1 00:00:13,847 --> 00:00:17,517 ‎你知道你害我有多痛苦嗎? 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 ‎我那麼信任你 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 ‎當你是家人一樣 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 ‎你是什麼人? 5 00:00:24,774 --> 00:00:26,067 ‎快說你是替誰做事的 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 ‎抓住那個女孩 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 ‎-不要! ‎-莎拉! 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 ‎別過來,退後 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 ‎快告訴我,不然我就開槍 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 ‎-媽咪! ‎-而那會是你的錯,不是我的 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎你忍心傷害一個小孩? 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 ‎你是個懦夫,跟你爸爸一樣 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ‎我父親很勇敢 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 ‎他很偉大,我爸爸... 15 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 ‎在我把他扔下懸崖之前 ‎還求我饒他一命 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‎天啊,我知道你很笨,但是... 17 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‎那裡泥土緊實,你走過上千次 18 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 ‎然後山脊上的泥土突然崩塌? 19 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 ‎根本是胡扯 20 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 ‎我抓住他的衣領,把他掛在懸崖邊 21 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‎他像個嬰兒一樣大哭 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 ‎他求我饒他一命 23 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 ‎他還尿褲子了 24 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 ‎我要折磨你們! 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 ‎這個女人,這個小孩子 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‎都要遭受日復一日的痛苦 ‎直到我厭倦為止! 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 ‎我笨? 28 00:01:26,878 --> 00:01:29,339 ‎你幹嘛要跟我說你做了什麼? 29 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 ‎為了拖延時間 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‎快走! 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 ‎快走! 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 ‎-好耶! ‎-好耶! 33 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 ‎你最好快跑! 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 ‎我超強! 35 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ‎糟糕 36 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 ‎謝謝 37 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 ‎我的射擊成績是全班最高分 38 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 {\an8}‎(24小時後) 39 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}‎(中情局祕密地區辦事處) 40 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 ‎不要 41 00:02:57,719 --> 00:03:01,222 ‎妳不接受任務 ‎就會被解僱,由妳決定 42 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 ‎局長,恕我直言,這樣做會鑄下大錯 43 00:03:05,268 --> 00:03:08,897 ‎他不聽我的話 ‎不尊重我作為探員的身份 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,273 ‎他把我當成小孩子 45 00:03:11,232 --> 00:03:14,152 ‎這對我已經執行一年的任務有害無益 46 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 ‎你跟她說吧 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 ‎妳爸了解過去的博羅 ‎妳了解現在的博羅 48 00:03:20,116 --> 00:03:22,160 ‎他不會放棄製造 ‎大規模殺傷性武器的夢想 49 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 ‎如果你們一起合作 50 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 ‎博羅再出現時 ‎我們就會有更大的機會找到他 51 00:03:26,956 --> 00:03:27,874 ‎說實話 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,293 ‎我覺得這會對你們倆有好處 53 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 ‎叛徒 54 00:03:32,212 --> 00:03:34,756 ‎真不敢相信我在堅振禮時 ‎用了你的名字作中間名 55 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 ‎愛瑪巴多盧美娜布魯納 ‎快收回這句話 56 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 ‎她沒有必要這麼說 57 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 ‎我不是義大利人 ‎但我是個很棒的教父 58 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‎(員工事務) 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 ‎我已經做好退休計畫 60 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‎我們也有計畫 61 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 ‎要抓住博羅 62 00:04:04,911 --> 00:04:05,828 ‎但是現在他消失了 63 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 ‎要找到他,最好的方法 ‎就是讓你們倆合作 64 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎我不知道我們能不能合作 65 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 ‎愛瑪很厲害,你親眼看到的 66 00:04:12,710 --> 00:04:15,755 ‎她無所畏懼,有很出色的直覺 67 00:04:16,256 --> 00:04:18,216 ‎她可能真的是我們史上最棒的特務 68 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 ‎但她是你女兒 69 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 ‎所以她會魯莽地冒險 ‎性格急躁又固執 70 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 ‎她認為一切事情都可以自己來 71 00:04:26,891 --> 00:04:28,643 ‎也許跟你合作 72 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 ‎可以順便幫助她成為更好的特務 73 00:04:32,397 --> 00:04:35,358 ‎老實說,路克 ‎我有時候為她感到害怕 74 00:04:35,358 --> 00:04:36,317 ‎沒那麼嚴重 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,362 ‎年輕的外勤特務全都有點自大 76 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 ‎她的情況嚴重很多 77 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‎我們上週聯絡她 78 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 ‎說有跡象顯示事情可能出岔子 79 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 ‎叫她離開蓋亞那 80 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 ‎她拒絕了 81 00:04:47,453 --> 00:04:49,998 ‎她說她收集到很有用的情報 82 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 ‎很快就會成功拿走核彈 83 00:04:51,916 --> 00:04:54,252 ‎路克,我們沒有跟她失去聯絡 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 ‎是她自己把通訊器關掉 85 00:04:56,254 --> 00:04:57,797 ‎她這樣違抗命令 86 00:04:57,797 --> 00:05:01,676 ‎可能差點就害死你 ‎她和另外三個探員 87 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 ‎她需要參與這個任務 ‎但不能是自己一個人 88 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 ‎我希望由你帶隊追捕博羅 89 00:05:06,764 --> 00:05:10,226 ‎你、愛瑪、巴利、奧登、阿露 90 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 ‎我覺得這樣行不通 91 00:05:12,478 --> 00:05:14,981 ‎我覺得我現在好像根本不認識她 92 00:05:15,481 --> 00:05:19,402 ‎有什麼比一起拯救世界 ‎更能讓你們互相了解呢? 93 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‎好吧 94 00:05:35,084 --> 00:05:36,210 ‎對了,巴利 95 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 ‎你不要再參加實戰了 96 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 ‎你可能會受傷的 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 ‎看到了吧?我就知道我們還是朋友 98 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‎說出來吧 99 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 ‎說我們還是朋友吧 100 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ‎(休息室) 101 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 ‎妳感覺怎麼樣? 102 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 ‎只是擦傷而已 ‎明天就可以把吊帶拿走 103 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ‎我是說我們一起工作的事 104 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 ‎那感覺比中彈更糟糕 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 ‎妳到底是怎麼回事? 106 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 ‎問題是你 107 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 ‎我無法再信任你,現在卻得跟你合作 108 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‎我也沒辦法信任妳 109 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 ‎妳到底是誰? 110 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 ‎妳真的喜歡星期日歡樂烘焙大賽嗎? 