע לי?‬ 635 00:35:19,617 --> 00:35:21,410 ‫היא הכי גרועה שיש, נכון?‬ 636 00:35:21,410 --> 00:35:23,830 ‫אנחנו צריכים להעיף אותה מהצוות,‬ 637 00:35:23,830 --> 00:35:28,709 ‫ולחזור לתקופה בה התחלתי, אתה יודע?‬ ‫רק אתה ואני, לוק ורו.‬ 638 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 ‫צוות "לו".‬ 639 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 640 00:35:34,632 --> 00:35:36,050 ‫לפחות לאחד.‬ 641 00:35:37,426 --> 00:35:40,638 ‫הוא נשך את הפיתיון, עכשיו תמשכי.‬ ‫חקי את שפת הגוף שלו,‬ 642 00:35:40,638 --> 00:35:43,474 ‫זה יגרום לו להרגיש שאתם מתואמים.‬ ‫-תודה.‬ 643 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 ‫אז, ספר לי על עצמך.‬ 644 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 ‫טוב, אין הרבה מה לספר.‬ 645 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 ‫היי, זאת אמה. תשאירו הודעה.‬ 646 00:35:53,317 --> 00:35:55,570 ‫היי. זה... אני.‬ 647 00:35:56,279 --> 00:35:59,740 ‫כן, אני לא יודע,‬ ‫אני מרגיש נורא בקשר לוויכוח שלנו,‬ 648 00:35:59,740 --> 00:36:01,117 ‫ו...‬ 649 00:36:01,117 --> 00:36:05,580 ‫אם אתם מרוצים מההודעה שלכם, הקישו 1.‬ ‫אם תרצו למחוק את ההודעה שלכם, הקישו 2.‬ 650 00:36:07,707 --> 00:36:08,875 ‫ההודעה נמחקה.‬ 651 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 ‫המעסיק שלי מצפה ממני להמון,‬ 652 00:36:12,837 --> 00:36:16,841 ‫אבל אז הוא משכן אותי‬ ‫במלון קטנטן בלי מים חמים.‬ 653 00:36:16,841 --> 00:36:19,886 ‫את צריכה לראות את הדירה שלי.‬ ‫היחידה היחידה במתחם,‬ 654 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 ‫עם ויסטריה לבנה יפהפייה‬ ‫שמטפסת סביב החלונות.‬ 655 00:36:23,598 --> 00:36:25,725 ‫אפשר להריח את הפרחים דרך הזכוכית.‬ 656 00:36:25,725 --> 00:36:27,185 ‫בינגו! זה מספיק מידע‬ 657 00:36:27,185 --> 00:36:30,980 ‫כדי למצוא את דירת המאהב שלנו.‬ ‫-לא נזוז כל עוד היא עם השרץ הזה!‬ 658 00:36:30,980 --> 00:36:32,023 ‫בחייך,‬ 659 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 ‫אלדון לא כל כך נורא.‬ 660 00:36:33,316 --> 00:36:34,775 ‫אמה יכולה לדאוג לעצמה.‬ 661 00:36:34,775 --> 00:36:37,528 ‫אני צופה בה,‬ ‫למקרה שתהיה בעיה. לכו לאסוף מידע.‬ 662 00:36:52,960 --> 00:36:55,838 ‫לשומר יש נשק מסדרת HK416.‬ 663 00:36:55,838 --> 00:36:58,758 ‫הנה. הפרח הלבן הזה סביב החלון.‬ 664 00:36:59,592 --> 00:37:01,052 ‫זו בטח הדירה של ניק.‬ 665 00:37:04,263 --> 00:37:06,265 ‫הדגל שנמצא ממש ממול,‬ 666 00:37:06,849 --> 00:37:08,809 ‫תצליחי לפגוע?‬ ‫-זו גאומטריה.‬ 667 00:37:08,809 --> 00:37:11,145 ‫אצליח לפגוע גם עם העיניים שלך, סבאל'ה.‬ 668 00:37:11,145 --> 00:37:14,774 ‫השומר ישמע את הרובה,‬ ‫ומשתיק קול ישפיע על הדיוק.‬ 669 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 ‫בארי, סדר אותי.