1 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Ти хоч уявляєш, скільки болю мені завдав? 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,104 Я довіряв тобі, як члену родини. 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Хто ти? 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,026 На кого працюєш? 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Дівчину. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,409 -Ні. -Саро! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Відійди. Назад. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Кажи, або всаджу кулю туди, де вона тобі не сподобається. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 -Мамо! -І це буде на тобі, не на мені. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Ти скривдиш дитину? 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Ти боягуз, як і твій батько. 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,965 Він був сміливою людиною. 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Чудовою людиною. Мій батько... 14 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 благав про милість, перш ніж я скинув його зі скелі. 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,100 Я знав, що ти дурний, але, боже... 16 00:00:59,100 --> 00:01:02,353 Ти там проходив тисячі разів: твердий ґрунт, 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,023 аж раптом край обвалився? 18 00:01:05,607 --> 00:01:06,733 Маячня. 19 00:01:06,733 --> 00:01:08,943 Я тримав його за комір над обривом. 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 Він плакав, як мале дитя. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 Благав мене помилувати його. 22 00:01:14,991 --> 00:01:15,992 Навіть обісцявся. 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,410 Я вас усіх катуватиму! 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,038 Жінок, цю дитину. 25 00:01:20,538 --> 00:01:23,416 У вас попереду дні агонії, доки мені не набридне. 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 Я дурний? 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,838 Нащо ти розповів мені, що вчинив? 28 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Щоб виграти час. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Уперед! 30 00:01:49,651 --> 00:01:50,485 Уперед! 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 -Так! -Так! 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Краще тікайте! 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Сила! 34 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 О ні! 35 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Дякую. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 Найвищий бал за стрільбу в групі. 37 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 {\an8}24 ГОДИНИ ПО ТОМУ 38 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ 39 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Ні. 40 00:02:57,760 --> 00:03:01,222 Або завдання, або звільнення. Вибирай. 41 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 З усією повагою, директорко: це велика помилка. 42 00:03:04,684 --> 00:03:09,022 Він мене не слухає, не поважає як офіцера. 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 Я для нього дитина. 44 00:03:11,232 --> 00:03:14,152 Це лише зашкодить справі, над якою працюю вже рік. 45 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Скажи їй. 46 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 Твій тато знає колишнього Боро, а ти — теперішнього. 47 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 Він не полишає мрію про ABC-зброю. 48 00:03:22,160 --> 00:03:26,372 Разом ви ймовірніше допоможете знайти Боро, коли він покажеться. 49 00:03:26,998 --> 00:03:30,293 І, якщо чесно, це піде на користь вам обом. 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,253 Юда. 51 00:03:32,253 --> 00:03:34,422 А мене ще хрестили під твоїм імям. 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Еммо Бартоломіно, візьми ці слова назад. 53 00:03:46,100 --> 00:03:47,185 Я не заслужив. 54 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 Я чудовий хрещений, хоч і не італієць. 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ОПЕРАТИВНІ ПИТАННЯ 56 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 Я мав плани на пенсію. 57 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 Ми теж: 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 схопити Боро. 59 00:04:04,827 --> 00:04:07,747 Але він зник, і вірний спосіб упіймати його — 60 00:04:07,747 --> 00:04:09,082 поставити вас у пару. 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Не знаю, чи вийде. 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Емма чудова. Ти це бачив. 63 00:04:12,710 --> 00:04:15,672 Вона безстрашна, у неї неймовірні інстинкти. 64 00:04:16,214 --> 00:04:19,259 Може, одна з найкращих за історію. Але твоя донька. 65 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 Тобто вона також невиправдано ризикує, запальна, уперта, 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,849 думає, що може робити все сама. 67 00:04:26,849 --> 00:04:28,643 Можливо, робота з тобою 68 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 допоможе їй стати кращою як оперативник. 69 00:04:32,397 --> 00:04:35,358 Якщо чесно, Люку, іноді вона мене лякає. 70 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Усі молоді оперативники нахабні. 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Не так, як вона. 72 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 Минулого тижня 73 00:04:41,614 --> 00:04:44,242 ми звязалися з нею, сказали про чутки 74 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 і наказали покинути Гаяну. 75 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Вона відмовилася. 76 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Сказала, що здобуває важливу інформацію, 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 що скоро зможе забрати ядерку. 78 00:04:51,916 --> 00:04:54,252 Ми не втратили з нею звязок, Люку. 79 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Вона його вимкнула. 80 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Невиконання наказу. У результаті міг загинути ти, 81 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 вона та ще три офіцери. 82 00:05:02,343 --> 00:05:04,387 Вона нам потрібна, та не сама. 83 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 Ти очолиш групу, що полюватиме на Боро. 84 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 У ній будеш ти, Емма, Баррі, Елдон, Ру. 85 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Не думаю, що це спрацює. 86 00:05:12,478 --> 00:05:14,981 Таке відчуття, ніби я її більше не знаю. 87 00:05:15,481 --> 00:05:19,402 Хіба є кращий спосіб дізнатися, ніж рятувати світ разом? 88 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Гаразд. 89 00:05:35,084 --> 00:05:36,044 Баррі, 90 00:05:36,794 --> 00:05:40,256 більше не виконуй оперативні завдання. Ти міг постраждати. 91 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Бачиш? Я знав, що ми досі друзі. 92 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Скажи це. 93 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 Скажи, що ми друзі. 94 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 95 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 Як ти? 96 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Подряпина. Завтра знімаю бандаж. 97 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Я про роботу в парі. 98 00:06:02,945 --> 00:06:04,197 Це гірше, ніж куля. 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 У чому проблема? 100 00:06:05,615 --> 00:06:06,824 У тобі. 101 00:06:06,824 --> 00:06:08,868 Я більше не можу тобі довіряти. 102 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Я не можу довіряти тобі. 103 00:06:10,453 --> 00:06:11,788 Ти взагалі хто? 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,956 Ти хоч любила недільні посиденьки? 105 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 Іноді. А часом ненавиділа. 