111 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 ‎有時候喜歡,有時候很討厭 112 00:06:16,417 --> 00:06:19,003 ‎我假裝了這麼久 ‎現在甚至想不起來了 113 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 ‎我只有在工作的時候不需要假裝 114 00:06:22,590 --> 00:06:25,510 ‎但是現在你在這裡 ‎把我唯一的解脫都毀掉了 115 00:06:26,094 --> 00:06:27,804 ‎那你呢?你又有什麼是真的? 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 ‎首先,我的退休計畫是真的 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 ‎我本來不用再做這些事了 118 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 ‎我本來要去領我的船,並贏回妳媽媽 119 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ‎你真的以為那有可能嗎? 120 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 ‎我本來有機會的 121 00:06:40,525 --> 00:06:43,152 ‎好吧,對,當然了 122 00:06:44,570 --> 00:06:45,696 ‎幫我一個忙就好 123 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 ‎我在博羅身上花了很多時間 124 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 ‎不要像搞砸我們家一樣 ‎搞砸這個案子 125 00:06:53,079 --> 00:06:54,580 ‎這真是太荒謬了 126 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 ‎(快活健身中心) 127 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ‎(唐納泰羅盧那) 128 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‎(快活健身中心) 129 00:07:14,642 --> 00:07:15,810 ‎萬事俱備? 130 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 ‎差點就只欠東風 131 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎-但我不得不說,如果不是就好了 ‎-為什麼? 132 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ‎因為颳風會把東西吹起來,亂七八糟 133 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 ‎犯罪時亂七八糟是很麻煩的 134 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 ‎我不適合坐牢 135 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ‎相信我吧,你會在監獄裡 ‎交到很多朋友的 136 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 ‎那不好笑 137 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 ‎好,我們差不多連上Wi-Fi了 138 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 ‎希望他沒有關掉筆電 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‎那封信是他的嗎? 140 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 ‎不是 141 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 ‎上面寫著“唐納泰羅盧那” ‎你說我們只會犯一項重罪的 142 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 ‎膽小鬼 143 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 ‎打開了才算是重罪 144 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 ‎他付錢看點播平台? 145 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‎我就知道他是個變態 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 ‎現在點播平台不只有色情片 ‎也有高品質節目的 147 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 ‎你又知道了?你只會看卡通 148 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 ‎我知道的是 ‎英國祕密情報局今天打電話來 149 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 ‎他們沒有博羅的消息 ‎澳洲那邊也還沒有回覆 150 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‎暫時都沒有博羅的跡象 151 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 ‎我們成功連線,他的筆電是開著的 152 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 ‎“唐璜”行動開始 153 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‎不到五秒,還可以吃 154 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 ‎一個曾經嫁給我的女人 ‎怎麼會跟這種蠢貨交往? 155 00:08:40,645 --> 00:08:42,605 ‎還有,塔莉脾氣不好 156 00:08:42,605 --> 00:08:46,359 ‎要是被她發現我們在監視她男友 ‎我會馬上出賣你 157 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‎我沒有來過這裡 158 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 ‎你只是想保護家人 159 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 ‎我們對這傢伙一無所知 160 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 ‎他可能是個變態 161 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 ‎如果他是個 ‎想傷害塔莉的變態怎麼辦? 162 00:08:57,370 --> 00:08:58,204 ‎好吧 163 00:08:58,871 --> 00:09:00,039 ‎我們來窺探一下 164 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 ‎嗨,奧斯卡,什麼事? 165 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‎我兒子為什麼打電話給這蠢貨? 166 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 ‎我是百分百認真的 167 00:09:08,506 --> 00:09:11,509 ‎我覺得“我的走廊”是個很棒的主意 168 00:09:11,509 --> 00:09:15,221 ‎我只希望我的投資 ‎能幫你讓事業順利起飛 169 00:09:15,221 --> 00:09:18,015 ‎他要投資我兒子的笨應用程式? 170 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 ‎這傢伙比我想的還要蠢 171 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 ‎他不是蠢,他是在討好你的前妻 172 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 ‎-他有綠帽癖! ‎-我絕對不是這個意思 173 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 ‎他為了他的綠帽癖而利用我兒子! 174 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 ‎我覺得這句話不是你想的意思 175 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 ‎就是他要給我戴綠帽 176 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 ‎還要奪走我的家庭 177 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 ‎網上有數以千計的影片 ‎會否定這個說法 178 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎好,今晚一家人吃飯時見 179 00:09:39,370 --> 00:09:41,330 ‎他們根本沒有邀請我去吃晚飯 180 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 ‎他想要取代我 181 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 ‎他對我全家人都有綠帽癖 182 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 ‎求你不要再這麼說 183 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 ‎會議時間調早了 ‎我們得去總部,走吧 184 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 ‎我們要順道把這些放回唐尼的信箱 185 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ‎乖寶寶 186 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 ‎-什麼? ‎-沒什麼 187 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 ‎醫生說關節活動度沒有問題 188 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 ‎甚至應該不會留疤 189 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 ‎那就太好了,我很高興妳沒事 190 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 ‎我要問的是... 191 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 ‎驢子怎麼會踢到那麼高的地方? 192 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 ‎那個... 193 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 ‎我不知道,不過真的踢得很大力 194 00:10:19,827 --> 00:10:20,995 ‎巨人隊應該簽下牠 195 00:10:21,746 --> 00:10:25,499 ‎聽著,我為妳安排了最完美的休養日 196 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 ‎我照著媽媽的食譜 ‎做了西班牙番茄冷湯 197 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 ‎我還下載了幾首 ‎李費爾茲鮮為人知的歌 198 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 ‎是在教堂裡錄的 199 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 ‎聽起來很棒 200 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 ‎-我同意 ‎-那...會很有趣 201 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‎-我有個主意 ‎-說來聽聽 202 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 ‎好,我聽說有一間密室逃脫遊戲 203 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 ‎他們會把一些小電池連接到你身上 204 00:10:47,146 --> 00:10:50,358 ‎如果你在限時內 ‎不能逃脫,就會被輕輕電擊 205 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 ‎但不會痛的,只是... 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 ‎我不知道,這令遊戲更... 207 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 ‎可怕 208 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‎我不認為那是適合我們倆玩的活動 209 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 ‎說到這個,我在教孩子們 ‎關於魯布戈德堡的事 210 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‎我請他們幫忙,一起為我們... 211 00:11:08,709 --> 00:11:11,921 ‎組裝了一個東西 212 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 ‎-妳看! ‎-真是太棒了 213 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 ‎很誇張吧?等等... 214 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 ‎把珠子放進漏斗 215 00:11:22,890 --> 00:11:24,308 ‎放進這裡?