1
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Ти хоч уявляєш, скільки болю мені завдав?
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
Я довіряв тобі, як члену родини.
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Хто ти?
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,026
На кого працюєш?
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Дівчину.
6
00:00:33,575 --> 00:00:34,409
-Ні.
-Саро!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Відійди. Назад.
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Кажи, або всаджу кулю туди,
де вона тобі не сподобається.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,208
-Мамо!
-І це буде на тобі, не на мені.
10
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Ти скривдиш дитину?
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Ти боягуз, як і твій батько.
12
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Він був сміливою людиною.
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Чудовою людиною. Мій батько...
14
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
благав про милість,
перш ніж я скинув його зі скелі.
15
00:00:56,556 --> 00:00:59,100
Я знав, що ти дурний, але, боже...
16
00:00:59,100 --> 00:01:02,353
Ти там проходив тисячі разів:
твердий ґрунт,
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,023
аж раптом край обвалився?
18
00:01:05,607 --> 00:01:06,733
Маячня.
19
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
Я тримав його за комір над обривом.
20
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
Він плакав, як мале дитя.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
Благав мене помилувати його.
22
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
Навіть обісцявся.
23
00:01:15,992 --> 00:01:17,410
Я вас усіх катуватиму!
24
00:01:17,994 --> 00:01:20,038
Жінок, цю дитину.
25
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
У вас попереду дні агонії,
доки мені не набридне.
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
Я дурний?
27
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
Нащо ти розповів мені, що вчинив?
28
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
Щоб виграти час.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Уперед!
30
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
Уперед!
31
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
-Так!
-Так!
32
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Краще тікайте!
33
00:02:12,132 --> 00:02:13,883
Сила!
34
00:02:13,883 --> 00:02:14,801
О ні!
35
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Дякую.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
Найвищий бал за стрільбу в групі.
37
00:02:46,791 --> 00:02:48,293
{\an8}24 ГОДИНИ ПО ТОМУ
38
00:02:48,543 --> 00:02:50,128
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
39
00:02:54,424 --> 00:02:55,508
Ні.
40
00:02:57,760 --> 00:03:01,222
Або завдання, або звільнення. Вибирай.
41
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
З усією повагою,
директорко: це велика помилка.
42
00:03:04,684 --> 00:03:09,022
Він мене не слухає, не поважає як офіцера.
43
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
Я для нього дитина.
44
00:03:11,232 --> 00:03:14,152
Це лише зашкодить справі,
над якою працюю вже рік.
45
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Скажи їй.
46
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
Твій тато
знає колишнього Боро, а ти — теперішнього.
47
00:03:19,949 --> 00:03:22,160
Він не полишає мрію про ABC-зброю.
48
00:03:22,160 --> 00:03:26,372
Разом ви ймовірніше допоможете
знайти Боро, коли він покажеться.
49
00:03:26,998 --> 00:03:30,293
І, якщо чесно,
це піде на користь вам обом.
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
Юда.
51
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
А мене ще хрестили під твоїм імям.
52
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Еммо Бартоломіно, візьми ці слова назад.
53
00:03:46,100 --> 00:03:47,185
Я не заслужив.
54
00:03:47,185 --> 00:03:49,687
Я чудовий хрещений, хоч і не італієць.
55
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
ОПЕРАТИВНІ ПИТАННЯ
56
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
Я мав плани на пенсію.
57
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
Ми теж:
58
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
схопити Боро.
59
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
Але він зник,
і вірний спосіб упіймати його —
60
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
поставити вас у пару.
61
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
Не знаю, чи вийде.
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Емма чудова. Ти це бачив.
63
00:04:12,710 --> 00:04:15,672
Вона безстрашна,
у неї неймовірні інстинкти.
64
00:04:16,214 --> 00:04:19,259
Може, одна з найкращих за історію.
Але твоя донька.
65
00:04:20,093 --> 00:04:24,681
Тобто вона також
невиправдано ризикує, запальна, уперта,
66
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
думає, що може робити все сама.
67
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
Можливо, робота з тобою
68
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
допоможе їй стати кращою як оперативник.
69
00:04:32,397 --> 00:04:35,358
Якщо чесно, Люку, іноді вона мене лякає.
70
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Усі молоді оперативники нахабні.
71
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Не так, як вона.
72
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
Минулого тижня
73
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
ми звязалися з нею, сказали про чутки
74
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
і наказали покинути Гаяну.
75
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Вона відмовилася.
76
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Сказала, що здобуває важливу інформацію,
77
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
що скоро зможе забрати ядерку.
78
00:04:51,916 --> 00:04:54,252
Ми не втратили з нею звязок, Люку.
79
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Вона його вимкнула.
80
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Невиконання наказу.
У результаті міг загинути ти,
81
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
вона та ще три офіцери.
82
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
Вона нам потрібна, та не сама.
83
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
Ти очолиш групу, що полюватиме на Боро.
84
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
У ній будеш ти, Емма, Баррі, Елдон, Ру.
85
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Не думаю, що це спрацює.
86
00:05:12,478 --> 00:05:14,981
Таке відчуття, ніби я її більше не знаю.
87
00:05:15,481 --> 00:05:19,402
Хіба є кращий спосіб дізнатися,
ніж рятувати світ разом?
88
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Гаразд.
89
00:05:35,084 --> 00:05:36,044
Баррі,
90
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
більше не виконуй
оперативні завдання. Ти міг постраждати.
91
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Бачиш? Я знав, що ми досі друзі.
92
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Скажи це.
93
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
Скажи, що ми друзі.
94
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
95
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Як ти?
96
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
Подряпина. Завтра знімаю бандаж.
97
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
Я про роботу в парі.
98
00:06:02,945 --> 00:06:04,197
Це гірше, ніж куля.
99
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
У чому проблема?
100
00:06:05,615 --> 00:06:06,824
У тобі.
101
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
Я більше не можу тобі довіряти.
102
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Я не можу довіряти тобі.
103
00:06:10,453 --> 00:06:11,788
Ти взагалі хто?
104
00:06:11,788 --> 00:06:13,956
Ти хоч любила недільні посиденьки?
105
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Іноді. А часом ненавиділа.
106
00:06:16,334 --> 00:06:18,878
Я так довго прикидалася,
що вже не памятаю.
107
00:06:19,670 --> 00:06:22,590
Робота — єдине місце, де я була собою,
108
00:06:22,590 --> 00:06:25,927
а тепер тут ти,
і мені більше ніде переводити дух.
109
00:06:25,927 --> 00:06:27,720
І що в тобі було справжнього?
110
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
По-перше, вихід на пенсію.
111
00:06:30,807 --> 00:06:32,600
Я мав закінчити з усім цим.
112
00:06:32,600 --> 00:06:35,061
Отримати корабель і повернути твою маму.
113
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
Ти справді думав, що так буде?
114
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Я мав шанс.
115
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
Так. Звісно.
116
00:06:44,570 --> 00:06:45,696
Зроби мені послугу.
117
00:06:46,489 --> 00:06:48,491
Я давно працюю над справою Боро.
118
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
Не зруйнуй її, як нашу сімю.
119
00:06:53,121 --> 00:06:54,330
Повірити не можу.