106 00:06:16,334 --> 00:06:18,878 Я так довго прикидалася, що вже не памятаю. 107 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 Робота — єдине місце, де я була собою, 108 00:06:22,590 --> 00:06:25,927 а тепер тут ти, і мені більше ніде переводити дух. 109 00:06:25,927 --> 00:06:27,720 І що в тобі було справжнього? 110 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 По-перше, вихід на пенсію. 111 00:06:30,807 --> 00:06:32,600 Я мав закінчити з усім цим. 112 00:06:32,600 --> 00:06:35,061 Отримати корабель і повернути твою маму. 113 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 Ти справді думав, що так буде? 114 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 Я мав шанс. 115 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 Так. Звісно. 116 00:06:44,570 --> 00:06:45,696 Зроби мені послугу. 117 00:06:46,489 --> 00:06:48,491 Я давно працюю над справою Боро. 118 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 Не зруйнуй її, як нашу сімю. 119 00:06:53,121 --> 00:06:54,330 Повірити не можу. 120 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ПОПАНДОС 121 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО 122 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ДОНАТЕЛЛО ЛУНА 123 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 #СПОРТНЕЗНАЄВИХІДНИХ 124 00:07:14,684 --> 00:07:15,810 Огірочки в коморі? 125 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 Желе майже в банці. 126 00:07:19,856 --> 00:07:22,692 -Але мушу сказати: я цьому не радий. -Чому? 127 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Желе липке. Де липне, там брудно. 128 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 А брудно — це проблема, коли вчиняєш злочин. 129 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 Вязниця не для мене. 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Ти б знайшов там багато друзів, повір. 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Це не смішно. 132 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 Гаразд, майже приєдналися до мережі Wi-Fi. 133 00:07:36,956 --> 00:07:39,125 Надіюся, ноутбук відкритий. 134 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Це лист для нього? 135 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 Ні. 136 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 «Донателло Луна». Ти обіцяв один злочин. 137 00:07:47,508 --> 00:07:49,427 Це злочин, лише якщо відкрити. 138 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Він платить за «Сінемакс»? 139 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Я знав, що він збоченець. 140 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Це вже не просто «Гріхомакс». Шоу якісні. 141 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Що ти про це знаєш? Дивишся самі мультики. 142 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Знаю. Мені сьогодні дзвонив наш друг з MI6. 143 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Від Боро ні звуку. Цікаво, що скажуть австралійці, 144 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 але поки що жодних слідів. 145 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Ми ввійшли, і його ноутбук відкритий. 146 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 Операція «Дон Жуан» почалася. 147 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Правило 5 секунд. 148 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 Як жінка, що була в шлюбі зі мною, може зустрічатися з таким бовдуром? 149 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 У Таллі теж є характер. 150 00:08:42,688 --> 00:08:46,359 Якщо дізнається, що шпигуємо за її хлопцем, розбиратимешся сам. 151 00:08:46,359 --> 00:08:47,777 Мене тут не було. 152 00:08:47,777 --> 00:08:49,737 Ти намагаєшся захистити сімю. 153 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 Ми не знаємо цього типа. 154 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 Може, він прибацаний. 155 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 А якщо він прибацаний і хоче нашкодити Таллі? 156 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Добре, діймо як чекісти. 157 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 Привіт, Оскаре. Як справи, малий? 158 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Чому мій син йому дзвонить? 159 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Я цілком серйозно. 160 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Гадаю, «ПоРяд» — фантастична ідея. 161 00:09:11,467 --> 00:09:14,887 Сподіваюся, що мої інвестиції допоможуть тобі стартувати. 162 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 Він інвестує в недолугий додаток мого сина? 163 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Цей хлопець тупіший, ніж я думав. 164 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Ні, він заробляє плюсики в карму в очах пані Б. 165 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 -Хоче мене відзозулити. -Я точно не це казав. 166 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 Використовує для цього мого сина. 167 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 Ти не те слово вживаєш. 168 00:09:29,819 --> 00:09:31,237 Це від слова «зозуля». 169 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Коли один птах забирає сімю іншого. 170 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Тисячі відео в мережі свідчать про протилежне. 171 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Гаразд. Побачимося на сімейній вечері. 172 00:09:39,370 --> 00:09:41,330 Мене туди навіть не запросили. 173 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 Він хоче мене замінити. 174 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Він відзозулює всю мою сімю. 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 Припини це казати. 176 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Зустріч проведуть раніше. Треба йти в штаб. 177 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 По дорозі закинемо це в поштову скриньку Донні. 178 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Нудяр. 179 00:09:59,223 --> 00:10:00,558 -Що? -Нічого. 180 00:10:04,895 --> 00:10:08,065 Тож лікар сказав, що можу рухати ним вільно, 181 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 може, навіть шраму не буде. 182 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 Чудово. Радий, що все гаразд. 183 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 Мене цікавить от що. 184 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 Як віслюк зміг ударити так високо? 185 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Це... 186 00:10:17,867 --> 00:10:19,827 Не знаю. Але удар був конкретний. 187 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 Може грати за «Гігантів». 188 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Слухай, я запланував для тебе ідеальний день відпочинку. 189 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Ось цей малий приготував мамине ґаспачо, 190 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 а ще завантажив дуже рідкісні треки Лі Філдса, 191 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 записані в церкві. 192 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Звучить чудово. 193 00:10:35,676 --> 00:10:38,179 -Згоден. -Цікаво. 194 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 -У мене була ідея. -Розказуй. 195 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Гаразд. Я чула про квест-кімнату, 196 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 де на гостей чіпляють маленькі акумулятори. 197 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 Якщо не встигнути вчасно вийти, ударить струмом. 198 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Це не боляче. Просто, 199 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 не знаю, так набагато... 200 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Страшніше. 201 00:10:56,447 --> 00:10:59,617 Мені здається, це не для нас. 202 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 До речі, ми з дітьми проходимо Руба Голдберга, 203 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 і я звернувся до них по допомогу, попросив зробити 204 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 щось для нас. 205 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 -Та-да. -Це неймовірно. 206 00:11:15,091 --> 00:11:16,717 Божевілля, так? Тож... 207 00:11:19,136 --> 00:11:20,513 поклади кульку в лійку. 208 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Сюди? Гаразд. 209 00:11:28,729 --> 00:11:32,108 Так. І... 210 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 так! 211 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 -Так! -Мені подобається. 212 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Люблю тебе. 213 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Твій батько. 214 00:11:45,454 --> 00:11:48,457 -Я зараз думаю не про це. -Ні, я щойно його побачив. 215 00:11:50,126 --> 00:11:51,544 Мабуть, привіз тренажер. 216 00:11:51,544 --> 00:11:53,087 МИЙКА ПЕРЕНЕСЕНО НА 11:30 217 00:11:53,087 --> 00:11:54,547 Робота. Маю йти. 218 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Гаразд. О котрій ти завтра мене забереш? 219 00:11:57,800 --> 00:11:58,884 Для чого? 220 00:11:58,884 --> 00:12:00,219 «Шоу антикваріату». 221 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Так. Ні, вибач. 222 00:12:03,723 --> 00:12:04,974 Я заплуталася в днях. 223 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Поговоримо про це ввечері? 224 00:12:08,936 --> 00:12:10,479 -Так, звісно. -Добре. 225 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 -Буде чудово. Аж не терпиться. -Так, мені теж. 226 00:12:13,232 --> 00:12:14,316 -Так. -Люблю тебе. 227 00:12:14,316 --> 00:12:15,609 Гаразд, до зустрічі. 228 00:12:17,278 --> 00:12:20,573 Я так старався, щоб провести з нею три секунди. 229 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 АВТОМИЙКА «ВАЛЕТ» 230 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Преміумвіск. 231 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ЗНИЖКА 3 $ ПРЕМІУМВІСК 232 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 СКОРИСТАТИСЯ ПРОПОЗИЦІЄЮ 233 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ЗНИЖКА АКТИВНА 234 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ОТРИМАЙТЕ БЕЗПЛАТНЕ МИТТЯ 235 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Особистість підтверджено. 236 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 Вітаю, офіцере Люку Бруннере. 237 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Вітаю, офіцере Бартолом’ю Путт. 238 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 Зараз ви за 0,5 км 239 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 від підземного вїзду в регіональне відділення ЦРУ. 240 00:13:09,914 --> 00:13:12,625 Що ви двоє робили в районі Донателло? 241 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 -І тобі доброго ранку. -Відповідайте. 242 00:13:15,503 --> 00:13:18,422 Працюємо над прикриттям, доставляємо спорттовари. 243 00:13:18,422 --> 00:13:19,507 Своєю машиною? 244 00:13:19,507 --> 00:13:21,675 Це була коробка стрічок-еспандерів. 245 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 Для цього не потрібен фургон. 246 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 Це правда, дядьку Баррі? 247 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 Чиста правда. 248 00:13:37,024 --> 00:13:40,402 Щоб доставити коробку стрічок-еспандерів, фургон не треба. 249 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 -Як тобі це? -Боксери вийшли на ринг. 250 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 Це моє місце. 251 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Відколи? 252 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Я сиділа тут на кожному брифінгу. 253 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Я теж. 254 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 День «Візьми дочку на роботу» йде добре. 255 00:14:00,297 --> 00:14:02,675 Сідайте. Усі. 256 00:14:04,844 --> 00:14:05,678 Негайно. 257 00:14:12,142 --> 00:14:15,646 Люк Бруннер щойно відступив? 258 00:14:16,146 --> 00:14:18,357 Мені щось не подобається ця панянка. 259 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 Коли ви забрали ядерку з «Лапе Па Ланмо», 260 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 ті розбіглися, як таргани. 261 00:14:23,946 --> 00:14:27,324 Ми стежили за гідролітаком Боро, що злетів у Джорджтауні. 262 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 Загубили його, коли потрапив у шторм біля Пуерто-Рико. 263 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 Тож Боро спить із рибками. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 -Ні. -Хоче, щоб так думали. 265 00:14:34,582 --> 00:14:36,333 Припустив, що пасемо літак. 266 00:14:36,333 --> 00:14:39,503 -Він навмисно летить у шторм. -І вимикає транспондер. 267 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 Щоб думали, що розбився. 268 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Він розумів: ми знаємо, 269 00:14:43,507 --> 00:14:46,302 що не зможемо знайти залишки маленького літака. 270 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Як і ЦРУ, Боро наймає найкращих пілотів. Він досі живий. 271 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Ми теж так думаємо. 272 00:14:56,228 --> 00:15:02,860 Якщо врахувати середню швидкість одномоторного літака, 273 00:15:02,860 --> 00:15:05,029 витрату палива, 274 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 погодні умови, 275 00:15:08,866 --> 00:15:13,662 які збільшують аеродинамічний опір і знижують ефективність літака, 276 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 його перша заправка була би тут. 277 00:15:15,956 --> 00:15:18,959 А якщо він хотів обійти шторм, що йшов на захід, 278 00:15:18,959 --> 00:15:21,462 то летів би в цьому напрямку. 279 00:15:23,631 --> 00:15:26,175 Це проста математика й алгебра Вінера. 280 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 -Просто треба смикати сильніше. -Я смикаю. 281 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Давай інтенсивніше. 282 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Так називається моє порно, 283 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 це я і сказала лікарю. 284 00:15:39,730 --> 00:15:42,441 Моне — король акварелі, а ти — двозначності. 285 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 -Я сама. -Я допоможу. 286 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 -Я знаю, що роблю. -Майже закінчив. 287 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Можна продовжити? 288 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 -Вибачте. -Вибачте, директоре. 289 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 Ми працюємо з нашими союзниками, 290 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 щоб знайти й забрати активи «Лапе Па Ланмо», 291 00:16:01,919 --> 00:16:03,837 обмежити їхню здатність діяти. 292 00:16:03,837 --> 00:16:05,339 Ми маємо зробити більше. 293 00:16:05,339 --> 00:16:09,176 Очевидно, що Боро прагне продовжувати справу батька. 294 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Він навіть сказав мені це там. 295 00:16:11,136 --> 00:16:12,304 Ні. 296 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Це его. Боро не може втратити обличчя, 297 00:16:14,723 --> 00:16:17,351 навіть краплі сили, яку зібрав. 298 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 Не всі дії дитини через батька. 299 00:16:20,062 --> 00:16:23,607 Хоч би що його мотивувало, Боро рухається вперед. 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Тіно? 301 00:16:25,985 --> 00:16:29,363 Це Тіна Мукерджі, аналітик з АНБ. 302 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 Це честь — працювати з вами. 303 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Дуполизка. 304 00:16:34,243 --> 00:16:39,248 До нас доходять чутки про те, що ядерний аукціон Боро досі триває. 305 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Але пристрій у нас. 306 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Саме так. Тому можемо лише припустити... 307 00:16:43,794 --> 00:16:46,630 Він зробить новий і швидко. 308 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 Його его не терпітиме поразку довго, 309 00:16:49,299 --> 00:16:51,510 особливо коли «Лапе Па Ланмо» чекає, 310 00:16:51,510 --> 00:16:53,721 що він робитиме після Гаяни. 311 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Але як йому це вдасться? 312 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Здатну до ядерного поділу речовину охороняють, її дуже важко знайти. 313 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 Цього в аптеці не купити. 314 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Боро знайде спосіб. 315 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 -Він дуже завзятий. -Одержимий. 316 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Якщо не знайде щось здатне до поділу, змінить курс. 317 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Украде щось менш захищене. 318 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 Радіоактивні відходи. 319 00:17:13,574 --> 00:17:14,533 Це можливо, 320 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 але як він перетворить це на валізу з ядеркою? 321 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Хто знає? 322 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 Але я бачила, як він працює. Чудово вирішує проблеми. 323 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 Закінчив Вортон. 324 00:17:23,959 --> 00:17:28,464 Так. Я б не хотіла бути такою тупою, щоб платити за його навчання там. 325 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Повернімося до теорії Ру. Якщо він прямує сюди... 326 00:17:33,594 --> 00:17:36,805 Маємо зосередитися на Східній Європі, Центральній Азії. 327 00:17:36,805 --> 00:17:40,184 Там менше норм щодо поводження з радіовідходами. 328 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 Колишні радянські країни. 329 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 Важкодоступні для нас місця, де він почувається в безпеці. 330 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Тіно, твоя робота. 331 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Так, пані Мукерджі приєднається до нас. 332 00:17:50,319 --> 00:17:53,280 АНБ теж полює на Боро, тому ми обєднуємося. 333 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 -Оце тобі. -Це все. 334 00:17:55,365 --> 00:17:56,283 Ви вільні, 335 00:17:57,659 --> 00:17:59,745 якщо ваше прізвище не Бруннер. 336 00:18:05,000 --> 00:18:07,711 Не віриться, що доведеться працювати з АНБ. 337 00:18:07,711 --> 00:18:09,755 АНБ — Абсолютно Нікого не Брати. 338 00:18:09,755 --> 00:18:11,423 Абсолютно Нестерпні Ботани. 339 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 Не знаю, вона нічого. 340 00:18:15,010 --> 00:18:20,265 Більше ніколи не ставай на сторону, яка проти родини. 341 00:18:27,439 --> 00:18:32,152 -Не можна дати йому керувати моєю справою. -Про що ти в біса говориш? 342 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Я працюю під прикриттям уже 40 років. 343 00:18:34,488 --> 00:18:38,700 Мені ніхто нічого не дає. Я отримую все по-старому — заслужую. 344 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 У нього більше практичного досвіду. 345 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 Логічно призначити головним його. 346 00:18:42,955 --> 00:18:46,792 Я ж казала: він ставиться до мене, як до дитини. 347 00:18:47,292 --> 00:18:48,919 Як нам працювати разом? 348 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Це розумне питання. Ось відповідь. 349 00:18:52,339 --> 00:18:55,342 Оперативний психолог, доктор Луї Пфайффер. 350 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 Покликала з Вашингтона на посаду аналітика для справи «Боро», 351 00:18:58,971 --> 00:19:01,098 особливо для вас двох. 352 00:19:01,598 --> 00:19:05,561 Він проводитиме для вас обовязкові сеанси спільної терапії. 353 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 -У жодному разі. -Цьому не бути. 354 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 Це не обговорюється. 355 00:19:09,189 --> 00:19:13,235 У Гаяні більшість часу ви гризлися. 356 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 Ледве вибралися звідти. 357 00:19:15,821 --> 00:19:20,159 Якщо ви працюватимете разом, потрібно, щоб ви були на це здатні. 358 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 І не час від часу, а постійно. 359 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Ви не в захваті, але вам потрібна моя допомога. 360 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Облиште. Ви нас не знаєте. 361 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 Упевнені? 362 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 Я зламав стілець. Знав, що ви обидва не відступите. 363 00:19:34,298 --> 00:19:38,343 І що ваші патології призведуть саме до такої поведінки. 364 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Не приймали допомогу тата, коли треба. 365 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 Так прагнули вирішити проблему, 366 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 що не почули, що вона хотіла зробити це сама. 367 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 Ви чудово доповнюєте одне одного. 368 00:19:48,770 --> 00:19:51,273 Ви ж блискавично розбирали сценарії. 369 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Однаково думаєте, бо вас приваблюють факти справи, 370 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 коли ви забуваєте про его. 371 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 Я розписав вашу динаміку у своєму прогнозі. 372 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Отже, Пфайффере. Хіба правильна німецька вимова не «Пфеффер»? 373 00:20:10,959 --> 00:20:13,253 Дід і баба американізували прізвище. 374 00:20:14,463 --> 00:20:16,965 Тоді англійською це звучало би як «пеппер». 375 00:20:17,549 --> 00:20:20,010 Може, варто вас називати «доктор Пеппер»? 376 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Так, я чув усі ці жарти. 377 00:20:22,888 --> 00:20:27,267 Я не жартуватиму про ваше прізвище, але з нами буде не сеанс, а блювота. 378 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 Разом, гадаю, ми влаштуємо тут умиралку. Так? 379 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 Я зрозумів. 380 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 Ви вставляєте сленг на позначення мінералки. 381 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Гадки не маю, про що ви. 382 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Мабуть, фантазуєте. 383 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Блювотер. 384 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Буде непросто. Вони обидва гівнюки. 385 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 Ми правда не пропустили ні серії. 386 00:20:55,295 --> 00:20:56,797 Граємо разом із героями. 387 00:20:56,797 --> 00:20:58,674 Як грати в «Шоу антикваріату»? 388 00:20:58,674 --> 00:21:00,092 Угадувати оцінку. 389 00:21:00,092 --> 00:21:02,761 Так, по суті, це як у шоу «Справа в ціні». 390 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 Так учиш історію, мистецтво, науку. 391 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 Я використовую його для навчання учнів. 392 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Дуже інноваційно. 393 00:21:08,684 --> 00:21:11,186 -Дітям пощастило з тобою. -Дякую. 394 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 Я відкрию. 395 00:21:13,188 --> 00:21:14,606 Надовго шоу в місті? 396 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 Лише один день. 397 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 Візьму годинник бабусі Пет. 398 00:21:17,526 --> 00:21:20,445 Треба оновити покриття, а в іншому він ідеальний. 399 00:21:25,575 --> 00:21:26,743 Що ти тут робиш? 400 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Прийшов за дечим. 401 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Очевидно, за тактом. 402 00:21:30,664 --> 00:21:33,875 Не можна вриватися сюди, ще й у нашій ситуації. 403 00:21:33,875 --> 00:21:35,502 Якщо хтось запідозрить... 404 00:21:35,502 --> 00:21:38,213 Мене не запідозрять. Я професіонал. 405 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 До речі, я казав йому, що це погана ідея. 406 00:21:42,134 --> 00:21:43,176 Це голос Люка? 407 00:21:46,847 --> 00:21:47,681 Татко тут. 408 00:21:49,224 --> 00:21:51,101 -Ура. -Привіт, родино. 409 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 Привіт. 410 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 -Таллі. Як ти? -Привіт. 411 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 Радий тебе бачити. 412 00:21:57,691 --> 00:22:00,694 -Дональд. -Донателло. Але можеш кликати мене Донні. 413 00:22:01,278 --> 00:22:02,195 Давно бачилися. 414 00:22:03,530 --> 00:22:08,201 Чудове рукостискання, Люку. Не знав, що користуєшся спорттоварами, які продаєш. 415 00:22:08,201 --> 00:22:09,911 Самому треба тренуватися. 416 00:22:10,912 --> 00:22:14,041 Заходь до крамниці. Я тебе поганяю. 417 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 -Донні. Радий знову тебе бачити. -Баррі. 418 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 До речі. У мене є дещо для тебе. 419 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Що ти тут робиш? 420 00:22:22,132 --> 00:22:23,550 Прийшов за циркуляркою. 421 00:22:24,051 --> 00:22:25,344 Сенді, як справи? 422 00:22:25,344 --> 00:22:26,970 -Добре. -Радий тебе бачити. 423 00:22:26,970 --> 00:22:29,181 -І я рада. -Тільки подивіться. Оскар. 424 00:22:30,932 --> 00:22:32,851 Привіт, люба. 425 00:22:33,727 --> 00:22:35,145 -Привіт, Бі-ба. -Агов. 426 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Не хочеш доїдати? 427 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 Це бабусина особлива лазанья. 428 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 Вона не в гуморі після школи. Повертається виснажена, так? 429 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Я, флять, утомилася. 430 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 -Що? -Вибач, що ти сказала? 431 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Нічого. Просто днями прищемив палець і сказав: 432 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 «Мій палець, флять». 433 00:22:54,790 --> 00:22:57,959 Просто не хотів казати перед нею інше слово, розумієш? 434 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 Вони не мають чути погані слова. 435 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Ненавиджу, коли дівчата лаються. 436 00:23:04,549 --> 00:23:06,676 Уже трохи пізно, чи не так? 437 00:23:07,260 --> 00:23:10,097 Дивно, що циркулярка знадобилася тобі саме зараз. 438 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Ну... 439 00:23:11,473 --> 00:23:15,143 Узагалі-то, вона потрібна мені. 440 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Я створюю лампу у вигляді Боби Фетта в натуральну величину. 441 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Велику. 442 00:23:22,651 --> 00:23:26,488 Якщо вже згадали про створення: Оскаре, як твій додаток? 443 00:23:26,488 --> 00:23:28,865 Чудово. Дон інвестує. 444 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 Ти втрачаєш шанс. 445 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 Так, збанкрутувати. 446 00:23:32,911 --> 00:23:35,247 Баррі, тримай. 447 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 Кекси з морозива з кульками. 448 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 -Серйозно? -Так. 449 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Був у супермаркеті. Побачив їх і подумав про тебе. 450 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Сказав: «Кину в морозилку. Віддам, як зайдеш». 451 00:23:46,716 --> 00:23:49,970 Насправді в Баррі хворе серце, 452 00:23:50,846 --> 00:23:53,598 і це його вбє. 453 00:23:54,224 --> 00:23:57,185 Але не хвилюйся. На моїй вулиці живе безхатько. 454 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Він завжди голодний. 455 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 Люку, може, поговоримо? 456 00:24:00,689 --> 00:24:01,606 Звісно. 457 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 Хотів якнайкраще. Це головне, так? 458 00:24:08,780 --> 00:24:10,031 Хочеш лишитися? 459 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Жартуєш? Обожнюю твою лазанью. 460 00:24:13,535 --> 00:24:16,329 Добре. Тоді будь чесним 461 00:24:16,329 --> 00:24:18,790 і зізнайся, що прийшов сюди не за пилою. 462 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Цей сучий син відзозулює мою сімю. 463 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Хоче твоїми дурними кексами й тебе відзозулити. 464 00:24:46,693 --> 00:24:49,779 Коли спитаєш, як інші це розуміють, дуже засмутишся. 465 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 Чуваче. 466 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Прикріпи маячок до його машини. 467 00:24:59,039 --> 00:25:00,707 «Прикріпи маячок до машини». 468 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 Одягніть це. 469 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -Що це за терапія? -Санкціонована. 470 00:25:11,301 --> 00:25:14,429 Мої методи нетрадиційні, але ефективні. Повірте мені. 471 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Чудово. 472 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Блискавка. 473 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Треба застібнути. 474 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 До кінця. 475 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 Прекрасно. 476 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 А тепер обійміться. 477 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 Якщо я не вкажу у звіті, що ви старалися з усіх сил, 478 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 вас обох посадять у підвалі 479 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 відповідати на інформаційні запити. 480 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Обійміться. 481 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Не можете, так? 482 00:25:56,930 --> 00:26:00,934 У жилеті електромагніти. Однакові полюси відштовхують вас. 483 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Я хочу побачити ваш диплом. 484 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Ступінь доктора з Єлю, бакалавра — зі Стенфорду. 485 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Що баки грузити любиш, і так ясно. 486 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 Жилети — це метафора. 487 00:26:09,276 --> 00:26:11,361 Ви обоє вперті й непоступливі. 488 00:26:11,361 --> 00:26:13,738 Ваші однакові особистості відштовхуються. 489 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 Але якщо просто це відпустити... 490 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 Нероздільні, як «Рибний» і «день». 491 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 Це безглуздо. 492 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 Це ваше домашнє завдання. 493 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 Носіть жилети по 10 хв на день. 494 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 Дивіться одне одному в очі 495 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 і слухайте одне одного. 496 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Від цього не втекти. 497 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Цього не уникнути. 498 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Починайте зараз. 499 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 Тіна щось знайшла. 500 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Треба йти. 501 00:26:45,979 --> 00:26:47,355 Дякую. Таке полегшення. 502 00:26:48,565 --> 00:26:50,108 Не забудьте написати звіт. 503 00:26:51,526 --> 00:26:53,653 Виявляється, ціль — Центральна Азія. 504 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Тіно? 505 00:26:55,739 --> 00:26:58,533 Інформатор помітив праву руку Боро, Каїна Хана. 506 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 Я тебе не чую. 507 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 Каїн Хан прибув у Казахстан учора, 508 00:27:05,081 --> 00:27:08,918 за два дні до того, як поїздом перевозитимуть у сховище відходи 509 00:27:08,918 --> 00:27:11,630 удосконаленого високотемпературного реактора. 510 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Яка речовина? 511 00:27:13,548 --> 00:27:14,424 Цезій-137. 512 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 -Боже. -Про яку кількість ідеться? 513 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 Вагон-цистерну. 514 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Можна засвітити мегаполіс на десятиліття. 515 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 І вони перевозять це залізницею? 516 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Швидкісним маглевом, якщо точніше. Ми їм із ним допомогли. 517 00:27:27,395 --> 00:27:31,608 Конгрес продав поїзд на знак дружби, щоб відновити стосунки між країнами. 518 00:27:31,608 --> 00:27:32,859 І як, допомогло? 519 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 Досі нас ненавидять. 520 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Флять. 521 00:27:37,030 --> 00:27:38,490 Баррі розповів. 522 00:27:39,407 --> 00:27:42,827 -Возять відходи швидкісним поїздом? -Так навіть безпечніше. 523 00:27:42,827 --> 00:27:45,580 Маглев майже неможливо зняти з рейок 524 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 через магніти. 525 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 Що далі поїзд від колії, то сильніше притягується. 526 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 Це стан статичної рівноваги. 527 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Нехай люди Боро хочуть його перехопити. Як це зробити? 528 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 У пунктах зупинки — охорона, тож на маршруті. 529 00:27:58,218 --> 00:28:02,180 Велике пограбування поїзда. Але як, коли швидкість — 240 км/год? 530 00:28:02,180 --> 00:28:03,181 Не в русі. 531 00:28:04,432 --> 00:28:05,642 Його треба зупинити. 532 00:28:06,851 --> 00:28:09,270 Ось тут, на вигині в казахських горах. 533 00:28:10,063 --> 00:28:11,189 Точка вповільнення. 534 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Зупинять поїзд, 535 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 перекачають відходи в автоцистерну, і миттю зникнуть. 536 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 Добре. 537 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 Щоб цього не сталося, 538 00:28:20,615 --> 00:28:24,160 Люк і Емма працюватимуть під прикриттям. Будуть пасажирами. 539 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Пасажири в потязі з ядерними відходами? 540 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Це не рідкість. Британія так робить. 541 00:28:30,333 --> 00:28:34,421 Машиніст спереду, цистерна позаду, а інші вагони пасажирські. 542 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 А я і Рассел? 543 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 У кінці лінії є депо. 544 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 Там є система аварійного відключення. 545 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 Ми вважаємо, що Боро зупинятиме поїзд саме так. 546 00:28:43,263 --> 00:28:44,723 Може мати свого в штаті. 547 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Тож ви будете інспекторами зі США. 548 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 Угода про передачу поїзда включає періодичний огляд. 549 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 Зрозумів. 550 00:28:51,104 --> 00:28:54,816 Баррі та Тіна будуть представниками «Веселого Фітнездва». 551 00:28:55,316 --> 00:28:58,319 Решта, подбайте про прикриття, спорядження і вперед. 552 00:28:58,319 --> 00:29:00,572 Злітаємо о 21:00. 553 00:29:00,572 --> 00:29:03,742 21:00. 554 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Яке твоє прикриття? 555 00:29:12,876 --> 00:29:14,669 Анна Феттісов. 556 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Казахська студентка, яка вивчає літературу в СДУ. 557 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 Дмітрій Горчов. 558 00:29:21,176 --> 00:29:24,554 Їде поїздом до сестри в Нурсултан, 559 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 а ще збирається порибалити. 560 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Ця жуйка тебе вбє. 561 00:29:31,978 --> 00:29:34,397 Це найкраща жуйка в Казахстані. 562 00:29:34,397 --> 00:29:36,941 Була, доки лісові пожежі не зруйнували 563 00:29:36,941 --> 00:29:38,985 виробничий ланцюг чорної солодки, 564 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 через що ціна пачки злетіла до небес. 565 00:29:44,073 --> 00:29:46,284 Купують повязані з урядом чи багаті. 566 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Позбудься її. 567 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 Дякую. 568 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 Молодець, що підмітила. 569 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Будь ласка. 570 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 Я відповім. 571 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Привіт. 572 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 Ти вже сіла на нічний? 573 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 Ось-ось злетимо. Як «Шоу антикваріату»? 574 00:30:06,387 --> 00:30:09,015 Годинник бабусі Пет — лайно. 575 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Репродукція із 60-х років. 576 00:30:12,894 --> 00:30:14,562 Мені шкода, любий. 577 00:30:15,271 --> 00:30:17,440 Але ти й не збирався його продавати. 578 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Так, але вона казала, 579 00:30:19,317 --> 00:30:21,820 що це родинний антикваріат. 580 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 Дивно, що вона про це збрехала. 581 00:30:24,030 --> 00:30:26,866 Може, хотіла, щоб він був особливим для тебе. 582 00:30:26,866 --> 00:30:28,159 Так, мабуть. 583 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Я просто... Коли бреше хтось, кого люблю, 584 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 це якось відстійно й несподівано. 585 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 Хай там як, щасти в Лівії. Люблю тебе. 586 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 Так, я теж тебе люблю. 587 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 Жартуєш, бляха? 588 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Що? 589 00:30:55,144 --> 00:30:58,022 Кожного божого разу 590 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 ти виглядаєш так, ніби вийшов із шафи Джеймса Бонда, 591 00:31:01,401 --> 00:31:04,487 а в мене колекція Гілларі Клінтон із «Волмарту». 592 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Та ну. Маєш чудовий вигляд. 593 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Дякую, дідусю. 594 00:31:08,283 --> 00:31:10,451 Маєш карамельку для старої? 595 00:31:10,952 --> 00:31:11,870 А ти що думаєш? 596 00:31:13,830 --> 00:31:14,664 Я гарний? 597 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 Це «Чому така сумна, суперледі?» казахською. 598 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Мені соромно. Я знову продинамила свого хлопця. 599 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 Знаєш, хто засмучується, коли я раптово йду на завдання? 600 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Ніхто. 601 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Єдиний спосіб — не привязуватися. 602 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Я не просила поради. 603 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 Це не порада. 604 00:31:40,690 --> 00:31:43,026 Коли щось несерйозне, ЦРУ не проблема. 605 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 Але стосунки підтримувати тяжко. 606 00:31:51,576 --> 00:31:52,410 І не кажи. 607 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 Баррі? 608 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 Кажан на дзвіниці? 609 00:32:45,755 --> 00:32:47,090 Мед у вулику. 610 00:32:47,966 --> 00:32:50,301 Операція «День підготовки» почалася. 611 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Ще хтось на зв’язку? 612 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 -Нікого, крім нас, курей. -Добре. 613 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Хочу, щоб ти одночасно робив ще дещо. 614 00:32:56,975 --> 00:32:59,644 Приділяв увагу операції «Дон Жуан». 615 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Яка операція «Дон Жуан»? 616 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Це секретно. 617 00:33:05,400 --> 00:33:08,152 Секретно чи секрет, бо стосується Донателло? 618 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 Крім цієї, у мене є інші операції. 619 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 Дон Жуан — торговець зброєю із Сан-Жуан. 620 00:33:14,492 --> 00:33:16,703 Відомості дають за необхідності. 621 00:33:17,453 --> 00:33:19,247 Немає необхідності — не дають. 622 00:33:20,623 --> 00:33:21,457 Добре. 623 00:33:22,667 --> 00:33:23,501 Де ти була? 624 00:33:24,836 --> 00:33:27,088 Біля кіоску, купила дещо для Картера. 625 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 Це мило. Що ти йому взяла? 626 00:33:30,133 --> 00:33:33,261 -Відомості за необхідності. -Обов’язково пащекувати? 627 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 Я сумую за своєю хорошою донечкою. 628 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Я сумую за татом — кепським продавцем спорттоварів. 629 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Проведімо огляд. 630 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 У Боро може бути агент у поїзді. 631 00:33:43,771 --> 00:33:46,607 Перевір її. Грубі черевики не пасують до вбрання. 632 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 Та гарний вибір, коли холодно й брудно. 633 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 Може, вона практична. 634 00:33:51,070 --> 00:33:52,655 Як щодо типа позаду тебе? 635 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Там може бути зброя. 636 00:33:56,242 --> 00:33:57,160 Зрозуміла. 637 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 А що з ним? 638 00:34:00,538 --> 00:34:02,665 На суглобах обох рук синці. 639 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 Може, найманий вишибала. 640 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Він їсть сандвіч із беконом. 641 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Етнічні казахи не їдять свинину. 642 00:34:11,299 --> 00:34:12,675 -Розберімося з ним. -Ні. 643 00:34:13,760 --> 00:34:14,969 Може, він іммігрант. 644 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 Або працює на Боро. 645 00:34:18,014 --> 00:34:20,016 Можливо, але треба переконатися. 646 00:34:21,309 --> 00:34:24,437 Як старший офіцер, наказую зачекати. 647 00:34:29,734 --> 00:34:30,985 Хто ви в біса такі? 648 00:34:30,985 --> 00:34:33,029 Агенти Старскі та Гатч. 649 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Інспектори з Держдепартаменту США. 650 00:34:38,117 --> 00:34:39,077 Не вставайте. 651 00:34:39,869 --> 00:34:41,370 Ви говорите англійською? 652 00:34:41,370 --> 00:34:42,830 -Так. -Добре. 653 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 Бо маємо спостерігати й доповідати. 654 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 Знаєте вираз «зламав — купуй»? 655 00:34:47,460 --> 00:34:49,754 В Америці інакший. 656 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 Ми купили його, тож краще не ламайте. 657 00:34:52,757 --> 00:34:56,177 Цікаво, як ваш чух-чух, який ми оплатили, робить чага-чага. 658 00:34:56,177 --> 00:34:58,054 Усе гаразд. Уяви, що нас нема. 659 00:34:58,054 --> 00:35:00,681 Просто працюй і дотримуйся розкладу поїздів. 660 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 Поїзд відбуває. 661 00:35:05,186 --> 00:35:06,104 Молодець. 662 00:35:08,940 --> 00:35:11,150 Заціни, у нас схожі костюми. 663 00:35:12,151 --> 00:35:13,111 Близнюки. 664 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 Сучий син. 665 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Це смішно. 666 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Що? 667 00:35:31,504 --> 00:35:32,338 Генетика. 668 00:35:33,673 --> 00:35:35,925 Нас обох приваблює однакова робота. 669 00:35:37,176 --> 00:35:41,055 «Бітлз» і «Флейвор Флейв» приваблювала однакова робота. 670 00:35:42,348 --> 00:35:43,182 Вони однакові? 671 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Мабуть, ні. 672 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 Що таке «Флейвор Флейв»? 673 00:35:58,865 --> 00:35:59,782 Тал. Як справи? 674 00:36:01,492 --> 00:36:02,952 Ні, я не зайнятий. 675 00:36:06,289 --> 00:36:08,040 Так, я б радо зайшов. 676 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Так. 677 00:36:10,877 --> 00:36:11,711 Добре, бувай. 678 00:36:12,211 --> 00:36:15,840 Полуденний секс-дзвіночок для хлопчика Донні. 679 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Це погано. 680 00:36:17,466 --> 00:36:18,301 Що погано? 681 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Картопляний салат. 682 00:36:21,095 --> 00:36:24,640 Він огидний. Там родзинки. 683 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 Шоу починається. 684 00:36:30,146 --> 00:36:32,440 Почалося. Ви біля точки вповільнення. 685 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Якщо щось буде, 686 00:36:33,524 --> 00:36:34,692 то вже скоро. 687 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 Чому не зупиняємося? 688 00:36:41,574 --> 00:36:43,868 Баррі, що в біса відбувається? 689 00:36:44,368 --> 00:36:46,329 Не знаю. Ви проїжджаєте це місце. 690 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 Така нудна кульмінація лиш у «Шостому відчутті». 691 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 Ти знав, що Брюс Вілліс був мертвий? 692 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 Він весь фільм гуляє з дитиною. 693 00:36:53,961 --> 00:36:55,588 Хто він, Барні? 694 00:36:58,466 --> 00:36:59,300 Гелікоптер. 695 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Я знав, що ми праві. 696 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Командо, він атакує гвинтокрилом. 697 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 Тату, де чувак із сендвічем? 698 00:37:12,897 --> 00:37:14,774 Тримай усіх далеко від вікон. 699 00:37:24,825 --> 00:37:26,869 Спокійно! Усе буде добре. 700 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 Чорт. 701 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Усім лежати! 702 00:37:38,631 --> 00:37:39,548 Еммо. 703 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Гелікоптер прикріпили до цистерни. 704 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 Намагаються відкачати відходи. 705 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 -І? -І що? 706 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Я мала рацію щодо хлопця. 707 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 Наступного разу слухай мене. Прошу. 708 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 Я все порахувала. 709 00:37:53,437 --> 00:37:56,482 Є 12 хвилин до того, як висмокчуть усе до краплі 710 00:37:56,482 --> 00:37:58,943 і Боро отримає матеріал для мегабомби. 711 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Треба відєднати шланг. 712 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 -Я це зроблю. -Куди ти? 713 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Збити гвинтокрил. 714 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 -Ні. -Поїзд їде хлібними полями. 715 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 Казахстан — світовий виробник. 716 00:38:07,994 --> 00:38:11,789 Зібєте гелікоптер — ядерні відходи розпиляться на милі довкола, 717 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 отруять ґрунт на століття. 718 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 Почнеться голод, що вбє мільйони. 719 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 -Це все? -Час іде. Потрібен план. 720 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 Треба все обдумати. 721 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 Не можна квапитися. 722 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 Якщо ми не можемо відєднати шланг, 723 00:38:24,051 --> 00:38:25,511 змусьмо це зробити їх. 724 00:38:25,511 --> 00:38:26,429 Але як? 725 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 Прискоримо поїзд. 726 00:38:28,180 --> 00:38:30,975 Так. Яка максимальна швидкість «чинука»? 727 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 300 км/год. 728 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 Якщо поїзд поїде швидше, їм доведеться відєднатися, 729 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 або вертоліт стане некерованим. 730 00:38:36,939 --> 00:38:39,942 Швидкість поїзда — 240 км/год для безпеки пасажирів, 731 00:38:39,942 --> 00:38:41,569 але максимальна — 430. 732 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 Є план. Бачиш? На гарячу голову не приходять круті ідеї. 733 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 Ходімо. 734 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 -Прискорюйте поїзд. -Ні. Це небезпечно. 735 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Гірше, ніж дати терористам ядерний матеріал? 736 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Я відповідаю за безпеку пасажирів. 737 00:39:06,802 --> 00:39:10,181 А ви маєте рацію. Ми забагато хочемо. 738 00:39:10,890 --> 00:39:13,684 Можна мені жуйку? Це моя улюблена. 739 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Просто, знаєте, дуже подорожчала. 740 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Не жуй таке. Шкідливо для зубів. 741 00:39:28,699 --> 00:39:30,576 Босе, чув постріли. Розказуй. 742 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 Нам кінець. 743 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 Не те, що я хотів. 744 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 Машиністу сняться сни. 745 00:39:34,580 --> 00:39:37,792 -Елдоне, Ру, як прискоритися? -Перепрошую, допоможіть. 746 00:39:37,792 --> 00:39:41,212 Не зараз. Щось не так. Поїзд. Машиніст не на звязку. 747 00:39:41,212 --> 00:39:42,922 Бо машиніст — терорист. 748 00:39:42,922 --> 00:39:45,800 Двоє наших інспекторів щойно його вирубили. 749 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Поїзд атакують. Єдиний порятунок — прискорити його. 750 00:39:49,220 --> 00:39:50,805 Якби ми були поганцями, 751 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 то спробували б убити вас відразу. 752 00:39:53,099 --> 00:39:55,893 Ясно, що хочемо врятувати поїзд, а не розбити. 753 00:39:55,893 --> 00:39:59,688 Я не можу прискорити його тут. Лише вимикаю і вмикаю живлення. 754 00:39:59,688 --> 00:40:02,108 -Потрібне ручне керування. -Як виглядає? 755 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 Панель із великою червоною кнопкою біля ключа. 756 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 -Зрозумів? -Начебто. 757 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 -Що таке? -Ручному керуванню гаплик. 758 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Тіна каже, що має бути ще один спосіб. 759 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Але як? 760 00:40:13,869 --> 00:40:16,789 Фізика. Маглев працює на суперхолодних магнітах. 761 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 Що холодніші, то вища швидкість. 762 00:40:18,541 --> 00:40:22,670 Ботанка має рацію. Але потрібно з біса багато охолоджувальної рідини. 763 00:40:22,670 --> 00:40:24,046 Складаю схеми. 764 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Це мама. Каже, щось термінове. Нічого. 765 00:40:29,051 --> 00:40:32,054 Народ, біля дверей має бути панель у підлозі. 766 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 Я про це подбаю. 767 00:40:33,180 --> 00:40:35,307 Подзвони мамі. Це ж терміново. 768 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Мамо, усе гаразд? 769 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Дзвонив Картер. Він дуже засмучений. 770 00:40:43,232 --> 00:40:45,151 Тому дзвониш мені у відрядження? 771 00:40:45,151 --> 00:40:48,696 Через дурний годинник і дурне шоу? 772 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Він так хотів щось із тобою зробити, 773 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 а ти кинула його через роботу. Знову. 774 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Ти ж не хочеш, щоб було так, як у мене й тата. 775 00:40:57,955 --> 00:41:00,040 Усе владнаю, коли повернуся, добре? 776 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 Добре. Сподіваюся на це. 777 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 Як робота? 778 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 Ухиляюся від куль, 779 00:41:06,422 --> 00:41:08,632 не даю всьому розірватися на шматки. 780 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 Я теж тебе люблю, мамо. 781 00:41:11,302 --> 00:41:13,345 Передавай привіт Донні. Бувай. 782 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Баррі, що там з операцією «Дон Жуан»? 783 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Це терміново. 784 00:41:19,226 --> 00:41:20,102 ВІАГРА 785 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 Можна охолоджувати? 786 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 Так. 787 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 Забагато рідини — завелика швидкість. 788 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Тобто поїзд не зупиниться і вріжеться в депо. 789 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 Як замало, Боро отримає відходи. 790 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 Треба долити в міру: не забагато й не замало. 791 00:41:36,076 --> 00:41:38,954 У нас уже є звязок. Нащо нам це для маскування? 792 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Ти про що? 793 00:41:40,122 --> 00:41:41,582 Ми що, контролери, 794 00:41:41,582 --> 00:41:44,084 які телефонують мамі в режимі «без рук»? 795 00:41:44,084 --> 00:41:46,504 Що? Ці штуки круті. Як у Тоні Роббінса. 796 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Скільки клапанів маю відкрити? 797 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Моя дівчинка розраховує. 798 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Чотири?! 799 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 -Гаразд, відкрив усі чотири. -Що? 800 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 -Нащо відкрив чотири? -Ти казав. 801 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 Я не казав. Це Баррі. 802 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 Я говорив про Донателло! 803 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Він узяв 4 пілюлі «Віагри»! 804 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Я знала, що ти за ним шпигуєш. Ти брехло. 805 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Чотири? Та хлопчик Донні йде на Таллі-марафон. 806 00:42:10,236 --> 00:42:11,904 Я казала Дот, що так буде. 807 00:42:11,904 --> 00:42:13,197 Маєш манію контролю, 808 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 а тепер ризикуєш місією, щоб зупинити хлопця мами. 809 00:42:17,201 --> 00:42:18,035 Спрацювало. 810 00:42:19,203 --> 00:42:20,579 Гелікоптер відєднався. 811 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Почав відставати. 812 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 Їм точно не вистачить речовини для бомби. 813 00:42:27,586 --> 00:42:29,838 Швидкість росте, як кінчик Донні. 814 00:42:29,838 --> 00:42:31,257 Переохолодили магніти. 815 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 Поїзд зашвидкий, щоб зупинити. 816 00:42:33,342 --> 00:42:35,386 Коли доїде до депо в Нурсултані, 817 00:42:35,386 --> 00:42:37,846 усі на борту й пів міста загинуть. 818 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Вітаю, тату. Ти зробив найбільшу у світі брудну бомбу. 819 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 Переклад субтитрів: Троцька Ольга