好 216 00:11:28,729 --> 00:11:32,108 ‎對,沒錯,然後... 217 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 ‎好耶! 218 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 ‎-好耶! ‎-我超喜歡 219 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‎我愛你 220 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 ‎妳爸 221 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 ‎-我現在想的不是他 ‎-不是,我剛看到妳爸 222 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 ‎大概只是送健身器材到附近 223 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ‎(洗車改期到11點30分) 224 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 ‎工作有事,我得先走了 225 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 ‎好吧,妳明天幾點來接我? 226 00:11:57,800 --> 00:11:58,884 ‎接你去哪裡? 227 00:11:58,884 --> 00:12:00,219 ‎去《古董路演》 228 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 ‎對喔,對不起 229 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 ‎我都搞不清楚日子了 230 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 ‎明天...我們今晚再談,好嗎? 231 00:12:08,936 --> 00:12:10,479 ‎-好 ‎-好 232 00:12:10,479 --> 00:12:12,815 ‎-一定會很棒的,我很興奮 ‎-對,我也是 233 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 ‎-好吧 ‎-我愛你 234 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‎好,再見 235 00:12:17,278 --> 00:12:20,573 ‎花了這麼多功夫,就用了...三秒鐘 236 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 ‎(代客洗車) 237 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 ‎高級車蠟 238 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ‎(貴賓,高級車蠟) 239 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ‎(使用優惠) 240 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ‎(已使用折扣) 241 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ‎(贏取免費洗車!) 242 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‎身份已確認 243 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 ‎路克布魯納探員,歡迎 244 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‎巴多盧姆彭德探員,歡迎 245 00:13:02,990 --> 00:13:08,037 ‎你們現在距離中情局 ‎地區辦事處的地下入口600公尺 246 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 ‎喂,你們倆怎麼會 ‎在唐納泰羅的家附近? 247 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 ‎-我也跟妳說早安 ‎-快回答 248 00:13:15,503 --> 00:13:18,380 ‎繼續偽裝身份,運送健身器材 249 00:13:18,380 --> 00:13:19,548 ‎用你的車? 250 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 ‎有什麼問題?就只是一箱阻力帶 251 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 ‎不需要用卡車的 252 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 ‎巴利叔叔,真的嗎? 253 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 ‎絕對是真的 254 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 ‎運送一箱阻力帶真的不需要用卡車 255 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 ‎-怎麼樣? ‎-噢,拳擊手進場了 256 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 ‎這個位子是我的 257 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎什麼時候決定的? 258 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 ‎我每次在這個房間 ‎聽任務簡報都是坐在這裡 259 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 ‎我也是 260 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 ‎“帶小孩上班日”很順利呢 261 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 ‎請坐 262 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 ‎所有人坐下 263 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ‎馬上坐下 264 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ‎路克布魯納剛剛讓步了嗎? 265 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 ‎我覺得我不喜歡這位小姐 266 00:14:19,817 --> 00:14:22,236 ‎你們拿走拉培帕籃莫的核武器之後 267 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 ‎他們就像蟑螂一樣各散東西 268 00:14:23,946 --> 00:14:27,324 ‎我們追蹤博羅的水上飛機 ‎知道他從喬治城港起飛 269 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ‎但他在波多黎各以西 ‎飛進風暴後,就跟丟了 270 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 ‎所以博羅葬身魚腹 271 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 ‎-不是 ‎-是他希望我們這麼想 272 00:14:34,623 --> 00:14:36,208 ‎他知道我們會追蹤他的飛機 273 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 ‎-他故意飛進風暴中 ‎-然後把應答機關掉 274 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 ‎這樣我們就會相信他墜機了 275 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 ‎他知道我們明白這麼小的飛機 276 00:14:43,507 --> 00:14:46,260 ‎碎片範圍會很小 ‎不足夠讓我們找到他 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 ‎跟中情局一樣 ‎博羅會僱用最優秀的飛行員 278 00:14:49,471 --> 00:14:50,389 ‎他還活著 279 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 ‎我們也這麼認為 280 00:14:56,228 --> 00:15:02,818 ‎我們計算了單引擎飛機的平均速率 281 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 ‎以及燃料消耗量 282 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 ‎再加上天氣因素 283 00:15:08,866 --> 00:15:13,662 ‎造成的阻力增加和飛行效率降低 284 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 ‎他第一次補充燃料應該是在這附近 285 00:15:15,956 --> 00:15:18,876 ‎如果他想要避開向西移動的風暴 286 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 ‎他就會向這個方向前進 287 00:15:23,547 --> 00:15:24,632 ‎這是簡單的數學 288 00:15:25,215 --> 00:15:26,175 ‎不值一提 289 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 ‎-妳得抓住,然後上下移動 ‎-我在上下移動 290 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 ‎妳要上下移動得大力一點 291 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 ‎你們真敢說 ‎那是我拍的色情片的名字 292 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 ‎也是我對醫生說的話 293 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 ‎莫內最懂水彩畫 ‎妳就最懂性暗示雙關語 294 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 ‎-我可以自己來 ‎-我能修好它 295 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 ‎-我知道我在做什麼 ‎-差不多弄好了 296 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‎我們可以繼續嗎? 297 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 ‎-抱歉 ‎-抱歉,局長 298 00:15:56,538 --> 00:15:57,831 ‎我們在跟盟友合作 299 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 ‎希望找到並沒收 ‎拉培帕籃莫的重要資產 300 00:16:01,919 --> 00:16:03,837 ‎以阻止他們繼續運作 301 00:16:03,837 --> 00:16:05,339 ‎我們不只要這麼做 302 00:16:05,339 --> 00:16:09,218 ‎很明顯,博羅的主要動力 ‎和目標是要延續父親的志業 303 00:16:09,218 --> 00:16:11,136 ‎他在基地都是這樣跟我說的 304 00:16:11,136 --> 00:16:12,304 ‎你錯了 305 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 ‎這一切都是為了他的自尊心 ‎博羅不能讓自己丟臉 306 00:16:14,723 --> 00:16:17,434 ‎不願意失去任何一點他積累來的權力 307 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 ‎一個孩子做的事不一定跟爸爸有關 308 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‎不管他的動機是什麼 ‎博羅在繼續前進 309 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 ‎蒂娜? 310 00:16:25,985 --> 00:16:29,363 ‎這位是國家安全局 ‎借給我們的分析師蒂娜穆克吉 311 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 ‎首先,我很榮幸能跟你們合作 312 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 ‎馬屁精 313 00:16:34,243 --> 00:16:35,452 ‎好... 314 00:16:35,452 --> 00:16:39,248 ‎我們收到情報 ‎博羅還是會舉行核彈拍賣會 315 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 ‎但是裝置在我們手上 316 00:16:41,250 --> 00:16:43,877 ‎沒錯,所以我們只可以假設... 317 00:16:43,877 --> 00:16:45,045 ‎他會再製造一個 318 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 ‎而且很快就會做好 319 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‎出於自尊心,他在吃虧後 ‎會盡快採取行動 320 00:16:49,299 --> 00:16:51,510 ‎尤其是整個拉培帕籃莫都在等著看 321 00:16:51,510 --> 00:16:53,721 ‎他在蓋亞那發生的事之後會怎麼做 322 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 ‎但他怎麼可能做得到? 