120
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
ПОПАНДОС
121
00:06:59,377 --> 00:07:00,920
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
122
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
ДОНАТЕЛЛО ЛУНА
123
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
#СПОРТНЕЗНАЄВИХІДНИХ
124
00:07:14,684 --> 00:07:15,810
Огірочки в коморі?
125
00:07:15,810 --> 00:07:18,521
Желе майже в банці.
126
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
-Але мушу сказати: я цьому не радий.
-Чому?
127
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
Желе липке. Де липне, там брудно.
128
00:07:24,735 --> 00:07:27,363
А брудно —
це проблема, коли вчиняєш злочин.
129
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
Вязниця не для мене.
130
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Ти б знайшов там багато друзів, повір.
131
00:07:32,285 --> 00:07:33,119
Це не смішно.
132
00:07:33,953 --> 00:07:36,956
Гаразд, майже приєдналися до мережі Wi-Fi.
133
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
Надіюся, ноутбук відкритий.
134
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Це лист для нього?
135
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Ні.
136
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
«Донателло Луна». Ти обіцяв один злочин.
137
00:07:47,508 --> 00:07:49,427
Це злочин, лише якщо відкрити.
138
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Він платить за «Сінемакс»?
139
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Я знав, що він збоченець.
140
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Це вже не просто «Гріхомакс». Шоу якісні.
141
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Що ти про це знаєш? Дивишся самі мультики.
142
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Знаю. Мені сьогодні
дзвонив наш друг з MI6.
143
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Від Боро ні звуку.
Цікаво, що скажуть австралійці,
144
00:08:07,778 --> 00:08:09,447
але поки що жодних слідів.
145
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Ми ввійшли, і його ноутбук відкритий.
146
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
Операція «Дон Жуан» почалася.
147
00:08:33,763 --> 00:08:34,764
Правило 5 секунд.
148
00:08:36,474 --> 00:08:40,645
Як жінка, що була в шлюбі зі мною,
може зустрічатися з таким бовдуром?
149
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
У Таллі теж є характер.
150
00:08:42,688 --> 00:08:46,359
Якщо дізнається, що шпигуємо
за її хлопцем, розбиратимешся сам.
151
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
Мене тут не було.
152
00:08:47,777 --> 00:08:49,737
Ти намагаєшся захистити сімю.
153
00:08:49,737 --> 00:08:51,531
Ми не знаємо цього типа.
154
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
Може, він прибацаний.
155
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
А якщо він прибацаний
і хоче нашкодити Таллі?
156
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Добре, діймо як чекісти.
157
00:09:02,166 --> 00:09:04,585
Привіт, Оскаре. Як справи, малий?
158
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Чому мій син йому дзвонить?
159
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Я цілком серйозно.
160
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Гадаю, «ПоРяд» — фантастична ідея.
161
00:09:11,467 --> 00:09:14,887
Сподіваюся, що мої інвестиції
допоможуть тобі стартувати.
162
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
Він інвестує
в недолугий додаток мого сина?
163
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Цей хлопець тупіший, ніж я думав.
164
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Ні, він заробляє
плюсики в карму в очах пані Б.
165
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
-Хоче мене відзозулити.
-Я точно не це казав.
166
00:09:26,023 --> 00:09:28,192
Використовує для цього мого сина.
167
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
Ти не те слово вживаєш.
168
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
Це від слова «зозуля».
169
00:09:31,237 --> 00:09:33,531
Коли один птах забирає сімю іншого.
170
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Тисячі відео
в мережі свідчать про протилежне.
171
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Гаразд. Побачимося на сімейній вечері.
172
00:09:39,370 --> 00:09:41,330
Мене туди навіть не запросили.
173
00:09:41,330 --> 00:09:42,832
Він хоче мене замінити.
174
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Він відзозулює всю мою сімю.
175
00:09:46,002 --> 00:09:47,336
Припини це казати.
176
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Зустріч проведуть раніше.
Треба йти в штаб.
177
00:09:53,926 --> 00:09:56,846
По дорозі
закинемо це в поштову скриньку Донні.
178
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Нудяр.
179
00:09:59,223 --> 00:10:00,558
-Що?
-Нічого.
180
00:10:04,895 --> 00:10:08,065
Тож лікар сказав,
що можу рухати ним вільно,
181
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
може, навіть шраму не буде.
182
00:10:10,026 --> 00:10:11,944
Чудово. Радий, що все гаразд.
183
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
Мене цікавить от що.
184
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
Як віслюк зміг ударити так високо?
185
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Це...
186
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
Не знаю. Але удар був конкретний.
187
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Може грати за «Гігантів».
188
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Слухай, я запланував для тебе
ідеальний день відпочинку.
189
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Ось цей малий приготував мамине ґаспачо,
190
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
а ще завантажив
дуже рідкісні треки Лі Філдса,
191
00:10:32,381 --> 00:10:34,675
записані в церкві.
192
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
Звучить чудово.
193
00:10:35,676 --> 00:10:38,179
-Згоден.
-Цікаво.
194
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
-У мене була ідея.
-Розказуй.
195
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Гаразд. Я чула про квест-кімнату,
196
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
де на гостей
чіпляють маленькі акумулятори.
197
00:10:47,063 --> 00:10:50,358
Якщо не встигнути вчасно вийти,
ударить струмом.
198
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Це не боляче. Просто,
199
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
не знаю, так набагато...
200
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Страшніше.
201
00:10:56,447 --> 00:10:59,617
Мені здається, це не для нас.
202
00:11:00,201 --> 00:11:03,829
До речі,
ми з дітьми проходимо Руба Голдберга,
203
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
і я звернувся до них по допомогу,
попросив зробити
204
00:11:08,751 --> 00:11:11,921
щось для нас.
205
00:11:13,130 --> 00:11:15,091
-Та-да.
-Це неймовірно.
206
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
Божевілля, так? Тож...
207
00:11:19,136 --> 00:11:20,513
поклади кульку в лійку.
208
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Сюди? Гаразд.
209
00:11:28,729 --> 00:11:32,108
Так. І...
210
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
так!
211
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
-Так!
-Мені подобається.
212
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Люблю тебе.
213
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Твій батько.
214
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
-Я зараз думаю не про це.
-Ні, я щойно його побачив.
215
00:11:50,126 --> 00:11:51,544
Мабуть, привіз тренажер.
216
00:11:51,544 --> 00:11:53,087
МИЙКА
ПЕРЕНЕСЕНО НА 11:30
217
00:11:53,087 --> 00:11:54,547
Робота. Маю йти.
218
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
Гаразд. О котрій ти завтра мене забереш?
219
00:11:57,800 --> 00:11:58,884
Для чого?
220
00:11:58,884 --> 00:12:00,219
«Шоу антикваріату».
221
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Так. Ні, вибач.
222
00:12:03,723 --> 00:12:04,974
Я заплуталася в днях.
223
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Поговоримо про це ввечері?
224
00:12:08,936 --> 00:12:10,479
-Так, звісно.
-Добре.
225
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
-Буде чудово. Аж не терпиться.
-Так, мені теж.
226
00:12:13,232 --> 00:12:14,316
-Так.
-Люблю тебе.
227
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
Гаразд, до зустрічі.
228
00:12:17,278 --> 00:12:20,573
Я так старався,
щоб провести з нею три секунди.
229
00:12:20,573 --> 00:12:26,203
АВТОМИЙКА «ВАЛЕТ»
230
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Преміумвіск.
231
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
ЗНИЖКА 3 $
ПРЕМІУМВІСК
232
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
СКОРИСТАТИСЯ ПРОПОЗИЦІЄЮ
233
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
ЗНИЖКА АКТИВНА
234
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
ОТРИМАЙТЕ БЕЗПЛАТНЕ МИТТЯ
235
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Особистість підтверджено.
236
00:12:58,819 --> 00:13:01,030
Вітаю, офіцере Люку Бруннере.
237
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
Вітаю, офіцере Бартолом’ю Путт.
238
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
Зараз ви за 0,5 км
239
00:13:04,867 --> 00:13:08,037
від підземного вїзду
в регіональне відділення ЦРУ.
240
00:13:09,914 --> 00:13:12,625
Що ви двоє робили в районі Донателло?
241
00:13:13,250 --> 00:13:15,503
-І тобі доброго ранку.
-Відповідайте.
242
00:13:15,503 --> 00:13:18,422
Працюємо над прикриттям,
доставляємо спорттовари.
243
00:13:18,422 --> 00:13:19,507
Своєю машиною?
244
00:13:19,507 --> 00:13:21,675
Це була коробка стрічок-еспандерів.
245
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
Для цього не потрібен фургон.
246
00:13:24,386 --> 00:13:25,888
Це правда, дядьку Баррі?
247
00:13:26,722 --> 00:13:28,057
Чиста правда.
248
00:13:37,024 --> 00:13:40,402
Щоб доставити коробку
стрічок-еспандерів, фургон не треба.
249
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
-Як тобі це?
-Боксери вийшли на ринг.
250
00:13:47,827 --> 00:13:48,786
Це моє місце.
251
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Відколи?
252
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Я сиділа тут на кожному брифінгу.
253
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Я теж.
254
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
День «Візьми дочку на роботу» йде добре.
255
00:14:00,297 --> 00:14:02,675
Сідайте. Усі.
256
00:14:04,844 --> 00:14:05,678
Негайно.
257
00:14:12,142 --> 00:14:15,646
Люк Бруннер щойно відступив?
258
00:14:16,146 --> 00:14:18,357
Мені щось не подобається ця панянка.
259
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
Коли ви забрали ядерку з «Лапе Па Ланмо»,
260
00:14:22,236 --> 00:14:23,946
ті розбіглися, як таргани.
261
00:14:23,946 --> 00:14:27,324
Ми стежили за гідролітаком Боро,
що злетів у Джорджтауні.
262
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
Загубили його,
коли потрапив у шторм біля Пуерто-Рико.
263
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
Тож Боро спить із рибками.
264
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
-Ні.
-Хоче, щоб так думали.
265
00:14:34,582 --> 00:14:36,333
Припустив, що пасемо літак.
266
00:14:36,333 --> 00:14:39,503
-Він навмисно летить у шторм.
-І вимикає транспондер.
267
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
Щоб думали, що розбився.
268
00:14:41,171 --> 00:14:43,507
Він розумів: ми знаємо,
269
00:14:43,507 --> 00:14:46,302
що не зможемо
знайти залишки маленького літака.
270
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Як і ЦРУ, Боро наймає
найкращих пілотів. Він досі живий.
271
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Ми теж так думаємо.
272
00:14:56,228 --> 00:15:02,860
Якщо врахувати
середню швидкість одномоторного літака,
273
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
витрату палива,
274
00:15:05,696 --> 00:15:08,866
погодні умови,
275
00:15:08,866 --> 00:15:13,662
які збільшують аеродинамічний опір
і знижують ефективність літака,
276
00:15:13,662 --> 00:15:15,956
його перша заправка була би тут.
277
00:15:15,956 --> 00:15:18,959
А якщо він хотів обійти шторм,
що йшов на захід,
278
00:15:18,959 --> 00:15:21,462
то летів би в цьому напрямку.
279
00:15:23,631 --> 00:15:26,175
Це проста математика й алгебра Вінера.
280
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
-Просто треба смикати сильніше.
-Я смикаю.
281
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Давай інтенсивніше.
282
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Так називається моє порно,
283
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
це я і сказала лікарю.
284
00:15:39,730 --> 00:15:42,441
Моне —
король акварелі, а ти — двозначності.
285
00:15:43,359 --> 00:15:44,652
-Я сама.
-Я допоможу.
286
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
-Я знаю, що роблю.
-Майже закінчив.
287
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Можна продовжити?
288
00:15:54,745 --> 00:15:56,455
-Вибачте.
-Вибачте, директоре.
289
00:15:56,455 --> 00:15:59,041
Ми працюємо з нашими союзниками,
290
00:15:59,041 --> 00:16:01,919
щоб знайти
й забрати активи «Лапе Па Ланмо»,
291
00:16:01,919 --> 00:16:03,837
обмежити їхню здатність діяти.
292
00:16:03,837 --> 00:16:05,339
Ми маємо зробити більше.
293
00:16:05,339 --> 00:16:09,176
Очевидно, що Боро
прагне продовжувати справу батька.
294
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Він навіть сказав мені це там.
295
00:16:11,136 --> 00:16:12,304
Ні.
296
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Це его. Боро не може втратити обличчя,
297
00:16:14,723 --> 00:16:17,351
навіть краплі сили, яку зібрав.
298
00:16:17,935 --> 00:16:20,062
Не всі дії дитини через батька.
299
00:16:20,062 --> 00:16:23,607
Хоч би що
його мотивувало, Боро рухається вперед.
300
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Тіно?
301
00:16:25,985 --> 00:16:29,363
Це Тіна Мукерджі, аналітик з АНБ.
302
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Це честь — працювати з вами.
303
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Дуполизка.
304
00:16:34,243 --> 00:16:39,248
До нас доходять чутки про те,
що ядерний аукціон Боро досі триває.
305
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Але пристрій у нас.
306
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Саме так. Тому можемо лише припустити...
307
00:16:43,794 --> 00:16:46,630
Він зробить новий і швидко.
308
00:16:47,172 --> 00:16:49,299
Його его не терпітиме поразку довго,
309
00:16:49,299 --> 00:16:51,510
особливо коли «Лапе Па Ланмо» чекає,
310
00:16:51,510 --> 00:16:53,721
що він робитиме після Гаяни.
311
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Але як йому це вдасться?
312
00:16:55,723 --> 00:16:59,977
Здатну до ядерного поділу
речовину охороняють, її дуже важко знайти.
313
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
Цього в аптеці не купити.
314
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Боро знайде спосіб.
315
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
-Він дуже завзятий.
-Одержимий.
316
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Якщо не знайде щось
здатне до поділу, змінить курс.
317
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Украде щось менш захищене.
318
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
Радіоактивні відходи.
319
00:17:13,574 --> 00:17:14,533
Це можливо,
320
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
але як він перетворить це
на валізу з ядеркою?
321
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Хто знає?
322
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
Але я бачила, як він працює.
Чудово вирішує проблеми.
323
00:17:22,332 --> 00:17:23,375
Закінчив Вортон.
324
00:17:23,959 --> 00:17:28,464
Так. Я б не хотіла бути такою тупою,
щоб платити за його навчання там.
325
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Повернімося
до теорії Ру. Якщо він прямує сюди...