‬ 670 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 ‫אני כבר מחפש בניינים עם תצפית מתאימה.‬ 671 00:37:19,528 --> 00:37:22,406 ‫טינה, סמסי לי‬ ‫נתוני מהירות רוח ולחות עדכניים.‬ 672 00:37:22,406 --> 00:37:26,035 ‫המועמד הכי טוב הוא חלון בקומה חמש‬ ‫בבית חולים, 800 מטר משם.‬ 673 00:37:26,035 --> 00:37:28,204 ‫אני בדרך. איזו מחלקה יש בקומה חמש?‬ 674 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 ‫אתה צוחק עליי?‬ 675 00:37:31,290 --> 00:37:35,086 ‫אני צריכה ללכת לסופרמרקט‬ ‫ולקנות בקבוק מים חמים ופחית מרק זנב שור.‬ 676 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 ‫אחזור בקרוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 677 00:37:40,299 --> 00:37:42,260 ‫עבודה טובה. את כישרון טבעי.‬ 678 00:37:42,260 --> 00:37:43,302 ‫זמן לסגור עסקה.‬ 679 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 ‫אולי תעיפי את הלוזר הזה‬ 680 00:37:45,388 --> 00:37:48,140 ‫ותשתי משהו עם כמה גברים אמיתיים?‬ 681 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‫בחייכם, חבר'ה, אל תהיו כאלה.‬ 682 00:37:50,393 --> 00:37:51,602 ‫או שמה?‬ 683 00:37:51,602 --> 00:37:54,313 ‫תגרום לכך שישלחו אותנו לעוד הכשרה מחדש?‬ 684 00:37:55,022 --> 00:37:56,232 ‫שיט.‬ 685 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 ‫מה לעזאזל?‬ 686 00:37:59,443 --> 00:38:01,070 ‫טעות שלי.‬ 687 00:38:01,904 --> 00:38:03,864 ‫תן לי לייבש אותך.‬ 688 00:38:13,749 --> 00:38:14,875 ‫לכי.‬ 689 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 ‫את בסדר?‬ ‫-כן,‬ 690 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 ‫אני פשוט שונאת שטויות מאצ'ואיות כאלה.‬ 691 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 ‫רוצה לצאת מפה?‬ ‫-בשמחה.‬ 692 00:38:22,133 --> 00:38:23,426 ‫אוקיי.‬ 693 00:38:29,265 --> 00:38:30,641 ‫תודה.‬ 694 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 ‫תיזהרו! זה קלווין מקורי.‬ 695 00:38:38,441 --> 00:38:40,026 ‫המשלוח האחרון הגיע.‬ 696 00:38:51,412 --> 00:38:52,371 ‫מושלם.‬ 697 00:38:56,917 --> 00:38:58,377 ‫אני צריכה רופא.‬ 698 00:38:58,377 --> 00:39:00,087 ‫כמו כל שאר האנשים פה.‬ 699 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‫שבי.‬ 700 00:39:09,055 --> 00:39:10,222 ‫אלוהים ישמור.‬ 701 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 ‫קחי אותה לגסטרואנטרולוגיה מייד!‬ 702 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 ‫סליחה על השלשול המלוכלך.‬ 703 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 ‫תעודה מזהה.‬ 704 00:39:33,996 --> 00:39:37,041 ‫מה מטרת הביקור שלך, מיס פלורס?‬ 705 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 ‫עסקים או הנאה?‬ 706 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 ‫אלה לא עסקים.‬ 707 00:39:44,131 --> 00:39:45,007 ‫הכול בסדר.‬ 708 00:39:47,218 --> 00:39:48,511 ‫היא נכנסת.