323 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 ‎可裂變核材料受到嚴格保護 324 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 ‎非常難找到 325 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‎不是隨便在便利商店就可以買到 326 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 ‎博羅會找到辦法的 327 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 ‎-他很固執 ‎-簡直是痴迷 328 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 ‎如果找不到可裂變的東西 ‎他就會轉移目標 329 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 ‎偷一些沒有那麼受保護的東西 330 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‎例如放射性廢料之類的 331 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‎那是有可能的 332 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ‎但他要怎麼把廢料 ‎融入行李箱核彈裡? 333 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 ‎誰知道呢? 334 00:17:19,163 --> 00:17:22,374 ‎但是我見過他工作 ‎他很擅長解決問題 335 00:17:22,374 --> 00:17:23,375 ‎在華頓商學院受訓 336 00:17:23,959 --> 00:17:24,793 ‎對 337 00:17:25,502 --> 00:17:28,505 ‎真不知道是什麼人 ‎笨到付錢讓他去那裡讀書 338 00:17:29,631 --> 00:17:31,383 ‎根據阿露的理論 339 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 ‎如果他朝這方向前進... 340 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 ‎我們應該把重點放在東歐和中亞洲 341 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 ‎他們對放射性廢料處理的管制比較少 342 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 ‎前蘇聯集團的國家 343 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 ‎那些是我們很難去的地方 ‎他在那裡會感到安全 344 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 ‎蒂娜,交給妳了 345 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 ‎沒錯,穆克吉小姐會加入我們 346 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 ‎國家安全局也在追捕博羅 ‎所以我們要共用資源 347 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 ‎-真是的 ‎-好了,就是這樣 348 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 ‎你們可以離開了 349 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 ‎除非你的姓氏是布魯納 350 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 ‎真不敢相信我們得跟國家安全局合作 351 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 ‎國家安全局都很沒用 352 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 ‎那些書呆子真是糟透了 353 00:18:11,340 --> 00:18:12,925 ‎我不知道呢,她好像很不錯 354 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 ‎永遠不要再聯合外人來對付家裡 355 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 ‎這是我的案子,妳不能給他指揮權 356 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 ‎等等,妳在說什麼鬼? 357 00:18:32,236 --> 00:18:34,488 ‎我做了40年的臥底工作 358 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 ‎沒有什麼是別人給我的 359 00:18:35,823 --> 00:18:37,616 ‎我是用傳統的方法得到的 360 00:18:37,616 --> 00:18:38,700 ‎憑自己爭取回來 361 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 ‎妳爸爸的實戰經驗比妳多 362 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 ‎讓他指揮團隊是很合理的選擇 363 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 ‎我說過了 364 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 ‎他把我當成小孩子 365 00:18:47,251 --> 00:18:48,919 ‎我們要怎麼一起合作? 366 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 ‎妳的問題很合理 367 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 ‎而這是給妳的答案 368 00:18:52,256 --> 00:18:55,342 ‎行動心理學家,路易斯費弗博士 369 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 ‎我從華盛頓特區請他來 ‎當博羅案子的內部分析師 370 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 ‎其中特別的是幫助你們倆 371 00:19:01,515 --> 00:19:05,686 ‎他會負責進行你們 ‎強制性的雙人心理諮商 372 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 ‎-絕對不要 ‎-不,不行 373 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 ‎這沒有商量的餘地 374 00:19:09,189 --> 00:19:13,235 ‎你們在蓋亞那的時候 ‎把大部份時間都花在吵架上 375 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 ‎差點在那裡送命 376 00:19:15,904 --> 00:19:20,159 ‎如果你們倆要一起工作 ‎就要學會合作 377 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 ‎我說的不只有時候可以 ‎而是任何時候都要合作無間 378 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 ‎我知道你們不喜歡 ‎但我保證,你們需要我的幫助 379 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎算了吧,你根本不認識我們 380 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 ‎妳確定嗎? 381 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 ‎我故意放了一張壞掉的椅子 ‎料到你們倆都不會讓步 382 00:19:34,214 --> 00:19:38,343 ‎我也準確預測到 ‎你們會有什麼樣的行為 383 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 ‎即使妳需要幫忙 ‎妳都不願意讓爸爸幫妳 384 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 ‎你只顧著解決問題 385 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 ‎沒有聽她說她需要自己來解決 386 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 ‎你們倆在工作上相得益彰 387 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 ‎我剛才看到你們 ‎像連珠炮一樣分析情況 388 00:19:51,190 --> 00:19:52,482 ‎你們的思維相同 389 00:19:52,482 --> 00:19:54,359 ‎當你們忘記自尊心時 390 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 ‎注意力就會被案情吸引 391 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 ‎我的預測報告裡 ‎詳細描述了你們的相處方式 392 00:20:06,121 --> 00:20:07,039 ‎費弗... 393 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 ‎正確的德語發音不是“珮弗”嗎? 394 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 ‎我祖父母來到美國時,把名字美國化 395 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 ‎那麼就應該直接翻譯成“胡椒”吧 396 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 ‎所以或者你應該叫“胡椒博士” 397 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‎對,這些笑話我全部都聽過了 398 00:20:22,888 --> 00:20:24,514 ‎我不會拿你的名字開玩笑 399 00:20:24,514 --> 00:20:27,226 ‎我們會充滿“汽”力地進行心理治療的 400 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 ‎我覺得只要我們同心協力 ‎就可以一起“消汽”,對吧? 401 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 ‎我知道你們在做什麼 402 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 ‎你們把“汽水”這個字放到對話裡 403 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 ‎我完全不知道你在說什麼 404 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 ‎你想太多了,別生“汽” 405 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 ‎下“汽”再見 406 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 ‎這會很困難,他們倆都是混蛋 407 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 ‎對,我們真的從沒錯過任何一集 408 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 ‎是真的,我們會跟著一起玩 409 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 ‎你們怎麼玩《古董路演》? 410 00:20:58,548 --> 00:20:59,716 ‎猜估價 411 00:21:00,217 --> 00:21:02,719 ‎對,類似要用腦袋思考的 ‎《價格猜猜猜》 412 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 ‎你會學到歷史、藝術、科學 413 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 ‎我其實會用它來教學生 414 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 ‎很有創意 415 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 ‎-那些孩子很幸運有你 ‎-謝謝 416 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ‎我去開門 417 00:21:13,188 --> 00:21:14,606 ‎路演會在這裡待多久? 418 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 ‎只會待一天 419 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 ‎我會帶我帕蒂奶奶的時鐘去 420 00:21:17,526 --> 00:21:20,529 ‎它需要重新著色,但除此之外很完美 421 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 ‎你怎麼會在這裡? 422 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 ‎我需要一樣東西 423 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 ‎對,你需要點常識 424 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 ‎你不能就這樣闖進來 ‎尤其是在我們現在這個情況下 425 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 ‎如果他們之間有人注意到任何... 426 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 ‎沒有人會注意到不對勁 ‎我是專業人士 427 00:21:39,089 --> 00:21:41,341 ‎先說清楚,我跟他說了這是個壞主意 428 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎那是路克的聲音嗎? 