326
00:17:33,594 --> 00:17:36,805
Маємо зосередитися
на Східній Європі, Центральній Азії.
327
00:17:36,805 --> 00:17:40,184
Там менше норм
щодо поводження з радіовідходами.
328
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
Колишні радянські країни.
329
00:17:42,019 --> 00:17:45,731
Важкодоступні для нас місця,
де він почувається в безпеці.
330
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Тіно, твоя робота.
331
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
Так, пані Мукерджі приєднається до нас.
332
00:17:50,319 --> 00:17:53,280
АНБ теж полює на Боро,
тому ми обєднуємося.
333
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
-Оце тобі.
-Це все.
334
00:17:55,365 --> 00:17:56,283
Ви вільні,
335
00:17:57,659 --> 00:17:59,745
якщо ваше прізвище не Бруннер.
336
00:18:05,000 --> 00:18:07,711
Не віриться,
що доведеться працювати з АНБ.
337
00:18:07,711 --> 00:18:09,755
АНБ — Абсолютно Нікого не Брати.
338
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
Абсолютно Нестерпні Ботани.
339
00:18:11,423 --> 00:18:12,758
Не знаю, вона нічого.
340
00:18:15,010 --> 00:18:20,265
Більше ніколи
не ставай на сторону, яка проти родини.
341
00:18:27,439 --> 00:18:32,152
-Не можна дати йому керувати моєю справою.
-Про що ти в біса говориш?
342
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
Я працюю під прикриттям уже 40 років.
343
00:18:34,488 --> 00:18:38,700
Мені ніхто нічого не дає.
Я отримую все по-старому — заслужую.
344
00:18:38,700 --> 00:18:40,911
У нього більше практичного досвіду.
345
00:18:40,911 --> 00:18:42,955
Логічно призначити головним його.
346
00:18:42,955 --> 00:18:46,792
Я ж казала:
він ставиться до мене, як до дитини.
347
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
Як нам працювати разом?
348
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Це розумне питання. Ось відповідь.
349
00:18:52,339 --> 00:18:55,342
Оперативний психолог, доктор Луї Пфайффер.
350
00:18:55,342 --> 00:18:58,971
Покликала з Вашингтона
на посаду аналітика для справи «Боро»,
351
00:18:58,971 --> 00:19:01,098
особливо для вас двох.
352
00:19:01,598 --> 00:19:05,561
Він проводитиме для вас
обовязкові сеанси спільної терапії.
353
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
-У жодному разі.
-Цьому не бути.
354
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
Це не обговорюється.
355
00:19:09,189 --> 00:19:13,235
У Гаяні більшість часу ви гризлися.
356
00:19:13,735 --> 00:19:15,154
Ледве вибралися звідти.
357
00:19:15,821 --> 00:19:20,159
Якщо ви працюватимете разом,
потрібно, щоб ви були на це здатні.
358
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
І не час від часу, а постійно.
359
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Ви не в захваті,
але вам потрібна моя допомога.
360
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Облиште. Ви нас не знаєте.
361
00:19:29,376 --> 00:19:30,586
Упевнені?
362
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Я зламав стілець.
Знав, що ви обидва не відступите.
363
00:19:34,298 --> 00:19:38,343
І що ваші патології
призведуть саме до такої поведінки.
364
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Не приймали допомогу тата, коли треба.
365
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
Так прагнули вирішити проблему,
366
00:19:43,140 --> 00:19:46,185
що не почули,
що вона хотіла зробити це сама.
367
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
Ви чудово доповнюєте одне одного.
368
00:19:48,770 --> 00:19:51,273
Ви ж блискавично розбирали сценарії.
369
00:19:51,273 --> 00:19:54,359
Однаково думаєте,
бо вас приваблюють факти справи,
370
00:19:54,359 --> 00:19:56,153
коли ви забуваєте про его.
371
00:19:56,153 --> 00:19:59,239
Я розписав вашу динаміку
у своєму прогнозі.
372
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Отже, Пфайффере. Хіба правильна
німецька вимова не «Пфеффер»?
373
00:20:10,959 --> 00:20:13,253
Дід і баба американізували прізвище.
374
00:20:14,463 --> 00:20:16,965
Тоді англійською
це звучало би як «пеппер».
375
00:20:17,549 --> 00:20:20,010
Може, варто вас називати «доктор Пеппер»?
376
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Так, я чув усі ці жарти.
377
00:20:22,888 --> 00:20:27,267
Я не жартуватиму про ваше прізвище,
але з нами буде не сеанс, а блювота.
378
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
Разом, гадаю,
ми влаштуємо тут умиралку. Так?
379
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
Я зрозумів.
380
00:20:31,813 --> 00:20:34,566
Ви вставляєте сленг
на позначення мінералки.
381
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
Гадки не маю, про що ви.
382
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Мабуть, фантазуєте.
383
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Блювотер.
384
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Буде непросто. Вони обидва гівнюки.
385
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
Ми правда не пропустили ні серії.
386
00:20:55,295 --> 00:20:56,797
Граємо разом із героями.
387
00:20:56,797 --> 00:20:58,674
Як грати в «Шоу антикваріату»?
388
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
Угадувати оцінку.
389
00:21:00,092 --> 00:21:02,761
Так, по суті, це як у шоу «Справа в ціні».
390
00:21:02,761 --> 00:21:05,097
Так учиш історію, мистецтво, науку.
391
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
Я використовую його для навчання учнів.
392
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Дуже інноваційно.
393
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
-Дітям пощастило з тобою.
-Дякую.
394
00:21:11,186 --> 00:21:12,104
Я відкрию.
395
00:21:13,188 --> 00:21:14,606
Надовго шоу в місті?
396
00:21:14,606 --> 00:21:15,816
Лише один день.
397
00:21:15,816 --> 00:21:17,526
Візьму годинник бабусі Пет.
398
00:21:17,526 --> 00:21:20,445
Треба оновити покриття,
а в іншому він ідеальний.
399
00:21:25,575 --> 00:21:26,743
Що ти тут робиш?
400
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Прийшов за дечим.
401
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
Очевидно, за тактом.
402
00:21:30,664 --> 00:21:33,875
Не можна вриватися сюди,
ще й у нашій ситуації.
403
00:21:33,875 --> 00:21:35,502
Якщо хтось запідозрить...
404
00:21:35,502 --> 00:21:38,213
Мене не запідозрять. Я професіонал.
405
00:21:39,089 --> 00:21:41,508
До речі, я казав йому, що це погана ідея.
406
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Це голос Люка?
407
00:21:46,847 --> 00:21:47,681
Татко тут.
408
00:21:49,224 --> 00:21:51,101
-Ура.
-Привіт, родино.
409
00:21:51,101 --> 00:21:52,811
Привіт.
410
00:21:52,811 --> 00:21:54,229
-Таллі. Як ти?
-Привіт.
411
00:21:54,229 --> 00:21:55,939
Радий тебе бачити.
412
00:21:57,691 --> 00:22:00,694
-Дональд.
-Донателло. Але можеш кликати мене Донні.
413
00:22:01,278 --> 00:22:02,195
Давно бачилися.
414
00:22:03,530 --> 00:22:08,201
Чудове рукостискання, Люку. Не знав,
що користуєшся спорттоварами, які продаєш.
415
00:22:08,201 --> 00:22:09,911
Самому треба тренуватися.
