1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 ‎รู้ไหมว่าแกทําให้ฉันเจ็บปวดแค่ไหน 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 ‎ฉันไว้ใจแกเหมือนครอบครัว 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 ‎แกเป็นใคร 4 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 ‎บอกมาว่าแกทํางานให้ใคร 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 ‎เด็กนั่น 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 ‎- ไม่ ‎- ซาราห์ 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 ‎ถอยไปๆ 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 ‎บอกฉันมา ไม่งั้นฉันจะยิงหัวเด็กนี่ 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 ‎- แม่คะ ‎- และมันจะเป็นความผิดแก ไม่ใช่ฉัน 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎แกจะทําร้ายเด็กเล็กๆ เหรอ 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 ‎แกมันขี้ขลาดเหมือนพ่อเลย 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ‎พ่อฉันเป็นคนกล้าหาญ 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 ‎ชายผู้ยิ่งใหญ่ พ่อฉัน... 14 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 ‎ร้องขอชีวิตก่อนฉันจะโยนเขาลงจากหน้าผา 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‎ฉันรู้ว่าแกโง่ แต่พระเจ้า... 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‎พื้นที่แกเดินมาเป็นพันครั้ง ดินแน่นๆ 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 ‎แล้วจู่ๆ ดินมันก็ถล่มที่สันเขาเหรอ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 ‎ไร้สาระ 19 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 ‎ฉันจับคอเสื้อเขายื่นออกไปริมหน้าผา 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‎เขาร้องไห้เหมือนเด็กตัวเล็กๆ 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 ‎อ้อนวอนขอชีวิต 22 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 ‎ฉี่ราดเลยด้วยซ้ํา 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 ‎ฉันจะทรมานพวกแกทุกคน 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 ‎พวกผู้หญิง นังเด็กนี่ 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‎ทรมานไปนานจนฉันเบื่อ 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,044 ‎ฉันเหรอโง่ 27 00:01:26,795 --> 00:01:29,339 ‎แกมาบอกฉันทําไมว่าทําอะไรลงไป 28 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 ‎ซื้อเวลาไง 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‎ไป 30 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 ‎ไป 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 ‎- เย้ ‎- เย้ 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 ‎หนีได้หนีไป 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 ‎ปล่อยพลัง 34 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎ซวยแล้ว 35 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 ‎ขอบใจนะ 36 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 ‎คะแนนแม่นปืนสูงสุดในชั้น 37 00:02:46,749 --> 00:02:48,084 {\an8}‎(24 ชั่วโมงต่อมา) 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}‎(สํานักงานซีไอเอลับประจําภูมิภาค) 39 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ‎ไม่ค่ะ 40 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 ‎รับงานหรือไม่ก็โดนไล่ออก คุณเลือกเอา 41 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 ‎ด้วยความเคารพนะคะ ผู้อํานวยการ ‎นี่เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 42 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 ‎เขาไม่ฟังฉัน ‎เขาไม่เคารพฉันในฐานะเจ้าหน้าที่ 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 ‎เขาเห็นฉันเป็นเด็ก 44 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 ‎มีแต่จะส่งผลเสียกับคดีที่ฉันทํางานมาเป็นปี 45 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 ‎บอกเธอสิ 46 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 ‎พ่อเธอรู้อดีตโบโร่ เธอรู้ปัจจุบันของโบโร่ 47 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 ‎เขาไม่ยอมแพ้เรื่องสร้างระเบิดกําลังสูง 48 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 ‎พวกเธอร่วมมือกัน 49 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 ‎โบโร่โผล่มาเมื่อไหร่ เราก็จะมีโอกาสมากขึ้น 50 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 ‎เอาจริงๆ น้าว่ามันจะดีกับทั้งคู่ 51 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 ‎น้าทรยศ 52 00:03:32,212 --> 00:03:34,589 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ฉันได้ชื่อตามน้าตอนพิธีศีลมหาสนิท 53 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 ‎เอ็มม่า บาร์โธโลมิน่า บรุนเนอร์ ‎ถอนคําพูดเดี๋ยวนี้ 54 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 ‎พูดเกินไปจริงๆ 55 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 ‎ผมเป็นพ่อทูนหัวที่สุดยอด ‎นี่ผมไม่ใช่คนอิตาลีด้วยซ้ํา 56 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‎(เจ้าหน้าที่ปฏิบัติการ) 57 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 ‎ผมมีแผนเกษียณ 58 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‎เราก็มีแผนเหมือนกัน 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 ‎จับโบโร่ 60 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 ‎แต่ตอนนี้เขาหนีไปแล้ว 61 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 ‎และวิธีที่ดีที่สุดที่จะจัดการเขาได้ ‎คือคุณสองคนทํางานร่วมกัน 62 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎ผมไม่รู้ว่าเราจะทําได้ไหม 63 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 ‎เอ็มม่าเก่งมาก คุณก็เห็นแล้ว 64 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 ‎เธอไม่กลัวอะไรเลย เธอมีสัญชาตญาณที่น่าทึ่ง 65 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 ‎เธออาจเป็นคนเก่งที่สุดคนหนึ่งที่เราเคยมี 66 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 ‎แต่เธอเป็นลูกคุณ 67 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 ‎นั่นแปลว่าเธอชอบเสี่ยงแบบโง่ๆ ด้วย ‎เธอหัวร้อน หัวดื้อ 68 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 ‎คิดว่าเธอทําทุกอย่างได้ด้วยตัวเอง 69 00:04:26,808 --> 00:04:28,643 ‎บางทีการทํางานกับคุณ 70 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 ‎อาจมีประโยชน์ ‎ช่วยให้เธอพัฒนาขึ้นในการเป็นเจ้าหน้าที่ 71 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 ‎บอกตามตรงนะลุค บางครั้งเธอก็ทําให้ฉันกลัว 72 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 ‎ไม่เอาน่า จนท.ภาคสนามหนุ่มสาวทุกคนก็อวดดี 73 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 ‎ไม่เหมือนเธอ 74 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 ‎เราติดต่อเธออาทิตย์ก่อน 75 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 ‎เพื่อบอกเธอว่าสถานการณ์ไม่ค่อยดี 76 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 ‎เธอควรจะถอนตัวออกจากกายอานา 77 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 ‎แต่เธอปฏิเสธ 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 ‎เธอบอกว่ากําลังรวบรวมข้อมูลได้มากมาย 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 ‎เธอใกล้เอานิวเคลียร์ออกจากที่นั่นได้แล้ว 80 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 ‎เราไม่ได้ขาดการติดต่อกับเธอ ลุค 81 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‎เธอปิดระบบสื่อสาร 82 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 ‎การไม่เชื่อฟังที่อาจส่งผลให้คุณ 83 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 ‎กับเธอและเจ้าหน้าที่อีกสามคนถูกฆ่า 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 ‎เราต้องการเธอในคดีนี้ แต่ไม่ใช่เฉพาะเธอ 85 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 ‎ฉันอยากให้คุณนําทีมตามล่าโบโร่ 86 00:05:06,764 --> 00:05:10,226 ‎คุณ เอ็มม่า แบร์รี่ อัลดอน รู 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 ‎ผมว่าไม่น่าจะได้ผล 88 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 ‎ผมรู้สึกเหมือนไม่รู้จักเธอแล้ว 89 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 ‎จะมีทางไหนเรียนรู้กันได้ ‎ดีกว่าไปช่วยโลกด้วยกันล่ะ 90 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‎ก็ได้ 91 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 ‎แบร์รี่ 92 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 ‎อย่าลงสนามอีกนะ 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 ‎นายอาจบาดเจ็บได้ 94 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 ‎เห็นไหม นึกแล้วว่าเรายังเป็นเพื่อนกัน 95 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‎พูดสิ 96 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 ‎บอกว่าเรายังเป็นเพื่อนกัน 97 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ‎(ห้องพัก) 98 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 ‎เป็นไงบ้าง 99 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 ‎แค่เฉียดๆ พรุ่งนี้ก็ไม่ต้องใส่ผ้าคล้องแล้ว 100 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ‎พ่อพูดถึงการที่เราทํางานด้วยกัน 101 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 ‎รู้สึกแย่กว่าโดนยิงอีก 102 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 ‎ลูกมีปัญหาอะไร 103 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 ‎พ่อไง 104 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 ‎หนูไว้ใจพ่อไม่ได้ ‎แล้วตอนนี้หนูต้องทํางานกับพ่อ 105 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‎พ่อก็ไว้ใจลูกไม่ได้ 106 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 ‎ลูกเป็นใครกันแน่ 107 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 ‎ลูกชอบงานแข่งทําขนมวันอาทิตย์สุดสนุกไหม 108 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 ‎บางที บางทีหนูก็ไม่ชอบ 109 00:06:16,334 --> 00:06:19,087 ‎หนูเสแสร้งมานานจนจําไม่ได้แล้ว 110 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎ที่เดียวที่หนูไม่ต้องเสแสร้งคือที่ทํางาน 111 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 ‎แต่ตอนนี้พ่ออยู่ที่นี่ ‎และพ่อทําลายทางหนีเดียวของหนู 112 00:06:26,010 --> 00:06:28,221 ‎แล้วพ่อล่ะ มีอะไรจริงบ้าง 113 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 ‎อย่างหนึ่งคือพ่อจะเกษียณ 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,600 ‎วันนี้พ่อควรจะจบกับทุกอย่างนี่ได้แล้ว 115 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 ‎พ่อควรได้ไปเอาเรือพ่อกับแม่คืนมา 116 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 ‎พ่อคิดจริงๆ เหรอว่าทําได้ 117 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 ‎ก็พ่อมีโอกาส 118 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 ‎ค่า เอาที่สบายใจ 119 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 ‎ช่วยอะไรหน่อยสิคะ 120 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 ‎หนูทําคดีโบโร่มาตั้งนาน 121 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 ‎อย่าทําคดีนี้พังแบบที่พ่อทําครอบครัวเราพังละกัน 122 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 123 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‎(FUBAR) 124 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 ‎(เมอร์รี่ฟิตเนส ‎ที่ที่ความฟิตไม่มีวันหยุด) 125 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ‎(โดนาเทลโล่ ลูน่า) 126 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‎(แฮชแท็กความฟิตไม่มีวันหยุด) 127 00:07:14,600 --> 00:07:15,810 ‎ผักดองอยู่ในตู้รึยัง 128 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 ‎เยลลี่เกือบอยู่ในขวดแล้ว 129 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎- แต่ฉันไม่อยากให้เป็นอย่างงั้น ‎- ทําไม 130 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ‎เยลลี่มันเหนียว ความเหนียวมันเละเทะ 131 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 ‎ความเละเทะคือปัญหา เวลาเราทําผิดกฎหมาย 132 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 ‎ฉันคงไปได้ไม่สวยในคุกแน่ 133 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ‎นายจะมีเพื่อนเพียบในคุก เชื่อฉันสิ 134 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 ‎ไม่ตลกนะเฟ้ย 135 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 ‎โอเค เราเกือบเชื่อมต่อกับวายฟายได้แล้ว 136 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 ‎หวังว่าเขาจะเปิดแล็ปท็อปทิ้งไว้ 137 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‎นั่นจดหมายเขาเหรอ 138 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 ‎ไม่ใช่ 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 ‎ก็เขียนอยู่ว่า "โดนาเทลโล่ ลูน่า" ‎ไหนว่าทําผิดกฎหมายข้อเดียว 140 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 ‎ถ้าเปิดถึงจะผิด 141 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 ‎เขาจ่ายค่าซีเนแมกซ์เหรอ 142 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‎นึกแล้วว่ามันต้องเป็นไอ้โรคจิต 143 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 ‎ตอนนี้ไม่ได้มีแต่หนังโป๊นะ มีหนังดีๆ ด้วย 144 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 ‎นายจะไปรู้อะไร เห็นดูอยู่แต่การ์ตูน 145 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 ‎ฉันรู้ว่าเพื่อนที่เอ็มไอซิกซ์โทรหาฉันวันนี้ 146 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 ‎ไม่ได้ข่าวโบโร่ รอฟังจากออสเตรเลียอยู่ 147 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‎แต่ยังไม่มีวี่แววเขาเลย 148 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 ‎เราเข้าไปแล้ว แล็ปท็อปเขาเปิดอยู่ 149 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 ‎ปฏิบัติการดอนฆวนเริ่มแล้ว 150 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 ‎กฎห้าวินาที 151 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 ‎ผู้หญิงที่แต่งกับผู้ชายอย่างฉัน ‎ไปคบกับไอ้เบื๊อกแบบนี้ได้ไง 152 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‎แทลลี่ก็ขี้โมโหนะ 153 00:08:42,563 --> 00:08:46,359 ‎ถ้าเธอรู้ว่าเราแอบดูแฟนเธอ ‎ฉันไม่มีทางแก้ตัวให้นายแน่ๆ 154 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‎ฉันไม่เกี่ยวเรื่องนี้ 155 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 ‎นายแค่พยายามปกป้องครอบครัว 156 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 ‎เราไม่รู้เรื่องหมอนี่เลย 157 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 ‎มันอาจจะเป็นไอ้โรคจิต 158 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 ‎แล้วถ้ามันเป็นไอ้โรคจิตที่อยากทําร้ายแทลลี่ล่ะ 159 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 ‎เอาละ มาสืบเขากัน 160 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 ‎ไงออสการ์ ว่าไงไอ้หนู 161 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‎ทําไมลูกชายฉันถึงโทรหาไอ้เบื๊อกนี่ 162 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 ‎ฉันพูดจริงๆ นะ 163 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 ‎ฉันว่ามายไอลส์เป็นไอเดียสุดยอดเลย 164 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ‎หวังว่าเงินที่ลงทุนไปจะช่วยให้นายตั้งตัวได้นะ 165 00:09:15,221 --> 00:09:17,932 ‎มันลงทุนกับแอปโง่ๆ ของลูกชายฉันเหรอ 166 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 ‎ไอ้หมอนี่โง่กว่าที่ฉันคิดอีก 167 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 ‎เขาไม่ได้โง่ เขาทําคะแนนเอาใจเมียนาย 168 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 ‎- มันพยายามสวมเขาให้ฉัน ‎- นี่ไม่ได้พูดแบบนั้นเด็ดๆ 169 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 ‎มันพยายามจะใช้ลูกชายฉันมาสวมเขาฉัน 170 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 ‎มันไม่ได้หมายความอย่างที่นายคิด 171 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 ‎มันมาจากนกกาเหว่า 172 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 ‎เมื่อนกตัวหนึ่งยึดครอบครัวของนกอีกตัว 173 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 ‎มีคลิปออนไลน์เป็นพันๆ ที่คิดต่างจากนาย 174 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎โอเค เจอกันที่มื้อเย็นครอบครัวคืนนี้ 175 00:09:39,370 --> 00:09:41,330 ‎ฉันไม่ได้รับเชิญไปกินมื้อเย็นด้วยซ้ํา 176 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 ‎มันพยายามจะมาแทนที่ฉัน 177 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 ‎มันสวมเขาทั้งครอบครัวเลย 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 ‎เลิกพูดแบบนั้นทีเหอะ 179 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 ‎เลื่อนประชุม ‎เราต้องไปที่สนง.ใหญ่ ไปกันเถอะ 180 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 ‎เอาซองนี่ไปหย่อนที่ ‎ตู้จดหมายของดอนนี่ระหว่างทาง 181 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ‎ไอ้คนดีเอ๊ย 182 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 ‎- หา ‎- เปล่า 183 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 ‎หมอบอกว่าเคลื่อนไหวได้เต็มที่ 184 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 ‎ไม่น่าเป็นแผลเป็นด้วยซ้ํา 185 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 ‎เยี่ยมเลย ดีใจที่คุณไม่เป็นอะไร 186 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 ‎แต่ผมสงสัยน่ะ 187 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 ‎ลามันเตะสูงขนาดนั้นได้ไง 188 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 ‎เอ่อ... 189 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 ‎ไม่รู้สิ แต่มันเตะแรงน่าดูเลย 190 00:10:19,827 --> 00:10:20,995 ‎ไจแอนต์น่ารับมันเข้าทีม 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,416 ‎คือผมมีวันพักผ่อนสบายๆ เตรียมไว้ให้คุณ 192 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 ‎ผมน่ะทํากัซปาโช่สูตรแม่ผมไว้แล้ว 193 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 ‎แล้วผมเพิ่งดาวน์โหลด ‎เพลงของลี ฟิลด์สที่หายากสุดๆ มาด้วย 194 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 ‎เพลงนี้อัดเสียงกันในโบสถ์เลยนะ 195 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 ‎สุดยอดเลย 196 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 ‎- เห็นด้วย ‎- น่าสนุกจัง 197 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‎- ฉันมีไอเดียอยู่ ‎- ว่ามาเลย 198 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 ‎โอเค ฉันได้ข่าวว่ามีเกมห้องปริศนา 199 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 ‎ที่เขาจะติดแบตเตอรี่เล็กๆ ไว้ที่ตัวเรา 200 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 ‎ถ้าเราหาทางออกจากห้องไม่ทัน ‎เราจะโดนช็อตเบาๆ 201 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 ‎แต่ไม่เจ็บหรอก แค่... 