429 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 ‎爸爸來了 430 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 ‎-真棒 ‎-家人們,你們好 431 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 ‎嗨 432 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 ‎-嗨,塔莉,妳好嗎? ‎-嗨 433 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 ‎很高興見到妳 434 00:21:57,649 --> 00:22:00,694 ‎-唐納德 ‎-是唐納泰羅,但你可以叫我唐尼 435 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 ‎好久不見 436 00:22:03,488 --> 00:22:05,324 ‎路克,你握手很大力呢 437 00:22:05,324 --> 00:22:07,784 ‎我知道你是賣健身器材的 ‎但不知道你也會健身 438 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 ‎我也得去健身了 439 00:22:10,912 --> 00:22:14,041 ‎來我們店裡吧,我會讓你歷盡艱辛的 440 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 ‎-唐尼,很高興再見到你 ‎-巴利 441 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 ‎這讓我想起,我有東西要給你 442 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 ‎你怎麼會在這裡? 443 00:22:22,215 --> 00:22:23,508 ‎我只是想要借用臺鋸 444 00:22:24,009 --> 00:22:25,218 ‎桑迪,妳好嗎? 445 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 ‎-我很好 ‎-見到妳真好 446 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 ‎-很高興見到你 ‎-哈囉,奧斯卡 447 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 ‎哈囉,親愛的 448 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 ‎-嗨,爺爺 ‎-嗨 449 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 ‎妳不把食物吃完嗎? 450 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 ‎這是奶奶的特製千層麵 451 00:22:39,399 --> 00:22:40,942 ‎她只是上學太累了 452 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 ‎妳放學回來都累壞了,對吧? 453 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 ‎乾,我很累 454 00:22:47,491 --> 00:22:49,576 ‎-什麼? ‎-不好意思,妳剛才說什麼? 455 00:22:49,576 --> 00:22:52,204 ‎沒什麼的,我在前幾天踢到腳趾 456 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‎然後說了一句:“乾,我的腳趾” 457 00:22:54,790 --> 00:22:57,959 ‎因為我不想在她面前 ‎說另外那個字,妳明白吧? 458 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ‎孩子長大過程中不應該聽到粗言穢語 459 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 ‎我最討厭聽到年輕的女孩說粗話 460 00:23:04,549 --> 00:23:06,718 ‎有點晚了,對吧? 461 00:23:07,260 --> 00:23:10,097 ‎你這麼晚還要用臺鋸,真奇怪 462 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 ‎-那個... ‎-其實... 463 00:23:13,767 --> 00:23:15,185 ‎是我需要用 464 00:23:15,185 --> 00:23:19,940 ‎我在組裝一盞真人大小的波巴費特燈 465 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 ‎很大的 466 00:23:22,651 --> 00:23:26,488 ‎說到做東西,奧斯卡 ‎你的應用程式進度如何? 467 00:23:26,488 --> 00:23:28,865 ‎很好,唐尼參與投資 468 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 ‎你不參與,就會錯過機會 469 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 ‎對,破產的機會 470 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 ‎好了,巴利,這個給你 471 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 ‎冰淇淋杯子蛋糕,裡面有脆脆的 472 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 ‎-真的嗎? ‎-對,我... 473 00:23:40,919 --> 00:23:43,964 ‎我幾天前去超市時看到,然後想到你 474 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 ‎就買回來放冰箱 ‎想說等你來的時候給你 475 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 ‎其實巴利有心臟病 476 00:23:50,804 --> 00:23:51,930 ‎這東西... 477 00:23:52,764 --> 00:23:53,598 ‎會害死他的 478 00:23:54,224 --> 00:23:57,269 ‎別擔心,我家附近有個流浪漢 479 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 ‎他總是很餓 480 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 ‎路克,我能跟你談談嗎? 481 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 ‎當然了 482 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 ‎最重要的是心意,對吧? 483 00:24:08,780 --> 00:24:10,031 ‎你想留下來吃飯嗎? 484 00:24:10,615 --> 00:24:11,533 ‎還用問嗎? 485 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 ‎我超愛妳做的千層麵 486 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 ‎好吧,那你直說就好 487 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 ‎承認你不是來借臺鋸的 488 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‎那該死的混蛋對我全家都有綠帽癖 489 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 ‎現在還利用笨杯子蛋糕 ‎在你身上滿足綠帽癖 490 00:24:46,693 --> 00:24:49,154 ‎你上網查這個字的時候 ‎會對自己非常生氣 491 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 ‎兄弟... 492 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 ‎快去放追蹤器在他的車上 493 00:24:59,080 --> 00:25:00,916 ‎“快去放追蹤器在他的車上” 494 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 ‎穿上這個 495 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 ‎-這是什麼療法? ‎-強制性的那種 496 00:25:11,301 --> 00:25:13,512 ‎我的方法不同於常規,但很有效 497 00:25:13,512 --> 00:25:14,429 ‎相信我吧 498 00:25:20,477 --> 00:25:21,311 ‎很好 499 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 ‎拉鍊 500 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 ‎妳得拉上拉鍊 501 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‎完全拉上 502 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 ‎非常好 503 00:25:29,694 --> 00:25:31,530 ‎現在互相擁抱 504 00:25:33,782 --> 00:25:34,824 ‎如果我不簽署文件 505 00:25:34,824 --> 00:25:37,118 ‎證明你們盡力完成這次療程 506 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 ‎你們就要搬去地下辦公室 507 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 ‎負責審理《資訊自由法》的申請 508 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‎現在快擁抱! 509 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 ‎你們做不到吧? 510 00:25:56,930 --> 00:25:58,682 ‎背心裡有電磁鐵 511 00:25:59,307 --> 00:26:00,934 ‎同極相斥,把你們分開 512 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 ‎我要看看你的文憑 513 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‎我有耶魯大學的博士 ‎和史丹佛大學的學士 514 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‎你真是滿口屁話 515 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 ‎背心是一個比喻 516 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 ‎你們倆都是又固執又倔強 517 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‎你們一樣的性格令你們互相排斥 518 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 ‎但是只要你們把那一切放下... 519 00:26:18,159 --> 00:26:20,579 ‎就能如膠似漆地黏在一起 520 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ‎這真是太蠢了 521 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 ‎這是你們的功課 522 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 ‎我要你們每天穿著背心十分鐘 523 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 ‎彼此對視 524 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 ‎把對方說的話聽進去 525 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 ‎你們逃不了的 526 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 ‎不能迴避 527 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 ‎現在就開始吧 528 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 ‎蒂娜有發現 529 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 ‎對,我們得走了 530 00:26:45,979 --> 00:26:47,272 ‎謝謝,我感覺好多了 531 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 ‎別忘了在文件上簽名 532 00:26:51,526 --> 00:26:53,528 ‎結果發現,他的目的地是中亞洲 533 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 ‎蒂娜 534 00:26:55,739 --> 00:26:58,533 ‎有消息來源看到博羅的副手凱安可汗 535 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 ‎我聽不見妳說什麼 536 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‎凱安可汗昨天到達哈薩克斯坦 537 00:27:05,081 --> 00:27:09,002 ‎而先進高溫反應堆的核廢料 538 00:27:09,002 --> 00:27:11,630 ‎將會在明天以火車運輸到長期貯藏庫 539 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 ‎那是什麼材料? 540 00:27:13,548 --> 00:27:14,424 ‎銫137 541 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 ‎-天啊 ‎-有多少廢料? 542 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 ‎可以放滿一輛油罐車 543 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 ‎足以令一個大城市 ‎幾十年都有夜光效果 544 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 ‎但他們要用火車運輸? 545 00:27:23,308 --> 00:27:25,518 ‎準確來說是高速磁浮列車 546 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 ‎是我們幫他們建造的 547 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ‎國會說那是“友誼列車” ‎希望能藉此修復兩國的關係 548 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 ‎結果呢? 549 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 ‎他們還是很討厭我們 550 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 ‎乾,他們去死吧 551 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‎巴利告訴我們了 552 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 ‎他們用子彈列車運送核廢料? 553 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 ‎其實這樣更安全 554 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 ‎磁浮列車幾乎不可能脫軌 555 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 ‎因為它有撤回功能 556 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 ‎火車越是遠離鐵軌 ‎就會被越大力地推回去 557 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 ‎令它維持靜止狀態 558 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 ‎假設博羅的手下要攻擊火車 ‎他們會怎麼做? 559 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 ‎裝卸時會有嚴格保安 ‎所以他們得在途中出手 560 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 ‎所以會是子彈列車搶劫案 561 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎但他們怎麼搶劫 ‎時速240公里的火車? 562 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 ‎那是不可能的 563 00:28:04,474 --> 00:28:05,600 ‎他們得先讓火車停下來 564 00:28:06,351 --> 00:28:09,396 ‎在這裡,哈薩克山脈中間的彎道 565 00:28:09,938 --> 00:28:11,189 ‎完美的瓶頸路段 566 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 ‎攔截火車 567 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ‎然後把廢料吸進油罐車 ‎幾分鐘之後就可以事成離開 568 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 ‎好 569 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 ‎所以為了防止這件事情發生 570 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 ‎我們讓路克和愛瑪偽裝成火車的乘客 571 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 ‎核廢料火車上會有乘客嗎? 572 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 ‎這並不罕見,英國常常這麼做 573 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 ‎車長在車頭,然後是油罐 ‎其餘的是乘客車廂 574 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 ‎露素小姐和我呢? 575 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 ‎路線終點有個車站 576 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 ‎火車的緊急停車控制就在那裡 577 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 ‎我們認為博羅會這樣把火車截停 578 00:28:43,221 --> 00:28:44,723 ‎很有可能是有內應 579 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 ‎所以你們要偽裝成美國督察 580 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 ‎我們把火車送給他們時 ‎協議列明我們會定期進行監察 581 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 ‎明白 582 00:28:51,104 --> 00:28:55,233 ‎巴利和蒂娜 ‎會從快活健身中心指揮一切 583 00:28:55,233 --> 00:28:58,319 ‎其他人準備好假身份和裝備前往機場 584 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 ‎晚上9點起飛 585 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 ‎晚上9點 586 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 ‎晚上9點 587 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 ‎妳的臥底身份是什麼? 588 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 ‎安娜費蒂索夫 589 00:29:15,420 --> 00:29:18,673 ‎在蘇萊曼德米雷爾大學 ‎修讀文學的哈薩克學生 590 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 ‎迪米崔哥切夫 591 00:29:21,134 --> 00:29:24,554 ‎搭火車去諾爾蘇丹探望姐姐 592 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‎還有去釣魚 593 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 ‎那口香糖會害死你的 594 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 ‎這是哈薩克斯坦最受歡迎的口香糖 595 00:29:34,272 --> 00:29:35,398 ‎以前是 596 00:29:35,398 --> 00:29:38,985 ‎但後來野火導致 ‎黑甘草材料的供應鏈路線中斷 597 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 ‎口香糖就升到天價了 598 00:29:43,990 --> 00:29:46,284 ‎現在要跟政府有關係 ‎或非常富有才吃得到 599 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 ‎丟掉吧 600 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 ‎謝謝 601 00:29:51,039 --> 00:29:52,373 ‎妳留意到這個,做得好 602 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 ‎不用客氣 603 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 ‎我去接電話 604 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 ‎嗨! 605 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 ‎妳上飛機了嗎? 606 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 ‎快要起飛了,路演怎麼樣? 607 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 ‎帕蒂奶奶的時鐘是垃圾 608 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 ‎那是在1960年代做的複製品 609 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 ‎寶貝,我真替你難過 610 00:30:15,230 --> 00:30:17,398 ‎反正你本來也不打算賣掉 611 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎沒錯 612 00:30:18,358 --> 00:30:21,820 ‎但她總說這是世代相傳的古董 613 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 ‎我的意思是 ‎她這麼說謊是很奇怪的事 614 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 ‎也許她只是想讓你覺得它更特別 615 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‎應該吧 616 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 ‎只是...我不知道,被我愛的人欺騙 617 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 ‎心情好奇怪,覺得既難受又吃驚 618 00:30:35,583 --> 00:30:37,877 ‎總之祝妳在利比亞一切順利,我愛妳 619 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 ‎我也愛你 620 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 ‎該死,你在開玩笑嗎? 621 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‎什麼? 622 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 ‎每一次,我是說每一次 623 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 ‎你都打扮得像詹姆士龐德一樣 624 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 ‎而我只有希拉蕊柯林頓風格的便宜貨 625 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 ‎不會啦,妳這樣穿很好看 626 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‎謝謝,老公公 627 00:31:08,283 --> 00:31:10,869 ‎你還有老人家愛吃的 ‎奶油太妃糖能分給我嗎? 628 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎那麼妳呢? 629 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ‎覺得我這樣好看嗎? 630 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 ‎那是哈薩克語,意思是 ‎“女超人,妳怎麼愁眉苦臉?” 631 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 ‎我又放了我男友鴿子,很過意不去 632 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 ‎妳知道我需要突然出發執行任務時 ‎有誰會不開心嗎? 633 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 ‎沒有人 634 00:31:34,726 --> 00:31:36,895 ‎做好這份工作的唯一方法是 ‎不要建立感情 635 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 ‎我沒叫你給我建議 636 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‎不,這不是建議 637 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 ‎一夜情沒有問題 638 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 ‎但在中情局工作,很難跟人維持感情 639 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ‎就是說嘛 640 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 ‎巴利? 641 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 ‎萬事俱備? 642 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 ‎只欠東風 643 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 ‎“震撼教育”行動開始 644 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 ‎有其他人在線上嗎? 645 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 ‎-這裡只有我們兩個 ‎-很好 646 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 ‎我希望你同時幫忙做另一件事 647 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 ‎留意著“唐璜”行動的情況 648 00:33:00,311 --> 00:33:01,521 ‎什麼是“唐璜”行動? 649 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 ‎那是機密 650 00:33:05,400 --> 00:33:08,236 ‎是機密,還是跟唐納泰羅有關 ‎所以你想要保密? 