416
00:22:10,912 --> 00:22:14,041
Заходь до крамниці. Я тебе поганяю.
417
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
-Донні. Радий знову тебе бачити.
-Баррі.
418
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
До речі. У мене є дещо для тебе.
419
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Що ти тут робиш?
420
00:22:22,132 --> 00:22:23,550
Прийшов за циркуляркою.
421
00:22:24,051 --> 00:22:25,344
Сенді, як справи?
422
00:22:25,344 --> 00:22:26,970
-Добре.
-Радий тебе бачити.
423
00:22:26,970 --> 00:22:29,181
-І я рада.
-Тільки подивіться. Оскар.
424
00:22:30,932 --> 00:22:32,851
Привіт, люба.
425
00:22:33,727 --> 00:22:35,145
-Привіт, Бі-ба.
-Агов.
426
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Не хочеш доїдати?
427
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
Це бабусина особлива лазанья.
428
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
Вона не в гуморі після школи.
Повертається виснажена, так?
429
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Я, флять, утомилася.
430
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
-Що?
-Вибач, що ти сказала?
431
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Нічого.
Просто днями прищемив палець і сказав:
432
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
«Мій палець, флять».
433
00:22:54,790 --> 00:22:57,959
Просто не хотів
казати перед нею інше слово, розумієш?
434
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
Вони не мають чути погані слова.
435
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Ненавиджу, коли дівчата лаються.
436
00:23:04,549 --> 00:23:06,676
Уже трохи пізно, чи не так?
437
00:23:07,260 --> 00:23:10,097
Дивно,
що циркулярка знадобилася тобі саме зараз.
438
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
Ну...
439
00:23:11,473 --> 00:23:15,143
Узагалі-то, вона потрібна мені.
440
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Я створюю лампу у вигляді Боби Фетта
в натуральну величину.
441
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
Велику.
442
00:23:22,651 --> 00:23:26,488
Якщо вже згадали про створення:
Оскаре, як твій додаток?
443
00:23:26,488 --> 00:23:28,865
Чудово. Дон інвестує.
444
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Ти втрачаєш шанс.
445
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
Так, збанкрутувати.
446
00:23:32,911 --> 00:23:35,247
Баррі, тримай.
447
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
Кекси з морозива з кульками.
448
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
-Серйозно?
-Так.
449
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Був у супермаркеті.
Побачив їх і подумав про тебе.
450
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Сказав:
«Кину в морозилку. Віддам, як зайдеш».
451
00:23:46,716 --> 00:23:49,970
Насправді в Баррі хворе серце,
452
00:23:50,846 --> 00:23:53,598
і це його вбє.
453
00:23:54,224 --> 00:23:57,185
Але не хвилюйся.
На моїй вулиці живе безхатько.
454
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Він завжди голодний.
455
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
Люку, може, поговоримо?
456
00:24:00,689 --> 00:24:01,606
Звісно.
457
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
Хотів якнайкраще. Це головне, так?
458
00:24:08,780 --> 00:24:10,031
Хочеш лишитися?
459
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
Жартуєш? Обожнюю твою лазанью.
460
00:24:13,535 --> 00:24:16,329
Добре. Тоді будь чесним
461
00:24:16,329 --> 00:24:18,790
і зізнайся, що прийшов сюди не за пилою.
462
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Цей сучий син відзозулює мою сімю.
463
00:24:43,815 --> 00:24:46,693
Хоче твоїми дурними кексами
й тебе відзозулити.
464
00:24:46,693 --> 00:24:49,779
Коли спитаєш,
як інші це розуміють, дуже засмутишся.
465
00:24:54,451 --> 00:24:55,452
Чуваче.
466
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Прикріпи маячок до його машини.
467
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
«Прикріпи маячок до машини».
468
00:25:06,838 --> 00:25:07,672
Одягніть це.
469
00:25:08,507 --> 00:25:10,800
-Що це за терапія?
-Санкціонована.
470
00:25:11,301 --> 00:25:14,429
Мої методи нетрадиційні,
але ефективні. Повірте мені.
471
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
Чудово.
472
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
Блискавка.
473
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Треба застібнути.
474
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
До кінця.
475
00:25:28,693 --> 00:25:29,611
Прекрасно.
476
00:25:29,611 --> 00:25:31,530
А тепер обійміться.
477
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
Якщо я не вкажу у звіті,
що ви старалися з усіх сил,
478
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
вас обох посадять у підвалі
479
00:25:38,954 --> 00:25:41,122
відповідати на інформаційні запити.
480
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
Обійміться.
481
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Не можете, так?
482
00:25:56,930 --> 00:26:00,934
У жилеті електромагніти.
Однакові полюси відштовхують вас.
483
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Я хочу побачити ваш диплом.
484
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Ступінь доктора з Єлю,
бакалавра — зі Стенфорду.
485
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Що баки грузити любиш, і так ясно.
486
00:26:07,607 --> 00:26:09,276
Жилети — це метафора.
487
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
Ви обоє вперті й непоступливі.
488
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
Ваші однакові особистості відштовхуються.
489
00:26:13,738 --> 00:26:16,491
Але якщо просто це відпустити...
490
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
Нероздільні, як «Рибний» і «день».
491
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
Це безглуздо.
492
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
Це ваше домашнє завдання.
493
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
Носіть жилети по 10 хв на день.
494
00:26:25,959 --> 00:26:27,877
Дивіться одне одному в очі
495
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
і слухайте одне одного.
496
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Від цього не втекти.
497
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
Цього не уникнути.
498
00:26:33,842 --> 00:26:35,135
Починайте зараз.
499
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
Тіна щось знайшла.
500
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Треба йти.
501
00:26:45,979 --> 00:26:47,355
Дякую. Таке полегшення.
502
00:26:48,565 --> 00:26:50,108
Не забудьте написати звіт.
503
00:26:51,526 --> 00:26:53,653
Виявляється, ціль — Центральна Азія.
504
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Тіно?
505
00:26:55,739 --> 00:26:58,533
Інформатор
помітив праву руку Боро, Каїна Хана.
506
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Я тебе не чую.
507
00:27:01,911 --> 00:27:05,081
Каїн Хан прибув у Казахстан учора,
508
00:27:05,081 --> 00:27:08,918
за два дні до того, як поїздом
перевозитимуть у сховище відходи
509
00:27:08,918 --> 00:27:11,630
удосконаленого
високотемпературного реактора.
510
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Яка речовина?
511
00:27:13,548 --> 00:27:14,424
Цезій-137.
512
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
-Боже.
-Про яку кількість ідеться?
513
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
Вагон-цистерну.
514
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Можна засвітити мегаполіс на десятиліття.
515
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
І вони перевозять це залізницею?
516
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Швидкісним маглевом,
якщо точніше. Ми їм із ним допомогли.
517
00:27:27,395 --> 00:27:31,608
Конгрес продав поїзд на знак дружби,
щоб відновити стосунки між країнами.
518
00:27:31,608 --> 00:27:32,859
І як, допомогло?
519
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
Досі нас ненавидять.
520
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Флять.
521
00:27:37,030 --> 00:27:38,490
Баррі розповів.
522
00:27:39,407 --> 00:27:42,827
-Возять відходи швидкісним поїздом?
-Так навіть безпечніше.