‬ 709 00:39:52,556 --> 00:39:54,725 ‫רו, מה העיכוב?‬ ‫-תניח לי.‬ 710 00:39:54,725 --> 00:39:57,019 ‫יש לי ליטר גולאש בחריץ.‬ 711 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 ‫כדאי שתזדרזי, רו.‬ 712 00:40:01,065 --> 00:40:04,568 ‫לא מצאנו חיבור למצלמות בביה"ח,‬ ‫אז אין לי עיניים על המסדרון.‬ 713 00:40:04,568 --> 00:40:07,405 ‫עשה לי טובה.‬ ‫בכל המדינה הזו יש רפואה ציבורית.‬ 714 00:40:07,405 --> 00:40:10,574 ‫יעברו שעות עד שאיזה רופא אליל יגיע הנה.‬ 715 00:40:12,910 --> 00:40:13,744 ‫מה קורה, דוק?‬ 716 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 ‫לא שיקרת.‬ 717 00:40:17,623 --> 00:40:20,042 ‫הפרחים יפהפיים.‬ 718 00:40:20,626 --> 00:40:21,877 ‫והדגל הזה...‬ 719 00:40:22,503 --> 00:40:23,879 ‫כמה פטריוטי.‬ 720 00:40:24,380 --> 00:40:26,715 ‫הוא נראה חדש לגמרי, אין עליו אפילו כתם.‬ 721 00:40:29,343 --> 00:40:30,302 ‫הכול בסדר?‬ 722 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 ‫כן.‬ 723 00:40:34,432 --> 00:40:36,100 ‫למה אני לא שומע את אמה בקשר?‬ 724 00:40:36,100 --> 00:40:39,061 ‫נראה שיש הפרעה. אני אנסה לחזק את הקליטה.‬ 725 00:40:42,189 --> 00:40:44,567 ‫אני אביא אותה. זהו זה, וזה הכול.‬ 726 00:40:44,567 --> 00:40:45,609 ‫שלילי, בוס.‬ 727 00:40:45,609 --> 00:40:49,738 ‫לשומר יש מכונת ירייה, 650 כדורים בדקה.‬ ‫אתה תהפוך לגבינה שווייצרית.‬ 728 00:40:49,738 --> 00:40:52,992 ‫בארי, אתם משיגים חיבור?‬ ‫-אני מחפש ערוצים.‬ 729 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 ‫יש משהו?‬ ‫-לא.‬ 730 00:40:54,994 --> 00:40:57,455 ‫זה לא הגיוני. זה כאילו שאנחנו חסומים.‬ 731 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 ‫או שהם חסומים.‬ 732 00:40:59,081 --> 00:41:00,749 ‫כשד"ר נובאק נחטף באירלנד,‬ 733 00:41:00,749 --> 00:41:04,670 ‫ממשלת מולדובה בטח תגברה את האבטחה במעונות‬ ‫עם כלוב פאראדיי דיגיטלי!‬ 734 00:41:04,670 --> 00:41:06,088 ‫איזה כלוב?‬ ‫-פאראדיי.‬ 735 00:41:06,088 --> 00:41:08,299 ‫זו רשת דיגיטלית שאף אות לא חודר.‬ 736 00:41:08,299 --> 00:41:12,261 ‫לכן אנחנו לא שומעים את אמה,‬ ‫ואני בספק אם היא שומעת אותנו. היא לבד.‬ 737 00:41:12,261 --> 00:41:14,638 ‫לכן רו צריכה לירות כבר!‬ 738 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 ‫אני קצת באמצע משהו.‬ 739 00:41:17,099 --> 00:41:20,478 ‫תקשיב, ד"ר ז'יוואגו,‬ ‫או שאחבוט בך בראש עד שתאבד הכרה,‬ 740 00:41:20,478 --> 00:41:22,730 ‫או שתזריק לעצמך 40 מ"ל של לילה טוב.‬ 741 00:41:27,359 --> 00:41:30,321 ‫הנה, תה לפני השינה. תזריק את זה.‬ 742 00:41:32,865 --> 00:41:34,200 ‫קדימה.‬ 743 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 ‫אני נכנסת לעמדה.‬ 744 00:41:50,049 --> 00:41:51,634 ‫אני עובדת על הזוויות שלי.‬ 745 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 ‫סמן את המטרה, בומר.‬ 746 00:42:10,653 --> 00:42:11,570 ‫שמעת משהו?‬ 747 00:42:13,239 --> 00:42:15,449 ‫לא. אבל אשמח לשמוע.‬ 748 00:42:16,242 --> 00:42:19,328 ‫איזו מוזיקת אווירה יש לך?‬ 749 00:42:20,913 --> 00:42:22,039 ‫אני יודע בדיוק מה.‬ 750 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 ‫ויש לנו וידאו.‬ 751 00:42:25,709 --> 00:42:29,004 ‫זה השיר האהוב עליי.‬ 752 00:42:33,676 --> 00:42:34,677 ‫וגם אודיו.‬ 753 00:42:34,677 --> 00:42:36,512 ‫רוק אמו משנות ה-90.‬ 754 00:42:37,179 --> 00:42:38,055 ‫ידעתי!‬ 755 00:42:38,722 --> 00:42:42,226 ‫יש עיניים ואוזניים על הכול חוץ מחדר השינה.‬ ‫-לא צריך אותו!‬ 756 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 ‫היא תאסוף את הנתונים ותעוף משם, זה הכול.‬ 757 00:42:53,153 --> 00:42:55,781 ‫- ג'אם סלאם -‬ 758 00:42:55,781 --> 00:42:58,158 ‫אמה מוציאה את הנתונים מהלפטופ של ניק,‬ 759 00:42:58,158 --> 00:43:00,911 ‫אבל כלוב הפאראדיי‬ ‫לא נותן לנתונים להישלח אליי.‬ 760 00:43:00,911 --> 00:43:04,707 ‫אין לי מושג אם היא הורידה את המחקר שלו‬ ‫או את רשימת הקניות שלו.‬ 761 00:43:04,707 --> 00:43:06,083 ‫אני מכיר את אמה.‬ 762 00:43:06,083 --> 00:43:09,420 ‫היא לא תעזוב‬ ‫לפני שתדע בוודאות שהמשימה הושלמה.‬ 763 00:43:09,420 --> 00:43:12,464 ‫והדרך היחידה שהיא תדע זאת‬ ‫היא אם תקבל אישור מאיתנו.‬ 764 00:43:12,464 --> 00:43:14,383 ‫אז אנחנו חייבים לכבות את הכלוב!‬ 765 00:43:14,383 --> 00:43:17,595 ‫אני נגד, אדוני.‬ ‫אם הם טרחו להתקין את הכלוב הזה,‬ 766 00:43:17,595 --> 00:43:19,096 ‫הם בטוח חיברו לו אזעקה.‬ 767 00:43:19,096 --> 00:43:22,391 ‫אם נכבה אותו,‬ ‫האזעקה תפעל, והמעון ייכנס להסגר.‬ 768 00:43:22,391 --> 00:43:26,353 ‫אמה עברה את השומר עם התעודה שלה,‬ ‫אבל היא תיעצר אם הם יחפשו לעומק.‬ 769 00:43:26,353 --> 00:43:27,730 ‫רק רגע.‬ 770 00:43:28,355 --> 00:43:33,068 ‫אמרת שכלוב פאראדיי הוא כמו רשת דיגיטלית.‬ ‫יש רשתות בכל המידות. צפופה כמו בדלת,‬ 771 00:43:33,068 --> 00:43:35,362 ‫או רפויה וחושפנית יותר, כמו בגופייה.‬ 772 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 ‫והנקודה היא?‬ 773 00:43:36,655 --> 00:43:39,992 ‫הכלוב דורש הרבה חשמל,‬ ‫מה שאומר שיש לו כבל ייעודי.‬ 774 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 ‫אם נתחבר אליו,‬ ‫נוכל לעמעם את החשמל בלי לנתק אותו.‬ 775 00:43:42,953 --> 00:43:46,749 ‫נחליש את הרשת כדי שנוכל‬ ‫לדבר עם אמה בקשר בלי להפעיל את האזעקה.‬ 776 00:43:46,749 --> 00:43:48,959 ‫הרשת תהיה שם, אבל לא תספק שום הגנה.‬ 777 00:43:48,959 --> 00:43:49,960 ‫בדיוק.‬ 778 00:43:51,128 --> 00:43:54,757 ‫מצאתי את כבל החשמל.‬ ‫נראה שהם חפרו תעלה והעבירו צינור‬ 779 00:43:54,757 --> 00:43:58,135 ‫למגדל חשמל כמה קילומטרים משם.‬ ‫אם זה צינור PVC סטנדרטי,‬ 780 00:43:58,135 --> 00:44:01,013 ‫הוא לא יהיה עמוק מאוד,‬ ‫אז תוכל להגיע אליו בקלות.‬ 781 00:44:01,013 --> 00:44:03,057 ‫הוא רק עשרה מטרים מערבית ממך.‬ 782 00:44:03,057 --> 00:44:04,266 ‫מצאתי.‬ ‫-תתחיל לחפור.‬ 783 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 ‫תצטרך שני בורות, במרווח 15 ס"מ.‬ 784 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 ‫בבקשה.‬ 785 00:44:11,565 --> 00:44:12,524 ‫תודה.‬ 786 00:44:25,829 --> 00:44:27,164 ‫את כל כך אגרסיבית.‬ 787 00:44:43,889 --> 00:44:45,474 ‫תתחיל לחפור את הבור השני.‬ 788 00:44:48,394 --> 00:44:49,895 ‫כן. אוקיי.‬ 789 00:44:54,775 --> 00:44:56,193 ‫זה מאוד לא נעים.‬ 790 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 ‫לקחתי אותה לראות את "ג'ימי ניוטרון".‬ ‫-בחיי, היא מנשקת טובה.‬ 791 00:44:59,780 --> 00:45:02,533 ‫אני לא צריך לשמוע את כל זה. אמה בעמדה?‬ 792 00:45:03,659 --> 00:45:06,787 ‫היא בעמדה כלשהי.‬ ‫-היא קרובה למתקן של ניק, או לא?‬ 793 00:45:06,787 --> 00:45:09,248 ‫היא הורידה את המתקן האחרון בחדר,‬ 794 00:45:09,248 --> 00:45:11,542 ‫אבל עד שהכלוב ייפול,‬ ‫אין לי מושג מה היא השיגה.‬ 795 00:45:14,628 --> 00:45:15,462 ‫סליחה.‬ 796 00:45:16,922 --> 00:45:19,758 ‫אני, איך אומרים, קצת מרושל.‬ 797 00:45:22,469 --> 00:45:24,513 ‫אני חושב שהטלפון שלך נפל מה...‬ 798 00:45:25,013 --> 00:45:25,848 ‫מה זה?‬ 799 00:45:27,683 --> 00:45:28,517 ‫ג'אם סלאם?‬ 800 00:45:29,601 --> 00:45:32,730 ‫שמעתי על זה,‬ ‫אבל לא רואים כאן בעין יפה משחקים מערביים.‬ 801 00:45:33,230 --> 00:45:34,815 ‫הטלפון שלך שלח לך זיכרון.‬ 802 00:45:34,815 --> 00:45:36,692 ‫- זוג מיאווושלם -‬ 803 00:45:37,276 --> 00:45:38,110 ‫מי זה?‬ 804 00:45:43,198 --> 00:45:44,450 ‫זה אחי.‬ 805 00:45:44,950 --> 00:45:47,035 ‫הוא... קצת איטי.‬ 806 00:45:48,412 --> 00:45:49,747 ‫למה באנגלית?‬ 807 00:45:56,378 --> 00:45:59,214 ‫הוא גר בבוסטון עכשיו.‬ ‫יש לו שם בית ספר מיוחד.‬ 808 00:46:01,925 --> 00:46:04,052 ‫אני הולכת להתרענן.‬ ‫-כן.‬ 809 00:46:04,052 --> 00:46:06,680 ‫אני רק אשחק קצת בזמן שאני מחכה.‬ 810 00:46:06,680 --> 00:46:07,931 ‫אוקיי.‬ 811 00:46:24,823 --> 00:46:25,908 ‫אני מצטערת, קרטר.‬ 812 00:46:28,660 --> 00:46:30,496 ‫- דראקר נואר -‬ 813 00:46:31,079 --> 00:46:31,997 ‫ברצינות?‬ 814 00:46:31,997 --> 00:46:33,499 ‫מצאתי את צינור ה-PVC.‬ 815 00:46:36,585 --> 00:46:38,712 ‫אנחנו רואים את כבלי החשמל. מה עכשיו?‬ 816 00:46:38,712 --> 00:46:40,714 ‫תצטרכו ליצור נגד, קשת מתכתית.‬ 817 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 ‫מקמו את שני הקצוות שלה בבור,‬ ‫כך שייגעו בכבל החשמל.‬ 818 00:46:44,468 --> 00:46:45,302 ‫איפה אנחנו?‬ 819 00:46:45,302 --> 00:46:48,472 ‫אני צריך גלגל רזרבי ואנטנה, עכשיו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 820 00:46:52,476 --> 00:46:56,605 ‫הנה זה בא.‬ ‫-בסדר, מוארק ומוכן לחיבור.‬ 821 00:46:56,605 --> 00:46:58,315 ‫נשמע כמו פרופיל הטינדר שלי.‬ 822 00:47:02,861 --> 00:47:04,029 ‫הצלחה!‬ 823 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 ‫כלוב הפאראדיי נחלש, יש גישה לנתונים,‬ 824 00:47:06,573 --> 00:47:08,617 ‫אותות נכנסים ויוצאים מהדלת.‬ 825 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 ‫דוד בארי, איפה הייתם?‬ ‫השגנו את המחקר של ד"ר נובאק?‬ 826 00:47:12,412 --> 00:47:13,831 ‫אני עובר על הנתונים.‬ 827 00:47:13,831 --> 00:47:14,873 ‫- הורדה הושלמה -‬ 828 00:47:14,873 --> 00:47:17,334 ‫בקשות למענקים, דוחות הוצאות...‬ 829 00:47:18,669 --> 00:47:19,545 ‫אוי ואבוי.‬ 830 00:47:21,046 --> 00:47:22,506 ‫למה אני שומע אנחות?‬ 831 00:47:23,715 --> 00:47:25,843 ‫לניק יש מגוון סרטוני הצלפות.‬ 832 00:47:25,843 --> 00:47:27,678 ‫נהיה חם.‬ ‫-מגעיל!‬ 833 00:47:27,678 --> 00:47:30,264 ‫מה? האנטנה ממש מתחממת.‬ 834 00:47:30,264 --> 00:47:33,183 ‫אתה עדיין מחזיק אותה?‬ ‫עוברים דרכה אלפי ואט.‬ 835 00:47:33,183 --> 00:47:35,769 ‫עזוב אותה.‬ ‫-אני לא יכול. הבורות גדולים מדי.‬ 836 00:47:35,769 --> 00:47:38,230 ‫אם אעזוב אותה, היא תיטה, האזעקה תופעל,‬ 837 00:47:38,230 --> 00:47:41,984 ‫ואמה תלך לגולאג.‬ ‫-עזוב אותה, מתחיל להיות פה ריח של המבורגר.‬ 838 00:47:41,984 --> 00:47:44,945 ‫לא, אני אחזיק אותה. זהו זה, וזה הכול.‬ 839 00:47:44,945 --> 00:47:46,572 ‫תעזרי לי למלא את הבורות.‬ 840 00:47:48,156 --> 00:47:52,035 ‫מצטערת, אבל יש לנו צרות גדולות יותר.‬ ‫ניק כנראה גאון משחקי וידאו,‬ 841 00:47:52,035 --> 00:47:55,539 ‫כי הוא הגיע לרמה שבע.‬ ‫-תעצרי אותו לפני שיסיים את רמה שבע.‬ 842 00:47:55,539 --> 00:47:59,084 ‫אחר כך המסווה של המשחק נגמר,‬ ‫וזו חוזרת להיות תוכנת ריגול.‬ 843 00:47:59,084 --> 00:48:00,002 ‫מה? למה?‬ 844 00:48:00,002 --> 00:48:02,588 ‫זאת אפליקציה כבדה. היה מקום רק לכמה רמות.‬ 845 00:48:03,463 --> 00:48:05,299 ‫אמה, תקשיבי לי.‬ 846 00:48:05,966 --> 00:48:08,218 ‫תגרמי לו לא לרצות להסתכל על המשחק.‬ 847 00:48:09,344 --> 00:48:10,429 ‫הלם ומורא.‬ 848 00:48:11,013 --> 00:48:11,930 ‫הלם ומורא.‬ 849 00:48:11,930 --> 00:48:13,265 ‫מה זה הלם ומורא?‬ 850 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 ‫פלאף!‬ ‫-מה?‬ 851 00:48:16,977 --> 00:48:19,271 ‫זה הלם ומורא.‬ 852 00:48:23,191 --> 00:48:24,735 ‫איך הולך במשחק?‬ 853 00:48:24,735 --> 00:48:25,694 ‫הוא...‬ 854 00:48:26,403 --> 00:48:27,321 ‫- רמה שבע הושלמה! -‬ 855 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 ‫עבודה מעולה, אמה.‬ ‫חכי שנבין מה המהלך הבא שלנו.‬ 856 00:48:40,042 --> 00:48:41,001 ‫כמעט סיימתם?‬ 857 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 ‫לא אוכל להחזיק אותה עוד הרבה זמן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 858 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 ‫חכה רגע.‬ 859 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 ‫אני חושב שזה דחוס פה.‬ ‫-יש לנו את זה.‬ 860 00:48:47,007 --> 00:48:48,342 ‫אנחנו מוכנים לנסות.‬ 861 00:48:50,886 --> 00:48:52,846 ‫אוקיי, בארי, תן לי חדשות טובות.‬ 862 00:48:52,846 --> 00:48:55,766 ‫החיבור יציב, אבל עדיין חסר‬ ‫המאמר של ד"ר נובאק.‬ 863 00:48:55,766 --> 00:48:58,560 ‫לניק בטח יש עותק קשיח איפשהו. אולי בכספת?‬ 864 00:48:58,560 --> 00:49:01,021 ‫סטטיסטית, כספת נמצאת לרוב בחדר השינה.‬ 865 00:49:01,021 --> 00:49:02,272 ‫לא. אין מצב.‬ 866 00:49:03,231 --> 00:49:04,650 ‫שנעבור לחדר השינה?‬ 867 00:49:05,400 --> 00:49:06,318 ‫כן.‬ 868 00:49:08,153 --> 00:49:11,406 ‫איך הנסיכה אמורה למצוא כספת נסתרת‬ ‫בחדר השינה כשניק שם?‬ 869 00:49:15,744 --> 00:49:18,580 ‫כן!‬ 870 00:49:18,580 --> 00:49:19,915 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 871 00:49:19,915 --> 00:49:20,999 ‫לא!‬ 872 00:49:20,999 --> 00:49:22,125 ‫כן!‬ 873 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 ‫כן!‬ 874 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 ‫ציפוי פאנלים חדש.‬ 875 00:49:28,715 --> 00:49:29,841 ‫מה אמרת?‬ 876 00:49:30,509 --> 00:49:32,636 ‫לא אמרתי שאתה יכול לדבר.‬ ‫-אוקיי.‬ 877 00:49:33,261 --> 00:49:37,182 ‫ממתי עושים שיפוצים בבניינים סובייטים?‬ ‫-זה בטח המחבוא של הכספת.‬ 878 00:49:37,182 --> 00:49:38,934 ‫תעלפי אותו ותפרצי!‬ 879 00:49:38,934 --> 00:49:41,979 ‫אם הוא יתעורר,‬ ‫הוא ידע שהוא נשדד, יגיד לממונים,‬ 880 00:49:41,979 --> 00:49:46,316 ‫תתפשט השמועה שהמפעיל של נובאק הופל,‬ ‫בורו יגלה, יבין שעלינו עליו,‬ 881 00:49:46,316 --> 00:49:47,901 ‫ישנה כיוון וייעלם לתמיד.‬ 882 00:49:47,901 --> 00:49:50,779 ‫רק חכי בסבלנות, מתוקה. אוקיי?‬ 883 00:49:50,779 --> 00:49:52,322 ‫את תחשבי על תוכנית.‬ 884 00:49:55,283 --> 00:49:56,284 ‫אמה?‬ 885 00:49:57,411 --> 00:49:58,245 ‫אמה?‬ 886 00:49:59,246 --> 00:50:00,580 ‫בארי, הכלוב שוב פעיל?‬ 887 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 ‫לא.‬ 888 00:50:01,581 --> 00:50:03,041 ‫- אות נחסם‬ ‫הפרעה -‬ 889 00:50:03,041 --> 00:50:06,294 ‫נראה שאמה הסירה את אמצעי הקשר שלה.‬ 890 00:50:06,294 --> 00:50:08,588 ‫התקשורת נותקה באופן חד צדדי,‬ 891 00:50:09,172 --> 00:50:11,967 ‫כמו שהיא עשתה בגויאנה.‬ ‫-למה שתסיר את אמצעי הקשר?‬ 892 00:50:14,177 --> 00:50:15,762 ‫למה שאמה תסיר אותו?‬ 893 00:50:50,464 --> 00:50:52,841 ‫מצאתי את הכספת. ניק ישן חזק.‬ 894 00:50:52,841 --> 00:50:55,844 ‫בבקשה תגידי לי שהרעלת אותו.‬ 895 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 ‫הנה המאמר.‬ 896 00:51:41,765 --> 00:51:43,141 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 897 00:53:43,720 --> 00:53:47,933 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