651 00:33:08,236 --> 00:33:10,279 ‎我手上還有其他案子 652 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 ‎跟聖胡安的軍火走私者有關 ‎他是像唐璜一樣的情聖 653 00:33:14,492 --> 00:33:16,869 ‎只有獲授權人士知情的最高機密 654 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 ‎如果妳不需要知道,妳就不會知道 655 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 ‎好吧 656 00:33:22,667 --> 00:33:23,584 ‎妳去哪裡了? 657 00:33:24,752 --> 00:33:27,088 ‎我去售貨亭買了東西給卡特 658 00:33:27,672 --> 00:33:29,340 ‎妳真好,妳買了什麼給他? 659 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 ‎這是最高機密 660 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 ‎妳非要不斷頂撞我不可嗎? 661 00:33:33,261 --> 00:33:34,262 ‎我的意思是... 662 00:33:34,262 --> 00:33:35,596 ‎我很想念我的乖女兒 663 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 ‎我想念我的窩囊廢 ‎健身器材推銷員爸爸 664 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‎掃視一遍吧 665 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 ‎火車上可能會有博羅的手下 666 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 ‎看看她,軍靴跟她的衣服不太搭 667 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 ‎但軍靴很適合在冷天和泥地上穿 668 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 ‎可能她只是重視實際用途 669 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‎那妳後面的吉他盒呢? 670 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 ‎裡面可能有武器 671 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 ‎好 672 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 ‎那麼他呢? 673 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 ‎兩隻手的指節上都有瘀青 674 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 ‎他可能是受僱的打手 675 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 ‎他在吃培根生菜番茄三明治 676 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 ‎哈薩克族人不吃豬肉的 677 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 ‎-我們把他處理掉吧 ‎-不要 678 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 ‎他可能是移民 679 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 ‎也可能是博羅的臥底 680 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 ‎有可能,但我們一定要先確認清楚 681 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 ‎身為隊長,我決定先等一下 682 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‎你們是什麼人? 683 00:34:30,902 --> 00:34:33,071 ‎史塔奇探員和哈奇探員 684 00:34:33,071 --> 00:34:37,158 ‎我們是美國國務院派來的督察 685 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ‎你不用站起來 686 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‎你會說英語嗎? 687 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‎-會 ‎-很好 688 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 ‎因為我們只是來觀察和匯報的 689 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 ‎聽過“如果弄壞就得購買”這句話嗎? 690 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 ‎我們美國人有個不一樣的說法 691 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 ‎“我們買了,所以你們最好別弄壞” 692 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 ‎現在就讓我們看看你怎麼開 ‎我們付錢買的噗噗小火車 693 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 ‎別擔心 694 00:34:57,095 --> 00:34:58,054 ‎當我們不在吧 695 00:34:58,054 --> 00:35:00,765 ‎你只要做好你的工作 ‎確保火車準時運行 696 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 ‎火車現在離開車站 697 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 ‎做得好 698 00:35:09,565 --> 00:35:11,317 ‎妳看,他的西裝跟妳的很像 699 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 ‎簡直是雙胞胎 700 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 ‎王八蛋 701 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 ‎真有趣 702 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‎什麼? 703 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‎遺傳學 704 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 ‎我們倆都被同一個行業吸引 705 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 ‎披頭四和嘻哈歌手風味弗拉福 ‎都被同一個行業吸引 706 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 ‎他們是一樣的嗎? 707 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 ‎我猜不是吧 708 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 ‎風味弗拉福是什麼? 709 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 ‎嗨,塔莉,怎麼了? 710 00:36:01,492 --> 00:36:03,161 ‎不,我沒有在做什麼 711 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 ‎好,我很樂意過去 712 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 ‎好 713 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 ‎好吧,再見 714 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 ‎中午打來找唐尼求歡 715 00:36:14,046 --> 00:36:15,840 ‎中午打來求歡 716 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 ‎糟糕了 717 00:36:17,508 --> 00:36:18,384 ‎什麼糟糕? 718 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 ‎馬鈴薯沙拉 719 00:36:21,095 --> 00:36:22,597 ‎噁心死了,裡面有... 720 00:36:23,639 --> 00:36:24,807 ‎葡萄乾 721 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 ‎好戲上場了 722 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 ‎遊戲開始,你們快到瓶頸路段了 723 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 ‎任何可能發生的事 724 00:36:33,524 --> 00:36:34,901 ‎都會很快發生 725 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ‎火車怎麼沒停下來? 726 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 ‎巴利,這到底是怎麼回事? 727 00:36:44,285 --> 00:36:46,537 ‎我不確定,兄弟 ‎你們已經通過那一段了 728 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 ‎這是自《靈異第六感》以來 ‎最遜的故事高潮 729 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 ‎你知道布魯斯威利的角色死了嗎? 730 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 ‎他整部電影都在陪一個小孩子 731 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‎難道他是《芝麻街》的大鳥嗎? 732 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 ‎是直升機 733 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‎我就知道我們是對的 734 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 ‎大家,他要用直升機攻擊火車 735 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 ‎爸爸,那個三明治男呢? 736 00:37:12,855 --> 00:37:15,107 ‎讓大家留在座位上,遠離窗戶 737 00:37:24,825 --> 00:37:27,078 ‎保持冷靜!不會有事的 738 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 ‎該死 739 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 ‎大家快趴下! 740 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 ‎愛瑪 741 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 ‎直升機附在油罐車上 742 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 ‎他們想用幫浦抽出放射性廢料 743 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 ‎-還有呢? ‎-還有什麼? 744 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 ‎我對三明治男的懷疑沒有錯 745 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 ‎下次一定要聽我的,拜託你 746 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 ‎我剛剛算過了 747 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 ‎他們會在約12分鐘之後抽乾油罐 748 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 ‎博羅就可以製造終極大炸彈了 749 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 ‎你們得拆掉輸油管 750 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 ‎-交給我吧 ‎-妳要去哪裡? 751 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 ‎擊落直升機 752 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 ‎不行,火車現在經過穀物田 753 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 ‎哈薩克斯坦是世界的最主要生產國 754 00:38:08,077 --> 00:38:11,789 ‎擊落直升機會把核廢料 ‎噴灑到方圓幾公里 755 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 ‎土地在未來幾代都會受污染 756 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 ‎這會引發飢荒,害數百萬人死亡 757 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 ‎-她說完了嗎? ‎-沒時間了,我們得想辦法 758 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 ‎我們得好好想清楚 759 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 ‎不能草率行事 760 00:38:21,132 --> 00:38:23,134 ‎如果我們不能把輸油管拆走 761 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 ‎那就逼他們自己拆 762 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 ‎要怎麼做到? 763 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 ‎讓火車加速 764 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 ‎妳說得對 ‎奇諾克直升機的最高速度是多少? 765 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 ‎時速302公里 766 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 ‎如果火車的速度更快 ‎他們就得把直升機拆走 767 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 ‎不然會失控,然後死掉 768 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 ‎根據乘客安全守則 ‎火車的速度定為時速240公里 769 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 ‎但最高速度是時速434公里 770 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 ‎我們有計畫了,看到了吧? ‎性急的人想不出好主意的 771 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 ‎走吧 772 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 ‎-加快速度 ‎-不行,太危險了 773 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 ‎比讓恐怖份子得到核材料更危險嗎? 774 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 ‎我的責任是保護乘客安全 775 00:39:06,761 --> 00:39:08,012 ‎你知道嗎? 776 00:39:08,721 --> 00:39:10,264 ‎你說得對,這樣風險很大 777 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 ‎可以給我一塊口香糖嗎? ‎我最喜歡這一種 778 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 ‎但是現在太貴了 779 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 ‎你不應該嚼這個,對牙齒不好 780 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 ‎大個子,我聽到槍聲,發生什麼事? 781 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 ‎我們完蛋了 782 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 ‎那不是我想要聽的話 783 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 ‎車長睡著了 784 00:39:34,580 --> 00:39:36,040 ‎奧登,阿露,怎麼加速? 785 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 ‎不好意思,先生,我需要你幫忙 786 00:39:37,708 --> 00:39:41,128 ‎不,現在不行,火車不對勁 ‎我聯絡不到車長 787 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 ‎因為車長是恐怖份子 788 00:39:42,922 --> 00:39:45,758 ‎車上有另外兩名美國督察 ‎剛才把他制服了 789 00:39:45,758 --> 00:39:49,178 ‎你的火車受到攻擊 ‎救它的唯一辦法是加快速度 790 00:39:49,178 --> 00:39:50,805 ‎禿子,聽著,如果我們是壞人 791 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 ‎我們一進來就會企圖殺了你 792 00:39:53,099 --> 00:39:55,851 ‎我們很明顯是想救這輛火車 ‎不是要它失事 793 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 ‎我不能在這裡加速 ‎這只能控制電源開關 794 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 ‎-他們需要用人工越控 ‎-那個長怎樣? 795 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 ‎操縱板,上面有鑰匙開關 ‎和一個紅色大按鈕 796 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 ‎-有看到嗎? ‎-算是吧 797 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 ‎-怎麼了? ‎-人工越控被越控了 798 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 ‎蒂娜說可能還有其他辦法加快速度 799 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 ‎怎麼做? 800 00:40:13,869 --> 00:40:14,829 ‎物理學 801 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 ‎這裡說磁浮列車靠著超冷磁鐵運作 802 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 ‎磁鐵越冷,速度越快 803 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 ‎書呆子說得對 804 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 ‎可以在系統注入更多冷卻劑 ‎但比例必須完全準確 805 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 ‎我在打開圖式 806 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 ‎是媽媽,她說是急事,沒事的 807 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 ‎嘿,你們旁邊的地面 ‎應該有塊鑲板,就在門邊 808 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 ‎讓我來處理 809 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 ‎妳打給媽媽吧,急事就是急事 810 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 ‎喂?媽媽,有什麼事嗎? 811 00:40:40,062 --> 00:40:41,272 ‎卡特剛才打電話來 812 00:40:41,272 --> 00:40:42,606 ‎他很不開心 813 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 ‎妳為了這個,在我出差時打給我? 814 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 ‎因為一個笨時鐘和笨節目的事? 815 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 ‎他很期待跟妳做這些事 816 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 ‎而妳又一次為了工作放他鴿子 817 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 ‎親愛的,妳不會希望 ‎將來跟我和妳爸爸一樣的 818 00:40:57,997 --> 00:41:00,040 ‎我回家之後會處理,好嗎? 819 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 ‎很好,我也希望如此 820 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 ‎工作順利嗎? 821 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 ‎我在努力避免中彈 822 00:41:06,380 --> 00:41:08,632 ‎希望事情不會一敗塗地 823 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 ‎對,媽媽,我也愛妳 824 00:41:11,260 --> 00:41:12,887 ‎好,替我跟唐尼打招呼,再見 825 00:41:13,429 --> 00:41:16,682 ‎巴利,我需要“唐璜”行動的最新消息 826 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 ‎這是急事 827 00:41:19,268 --> 00:41:20,102 ‎(威而鋼) 828 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 ‎準備要冷卻了嗎? 829 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 ‎對 830 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 ‎小心點,要是加太多,速度就會太快 831 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 ‎太快的話,到時停不下來 ‎會直接撞上車站 832 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 ‎不夠快的話 ‎博羅就會得到炸彈的材料 833 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 ‎一定要剛剛好 ‎不要太熱,不要太冷,要剛剛好 834 00:41:36,076 --> 00:41:38,871 ‎我們有通訊器,幹嘛戴這個來偽裝? 835 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 ‎妳在說什麼? 836 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‎難道我們這兩個火車督察 837 00:41:41,624 --> 00:41:44,043 ‎在用耳機麥克風打電話給媽媽嗎? 838 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 ‎什麼?這很酷啊,東尼羅賓斯也會戴 839 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 ‎我需要打開多少個冷卻劑閥? 840 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 ‎她在計算 841 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 ‎四顆? 842 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 ‎-好,四個都打開了 ‎-什麼? 843 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 ‎-你幹嘛開四個? ‎-是你說四個的 844 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 ‎我什麼都沒說,是巴利說的 845 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ‎我是在說唐納泰羅! 846 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 ‎他剛剛吃了四顆威而鋼! 847 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 ‎我就知道你在監視他,你這個大騙子 848 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 ‎四顆?看來唐尼 ‎要跟塔莉來一場馬拉松 849 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 ‎我跟多提說過會發生這樣的事 850 00:42:11,987 --> 00:42:13,197 ‎你總是要控制一切 851 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 ‎現在你為了阻礙媽媽的男朋友 ‎令任務陷入危險 852 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‎成功了 853 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 ‎直升機斷絕連接了 854 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 ‎它跟不上火車 855 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 ‎他們拿到的材料絕對不夠做炸彈 856 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 ‎車速表上的數字 ‎像唐尼的褲子一樣膨脹 857 00:42:29,880 --> 00:42:31,257 ‎你們讓磁鐵過冷了! 858 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 ‎火車開得太快,停不下來了 859 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 ‎抵達諾爾蘇丹的車站時 860 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 ‎車上的所有人和城裡一半的人都會死 861 00:42:37,846 --> 00:42:39,306 ‎恭喜你,爸爸 862 00:42:39,807 --> 00:42:41,433 ‎你製造了世界上最大的髒彈 863 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 ‎字幕翻譯:胡天頤