523
00:27:42,827 --> 00:27:45,580
Маглев майже неможливо зняти з рейок
524
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
через магніти.
525
00:27:46,915 --> 00:27:49,918
Що далі поїзд від колії,
то сильніше притягується.
526
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
Це стан статичної рівноваги.
527
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Нехай люди Боро
хочуть його перехопити. Як це зробити?
528
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
У пунктах зупинки —
охорона, тож на маршруті.
529
00:27:58,218 --> 00:28:02,180
Велике пограбування поїзда. Але як,
коли швидкість — 240 км/год?
530
00:28:02,180 --> 00:28:03,181
Не в русі.
531
00:28:04,432 --> 00:28:05,642
Його треба зупинити.
532
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
Ось тут, на вигині в казахських горах.
533
00:28:10,063 --> 00:28:11,189
Точка вповільнення.
534
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Зупинять поїзд,
535
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
перекачають відходи в автоцистерну,
і миттю зникнуть.
536
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Добре.
537
00:28:18,363 --> 00:28:20,615
Щоб цього не сталося,
538
00:28:20,615 --> 00:28:24,160
Люк і Емма працюватимуть під прикриттям.
Будуть пасажирами.
539
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Пасажири в потязі з ядерними відходами?
540
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Це не рідкість. Британія так робить.
541
00:28:30,333 --> 00:28:34,421
Машиніст спереду, цистерна позаду,
а інші вагони пасажирські.
542
00:28:34,421 --> 00:28:35,422
А я і Рассел?
543
00:28:35,422 --> 00:28:37,173
У кінці лінії є депо.
544
00:28:37,173 --> 00:28:39,718
Там є система аварійного відключення.
545
00:28:39,718 --> 00:28:42,512
Ми вважаємо,
що Боро зупинятиме поїзд саме так.
546
00:28:43,263 --> 00:28:44,723
Може мати свого в штаті.
547
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Тож ви будете інспекторами зі США.
548
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
Угода про передачу поїзда
включає періодичний огляд.
549
00:28:50,186 --> 00:28:51,104
Зрозумів.
550
00:28:51,104 --> 00:28:54,816
Баррі та Тіна будуть
представниками «Веселого Фітнездва».
551
00:28:55,316 --> 00:28:58,319
Решта, подбайте
про прикриття, спорядження і вперед.
552
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Злітаємо о 21:00.
553
00:29:00,572 --> 00:29:03,742
21:00.
554
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
Яке твоє прикриття?
555
00:29:12,876 --> 00:29:14,669
Анна Феттісов.
556
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Казахська студентка,
яка вивчає літературу в СДУ.
557
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
Дмітрій Горчов.
558
00:29:21,176 --> 00:29:24,554
Їде поїздом до сестри в Нурсултан,
559
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
а ще збирається порибалити.
560
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
Ця жуйка тебе вбє.
561
00:29:31,978 --> 00:29:34,397
Це найкраща жуйка в Казахстані.
562
00:29:34,397 --> 00:29:36,941
Була, доки лісові пожежі не зруйнували
563
00:29:36,941 --> 00:29:38,985
виробничий ланцюг чорної солодки,
564
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
через що ціна пачки злетіла до небес.
565
00:29:44,073 --> 00:29:46,284
Купують повязані з урядом чи багаті.
566
00:29:46,284 --> 00:29:47,202
Позбудься її.
567
00:29:49,537 --> 00:29:50,371
Дякую.
568
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Молодець, що підмітила.
569
00:29:53,750 --> 00:29:54,584
Будь ласка.
570
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
Я відповім.
571
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Привіт.
572
00:30:01,966 --> 00:30:03,343
Ти вже сіла на нічний?
573
00:30:03,927 --> 00:30:06,387
Ось-ось злетимо. Як «Шоу антикваріату»?
574
00:30:06,387 --> 00:30:09,015
Годинник бабусі Пет — лайно.
575
00:30:09,516 --> 00:30:11,309
Репродукція із 60-х років.
576
00:30:12,894 --> 00:30:14,562
Мені шкода, любий.
577
00:30:15,271 --> 00:30:17,440
Але ти й не збирався його продавати.
578
00:30:17,440 --> 00:30:18,775
Так, але вона казала,
579
00:30:19,317 --> 00:30:21,820
що це родинний антикваріат.
580
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
Дивно, що вона про це збрехала.
581
00:30:24,030 --> 00:30:26,866
Може, хотіла,
щоб він був особливим для тебе.
582
00:30:26,866 --> 00:30:28,159
Так, мабуть.
583
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Я просто... Коли бреше хтось, кого люблю,
584
00:30:31,162 --> 00:30:34,749
це якось відстійно й несподівано.
585
00:30:35,625 --> 00:30:37,877
Хай там як, щасти в Лівії. Люблю тебе.
586
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
Так, я теж тебе люблю.
587
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Жартуєш, бляха?
588
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Що?
589
00:30:55,144 --> 00:30:58,022
Кожного божого разу
590
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
ти виглядаєш так,
ніби вийшов із шафи Джеймса Бонда,
591
00:31:01,401 --> 00:31:04,487
а в мене
колекція Гілларі Клінтон із «Волмарту».
592
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Та ну. Маєш чудовий вигляд.
593
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Дякую, дідусю.
594
00:31:08,283 --> 00:31:10,451
Маєш карамельку для старої?
595
00:31:10,952 --> 00:31:11,870
А ти що думаєш?
596
00:31:13,830 --> 00:31:14,664
Я гарний?
597
00:31:21,921 --> 00:31:24,465
Це «Чому така сумна,
суперледі?» казахською.
598
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Мені соромно.
Я знову продинамила свого хлопця.
599
00:31:28,803 --> 00:31:32,056
Знаєш, хто засмучується,
коли я раптово йду на завдання?
600
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
Ніхто.
601
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Єдиний спосіб — не привязуватися.
602
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Я не просила поради.
603
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
Це не порада.
604
00:31:40,690 --> 00:31:43,026
Коли щось несерйозне, ЦРУ не проблема.
605
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
Але стосунки підтримувати тяжко.
606
00:31:51,576 --> 00:31:52,410
І не кажи.
607
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
Баррі?
608
00:32:44,379 --> 00:32:45,755
Кажан на дзвіниці?
609
00:32:45,755 --> 00:32:47,090
Мед у вулику.
610
00:32:47,966 --> 00:32:50,301
Операція «День підготовки» почалася.
611
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Ще хтось на зв’язку?
612
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
-Нікого, крім нас, курей.
-Добре.
613
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Хочу, щоб ти одночасно робив ще дещо.
614
00:32:56,975 --> 00:32:59,644
Приділяв увагу операції «Дон Жуан».
615
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Яка операція «Дон Жуан»?
616
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Це секретно.
617
00:33:05,400 --> 00:33:08,152
Секретно чи секрет,
бо стосується Донателло?
618
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
Крім цієї, у мене є інші операції.
619
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
Дон Жуан — торговець зброєю із Сан-Жуан.
620
00:33:14,492 --> 00:33:16,703
Відомості дають за необхідності.
621
00:33:17,453 --> 00:33:19,247
Немає необхідності — не дають.
622
00:33:20,623 --> 00:33:21,457
Добре.
623
00:33:22,667 --> 00:33:23,501
Де ти була?
624
00:33:24,836 --> 00:33:27,088
Біля кіоску, купила дещо для Картера.
625
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
Це мило. Що ти йому взяла?
626
00:33:30,133 --> 00:33:33,261
-Відомості за необхідності.
-Обов’язково пащекувати?
627
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
Я сумую за своєю хорошою донечкою.
628
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Я сумую за татом —
кепським продавцем спорттоварів.
629
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Проведімо огляд.
630
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
У Боро може бути агент у поїзді.
631
00:33:43,771 --> 00:33:46,607
Перевір її.
Грубі черевики не пасують до вбрання.
632
00:33:47,108 --> 00:33:49,444
Та гарний вибір, коли холодно й брудно.
633
00:33:49,444 --> 00:33:51,070
Може, вона практична.
634
00:33:51,070 --> 00:33:52,655
Як щодо типа позаду тебе?
635
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Там може бути зброя.
636
00:33:56,242 --> 00:33:57,160
Зрозуміла.
637
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
А що з ним?
638
00:34:00,538 --> 00:34:02,665
На суглобах обох рук синці.
639
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
Може, найманий вишибала.
640
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Він їсть сандвіч із беконом.
641
00:34:06,294 --> 00:34:08,296
Етнічні казахи не їдять свинину.
642
00:34:11,299 --> 00:34:12,675
-Розберімося з ним.
-Ні.
643
00:34:13,760 --> 00:34:14,969
Може, він іммігрант.
644
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
Або працює на Боро.
645
00:34:18,014 --> 00:34:20,016
Можливо, але треба переконатися.
646
00:34:21,309 --> 00:34:24,437
Як старший офіцер, наказую зачекати.
647
00:34:29,734 --> 00:34:30,985
Хто ви в біса такі?
648
00:34:30,985 --> 00:34:33,029
Агенти Старскі та Гатч.
649
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Інспектори з Держдепартаменту США.
650
00:34:38,117 --> 00:34:39,077
Не вставайте.
651
00:34:39,869 --> 00:34:41,370
Ви говорите англійською?
652
00:34:41,370 --> 00:34:42,830
-Так.
-Добре.
653
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
Бо маємо спостерігати й доповідати.
654
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
Знаєте вираз «зламав — купуй»?
655
00:34:47,460 --> 00:34:49,754
В Америці інакший.
656
00:34:49,754 --> 00:34:52,173
Ми купили його, тож краще не ламайте.
657
00:34:52,757 --> 00:34:56,177
Цікаво, як ваш чух-чух,
який ми оплатили, робить чага-чага.
658
00:34:56,177 --> 00:34:58,054
Усе гаразд. Уяви, що нас нема.
659
00:34:58,054 --> 00:35:00,681
Просто
працюй і дотримуйся розкладу поїздів.
660
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
Поїзд відбуває.
661
00:35:05,186 --> 00:35:06,104
Молодець.
662
00:35:08,940 --> 00:35:11,150
Заціни, у нас схожі костюми.
663
00:35:12,151 --> 00:35:13,111
Близнюки.
664
00:35:14,237 --> 00:35:15,988
Сучий син.
665
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Це смішно.
666
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Що?
667
00:35:31,504 --> 00:35:32,338
Генетика.
668
00:35:33,673 --> 00:35:35,925
Нас обох приваблює однакова робота.
669
00:35:37,176 --> 00:35:41,055
«Бітлз» і «Флейвор Флейв»
приваблювала однакова робота.
670
00:35:42,348 --> 00:35:43,182
Вони однакові?
671
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Мабуть, ні.
672
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
Що таке «Флейвор Флейв»?
673
00:35:58,865 --> 00:35:59,782
Тал. Як справи?
674
00:36:01,492 --> 00:36:02,952
Ні, я не зайнятий.
675
00:36:06,289 --> 00:36:08,040
Так, я б радо зайшов.
676
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Так.
677
00:36:10,877 --> 00:36:11,711
Добре, бувай.
678
00:36:12,211 --> 00:36:15,840
Полуденний секс-дзвіночок
для хлопчика Донні.
679
00:36:15,840 --> 00:36:16,757
Це погано.
680
00:36:17,466 --> 00:36:18,301
Що погано?
681
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
Картопляний салат.
682
00:36:21,095 --> 00:36:24,640
Він огидний. Там родзинки.
683
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Шоу починається.
684
00:36:30,146 --> 00:36:32,440
Почалося. Ви біля точки вповільнення.
685
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Якщо щось буде,
686
00:36:33,524 --> 00:36:34,692
то вже скоро.
687
00:36:38,988 --> 00:36:40,198
Чому не зупиняємося?
688
00:36:41,574 --> 00:36:43,868
Баррі, що в біса відбувається?
689
00:36:44,368 --> 00:36:46,329
Не знаю. Ви проїжджаєте це місце.
690
00:36:47,038 --> 00:36:49,624
Така нудна кульмінація
лиш у «Шостому відчутті».
691
00:36:49,624 --> 00:36:52,001
Ти знав, що Брюс Вілліс був мертвий?
692
00:36:52,001 --> 00:36:53,961
Він весь фільм гуляє з дитиною.
693
00:36:53,961 --> 00:36:55,588
Хто він, Барні?
694
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Гелікоптер.
695
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Я знав, що ми праві.
696
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Командо, він атакує гвинтокрилом.
697
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
Тату, де чувак із сендвічем?
698
00:37:12,897 --> 00:37:14,774
Тримай усіх далеко від вікон.
699
00:37:24,825 --> 00:37:26,869
Спокійно! Усе буде добре.
700
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
Чорт.
701
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Усім лежати!
702
00:37:38,631 --> 00:37:39,548
Еммо.
703
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Гелікоптер прикріпили до цистерни.
704
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
Намагаються відкачати відходи.
705
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
-І?
-І що?
706
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
Я мала рацію щодо хлопця.
707
00:37:49,976 --> 00:37:52,270
Наступного разу слухай мене. Прошу.
708
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
Я все порахувала.
709
00:37:53,437 --> 00:37:56,482
Є 12 хвилин до того,
як висмокчуть усе до краплі
710
00:37:56,482 --> 00:37:58,943
і Боро отримає матеріал для мегабомби.
711
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Треба відєднати шланг.
712
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
-Я це зроблю.
-Куди ти?
713
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Збити гвинтокрил.
714
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
-Ні.
-Поїзд їде хлібними полями.
715
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
Казахстан — світовий виробник.
716
00:38:07,994 --> 00:38:11,789
Зібєте гелікоптер — ядерні відходи
розпиляться на милі довкола,
717
00:38:11,789 --> 00:38:13,416
отруять ґрунт на століття.
718
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
Почнеться голод, що вбє мільйони.
719
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
-Це все?
-Час іде. Потрібен план.
720
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
Треба все обдумати.
721
00:38:19,171 --> 00:38:20,548
Не можна квапитися.
722
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
Якщо ми не можемо відєднати шланг,
723
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
змусьмо це зробити їх.
724
00:38:25,511 --> 00:38:26,429
Але як?
725
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
Прискоримо поїзд.
726
00:38:28,180 --> 00:38:30,975
Так. Яка максимальна швидкість «чинука»?
727
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
300 км/год.
728
00:38:31,976 --> 00:38:35,104
Якщо поїзд поїде швидше,
їм доведеться відєднатися,
729
00:38:35,104 --> 00:38:36,939
або вертоліт стане некерованим.
730
00:38:36,939 --> 00:38:39,942
Швидкість поїзда —
240 км/год для безпеки пасажирів,
731
00:38:39,942 --> 00:38:41,569
але максимальна — 430.
732
00:38:41,569 --> 00:38:44,905
Є план. Бачиш?
На гарячу голову не приходять круті ідеї.
733
00:38:45,489 --> 00:38:46,324
Ходімо.
734
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
-Прискорюйте поїзд.
-Ні. Це небезпечно.
735
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Гірше,
ніж дати терористам ядерний матеріал?
736
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Я відповідаю за безпеку пасажирів.
737
00:39:06,802 --> 00:39:10,181
А ви маєте рацію. Ми забагато хочемо.
738
00:39:10,890 --> 00:39:13,684
Можна мені жуйку? Це моя улюблена.
739
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
Просто, знаєте, дуже подорожчала.
740
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Не жуй таке. Шкідливо для зубів.
741
00:39:28,699 --> 00:39:30,576
Босе, чув постріли. Розказуй.
742
00:39:30,576 --> 00:39:31,786
Нам кінець.
743
00:39:31,786 --> 00:39:33,079
Не те, що я хотів.
744
00:39:33,079 --> 00:39:34,580
Машиністу сняться сни.
745
00:39:34,580 --> 00:39:37,792
-Елдоне, Ру, як прискоритися?
-Перепрошую, допоможіть.
746
00:39:37,792 --> 00:39:41,212
Не зараз. Щось не так.
Поїзд. Машиніст не на звязку.
747
00:39:41,212 --> 00:39:42,922
Бо машиніст — терорист.
748
00:39:42,922 --> 00:39:45,800
Двоє наших інспекторів
щойно його вирубили.
749
00:39:45,800 --> 00:39:49,220
Поїзд атакують.
Єдиний порятунок — прискорити його.
750
00:39:49,220 --> 00:39:50,805
Якби ми були поганцями,
751
00:39:50,805 --> 00:39:53,099
то спробували б убити вас відразу.
752
00:39:53,099 --> 00:39:55,893
Ясно, що хочемо
врятувати поїзд, а не розбити.
753
00:39:55,893 --> 00:39:59,688
Я не можу прискорити його тут.
Лише вимикаю і вмикаю живлення.
754
00:39:59,688 --> 00:40:02,108
-Потрібне ручне керування.
-Як виглядає?
755
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
Панель із великою червоною кнопкою біля ключа.
756
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
-Зрозумів?
-Начебто.
757
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
-Що таке?
-Ручному керуванню гаплик.
758
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Тіна каже, що має бути ще один спосіб.
759
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Але як?
760
00:40:13,869 --> 00:40:16,789
Фізика.
Маглев працює на суперхолодних магнітах.
761
00:40:16,789 --> 00:40:18,541
Що холодніші, то вища швидкість.
762
00:40:18,541 --> 00:40:22,670
Ботанка має рацію. Але потрібно
з біса багато охолоджувальної рідини.
763
00:40:22,670 --> 00:40:24,046
Складаю схеми.
764
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Це мама. Каже, щось термінове. Нічого.
765
00:40:29,051 --> 00:40:32,054
Народ,
біля дверей має бути панель у підлозі.
766
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
Я про це подбаю.
767
00:40:33,180 --> 00:40:35,307
Подзвони мамі. Це ж терміново.
768
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Мамо, усе гаразд?
769
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Дзвонив Картер. Він дуже засмучений.
770
00:40:43,232 --> 00:40:45,151
Тому дзвониш мені у відрядження?
771
00:40:45,151 --> 00:40:48,696
Через дурний годинник і дурне шоу?
772
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Він так хотів щось із тобою зробити,
773
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
а ти кинула його через роботу. Знову.
774
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Ти ж не хочеш,
щоб було так, як у мене й тата.
775
00:40:57,955 --> 00:41:00,040
Усе владнаю, коли повернуся, добре?
776
00:41:00,040 --> 00:41:02,126
Добре. Сподіваюся на це.
777
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
Як робота?
778
00:41:05,004 --> 00:41:06,422
Ухиляюся від куль,
779
00:41:06,422 --> 00:41:08,632
не даю всьому розірватися на шматки.
780
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Я теж тебе люблю, мамо.
781
00:41:11,302 --> 00:41:13,345
Передавай привіт Донні. Бувай.
782
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Баррі, що там з операцією «Дон Жуан»?
783
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Це терміново.
784
00:41:19,226 --> 00:41:20,102
ВІАГРА
785
00:41:21,479 --> 00:41:22,688
Можна охолоджувати?
786
00:41:22,688 --> 00:41:23,689
Так.
787
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
Забагато рідини — завелика швидкість.
788
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Тобто поїзд
не зупиниться і вріжеться в депо.
789
00:41:29,153 --> 00:41:31,197
Як замало, Боро отримає відходи.
790
00:41:31,197 --> 00:41:35,159
Треба долити в міру:
не забагато й не замало.
791
00:41:36,076 --> 00:41:38,954
У нас уже є звязок.
Нащо нам це для маскування?
792
00:41:38,954 --> 00:41:40,122
Ти про що?
793
00:41:40,122 --> 00:41:41,582
Ми що, контролери,
794
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
які телефонують мамі в режимі «без рук»?
795
00:41:44,084 --> 00:41:46,504
Що? Ці штуки круті. Як у Тоні Роббінса.
796
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Скільки клапанів маю відкрити?
797
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Моя дівчинка розраховує.
798
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Чотири?!
799
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
-Гаразд, відкрив усі чотири.
-Що?
800
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
-Нащо відкрив чотири?
-Ти казав.
801
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Я не казав. Це Баррі.
802
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
Я говорив про Донателло!
803
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Він узяв 4 пілюлі «Віагри»!
804
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Я знала, що ти за ним шпигуєш. Ти брехло.
805
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Чотири?
Та хлопчик Донні йде на Таллі-марафон.
806
00:42:10,236 --> 00:42:11,904
Я казала Дот, що так буде.
807
00:42:11,904 --> 00:42:13,197
Маєш манію контролю,
808
00:42:13,197 --> 00:42:16,200
а тепер ризикуєш місією,
щоб зупинити хлопця мами.
809
00:42:17,201 --> 00:42:18,035
Спрацювало.
810
00:42:19,203 --> 00:42:20,579
Гелікоптер відєднався.
811
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
Почав відставати.
812
00:42:22,831 --> 00:42:25,292
Їм точно не вистачить речовини для бомби.
813
00:42:27,586 --> 00:42:29,838
Швидкість росте, як кінчик Донні.
814
00:42:29,838 --> 00:42:31,257
Переохолодили магніти.
815
00:42:31,257 --> 00:42:33,342
Поїзд зашвидкий, щоб зупинити.
816
00:42:33,342 --> 00:42:35,386
Коли доїде до депо в Нурсултані,
817
00:42:35,386 --> 00:42:37,846
усі на борту й пів міста загинуть.
818
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Вітаю, тату.
Ти зробив найбільшу у світі брудну бомбу.
819
00:44:40,010 --> 00:44:43,597
Переклад субтитрів: Троцька Ольга