1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 Başıma ne kadar dert açtığına dair bir fikrin var mı? 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Sana ailem gibi güvenmiştim. 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 Kimsin sen? 4 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 Kiminle çalıştığını söyle. 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Kız. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 - Hayır. - Sarah! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Yaklaşma. Çekil. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Söyle, yoksa hiç istemediğin bir yere kurşunu sıkarım. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - Anneciğim! - Senin elinden olur, benim değil. 10 00:00:42,625 --> 00:00:47,255 Küçük bir çocuğu mu vuracaksın? Ödleğin tekisin, tıpkı baban gibi. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Benim babam cesur bir adamdı. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Harika bir adamdı. Benim babam... 13 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Canı için yalvarıyordu, sonra onu o uçurumdan attım. 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Aptal olduğunu biliyordum ama tanrım, 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 bin kez geçtiğin bir alan, kuru toprak 16 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 ama her nedense sırtta toprak mı kaydı? 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Saçmalık. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Uçurumda onu yakasından tuttum. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Küçük bir bebek gibi ağlıyordu. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,115 Canını bağışlamam için yalvarıyordu. 21 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 Hatta altına işedi. 22 00:01:15,992 --> 00:01:17,911 Hepinize işkence edeceğim! 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Kadınlara, bu çocuğa 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 bıkana kadar günlerce zulmedeceğim. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,044 Ben mi aptalım? 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,339 Ne yaptığını bana neden anlattın ki? 27 00:01:29,923 --> 00:01:31,132 Zaman kazanmak için. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Hadi! 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Koş! 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 - Evet! - Evet! 31 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Kaçın tabii! 32 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Güç! 33 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 Olamaz! 34 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Teşekkürler. 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 Nişancılıkta sınıfımın en iyisiydim. 36 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 {\an8}24 SAAT SONRA 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}GİZLİ CIA BÖLGE OFİSİ 38 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Hayır. 39 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 Görevi kabul etmezsen ihraç edilirsin. Karar senin. 40 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Saygısızlık etmek istemem ama büyük bir hata ediyorsunuz. 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 Beni dinlemiyor, ajanlığıma saygı duymuyor. 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Beni çocuk olarak görüyor. 43 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 Bu durum bir yıldır çalıştığım davaya zarar verir. 44 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Anlat ona. 45 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 Baban Boro'nun geçmişini, sen de şu anki hâlini biliyorsun. 46 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 Kitle imha silahı hayalinden vazgeçmedi. El ele verirseniz, 47 00:03:23,661 --> 00:03:26,372 Boro ortaya çıkınca onu bulma şansınız artar. 48 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 Açıkçası bu ikinize de iyi gelecek. 49 00:03:31,044 --> 00:03:34,756 Yehuda. Vaftiz kabulümde senin adını seçtiğime inanamıyorum. 50 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Emma Bartholomina Bruner, lafını geri al. 51 00:03:45,975 --> 00:03:49,646 Çok ayıp. Harika bir vaftiz babasıydım ve İtalyan bile değilim. 52 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 PERSONEL OPERASYON 53 00:03:58,905 --> 00:04:02,242 - Emeklilik planım vardı. - Bizim de planımız vardı. 54 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Boro'yu yakalamak. Ama şimdi kayıplara karıştı 55 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 ve onu bulmamızın en iyi yolu birlikte çalışmanız. 56 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 -Çalışabilir miyiz, bilmiyorum. - Emma çok iyi. Bunu gördün. 57 00:04:12,710 --> 00:04:18,216 Korkusuz ve içgüdüleri muhteşem. En iyi ajanlarımızdan biri olabilir. 58 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 Ama senin kızın. 59 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 Yani o da aptal riskler alıyor, asabi ve keçi inatlı. 60 00:04:24,681 --> 00:04:27,016 Her şeyi kendi yapabileceğini sanıyor. 61 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Belki seninle çalışmak 62 00:04:28,559 --> 00:04:31,479 bir ajan olarak gelişmesine de yardımcı olabilir. 63 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Açıkçası Luke, o kız beni bazen korkutuyor. 64 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Yapma, her genç ajanda bir nebze küstahlık vardır. 65 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Onunki ayrı. Ona geçen hafta ulaştık 66 00:04:41,572 --> 00:04:45,994 ve işlerin ters gittiğini duyduğumuzu, Guyana'dan çıkmasını söyledik. 67 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Reddetti. 68 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 Çok iyi istihbarat topladığını, 69 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 nükleer silahı yakında çıkaracağını söyledi. 70 00:04:51,916 --> 00:04:56,254 Onunla irtibatı biz kaybetmedik Luke. Telsizini kapattı. 71 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Bu emre uymaması nedeniyle sen, kendisi 72 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 ve üç ajan daha öldürülebilirdi. 73 00:05:02,385 --> 00:05:06,764 Bu dosyada olmalı ama yalnız değil. Boro'yu yakalayacak ekibe liderlik et. 74 00:05:06,764 --> 00:05:10,226 Sen, Emma, Barry, Aldon, Roo. 75 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 Bence bu iş yürümez. 76 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 Onu artık tanımıyorum sanki. 77 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Onu tanımak için 78 00:05:16,441 --> 00:05:19,402 birlikte dünyayı kurtarmaktan iyi bir yol mu var? 79 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Pekâlâ. 80 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Barry, 81 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 sahaya bir daha çıkma. 82 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 Yaralanabilirdin. 83 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Bak, dost olduğumuzu biliyordum. 84 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Söylesene. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Dost olduğumuzu söyle. 86 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 MOLA ODASI 87 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 Nasılsın? 88 00:05:56,814 --> 00:06:00,985 - Sadece sıyrık. Askıyı yarın çıkarırım. - Birlikte çalışmamızı diyorum. 89 00:06:02,820 --> 00:06:04,197 Kurşun yarasından kötü. 90 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Senin derdin ne? 91 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 Sensin. Sana güvenemiyorken birlikte mi çalışacağız? 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,746 Ben de sana güvenemiyorum. Yani kimsin sen? 93 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Pazar mutfak yarışmalarımızı sever miydin? 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 Bazen. Bazen nefret ederdim. 95 00:06:16,334 --> 00:06:19,504 Öyle uzun süre numara yaptım ki artık hatırlamıyorum. 96 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Numara yapmam gerekmeyen tek yer iş yeriydi 97 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 ama şimdi sen geldin ve tek kaçışımı mahvettin. 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,221 Peki sen? Hangi yönün gerçekti? 99 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 Öncelikle emekliliğim. 100 00:06:30,598 --> 00:06:32,683 Tüm bunlara güya nokta koyacaktım. 101 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 Gemimi ve anneni geri alacaktım. 102 00:06:36,062 --> 00:06:38,815 - Buna gerçekten inandın mı? - Bir şansım vardı. 103 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Doğru. Peki, tabii. 104 00:06:44,529 --> 00:06:48,533 Senden bir ricam olacak, uzun süredir Boro üzerinde çalışıyorum. 105 00:06:49,075 --> 00:06:51,411 Ailemizi mahvettiğin gibi bu vakayı da mahvetme. 106 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 İnanamıyorum. 107 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 FİT KALMANIN TATİLE ÇIKMADIĞI YER! 108 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 #FITOLMAKTATİLEÇIKMAZ 109 00:07:14,600 --> 00:07:15,810 Turşu kilerde mi? 110 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 Reçel neredeyse kavanozda. 111 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 - Söylemeden edemeyeceğim, keşke olmasaydı. - Niye? 112 00:07:22,692 --> 00:07:24,777 Reçel yapış yapıştır, yani dağınık. 113 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 Suç işlerken de dağınık olmak bir sorundur. 114 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 Hapishanede dayanamam. 115 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Hapishanede bol bol arkadaşın olur, bana güven. 116 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Komik değil. 117 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 Tamam, Wi-Fi'a neredeyse bağlandık. 118 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 Umarım dizüstünü açık bırakmıştır. 119 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Onun postası mı bu? 120 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 Hayır. 121 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 "Donatello Luna" yazıyor. Hani tek bir suç olacaktı? 122 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 Anca açarsan suç olur. 123 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Cinemax'e para mı veriyor? 124 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Sapık olduğunu biliyordum. 125 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Porno yok artık. Kaliteli yayın yapıyorlar. 126 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Sen ne anlarsın? Sadece çizgi film seyredersin. 127 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Bugün MI6'teki dostumuzdan bir telefon geldi. 128 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Boro'dan ses yok, Avustralyalılardan haber bekliyorum 129 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 ama şimdiye dek ondan iz yok. 130 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Girdik, dizüstü de açık. 131 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Operasyon Don Juan başladı. 132 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Beş saniye kuralı. 133 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 Benimle evli bir kadın böyle bir denyoyla nasıl çıkar? 134 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 Tally de asabidir. 135 00:08:42,438 --> 00:08:46,359 Sevgilisini dikizlediğimizi anlarsa seni anında satarım Avusturyalı. 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 - Buraya hiç gelmedim. - Aileyi korumaya çalışıyorsun. 137 00:08:49,737 --> 00:08:53,032 Bu adam hakkında bir şey bilmiyoruz. Sapık olabilir. 138 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 Ya Tally'ye zarar vermek isteyen bir sapıksa? 139 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Peki, ona KGB'lik yapalım hadi. 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Selam Oscar. N'aber evlat? 141 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Oğlum neden bu denyoyu arıyor? 142 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Sonuna kadar eminim. 143 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Bence MyAisles harika bir fikir 144 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ve umarım yatırımım başlamana yardımcı olur dostum. 145 00:09:15,221 --> 00:09:17,974 Oğlumun aptal uygulamasına yatırım mı yapıyor? 146 00:09:17,974 --> 00:09:20,017 Bu adam sandığımdan daha aptal. 147 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Aptal değil. Bayan B'nin gözüne giriyor. 148 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Beni boynuzlamaya çalışıyor. - Onu demiyorum. 149 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 Oğlumu kullanarak beni boynuzlamaya çalışıyor. 150 00:09:28,192 --> 00:09:31,112 - Bence anlamını bilmiyorsun. - Geyikten geliyor. 151 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Bir geyiğin başka bir geyiğin ailesini çalması. 152 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 İnternette sana katılmayan binlerce video var. 153 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Tamam, akşam aile yemeğinde görüşürüz. 154 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Yemeğe davet edilmedim bile. Yerime geçmeye çalışıyor. 155 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Tüm ailemi boynuzluyor. 156 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 Öyle deyip durma artık. 157 00:09:51,257 --> 00:09:53,926 Toplantı öne alındı. Merkeze gitmeliyiz. Yürü. 158 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 Donnie'nin posta kutusuna bırakıyoruz. 159 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Süt kuzusu seni. 160 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 - Ne? - Hiç. 161 00:10:04,770 --> 00:10:10,026 Doktor tamamen hareket ettirebileceğimi ve muhtemelen iz kalmayacağını söyledi. 162 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 Harika, iyi olmana sevindim. 163 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 Şunu sorayım, 164 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 bir eşek o kadar yükseğe nasıl tepti? 165 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Şey... 166 00:10:17,825 --> 00:10:20,995 Bilmiyorum, fena bir tepikti. Giants takımına girmeli. 167 00:10:21,746 --> 00:10:25,416 Tam senlik bir keyif çatma günü hazırladım sana. 168 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Annemin gazpacho tarifini yaptım 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,504 ve ayrıca bir kilisede kaydedilmiş, 170 00:10:30,504 --> 00:10:34,675 çok ama çok nadir Lee Fields şarkıları indirdim. 171 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Harikaymış. 172 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 - Bence de. -Çok eğlenceli. 173 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 - Benim de fikrim vardı. - Söyle. 174 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Tamam. Bir kaçış odası varmış. 175 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 Üzerine küçük bataryalar yerleştiriyorlar 176 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 ve zamanında çıkmazsan hafif şoklar veriyorlar. 177 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Acımıyor ama sadece... 178 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Ne bileyim, çok daha şey olur... 179 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Korkunç. 180 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Bize göre bir etkinlik değil bence. 181 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 Biz demişken, çocuklarıma Rube Goldberg'ü anlatıyorum. 182 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Onlardan da yardım alarak 183 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 ikimiz için bir şey ortaya çıkardım. 184 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 -İşte. - Harikaymış. 185 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 Manyakça, değil mi? Al. 186 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Bilyeyi huniye bırak. 187 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Buraya mı? Tamam. 188 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Evet. 189 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 Evet ve... 190 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Evet! 191 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Evet! - Bayıldım. 192 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Seni seviyorum. 193 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Baban. 194 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 -Şu an onu düşünmüyordum. - Yok, az önce babanı gördüm. 195 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 Spor ekipmanı bırakıyordur. 196 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ARABA YIKAMA RANDEVUSU 11.30'A ALINDI 197 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 İşten. Gitmem gerek. 198 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Tamam, yarın beni kaçta alırsın? 199 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Ne için? 200 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 Antiques Roadshow. 201 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Doğru ya. Özür dilerim. 202 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Günleri karıştırmışım. 203 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Yarın. Akşam konuşsak olur mu? 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 - Olur, tabii. - Tamam. 205 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 - Süper olacak, çok heyecanlıyım. - Evet, aynen. 206 00:12:13,232 --> 00:12:15,943 - Seni seviyorum. - Peki, hoşça kal, görüşürüz. 207 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Sırf o üç saniye için onca emek. 208 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 ARABA YIKAMA 209 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Birinci sınıf cila. 210 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 3$ İNDİRİM VIP YIKAMA 211 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 KUPONU UYGULA 212 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 İNDİRİM UYGULANDI 213 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ÜCRETSİZ YIKAMA KAZANIN! 214 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Kimlikler doğrulandı. 215 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 Hoş geldiniz Ajan Luke Brunner. 216 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 Hoş geldiniz Ajan Bartholomew Putt. 217 00:13:03,199 --> 00:13:08,037 Şu an CIA bölge ofisinin yer altı girişine 600 metre var. 218 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 Hey, Donatello'nun mahallesinde ne yapıyordunuz? 219 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 - Sana da günaydın. - Soruma cevap ver. 220 00:13:15,377 --> 00:13:18,422 Sahte kimliğimizi koruyor, spor ekipmanları veriyorduk. 221 00:13:18,422 --> 00:13:19,423 Arabanla mı? 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,634 Ne olacak? Bir kutu direnç bandıydı. 223 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 Onun için kamyona gerek yok. 224 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Bu doğru mu Barry amca? 225 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 Kesinlikle doğru. 226 00:13:37,024 --> 00:13:40,569 Bir koli direnç bandı teslim etmek için kamyona gerek yoktur. 227 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 -Şuna bak. - Boksörler ringe girdi. 228 00:13:47,743 --> 00:13:50,037 - Bu benim koltuğum. - Ne zamandan beri? 229 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Bu odada girdiğim her toplantıdan beri. 230 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Benim de. 231 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Kızını İşe Getir Günü iyi gidiyor. 232 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Oturun. Arkadaşlar. 233 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Hemen. 234 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Luke Bruner az önce geri adım mı attı? 235 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Bu genç hanım pek hoşuma gitmedi. 236 00:14:19,567 --> 00:14:22,278 Nükleer cihazı Lape Pa Lanmo'dan aldıktan sonra 237 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 böcek gibi kaçıştılar. 238 00:14:23,696 --> 00:14:27,324 Boro'nun Port Georgetown'dan kalkan deniz uçağını takip ettik 239 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ama Porto Riko batısında fırtınaya girince kaybettik. 240 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 Yani Boro denizin dibini boyladı. 241 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - Hayır. -Öyle sanalım istiyor. 242 00:14:34,623 --> 00:14:36,208 Uçağı takip ettiğimizi anladı. 243 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 - Sonra bilerek fırtınaya uçtu. - Ve vericisini kapattı. 244 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 Düştüğünü düşünelim diye. 245 00:14:41,171 --> 00:14:44,884 Öyle küçük bir uçağın bulunabilecek bir enkaz bırakmayacağını 246 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 bildiğimizi biliyordu. 247 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 CIA gibi Boro da en iyi pilotları tutar. O hâlâ hayatta. 248 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Bizce de. 249 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 Tek motorlu bir uçağın ortalama hızına, yakıt tüketimine bakarsak, 250 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 hava direncini artıran 251 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 ve uçuş verimliliğini düşüren 252 00:15:08,866 --> 00:15:12,912 hava koşullarını da göz önüne alırsak 253 00:15:12,912 --> 00:15:15,956 ilk yakıt ikmalini bu alanda yapmış olmalı. 254 00:15:15,956 --> 00:15:21,754 Batı yönünde ilerleyen fırtınadan kaçmak istediyse buraya ilerlemiştir. 255 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 Basit hesaplama ve bir çük. 256 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 - Pompalaman gerek. - Pompalıyorum zaten. 257 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Daha sert pompala. 258 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 Kadın da öyle dedi, pornomun adı bu, doktoruma bunu dedim. 259 00:15:39,772 --> 00:15:43,067 Monet sulu boyada usta, sen de kelime oyunlarında. 260 00:15:43,067 --> 00:15:44,652 - Ben hallederim. - Düzeltebilirim. 261 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 - Ne yaptığımı biliyorum. - Az kaldı. 262 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Devam edelim mi? 263 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 - Pardon. - Pardon Sayın Müdür. 264 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 Lape Pa Lanmo'nun faaliyetini durdurup, 265 00:15:59,041 --> 00:16:01,877 önemli varlıklarını bulup ele geçirmek için 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,754 müttefiklerimizle çalışıyoruz. 267 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 Bu kadarı yetmez. 268 00:16:05,255 --> 00:16:09,176 Boro'yu hırslandıran şey babası kadar büyük olma isteği, çok açık. 269 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 Bunu kampta kendi söyledi. 270 00:16:11,053 --> 00:16:14,723 Yanlış. Burada olay ego. Boro itibarını zedeleyemez, 271 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 gücünden bir zerre bile kaybedemez. 272 00:16:17,851 --> 00:16:20,062 Bir çocuğun her yaptığı babasıyla ilgili olmaz. 273 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Motivasyonu her neyse Boro ilerliyor. 274 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Tina. 275 00:16:25,901 --> 00:16:29,613 Bu, Tina Mukerji. NSA'den geçici süreliğine gelen analist. 276 00:16:29,613 --> 00:16:32,032 Öncelikle sizinle çalışmak bir onur. 277 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Yalaka. 278 00:16:34,201 --> 00:16:39,248 Boro'nun nükleer açık artırmasının hâlâ devam ettiğine dair haber aldık. 279 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Ama cihaz bizde. 280 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Doğru. Yani buradan çıkaracağımız... 281 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Yenisini yapacak, hem de hemen yapacak. 282 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 Egosu yüzünden bu kaybı hazmedemez. 283 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Hele tüm Lape Pa Lanmo, 284 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 Guyana'dan sonra ne yapacağını görmeyi beklerken. 285 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Ama bunu nasıl başaracak? 286 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Bölünebilir nükleer malzemeler iyi korunur ve zor bulunur. 287 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 Zincir marketten alamazsınız yani. 288 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Boro bir yolunu bulur. 289 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 -Çok inatçıdır. - Takıntılıdır. 290 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Bölünebilir bir şey bulamazsa yöntemini değiştirir. 291 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Daha az korunan bir şey çalar. 292 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 Radyoaktif atık gibi. 293 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 Bu da bir ihtimal 294 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ama onu nükleer bomba çantasına nasıl uyarlayacak? 295 00:17:18,245 --> 00:17:22,207 Kim bilir? Nasıl çalıştığını gördüm. Sorun çözmede üstüne yoktur. 296 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 Wharton'da okumuş. 297 00:17:23,959 --> 00:17:28,922 Evet, o üniversite harcını veren aptal olmak istemezdim. 298 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Roo'nun teorisine dönelim. Bu yöne gidiyorsa... 299 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Doğu Avrupa ve Orta Asya'ya odaklanalım. 300 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 Radyoaktif atıklarla ilgili daha az düzenlemeleri var. 301 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 Eski Sovyet Bloku ülkeleri. 302 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 Gitmemizin zor olduğu, daha güvenli hissettiği yerler. 303 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Tina, sende. 304 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Evet, Bayan Mukerji bize katılacak. 305 00:17:50,110 --> 00:17:53,280 NSA de Boro'nun peşinde ve kaynaklarımızı birleştiriyoruz. 306 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 - Olamaz. - Peki, bu kadar. 307 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 Gidebilirsiniz. 308 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 Soyadı Brunner olanlar hariç. 309 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 NSA'le birlikte çalışmak da nereden çıktı? 310 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 NSA, Neticesiz Sıçış Ayaktakımı. 311 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 Nonoş Salak Andavallar. 312 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Bilmem, bana iyi geldi. 313 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 Bir daha asla ailemize karşı birinden yana olma. 314 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 Dosyamı ona devredemezsiniz. 315 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Ne saçmalıyorsun sen? 316 00:18:32,152 --> 00:18:35,823 Kırk yıldır gizli görevdeyim. Kimse bana bir şey devretmedi. 317 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Eski usul yolla aldım. Bileğimin hakkıyla. 318 00:18:38,700 --> 00:18:42,955 Babanın daha çok saha deneyimi var. Ekibe onun liderlik etmesi daha mantıklı. 319 00:18:42,955 --> 00:18:47,126 Söyledim ya, bana çocukmuşum gibi davranıyor. 320 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Birlikte nasıl çalışacağız? 321 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Mantıklı bir soru. İşte cevabın. 322 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Operasyonel Psikolog Dr . Louis Pfeffer. 323 00:18:55,342 --> 00:18:59,805 Onu Boro dosyasında analist olması ve özellikle sizinle çalışması için 324 00:18:59,805 --> 00:19:01,515 Washington'dan çağırdım. 325 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 Sizinle zorunlu, ortak terapi seansları yapacak. 326 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 - Katiyen olmaz. - Hayır, mümkün değil. 327 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 Tartışmaya kapalı. 328 00:19:09,189 --> 00:19:13,569 Guyana'da vaktinizin çoğunda gırtlak gırtlağaydınız. 329 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 Canınızı zor kurtardınız. 330 00:19:15,821 --> 00:19:20,159 Birlikte çalışacaksanız birlikte çalışabilmelisiniz. 331 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 Ara sıra çalışmayı kastetmiyorum, her zamanı kastediyorum. 332 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Biliyorum sevinmediniz ama yardımıma ihtiyacınız var. 333 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Lütfen, bizi tanımıyorsun bile. 334 00:19:29,376 --> 00:19:33,630 Emin misin? Koyduğum bozuk sandalyeyi bırakmayacağınızı biliyordum. 335 00:19:34,214 --> 00:19:38,177 Patolojilerinizin aynen bu şekilde kendini göstereceğini biliyordum. 336 00:19:38,177 --> 00:19:40,804 İhtiyacın olsa bile babandan yardım almadın. 337 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 Sen de sorunu çözmeye öyle hevesliydin ki 338 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 kendi çözmek istediğini söylese de kızını dinlemedin. 339 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Birbirinizi çok iyi tamamlıyorsunuz. Senaryoları anında çözdüğünüzü gördüm. 340 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 Zihniniz aynı çalışıyor çünkü egonuzu unuttuğunuzda 341 00:19:54,359 --> 00:19:56,195 dosyanın özüne odaklanıyorsunuz. 342 00:19:56,195 --> 00:19:59,239 Dinamiğinizi öngörü yazımda enine boyuna ele aldım. 343 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 "Pfeffer"ın doğru Almanca telaffuzu "Pfeffer" değil mi? 344 00:20:10,834 --> 00:20:13,837 Büyükannemler buraya gelince ismi Amerikanlaştırmış. 345 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 O zaman İngilizcede adın "Pepper" olur. 346 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 Yani sana "Dr. Pepper" desek daha iyi. 347 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Evet, buna dair tüm esprileri duydum. 348 00:20:22,888 --> 00:20:27,100 İsmin hakkında espri yapmayacağım ama terapin bizi serinletecek. 349 00:20:27,100 --> 00:20:30,479 El ele vererek karşımıza çıkan baloncukları yutabiliriz. 350 00:20:30,479 --> 00:20:34,566 Ne yaptığınızı anladım. Gazoza gönderme yapıyorsunuz. 351 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 352 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 Fantezi dünyan rengarenkmiş. 353 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Kapak. 354 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Zor bir iş olacak. İkisi de tam bir piç. 355 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 - Evet, hiçbir bölümünü kaçırmadık. - Doğru, biz de oynuyoruz. 356 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 - Antiques Roadshow nasıl oynanır? - Fiyatı tahmin ederek. 357 00:21:00,133 --> 00:21:02,719 Evet, Price is Right'ın kafa isteyen hâli. 358 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 Tarih, sanat, bilim öğreniyorsun. 359 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 Aslında derslerimde kullanıyorum. 360 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 Çok yenilikçi. 361 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 - O çocuklar çok şanslı. - Teşekkürler. 362 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Ben bakarım. 363 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Program kaç günlüğüne şehirde? 364 00:21:14,606 --> 00:21:17,526 Sadece bir gün. Büyükanne Pat'in saatini götüreceğim. 365 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 Boyanması gerek, onun dışında kusursuz durumda. 366 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Burada ne işin var? 367 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Bir şey almam gerekiyordu. 368 00:21:29,121 --> 00:21:30,664 Aklını başına alman gerek. 369 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 Buraya dalamazsın, hele durumumuzdan sonra. 370 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 Birisi bir şey anlarsa... 371 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Kimseye bir şey çaktırmam. Ben profesyonelim. 372 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Bilgin olsun, kötü bir fikir olduğunu söyledim. 373 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Luke'un sesi mi o? 374 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 Babam geldi. 375 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 - Yaşasın. - Merhaba ailem. 376 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 Merhaba. 377 00:21:52,811 --> 00:21:54,313 - Tally, nasılsın? - Selam. 378 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Seni görmek çok güzel. 379 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 - Donald. - Aslında Donatello ama Donnie de olur. 380 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Uzun zaman oldu. 381 00:22:03,447 --> 00:22:04,906 Sıkı tokalaşıyorsun Luke. 382 00:22:04,906 --> 00:22:08,201 Spor ekipmanı sattığını biliyordum da kullandığını bilmiyordum. 383 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Ben de spora başlasam iyi olur. 384 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 Salona uğrasana. Seni iyice terletirim. 385 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Donnie, seni tekrar görmek güzel. - Barry. 386 00:22:16,877 --> 00:22:19,171 Aklıma geldi, sana bir şey vereceğim. 387 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Burada ne işin var? 388 00:22:22,132 --> 00:22:25,218 Masa testeresini ödünç alacağım. Sandy, nasılsın? 389 00:22:25,218 --> 00:22:27,137 -İyiyim. - Seni görmek çok güzel. 390 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 - Seni de. -Şuna bak. Oscar. 391 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 Merhaba bir tanem. 392 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 - Merhaba Pee-Pa. - Selam. 393 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Yemeğini bitirmiyor musun? 394 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 Bu büyükannenin özel lazanyası. 395 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 Evet, okulda yorulmuş. Çocuk eve bitkin geliyor, değil mi? 396 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Sokayım, acayip yoruldum. 397 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Ne? - Pardon, ne dedin sen? 398 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Hiç, geçen gün ayak parmağımı vurdum 399 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ve "Sokayım, parmağım" dedim. 400 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 Onun yanında diğer kelimeyi söylemek istemedim. 401 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 Küfür öğrenerek büyümemeliler. 402 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Genç kadınların küfretmesine sinir olurum. 403 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 Biraz geç oldu, değil mi? 404 00:23:07,094 --> 00:23:10,097 Şu an masa testeresi lazım olması garip. 405 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Şey... 406 00:23:11,473 --> 00:23:15,143 Aslında bana lazım. 407 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Aslıyla aynı boyutta Boba Fett lambası yapıyorum. 408 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Kocaman. 409 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 Bir şey yapmak demişken, Oscar, uygulaman ne âlemde? 410 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 Süper. Don yatırım yapıyor. 411 00:23:28,865 --> 00:23:32,911 - Kenardan seyredersen treni kaçırırsın. - Evet, iflasa giden treni. 412 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 Tamam Barry, al bakalım. 413 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 Kıtırlı dondurmalı kapkek. 414 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 - Cidden mi? - Evet, şey... 415 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 Geçen marketteydim. Bunları görünce aklıma sen geldin. 416 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 "Gelene kadar buzlukta saklarım" dedim. 417 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 Barry'nin kalbinde bir sorun var 418 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ve bunu yerse ölür. 419 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 Merak etme, sokağımın karşısında bir evsiz yaşıyor. 420 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 O daima aç. 421 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 - Luke, biraz konuşabilir miyiz? - Elbette. 422 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 Önemli olan düşünmen, değil mi? 423 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 Kalmak ister misin? 424 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Şaka mı yapıyorsun? Lazanyana bayılırım. 425 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 Peki, o zaman sadece dürüst ol 426 00:24:16,329 --> 00:24:19,082 ve masa testeresi için gelmediğini itiraf et. 427 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 Orospu çocuğu, tüm ailemi boynuzluyor. 428 00:24:43,773 --> 00:24:46,693 Şimdi de o aptal kapkeklerle seni de boynuzluyor. 429 00:24:46,693 --> 00:24:49,738 İnternette araştırınca çok üzüleceksin. 430 00:24:54,367 --> 00:24:57,370 - Dostum. - Takip cihazını arabasına yerleştir. 431 00:24:59,247 --> 00:25:01,625 "Takip cihazını arabasına yerleştir." 432 00:25:06,796 --> 00:25:07,672 Bunları giyin. 433 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 - Bu nasıl bir terapi? - Zorunlu. 434 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 Tekniklerim farklı olsa da etkilidir. Güvenin bana. 435 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Güzel. 436 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 Fermuarı çek. 437 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Fermuarı çekmelisin. 438 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Sonuna kadar. 439 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 Harika. 440 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 Şimdi sarılın. 441 00:25:33,532 --> 00:25:37,118 Bu seansı tamamladığınıza dair bir belge imzalamazsam 442 00:25:37,118 --> 00:25:39,079 ikinize bodrumda masa verirler, 443 00:25:39,079 --> 00:25:42,624 haberleşme özgürlüğü taleplerine bakarsınız. Sarılın şimdi. 444 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Olmuyor, değil mi? 445 00:25:56,930 --> 00:25:59,224 Yeleklerde elektromıknatıs var. 446 00:25:59,224 --> 00:26:00,934 Zıt kutuplar sizi itiyor. 447 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Diplomanı görmem lazım. 448 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Stanford'ta lisans okudum, Yale'da doktora yaptım. 449 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Doktora ne yaptığın belli. 450 00:26:07,607 --> 00:26:09,234 Yelekler bir metafor. 451 00:26:09,234 --> 00:26:11,444 İkiniz de inatçı ve dik kafalısınız. 452 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Benzer kişilikleriniz sizi itiyor. 453 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 Ama tüm bunları bir kenara koyarsanız 454 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 bir elmanın iki yarısı gibi olursunuz. 455 00:26:21,162 --> 00:26:23,999 - Aptallıktan da öte bu. - Bu sizin ödeviniz. 456 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 Yeleği günde 10 dakika giyin. 457 00:26:25,959 --> 00:26:30,547 Gözlerinizin içine bakın ve birbirinizi dinleyin. 458 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Bundan kaçış yok. 459 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Kurtuluş yok. 460 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Hemen başlayın. 461 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 Tina bir şey buldu. 462 00:26:42,559 --> 00:26:43,560 Evet, gitmeliyim. 463 00:26:45,770 --> 00:26:47,564 Sağ ol, daha iyi hissediyorum. 464 00:26:48,565 --> 00:26:50,108 Belgeyi imzalamayı unutma. 465 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 Meğerse istikamet Orta Asya'ymış. 466 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Tina. 467 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 Bir kaynak Boro'nun sağkolu Cain Khan'ı görmüş. 468 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 Duyamıyorum. 469 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Cain Khan dün Kazakistan'a gitmiş. 470 00:27:05,081 --> 00:27:07,125 AHTR reaktöründeki nükleer atığın 471 00:27:07,125 --> 00:27:11,630 trenle uzun dönem depolama alanına taşınmasından iki gün önce. 472 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Malzeme ne? 473 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 Sezyum 137. 474 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 - Eyvah. - Ne kadar? 475 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 Bir tanker dolusu. 476 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Büyük bir şehri on yıllarca karanlıkta parlatmaya yeter. 477 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 Trenle mi taşıyorlar? 478 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Tam olarak yüksek hızlı manyetik raylı trenle. 479 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 Meclis ülke ilişkilerini düzeltmek için dostluk treni olarak sattı. 480 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 - Sonuç ne peki? - Bizden hâlâ nefret ediyorlar. 481 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Sokayım onlara. 482 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Barry anlattı. 483 00:27:38,823 --> 00:27:42,744 - Hızlı trene nükleer atık mı yüklüyorlar? - Aslında bu daha güvenli. 484 00:27:42,744 --> 00:27:46,915 Manyetik raylı trenin raydan çıkması itişten dolayı imkânsız sayılır. 485 00:27:46,915 --> 00:27:49,834 Tren raydan uzaklaştıkça daha güçlü geri itilerek 486 00:27:49,834 --> 00:27:51,753 tutarlı bir sabitlik oluşuyor. 487 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Boro'nun adamları trene saldıracaksa nasıl saldırır? 488 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 Yükleme ve indirme sırasında güvenlik sıkı, yolda olmalı. 489 00:27:58,218 --> 00:28:02,180 Büyük hızlı tren soygunu. Saatte 240'la giden tren nasıl soyulur? 490 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 Soyulmaz, 491 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 durdurulur. 492 00:28:06,351 --> 00:28:11,189 Kazak tepelerindeki bu kıvrımda. Mükemmel bir tıkanma alanı. 493 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Treni durdur, 494 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 atıkları tanker tırlarına yükle ve dakikalar içinde git. 495 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 Peki. 496 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 Buna engel olmak için 497 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 Luke ve Emma'yı trene gizli yolcu olarak bindireceğiz. 498 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Nükleer atık dolu bir trene mi? 499 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Yaygın bir şey. İngiltere hep yapıyor. 500 00:28:30,250 --> 00:28:34,421 Öndeki makinist, arkada tanker, geri kalan yerde yolcu vagonları. 501 00:28:34,421 --> 00:28:37,507 - Bayan Russell'la ben? - Hattın sonunda bir depo var. 502 00:28:37,507 --> 00:28:39,718 Trenin acil durdurma butonu orada. 503 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 Boro'nun treni böyle durduracağını düşünüyoruz. 504 00:28:43,138 --> 00:28:47,100 Muhtemelen içeriden biriyle. ABD'li müfettişler olarak gideceksiniz. 505 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 Treni verme anlaşmamızda periyodik bakım yapmak var. 506 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 Anlaşıldı. 507 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Barry ve Tina, operasyonu Merry Fitness'tan yürütecek. 508 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 Diğerleri kimlik ve teçhizatlarını alıp uçağa geçsin. 509 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Uçak 21.00'da kalkıyor. 510 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 Dokuzda. 511 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 Dokuzda. 512 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Kimliğin ne? 513 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 Anna Fettisov, 514 00:29:15,253 --> 00:29:18,673 Süleyman Demirel Üniversitesi'nde edebiyat okuyan bir Kazak. 515 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Dmitriy Gorchev, 516 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 trenle Nur-Sultan'a, ablamı ziyarete gidiyorum. 517 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 Ayrıca balığa da gidiyorum. 518 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 O sakız seni canından eder. 519 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 Kazakistan'ın en sevdiği sakız bu. 520 00:29:34,272 --> 00:29:38,067 Öyleydi de siyah meyan kökü yapımında kullanılan tedarik zinciri 521 00:29:38,067 --> 00:29:41,988 orman yangınları yüzünden bozulunca bir paket sakızın fiyatı fırladı. 522 00:29:43,948 --> 00:29:47,660 Sadece devletle bağlantısı olanlar veya zenginlerde var. At onu. 523 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Teşekkürler. 524 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 Çok iyi yakaladın. 525 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Rica ederim. 526 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 Bunu açacağım. 527 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Selam. 528 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 Gece uçağına bindin mi? 529 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 Kalkmak üzere. Roadshow nasıldı? 530 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 Büyükanne Pat'in saati beş para etmezmiş. 531 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 60'larda yapılmış bir çakma. 532 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 Üzgünüm bebeğim. 533 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 Ama zaten satmayacaktın. 534 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 Evet, peki 535 00:30:18,358 --> 00:30:21,820 ama nesiller boyu aktarılan bir antika olduğunu söylerdi. 536 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 Bu konuda yalan atması tuhaf. 537 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Belki senin için özel olmasını istemiştir. 538 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Sanırım öyle. 539 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Sevdiğim birinin bana yalan söylemesi 540 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 hem koyan hem de şaşırtan bir durum. 541 00:30:35,542 --> 00:30:37,961 Neyse, Libya'da bol şans. Seni seviyorum. 542 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 Evet, ben de seni. 543 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 Taşak mı geçiyorsun? 544 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Ne var? 545 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 Her seferinde. 546 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 Her seferinde James Bond'un dolabından fırlamış gibisin. 547 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 Bana Hillary Clinton'ın Walmart koleksiyonu geliyor. 548 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Yapma, çok şık görünüyorsun. 549 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 Sağ ol büyükbaba. 550 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Bana şeker falan verecek misin? 551 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 Sen ne dersin? 552 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 Şık olmuş muyum? 553 00:31:21,796 --> 00:31:24,465 Kazakça "Yüzün neden asık süper hanım?" demek. 554 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Kötü hissediyorum. Yine sevgilimi ektim. 555 00:31:28,761 --> 00:31:32,181 Bir anda operasyona çıktığımda kim üzülüyor, biliyor musun? 556 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Hiç kimse. 557 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Bu işi yapmanın tek yolu bağlanmamak. 558 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Tavsiye istemedim. 559 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 Hayır, tavsiye değil. 560 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 Sıradan ilişkiler yürür 561 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 ama CIA ciddi ilişkileri çok zorlar. 562 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Bilmez miyim? 563 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Barry. 564 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Yarasa çan kulesinde mi? 565 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 Bal, kovanda. 566 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 Operasyon Eğitim Günü başlıyor. 567 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Başka gelen var mı? 568 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Burada sadece tavuklar var. - Güzel. 569 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Aynı anda iki işi yapmanı istiyorum. 570 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 Gözün Operasyon Don Juan'da olsun. 571 00:33:00,269 --> 00:33:01,813 Operasyon Don Juan ne? 572 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Gizli. 573 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Gizli mi, Donatello hakkında diye sır mı? 574 00:33:08,111 --> 00:33:10,279 Bunun dışında da görevlerim var. 575 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 San Juan'da Don Juan adlı bir silah kaçakçısı var. 576 00:33:14,492 --> 00:33:16,869 Bilmesi gerekenler bilir. 577 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 İhtiyacın yoksa bilmezsin. 578 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 İyi. 579 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 Sen neredeydin? 580 00:33:24,585 --> 00:33:27,088 Carter'a bir şey almak için büfede durdum. 581 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 Çok hoş, ne aldın? 582 00:33:30,049 --> 00:33:33,344 - Bilmesi gereken bilir. - Bu kadar küstahlık şart mı? 583 00:33:33,344 --> 00:33:35,596 Uslu kızımı özledim. 584 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Ben de ezik, spor ekipmanı satan babamı özledim. 585 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Etrafı kolla. 586 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 Boro'nun trende adamı olabilir. 587 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 Kadına bak, postallar kıyafetine pek uymamış. 588 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 Soğuk ve çamurlu ortam içindir. 589 00:33:49,444 --> 00:33:53,156 Belki kullanışlılığa önem veriyordur. Peki ya arkandaki çanta? 590 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 İçinde silah olabilir. 591 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 Anlaşıldı. 592 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 Peki şu adam? 593 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 İki elinde de eklemleri yaralı. 594 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 Belki de kiralık katildir. 595 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Domuz etli sandviç yiyor. 596 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 Etnik Kazaklar domuz eti yemez. 597 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 -Çıkaralım onu. - Hayır. 598 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 Göçmen olabilir. 599 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 Ya da Boro koymuş olabilir. 600 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 Olabilir ama emin olmalıyız. 601 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 Baş ajan olarak bekleyelim diyorum. 602 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Sen kimsin? 603 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 Ajan Starsky ve Hutch. 604 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Amerika Dışişleri Bakanlığı müfettişiyiz. 605 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Kalkmana gerek yok. 606 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 İngilizce biliyor musun? 607 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 - Evet. - Güzel. 608 00:34:42,830 --> 00:34:47,460 - Sadece gözlemleyip rapor etmeye geldik. -"Kıran alır" sözünü duydun mu? 609 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 Amerika'da farklı bir söz vardır. 610 00:34:49,712 --> 00:34:52,548 Biz aldık, yani sakın kırmayın. 611 00:34:52,548 --> 00:34:56,135 Parasını bizim verdiğimiz çuf çufu bakalım nasıl çuf çufluyorsun. 612 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 Sorun yok. 613 00:34:57,095 --> 00:35:00,765 Biz yokmuşuz gibi davran. İşini yap, trende gecikme olmasın. 614 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 Tren gardan ayrılıyor. 615 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 Bravo. 616 00:35:08,856 --> 00:35:11,317 Şuna bak, takımlarımız benziyor. 617 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Pişti. 618 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 Orospu çocuğu! 619 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Acayip. 620 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Ne? 621 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Genler. 622 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 İkimizin de aynı mesleğe yönelmesi. 623 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 The Beatles ve Flavor Flav da aynı mesleğe yöneldi. 624 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 Aynı mıydı? 625 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Değil galiba. 626 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 Flavor Flav nedir? 627 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 Selam Tall, n'aber? 628 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Hayır, bir şey yapmıyorum. 629 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 Evet, gelmeyi çok isterim. 630 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Evet. 631 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Tamam, hoşça kal. 632 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 Donnie'cik gün ortasında sekse çağrıldı 633 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 Gün ortasında seks çağrısı 634 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 Hiç iyi değil. 635 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 Ne iyi değil? 636 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Patates salatası. 637 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 İğrenç. İçinde kuru üzüm var. 638 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 Gösteri vakti. 639 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Başlıyoruz. Tıkanma alanına yaklaşıyorsunuz. 640 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 Olabilecek her şey 641 00:36:33,524 --> 00:36:34,901 birazdan olacak. 642 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 Neden durmuyoruz? 643 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 Barry, ne halt dönüyor? 644 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 Emin değilim, geçidi geçtiniz dostum. 645 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 Altıncı His'ten beri beklentim böyle boşa çıkmamıştı. 646 00:36:49,624 --> 00:36:52,084 Bruce Willis'in öldüğünü biliyor muydun? 647 00:36:52,084 --> 00:36:53,961 Bütün film çocukla takılıyor. 648 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Minik Kuş falan mı o? 649 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 Helikopter. 650 00:37:03,012 --> 00:37:07,892 Haklı olduğumuzu biliyordum. Ekip, trene helikopterle saldırıyor. 651 00:37:07,892 --> 00:37:09,894 Baba, sandviç yiyen adam nerede? 652 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 Herkes yere yatıp pencerelerden uzak dursun. 653 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Sakin kalın! Her şey düzelecek. 654 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 Siktir. 655 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Kimse ayağa kalkmasın! 656 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 Emma. 657 00:37:41,884 --> 00:37:43,844 Helikopter tanker vagonuna bağlı. 658 00:37:43,844 --> 00:37:46,389 Radyoaktif atıkları dışarı pompalamaya çalışıyorlar. 659 00:37:46,389 --> 00:37:47,682 - Yani? - Ne yanisi? 660 00:37:47,682 --> 00:37:52,270 Sandviç yiyen adam konusunda haklıydım. Bir dahakine beni dinle lütfen. 661 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Hesapladım. Boro'nun tankeri boşaltıp 662 00:37:54,272 --> 00:37:58,943 tüm bombaları yok edecek bomba için lazım olanı ele geçirmesine 12 dakika var. 663 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Hortumu çıkarmalısınız. 664 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Hallediyorum. - Nereye? 665 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Helikopteri vurmaya. 666 00:38:03,406 --> 00:38:08,286 Olmaz, tren tahıl tarlalarından geçiyor. Kazakistan dünyanın öncü üreticilerinden. 667 00:38:08,286 --> 00:38:11,789 O helikopteri düşürürsen kilometrelerce nükleer atık saçılır. 668 00:38:11,789 --> 00:38:15,543 Nesiller boyu toprağı zehirler. Milyonları öldürecek bir kıtlık çıkarır. 669 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - Hepsi bu mu? - Süre daralıyor. Plan lazım. 670 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 İyice düşünmeliyiz. 671 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 Aceleye getiremeyiz. 672 00:38:21,132 --> 00:38:25,511 Hortumu sökemiyorsak sökmek istemelerini sağlamalıyız. 673 00:38:25,511 --> 00:38:28,180 - Ama nasıl? - Treni hızlandıralım. 674 00:38:28,180 --> 00:38:31,976 - Chinook helikopterinin en yüksek hızı ne? - Saatte 300 kilometre. 675 00:38:31,976 --> 00:38:36,939 Tren o hızı geçerse bağlantıyı sökmeliler, yoksa kontrolden çıkıp ölürler. 676 00:38:36,939 --> 00:38:40,985 Yolcu emniyeti tüzüğü gereği 240'la gidiyor ama sınır 430. 677 00:38:41,652 --> 00:38:44,905 Bir plan bulduk, gördün mü? Acele edenler plan bulamaz. 678 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 Yürü. 679 00:38:53,664 --> 00:38:56,000 - Treni hızlandır. - Olmaz, çok tehlikeli. 680 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Bir teröristin nükleer malzeme almasından da mı? 681 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Benim sorumluluğum yolculuların emniyeti. 682 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 Haklısın. Çok şey istedik. 683 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 Şu sakızdan alabilir miyim? En sevdiğimden. 684 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Fiyatı çok arttı da, o yüzden. 685 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Bunu çiğneme, dişlerine zarar verir. 686 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 Koca adam, silah sesi duydum. Bilgi ver. 687 00:39:30,576 --> 00:39:33,079 - Mahvolduk. - Beklediğim bu değildi. 688 00:39:33,079 --> 00:39:36,248 Makinist sızdı. Aldon, Roo, şunu nasıl hızlandıralım? 689 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 Pardon, yardım lazım. 690 00:39:37,666 --> 00:39:41,128 Hayır, şu an olmaz. Bir sorun var. Makiniste ulaşamıyorum. 691 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 Makinist terörist de ondan. 692 00:39:42,922 --> 00:39:45,800 Trendeki iki Amerikalı müfettişimiz onu indirdi. 693 00:39:45,800 --> 00:39:49,178 Trenin saldırı altında. Kurtarmanın tek yolu hızlanmak. 694 00:39:49,178 --> 00:39:53,099 Moby, kötü olsaydık geldiğimiz an seni öldürmeye çalışırdık. 695 00:39:53,099 --> 00:39:55,976 Bu treni kurtarmaya çalışıyoruz, çarpmaya değil. 696 00:39:55,976 --> 00:39:59,647 Hızı buradan artıramam, sadece motoru açıp kapatabilirim. 697 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 - Elle kumanda etmeliler. - Nasıl bir şey? 698 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 Bir şalterin yanında büyük kırmızı butonlu bir panel. 699 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 - Gördün mü? - Sayılır. 700 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 - Sorun ne? - Elle kumandayı ellemişler. 701 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Tina hızı artırmanın bir yolu daha var diyor. 702 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Nasıl? 703 00:40:13,869 --> 00:40:16,664 Fizikle. Manyetik raylı trenler soğuk mıknatıslarla çalışır. 704 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 Soğukluk arttıkça hız artar. 705 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 İnek haklı. 706 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 Sisteme soğutucu ekleyebilirsiniz ama oranı kesin olmalı. 707 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 Şemaları buluyorum. 708 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Annem. Acilmiş, bir şey yoktur. 709 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 Kapının yanında, yerde bir panel olmalı. 710 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 Ben hallederim. 711 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 Sen anneni ara. Acil acildir. 712 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Anne, her şey yolunda mı? 713 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Carter aradı. Morali çok bozuk. 714 00:40:43,190 --> 00:40:48,696 İş seyahatinde bunun için mi arıyorsun? Aptal bir saat ve aptal bir dizi için mi? 715 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Seninle bir şey yapmak istiyordu 716 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 ve onu iş için ektin, tekrar. 717 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Canım, sonunuz babanla benim gibi olmasın. 718 00:40:57,830 --> 00:41:00,040 Eve dönünce gönlünü alırım, tamam mı? 719 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 Güzel, umarım alabilirsin. 720 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 İş nasıl gidiyor? 721 00:41:04,962 --> 00:41:08,632 Mermilerden kaçıp patlama içinde kalmamaya çalışıyorum işte. 722 00:41:09,675 --> 00:41:13,345 Evet, ben de seni seviyorum. Tamam, Donnie'ye selam. Hoşça kal. 723 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Barry, Operasyon Don Juan hakkında gelişmeleri ver. 724 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Acil. 725 00:41:21,479 --> 00:41:23,689 - Sistemi soğutmaya hazır mısın? - Evet. 726 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 Dikkat, fazla soğutucu fazla hız demek. 727 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Fazla hız duramayıp depoya çarparsınız demek. 728 00:41:29,153 --> 00:41:31,238 Yavaş kalırsanız Boro bomba malzemesini alır. 729 00:41:31,238 --> 00:41:35,159 Anne ayı gibi davranın. Ne çok sıcak ne de çok soğuk. Ayarında. 730 00:41:36,035 --> 00:41:38,871 Telsizimiz var, bunlar niye kostümümüzün parçası? 731 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 Ne diyorsun? 732 00:41:40,080 --> 00:41:43,918 Annesini kablosuz kulaklıkla arayan tren müfettişi miyiz biz? 733 00:41:43,918 --> 00:41:46,504 Onlar çok havalı. Tony Robbins de takıyor. 734 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Kaç soğutucu vana açmam gerek? 735 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Kızım hesaplıyor. 736 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Dört mü? 737 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 - Tamam, dördünü de açtım. - Ne? 738 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Niye dördünü açtın? - Dört dedin. 739 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 Ben demedim, Barry dedi. 740 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 Donatello'dan bahsediyordum! 741 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Dört Viagra attı. 742 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Onu dikizlediğini biliyordum. Yalancısın. 743 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Dört mü? Donnie, Tally rallisine çıkıyor. 744 00:42:10,236 --> 00:42:13,322 Böyle olacağını Dot'a söylemiştim. İlla her şeyi kontrol edeceksin. 745 00:42:13,322 --> 00:42:16,200 Annemin sevgilisini durdurmak için görevi riske attın. 746 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 İşe yaradı. 747 00:42:19,119 --> 00:42:20,788 Helikopter bağlantıyı kesti. 748 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Yetişemedi. 749 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 Bomba yapacak malzeme almaları imkânsız. 750 00:42:27,878 --> 00:42:29,838 Hız göstergesi Donnie'ninki gibi. 751 00:42:29,838 --> 00:42:33,342 Mıknatısları fazla soğuttun! Tren çok hızlı, duramaz. 752 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 Nur-Sultan'daki depoya varınca 753 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 trendeki herkes ve şehrin yarısı ölecek. 754 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Tebrikler. Dünyanın en büyük radyoaktif bombasını yaptın. 755 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer