1
00:00:13,888 --> 00:00:17,517
Başıma ne kadar dert açtığına dair
bir fikrin var mı?
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,271
Sana ailem gibi güvenmiştim.
3
00:00:23,189 --> 00:00:24,107
Kimsin sen?
4
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
Kiminle çalıştığını söyle.
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Kız.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,409
- Hayır.
- Sarah!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Yaklaşma. Çekil.
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Söyle, yoksa hiç istemediğin bir yere
kurşunu sıkarım.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- Anneciğim!
- Senin elinden olur, benim değil.
10
00:00:42,625 --> 00:00:47,255
Küçük bir çocuğu mu vuracaksın?
Ödleğin tekisin, tıpkı baban gibi.
11
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Benim babam cesur bir adamdı.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Harika bir adamdı. Benim babam...
13
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
Canı için yalvarıyordu,
sonra onu o uçurumdan attım.
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Aptal olduğunu biliyordum ama tanrım,
15
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
bin kez geçtiğin bir alan, kuru toprak
16
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
ama her nedense sırtta toprak mı kaydı?
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
Saçmalık.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Uçurumda onu yakasından tuttum.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Küçük bir bebek gibi ağlıyordu.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,115
Canını bağışlamam için yalvarıyordu.
21
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Hatta altına işedi.
22
00:01:15,992 --> 00:01:17,911
Hepinize işkence edeceğim!
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Kadınlara, bu çocuğa
24
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
bıkana kadar günlerce zulmedeceğim.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,044
Ben mi aptalım?
26
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
Ne yaptığını bana neden anlattın ki?
27
00:01:29,923 --> 00:01:31,132
Zaman kazanmak için.
28
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Hadi!
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Koş!
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
- Evet!
- Evet!
31
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Kaçın tabii!
32
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Güç!
33
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
Olamaz!
34
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Teşekkürler.
35
00:02:37,490 --> 00:02:39,826
Nişancılıkta sınıfımın en iyisiydim.
36
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
{\an8}24 SAAT SONRA
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
{\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ
38
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Hayır.
39
00:02:57,635 --> 00:03:01,222
Görevi kabul etmezsen ihraç edilirsin.
Karar senin.
40
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
Saygısızlık etmek istemem
ama büyük bir hata ediyorsunuz.
41
00:03:05,268 --> 00:03:08,855
Beni dinlemiyor,
ajanlığıma saygı duymuyor.
42
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
Beni çocuk olarak görüyor.
43
00:03:11,149 --> 00:03:14,569
Bu durum
bir yıldır çalıştığım davaya zarar verir.
44
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Anlat ona.
45
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
Baban Boro'nun geçmişini,
sen de şu anki hâlini biliyorsun.
46
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
Kitle imha silahı hayalinden vazgeçmedi.
El ele verirseniz,
47
00:03:23,661 --> 00:03:26,372
Boro ortaya çıkınca
onu bulma şansınız artar.
48
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
Açıkçası bu ikinize de iyi gelecek.
49
00:03:31,044 --> 00:03:34,756
Yehuda. Vaftiz kabulümde
senin adını seçtiğime inanamıyorum.
50
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Emma Bartholomina Bruner, lafını geri al.
51
00:03:45,975 --> 00:03:49,646
Çok ayıp. Harika bir vaftiz babasıydım
ve İtalyan bile değilim.
52
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
PERSONEL OPERASYON
53
00:03:58,905 --> 00:04:02,242
- Emeklilik planım vardı.
- Bizim de planımız vardı.
54
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
Boro'yu yakalamak.
Ama şimdi kayıplara karıştı
55
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
ve onu bulmamızın en iyi yolu
birlikte çalışmanız.
56
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
-Çalışabilir miyiz, bilmiyorum.
- Emma çok iyi. Bunu gördün.
57
00:04:12,710 --> 00:04:18,216
Korkusuz ve içgüdüleri muhteşem.
En iyi ajanlarımızdan biri olabilir.
58
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
Ama senin kızın.
59
00:04:20,051 --> 00:04:24,681
Yani o da aptal riskler alıyor,
asabi ve keçi inatlı.
60
00:04:24,681 --> 00:04:27,016
Her şeyi kendi yapabileceğini sanıyor.
61
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Belki seninle çalışmak
62
00:04:28,559 --> 00:04:31,479
bir ajan olarak gelişmesine de
yardımcı olabilir.
63
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Açıkçası Luke,
o kız beni bazen korkutuyor.
64
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Yapma, her genç ajanda
bir nebze küstahlık vardır.
65
00:04:39,362 --> 00:04:41,572
Onunki ayrı. Ona geçen hafta ulaştık
66
00:04:41,572 --> 00:04:45,994
ve işlerin ters gittiğini duyduğumuzu,
Guyana'dan çıkmasını söyledik.
67
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Reddetti.
68
00:04:47,453 --> 00:04:49,747
Çok iyi istihbarat topladığını,
69
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
nükleer silahı
yakında çıkaracağını söyledi.
70
00:04:51,916 --> 00:04:56,254
Onunla irtibatı biz kaybetmedik Luke.
Telsizini kapattı.
71
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Bu emre uymaması nedeniyle sen, kendisi
72
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
ve üç ajan daha öldürülebilirdi.
73
00:05:02,385 --> 00:05:06,764
Bu dosyada olmalı ama yalnız değil.
Boro'yu yakalayacak ekibe liderlik et.
74
00:05:06,764 --> 00:05:10,226
Sen, Emma, Barry, Aldon, Roo.
75
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
Bence bu iş yürümez.
76
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
Onu artık tanımıyorum sanki.
77
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
Onu tanımak için
78
00:05:16,441 --> 00:05:19,402
birlikte dünyayı kurtarmaktan
iyi bir yol mu var?
79
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Pekâlâ.
80
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Barry,
81
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
sahaya bir daha çıkma.
82
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
Yaralanabilirdin.
83
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Bak, dost olduğumuzu biliyordum.
84
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Söylesene.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
Dost olduğumuzu söyle.
86
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
MOLA ODASI
87
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Nasılsın?
88
00:05:56,814 --> 00:06:00,985
- Sadece sıyrık. Askıyı yarın çıkarırım.
- Birlikte çalışmamızı diyorum.
89
00:06:02,820 --> 00:06:04,197
Kurşun yarasından kötü.
90
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Senin derdin ne?
91
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
Sensin. Sana güvenemiyorken
birlikte mi çalışacağız?
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
Ben de sana güvenemiyorum.
Yani kimsin sen?
93
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
Pazar mutfak yarışmalarımızı sever miydin?
94
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Bazen. Bazen nefret ederdim.
95
00:06:16,334 --> 00:06:19,504
Öyle uzun süre numara yaptım ki
artık hatırlamıyorum.
96
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Numara yapmam gerekmeyen tek yer
iş yeriydi
97
00:06:22,507 --> 00:06:25,510
ama şimdi sen geldin
ve tek kaçışımı mahvettin.
98
00:06:26,010 --> 00:06:28,221
Peki sen? Hangi yönün gerçekti?
99
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
Öncelikle emekliliğim.
100
00:06:30,598 --> 00:06:32,683
Tüm bunlara güya nokta koyacaktım.
101
00:06:32,683 --> 00:06:35,144
Gemimi ve anneni geri alacaktım.