202 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 ‎ไม่รู้สิ มันทําให้ยิ่ง... 203 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 ‎น่ากลัว 204 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‎ไม่รู้ว่ากิจกรรมนั่นเหมาะกับ "เรา" ไหม 205 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 ‎แต่พูดถึงเรา ผมกําลังสอนนักเรียนของผม ‎เรื่องรู้บ โกลด์เบิร์ก 206 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‎และผมขอให้พวกแกช่วยผมสร้าง 207 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 ‎บางอย่างสําหรับเรา 208 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‎- แต่นแต๊น ‎- สุดยอดเลย 209 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 ‎สุดยอดเนอะ นี่นะ... 210 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 ‎เอาลูกหินใส่ลงไปในกรวย 211 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 ‎ในนี้เหรอ โอเค 212 00:11:28,729 --> 00:11:32,108 ‎ใช่ๆ แล้ว... 213 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 ‎เย้ 214 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 ‎- ใช่ ‎- ชอบจังเลย 215 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‎รักคุณนะ 216 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 ‎พ่อคุณ 217 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 ‎- ฉันไม่ได้คิดถึงพ่อตอนนี้ ‎- เปล่า ผมเพิ่งเห็นพ่อคุณ 218 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 ‎อาจจะแค่เอาอุปกรณ์ฟิตเนสไปส่ง 219 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ‎(นัดล้างรถ เลื่อนเป็น 11.30) 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 ‎งานเข้าน่ะ ฉันต้องไปแล้ว 221 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 ‎โอเค พรุ่งนี้คุณจะมารับผมกี่โมง 222 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 ‎เรื่องอะไร 223 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 ‎รายการแอนทีคโรดโชว์ 224 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 ‎จริงด้วย พระเจ้า ฉันขอโทษ 225 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 ‎ฉันลืมวันลืมคืนไปเลย 226 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 ‎พรุ่งนี้ ไว้คุยกันคืนนี้ได้ไหม 227 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 ‎- ได้สิ ‎- นะคะ 228 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 ‎- ต้องดีมากแน่ ตื่นเต้นจังเลย ‎- ใช่ เหมือนกัน 229 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 ‎- โอเค ‎- รักนะ 230 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‎โอเค บาย แล้วเจอกัน 231 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 ‎ทํามาตั้งนาน ดูอยู่แค่... สามวินาที 232 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 ‎(วาเลต์ล้างรถ) 233 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 ‎แว็กซ์พรีเมียม 234 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ‎(ลด 3 ดอลลาร์ ‎แว็กซ์พรีเมียม) 235 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ‎(แลกข้อเสนอ) 236 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ‎(ใช้โปรโมชั่นแล้ว) 237 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ‎(ได้รับการล้างรถฟรี) 238 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‎ยืนยันตัวตนแล้ว 239 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 ‎ขอต้อนรับเจ้าหน้าที่ลุค บรุนเนอร์ 240 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‎ขอต้อนรับเจ้าหน้าที่บาร์โธโลมิว พัตต์ 241 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 ‎อีก 640 เมตร คุณจะไปถึง 242 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 ‎ทางเข้าใต้ดินของสํานักงานใหญ่ซีไอเอภูมิภาค 243 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 ‎พ่อกับน้าไปทําอะไรแถวบ้านโดนาเทลโล่ 244 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 ‎- อรุณสวัสดิ์ลูกเช่นกัน ‎- ตอบมา 245 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 ‎รักษาหน้าฉาก ไปส่งอุปกรณ์ฟิตเนส 246 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 ‎ในรถพ่อน่ะนะ 247 00:13:19,465 --> 00:13:21,634 ‎ทําไมเล่า ก็แค่ยางยืดออกกําลัง 248 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 ‎ไม่ต้องใช้รถบรรทุก 249 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 ‎จริงเหรอคะ น้าแบร์รี่ 250 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 ‎จริงแท้แน่นอน 251 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 ‎ไม่ต้องใช้รถบรรทุกไปส่งยางยืดออกกําลัง 252 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 ‎- แล้วเรื่องนั้นล่ะ ‎- พวกมืออาชีพมากันแล้ว 253 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 ‎นี่ที่นั่งหนู 254 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 255 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 ‎ก็ทุกครั้งที่หนูนั่งฟังบรรยายสรุปในห้องนี้ 256 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 ‎พ่อก็เหมือนกัน 257 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 ‎วันพาลูกสาวมาทํางานกําลังไปได้สวย 258 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 ‎นั่งสิ ทุกคน 259 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ‎เดี๋ยวนี้ 260 00:14:12,142 --> 00:14:15,938 ‎ลุค บรุนเนอร์เพิ่งยอมถอยเหรอ 261 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 ‎ฉันไม่ชอบแม่สาวนี่เลย 262 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 ‎หลังจากที่คุณชิงระเบิดนิวเคลียร์ ‎มาจากลาเป้ ปาลานโม่ 263 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 ‎พวกมันก็กระจายกันเหมือนแมลงสาบ 264 00:14:23,904 --> 00:14:27,324 ‎เราติดตามเครื่องบินทะเลของโบโร่ ‎ที่ขึ้้นจากท่าจอร์จทาวน์ 265 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ‎แต่เขาหายไป ตอนเขาบินเข้าไปหา ‎พายุทางตะวันตกของปวยร์โตรีโก 266 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 ‎โบโร่กลายเป็นอาหารปลาแล้วสิ 267 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 ‎- ไม่ค่ะ ‎- เขาอยากให้เราคิดแบบนั้น 268 00:14:34,623 --> 00:14:36,208 ‎เขารู้ว่าเราตามรอยเครื่องบินเขา 269 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 ‎- เขาตั้งใจบินเข้าไปในพายุ ‎- แล้วปิดเครื่องรับส่งสัญญาณ 270 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 ‎เราจะได้เชื่อว่าเครื่องบินตก 271 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 ‎รู้ว่าเรารู้ว่าเครื่องเล็กขนาดนั้น 272 00:14:43,507 --> 00:14:46,302 ‎คงไม่เหลือเศษซากใหญ่พอให้หาเขาเจอ 273 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 ‎ก็เหมือนซีไอเอ โบโร่จ้างนักบินที่เก่งที่สุด ‎เขายังไม่ตาย 274 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 ‎เราก็ว่างั้น 275 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 ‎จากอัตราความเร็วเฉลี่ย ‎ของเครื่องบินเครื่องยนต์เดียว 276 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 ‎อัตราการกินน้ํามัน 277 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 ‎บวกกับสภาพอากาศ 278 00:15:08,866 --> 00:15:13,662 ‎ที่เพิ่มแรงต้านและลดประสิทธิภาพการบิน 279 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 ‎เขาน่าจะไปเติมน้ํามันครั้งแรกแถวนี้ 280 00:15:15,956 --> 00:15:18,876 ‎และถ้าเขาอยากหลบพายุ ‎ซึ่งกําลังเคลื่อนตัวไปทางตะวันตก 281 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 ‎เขาก็มุ่งหน้าไปทางนี้ 282 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 ‎คํานวณง่ายๆ ได้กล้วยมาลูกนึง 283 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 ‎- ลูกต้องโยกมัน ‎- ก็โยกอยู่เนี่ย 284 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 ‎ต้องโยกให้แรงขึ้น 285 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 ‎ที่เธอพูดนั่นเป็นชื่อหนังโป๊ของฉัน 286 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 ‎นั่นละที่ฉันบอกหมอ 287 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 ‎โมเนต์เก่งสีน้ํา เธอเก่งพูดสองแง่สามง่าม 288 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 ‎- หนูทําเองได้ ‎- พ่อปรับให้ได้ 289 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 ‎- หนูรู้ว่าทําอะไรอยู่ ‎- เกือบได้แล้ว 290 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‎เราต่อกันได้หรือยัง 291 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 ‎- ขอโทษ ‎- ขอโทษค่ะผู้อํานวยการ 292 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 ‎เราร่วมมือกับพันธมิตรของเราในการพยายาม 293 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 ‎ตามหาและกําจัดทรัพย์สินส่วนใหญ่ ‎ของลาเป้ ปาลานโม่ 294 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 ‎เพื่อไม่ให้พวกนั้นปฏิบัติการได้ 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 ‎เราต้องทํามากกว่านั้น 296 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 ‎เห็นชัดว่าแรงผลักของโบโร่คือ ‎การเจริญรอยตามพ่อเขา 297 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 ‎เขาบอกผมแบบนั้นที่ที่มั่นเขาด้วยซ้ํา 298 00:16:11,053 --> 00:16:12,304 ‎ผิด 299 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 ‎นี่มันเรื่องอัตตาล้วนๆ โบโร่ไม่ยอมเสียหน้า 300 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 ‎ไม่ยอมเสียอํานาจที่สั่งสมมาแม้แต่นิดเดียว 301 00:16:17,851 --> 00:16:20,062 ‎ไม่ใช่ทุกอย่างที่ลูกทําต้องเกี่ยวกับพ่อ 302 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‎ไม่ว่าเขาจะมีแรงจูงใจอะไร โบโร่ก็เดินหน้าต่อ 303 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 ‎ทิน่า 304 00:16:25,901 --> 00:16:29,363 ‎นี่ทิน่า มูเคอร์จี ‎นักวิเคราะห์ที่ยืมตัวมาจากเอ็นเอสเอ 305 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 ‎อย่างแรกเลย ‎เป็นเกียรติที่ได้ร่วมงานกับคุณ 306 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 ‎ขี้ประจบ 307 00:16:34,201 --> 00:16:39,248 ‎เราได้ข่าวว่ายังมี ‎การประมูลนิวเคลียร์ของโบโร่อยู่ 308 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 ‎แต่เราได้ระเบิดมานี่ 309 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 ‎ใช่แล้ว เราเลยได้แต่เดาว่า... 310 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 ‎เขาคงทําระเบิดใหม่และทําอย่างเร็ว 311 00:16:47,172 --> 00:16:49,299 ‎อัตตาเขาสูงเกินจะยอมนั่งเสียใจอยู่นานๆ 312 00:16:49,299 --> 00:16:51,510 ‎โดยเฉพาะเมื่อลาเป้ ปาลานโม่ทุกคน 313 00:16:51,510 --> 00:16:53,721 ‎รอดูว่าเขาจะทําอะไรต่อจากกายอานา 314 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 ‎แต่เขาจะทําเรื่องนี้สําเร็จได้ยังไง 315 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 ‎วัสดุนิวเคลียร์แบบฟิชชันมีการปกป้องอย่างดี 316 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 ‎หายากสุดๆ ด้วย 317 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 ‎ใช่ว่าจะหาซื้อได้ง่ายๆ ตามเซเว่น 318 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 ‎โบโร่หาทางได้ 319 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 ‎- เขาดื้อด้านมาก ‎- หมกมุ่น 320 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 ‎ถ้าเขาหาอะไรที่เกิดฟิชชันไม่ได้ ‎เขาจะเปลี่ยนแผน 321 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 ‎ไปขโมยของที่มีการป้องกันน้อยกว่า 322 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‎อาจจะเป็นกากกัมมันตรังสี 323 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‎ก็เป็นไปได้ 324 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ‎แต่เขาจะหลอมมัน ‎ให้เป็นอาวุธนิวเคลียร์ได้ยังไง 325 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 ‎ใครจะไปรู้ 326 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 ‎แต่ฉันเคยเห็นเขาทํางาน ‎เขาเป็นนักแก้ปัญหาที่เก่งมาก 327 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 ‎วอร์ตันฝึกมาอย่างดี 328 00:17:23,959 --> 00:17:28,922 ‎ใช่ ฉันคงไม่อยากเป็นคนโง่พอ ‎จ่ายค่าเรียนที่นั่นให้เขาแน่ๆ 329 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 ‎ตามทฤษฎีของรู ถ้าเขามุ่งไปทางนี้... 330 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 ‎เราจะมุ่งไปที่ยุโรปตะวันออกและเอเชียกลาง 331 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 ‎แถวนั้นมีกฎระเบียบน้อยกว่า ‎ในการจัดการกากกัมมันตรังสี 332 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 ‎กลุ่มประเทศโซเวียตในอดีต 333 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 ‎ที่ที่เราเข้าถึงยาก ‎และที่ที่เขารู้สึกปลอดภัย 334 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 ‎ทิน่า คุณจัดการนะ 335 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 ‎ใช่ คุณมูเคอร์จีจะมาร่วมงานกับเรา 336 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 ‎เอ็นเอสเอตามล่าโบโร่ด้วย ‎และเรารวมกําลังคนกัน 337 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 ‎- โธ่เอ๊ย ‎- โอเค เท่านั้นแหละ 338 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 ‎เลิกประชุมได้ 339 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 ‎ถ้าคุณไม่ได้นามสกุลบรุนเนอร์ 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราต้องทํางานกับเอ็นเอสเอ 341 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 ‎เอ็นเอสเอไม่เคยแก้ปัญหาอะไรได้เลย 342 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 ‎เนิร์ดห่วยแตก 343 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 ‎ไม่รู้สิ เธอก็ดูโอเค 344 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 ‎อย่าเข้าข้างคนที่ต่อต้านครอบครัวอีก 345 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 ‎คุณให้อํานาจเขาดูแลคดีฉันไม่ได้ 346 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 ‎เดี๋ยวๆ นี่พูดบ้าอะไร 347 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 ‎พ่อเป็นสายลับมา 40 ปีแล้ว 348 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 ‎ไม่มีใครให้อะไรพ่อเลย 349 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 ‎พ่อได้มาด้วยวิธีแบบเดิมๆ พ่อทุ่มเทให้ได้มา 350 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 ‎พ่อคุณมีประสบการณ์ภาคสนามมากกว่าคุณ 351 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 ‎เป็นตัวเลือกที่สมเหตุสมผลในการคุมทีม 352 00:18:42,955 --> 00:18:47,126 ‎ฉันบอกแล้วว่าเขาทําเหมือนฉันเป็นเด็ก 353 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 ‎เราจะทํางานด้วยกันได้ยังไงคะ 354 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 ‎เป็นคําถามที่มีเหตุผล ‎นี่คือคําตอบของคุณ 355 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ‎นักจิตวิทยาปฏิบัติการ ดร.ลูอิส ไฟเฟอร์ 356 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 ‎ฉันโทรเรียกเขามาจากดีซี ‎ให้มาเป็นนักวิเคราะห์ในหน่วยเรื่องโบโร่ 357 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 ‎เพื่อมาทํางานกับคุณสองคนโดยเฉพาะ 358 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 ‎เขาจะมาทําการบําบัดคู่ที่พวกคุณต้องเข้า 359 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 ‎- ไม่เอาเด็ดๆ ‎- ไม่ ไม่มีทาง 360 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 ‎เรื่องนี้ห้ามแย้ง 361 00:19:09,189 --> 00:19:13,569 ‎คุณสองคนใช้เวลาส่วนใหญ่ในกายอานา ‎เถียงกันตลอดเวลา 362 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 ‎พวกคุณแทบจะไม่รอดกลับมา 363 00:19:15,821 --> 00:19:20,159 ‎ถ้าคุณสองคนจะทํางานด้วยกัน ‎คุณต้องทํางานด้วยกันได้ 364 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 ‎ที่พูดนี่ไม่ใช่แค่บางครั้ง ฉันหมายถึงตลอดเวลา 365 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่พอใจ ‎แต่ผมรับรองว่าคุณต้องการให้ผมช่วย 366 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎ขอที คุณไม่รู้จักเราด้วยซ้ํา 367 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 ‎แน่ใจเหรอ 368 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณจะไม่ยอมแพ้ ‎เรื่องเก้าอี้เสียตัวนั้นที่ผมจัดไว้ 369 00:19:34,214 --> 00:19:38,343 ‎และรู้ว่ายีนของคุณจะตอบสนองแบบนั้น 370 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 ‎คุณไม่ยอมให้พ่อคุณช่วย ถึงคุณจะต้องให้ช่วยก็ตาม 371 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 ‎ส่วนคุณก็มุ่งแต่จะแก้ปัญหา 372 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 ‎คุณไม่ยอมฟัง ‎ที่เธอบอกว่าเธอต้องแก้ปัญหาเอง 373 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 ‎คุณสองคนเติมเต็มกันและกันได้ดีทีเดียว 374 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 ‎ผมเพิ่งเห็นคุณสองคนต่อประโยคกันอย่างรวดเร็ว 375 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 ‎คุณทั้งคู่คิดเหมือนกัน ‎เพราะพวกคุณสนใจข้อเท็จจริงของคดีมาก 376 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 ‎จนคุณลืมเรื่องอัตตาไป 377 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 ‎ผมเขียนถึงพลวัตของพวกคุณไว้ละเอียด ‎ในเอกสารคาดการณ์ของผม 378 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 ‎"ไฟเฟอร์" น่ะ ภาษาเยอรมัน ‎ไม่ได้ออกเสียงว่าเฟฟเฟอร์เหรอ 379 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 ‎ตอนปู่ย่าผมมาที่นี่ ‎พวกท่านปรับให้ออกเสียงแบบอเมริกัน 380 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 ‎ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ ‎มันน่าจะออกเสียงว่า "เปปเปอร์" 381 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 ‎งั้นคุณน่าจะชื่อ ดร.เปปเปอร์ 382 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‎ผมได้ยินมุกน้ําอัดลมพวกนี้มาหมดแล้ว 383 00:20:22,888 --> 00:20:27,267 ‎ผมจะไม่ล้อนามสกุลคุณละ ‎แต่เราจะทําให้การบําบัดนี้ซาบซ่า 384 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 ‎หนูว่าเราทําให้การบําบัดนี่สุดซ่าได้นะคะ ‎พ่อว่าไง 385 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 ‎ผมรู้นะคุณทําอะไร 386 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 ‎คุณแทรกมุกน้ําอัดลมตอนคุยกัน 387 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 ‎ไม่รู้เลยเนี่ยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 388 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 ‎คุณคงแฟนต้าซีไปเองแน่ๆ 389 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 ‎โคล่าละ 390 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 ‎คงยากแน่ พวกเขางี่เง่าทั้งคู่ 391 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 ‎ใช่ เราไม่เคยพลาดเลยสักตอน 392 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 ‎ใช่ค่ะ เราเล่นไปด้วย 393 00:20:56,797 --> 00:20:58,548 ‎เล่นแอนทีคโรดโชว์ยังไงเหรอ 394 00:20:58,548 --> 00:21:00,050 ‎เดาราคาประเมิน 395 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 ‎ใช่ ก็เหมือนรายการราคาพารวย 396 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 ‎ได้เรียนรู้ประวัติศาสตร์ ศิลปะ วิทยาศาสตร์ 397 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 ‎ผมเอาไปสอนนักเรียนผมได้จริงๆ 398 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 ‎สร้างสรรค์มาก 399 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 ‎- เด็กพวกนั้นโชคดีที่มีคุณ ‎- ขอบคุณ 400 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ‎หนูเปิดเอง 401 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 ‎แล้วทีมรายการจะมาที่เมืองนานเท่าไหร่ 402 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 ‎แค่วันเดียว 403 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 ‎ผมจะเอานาฬิกาของย่าแพทไป 404 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 ‎มันต้องทาสีใหม่ แต่นอกนั้นมันสมบูรณ์แบบ 405 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 ‎มาทําอะไรที่นี่ 406 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 ‎พ่อต้องการบางอย่าง 407 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 ‎ค่ะ ความจริง 408 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 ‎จู่ๆ พ่อจะโผล่มาไม่ได้ ‎ยิ่งดูจากสถานการณ์เราตอนนี้ด้วย 409 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 ‎ถ้าเกิดมีใครสงสัยขึ้นมา... 410 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 ‎ไม่มีใครสงสัยเพราะพ่อแน่ พ่อน่ะมืออาชีพ 411 00:21:39,089 --> 00:21:41,550 ‎ขอบอกนะว่า ‎น้าบอกเขาแล้วว่านี่เป็นความคิดที่แย่มาก 412 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎นั่นเสียงลุคเหรอ 413 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 ‎พ่อมาค่ะ 414 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 ‎- โอ้เย้ ‎- สวัสดีครอบครัว 415 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 ‎สวัสดี 416 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 ‎- ไง แทลลี่ เป็นไงบ้าง ‎- ไง 417 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 418 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 ‎- โดนัลด์ ‎- ที่จริงโดนาเทลโล่น่ะ แต่เรียกดอนนี่ก็ได้ 419 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 ‎ไม่ได้เจอกันนาน 420 00:22:03,447 --> 00:22:05,324 ‎จับมือแน่นมาก ลุค 421 00:22:05,324 --> 00:22:08,201 ‎ผมรู้ว่าคุณขายอุปกรณ์ฟิตเนส ‎ไม่รู้ว่าคุณใช้เองด้วย 422 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‎ต้องออกกําลังกายมั่งแล้วสิ 423 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 ‎แวะมาที่ร้านสิ ผมจะจัดชุดใหญ่ให้คุณเลย 424 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 ‎- ดอนนี่ ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ ‎- แบร์รี่ 425 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 ‎นึกออกแล้ว ผมมีของมาให้ 426 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 427 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 ‎แค่มายืมโต๊ะเลื่อย 428 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 ‎แซนดี้เป็นไงบ้าง 429 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 ‎- ดีค่ะ ‎- ดีใจจังที่ได้เจอ 430 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดูนี่สิ ออสการ์ 431 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 ‎สวัสดีจ้ะหลานรัก 432 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 ‎- หวัดดีปีป้า ‎- หวัดดี 433 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 ‎กินไม่หมดเหรอ 434 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 ‎นี่ลาซานญ่าสูตรพิเศษของคุณย่าเลยนะ 435 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 ‎ครับ เธอเหนื่อยมาจากโรงเรียน ‎หนูเหนื่อยกลับมาใช่ไหม 436 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 ‎หนูเหนื่อยโพดๆ เลย 437 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 ‎- อะไรนะ ‎- เดี๋ยวนะ ลูกพูดอะไรนะ 438 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 ‎ไม่มีอะไร วันก่อนพ่อเตะไปโดนอะไรสักอย่าง 439 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‎แล้วพูดว่า "เจ็บนิ้วโพดๆ" 440 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 ‎พอดีไม่อยากพูดคําอื่นต่อหน้าหลาน 441 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 ‎เด็กไม่ควรโตมากับคําพูดหยาบๆ 442 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 ‎ไม่ชอบเวลาสาวๆ สบถ 443 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 ‎ตอนนี้ดึกแล้วเนอะ 444 00:23:07,094 --> 00:23:10,097 ‎แปลกจังที่พ่ออยากใช้โต๊ะเลื่อยตอนนี้ 445 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 ‎คือ 446 00:23:11,473 --> 00:23:15,143 ‎ที่จริงน้าจะใช้น่ะ 447 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 ‎น้ากําลังสร้างโคมไฟโบบาเฟตต์ขนาดเท่าตัวจริง 448 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 ‎ตัวใหญ่ 449 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 ‎พูดถึงเรื่องสร้าง ‎ออสการ์ แอปนายเป็นไงบ้าง 450 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 ‎เยี่ยม ดอนจะลงทุน 451 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 ‎ถ้าอยู่ข้างสนาม ก็พลาดโอกาส 452 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 ‎โอกาสล้มละลายละสิ 453 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 ‎โอเค แบร์รี่ เอ้านี่ 454 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 ‎คัพเค้กไอศกรีมแบบมีขนมกรอบๆ 455 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ ผม... 456 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 ‎วันก่อนผมอยู่ที่ซูเปอร์มาร์เก็ต ‎ผมเห็นเจ้านี่เลยนึกถึงคุณ 457 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 ‎คิดว่า "เอาไปแช่ในตู้แช่แข็งจนกว่าคุณจะมา" 458 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 ‎ที่จริงแบร์รี่เป็นโรคหัวใจ 459 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‎กินนี่ไปอาจจะฆ่าเขาได้ 460 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 ‎ไม่ต้องห่วง มีคนจรจัดอยู่แถวบ้านผม 461 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 ‎เขาหิวตลอดแหละ 462 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 ‎ลุค ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 463 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 ‎ได้สิ 464 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 ‎แค่ตั้งใจให้ก็ดีแล้วว่าไหม 465 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 ‎คุณอยากอยู่ต่อไหม 466 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 ‎ล้อเล่นเหรอ ผมชอบลาซานญ่าของคุณ 467 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 ‎ก็ได้ งั้นก็พูดมาตามตรง 468 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 ‎ยอมรับมาว่าคุณไม่ได้มาเอาโต๊ะเลื่อย 469 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‎ไอ้สารเลวนั่นสวมเขาทั้งครอบครัวฉัน 470 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 ‎แถมตอนนี้มันใช้คัพเค้กงี่เง่า ‎มาสวมเขานายด้วย 471 00:24:46,693 --> 00:24:49,863 ‎ถ้านายเจอความหมายคํานั้นออนไลน์ ‎นายจะโมโหตัวเองมาก 472 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 ‎ให้ตายสิ 473 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 ‎ติดเครื่องติดตามไว้ที่รถมันเลย 474 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 ‎"ติดเครื่องติดตามไว้ที่รถมัน" 475 00:25:06,796 --> 00:25:07,672 ‎ใส่นี่ซะ 476 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 ‎- นี่มันบําบัดแบบไหน ‎- แบบที่ต้องทําไม่มีข้อแม้ 477 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 ‎เทคนิคของผมไม่เหมือนใคร ‎แต่ได้ผล เชื่อเถอะ 478 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 ‎ดีมาก 479 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 ‎รูดซิป 480 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 ‎คุณต้องรูดซิป 481 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‎รูดให้สุด 482 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 ‎เยี่ยมเลย 483 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 ‎ทีนี้ก็กอดกัน 484 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 ‎ถ้าผมไม่เซ็นเอกสาร 485 00:25:34,824 --> 00:25:37,118 ‎บอกว่าคุณตั้งใจทําการบําบัดนี้ให้เสร็จ 486 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 ‎คุณสองคนจะลงไปทํางานในชั้นใต้ดิน 487 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 ‎คอยตอบคําร้องเรื่องเสรีภาพด้านข้อมูล 488 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‎ทีนี้ก็กอดกัน 489 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 ‎คุณทําไม่ได้ใช่ไหม 490 00:25:56,930 --> 00:25:59,224 ‎แม่เหล็กไฟฟ้าในเสื้อเกราะ 491 00:25:59,224 --> 00:26:00,934 ‎เหมือนขั้วตรงกันข้ามที่ผลักคุณออก 492 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 ‎ฉันต้องขอดูใบปริญญาของคุณ 493 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‎ผมจบปริญญาเอกจากเยล ‎ป.ตรีบีเอสจากสแตนฟอร์ด 494 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‎เราเดาได้ว่าบีเอสย่อมาจากอะไร 495 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 ‎เสื้อเกราะเป็นการเปรียบเปรย 496 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 ‎คุณสองคนทั้งดื้อและหัวแข็ง 497 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‎บุคลิกที่เหมือนกันนี้ผลักคุณออกจากกัน 498 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 ‎แต่ถ้าพวกคุณปล่อยวางทุกอย่าง 499 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 ‎ติดหนึบกันไว้เหมือนปาท่องโก๋ 500 00:26:21,162 --> 00:26:22,372 ‎นี่มันงี่เง่าสุดๆ 501 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 ‎นี่คือการบ้านของคุณ 502 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 ‎ผมอยากให้คุณใส่เสื้อเกราะวันละสิบนาที 503 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 ‎มองตากัน 504 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 ‎แล้วฟังสิ่งที่อีกฝ่ายพูด 505 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 ‎ไม่มีทางหนีกันไปไหนได้ 506 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 ‎ไม่มีทางเลี่ยง 507 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 ‎เริ่มเลย 508 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 ‎ทิน่าเจออะไรบางอย่าง 509 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 ‎ใช่ ต้องไปแล้ว 510 00:26:45,979 --> 00:26:47,480 ‎ขอบคุณ รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 511 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 ‎อย่าลืมเซ็นเอกสารด้วยล่ะ 512 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 ‎ปรากฏว่าเอเชียกลางคือเป้าหมาย 513 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 ‎ทิน่า 514 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 ‎แหล่งข่าวเจอเคน ข่าน มือขวาของโบโร่ 515 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 ‎ไม่ได้ยินเลย 516 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‎เคน ข่านไปถึงคาซัคสถานเมื่อวานนี้ 517 00:27:05,081 --> 00:27:09,002 ‎สองวันก่อนจะมีการเคลื่อนย้ายกากนิวเคลียร์ ‎จากเครื่องปฏิกรณ์เอเอชทีอาร์ 518 00:27:09,002 --> 00:27:11,630 ‎มีกําหนดจะเคลื่อนย้ายโดยรถไฟ ‎เพื่อการจัดเก็บระยะยาว 519 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 ‎วัสดุอะไร 520 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 ‎ซีเซียม 137 521 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 ‎- ให้ตายสิ ‎- ที่พูดถึงนี่จํานวนเท่าไร 522 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 ‎เต็มโบกี้บรรทุก 523 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 ‎มากพอจะทําให้เมืองใหญ่ๆ ‎เรืองแสงในความมืดไปหลายสิบปี 524 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 ‎แล้วพวกเขาจะขนส่งทางรถไฟเนี่ยนะ 525 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 ‎เอาให้เป๊ะคือรถไฟแม็กเลฟความเร็วสูง ‎เราช่วยพวกเขาสร้างมันขึ้นมา 526 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ‎สภาคองเกรสขายมันเป็นรถไฟมิตรภาพ ‎เพื่อฟื้นฟูความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ 527 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 ‎ผลเป็นไงล่ะ 528 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 ‎พวกเขายังเกลียดเราอยู่ดี 529 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 ‎โพดๆ เลย 530 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‎แบร์รี่บอกเรา 531 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 ‎พวกเขาเอากากนิวเคลียร์ ‎ใส่รถไฟหัวกระสุนเหรอ 532 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 ‎ที่จริงมันปลอดภัยกว่า 533 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 ‎แทบเป็นไปไม่ได้เลยที่รถไฟแม็กเลฟจะตกราง 534 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 ‎เพราะปัจจัยการดึงกลับ 535 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 ‎ยิ่งรถไฟเลื่อนออกจากราง ‎มันก็ยิ่งดึงกลับแรงขึ้น 536 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 ‎สร้างภาวะสมดุลแรงต้านต่อเนื่อง 537 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 ‎ถ้าสมมุติคนของโบโร่จะโจมตีมัน ‎พวกเขาจะทํายังไง 538 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 ‎ป้องกันแน่นหนาทั้งตอนขนขึ้นขนลง ‎มันต้องเป็นระหว่างทาง 539 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 ‎การปล้นรถไฟหัวกระสุนครั้งใหญ่ 540 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎จะปล้นรถไฟที่วิ่ง 240 กม.ต่อชั่วโมงได้ไง 541 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 ‎ทําไม่ได้ 542 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 ‎ต้องหยุดมัน 543 00:28:06,351 --> 00:28:09,396 ‎ตรงโค้งนี้ผ่านเนินเขาคาซัค 544 00:28:09,938 --> 00:28:11,189 ‎เป็นจุดยุทธศาสตร์ที่เหมาะสุด 545 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 ‎หยุดรถไฟ 546 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ‎ดูดกากนิวเคลียร์ใส่รถบรรทุกน้ํามัน ‎และพวกมันก็หายไปในไม่กี่นาที 547 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 ‎โอเค 548 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้มันเกิดขึ้น 549 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 ‎เราจะให้ลุคกับเอ็มม่า ‎ปลอมเป็นผู้โดยสารบนรถไฟ 550 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 ‎ผู้โดยสารบนรถไฟที่มีกากนิวเคลียร์น่ะนะ 551 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 ‎ไม่ใช่เรื่องแปลก อังกฤษทําแบบนี้ตลอด 552 00:28:30,250 --> 00:28:34,421 ‎คนขับอยู่ข้างหน้า บรรทุกข้างหลัง ‎ที่เหลือคือตู้โดยสาร 553 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 ‎คุณรัสเซลกับผมล่ะ 554 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 ‎มีสถานีอยู่ปลายทาง 555 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 ‎อุปกรณ์หยุดรถไฟฉุกเฉินอยู่ที่นั่น 556 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 ‎นั่นคือวิธีที่เราคิดว่าโบโร่อาจทําให้รถไฟหยุดได้ 557 00:28:43,179 --> 00:28:44,723 ‎น่าจะเข้าทางคนใน 558 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 ‎คุณจะไปในฐานะผู้ตรวจการจากสหรัฐฯ 559 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 ‎ส่วนหนึ่งของข้อตกลงในการมอบรถไฟ ‎ให้พวกเขาคือการดูแลเป็นระยะ 560 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 ‎รับทราบ 561 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 ‎แบร์รี่กับทิน่า ‎จะคอยสั่งการจากเมอร์รี่ฟิตเนส 562 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 ‎พวกคุณที่เหลือเอาเอกสารหน้าฉาก ‎เตรียมอุปกรณ์แล้วไปที่เครื่องบิน 563 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 ‎เครื่องออกเวลา 21.00 น. 564 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 ‎21.00 น. 565 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 ‎21.00 น. 566 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 ‎ลูกปลอมเป็นใคร 567 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 ‎แอนนา เฟตติซอฟ 568 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 ‎นักศึกษาจากคาซัคสถาน ‎เรียนวรรณกรรมที่ม.ซูเลย์มาน เดมิเรล 569 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 ‎ดิมิทรี กอร์เชฟ 570 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 ‎นั่งรถไฟไปเยี่ยมพี่สาวที่นูร์-ซุลตัน 571 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‎และจะไปตกปลาด้วย 572 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 ‎หมากฝรั่งนั่นจะทําให้พ่อโดนฆ่า 573 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 ‎นี่น่ะหมากฝรั่งโปรดของคนคาซัคสถาน 574 00:29:34,272 --> 00:29:37,317 ‎ก็ใช่ จนกระทั่งไฟป่าทําลายห่วงโซ่การผลิต 575 00:29:37,317 --> 00:29:38,985 ‎ของเส้นทางที่ใช้ทําชะเอมดํา 576 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 ‎ซึ่งทําให้ราคาแต่ละกล่องสูงลิบ 577 00:29:43,990 --> 00:29:46,284 ‎มีแต่คนที่เกี่ยวข้องกับรัฐบาล ‎หรือเศรษฐีเท่านั้นถึงจะมี 578 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 ‎ทิ้งไปซะ 579 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 ‎ขอบใจนะ 580 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 ‎สังเกตได้ดีมาก 581 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 ‎ยินดีค่ะ 582 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 ‎หนูต้องรับสายนี้ 583 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 ‎ไง 584 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 ‎คุณขึ้นเครื่องไฟลท์ดึกหรือยัง 585 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 ‎เครื่องกําลังจะขึ้น โรดโชว์เป็นไงบ้าง 586 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 ‎นาฬิกาของย่าแพทห่วยแตก 587 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 ‎ของเลียนแบบสมัยยุค 60 588 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 ‎เสียใจด้วยนะ คนดี 589 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 ‎แต่ยังไงคุณก็ไม่ได้คิดจะขายมันอยู่ดี 590 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎ใช่ ก็ได้ 591 00:30:18,358 --> 00:30:21,820 ‎แต่ย่าบอกเสมอว่า ‎มันเป็นของเก่าที่ตกทอดกันมาหลายรุ่น 592 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 ‎มันแปลกที่ย่าโกหกเรื่องนั้น 593 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 ‎บางทีย่าอาจจะอยากให้มันพิเศษขึ้นสําหรับคุณ 594 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‎คงงั้นแหละ 595 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 ‎ไม่รู้สิ การโดนคนที่ผมรักโกหก 596 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 ‎มันรู้สึกแปลกๆ ทั้งแย่และน่าประหลาดใจ 597 00:30:35,583 --> 00:30:37,877 ‎ไงก็เถอะ ขอให้โชคดีในลิเบีย รักคุณจ้ะ 598 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 ‎จ้ะ รักคุณเหมือนกัน 599 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะเนี่ย 600 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‎หา 601 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 ‎ทุกที ทุกทีเลย 602 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 ‎นายดูเหมือนเดินออกมา ‎จากตู้เสื้อผ้าเจมส์ บอนด์ 603 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 ‎ส่วนฉันได้ชุดโหลๆ ที่ขายในโลตัส 604 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 ‎ไม่เอาน่า คุณดูดีมาก 605 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 ‎ขอบคุณนะ ปู่ 606 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 ‎มีหมากหอมเยาวราชแบ่งมั่งไหม 607 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎แล้วคุณล่ะ 608 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 ‎คิดว่าผมดูดีไหม 609 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 ‎นั่นภาษาคาซัคแปลว่า ‎"ทําไมหน้ามุ่ยล่ะ คุณผู้หญิง" 610 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 ‎รู้สึกแย่น่ะ ฉันเบี้ยวแฟนฉันอีกแล้ว 611 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 ‎คุณรู้ไหมว่าใครไม่พอใจ ‎ตอนผมออกมาทํางานกะทันหัน 612 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 ‎ไม่มีเลย 613 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‎ทางเดียวที่จะทํางานนี้ได้คืออย่ายึดติด 614 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 ‎ฉันไม่ได้ขอคําแนะนํา 615 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‎เปล่า ไม่ได้แนะนํา 616 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 ‎คบแบบกิ๊กกันชั่วคราว อันนั้นเวิร์ก 617 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 ‎แต่คิดจะคบจริงจังตอนเป็นซีไอเอมันยาก 618 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ‎นั่นน่ะสิ 619 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 ‎แบร์รี่ 620 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 ‎ค้างคาวอยู่ในหอระฆัง 621 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 ‎น้ําผึ้งอยู่ในรัง 622 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 ‎ปฏิบัติการสอนงานเริ่มแล้ว 623 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 ‎มีใครออนไลน์บ้างไหม 624 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 ‎- ที่นี่ไม่มีใครนอกจากพวกเรา ‎- ดี 625 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 ‎แค่อยากให้นายทําหลายอย่างพร้อมกัน 626 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 ‎และจับตาดูปฏิบัติการดอนฆวน 627 00:33:00,269 --> 00:33:01,813 ‎ปฏิบัติการดอนฆวนคืออะไร 628 00:33:04,232 --> 00:33:08,111 ‎ความลับราชการ ‎หรือลับเพราะมันเกี่ยวกับโดนาเทลโล่ 629 00:33:08,111 --> 00:33:10,279 ‎พ่อมีคดีอื่นนอกจากคดีนี้ 630 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 ‎ดอน ฆวนเป็นพ่อค้าปืนเถื่อนจากซานฮวน 631 00:33:14,492 --> 00:33:16,869 ‎กฎพื้นฐานบอกแค่ที่ต้องรู้ 632 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 ‎ถ้าไม่จําเป็นก็ไม่ต้องรู้ 633 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 ‎ได้ 634 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 ‎ลูกไปไหนมา 635 00:33:24,877 --> 00:33:27,088 ‎แวะซื้อของให้คาร์เตอร์ 636 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 ‎ก็ดีนะ ลูกซื้ออะไรให้เขา 637 00:33:30,049 --> 00:33:31,300 ‎บอกแค่ที่ต้องรู้ 638 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 ‎ต้องปากแจ๋วขนาดนั้นเลยเหรอ 639 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 ‎พ่อคิดถึงลูกคนดีของพ่อ 640 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 ‎หนูก็คิดถึงพ่อคนขายอุปกรณ์ฟิตเนสขี้แพ้ของหนู 641 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‎สังเกตการณ์ไปเถอะ 642 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 ‎อาจมีคนของโบโร่อยู่บนรถไฟ 643 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 ‎ดูเธอสิ บูตทหารไม่เข้ากับชุด 644 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 ‎แต่กันหนาวเดินพื้นโคลนได้ดี 645 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 ‎เธออาจชอบรองเท้าใช้งานได้จริง 646 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‎แล้วกล่องกีตาร์ข้างหลังล่ะ 647 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 ‎อาจมีอาวุธอยู่ในนั้น 648 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 ‎รับทราบ 649 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 ‎แล้วเขาล่ะ 650 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 ‎ข้อนิ้วมีรอยช้ําทั้งสองข้าง 651 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 ‎อาจเป็นนักเลงที่จ้างมา 652 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 ‎เขากินแซนด์วิชบีแอลที 653 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 ‎ชนเผ่าคาซัคไม่กินหมู 654 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 ‎- จัดการเขากันเถอะ ‎- ไม่ 655 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 ‎เขาอาจเป็นผู้อพยพ 656 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 ‎หรือเขาอาจเป็นคนของโบโร่ 657 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 ‎อาจจะใช่ แต่เราต้องแน่ใจก่อน 658 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 ‎ในฐานะหัวหน้าทีม พ่อว่าเรารอก่อน 659 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‎คุณเป็นใคร 660 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 ‎เจ้าหน้าที่สตาร์สกี้และฮัทช์ 661 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 ‎เราเป็นผู้ตรวจสอบ ‎จากกระทรวงต่างประเทศสหรัฐฯ 662 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ‎ไม่ต้องลุกหรอก 663 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‎พูดภาษาอังกฤษได้ไหม 664 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‎- ได้ ‎- ดี 665 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 ‎เพราะเราแค่มาสังเกตการณ์และรายงาน 666 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 ‎รู้จักสํานวนที่ว่า "ถ้าคุณทําพังก็ต้องซื้อ" ไหม 667 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 ‎อเมริกามีสํานวนที่ต่างออกไป 668 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 ‎เราซื้อมาแล้ว พวกคุณอย่าทําพังล่ะ 669 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 ‎ทีนี้มาดูกันว่าคุณจะทําให้รถไฟ ‎ที่เราซื้อให้นี่วิ่งกะชึ่กกะชั่กได้ไหม 670 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 ‎ไม่เป็นไร 671 00:34:57,095 --> 00:34:58,054 ‎คิดว่าเราไม่ได้อยู่นี่ 672 00:34:58,054 --> 00:35:00,765 ‎แค่ทํางานของคุณไป ‎ให้แน่ใจว่ารถไฟวิ่งตรงเวลา 673 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 ‎รถไฟกําลังออกจากสถานี 674 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 ‎เยี่ยม 675 00:35:08,856 --> 00:35:11,317 ‎ดูสิ สูทเหมือนของคุณเลย 676 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 ‎ฝาแฝด 677 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 ‎โธ่โว้ย 678 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 ‎ตลกดี 679 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‎อะไร 680 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‎พันธุศาสตร์ 681 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 ‎การที่เราสองคนมาทํางานสายเดียวกัน 682 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 ‎เดอะบีเทิลส์กับเฟลเวอร์ เฟลฟ ‎อยู่ในสายงานเดียวกัน 683 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 ‎พวกเขาเหมือนกันไหม 684 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 ‎คงไม่ 685 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 ‎เฟลเวอร์ เฟลฟคืออะไร 686 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 ‎แทล ว่าไงครับ 687 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 ‎ไม่ ผมว่าง ไม่ได้ทําอะไรเลย 688 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 ‎ครับ ผมอยากแวะไป 689 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 ‎ใช่ 690 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 ‎โอเค บาย 691 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 ‎โทรเรียกดอนนี่บอยมาแซ่บกันยามบ่าย 692 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 ‎แซ่บกันยามบ่าย 693 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 ‎ไม่ดีแน่ 694 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 ‎อะไรไม่ดี 695 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ‎สลัดมันฝรั่ง 696 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 ‎มันแหวะมาก ใส่ลูกเกดมาด้วย 697 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 ‎ได้เวลาแล้ว 698 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 ‎เริ่มเกม คุณใกล้ถึงจุดยุทธศาสตร์แล้ว 699 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 ‎อะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้น 700 00:36:33,524 --> 00:36:34,901 ‎ใกล้จะเกิดขึ้นแล้ว 701 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ‎เราหยุดทําไม 702 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 ‎เฮ้ย แบร์รี่ เกิดบ้าอะไรขึ้น 703 00:36:44,285 --> 00:36:46,537 ‎ไม่แน่ใจ นายผ่านช่องแคบแล้วเพื่อน 704 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 ‎ไม่เห็นอะไรหักมุมห่วยแบบนี้ ‎มาตั้งแต่ซิกซ์เซ้นส์...สัมผัสสยอง 705 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 ‎รู้เหรอว่าบรูซ วิลลิสตายน่ะ 706 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 ‎เขาใช้เวลาทั้งเรื่องอยู่กับเด็กนั่น 707 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‎เขาเป็นเจ้าขุนทองรึไง 708 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 ‎เฮลิคอปเตอร์ 709 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‎นึกแล้วว่าเราคิดถูก 710 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 ‎นี่ทีม เขาโจมตีรถไฟด้วยเฮลิคอปเตอร์ 711 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 ‎พ่อ คนกินแซนด์วิชนั่นอยู่ไหน 712 00:37:12,855 --> 00:37:15,107 ‎ให้ทุกคนหมอบลง อยู่ให้ห่างจากหน้าต่าง 713 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 ‎ใจเย็นๆ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 714 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 ‎บ้าเอ๊ย 715 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 ‎ทุกคนหมอบ 716 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 ‎เอ็มม่า 717 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 ‎เฮลิคอปเตอร์ติดอยู่กับโบกี้บรรทุก 718 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 ‎พวกมันพยายามสูบกากกัมมันตรังสีออกมา 719 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 ‎- แล้ว ‎- แล้วอะไร 720 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 ‎หนูคิดถูกเรื่องอีตาแซนด์วิชนั่น 721 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 ‎คราวหน้าพ่อต้องฟังหนูบ้างนะคะ 722 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 ‎เพิ่งคํานวณตัวเลขเสร็จ 723 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 ‎เรามีเวลาราว 12 นาทีก่อนพวกนั้นจะสูบหมดตู้ 724 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 ‎และโบโร่ได้ทุกอย่างที่ต้องการ ‎เพื่อไปทําโคตรระเบิด 725 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 ‎คุณต้องถอดสายยางนั่นออก 726 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 ‎- ฉันจัดการเอง ‎- จะไปไหน 727 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 ‎ไปยิงฮ. 728 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 ‎ไม่ได้ รถไฟกําลังวิ่งผ่านทุ่งข้าวสาลี 729 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 ‎คาซัคสถานเป็นหนึ่งในผู้ผลิตชั้นนําของโลก 730 00:38:08,077 --> 00:38:11,789 ‎ถ้าคุณทําฮ.ลํานั้นตก กากนิวเคลียร์ ‎จะกระจายทางอากาศไปหลายกม. 731 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 ‎ทําให้ผืนดินเป็นพิษไปหลายชั่วคน 732 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 ‎ทําให้เกิดภาวะอดอยาก ‎ที่จะคร่าชีวิตคนนับล้าน 733 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 ‎- แค่นั้นเหรอ ‎- ไม่มีเวลาแล้ว ต้องวางแผน 734 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 ‎เราต้องคิดให้ดี 735 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 ‎เราเร่งไม่ได้ 736 00:38:21,132 --> 00:38:23,134 ‎ถ้าเราถอดสายยางไม่ได้ 737 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 ‎ก็ต้องทําให้พวกมันอยากถอดเอง 738 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 ‎ยังไงล่ะ 739 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 ‎เร่งความเร็วรถไฟ 740 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 ‎ใช่เลย ความเร็วสูงสุด ‎ของเฮลิคอปเตอร์ชีนุกเท่าไหร่ 741 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 ‎300 กม.ต่อชั่วโมง 742 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 ‎ถ้ารถไฟวิ่งเร็วขึ้น พวกมันก็ต้องปลดสาย 743 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 ‎ไม่งั้นพวกมันจะคุมฮ.ไม่อยู่แล้วตายแน่ 744 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 ‎ตอนนี้วิ่ง 240 กม.ต่อชั่วโมง ‎ตามกฎความปลอดภัยผู้โดยสาร 745 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 ‎แต่เร็วสุดได้ที่ 430 กม. 746 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 ‎เรามีแผน เห็นไหม ‎พวกหัวร้อนไม่มีไอเดียเจ๋งๆ หรอก 747 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 ‎ไปกัน 748 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 ‎- เร่งความเร็ว ‎- ทําไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 749 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 ‎อันตรายกว่าปล่อยให้ ‎ผู้ก่อการร้ายได้วัตถุนิวเคลียร์ไปเหรอ 750 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 ‎ความรับผิดชอบของผมคือ ‎ความปลอดภัยของผู้โดยสาร 751 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 ‎คุณพูดถูก นั่นเป็นคําขอที่ตัดสินใจยาก 752 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 ‎คือฉันขอหมากฝรั่งนั่นหน่อยได้ไหม ‎ของโปรดฉันเลย 753 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 ‎แต่เดี๋ยวนี้มันแพงมาก 754 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 ‎นายไม่ควรเคี้ยวของพวกนี้ ‎เคี้ยวแล้วฟันไม่ดี 755 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 ‎พี่เบิ้ม ได้ยินเสียงปืน พูดอะไรหน่อยสิ 756 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 ‎เราซวยแล้ว 757 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 ‎ไม่ใช่ที่อยากฟัง 758 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 ‎คนขับหลับปุ๋ยไปแล้ว 759 00:39:34,580 --> 00:39:36,040 ‎อัลดอน รู จะเร่งความเร็วได้ไง 760 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 ‎ขอโทษครับ ผมต้องการให้ช่วย 761 00:39:37,708 --> 00:39:41,128 ‎ตอนนี้ไม่ได้ มีบางอย่างผิดปกติ ‎รถไฟน่ะ ผมติดต่อคนขับไม่ได้ 762 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 ‎เพราะคนขับเป็นผู้ก่อการร้าย 763 00:39:42,922 --> 00:39:45,758 ‎เรามีผู้ตรวจการอเมริกันอีกสองคน ‎บนรถไฟที่เพิ่งจัดการเขา 764 00:39:45,758 --> 00:39:49,178 ‎รถไฟของคุณโดนโจมตี ‎ทางเดียวที่จะช่วยได้คือเร่งความเร็ว 765 00:39:49,178 --> 00:39:50,805 ‎พี่โหน่ง ชะชะช่า ถ้าเราเป็นคนร้าย 766 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 ‎เราคงพยายามฆ่าคุณทันทีที่เข้ามาในนี้ 767 00:39:53,099 --> 00:39:55,851 ‎เห็นชัดๆ ว่าเราพยายามช่วย ‎ไม่ให้รถไฟขบวนนี้ชน 768 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 ‎ผมเร่งความเร็วจากที่นี่ไม่ได้ ‎ทําได้แค่ปิดเปิดเครื่อง 769 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 ‎- พวกเขาต้องใช้การควบคุมด้วยมือ ‎- หน้าตาเป็นยังไง 770 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 ‎เป็นแผงที่มีปุ่มสีแดงใหญ่ๆ ข้างสวิตช์กุญแจ 771 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 ‎- ได้ยินไหม ‎- พอได้ยิน 772 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 ‎- เป็นอะไรไป ‎- สวิตช์ควบคุมด้วยมือพังไปแล้ว 773 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 ‎ทิน่าบอกว่ายังมีอีกวิธีที่เร่งความเร็วได้ 774 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 ‎ยังไง 775 00:40:13,869 --> 00:40:16,789 ‎ฟิสิกส์ ตรงนี้บอกว่า ‎แม็กเลฟแล่นบนแม่เหล็กที่เย็นจัด 776 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 ‎ยิ่งแม่เหล็กเย็นเท่าไรความเร็วก็ยิ่งสูง 777 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 ‎เนิร์ดพูดถูก 778 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 ‎คุณสูบน้ําหล่อเย็นเข้าไปในระบบให้มากขึ้น ‎แต่สัดส่วนต้องเป๊ะ 779 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 ‎กําลังดึงแผนผัง 780 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 ‎แม่น่ะ บอกว่าเรื่องด่วน ไม่เป็นไรหรอก 781 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 ‎ทุกคน น่าจะมีช่องเปิดที่พื้นอยู่ใกล้ๆ ข้างประตู 782 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 ‎พ่อจัดการเอง 783 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 ‎ลูกโทรหาแม่ ด่วนก็คือด่วน 784 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 ‎แม่คะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 785 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 ‎คาร์เตอร์โทรมา เขาโมโหมาก 786 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 ‎แม่ถึงได้โทรหาตอนหนูมาทํางานเหรอ 787 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 ‎เพราะนาฬิกาโง่ๆ กับรายการโง่ๆ น่ะนะ 788 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 ‎เขาตั้งตารอที่จะทําอะไรกับลูก 789 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 ‎แล้วลูกก็ทิ้งเขาไปทํางานอีกแล้ว 790 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 ‎ลูกจ๊ะ ลูกไม่อยากลงเอยเหมือนพ่อกับแม่หรอก 791 00:40:57,872 --> 00:41:00,040 ‎ไว้กลับถึงบ้าน หนูไปเคลียร์เอง โอเคนะคะ 792 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 ‎จ้ะ ดี หวังว่าอย่างนั้นนะ 793 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 ‎งานเป็นไงบ้าง 794 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 ‎ก็แค่หลบกระสุน 795 00:41:06,380 --> 00:41:08,632 ‎พยายามทําให้ทุกอย่างไม่ระเบิดใส่หน้าหนู 796 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 ‎ค่ะ หนูก็รักแม่ค่ะ 797 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 ‎โอเค ทักดอนนี่ด้วยนะคะ บาย 798 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 ‎นี่แบร์รี่ ฉันต้องการความคืบหน้า ‎เรื่องปฏิบัติการดอนฆวน 799 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 ‎ด่วน 800 00:41:19,268 --> 00:41:20,102 ‎(ไวอากร้า) 801 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 ‎พร้อมทําให้ระบบเย็นลงรึยัง 802 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 ‎รับทราบ 803 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 ‎ระวังนะ สารหล่อเย็นมากไป ‎แปลว่าเร็วมากเกินไป 804 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 ‎ถ้าเร็วไป คุณจะหยุดรถไฟไม่ได้ ‎ก่อนมันจะชนเข้าที่สถานี 805 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 ‎ถ้าไม่พอ โบโร่ได้สิ่งที่ต้องการมาทําระเบิด 806 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 ‎ต้องดูให้เจ้านี่พอดี ไม่ร้อนไปไม่เย็นไป 807 00:41:36,076 --> 00:41:38,871 ‎เรามีระบบสื่อสาร ‎ทําไมเราต้องใส่ไอ้นี่มาเพื่อปลอมตัวด้วย 808 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 ‎นี่พูดเรื่องอะไร 809 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‎เราเป็นผู้ตรวจการรถไฟ 810 00:41:41,624 --> 00:41:44,043 ‎ที่โทรหาแม่แบบใช้บลูทูธเหรอ 811 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 ‎ทําไม เจ๋งออก โทนี่ รอบบินส์ก็ใช้นะ 812 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 ‎ฉันต้องเปิดวาวล์หล่อเย็นกี่อัน 813 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 ‎เด็กฉันคํานวณอยู่ 814 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 ‎สี่ 815 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 ‎- เอาละ ฉันเปิดทั้งสี่อันแล้ว ‎- หา 816 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 ‎- เปิดสี่อันทําไม ‎- ก็นายบอกสี่ 817 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 ‎ฉันไม่ได้พูดอะไร แบร์รี่บอกว่าสี่ 818 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ‎ฉันพูดถึงโดนาเทลโล่ 819 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 ‎เขาเพิ่งกินไวอากร้าไปสี่เม็ด 820 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 ‎นึกแล้วว่าพ่อแอบดูเขา ‎พ่อนี่ขี้โกหกจริงๆ 821 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 ‎สี่เหรอ ฟังดูเหมือนดอนนี่บอยเตรียมสนุกกับแทลลี่ 822 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 ‎บอกด็อตแล้วว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 823 00:42:11,987 --> 00:42:13,197 ‎พ่อต้องควบคุมทุกอย่าง 824 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 ‎ตอนนี้พ่อทําให้ภารกิจต้องเสี่ยง ‎เพื่อหยุดแฟนแม่ 825 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‎มันได้ผล 826 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 ‎เฮลิคอปเตอร์ขาดการเชื่อมต่อ 827 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 ‎มันตามไม่ทัน 828 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 ‎พวกเขาไม่มีทางได้วัตถุดิบพอไปทําระเบิด 829 00:42:27,878 --> 00:42:29,838 ‎เครื่องวัดความเร็วพุ่งเด่เหมือนกางเกงดอนนี่ 830 00:42:29,838 --> 00:42:31,257 ‎คุณทําให้แม่เหล็กเย็นเกินไป 831 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 ‎รถไฟวิ่งเร็วเกินจนหยุดไม่ได้ 832 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 ‎เมื่อมันไปถึงสถานีรถไฟในนูร์-ซุลตัน 833 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 ‎ทุกคนบนรถไฟและคนครึ่งเมืองจะถูกฆ่า 834 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 ‎ยินดีด้วยค่ะพ่อ ‎พ่อสร้างระเบิดกัมมันตรังสีที่ใหญ่ที่สุดในโลก 835 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน