1
00:00:13,888 --> 00:00:17,517
Ты хоть представляешь,
как ты меня расстроил?
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,271
Я доверял тебе как родному.
3
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Кто ты вообще?
4
00:00:24,774 --> 00:00:26,109
С кем работаешь?
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Девчонку.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,409
- Нет.
- Сара!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Нет, назад.
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Отвечай, или пущу пулю.
Ты же не хочешь этого.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- Мама!
- И виноват будешь ты, не я.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Хочешь обидеть ребенка?
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Ты такой же трус, как и твой отец.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Мой отец был смелым.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Он был великим человеком, он...
14
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
Молил меня о пощаде,
прежде чем я сбросил его с обрыва.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Я знал, что ты тупой, но блин...
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Ты там миллион раз ходил,
камень был крепкий.
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,106
И вдруг осыпался по краю?
18
00:01:05,607 --> 00:01:06,691
Чушь.
19
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Я держал его за воротник
над этим обрывом.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Он плакал как ребенок.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
Умолял оставить его в живых.
22
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Он даже обоссался.
23
00:01:15,992 --> 00:01:17,452
Я вас всех замучаю!
24
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
Женщин, девчонку,
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
буду издеваться целыми днями,
пока не надоест!
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
И я тупой?
27
00:01:26,836 --> 00:01:28,922
Зачем ты разболтал, что сделал?
28
00:01:29,923 --> 00:01:30,757
Тянул время.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Уходим!
30
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Бегом!
31
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
- Да!
- Да!
32
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Ну, бегите!
33
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Сила!
34
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
О нет!
35
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Спасибо.
36
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
Я была самой меткой в классе.
37
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
{\an8}24 ЧАСА СПУСТЯ
38
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
{\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ
39
00:02:54,090 --> 00:02:54,924
Нет.
40
00:02:57,677 --> 00:03:01,222
Либо берешь задание,
либо увольняешься. Тебе решать.
41
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
При всём уважении,
директор, это большая ошибка.
42
00:03:05,268 --> 00:03:08,855
Он не слушает меня
и не уважает как профессионала.
43
00:03:08,855 --> 00:03:10,315
Я в его глазах ребенок.
44
00:03:11,149 --> 00:03:14,569
Это лишь навредит делу,
над которым я работала целый год.
45
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Скажи ей.
46
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
Твой отец знает прошлое Боро,
а ты — настоящее.
47
00:03:19,949 --> 00:03:22,160
Он же не откажется от своего ОМП.
48
00:03:22,744 --> 00:03:26,372
Вдвоем у вас больше шансов найти Боро,
когда он высунется.
49
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
И если честно, по-моему,
это будет полезно вам обоим.
50
00:03:31,044 --> 00:03:31,878
Иуда!
51
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Зря я взяла твое имя на конфирмации.
52
00:03:35,256 --> 00:03:38,218
Эмма Бартоломина Бруннер,
возьми эти слова обратно!
53
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
Вообще не в тему.
54
00:03:47,101 --> 00:03:49,604
Я крутой крестный отец,
хотя не итальянец.
55
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
ОПЕРАТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
56
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
У меня были планы на пенсию.
57
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
У нас тоже был план
58
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
по захвату Боро.
59
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
Но он ушел,
60
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
и чтобы его взять,
вам лучше работать вместе.
61
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
Не знаю, возможно ли.
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Эмма очень хороша. Ты сам видел.
63
00:04:12,710 --> 00:04:16,005
Она бесстрашна,
у нее потрясающие инстинкты.
64
00:04:16,005 --> 00:04:18,174
Она одна из лучших в истории ЦРУ.
65
00:04:18,174 --> 00:04:19,259
Но она твоя дочь,
66
00:04:20,051 --> 00:04:24,681
то есть так же тупо рискует,
импульсивная, упрямая,
67
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
и думает, что всё может сама.
68
00:04:26,808 --> 00:04:31,479
Возможно, работая с тобой,
она станет еще лучше.
69
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Честно говоря, Люк,
она меня иногда пугает.
70
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Да ладно, все молодые агенты нахальные.
71
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Не настолько.
72
00:04:40,405 --> 00:04:43,783
Мы ей неделю назад говорили,
что не всё гладко
73
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
и надо уехать из Гайаны.
74
00:04:46,077 --> 00:04:47,453
Она отказалась.
75
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
Сказала, что много интересного узнала
76
00:04:49,956 --> 00:04:51,916
и вот-вот вытащит оттуда бомбу.
77
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
Мы не потеряли с ней связь, Люк.
78
00:04:54,168 --> 00:04:56,254
Эмма сама отключилась.
79
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Ее неповиновение могло погубить тебя,
80
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
ее саму и еще трех агентов.
81
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Она нужна на этом деле, но не одна.
82
00:05:04,387 --> 00:05:06,764
Я вижу тебя во главе команды.
83
00:05:06,764 --> 00:05:10,226
Ты, Эмма, Барри, Алдон, Ру.
84
00:05:10,977 --> 00:05:12,478
Не уверен, что получится.
85
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
У меня такое чувство,
что я ее даже не знаю.
86
00:05:15,398 --> 00:05:19,402
Разве можно узнать человека лучше,
чем вместе спасая мир?
87
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Ладно.
88
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
Да, Барри,
89
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
но в пекло больше не лезь.
90
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
Ты мог пострадать.
91
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Ну? Я знал, что мы еще друзья.
92
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Скажи.
93
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
Скажи, что мы друзья.
94
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
КОМНАТА ОТДЫХА
95
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Ну, ты как?
96
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
Там просто царапина,
завтра сниму слинг.
97
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
Я про работу в паре.
98
00:06:02,862 --> 00:06:04,197
Это больнее выстрела.
99
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Что тебе не нравится?
100
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
Ты. Я тебе не доверяю,
какая тут совместная работа?
101
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
А я не доверяю тебе.
102
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Ты кто вообще?
103
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
Ты хоть любила печь по воскресеньям?
104
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Иногда. Иногда ненавидела.
105
00:06:16,417 --> 00:06:19,003
Я столько притворялась,
что уже не помню.
106
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
Я могла быть собой только на работе,
107
00:06:22,507 --> 00:06:25,510
но теперь ты лишил меня
единственной отдушины.
108
00:06:26,010 --> 00:06:27,804
А ты, что у тебя настоящего?
109
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
Ну, я собирался на пенсию.
110
00:06:30,765 --> 00:06:32,642
Думал закончить с этим.
111
00:06:32,642 --> 00:06:35,144
Хотел взять корабль
и вернуть твою маму.
112
00:06:36,104 --> 00:06:38,815
- Ты реально в это верил?
- У меня был бы шанс.
113
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Ага. Ну да, конечно.
114
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
Сделай одолжение.
115
00:06:46,447 --> 00:06:48,533
Я долго работала над делом Боро.
116
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
Не просри мне всё, как просрал семью.
117
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Невероятно.
118
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС
119
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
ДОНАТЕЛЛО ЛУНА
120
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
#ПОДДЕРЖИВАЕМФОРМУДАЖЕПОПРАЗДНИКАМ
121
00:07:14,600 --> 00:07:15,810
Клад в кладовке?
122
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
Бананы почти в банке.
123
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
- Хотя я этому не особо рад.
- Почему?
124
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
Бананы мнутся и можно вляпаться,
125
00:07:24,735 --> 00:07:27,363
а это плохо, когда нарушаешь закон.
126
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
В тюрьме мне хана.
127
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Ты там много друзей заведешь, поверь.
128
00:07:32,285 --> 00:07:33,119
Не смешно.
129
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
Так, мы почти подключились к Wi-Fi.
130
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
Лишь бы он не закрыл ноутбук.
131
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Это его почта?
132
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Нет.
133
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
Адресат Донателло Луна.
Ты обещал одно преступление.
134
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
Закон запрещает только вскрывать.
135
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Он платит за «Синемакс»?
136
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Я знал, что он извращенец!
137
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Там появились качественные программы.
138
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Откуда знаешь?
Ты только мультики смотришь.
139
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Я знаю, что мне сегодня звонил
наш друг из МИ-6.
140
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Боро не слышно,
ждем вестей от австралийцев,
141
00:08:07,778 --> 00:08:09,489
но пока он не высовывается.
142
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Мы вошли, и его ноутбук открыт.
143
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Операция «Дон Жуан» начата.
144
00:08:33,679 --> 00:08:34,805
Меньше пяти секунд!
145
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
Она была замужем за мной,
как она встречается с таким бараном?
146
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Не забывай, Талли с характером.
147
00:08:42,563 --> 00:08:46,359
Если она узнает о слежке,
я сдам твою австрозадницу.
148
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
Меня тут не было.
149
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
Ты защищаешь мою семью.
150
00:08:49,737 --> 00:08:51,531
Мы же о нём ничего не знаем.
151
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
Вдруг он какой-то псих.
152
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
И если этот псих хочет навредить Талли?
153
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
Ладно, сыграем в КГБ.
154
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Оскар, привет, как ты там?
155
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Мой сын звонит этому уроду?
156
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Я абсолютно серьезно.
157
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
«МойРяд» — обалденная идея,
158
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
надеюсь, что мое вложение
поможет тебе запуститься.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,932
Он вкладывается
в это дурацкое приложение?
160
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Чувак даже тупее, чем я думал.
161
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Он не тупой, он хочет быть
на хорошем счету у Талли.
162
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Он собрался меня куколдить.
- Я не это сказал.
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,192
Он подбирается к сыну,
чтобы меня куколдить.
164
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
Ты знаешь, что это значит?
165
00:09:29,819 --> 00:09:33,531
Это от слова «кукушка».
Они крадут чужие семьи.
166
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Тысячи видео в сети доказывают,
что ты неправ.
167
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Хорошо, до встречи на семейном ужине.
168
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
А меня даже не пригласили!
Он пытается занять мое место.
169
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Хочет куколдить всю семью!
170
00:09:45,960 --> 00:09:47,336
Перестань это говорить.
171
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Встречу перенесли, надо ехать в штаб.
172
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
А по пути забросим Донни письма.
173
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Какой паинька.
174
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
- Что?
- Ничего.
175
00:10:04,770 --> 00:10:07,982
Врач сказал,
что движение полностью восстановлено,
176
00:10:07,982 --> 00:10:10,026
наверняка даже шрама не будет.
177
00:10:10,026 --> 00:10:11,944
Здорово, я так рад.
178
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
Но вот что непонятно.
179
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
Как осел так высоко ударил?
180
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Ведь...
181
00:10:17,825 --> 00:10:19,827
Не знаю. Как-то изловчился.
182
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
Его бы в футболисты.
183
00:10:21,746 --> 00:10:25,374
А я запланировал для тебя
идеальный день отдыха.
184
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Кое-кто сделал гаспачо
по маминому рецепту
185
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
и скачал очень редкий трек Ли Филдза,
186
00:10:32,381 --> 00:10:34,675
записанный в церкви.
187
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
Как здорово!
188
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
- Согласен.
- Будет очень весело.
189
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
- Только у меня идея.
- Выкладывай.
190
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Итак. Я слышала про квест-комнату,
191
00:10:44,226 --> 00:10:47,063
где на тебя вешают батарейки,
192
00:10:47,063 --> 00:10:50,358
и если не успеешь выйти,
получишь легкий удар током.
193
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Но не больно, просто...
194
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
Не знаю, по-моему, так куда...
195
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Страшнее.
196
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Не уверен, что это для нас.
197
00:11:00,201 --> 00:11:03,829
Зато! Я тут знакомил детей
с творчеством Руба Голдберга
198
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
и попросил их помочь мне сделать
199
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
кое-что для нас.
200
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
- Та-дам.
- Потрясающе.
201
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
С ума сойти, да? Так...
202
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
Брось шарик в воронку.
203
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Сюда? Хорошо.
204
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Да.
205
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Да, да. И...
206
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
...да!
207
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- Да!
- Я в восторге!
208
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Я люблю тебя.
209
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Твой отец.
210
00:11:45,329 --> 00:11:48,457
- Я о нём не думала.
- Я только что его видел.
211
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
Думаю, привез тренажеры.
212
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
МОЙКА ПЕРЕНЕСЕНА НА 11:30
213
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
Меня на работу вызывают.
214
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
Ладно. Во сколько
ты за мной завтра заедешь?
215
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
- Зачем?
- «Роуд-шоу антиквариата».
216
00:12:00,803 --> 00:12:03,013
А, да, прости.
217
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Я потеряла счет времени.
218
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Завтра... Давай вечером обсудим.
219
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
- Конечно.
- Ладно.
220
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
- Как здорово, я так этого ждала.
- Я тоже.
221
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
- Ладно.
- Люблю.
222
00:12:14,275 --> 00:12:15,693
Ладно, пока. Увидимся.
223
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
Столько труда ради жалких трех секунд.
224
00:12:20,573 --> 00:12:26,203
МОЙКА МАШИН
225
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Воск премиум.
226
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
СКИДКА 3$
ВОСК ПРЕМИУМ VIP
227
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
ПРИМЕНИТЬ СКИДКУ
228
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
КУПОН ПРИМЕНЕН
229
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
ПОЛУЧИ МОЙКУ БЕСПЛАТНО!
230
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Личность подтверждена.
231
00:12:58,819 --> 00:13:01,030
Приветствую вас, агент Люк Бруннер.
232
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
И вас, агент Бартоломью Патт.
233
00:13:02,990 --> 00:13:08,037
Вы в 600 м от подземного входа
в региональный офис ЦРУ.
234
00:13:09,914 --> 00:13:13,042
Что вы делали в районе Донателло?
235
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
- И тебе доброе утро.
- Отвечай.
236
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Возим тренажеры, подтверждаем легенду.
237
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
В твоей машине?
238
00:13:19,465 --> 00:13:22,927
А что? В коробке просто эспандеры,
грузовик ни к чему.
239
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Это правда, дядя Барри?
240
00:13:26,639 --> 00:13:28,140
Чистая правда.
241
00:13:37,024 --> 00:13:40,528
Чтобы возить эспандеры,
грузовик не нужен.
242
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
- Ну, что скажешь?
- Бойцы вышли на ринг.
243
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
Это мое место.
244
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
С каких пор?
245
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Я сидела тут на каждом брифинге.
246
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Я тоже.
247
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
«День с дочкой на работе» идет успешно.
248
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
Все садимся.
249
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Сейчас же.
250
00:14:12,142 --> 00:14:15,938
Неужели Люк Бруннер уступил?
251
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Мне эта девушка как-то не нравится.
252
00:14:19,775 --> 00:14:22,111
Когда вы забрали бомбу
из Лапе Па Ланмо,
253
00:14:22,111 --> 00:14:23,988
все разбежались, как тараканы.
254
00:14:23,988 --> 00:14:27,324
Гидросамолет Боро вылетел
из порта Джорджтауна,
255
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
но мы его потеряли
в шторме к западу от Пуэрто-Рико.
256
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
Значит, Боро кормит рыб.
257
00:14:32,788 --> 00:14:34,498
- Нет.
- Он это специально.
258
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Он знал, что мы будем следить.
259
00:14:36,375 --> 00:14:39,503
- И намеренно попал в бурю.
- И выключил передатчик.
260
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
Создал видимость аварии.
261
00:14:41,171 --> 00:14:45,676
Понимая, что мы знаем, что обломки
такого маленького самолета не найти.
262
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Как и в ЦРУ, у Боро лучшие пилоты.
Он еще жив.
263
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Мы тоже так считаем.
264
00:14:56,186 --> 00:15:02,818
Исходя из средней скорости
самолета с одним мотором,
265
00:15:02,818 --> 00:15:05,029
его расхода топлива
266
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
и погодных условий,
267
00:15:08,866 --> 00:15:13,579
увеличивающих лобовое сопротивление
и снижающих эффективность полета,
268
00:15:13,579 --> 00:15:15,998
первая дозаправка должна была быть тут.
269
00:15:15,998 --> 00:15:18,876
Чтобы избежать шторма,
движущегося на запад,
270
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
он должен был полететь
в этом направлении.
271
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
Уравнение Винера и его член.
272
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
- Давай, наяривай.
- Я наяриваю!
273
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Наяривай сильнее.
274
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Гусары, молчать! Вот это порно.
275
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Что бы сказал Фрейд?
276
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Моне славился картинами,
а ты — каламбурами.
277
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
- Я сейчас!
- Давай я.
278
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
- Я почти кончила.
- Почти.
279
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Можно продолжать?
280
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
- Простите.
- Простите, директор.
281
00:15:56,455 --> 00:15:59,041
Вместе с нашими союзниками мы пытались
282
00:15:59,041 --> 00:16:01,919
найти и вывести активы Лапе Па Ланмо,
283
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
чтобы лишить их ресурсов.
284
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
Этого мало.
285
00:16:05,297 --> 00:16:09,176
Очевидно, что Боро движет идея
продолжать дело отца.
286
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
Он сам мне это сказал.
287
00:16:11,053 --> 00:16:12,304
Нет.
288
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
Это эгоизм,
Боро не может потерять лицо,
289
00:16:14,723 --> 00:16:17,434
ни капли обретенной им власти.
290
00:16:17,935 --> 00:16:20,062
Не все действия ребенка
связаны с отцом.
291
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Какова бы ни была его мотивация,
Боро движется вперед.
292
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Тина?
293
00:16:25,901 --> 00:16:29,363
Это Тина Мукёрджи, аналитик из АНБ.
294
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Для меня честь работать с вами.
295
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Подлиза.
296
00:16:34,201 --> 00:16:39,248
Мы слышали разговоры о том,
что аукцион Боро еще идет.
297
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Но оружие у нас.
298
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Всё верно. Остается предполагать...
299
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
Что он сделает новое. И быстро.
300
00:16:47,172 --> 00:16:49,591
Эго вынудит его компенсировать потерю,
301
00:16:49,591 --> 00:16:53,721
ведь после случившегося все его люди
ждут от Боро ответных действий.
302
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Но как он это сделает?
303
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
Ядерные элементы охраняются,
304
00:16:57,683 --> 00:16:59,518
их очень трудно достать.
305
00:17:00,060 --> 00:17:02,396
В магазине такое не купишь.
306
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Боро найдет.
307
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
- Он очень упорный.
- Одержимый.
308
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
А если не найдет, сменит тактику.
309
00:17:09,153 --> 00:17:11,155
Украдет что-то менее охраняемое.
310
00:17:11,155 --> 00:17:12,990
Скажем, радиоактивные отходы.
311
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
Это возможно,
312
00:17:15,284 --> 00:17:18,245
но как он сделает из них
бомбу в чемодане?
313
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Кто знает?
314
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
Но я видела его в деле,
он решит любую проблему.
315
00:17:22,332 --> 00:17:23,375
Студент Уортона.
316
00:17:23,959 --> 00:17:28,505
Да. Хорошо не я та идиотка,
кто платил за его образование.
317
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Продолжим развивать теорию Ру.
Если он движется в этом направлении...
318
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Сосредоточимся на Восточной Европе
и Средней Азии.
319
00:17:36,764 --> 00:17:40,100
Там меньше правил
по утилизации радиоактивных отходов.
320
00:17:40,100 --> 00:17:42,019
Бывшие страны советского блока.
321
00:17:42,019 --> 00:17:45,731
Куда нам трудно добраться,
а он чувствует себя в безопасности.
322
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Тина, займись.
323
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
Мисс Мукёрджи будет работать с нами.
324
00:17:50,277 --> 00:17:53,280
АНБ тоже охотится на Боро,
время объединяться.
325
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
- Блин.
- На этом всё.
326
00:17:55,365 --> 00:17:56,450
Все свободны.
327
00:17:57,534 --> 00:17:59,870
Все, кроме Бруннеров.
328
00:18:05,042 --> 00:18:07,711
Придется сотрудничать с АНБ,
поверить не могу.
329
00:18:07,711 --> 00:18:11,423
- Агентство Никчемных Болванов.
- Абсолютно Нафиг Бесполезные.
330
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
По-моему, она нормальная.
331
00:18:14,927 --> 00:18:20,516
Не вздумай больше вставать
на сторону врагов семьи.
332
00:18:27,439 --> 00:18:32,152
- Не ставьте его главным в моём деле!
- Эй, ты о чём?
333
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
Я 40 лет работаю под прикрытием.
334
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Никто меня не ставит.
335
00:18:35,823 --> 00:18:37,699
Мне всё достается по старинке.
336
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Заслуженно.
337
00:18:38,700 --> 00:18:42,955
У твоего отца больше опыта,
логично, чтобы он руководил.
338
00:18:42,955 --> 00:18:47,126
Я же говорила, что я для него ребенок.
339
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Как мы будем работать вместе?
340
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Разумный вопрос. И вот ваш ответ.
341
00:18:52,297 --> 00:18:55,259
Наш штатный психолог,
доктор Луис Пфайффер.
342
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Я вызвала его из Вашингтона
в качестве аналитика по делу Боро,
343
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
и чтобы он поработал с вами двумя.
344
00:19:01,515 --> 00:19:05,561
Он будет проводить для вас
обязательную совместную терапию.
345
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
- Ни за что.
- Ни в коем случае.
346
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
Это не обсуждается.
347
00:19:09,189 --> 00:19:13,569
В Гайане вы почти всё время грызлись.
348
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
И едва выбрались живыми.
349
00:19:15,863 --> 00:19:20,159
Чтобы работать вместе,
этому надо научиться.
350
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
И я имею в виду не иногда, а всегда.
351
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Вижу, вы не рады,
но уверяю, что вам нужна помощь.
352
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Да вы нас даже не знаете.
353
00:19:29,376 --> 00:19:30,586
Уверены?
354
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Я поставил вам сломанный стул,
зная, как всё будет.
355
00:19:34,214 --> 00:19:38,302
И точно предугадал,
как проявят себя ваши патологии.
356
00:19:38,302 --> 00:19:40,804
Вы не примете помощь отца,
даже если она нужна.
357
00:19:40,804 --> 00:19:43,140
А вы так хотели решить проблему,
358
00:19:43,140 --> 00:19:46,185
что не слушали,
что она хочет решить ее сама.
359
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
Вы отлично дополняете друг друга.
360
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
Вы на пару как орешки щелкали сценарии.
361
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
Вы единомышленники,
когда увлечены делом
362
00:19:54,359 --> 00:19:56,153
и когда забываете свое эго.
363
00:19:56,153 --> 00:19:59,239
Тут я детально спрогнозировал
ваше взаимодействие.
364
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Пфайффер, вашу фамилию по-немецки
правильно произносить Пфеффер?
365
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
В Америке мои предки
стали говорить на здешний лад.
366
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
Тогда надо бы говорить «Пеппер».
367
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
Может, называть вас «доктор Пеппер»?
368
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Каких только шуток я не слышал.
369
00:20:22,888 --> 00:20:27,267
Я не буду больше подкалывать,
но на терапии у нас будет полный швепс.
370
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
С терапией жизнь хороша,
когда пьешь не спеша.
371
00:20:30,479 --> 00:20:34,566
Я знаю, что вы делаете:
это отсылки к газировке.
372
00:20:34,566 --> 00:20:36,902
Не понимаю, что вы несете.
373
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
Фанта-зия у вас богатая.
374
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Тархун.
375
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Это будет непросто. Два дебила.
376
00:20:53,252 --> 00:20:56,838
- Да, мы ни одной серии не пропустили.
- Ага, и тоже играем.
377
00:20:56,838 --> 00:21:00,050
- В «Роуд-шоу антиквариата»? Как?
- Угадываем цены.
378
00:21:00,050 --> 00:21:02,719
Да, это как «Цена верна» для умных.
379
00:21:02,719 --> 00:21:05,013
Учишь историю, искусство, науку.
380
00:21:05,013 --> 00:21:07,516
Я даже иногда преподаю на их примере.
381
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Изобретательно.
382
00:21:08,684 --> 00:21:11,186
- Твоим ученикам повезло.
- Спасибо.
383
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
Я открою.
384
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Долго шоу будут снимать у нас?
385
00:21:14,606 --> 00:21:15,816
Всего один день.
386
00:21:15,816 --> 00:21:17,526
Я возьму бабушкины часы.
387
00:21:17,526 --> 00:21:21,113
Их надо бы протравить,
но в остальном состояние идеальное.
388
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
Вы зачем пришли?
389
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Мне кое-что нужно.
390
00:21:29,329 --> 00:21:30,622
Да, совесть.
391
00:21:30,622 --> 00:21:33,375
Нельзя так просто заявляться,
особенно теперь.
392
00:21:33,375 --> 00:21:38,255
- Если кто-нибудь что-нибудь заметит...
- Не из-за меня. Я профессионал.
393
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
Я его отговаривал.
394
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
Там Люк?
395
00:21:46,805 --> 00:21:47,889
Папочка пришел.
396
00:21:49,182 --> 00:21:51,101
- Ура.
- Привет, родные мои.
397
00:21:51,101 --> 00:21:53,603
- Привет.
- Талли, привет, как ты?
398
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
- Привет.
- Рад тебя видеть.
399
00:21:57,607 --> 00:21:59,234
- Дональд.
- Я Донателло.
400
00:21:59,234 --> 00:22:01,987
Можно Донни. Давно не виделись.
401
00:22:03,363 --> 00:22:04,323
А ты силен, Люк.
402
00:22:04,323 --> 00:22:08,201
Я не знал, что ты качаешься,
думал, только продаешь тренажеры.
403
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Мне бы тоже надо позаниматься.
404
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
Приходи в зал, я тебя помучаю.
405
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Донни, рад видеть.
- Барри.
406
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
У меня есть кое-что для тебя.
407
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Что ты здесь делаешь?
408
00:22:22,132 --> 00:22:23,925
Пришел попросить циркулярку.
409
00:22:23,925 --> 00:22:25,218
Сэнди, как жизнь?
410
00:22:25,218 --> 00:22:26,970
- Хорошо.
- Рад тебя видеть.
411
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
- Взаимно.
- Ого, Оскар.
412
00:22:30,891 --> 00:22:32,851
Привет, родная.
413
00:22:33,602 --> 00:22:35,145
- Привет, дедуля.
- Привет.
414
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Почему не доела?
415
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
Это же фирменная бабушкина лазанья.
416
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
Она в школе очень устает, да, детка?
417
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Устала писец.
418
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Что?
- Что-что ты сказала?
419
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Ерунда, я просто на днях прищемил палец
420
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
и сказал «писец».
421
00:22:54,748 --> 00:22:57,959
Не хотел при ней говорить другое слово,
ну вы поняли?
422
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
При детях лучше не выражаться.
423
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Ненавижу, когда девушки ругаются.
424
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
Уже ведь поздно?
425
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
Зачем тебе пила понадобилась
в такое время?
426
00:23:10,806 --> 00:23:15,143
- Ну...
- Вообще-то, она нужна мне.
427
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Я делаю лампу, как у Бобы Фетта.
В натуральную величину.
428
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
Большую такую.
429
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
К слову о творчестве, Оскар,
как там твое приложение?
430
00:23:26,405 --> 00:23:28,865
Отлично. Дон решил вложиться.
431
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Пап, не упусти свой шанс.
432
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
Ага, шанс обанкротиться.
433
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
Вот, Барри, держи.
434
00:23:35,914 --> 00:23:37,916
Кексы с мороженым и хрустяшками.
435
00:23:38,917 --> 00:23:40,836
- Серьезно?
- Да. Я...
436
00:23:40,836 --> 00:23:43,964
Просто увидел в магазине
и подумал о тебе.
437
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Решил, что дождутся тебя в морозилке.
438
00:23:46,716 --> 00:23:50,053
Вообще-то, у Барри больное сердце,
439
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
и это его убьет.
440
00:23:54,182 --> 00:23:57,269
Но не переживай,
у меня там неподалеку бомж живет.
441
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Он вечно голодный.
442
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
Люк, можем поговорить?
443
00:24:00,689 --> 00:24:01,690
Конечно же.
444
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
Главное, что ты обо мне думал, да?
445
00:24:08,738 --> 00:24:11,491
- Хочешь остаться на ужин?
- Шутишь?
446
00:24:12,200 --> 00:24:13,535
Я обожаю твою лазанью.
447
00:24:14,119 --> 00:24:18,874
Хорошо. Тогда признайся,
что ты не ради пилы сюда пришел.
448
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Этот подонок собирается куколдить
всю мою семью.
449
00:24:43,815 --> 00:24:46,693
А теперь с этими кексами
и тебя хочет куколдить.
450
00:24:46,693 --> 00:24:49,154
Почитай, что это значит, стыдно будет.
451
00:24:54,367 --> 00:24:55,452
Блин...
452
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Поставь трекер на его тачку.
453
00:24:59,331 --> 00:25:01,124
«Поставь трекер на его тачку».
454
00:25:06,796 --> 00:25:07,672
Наденьте.
455
00:25:08,423 --> 00:25:11,134
- Что это за терапия?
- Обязательная.
456
00:25:11,134 --> 00:25:14,429
Мои приемы нетрадиционны,
но эффективны. Поверьте.
457
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Молодцы.
458
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
Застегивайте.
459
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
На молнию.
460
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
До конца.
461
00:25:28,693 --> 00:25:29,611
Прекрасно.
462
00:25:29,611 --> 00:25:31,530
Теперь обнимитесь.
463
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
Если я не напишу,
что вы выложились на сессии по полной,
464
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
вас обоих посадят в подвале
отвечать на письма от населения.
465
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
Обнимитесь.
466
00:25:55,762 --> 00:25:56,930
Не получается?
467
00:25:56,930 --> 00:25:58,682
В жилетах электромагниты.
468
00:25:59,224 --> 00:26:02,936
- Вы как полярные противоположности.
- Покажите-ка свой диплом.
469
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Я настоящий психолог,
диплом Йеля и Стэнфорда.
470
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Ты настоящий псих и олух.
471
00:26:07,607 --> 00:26:09,276
Жилеты — это метафора.
472
00:26:09,276 --> 00:26:11,403
Вы оба упрямы и несговорчивы.
473
00:26:11,403 --> 00:26:13,738
И отталкиваете друг друга.
474
00:26:13,738 --> 00:26:15,907
Но если всё это отключить...
475
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
...вы будете настоящей сладкой парочкой.
476
00:26:21,162 --> 00:26:22,372
Это полный идиотизм.
477
00:26:22,372 --> 00:26:25,959
Это ваше домашнее задание.
Носите их по десять минут в день.
478
00:26:25,959 --> 00:26:30,547
Смотрите друг другу в глаза
и слушайте друг друга.
479
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Вам от этого не уйти.
480
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
Это неизбежно.
481
00:26:33,842 --> 00:26:35,302
Начинайте прямо сейчас.
482
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
Тина что-то нашла.
483
00:26:42,559 --> 00:26:43,518
Да, нам пора.
484
00:26:45,979 --> 00:26:47,397
Спасибо, мне куда лучше.
485
00:26:48,565 --> 00:26:49,899
Подпишите свою бумагу.
486
00:26:51,443 --> 00:26:53,653
В итоге всё же Центральная Азия.
487
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Тина?
488
00:26:55,655 --> 00:26:58,533
Засекли Кейна Хана, правую руку Боро.
489
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Не слышу.
490
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Кейн Хан вчера прибыл в Казахстан,
491
00:27:05,081 --> 00:27:08,835
а через два дня отходы
высокотемпературного ядерного реактора
492
00:27:08,835 --> 00:27:11,630
повезут на поезде
к месту длительного хранения.
493
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Какой элемент?
494
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
Цезий-137.
495
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
- О боже.
- И сколько?
496
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
Полная цистерна.
497
00:27:18,511 --> 00:27:21,681
Крупный город будет сиять в темноте
несколько десятков лет.
498
00:27:21,681 --> 00:27:23,308
И его повезут в поезде?
499
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
На быстроходном маглеве.
Который мы помогли им построить.
500
00:27:27,395 --> 00:27:31,608
Конгресс сказал, что этот поезд дружбы
поможет нам наладить отношения.
501
00:27:31,608 --> 00:27:34,361
- И как успехи?
- Они нас всё еще ненавидят.
502
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Ой, ну писец.
503
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Барри рассказал.
504
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
Ядерные отходы повезут
на сверхскоростном поезде?
505
00:27:40,992 --> 00:27:42,702
Вообще-то, так безопаснее.
506
00:27:42,702 --> 00:27:46,915
Особенность магнитной левитации в том,
что поезда не сходят с рельсов.
507
00:27:46,915 --> 00:27:49,834
Когда поезд отходит от колеи,
его тянет назад,
508
00:27:49,834 --> 00:27:51,753
получается равновесная система.
509
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Если ребята Боро планируют его взять,
как это будет?
510
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
На погрузке и разгрузке охрана мощная,
придется пытаться в пути.
511
00:27:58,218 --> 00:27:59,844
Великое ограбление поезда.
512
00:27:59,844 --> 00:28:02,180
Но как в него запрыгнуть
на скорости 240 км/ч?
513
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
Никак.
514
00:28:04,432 --> 00:28:05,642
Его надо остановить.
515
00:28:06,851 --> 00:28:09,396
Вот здесь, на изгибе горного хребта.
516
00:28:09,938 --> 00:28:11,189
Самое уязвимое место.
517
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Остановить поезд,
518
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
слить отходы в автоцистерну
и скрыться за несколько минут.
519
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Ясно, хорошо.
520
00:28:18,363 --> 00:28:20,657
Чтобы помешать им,
521
00:28:20,657 --> 00:28:24,160
Люк и Эмма под прикрытием
поедут как пассажиры.
522
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Пассажиры в поезде с ядерными отходами?
523
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Ничего, в Британии так часто делают.
524
00:28:30,250 --> 00:28:34,379
Машинист спереди, за ним цистерна,
а дальше пассажирские вагоны.
525
00:28:34,379 --> 00:28:35,422
А мы с мисс Рассел?
526
00:28:35,422 --> 00:28:39,718
В грузовом отсеке в конце состава
есть панель аварийного отключения.
527
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
Она нужна Боро, чтобы остановить поезд,
возможно, у него там свой человек.
528
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Вы представитесь инспекторами из США.
529
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
Сделка предусматривает
периодические осмотры.
530
00:28:50,186 --> 00:28:51,104
Понятно.
531
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Барри и Тина будут направлять вас
из «Веселого фитнеса».
532
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
Остальные собирайтесь
и идите в самолет.
533
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Вылет в девять вечера.
534
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
В девять вечера.
535
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
Девять вечера.
536
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Ну, ты кто там?
537
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
Анна Фетисова, казашка,
538
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
учусь на литфаке
в Универе имени Сулеймана Демиреля.
539
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Дмитрий Горчев,
540
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
еду к сестре в Нур-Султан.
541
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
А еще собираюсь на рыбалку.
542
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
Эта жвачка погубит тебя.
543
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
Она самая популярная в Казахстане.
544
00:29:34,272 --> 00:29:37,275
Была, пока пожары не повредили
каналы поставок,
545
00:29:37,275 --> 00:29:38,985
в частности черной лакрицы,
546
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
так что цена взлетела до небес.
547
00:29:43,990 --> 00:29:46,284
Теперь ее жуют только люди
с властью и деньгами.
548
00:29:46,284 --> 00:29:47,368
Выкинь.
549
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Спасибо.
550
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
Тонко подмечено.
551
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Пожалуйста.
552
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
Я отвечу.
553
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Привет.
554
00:30:01,966 --> 00:30:03,343
Уже летишь?
555
00:30:03,927 --> 00:30:06,387
Скоро взлетаем. Как прошло «Роуд-шоу»?
556
00:30:06,387 --> 00:30:09,390
Ну, бабушкины часы оказались дерьмом.
557
00:30:09,390 --> 00:30:11,309
Репродукция, сделанная в 60-х.
558
00:30:12,811 --> 00:30:14,562
Мне так жаль, любимый.
559
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
Но ты бы всё равно их не продал.
560
00:30:17,398 --> 00:30:21,820
Да, но она уверяла,
что это антиквариат, семейная реликвия.
561
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
Странно, что бабушка обманывала.
562
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Может, хотела, чтобы ты к ним проникся.
563
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Ну, наверное.
564
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Но не знаю,
когда тебя обманывает любимый человек,
565
00:30:31,162 --> 00:30:34,749
это такое странное удивление
с мерзким послевкусием.
566
00:30:35,583 --> 00:30:37,877
Но ладно, удачи в Ливии. Люблю тебя.
567
00:30:39,045 --> 00:30:40,421
Да, и я тебя люблю.
568
00:30:50,723 --> 00:30:52,350
Ну что за издевательство?
569
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Что такое?
570
00:30:55,103 --> 00:30:58,022
Каждый раз, каждый чертов раз
571
00:30:58,022 --> 00:31:01,317
ты выглядишь словно вышел
из гардеробной Джеймса Бонда,
572
00:31:01,317 --> 00:31:04,487
а мне выдают коллекцию
Хиллари Клинтон из «Уолмарта».
573
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Да ладно, отлично смотрится.
574
00:31:06,656 --> 00:31:07,824
Спасибо, дедуль.
575
00:31:08,324 --> 00:31:10,869
Дашь сосательную конфетку?
576
00:31:10,869 --> 00:31:12,078
А ты что скажешь?
577
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
Хорош я?
578
00:31:21,880 --> 00:31:24,465
Это «Чего грустишь, красотка?»
по-казахски.
579
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Снова продинамила своего парня, стыдно.
580
00:31:28,803 --> 00:31:31,890
Знаешь, кто грустит,
когда я резко уезжаю на задание?
581
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
Никто.
582
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
С такой работой нельзя привязываться.
583
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Я не просила советов.
584
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
Это не совет.
585
00:31:40,690 --> 00:31:42,984
Удаются только случайные связи.
586
00:31:42,984 --> 00:31:45,111
Но с отношениями в ЦРУ плохо.
587
00:31:51,576 --> 00:31:52,493
И не говори.
588
00:32:42,502 --> 00:32:43,503
Барри?
589
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
Летучая мышь на лету?
590
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
Мед в медведе.
591
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
Операция «Поездень» началась.
592
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Кто-то еще на линии?
593
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Пока только мы, цыплята.
- Хорошо.
594
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Веди два проекта параллельно, ладно?
595
00:32:56,975 --> 00:32:59,769
Присматривай за операцией «Дон Жуан».
596
00:33:00,269 --> 00:33:01,562
Что за «Дон Жуан»?
597
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Это секретно.
598
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
Секрет рабочий или личный?
Это про Донателло?
599
00:33:08,111 --> 00:33:10,279
У меня есть дела помимо этого.
600
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
Дон Жуан сбежал из Сан-Хуана.
601
00:33:14,492 --> 00:33:17,286
Но действует принцип
служебной необходимости.
602
00:33:17,286 --> 00:33:19,247
Кому не надо знать не надо.
603
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Ладно.
604
00:33:22,625 --> 00:33:23,501
Где ты была?
605
00:33:24,877 --> 00:33:27,088
Купила Картеру кое-что в киоске.
606
00:33:27,672 --> 00:33:29,340
Мило. И что же?
607
00:33:30,133 --> 00:33:33,261
- Кому не надо знать не надо.
- Обязательно грубить?
608
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
Я скучаю по своей хорошей девочке.
609
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
А я по отцу-неудачнику,
который продает тренажеры.
610
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Ой, лучше осмотрись.
611
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
Вдруг у Боро свой человек в поезде.
612
00:33:43,771 --> 00:33:46,524
Смотри. Берцы с костюмом не сочетаются.
613
00:33:47,066 --> 00:33:49,444
Но так удобны в холоде и грязи.
614
00:33:49,444 --> 00:33:51,070
Это практичное решение.
615
00:33:51,070 --> 00:33:52,822
А тот кейс у тебя за спиной?
616
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
В нём может быть оружие.
617
00:33:56,242 --> 00:33:57,160
Учту.
618
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
А он?
619
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
Кровоподтеки на обеих руках.
620
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
Может, наемник.
621
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
У него сэндвич с беконом.
622
00:34:06,294 --> 00:34:08,379
Коренные казахи не едят свинину.
623
00:34:11,299 --> 00:34:12,800
- Давай уберем его.
- Нет.
624
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
Может, он иммигрант.
625
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
Или человек Боро.
626
00:34:17,930 --> 00:34:20,016
Возможно, но надо убедиться.
627
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
Я главный, и я сказал ждать.
628
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Вы кто такие, блин?
629
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
Агенты Старски и Хатч.
630
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Мы инспекторы Госдепартамента США.
631
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Можете не вставать.
632
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
Говорите по-английски?
633
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
- Да.
- Хорошо.
634
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
Мы будем наблюдать и докладывать.
635
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
Слышали фразу
«что сломаешь — покупаешь»?
636
00:34:47,460 --> 00:34:49,712
У нас в Америке говорят по-другому.
637
00:34:49,712 --> 00:34:52,632
Мы купили и проверить решили.
638
00:34:52,632 --> 00:34:56,135
Посмотрим, как тут наш чух-чух пых-пых.
639
00:34:56,135 --> 00:34:57,095
Не волнуйтесь.
640
00:34:57,095 --> 00:35:00,765
Забудьте о нас. Работайте,
лишь бы поезда ходили вовремя.
641
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
Поезд отправляется.
642
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
Молодец.
643
00:35:08,856 --> 00:35:11,317
Ой, смотри! Костюмчик как у тебя.
644
00:35:12,151 --> 00:35:13,236
Близняшки.
645
00:35:14,237 --> 00:35:15,988
Вот сука.
646
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
Забавно.
647
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Что?
648
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Гены.
649
00:35:33,673 --> 00:35:36,175
Как нас обоих потянуло на одну работу.
650
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
У «Битлз» и «Флейвор Флейв»
тоже одна работа.
651
00:35:42,265 --> 00:35:43,266
Разве они похожи?
652
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Пожалуй, нет.
653
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
А что за «Флейвор Флейв»?
654
00:35:58,865 --> 00:36:00,199
Талли, привет, как ты?
655
00:36:01,450 --> 00:36:03,119
Нет, ничем не занят.
656
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
Да, с радостью заеду.
657
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Да.
658
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
Хорошо, пока.
659
00:36:12,128 --> 00:36:15,798
Красавца Донни вызывают прямо в полдень
660
00:36:15,798 --> 00:36:16,841
Хреново.
661
00:36:17,425 --> 00:36:18,384
Что хреново?
662
00:36:19,969 --> 00:36:21,095
Картофельный салат.
663
00:36:21,095 --> 00:36:24,807
Кошмарный. В нём тут изюм.
664
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
Шоу-тайм.
665
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
Начали! Вы подходите к точке Х.
666
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
Всё, что может случиться,
случится скоро.
667
00:36:38,988 --> 00:36:40,072
А где остановка?
668
00:36:41,532 --> 00:36:44,285
Барри, что за фигня?
669
00:36:44,285 --> 00:36:46,495
Не уверен, дружище. Вы уже проехали.
670
00:36:46,996 --> 00:36:49,624
С «Шестого чувства»
не видел такой отстойной кульминации.
671
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
Ты знал, что Брюс Уиллис мертв?
672
00:36:52,126 --> 00:36:53,961
Он весь фильм тусил с ребенком.
673
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Он что, Большая Птица?
674
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
Это вертолет.
675
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Я знал, что мы правы.
676
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Ребята, он атакует на вертолете.
677
00:37:07,892 --> 00:37:09,810
Папа, где парень с сэндвичем?
678
00:37:12,855 --> 00:37:14,941
Следи, чтобы к окнам не подходили.
679
00:37:24,825 --> 00:37:27,036
Спокойно! Всё будет хорошо.
680
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
Чёрт.
681
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Всем лежать!
682
00:37:38,631 --> 00:37:39,674
Эмма.
683
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Вертолет прикрепился к цистерне,
684
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
они пытаются выкачать отходы.
685
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
- И?
- Что и?
686
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
Я была права насчет того парня.
687
00:37:49,976 --> 00:37:52,270
В следующий раз слушай, пожалуйста.
688
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
Я посчитала.
689
00:37:53,437 --> 00:37:55,940
Они опустошат цистерну за 12 минут,
690
00:37:55,940 --> 00:37:58,943
и Боро сделает свою бомбу,
всем бомбам бомбу.
691
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Отсоедините шланг.
692
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Приступаю.
- Ты куда?
693
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Сбить вертолет.
694
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
Нет. Поезд едет по зерновым полям.
695
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
Казахстан — один из лидеров отрасли.
696
00:38:08,077 --> 00:38:11,789
Пробив вертолет, ты оросишь всё
в радиусе многих километров,
697
00:38:11,789 --> 00:38:13,416
отравишь землю на века.
698
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
Миллионы людей умрут от голода.
699
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- И всё?
- Время идет, нужен план.
700
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
Надо всё обдумать.
701
00:38:19,171 --> 00:38:20,548
Нельзя спешить.
702
00:38:21,132 --> 00:38:25,511
Если мы не можем отсоединить шланг,
надо заставить их это сделать.
703
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Только как?
704
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
Ускорим поезд.
705
00:38:28,180 --> 00:38:30,891
Точно. Какая скорость
у вертолета «Чинук»?
706
00:38:30,891 --> 00:38:31,976
Триста км/ч.
707
00:38:31,976 --> 00:38:35,104
Если набрать скорость,
им придется отсоединиться,
708
00:38:35,104 --> 00:38:36,939
иначе они погибнут.
709
00:38:36,939 --> 00:38:41,569
Поезд с пассажирами идет 240 км/ч,
но допустимый максимум — 430 км/ч.
710
00:38:41,569 --> 00:38:44,905
Вот и план. Видишь?
В горячей голове свежих идей не бывает.
711
00:38:45,489 --> 00:38:46,324
Пошли.
712
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Набирайте скорость.
- Нет, опасно.
713
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Опаснее, чем отдать бандитам
ядерные отходы?
714
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Я отвечаю за безопасность пассажиров.
715
00:39:06,761 --> 00:39:10,264
Да, вы правы. Мы много просим.
716
00:39:10,931 --> 00:39:13,684
Угостите жвачкой? Это моя любимая.
717
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
Но она стала такая дорогая.
718
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Не жуй эту гадость, зубы испортишь.
719
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
Эй, я слышал выстрелы, ответь.
720
00:39:30,576 --> 00:39:31,786
Нам хана.
721
00:39:31,786 --> 00:39:33,079
Я не этого ждал.
722
00:39:33,079 --> 00:39:34,580
Машинист пошел баиньки.
723
00:39:34,580 --> 00:39:37,917
- Алдон, Ру, как набрать скорость?
- Извините, помогите.
724
00:39:37,917 --> 00:39:41,295
Не сейчас. Что-то не так.
Не могу связаться с машинистом.
725
00:39:41,295 --> 00:39:42,922
Он оказался террористом.
726
00:39:42,922 --> 00:39:45,758
В поезде еще двое наших,
они его обезвредили.
727
00:39:45,758 --> 00:39:49,178
На поезд напали.
Скорость — единственное спасение.
728
00:39:49,178 --> 00:39:50,805
Эй, Моби, будь мы плохими,
729
00:39:50,805 --> 00:39:53,099
мы бы попытались убить тебя с порога.
730
00:39:53,099 --> 00:39:55,851
Мы хотим спасти поезд, а не погубить.
731
00:39:55,851 --> 00:39:59,647
Здесь скорость не набрать,
только включить и выключить.
732
00:39:59,647 --> 00:40:02,108
- Нужен ручной дублер.
- Как он выглядит?
733
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
Панель с большой красной кнопкой
возле переключателя.
734
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
- Услышали?
- Типа того.
735
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
- Что не так?
- Рубильник вырубили.
736
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Тина говорит,
что увеличить скорость еще можно.
737
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Как?
738
00:40:13,869 --> 00:40:16,747
Физика. Тут используются
очень холодные магниты.
739
00:40:16,747 --> 00:40:18,541
Чем холоднее, тем быстрее.
740
00:40:18,541 --> 00:40:19,458
Зануда права.
741
00:40:19,458 --> 00:40:22,670
Закачать побольше хладагента,
но надо точно высчитать.
742
00:40:22,670 --> 00:40:24,130
Гружу данные.
743
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Это мама. Что-то срочное. Но ладно.
744
00:40:29,051 --> 00:40:32,012
Ребят, на полу рядом
должна быть панель.
745
00:40:32,012 --> 00:40:33,180
Я займусь.
746
00:40:33,180 --> 00:40:35,349
Позвони маме, раз уж срочно.
747
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Мам, всё в порядке?
748
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Звонил Картер, он очень расстроен.
749
00:40:43,190 --> 00:40:45,067
Поэтому ты звонишь? Я работаю.
750
00:40:45,067 --> 00:40:48,696
Из-за дурацких часов и тупого шоу?
751
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Он хотел провести с тобой время,
752
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
а ты снова бросила его ради работы.
753
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Ты же не хочешь
повторить нашу с папой судьбу.
754
00:40:57,913 --> 00:41:00,040
Я всё улажу, когда вернусь домой.
755
00:41:00,040 --> 00:41:02,126
Хорошо. Я очень надеюсь.
756
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
А как работа?
757
00:41:04,962 --> 00:41:08,632
Мы на грани катастрофы,
выкручиваемся, чтобы всё не погибло.
758
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
Я тоже тебя люблю, мам.
759
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
Хорошо. Донни привет. Пока.
760
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Барри, что там по операции «Дон Жуан»?
761
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Срочно.
762
00:41:19,268 --> 00:41:20,102
ВИАГРА
763
00:41:21,479 --> 00:41:22,688
Начинать охлаждение?
764
00:41:22,688 --> 00:41:23,647
Подтверждаю.
765
00:41:23,647 --> 00:41:26,025
Не перестарайтесь,
а то слишком разгонимся.
766
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Поезд не успеет остановиться
и врежется в депо.
767
00:41:29,153 --> 00:41:31,197
Но в противном случае
Боро сделает бомбу.
768
00:41:31,197 --> 00:41:35,159
Как у Мамы Медведицы:
не слишком горячо, не слишком холодно.
769
00:41:36,076 --> 00:41:38,954
Мы же с наушниками,
зачем еще и это было нужно?
770
00:41:38,954 --> 00:41:40,080
Ты о чём?
771
00:41:40,080 --> 00:41:41,624
Мы кто, инспектора,
772
00:41:41,624 --> 00:41:44,043
которые по гарнитуре звонят маме?
773
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Что? Они крутые, у Тони Роббинса такие.
774
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Сколько вентилей надо открыть?
775
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Девушка считает.
776
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Четыре?!
777
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
- Открыл все четыре.
- Что?
778
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Зачем?
- Ты сказал четыре.
779
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Я молчал. Барри сказал четыре.
780
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
Я про Донателло!
781
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Он выпил четыре «Виагры»!
782
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Обманщик, я знала,
что ты за ним шпионишь.
783
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Четыре? Похоже, у Донни
с Талли будет марафон.
784
00:42:10,236 --> 00:42:11,987
Говорила же Дот об этом.
785
00:42:11,987 --> 00:42:13,197
У тебя мания контроля,
786
00:42:13,197 --> 00:42:16,200
ты рискуешь миссией,
чтобы помешать маминому парню.
787
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
Получилось.
788
00:42:19,161 --> 00:42:20,663
Вертолет отцепился.
789
00:42:21,330 --> 00:42:22,331
Не догонял.
790
00:42:22,831 --> 00:42:25,292
Им не из чего будет делать бомбу.
791
00:42:27,920 --> 00:42:29,922
Спидометр сейчас лопнет,
как и брюки Донни.
792
00:42:29,922 --> 00:42:33,342
Вы переохладили магниты.
Поезд теперь не остановить.
793
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
Когда доедем до Нур-Султана,
794
00:42:35,344 --> 00:42:37,846
все пассажиры плюс полгорода умрут.
795
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Молодец, пап, ты сделал
самую большую грязную бомбу в мире.
796
00:44:41,428 --> 00:44:43,597
Перевод субтитров: Юлия Федорова