102
00:06:36,062 --> 00:06:38,815
- Buna gerçekten inandın mı?
- Bir şansım vardı.
103
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Doğru. Peki, tabii.
104
00:06:44,529 --> 00:06:48,533
Senden bir ricam olacak,
uzun süredir Boro üzerinde çalışıyorum.
105
00:06:49,075 --> 00:06:51,411
Ailemizi mahvettiğin gibi
bu vakayı da mahvetme.
106
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
İnanamıyorum.
107
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
FİT KALMANIN TATİLE ÇIKMADIĞI YER!
108
00:07:07,135 --> 00:07:08,761
#FITOLMAKTATİLEÇIKMAZ
109
00:07:14,600 --> 00:07:15,810
Turşu kilerde mi?
110
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
Reçel neredeyse kavanozda.
111
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
- Söylemeden edemeyeceğim, keşke olmasaydı.
- Niye?
112
00:07:22,692 --> 00:07:24,777
Reçel yapış yapıştır, yani dağınık.
113
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
Suç işlerken de
dağınık olmak bir sorundur.
114
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
Hapishanede dayanamam.
115
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Hapishanede bol bol arkadaşın olur,
bana güven.
116
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
Komik değil.
117
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
Tamam, Wi-Fi'a neredeyse bağlandık.
118
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
Umarım dizüstünü açık bırakmıştır.
119
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Onun postası mı bu?
120
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Hayır.
121
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
"Donatello Luna" yazıyor.
Hani tek bir suç olacaktı?
122
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
Anca açarsan suç olur.
123
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Cinemax'e para mı veriyor?
124
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Sapık olduğunu biliyordum.
125
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Porno yok artık.
Kaliteli yayın yapıyorlar.
126
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Sen ne anlarsın?
Sadece çizgi film seyredersin.
127
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Bugün MI6'teki dostumuzdan
bir telefon geldi.
128
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Boro'dan ses yok,
Avustralyalılardan haber bekliyorum
129
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
ama şimdiye dek ondan iz yok.
130
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Girdik, dizüstü de açık.
131
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Operasyon Don Juan başladı.
132
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Beş saniye kuralı.
133
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
Benimle evli bir kadın
böyle bir denyoyla nasıl çıkar?
134
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
Tally de asabidir.
135
00:08:42,438 --> 00:08:46,359
Sevgilisini dikizlediğimizi anlarsa
seni anında satarım Avusturyalı.
136
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
- Buraya hiç gelmedim.
- Aileyi korumaya çalışıyorsun.
137
00:08:49,737 --> 00:08:53,032
Bu adam hakkında bir şey bilmiyoruz.
Sapık olabilir.
138
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
Ya Tally'ye zarar vermek isteyen
bir sapıksa?
139
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
Peki, ona KGB'lik yapalım hadi.
140
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Selam Oscar. N'aber evlat?
141
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Oğlum neden bu denyoyu arıyor?
142
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Sonuna kadar eminim.
143
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Bence MyAisles harika bir fikir
144
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
ve umarım yatırımım
başlamana yardımcı olur dostum.
145
00:09:15,221 --> 00:09:17,974
Oğlumun aptal uygulamasına
yatırım mı yapıyor?
146
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
Bu adam sandığımdan daha aptal.
147
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Aptal değil. Bayan B'nin gözüne giriyor.
148
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Beni boynuzlamaya çalışıyor.
- Onu demiyorum.
149
00:09:26,023 --> 00:09:28,192
Oğlumu kullanarak
beni boynuzlamaya çalışıyor.
150
00:09:28,192 --> 00:09:31,112
- Bence anlamını bilmiyorsun.
- Geyikten geliyor.
151
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Bir geyiğin
başka bir geyiğin ailesini çalması.
152
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
İnternette sana katılmayan
binlerce video var.
153
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Tamam, akşam aile yemeğinde görüşürüz.
154
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
Yemeğe davet edilmedim bile.
Yerime geçmeye çalışıyor.
155
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Tüm ailemi boynuzluyor.
156
00:09:45,960 --> 00:09:47,336
Öyle deyip durma artık.
157
00:09:51,257 --> 00:09:53,926
Toplantı öne alındı.
Merkeze gitmeliyiz. Yürü.
158
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
Donnie'nin posta kutusuna bırakıyoruz.
159
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Süt kuzusu seni.
160
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
- Ne?
- Hiç.
161
00:10:04,770 --> 00:10:10,026
Doktor tamamen hareket ettirebileceğimi
ve muhtemelen iz kalmayacağını söyledi.
162
00:10:10,026 --> 00:10:11,944
Harika, iyi olmana sevindim.
163
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
Şunu sorayım,
164
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
bir eşek o kadar yükseğe nasıl tepti?
165
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Şey...
166
00:10:17,825 --> 00:10:20,995
Bilmiyorum, fena bir tepikti.
Giants takımına girmeli.
167
00:10:21,746 --> 00:10:25,416
Tam senlik bir keyif çatma günü
hazırladım sana.
168
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Annemin gazpacho tarifini yaptım
169
00:10:27,877 --> 00:10:30,504
ve ayrıca bir kilisede kaydedilmiş,
170
00:10:30,504 --> 00:10:34,675
çok ama çok nadir
Lee Fields şarkıları indirdim.
171
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
Harikaymış.
172
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
- Bence de.
-Çok eğlenceli.
173
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
- Benim de fikrim vardı.
- Söyle.
174
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Tamam. Bir kaçış odası varmış.
175
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
Üzerine küçük bataryalar yerleştiriyorlar
176
00:10:47,063 --> 00:10:50,358
ve zamanında çıkmazsan
hafif şoklar veriyorlar.
177
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Acımıyor ama sadece...
178
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
Ne bileyim, çok daha şey olur...
179
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Korkunç.
180
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Bize göre bir etkinlik değil bence.
181
00:11:00,201 --> 00:11:03,829
Biz demişken,
çocuklarıma Rube Goldberg'ü anlatıyorum.
182
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
Onlardan da yardım alarak
183
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
ikimiz için bir şey ortaya çıkardım.
184
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
-İşte.
- Harikaymış.
185
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
Manyakça, değil mi? Al.
186
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
Bilyeyi huniye bırak.
187
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Buraya mı? Tamam.
188
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Evet.
189
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Evet ve...
190
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Evet!
191
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- Evet!
- Bayıldım.
192
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Seni seviyorum.
193
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Baban.
194
00:11:45,329 --> 00:11:48,457
-Şu an onu düşünmüyordum.
- Yok, az önce babanı gördüm.
195
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
Spor ekipmanı bırakıyordur.
196
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
ARABA YIKAMA RANDEVUSU
11.30'A ALINDI
197
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
İşten. Gitmem gerek.
198
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
Tamam, yarın beni kaçta alırsın?
199
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Ne için?
200
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
Antiques Roadshow.
201
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Doğru ya. Özür dilerim.
202
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
Günleri karıştırmışım.
203
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Yarın. Akşam konuşsak olur mu?
204
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
- Olur, tabii.
- Tamam.
205
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
- Süper olacak, çok heyecanlıyım.
- Evet, aynen.
206
00:12:13,232 --> 00:12:15,943
- Seni seviyorum.
- Peki, hoşça kal, görüşürüz.
207
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
Sırf o üç saniye için onca emek.
208
00:12:20,573 --> 00:12:26,203
ARABA YIKAMA
209
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Birinci sınıf cila.
210
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
3$ İNDİRİM
VIP YIKAMA
211
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
KUPONU UYGULA
212
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
İNDİRİM UYGULANDI
213
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
ÜCRETSİZ YIKAMA KAZANIN!
214
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Kimlikler doğrulandı.
215
00:12:58,819 --> 00:13:01,030
Hoş geldiniz Ajan Luke Brunner.
216
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
Hoş geldiniz Ajan Bartholomew Putt.
217
00:13:03,199 --> 00:13:08,037
Şu an CIA bölge ofisinin
yer altı girişine 600 metre var.
218
00:13:09,914 --> 00:13:13,042
Hey, Donatello'nun mahallesinde
ne yapıyordunuz?
219
00:13:13,042 --> 00:13:15,377
- Sana da günaydın.
- Soruma cevap ver.
220
00:13:15,377 --> 00:13:18,422
Sahte kimliğimizi koruyor,
spor ekipmanları veriyorduk.
221
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
Arabanla mı?
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,634
Ne olacak? Bir kutu direnç bandıydı.
223
00:13:21,634 --> 00:13:23,511
Onun için kamyona gerek yok.
224
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Bu doğru mu Barry amca?
225
00:13:26,639 --> 00:13:28,140
Kesinlikle doğru.
226
00:13:37,024 --> 00:13:40,569
Bir koli direnç bandı teslim etmek için
kamyona gerek yoktur.
227
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
-Şuna bak.
- Boksörler ringe girdi.
228
00:13:47,743 --> 00:13:50,037
- Bu benim koltuğum.
- Ne zamandan beri?
229
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Bu odada girdiğim her toplantıdan beri.
230
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Benim de.
231
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Kızını İşe Getir Günü iyi gidiyor.
232
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Oturun. Arkadaşlar.
233
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Hemen.
234
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Luke Bruner az önce geri adım mı attı?
235
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Bu genç hanım pek hoşuma gitmedi.
236
00:14:19,567 --> 00:14:22,278
Nükleer cihazı
Lape Pa Lanmo'dan aldıktan sonra
237
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
böcek gibi kaçıştılar.
238
00:14:23,696 --> 00:14:27,324
Boro'nun Port Georgetown'dan kalkan
deniz uçağını takip ettik
239
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
ama Porto Riko batısında
fırtınaya girince kaybettik.
240
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
Yani Boro denizin dibini boyladı.
241
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- Hayır.
-Öyle sanalım istiyor.
242
00:14:34,623 --> 00:14:36,208
Uçağı takip ettiğimizi anladı.
243
00:14:36,208 --> 00:14:39,503
- Sonra bilerek fırtınaya uçtu.
- Ve vericisini kapattı.
244
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
Düştüğünü düşünelim diye.
245
00:14:41,171 --> 00:14:44,884
Öyle küçük bir uçağın
bulunabilecek bir enkaz bırakmayacağını
246
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
bildiğimizi biliyordu.
247
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
CIA gibi Boro da en iyi pilotları tutar.
O hâlâ hayatta.
248
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Bizce de.
249
00:14:56,186 --> 00:15:02,818
Tek motorlu bir uçağın ortalama hızına,
yakıt tüketimine bakarsak,
250
00:15:02,818 --> 00:15:05,029
hava direncini artıran
251
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
ve uçuş verimliliğini düşüren
252
00:15:08,866 --> 00:15:12,912
hava koşullarını da göz önüne alırsak
253
00:15:12,912 --> 00:15:15,956
ilk yakıt ikmalini
bu alanda yapmış olmalı.
254
00:15:15,956 --> 00:15:21,754
Batı yönünde ilerleyen fırtınadan
kaçmak istediyse buraya ilerlemiştir.
255
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
Basit hesaplama ve bir çük.
256
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
- Pompalaman gerek.
- Pompalıyorum zaten.
257
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Daha sert pompala.
258
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
Kadın da öyle dedi, pornomun adı bu,
doktoruma bunu dedim.
259
00:15:39,772 --> 00:15:43,067
Monet sulu boyada usta,
sen de kelime oyunlarında.
260
00:15:43,067 --> 00:15:44,652
- Ben hallederim.
- Düzeltebilirim.
261
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
- Ne yaptığımı biliyorum.
- Az kaldı.
262
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Devam edelim mi?
263
00:15:54,578 --> 00:15:56,455
- Pardon.
- Pardon Sayın Müdür.
264
00:15:56,455 --> 00:15:59,041
Lape Pa Lanmo'nun faaliyetini durdurup,
265
00:15:59,041 --> 00:16:01,877
önemli varlıklarını bulup
ele geçirmek için
266
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
müttefiklerimizle çalışıyoruz.
267
00:16:03,754 --> 00:16:05,255
Bu kadarı yetmez.
268
00:16:05,255 --> 00:16:09,176
Boro'yu hırslandıran şey
babası kadar büyük olma isteği, çok açık.
269
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
Bunu kampta kendi söyledi.
270
00:16:11,053 --> 00:16:14,723
Yanlış. Burada olay ego.
Boro itibarını zedeleyemez,
271
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
gücünden bir zerre bile kaybedemez.
272
00:16:17,851 --> 00:16:20,062
Bir çocuğun her yaptığı
babasıyla ilgili olmaz.
273
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Motivasyonu her neyse Boro ilerliyor.
274
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Tina.
275
00:16:25,901 --> 00:16:29,613
Bu, Tina Mukerji.
NSA'den geçici süreliğine gelen analist.
276
00:16:29,613 --> 00:16:32,032
Öncelikle sizinle çalışmak bir onur.
277
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Yalaka.
278
00:16:34,201 --> 00:16:39,248
Boro'nun nükleer açık artırmasının
hâlâ devam ettiğine dair haber aldık.
279
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Ama cihaz bizde.
280
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Doğru. Yani buradan çıkaracağımız...
281
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
Yenisini yapacak, hem de hemen yapacak.
282
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
Egosu yüzünden bu kaybı hazmedemez.
283
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
Hele tüm Lape Pa Lanmo,
284
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
Guyana'dan sonra
ne yapacağını görmeyi beklerken.
285
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Ama bunu nasıl başaracak?
286
00:16:55,723 --> 00:16:59,977
Bölünebilir nükleer malzemeler
iyi korunur ve zor bulunur.
287
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
Zincir marketten alamazsınız yani.
288
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Boro bir yolunu bulur.
289
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
-Çok inatçıdır.
- Takıntılıdır.
290
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Bölünebilir bir şey bulamazsa
yöntemini değiştirir.
291
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Daha az korunan bir şey çalar.
292
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
Radyoaktif atık gibi.
293
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Bu da bir ihtimal
294
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
ama onu nükleer bomba çantasına
nasıl uyarlayacak?
295
00:17:18,245 --> 00:17:22,207
Kim bilir? Nasıl çalıştığını gördüm.
Sorun çözmede üstüne yoktur.
296
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Wharton'da okumuş.
297
00:17:23,959 --> 00:17:28,922
Evet, o üniversite harcını
veren aptal olmak istemezdim.
298
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Roo'nun teorisine dönelim.
Bu yöne gidiyorsa...
299
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Doğu Avrupa ve Orta Asya'ya odaklanalım.
300
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
Radyoaktif atıklarla ilgili
daha az düzenlemeleri var.
301
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
Eski Sovyet Bloku ülkeleri.
302
00:17:42,019 --> 00:17:45,731
Gitmemizin zor olduğu,
daha güvenli hissettiği yerler.
303
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Tina, sende.
304
00:17:47,858 --> 00:17:50,110
Evet, Bayan Mukerji bize katılacak.
305
00:17:50,110 --> 00:17:53,280
NSA de Boro'nun peşinde
ve kaynaklarımızı birleştiriyoruz.
306
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
- Olamaz.
- Peki, bu kadar.
307
00:17:55,365 --> 00:17:56,450
Gidebilirsiniz.
308
00:17:57,534 --> 00:18:00,329
Soyadı Brunner olanlar hariç.
309
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
NSA'le birlikte çalışmak da nereden çıktı?
310
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
NSA, Neticesiz Sıçış Ayaktakımı.
311
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
Nonoş Salak Andavallar.
312
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Bilmem, bana iyi geldi.
313
00:18:14,927 --> 00:18:20,516
Bir daha asla
ailemize karşı birinden yana olma.
314
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
Dosyamı ona devredemezsiniz.
315
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Ne saçmalıyorsun sen?
316
00:18:32,152 --> 00:18:35,823
Kırk yıldır gizli görevdeyim.
Kimse bana bir şey devretmedi.
317
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Eski usul yolla aldım. Bileğimin hakkıyla.
318
00:18:38,700 --> 00:18:42,955
Babanın daha çok saha deneyimi var.
Ekibe onun liderlik etmesi daha mantıklı.
319
00:18:42,955 --> 00:18:47,126
Söyledim ya,
bana çocukmuşum gibi davranıyor.
320
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Birlikte nasıl çalışacağız?
321
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Mantıklı bir soru. İşte cevabın.
322
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Operasyonel Psikolog Dr . Louis Pfeffer.
323
00:18:55,342 --> 00:18:59,805
Onu Boro dosyasında analist olması
ve özellikle sizinle çalışması için
324
00:18:59,805 --> 00:19:01,515
Washington'dan çağırdım.
325
00:19:01,515 --> 00:19:05,561
Sizinle zorunlu,
ortak terapi seansları yapacak.
326
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
- Katiyen olmaz.
- Hayır, mümkün değil.
327
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
Tartışmaya kapalı.
328
00:19:09,189 --> 00:19:13,569
Guyana'da vaktinizin çoğunda
gırtlak gırtlağaydınız.
329
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Canınızı zor kurtardınız.
330
00:19:15,821 --> 00:19:20,159
Birlikte çalışacaksanız
birlikte çalışabilmelisiniz.
331
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
Ara sıra çalışmayı kastetmiyorum,
her zamanı kastediyorum.
332
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Biliyorum sevinmediniz
ama yardımıma ihtiyacınız var.
333
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Lütfen, bizi tanımıyorsun bile.
334
00:19:29,376 --> 00:19:33,630
Emin misin? Koyduğum bozuk sandalyeyi
bırakmayacağınızı biliyordum.
335
00:19:34,214 --> 00:19:38,177
Patolojilerinizin aynen bu şekilde
kendini göstereceğini biliyordum.
336
00:19:38,177 --> 00:19:40,804
İhtiyacın olsa bile
babandan yardım almadın.
337
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
Sen de sorunu çözmeye öyle hevesliydin ki
338
00:19:43,140 --> 00:19:46,185
kendi çözmek istediğini söylese de
kızını dinlemedin.
339
00:19:46,768 --> 00:19:51,190
Birbirinizi çok iyi tamamlıyorsunuz.
Senaryoları anında çözdüğünüzü gördüm.
340
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
Zihniniz aynı çalışıyor
çünkü egonuzu unuttuğunuzda
341
00:19:54,359 --> 00:19:56,195
dosyanın özüne odaklanıyorsunuz.
342
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
Dinamiğinizi öngörü yazımda
enine boyuna ele aldım.
343
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
"Pfeffer"ın doğru Almanca telaffuzu
"Pfeffer" değil mi?
344
00:20:10,834 --> 00:20:13,837
Büyükannemler buraya gelince
ismi Amerikanlaştırmış.
345
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
O zaman İngilizcede adın "Pepper" olur.
346
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
Yani sana "Dr. Pepper" desek daha iyi.
347
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Evet, buna dair tüm esprileri duydum.
348
00:20:22,888 --> 00:20:27,100
İsmin hakkında espri yapmayacağım
ama terapin bizi serinletecek.
349
00:20:27,100 --> 00:20:30,479
El ele vererek
karşımıza çıkan baloncukları yutabiliriz.
350
00:20:30,479 --> 00:20:34,566
Ne yaptığınızı anladım.
Gazoza gönderme yapıyorsunuz.
351
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
Ne dediğini hiç anlamıyorum.
352
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
Fantezi dünyan rengarenkmiş.
353
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Kapak.
354
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Zor bir iş olacak. İkisi de tam bir piç.
355
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
- Evet, hiçbir bölümünü kaçırmadık.
- Doğru, biz de oynuyoruz.
356
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
- Antiques Roadshow nasıl oynanır?
- Fiyatı tahmin ederek.
357
00:21:00,133 --> 00:21:02,719
Evet, Price is Right'ın kafa isteyen hâli.
358
00:21:02,719 --> 00:21:05,013
Tarih, sanat, bilim öğreniyorsun.
359
00:21:05,013 --> 00:21:07,516
Aslında derslerimde kullanıyorum.
360
00:21:07,516 --> 00:21:08,642
Çok yenilikçi.
361
00:21:08,642 --> 00:21:11,186
- O çocuklar çok şanslı.
- Teşekkürler.
362
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
Ben bakarım.
363
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Program kaç günlüğüne şehirde?
364
00:21:14,606 --> 00:21:17,526
Sadece bir gün.
Büyükanne Pat'in saatini götüreceğim.
365
00:21:17,526 --> 00:21:20,696
Boyanması gerek,
onun dışında kusursuz durumda.
366
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
Burada ne işin var?
367
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Bir şey almam gerekiyordu.
368
00:21:29,121 --> 00:21:30,664
Aklını başına alman gerek.
369
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
Buraya dalamazsın,
hele durumumuzdan sonra.
370
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
Birisi bir şey anlarsa...
371
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Kimseye bir şey çaktırmam.
Ben profesyonelim.
372
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
Bilgin olsun,
kötü bir fikir olduğunu söyledim.
373
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
Luke'un sesi mi o?
374
00:21:46,805 --> 00:21:47,973
Babam geldi.
375
00:21:49,182 --> 00:21:51,101
- Yaşasın.
- Merhaba ailem.
376
00:21:51,101 --> 00:21:52,811
Merhaba.
377
00:21:52,811 --> 00:21:54,313
- Tally, nasılsın?
- Selam.
378
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Seni görmek çok güzel.
379
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
- Donald.
- Aslında Donatello ama Donnie de olur.
380
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Uzun zaman oldu.
381
00:22:03,447 --> 00:22:04,906
Sıkı tokalaşıyorsun Luke.
382
00:22:04,906 --> 00:22:08,201
Spor ekipmanı sattığını biliyordum da
kullandığını bilmiyordum.
383
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Ben de spora başlasam iyi olur.
384
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
Salona uğrasana. Seni iyice terletirim.
385
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Donnie, seni tekrar görmek güzel.
- Barry.
386
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Aklıma geldi, sana bir şey vereceğim.
387
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Burada ne işin var?
388
00:22:22,132 --> 00:22:25,218
Masa testeresini ödünç alacağım.
Sandy, nasılsın?
389
00:22:25,218 --> 00:22:27,137
-İyiyim.
- Seni görmek çok güzel.
390
00:22:27,137 --> 00:22:29,264
- Seni de.
-Şuna bak. Oscar.
391
00:22:30,891 --> 00:22:32,851
Merhaba bir tanem.
392
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
- Merhaba Pee-Pa.
- Selam.
393
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Yemeğini bitirmiyor musun?
394
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
Bu büyükannenin özel lazanyası.
395
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
Evet, okulda yorulmuş.
Çocuk eve bitkin geliyor, değil mi?
396
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Sokayım, acayip yoruldum.
397
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Ne?
- Pardon, ne dedin sen?
398
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Hiç, geçen gün ayak parmağımı vurdum
399
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
ve "Sokayım, parmağım" dedim.
400
00:22:54,664 --> 00:22:57,959
Onun yanında
diğer kelimeyi söylemek istemedim.
401
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
Küfür öğrenerek büyümemeliler.
402
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Genç kadınların küfretmesine sinir olurum.
403
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
Biraz geç oldu, değil mi?
404
00:23:07,094 --> 00:23:10,097
Şu an masa testeresi lazım olması garip.
405
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
Şey...
406
00:23:11,473 --> 00:23:15,143
Aslında bana lazım.
407
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Aslıyla aynı boyutta
Boba Fett lambası yapıyorum.
408
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
Kocaman.
409
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
Bir şey yapmak demişken,
Oscar, uygulaman ne âlemde?
410
00:23:26,405 --> 00:23:28,865
Süper. Don yatırım yapıyor.
411
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
- Kenardan seyredersen treni kaçırırsın.
- Evet, iflasa giden treni.
412
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
Tamam Barry, al bakalım.
413
00:23:35,914 --> 00:23:37,916
Kıtırlı dondurmalı kapkek.
414
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
- Cidden mi?
- Evet, şey...
415
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
Geçen marketteydim.
Bunları görünce aklıma sen geldin.
416
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
"Gelene kadar buzlukta saklarım" dedim.
417
00:23:46,716 --> 00:23:50,053
Barry'nin kalbinde bir sorun var
418
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
ve bunu yerse ölür.
419
00:23:54,182 --> 00:23:57,727
Merak etme,
sokağımın karşısında bir evsiz yaşıyor.
420
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
O daima aç.
421
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
- Luke, biraz konuşabilir miyiz?
- Elbette.
422
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
Önemli olan düşünmen, değil mi?
423
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Kalmak ister misin?
424
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
Şaka mı yapıyorsun? Lazanyana bayılırım.
425
00:24:14,119 --> 00:24:16,329
Peki, o zaman sadece dürüst ol
426
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
ve masa testeresi için gelmediğini
itiraf et.
427
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
Orospu çocuğu, tüm ailemi boynuzluyor.
428
00:24:43,773 --> 00:24:46,693
Şimdi de o aptal kapkeklerle
seni de boynuzluyor.
429
00:24:46,693 --> 00:24:49,738
İnternette araştırınca çok üzüleceksin.
430
00:24:54,367 --> 00:24:57,370
- Dostum.
- Takip cihazını arabasına yerleştir.
431
00:24:59,247 --> 00:25:01,625
"Takip cihazını arabasına yerleştir."
432
00:25:06,796 --> 00:25:07,672
Bunları giyin.
433
00:25:08,423 --> 00:25:11,134
- Bu nasıl bir terapi?
- Zorunlu.
434
00:25:11,134 --> 00:25:14,429
Tekniklerim farklı olsa da etkilidir.
Güvenin bana.
435
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Güzel.
436
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
Fermuarı çek.
437
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Fermuarı çekmelisin.
438
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Sonuna kadar.
439
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
Harika.
440
00:25:29,611 --> 00:25:31,530
Şimdi sarılın.
441
00:25:33,532 --> 00:25:37,118
Bu seansı tamamladığınıza dair
bir belge imzalamazsam
442
00:25:37,118 --> 00:25:39,079
ikinize bodrumda masa verirler,
443
00:25:39,079 --> 00:25:42,624
haberleşme özgürlüğü taleplerine
bakarsınız. Sarılın şimdi.
444
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Olmuyor, değil mi?
445
00:25:56,930 --> 00:25:59,224
Yeleklerde elektromıknatıs var.
446
00:25:59,224 --> 00:26:00,934
Zıt kutuplar sizi itiyor.
447
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Diplomanı görmem lazım.
448
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Stanford'ta lisans okudum,
Yale'da doktora yaptım.
449
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Doktora ne yaptığın belli.
450
00:26:07,607 --> 00:26:09,234
Yelekler bir metafor.
451
00:26:09,234 --> 00:26:11,444
İkiniz de inatçı ve dik kafalısınız.
452
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Benzer kişilikleriniz sizi itiyor.
453
00:26:13,738 --> 00:26:16,491
Ama tüm bunları bir kenara koyarsanız
454
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
bir elmanın iki yarısı gibi olursunuz.
455
00:26:21,162 --> 00:26:23,999
- Aptallıktan da öte bu.
- Bu sizin ödeviniz.
456
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
Yeleği günde 10 dakika giyin.
457
00:26:25,959 --> 00:26:30,547
Gözlerinizin içine bakın
ve birbirinizi dinleyin.
458
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Bundan kaçış yok.
459
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
Kurtuluş yok.
460
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Hemen başlayın.
461
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
Tina bir şey buldu.
462
00:26:42,559 --> 00:26:43,560
Evet, gitmeliyim.
463
00:26:45,770 --> 00:26:47,564
Sağ ol, daha iyi hissediyorum.
464
00:26:48,565 --> 00:26:50,108
Belgeyi imzalamayı unutma.
465
00:26:51,443 --> 00:26:53,737
Meğerse istikamet Orta Asya'ymış.
466
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Tina.
467
00:26:55,655 --> 00:26:58,533
Bir kaynak
Boro'nun sağkolu Cain Khan'ı görmüş.
468
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Duyamıyorum.
469
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Cain Khan dün Kazakistan'a gitmiş.
470
00:27:05,081 --> 00:27:07,125
AHTR reaktöründeki nükleer atığın
471
00:27:07,125 --> 00:27:11,630
trenle uzun dönem depolama alanına
taşınmasından iki gün önce.
472
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Malzeme ne?
473
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
Sezyum 137.
474
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
- Eyvah.
- Ne kadar?
475
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
Bir tanker dolusu.
476
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Büyük bir şehri
on yıllarca karanlıkta parlatmaya yeter.
477
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
Trenle mi taşıyorlar?
478
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Tam olarak
yüksek hızlı manyetik raylı trenle.
479
00:27:27,395 --> 00:27:31,566
Meclis ülke ilişkilerini düzeltmek için
dostluk treni olarak sattı.
480
00:27:31,566 --> 00:27:34,361
- Sonuç ne peki?
- Bizden hâlâ nefret ediyorlar.
481
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Sokayım onlara.
482
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Barry anlattı.
483
00:27:38,823 --> 00:27:42,744
- Hızlı trene nükleer atık mı yüklüyorlar?
- Aslında bu daha güvenli.
484
00:27:42,744 --> 00:27:46,915
Manyetik raylı trenin raydan çıkması
itişten dolayı imkânsız sayılır.
485
00:27:46,915 --> 00:27:49,834
Tren raydan uzaklaştıkça
daha güçlü geri itilerek
486
00:27:49,834 --> 00:27:51,753
tutarlı bir sabitlik oluşuyor.
487
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Boro'nun adamları
trene saldıracaksa nasıl saldırır?
488
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
Yükleme ve indirme sırasında
güvenlik sıkı, yolda olmalı.
489
00:27:58,218 --> 00:28:02,180
Büyük hızlı tren soygunu.
Saatte 240'la giden tren nasıl soyulur?
490
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
Soyulmaz,
491
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
durdurulur.
492
00:28:06,351 --> 00:28:11,189
Kazak tepelerindeki bu kıvrımda.
Mükemmel bir tıkanma alanı.
493
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Treni durdur,
494
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
atıkları tanker tırlarına yükle
ve dakikalar içinde git.
495
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Peki.
496
00:28:18,363 --> 00:28:20,657
Buna engel olmak için
497
00:28:20,657 --> 00:28:24,160
Luke ve Emma'yı
trene gizli yolcu olarak bindireceğiz.
498
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Nükleer atık dolu bir trene mi?
499
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Yaygın bir şey. İngiltere hep yapıyor.
500
00:28:30,250 --> 00:28:34,421
Öndeki makinist, arkada tanker,
geri kalan yerde yolcu vagonları.
501
00:28:34,421 --> 00:28:37,507
- Bayan Russell'la ben?
- Hattın sonunda bir depo var.
502
00:28:37,507 --> 00:28:39,718
Trenin acil durdurma butonu orada.
503
00:28:39,718 --> 00:28:42,512
Boro'nun treni
böyle durduracağını düşünüyoruz.
504
00:28:43,138 --> 00:28:47,100
Muhtemelen içeriden biriyle.
ABD'li müfettişler olarak gideceksiniz.
505
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
Treni verme anlaşmamızda
periyodik bakım yapmak var.
506
00:28:50,186 --> 00:28:51,104
Anlaşıldı.
507
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Barry ve Tina, operasyonu
Merry Fitness'tan yürütecek.
508
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
Diğerleri kimlik
ve teçhizatlarını alıp uçağa geçsin.
509
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Uçak 21.00'da kalkıyor.
510
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
Dokuzda.
511
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
Dokuzda.
512
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Kimliğin ne?
513
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
Anna Fettisov,
514
00:29:15,253 --> 00:29:18,673
Süleyman Demirel Üniversitesi'nde
edebiyat okuyan bir Kazak.
515
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Dmitriy Gorchev,
516
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
trenle Nur-Sultan'a,
ablamı ziyarete gidiyorum.
517
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
Ayrıca balığa da gidiyorum.
518
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
O sakız seni canından eder.
519
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
Kazakistan'ın en sevdiği sakız bu.
520
00:29:34,272 --> 00:29:38,067
Öyleydi de siyah meyan kökü yapımında
kullanılan tedarik zinciri
521
00:29:38,067 --> 00:29:41,988
orman yangınları yüzünden bozulunca
bir paket sakızın fiyatı fırladı.
522
00:29:43,948 --> 00:29:47,660
Sadece devletle bağlantısı olanlar
veya zenginlerde var. At onu.
523
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Teşekkürler.
524
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Çok iyi yakaladın.
525
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Rica ederim.
526
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
Bunu açacağım.
527
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Selam.
528
00:30:01,966 --> 00:30:03,343
Gece uçağına bindin mi?
529
00:30:03,927 --> 00:30:06,387
Kalkmak üzere. Roadshow nasıldı?
530
00:30:06,387 --> 00:30:09,390
Büyükanne Pat'in saati beş para etmezmiş.
531
00:30:09,390 --> 00:30:11,309
60'larda yapılmış bir çakma.
532
00:30:12,811 --> 00:30:14,562
Üzgünüm bebeğim.
533
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
Ama zaten satmayacaktın.
534
00:30:17,398 --> 00:30:18,358
Evet, peki
535
00:30:18,358 --> 00:30:21,820
ama nesiller boyu aktarılan
bir antika olduğunu söylerdi.
536
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
Bu konuda yalan atması tuhaf.
537
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Belki senin için özel olmasını istemiştir.
538
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Sanırım öyle.
539
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Sevdiğim birinin bana yalan söylemesi
540
00:30:31,162 --> 00:30:34,749
hem koyan hem de şaşırtan bir durum.
541
00:30:35,542 --> 00:30:37,961
Neyse, Libya'da bol şans. Seni seviyorum.
542
00:30:39,045 --> 00:30:40,421
Evet, ben de seni.
543
00:30:50,723 --> 00:30:52,350
Taşak mı geçiyorsun?
544
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Ne var?
545
00:30:55,103 --> 00:30:58,022
Her seferinde.
546
00:30:58,022 --> 00:31:01,359
Her seferinde
James Bond'un dolabından fırlamış gibisin.
547
00:31:01,359 --> 00:31:04,487
Bana Hillary Clinton'ın
Walmart koleksiyonu geliyor.
548
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Yapma, çok şık görünüyorsun.
549
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
Sağ ol büyükbaba.
550
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
Bana şeker falan verecek misin?
551
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
Sen ne dersin?
552
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
Şık olmuş muyum?
553
00:31:21,796 --> 00:31:24,465
Kazakça "Yüzün neden asık
süper hanım?" demek.
554
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Kötü hissediyorum. Yine sevgilimi ektim.
555
00:31:28,761 --> 00:31:32,181
Bir anda operasyona çıktığımda
kim üzülüyor, biliyor musun?
556
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
Hiç kimse.
557
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Bu işi yapmanın tek yolu bağlanmamak.
558
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Tavsiye istemedim.
559
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
Hayır, tavsiye değil.
560
00:31:40,690 --> 00:31:42,984
Sıradan ilişkiler yürür
561
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
ama CIA ciddi ilişkileri çok zorlar.
562
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Bilmez miyim?
563
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Barry.
564
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Yarasa çan kulesinde mi?
565
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
Bal, kovanda.
566
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
Operasyon Eğitim Günü başlıyor.
567
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Başka gelen var mı?
568
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Burada sadece tavuklar var.
- Güzel.
569
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Aynı anda iki işi yapmanı istiyorum.
570
00:32:56,975 --> 00:32:59,769
Gözün Operasyon Don Juan'da olsun.
571
00:33:00,269 --> 00:33:01,813
Operasyon Don Juan ne?
572
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Gizli.
573
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
Gizli mi, Donatello hakkında diye sır mı?
574
00:33:08,111 --> 00:33:10,279
Bunun dışında da görevlerim var.
575
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
San Juan'da
Don Juan adlı bir silah kaçakçısı var.
576
00:33:14,492 --> 00:33:16,869
Bilmesi gerekenler bilir.
577
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
İhtiyacın yoksa bilmezsin.
578
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
İyi.
579
00:33:22,583 --> 00:33:23,501
Sen neredeydin?
580
00:33:24,585 --> 00:33:27,088
Carter'a bir şey almak için büfede durdum.
581
00:33:27,672 --> 00:33:30,049
Çok hoş, ne aldın?
582
00:33:30,049 --> 00:33:33,344
- Bilmesi gereken bilir.
- Bu kadar küstahlık şart mı?
583
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Uslu kızımı özledim.
584
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Ben de
ezik, spor ekipmanı satan babamı özledim.
585
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Etrafı kolla.
586
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
Boro'nun trende adamı olabilir.
587
00:33:43,771 --> 00:33:46,983
Kadına bak,
postallar kıyafetine pek uymamış.
588
00:33:46,983 --> 00:33:49,444
Soğuk ve çamurlu ortam içindir.
589
00:33:49,444 --> 00:33:53,156
Belki kullanışlılığa önem veriyordur.
Peki ya arkandaki çanta?
590
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
İçinde silah olabilir.
591
00:33:56,242 --> 00:33:57,618
Anlaşıldı.
592
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
Peki şu adam?
593
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
İki elinde de eklemleri yaralı.
594
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
Belki de kiralık katildir.
595
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Domuz etli sandviç yiyor.
596
00:34:06,294 --> 00:34:08,379
Etnik Kazaklar domuz eti yemez.
597
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
-Çıkaralım onu.
- Hayır.
598
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
Göçmen olabilir.
599
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
Ya da Boro koymuş olabilir.
600
00:34:17,930 --> 00:34:20,016
Olabilir ama emin olmalıyız.
601
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
Baş ajan olarak bekleyelim diyorum.
602
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Sen kimsin?
603
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
Ajan Starsky ve Hutch.
604
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Amerika Dışişleri Bakanlığı müfettişiyiz.
605
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Kalkmana gerek yok.
606
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
İngilizce biliyor musun?
607
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
- Evet.
- Güzel.
608
00:34:42,830 --> 00:34:47,460
- Sadece gözlemleyip rapor etmeye geldik.
-"Kıran alır" sözünü duydun mu?
609
00:34:47,460 --> 00:34:49,712
Amerika'da farklı bir söz vardır.
610
00:34:49,712 --> 00:34:52,548
Biz aldık, yani sakın kırmayın.
611
00:34:52,548 --> 00:34:56,135
Parasını bizim verdiğimiz çuf çufu
bakalım nasıl çuf çufluyorsun.
612
00:34:56,135 --> 00:34:57,095
Sorun yok.
613
00:34:57,095 --> 00:35:00,765
Biz yokmuşuz gibi davran.
İşini yap, trende gecikme olmasın.
614
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
Tren gardan ayrılıyor.
615
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
Bravo.
616
00:35:08,856 --> 00:35:11,317
Şuna bak, takımlarımız benziyor.
617
00:35:12,151 --> 00:35:13,236
Pişti.
618
00:35:14,237 --> 00:35:15,988
Orospu çocuğu!
619
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
Acayip.
620
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Ne?
621
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Genler.
622
00:35:33,673 --> 00:35:36,175
İkimizin de aynı mesleğe yönelmesi.
623
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
The Beatles ve Flavor Flav da
aynı mesleğe yöneldi.
624
00:35:42,265 --> 00:35:43,266
Aynı mıydı?
625
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Değil galiba.
626
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
Flavor Flav nedir?
627
00:35:58,865 --> 00:36:00,074
Selam Tall, n'aber?
628
00:36:01,450 --> 00:36:03,161
Hayır, bir şey yapmıyorum.
629
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
Evet, gelmeyi çok isterim.
630
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Evet.
631
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
Tamam, hoşça kal.
632
00:36:12,128 --> 00:36:14,046
Donnie'cik gün ortasında sekse çağrıldı
633
00:36:14,046 --> 00:36:15,798
Gün ortasında seks çağrısı
634
00:36:15,798 --> 00:36:16,841
Hiç iyi değil.
635
00:36:17,425 --> 00:36:18,384
Ne iyi değil?
636
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
Patates salatası.
637
00:36:21,095 --> 00:36:24,807
İğrenç. İçinde kuru üzüm var.
638
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
Gösteri vakti.
639
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Başlıyoruz.
Tıkanma alanına yaklaşıyorsunuz.
640
00:36:32,356 --> 00:36:33,524
Olabilecek her şey
641
00:36:33,524 --> 00:36:34,901
birazdan olacak.
642
00:36:38,988 --> 00:36:40,114
Neden durmuyoruz?
643
00:36:41,532 --> 00:36:44,285
Barry, ne halt dönüyor?
644
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
Emin değilim, geçidi geçtiniz dostum.
645
00:36:46,746 --> 00:36:49,624
Altıncı His'ten beri
beklentim böyle boşa çıkmamıştı.
646
00:36:49,624 --> 00:36:52,084
Bruce Willis'in öldüğünü biliyor muydun?
647
00:36:52,084 --> 00:36:53,961
Bütün film çocukla takılıyor.
648
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Minik Kuş falan mı o?
649
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
Helikopter.
650
00:37:03,012 --> 00:37:07,892
Haklı olduğumuzu biliyordum.
Ekip, trene helikopterle saldırıyor.
651
00:37:07,892 --> 00:37:09,894
Baba, sandviç yiyen adam nerede?
652
00:37:12,772 --> 00:37:15,316
Herkes yere yatıp
pencerelerden uzak dursun.
653
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Sakin kalın! Her şey düzelecek.
654
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
Siktir.
655
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Kimse ayağa kalkmasın!
656
00:37:38,631 --> 00:37:39,674
Emma.
657
00:37:41,884 --> 00:37:43,844
Helikopter tanker vagonuna bağlı.
658
00:37:43,844 --> 00:37:46,389
Radyoaktif atıkları
dışarı pompalamaya çalışıyorlar.
659
00:37:46,389 --> 00:37:47,682
- Yani?
- Ne yanisi?
660
00:37:47,682 --> 00:37:52,270
Sandviç yiyen adam konusunda haklıydım.
Bir dahakine beni dinle lütfen.
661
00:37:52,270 --> 00:37:54,272
Hesapladım. Boro'nun tankeri boşaltıp
662
00:37:54,272 --> 00:37:58,943
tüm bombaları yok edecek bomba için
lazım olanı ele geçirmesine 12 dakika var.
663
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Hortumu çıkarmalısınız.
664
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Hallediyorum.
- Nereye?
665
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Helikopteri vurmaya.
666
00:38:03,406 --> 00:38:08,286
Olmaz, tren tahıl tarlalarından geçiyor.
Kazakistan dünyanın öncü üreticilerinden.
667
00:38:08,286 --> 00:38:11,789
O helikopteri düşürürsen
kilometrelerce nükleer atık saçılır.
668
00:38:11,789 --> 00:38:15,543
Nesiller boyu toprağı zehirler.
Milyonları öldürecek bir kıtlık çıkarır.
669
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- Hepsi bu mu?
- Süre daralıyor. Plan lazım.
670
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
İyice düşünmeliyiz.
671
00:38:19,171 --> 00:38:20,548
Aceleye getiremeyiz.
672
00:38:21,132 --> 00:38:25,511
Hortumu sökemiyorsak
sökmek istemelerini sağlamalıyız.
673
00:38:25,511 --> 00:38:28,180
- Ama nasıl?
- Treni hızlandıralım.
674
00:38:28,180 --> 00:38:31,976
- Chinook helikopterinin en yüksek hızı ne?
- Saatte 300 kilometre.
675
00:38:31,976 --> 00:38:36,939
Tren o hızı geçerse bağlantıyı sökmeliler,
yoksa kontrolden çıkıp ölürler.
676
00:38:36,939 --> 00:38:40,985
Yolcu emniyeti tüzüğü gereği
240'la gidiyor ama sınır 430.
677
00:38:41,652 --> 00:38:44,905
Bir plan bulduk, gördün mü?
Acele edenler plan bulamaz.
678
00:38:45,489 --> 00:38:46,324
Yürü.
679
00:38:53,664 --> 00:38:56,000
- Treni hızlandır.
- Olmaz, çok tehlikeli.
680
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Bir teröristin
nükleer malzeme almasından da mı?
681
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Benim sorumluluğum yolculuların emniyeti.
682
00:39:06,761 --> 00:39:10,264
Haklısın. Çok şey istedik.
683
00:39:10,931 --> 00:39:13,684
Şu sakızdan alabilir miyim?
En sevdiğimden.
684
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
Fiyatı çok arttı da, o yüzden.
685
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Bunu çiğneme, dişlerine zarar verir.
686
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
Koca adam, silah sesi duydum. Bilgi ver.
687
00:39:30,576 --> 00:39:33,079
- Mahvolduk.
- Beklediğim bu değildi.
688
00:39:33,079 --> 00:39:36,248
Makinist sızdı.
Aldon, Roo, şunu nasıl hızlandıralım?
689
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
Pardon, yardım lazım.
690
00:39:37,666 --> 00:39:41,128
Hayır, şu an olmaz.
Bir sorun var. Makiniste ulaşamıyorum.
691
00:39:41,128 --> 00:39:42,922
Makinist terörist de ondan.
692
00:39:42,922 --> 00:39:45,800
Trendeki iki Amerikalı müfettişimiz
onu indirdi.
693
00:39:45,800 --> 00:39:49,178
Trenin saldırı altında.
Kurtarmanın tek yolu hızlanmak.
694
00:39:49,178 --> 00:39:53,099
Moby, kötü olsaydık
geldiğimiz an seni öldürmeye çalışırdık.
695
00:39:53,099 --> 00:39:55,976
Bu treni kurtarmaya çalışıyoruz,
çarpmaya değil.
696
00:39:55,976 --> 00:39:59,647
Hızı buradan artıramam,
sadece motoru açıp kapatabilirim.
697
00:39:59,647 --> 00:40:02,108
- Elle kumanda etmeliler.
- Nasıl bir şey?
698
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
Bir şalterin yanında
büyük kırmızı butonlu bir panel.
699
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
- Gördün mü?
- Sayılır.
700
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
- Sorun ne?
- Elle kumandayı ellemişler.
701
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Tina hızı artırmanın
bir yolu daha var diyor.
702
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Nasıl?
703
00:40:13,869 --> 00:40:16,664
Fizikle. Manyetik raylı trenler
soğuk mıknatıslarla çalışır.
704
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
Soğukluk arttıkça hız artar.
705
00:40:18,541 --> 00:40:19,458
İnek haklı.
706
00:40:19,458 --> 00:40:22,670
Sisteme soğutucu ekleyebilirsiniz
ama oranı kesin olmalı.
707
00:40:22,670 --> 00:40:24,255
Şemaları buluyorum.
708
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Annem. Acilmiş, bir şey yoktur.
709
00:40:29,051 --> 00:40:32,012
Kapının yanında, yerde bir panel olmalı.
710
00:40:32,012 --> 00:40:33,180
Ben hallederim.
711
00:40:33,180 --> 00:40:35,349
Sen anneni ara. Acil acildir.
712
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Anne, her şey yolunda mı?
713
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Carter aradı. Morali çok bozuk.
714
00:40:43,190 --> 00:40:48,696
İş seyahatinde bunun için mi arıyorsun?
Aptal bir saat ve aptal bir dizi için mi?
715
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Seninle bir şey yapmak istiyordu
716
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
ve onu iş için ektin, tekrar.
717
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Canım, sonunuz babanla benim gibi olmasın.
718
00:40:57,830 --> 00:41:00,040
Eve dönünce gönlünü alırım, tamam mı?
719
00:41:00,040 --> 00:41:02,126
Güzel, umarım alabilirsin.
720
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
İş nasıl gidiyor?
721
00:41:04,962 --> 00:41:08,632
Mermilerden kaçıp
patlama içinde kalmamaya çalışıyorum işte.
722
00:41:09,675 --> 00:41:13,345
Evet, ben de seni seviyorum.
Tamam, Donnie'ye selam. Hoşça kal.
723
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Barry, Operasyon Don Juan hakkında
gelişmeleri ver.
724
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Acil.
725
00:41:21,479 --> 00:41:23,689
- Sistemi soğutmaya hazır mısın?
- Evet.
726
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
Dikkat, fazla soğutucu fazla hız demek.
727
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Fazla hız
duramayıp depoya çarparsınız demek.
728
00:41:29,153 --> 00:41:31,238
Yavaş kalırsanız
Boro bomba malzemesini alır.
729
00:41:31,238 --> 00:41:35,159
Anne ayı gibi davranın.
Ne çok sıcak ne de çok soğuk. Ayarında.
730
00:41:36,035 --> 00:41:38,871
Telsizimiz var,
bunlar niye kostümümüzün parçası?
731
00:41:38,871 --> 00:41:40,080
Ne diyorsun?
732
00:41:40,080 --> 00:41:43,918
Annesini kablosuz kulaklıkla arayan
tren müfettişi miyiz biz?
733
00:41:43,918 --> 00:41:46,504
Onlar çok havalı. Tony Robbins de takıyor.
734
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Kaç soğutucu vana açmam gerek?
735
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Kızım hesaplıyor.
736
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Dört mü?
737
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
- Tamam, dördünü de açtım.
- Ne?
738
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Niye dördünü açtın?
- Dört dedin.
739
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Ben demedim, Barry dedi.
740
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
Donatello'dan bahsediyordum!
741
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Dört Viagra attı.
742
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Onu dikizlediğini biliyordum. Yalancısın.
743
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Dört mü? Donnie, Tally rallisine çıkıyor.
744
00:42:10,236 --> 00:42:13,322
Böyle olacağını Dot'a söylemiştim.
İlla her şeyi kontrol edeceksin.
745
00:42:13,322 --> 00:42:16,200
Annemin sevgilisini durdurmak için
görevi riske attın.
746
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
İşe yaradı.
747
00:42:19,119 --> 00:42:20,788
Helikopter bağlantıyı kesti.
748
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
Yetişemedi.
749
00:42:22,831 --> 00:42:25,292
Bomba yapacak malzeme almaları imkânsız.
750
00:42:27,878 --> 00:42:29,838
Hız göstergesi Donnie'ninki gibi.
751
00:42:29,838 --> 00:42:33,342
Mıknatısları fazla soğuttun!
Tren çok hızlı, duramaz.
752
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
Nur-Sultan'daki depoya varınca
753
00:42:35,344 --> 00:42:37,846
trendeki herkes ve şehrin yarısı ölecek.
754
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Tebrikler. Dünyanın en büyük
radyoaktif bombasını yaptın.
755
00:44:40,010 --> 00:44:43,597
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer