1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 Ты хоть представляешь, как ты меня расстроил? 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Я доверял тебе как родному. 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Кто ты вообще? 4 00:00:24,774 --> 00:00:26,109 С кем работаешь? 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Девчонку. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 - Нет. - Сара! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Нет, назад. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Отвечай, или пущу пулю. Ты же не хочешь этого. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - Мама! - И виноват будешь ты, не я. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Хочешь обидеть ребенка? 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Ты такой же трус, как и твой отец. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Мой отец был смелым. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Он был великим человеком, он... 14 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Молил меня о пощаде, прежде чем я сбросил его с обрыва. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Я знал, что ты тупой, но блин... 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Ты там миллион раз ходил, камень был крепкий. 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 И вдруг осыпался по краю? 18 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 Чушь. 19 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Я держал его за воротник над этим обрывом. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Он плакал как ребенок. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 Умолял оставить его в живых. 22 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 Он даже обоссался. 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 Я вас всех замучаю! 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 Женщин, девчонку, 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 буду издеваться целыми днями, пока не надоест! 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 И я тупой? 27 00:01:26,836 --> 00:01:28,922 Зачем ты разболтал, что сделал? 28 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 Тянул время. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Уходим! 30 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Бегом! 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 - Да! - Да! 32 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Ну, бегите! 33 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Сила! 34 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 О нет! 35 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Спасибо. 36 00:02:37,532 --> 00:02:39,492 Я была самой меткой в классе. 37 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 {\an8}24 ЧАСА СПУСТЯ 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ОФИС ЦРУ 39 00:02:54,090 --> 00:02:54,924 Нет. 40 00:02:57,677 --> 00:03:01,222 Либо берешь задание, либо увольняешься. Тебе решать. 41 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 При всём уважении, директор, это большая ошибка. 42 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 Он не слушает меня и не уважает как профессионала. 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 Я в его глазах ребенок. 44 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 Это лишь навредит делу, над которым я работала целый год. 45 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Скажи ей. 46 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 Твой отец знает прошлое Боро, а ты — настоящее. 47 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 Он же не откажется от своего ОМП. 48 00:03:22,744 --> 00:03:26,372 Вдвоем у вас больше шансов найти Боро, когда он высунется. 49 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 И если честно, по-моему, это будет полезно вам обоим. 50 00:03:31,044 --> 00:03:31,878 Иуда! 51 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Зря я взяла твое имя на конфирмации. 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,218 Эмма Бартоломина Бруннер, возьми эти слова обратно! 53 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 Вообще не в тему. 54 00:03:47,101 --> 00:03:49,604 Я крутой крестный отец, хотя не итальянец. 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ОПЕРАТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 56 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 У меня были планы на пенсию. 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 У нас тоже был план 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 по захвату Боро. 59 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 Но он ушел, 60 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 и чтобы его взять, вам лучше работать вместе. 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Не знаю, возможно ли. 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Эмма очень хороша. Ты сам видел. 63 00:04:12,710 --> 00:04:16,005 Она бесстрашна, у нее потрясающие инстинкты. 64 00:04:16,005 --> 00:04:18,174 Она одна из лучших в истории ЦРУ. 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,259 Но она твоя дочь, 66 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 то есть так же тупо рискует, импульсивная, упрямая, 67 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 и думает, что всё может сама. 68 00:04:26,808 --> 00:04:31,479 Возможно, работая с тобой, она станет еще лучше. 69 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Честно говоря, Люк, она меня иногда пугает. 70 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Да ладно, все молодые агенты нахальные. 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Не настолько. 72 00:04:40,405 --> 00:04:43,783 Мы ей неделю назад говорили, что не всё гладко 73 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 и надо уехать из Гайаны. 74 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 Она отказалась. 75 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 Сказала, что много интересного узнала 76 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 и вот-вот вытащит оттуда бомбу. 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 Мы не потеряли с ней связь, Люк. 78 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Эмма сама отключилась. 79 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Ее неповиновение могло погубить тебя, 80 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 ее саму и еще трех агентов. 81 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Она нужна на этом деле, но не одна. 82 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 Я вижу тебя во главе команды. 83 00:05:06,764 --> 00:05:10,226 Ты, Эмма, Барри, Алдон, Ру. 84 00:05:10,977 --> 00:05:12,478 Не уверен, что получится. 85 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 У меня такое чувство, что я ее даже не знаю. 86 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 Разве можно узнать человека лучше, чем вместе спасая мир? 87 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Ладно. 88 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 Да, Барри, 89 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 но в пекло больше не лезь. 90 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 Ты мог пострадать. 91 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Ну? Я знал, что мы еще друзья. 92 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Скажи. 93 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 Скажи, что мы друзья. 94 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 КОМНАТА ОТДЫХА 95 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 Ну, ты как? 96 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Там просто царапина, завтра сниму слинг. 97 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Я про работу в паре. 98 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 Это больнее выстрела. 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Что тебе не нравится? 100 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 Ты. Я тебе не доверяю, какая тут совместная работа? 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 А я не доверяю тебе. 102 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Ты кто вообще? 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Ты хоть любила печь по воскресеньям? 104 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 Иногда. Иногда ненавидела. 105 00:06:16,417 --> 00:06:19,003 Я столько притворялась, что уже не помню. 106 00:06:19,629 --> 00:06:22,507 Я могла быть собой только на работе, 107 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 но теперь ты лишил меня единственной отдушины. 108 00:06:26,010 --> 00:06:27,804 А ты, что у тебя настоящего? 109 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Ну, я собирался на пенсию. 110 00:06:30,765 --> 00:06:32,642 Думал закончить с этим. 111 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 Хотел взять корабль и вернуть твою маму. 112 00:06:36,104 --> 00:06:38,815 - Ты реально в это верил? - У меня был бы шанс. 113 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Ага. Ну да, конечно. 114 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 Сделай одолжение. 115 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 Я долго работала над делом Боро. 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 Не просри мне всё, как просрал семью. 117 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Невероятно. 118 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 ВЕСЕЛЫЙ ФИТНЕС 119 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ДОНАТЕЛЛО ЛУНА 120 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 #ПОДДЕРЖИВАЕМФОРМУДАЖЕПОПРАЗДНИКАМ 121 00:07:14,600 --> 00:07:15,810 Клад в кладовке? 122 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 Бананы почти в банке. 123 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 - Хотя я этому не особо рад. - Почему? 124 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Бананы мнутся и можно вляпаться, 125 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 а это плохо, когда нарушаешь закон. 126 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 В тюрьме мне хана. 127 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Ты там много друзей заведешь, поверь. 128 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Не смешно. 129 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 Так, мы почти подключились к Wi-Fi. 130 00:07:36,956 --> 00:07:39,125 Лишь бы он не закрыл ноутбук. 131 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Это его почта? 132 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 Нет. 133 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 Адресат Донателло Луна. Ты обещал одно преступление. 134 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 Закон запрещает только вскрывать. 135 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Он платит за «Синемакс»? 136 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Я знал, что он извращенец! 137 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Там появились качественные программы. 138 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Откуда знаешь? Ты только мультики смотришь. 139 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Я знаю, что мне сегодня звонил наш друг из МИ-6. 140 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Боро не слышно, ждем вестей от австралийцев, 141 00:08:07,778 --> 00:08:09,489 но пока он не высовывается. 142 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Мы вошли, и его ноутбук открыт. 143 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Операция «Дон Жуан» начата. 144 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Меньше пяти секунд! 145 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 Она была замужем за мной, как она встречается с таким бараном? 146 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Не забывай, Талли с характером. 147 00:08:42,563 --> 00:08:46,359 Если она узнает о слежке, я сдам твою австрозадницу. 148 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Меня тут не было. 149 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 Ты защищаешь мою семью. 150 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 Мы же о нём ничего не знаем. 151 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 Вдруг он какой-то псих. 152 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 И если этот псих хочет навредить Талли? 153 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Ладно, сыграем в КГБ. 154 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Оскар, привет, как ты там? 155 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Мой сын звонит этому уроду? 156 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Я абсолютно серьезно. 157 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 «МойРяд» — обалденная идея, 158 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 надеюсь, что мое вложение поможет тебе запуститься. 159 00:09:15,221 --> 00:09:17,932 Он вкладывается в это дурацкое приложение? 160 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Чувак даже тупее, чем я думал. 161 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Он не тупой, он хочет быть на хорошем счету у Талли. 162 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Он собрался меня куколдить. - Я не это сказал. 163 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 Он подбирается к сыну, чтобы меня куколдить. 164 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 Ты знаешь, что это значит? 165 00:09:29,819 --> 00:09:33,531 Это от слова «кукушка». Они крадут чужие семьи. 166 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Тысячи видео в сети доказывают, что ты неправ. 167 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Хорошо, до встречи на семейном ужине. 168 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 А меня даже не пригласили! Он пытается занять мое место. 169 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Хочет куколдить всю семью! 170 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 Перестань это говорить. 171 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Встречу перенесли, надо ехать в штаб. 172 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 А по пути забросим Донни письма. 173 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Какой паинька. 174 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 - Что? - Ничего. 175 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 Врач сказал, что движение полностью восстановлено, 176 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 наверняка даже шрама не будет. 177 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 Здорово, я так рад. 178 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 Но вот что непонятно. 179 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 Как осел так высоко ударил? 180 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Ведь... 181 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 Не знаю. Как-то изловчился. 182 00:10:19,827 --> 00:10:21,120 Его бы в футболисты. 183 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 А я запланировал для тебя идеальный день отдыха. 184 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Кое-кто сделал гаспачо по маминому рецепту 185 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 и скачал очень редкий трек Ли Филдза, 186 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 записанный в церкви. 187 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Как здорово! 188 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 - Согласен. - Будет очень весело. 189 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 - Только у меня идея. - Выкладывай. 190 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Итак. Я слышала про квест-комнату, 191 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 где на тебя вешают батарейки, 192 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 и если не успеешь выйти, получишь легкий удар током. 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Но не больно, просто... 194 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Не знаю, по-моему, так куда... 195 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Страшнее. 196 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Не уверен, что это для нас. 197 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 Зато! Я тут знакомил детей с творчеством Руба Голдберга 198 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 и попросил их помочь мне сделать 199 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 кое-что для нас. 200 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 - Та-дам. - Потрясающе. 201 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 С ума сойти, да? Так... 202 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Брось шарик в воронку. 203 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Сюда? Хорошо. 204 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Да. 205 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 Да, да. И... 206 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 ...да! 207 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Да! - Я в восторге! 208 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Я люблю тебя. 209 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Твой отец. 210 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 - Я о нём не думала. - Я только что его видел. 211 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 Думаю, привез тренажеры. 212 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 МОЙКА ПЕРЕНЕСЕНА НА 11:30 213 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 Меня на работу вызывают. 214 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Ладно. Во сколько ты за мной завтра заедешь? 215 00:11:57,758 --> 00:12:00,219 - Зачем? - «Роуд-шоу антиквариата». 216 00:12:00,803 --> 00:12:03,013 А, да, прости. 217 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Я потеряла счет времени. 218 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Завтра... Давай вечером обсудим. 219 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 - Конечно. - Ладно. 220 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 - Как здорово, я так этого ждала. - Я тоже. 221 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 - Ладно. - Люблю. 222 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 Ладно, пока. Увидимся. 223 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Столько труда ради жалких трех секунд. 224 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 МОЙКА МАШИН 225 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Воск премиум. 226 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 СКИДКА 3$ ВОСК ПРЕМИУМ VIP 227 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ПРИМЕНИТЬ СКИДКУ 228 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 КУПОН ПРИМЕНЕН 229 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ПОЛУЧИ МОЙКУ БЕСПЛАТНО! 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Личность подтверждена. 231 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 Приветствую вас, агент Люк Бруннер. 232 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 И вас, агент Бартоломью Патт. 233 00:13:02,990 --> 00:13:08,037 Вы в 600 м от подземного входа в региональный офис ЦРУ. 234 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 Что вы делали в районе Донателло? 235 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 - И тебе доброе утро. - Отвечай. 236 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Возим тренажеры, подтверждаем легенду. 237 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 В твоей машине? 238 00:13:19,465 --> 00:13:22,927 А что? В коробке просто эспандеры, грузовик ни к чему. 239 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Это правда, дядя Барри? 240 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 Чистая правда. 241 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 Чтобы возить эспандеры, грузовик не нужен. 242 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 - Ну, что скажешь? - Бойцы вышли на ринг. 243 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 Это мое место. 244 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 С каких пор? 245 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Я сидела тут на каждом брифинге. 246 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Я тоже. 247 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 «День с дочкой на работе» идет успешно. 248 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Все садимся. 249 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Сейчас же. 250 00:14:12,142 --> 00:14:15,938 Неужели Люк Бруннер уступил? 251 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Мне эта девушка как-то не нравится. 252 00:14:19,775 --> 00:14:22,111 Когда вы забрали бомбу из Лапе Па Ланмо, 253 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 все разбежались, как тараканы. 254 00:14:23,988 --> 00:14:27,324 Гидросамолет Боро вылетел из порта Джорджтауна, 255 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 но мы его потеряли в шторме к западу от Пуэрто-Рико. 256 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 Значит, Боро кормит рыб. 257 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 - Нет. - Он это специально. 258 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Он знал, что мы будем следить. 259 00:14:36,375 --> 00:14:39,503 - И намеренно попал в бурю. - И выключил передатчик. 260 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 Создал видимость аварии. 261 00:14:41,171 --> 00:14:45,676 Понимая, что мы знаем, что обломки такого маленького самолета не найти. 262 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Как и в ЦРУ, у Боро лучшие пилоты. Он еще жив. 263 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Мы тоже так считаем. 264 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 Исходя из средней скорости самолета с одним мотором, 265 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 его расхода топлива 266 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 и погодных условий, 267 00:15:08,866 --> 00:15:13,579 увеличивающих лобовое сопротивление и снижающих эффективность полета, 268 00:15:13,579 --> 00:15:15,998 первая дозаправка должна была быть тут. 269 00:15:15,998 --> 00:15:18,876 Чтобы избежать шторма, движущегося на запад, 270 00:15:18,876 --> 00:15:21,629 он должен был полететь в этом направлении. 271 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 Уравнение Винера и его член. 272 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 - Давай, наяривай. - Я наяриваю! 273 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Наяривай сильнее. 274 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Гусары, молчать! Вот это порно. 275 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 Что бы сказал Фрейд? 276 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Моне славился картинами, а ты — каламбурами. 277 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 - Я сейчас! - Давай я. 278 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 - Я почти кончила. - Почти. 279 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Можно продолжать? 280 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 - Простите. - Простите, директор. 281 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 Вместе с нашими союзниками мы пытались 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 найти и вывести активы Лапе Па Ланмо, 283 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 чтобы лишить их ресурсов. 284 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Этого мало. 285 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 Очевидно, что Боро движет идея продолжать дело отца. 286 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 Он сам мне это сказал. 287 00:16:11,053 --> 00:16:12,304 Нет. 288 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 Это эгоизм, Боро не может потерять лицо, 289 00:16:14,723 --> 00:16:17,434 ни капли обретенной им власти. 290 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 Не все действия ребенка связаны с отцом. 291 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Какова бы ни была его мотивация, Боро движется вперед. 292 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Тина? 293 00:16:25,901 --> 00:16:29,363 Это Тина Мукёрджи, аналитик из АНБ. 294 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 Для меня честь работать с вами. 295 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Подлиза. 296 00:16:34,201 --> 00:16:39,248 Мы слышали разговоры о том, что аукцион Боро еще идет. 297 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Но оружие у нас. 298 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Всё верно. Остается предполагать... 299 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Что он сделает новое. И быстро. 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,591 Эго вынудит его компенсировать потерю, 301 00:16:49,591 --> 00:16:53,721 ведь после случившегося все его люди ждут от Боро ответных действий. 302 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Но как он это сделает? 303 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 Ядерные элементы охраняются, 304 00:16:57,683 --> 00:16:59,518 их очень трудно достать. 305 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 В магазине такое не купишь. 306 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Боро найдет. 307 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 - Он очень упорный. - Одержимый. 308 00:17:06,066 --> 00:17:09,153 А если не найдет, сменит тактику. 309 00:17:09,153 --> 00:17:11,155 Украдет что-то менее охраняемое. 310 00:17:11,155 --> 00:17:12,990 Скажем, радиоактивные отходы. 311 00:17:13,574 --> 00:17:14,700 Это возможно, 312 00:17:15,284 --> 00:17:18,245 но как он сделает из них бомбу в чемодане? 313 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Кто знает? 314 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 Но я видела его в деле, он решит любую проблему. 315 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 Студент Уортона. 316 00:17:23,959 --> 00:17:28,505 Да. Хорошо не я та идиотка, кто платил за его образование. 317 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Продолжим развивать теорию Ру. Если он движется в этом направлении... 318 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Сосредоточимся на Восточной Европе и Средней Азии. 319 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Там меньше правил по утилизации радиоактивных отходов. 320 00:17:40,100 --> 00:17:42,019 Бывшие страны советского блока. 321 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 Куда нам трудно добраться, а он чувствует себя в безопасности. 322 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Тина, займись. 323 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 Мисс Мукёрджи будет работать с нами. 324 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 АНБ тоже охотится на Боро, время объединяться. 325 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 - Блин. - На этом всё. 326 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 Все свободны. 327 00:17:57,534 --> 00:17:59,870 Все, кроме Бруннеров. 328 00:18:05,042 --> 00:18:07,711 Придется сотрудничать с АНБ, поверить не могу. 329 00:18:07,711 --> 00:18:11,423 - Агентство Никчемных Болванов. - Абсолютно Нафиг Бесполезные. 330 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 По-моему, она нормальная. 331 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 Не вздумай больше вставать на сторону врагов семьи. 332 00:18:27,439 --> 00:18:32,152 - Не ставьте его главным в моём деле! - Эй, ты о чём? 333 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Я 40 лет работаю под прикрытием. 334 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Никто меня не ставит. 335 00:18:35,823 --> 00:18:37,699 Мне всё достается по старинке. 336 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Заслуженно. 337 00:18:38,700 --> 00:18:42,955 У твоего отца больше опыта, логично, чтобы он руководил. 338 00:18:42,955 --> 00:18:47,126 Я же говорила, что я для него ребенок. 339 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Как мы будем работать вместе? 340 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Разумный вопрос. И вот ваш ответ. 341 00:18:52,297 --> 00:18:55,259 Наш штатный психолог, доктор Луис Пфайффер. 342 00:18:55,259 --> 00:18:58,971 Я вызвала его из Вашингтона в качестве аналитика по делу Боро, 343 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 и чтобы он поработал с вами двумя. 344 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 Он будет проводить для вас обязательную совместную терапию. 345 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 - Ни за что. - Ни в коем случае. 346 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 Это не обсуждается. 347 00:19:09,189 --> 00:19:13,569 В Гайане вы почти всё время грызлись. 348 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 И едва выбрались живыми. 349 00:19:15,863 --> 00:19:20,159 Чтобы работать вместе, этому надо научиться. 350 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 И я имею в виду не иногда, а всегда. 351 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Вижу, вы не рады, но уверяю, что вам нужна помощь. 352 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Да вы нас даже не знаете. 353 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 Уверены? 354 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 Я поставил вам сломанный стул, зная, как всё будет. 355 00:19:34,214 --> 00:19:38,302 И точно предугадал, как проявят себя ваши патологии. 356 00:19:38,302 --> 00:19:40,804 Вы не примете помощь отца, даже если она нужна. 357 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 А вы так хотели решить проблему, 358 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 что не слушали, что она хочет решить ее сама. 359 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 Вы отлично дополняете друг друга. 360 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Вы на пару как орешки щелкали сценарии. 361 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 Вы единомышленники, когда увлечены делом 362 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 и когда забываете свое эго. 363 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 Тут я детально спрогнозировал ваше взаимодействие. 364 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Пфайффер, вашу фамилию по-немецки правильно произносить Пфеффер? 365 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 В Америке мои предки стали говорить на здешний лад. 366 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 Тогда надо бы говорить «Пеппер». 367 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 Может, называть вас «доктор Пеппер»? 368 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Каких только шуток я не слышал. 369 00:20:22,888 --> 00:20:27,267 Я не буду больше подкалывать, но на терапии у нас будет полный швепс. 370 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 С терапией жизнь хороша, когда пьешь не спеша. 371 00:20:30,479 --> 00:20:34,566 Я знаю, что вы делаете: это отсылки к газировке. 372 00:20:34,566 --> 00:20:36,902 Не понимаю, что вы несете. 373 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 Фанта-зия у вас богатая. 374 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Тархун. 375 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Это будет непросто. Два дебила. 376 00:20:53,252 --> 00:20:56,838 - Да, мы ни одной серии не пропустили. - Ага, и тоже играем. 377 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 - В «Роуд-шоу антиквариата»? Как? - Угадываем цены. 378 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 Да, это как «Цена верна» для умных. 379 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 Учишь историю, искусство, науку. 380 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 Я даже иногда преподаю на их примере. 381 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Изобретательно. 382 00:21:08,684 --> 00:21:11,186 - Твоим ученикам повезло. - Спасибо. 383 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Я открою. 384 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Долго шоу будут снимать у нас? 385 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 Всего один день. 386 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 Я возьму бабушкины часы. 387 00:21:17,526 --> 00:21:21,113 Их надо бы протравить, но в остальном состояние идеальное. 388 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Вы зачем пришли? 389 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Мне кое-что нужно. 390 00:21:29,329 --> 00:21:30,622 Да, совесть. 391 00:21:30,622 --> 00:21:33,375 Нельзя так просто заявляться, особенно теперь. 392 00:21:33,375 --> 00:21:38,255 - Если кто-нибудь что-нибудь заметит... - Не из-за меня. Я профессионал. 393 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Я его отговаривал. 394 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Там Люк? 395 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Папочка пришел. 396 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 - Ура. - Привет, родные мои. 397 00:21:51,101 --> 00:21:53,603 - Привет. - Талли, привет, как ты? 398 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 - Привет. - Рад тебя видеть. 399 00:21:57,607 --> 00:21:59,234 - Дональд. - Я Донателло. 400 00:21:59,234 --> 00:22:01,987 Можно Донни. Давно не виделись. 401 00:22:03,363 --> 00:22:04,323 А ты силен, Люк. 402 00:22:04,323 --> 00:22:08,201 Я не знал, что ты качаешься, думал, только продаешь тренажеры. 403 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Мне бы тоже надо позаниматься. 404 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 Приходи в зал, я тебя помучаю. 405 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Донни, рад видеть. - Барри. 406 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 У меня есть кое-что для тебя. 407 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Что ты здесь делаешь? 408 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Пришел попросить циркулярку. 409 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 Сэнди, как жизнь? 410 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 - Хорошо. - Рад тебя видеть. 411 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 - Взаимно. - Ого, Оскар. 412 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 Привет, родная. 413 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 - Привет, дедуля. - Привет. 414 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Почему не доела? 415 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 Это же фирменная бабушкина лазанья. 416 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 Она в школе очень устает, да, детка? 417 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Устала писец. 418 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Что? - Что-что ты сказала? 419 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Ерунда, я просто на днях прищемил палец 420 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 и сказал «писец». 421 00:22:54,748 --> 00:22:57,959 Не хотел при ней говорить другое слово, ну вы поняли? 422 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 При детях лучше не выражаться. 423 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Ненавижу, когда девушки ругаются. 424 00:23:04,508 --> 00:23:06,718 Уже ведь поздно? 425 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Зачем тебе пила понадобилась в такое время? 426 00:23:10,806 --> 00:23:15,143 - Ну... - Вообще-то, она нужна мне. 427 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Я делаю лампу, как у Бобы Фетта. В натуральную величину. 428 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Большую такую. 429 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 К слову о творчестве, Оскар, как там твое приложение? 430 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 Отлично. Дон решил вложиться. 431 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 Пап, не упусти свой шанс. 432 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 Ага, шанс обанкротиться. 433 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 Вот, Барри, держи. 434 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 Кексы с мороженым и хрустяшками. 435 00:23:38,917 --> 00:23:40,836 - Серьезно? - Да. Я... 436 00:23:40,836 --> 00:23:43,964 Просто увидел в магазине и подумал о тебе. 437 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Решил, что дождутся тебя в морозилке. 438 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 Вообще-то, у Барри больное сердце, 439 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 и это его убьет. 440 00:23:54,182 --> 00:23:57,269 Но не переживай, у меня там неподалеку бомж живет. 441 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Он вечно голодный. 442 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 Люк, можем поговорить? 443 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 Конечно же. 444 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 Главное, что ты обо мне думал, да? 445 00:24:08,738 --> 00:24:11,491 - Хочешь остаться на ужин? - Шутишь? 446 00:24:12,200 --> 00:24:13,535 Я обожаю твою лазанью. 447 00:24:14,119 --> 00:24:18,874 Хорошо. Тогда признайся, что ты не ради пилы сюда пришел. 448 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Этот подонок собирается куколдить всю мою семью. 449 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 А теперь с этими кексами и тебя хочет куколдить. 450 00:24:46,693 --> 00:24:49,154 Почитай, что это значит, стыдно будет. 451 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 Блин... 452 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Поставь трекер на его тачку. 453 00:24:59,331 --> 00:25:01,124 «Поставь трекер на его тачку». 454 00:25:06,796 --> 00:25:07,672 Наденьте. 455 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 - Что это за терапия? - Обязательная. 456 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 Мои приемы нетрадиционны, но эффективны. Поверьте. 457 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Молодцы. 458 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 Застегивайте. 459 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 На молнию. 460 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 До конца. 461 00:25:28,693 --> 00:25:29,611 Прекрасно. 462 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 Теперь обнимитесь. 463 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 Если я не напишу, что вы выложились на сессии по полной, 464 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 вас обоих посадят в подвале отвечать на письма от населения. 465 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Обнимитесь. 466 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 Не получается? 467 00:25:56,930 --> 00:25:58,682 В жилетах электромагниты. 468 00:25:59,224 --> 00:26:02,936 - Вы как полярные противоположности. - Покажите-ка свой диплом. 469 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Я настоящий психолог, диплом Йеля и Стэнфорда. 470 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Ты настоящий псих и олух. 471 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 Жилеты — это метафора. 472 00:26:09,276 --> 00:26:11,403 Вы оба упрямы и несговорчивы. 473 00:26:11,403 --> 00:26:13,738 И отталкиваете друг друга. 474 00:26:13,738 --> 00:26:15,907 Но если всё это отключить... 475 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 ...вы будете настоящей сладкой парочкой. 476 00:26:21,162 --> 00:26:22,372 Это полный идиотизм. 477 00:26:22,372 --> 00:26:25,959 Это ваше домашнее задание. Носите их по десять минут в день. 478 00:26:25,959 --> 00:26:30,547 Смотрите друг другу в глаза и слушайте друг друга. 479 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Вам от этого не уйти. 480 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Это неизбежно. 481 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 Начинайте прямо сейчас. 482 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 Тина что-то нашла. 483 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 Да, нам пора. 484 00:26:45,979 --> 00:26:47,397 Спасибо, мне куда лучше. 485 00:26:48,565 --> 00:26:49,899 Подпишите свою бумагу. 486 00:26:51,443 --> 00:26:53,653 В итоге всё же Центральная Азия. 487 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Тина? 488 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 Засекли Кейна Хана, правую руку Боро. 489 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 Не слышу. 490 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Кейн Хан вчера прибыл в Казахстан, 491 00:27:05,081 --> 00:27:08,835 а через два дня отходы высокотемпературного ядерного реактора 492 00:27:08,835 --> 00:27:11,630 повезут на поезде к месту длительного хранения. 493 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Какой элемент? 494 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 Цезий-137. 495 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 - О боже. - И сколько? 496 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 Полная цистерна. 497 00:27:18,511 --> 00:27:21,681 Крупный город будет сиять в темноте несколько десятков лет. 498 00:27:21,681 --> 00:27:23,308 И его повезут в поезде? 499 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 На быстроходном маглеве. Который мы помогли им построить. 500 00:27:27,395 --> 00:27:31,608 Конгресс сказал, что этот поезд дружбы поможет нам наладить отношения. 501 00:27:31,608 --> 00:27:34,361 - И как успехи? - Они нас всё еще ненавидят. 502 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Ой, ну писец. 503 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Барри рассказал. 504 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 Ядерные отходы повезут на сверхскоростном поезде? 505 00:27:40,992 --> 00:27:42,702 Вообще-то, так безопаснее. 506 00:27:42,702 --> 00:27:46,915 Особенность магнитной левитации в том, что поезда не сходят с рельсов. 507 00:27:46,915 --> 00:27:49,834 Когда поезд отходит от колеи, его тянет назад, 508 00:27:49,834 --> 00:27:51,753 получается равновесная система. 509 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Если ребята Боро планируют его взять, как это будет? 510 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 На погрузке и разгрузке охрана мощная, придется пытаться в пути. 511 00:27:58,218 --> 00:27:59,844 Великое ограбление поезда. 512 00:27:59,844 --> 00:28:02,180 Но как в него запрыгнуть на скорости 240 км/ч? 513 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 Никак. 514 00:28:04,432 --> 00:28:05,642 Его надо остановить. 515 00:28:06,851 --> 00:28:09,396 Вот здесь, на изгибе горного хребта. 516 00:28:09,938 --> 00:28:11,189 Самое уязвимое место. 517 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Остановить поезд, 518 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 слить отходы в автоцистерну и скрыться за несколько минут. 519 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 Ясно, хорошо. 520 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 Чтобы помешать им, 521 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 Люк и Эмма под прикрытием поедут как пассажиры. 522 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Пассажиры в поезде с ядерными отходами? 523 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Ничего, в Британии так часто делают. 524 00:28:30,250 --> 00:28:34,379 Машинист спереди, за ним цистерна, а дальше пассажирские вагоны. 525 00:28:34,379 --> 00:28:35,422 А мы с мисс Рассел? 526 00:28:35,422 --> 00:28:39,718 В грузовом отсеке в конце состава есть панель аварийного отключения. 527 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 Она нужна Боро, чтобы остановить поезд, возможно, у него там свой человек. 528 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Вы представитесь инспекторами из США. 529 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 Сделка предусматривает периодические осмотры. 530 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 Понятно. 531 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Барри и Тина будут направлять вас из «Веселого фитнеса». 532 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 Остальные собирайтесь и идите в самолет. 533 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Вылет в девять вечера. 534 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 В девять вечера. 535 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 Девять вечера. 536 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Ну, ты кто там? 537 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 Анна Фетисова, казашка, 538 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 учусь на литфаке в Универе имени Сулеймана Демиреля. 539 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Дмитрий Горчев, 540 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 еду к сестре в Нур-Султан. 541 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 А еще собираюсь на рыбалку. 542 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 Эта жвачка погубит тебя. 543 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 Она самая популярная в Казахстане. 544 00:29:34,272 --> 00:29:37,275 Была, пока пожары не повредили каналы поставок, 545 00:29:37,275 --> 00:29:38,985 в частности черной лакрицы, 546 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 так что цена взлетела до небес. 547 00:29:43,990 --> 00:29:46,284 Теперь ее жуют только люди с властью и деньгами. 548 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 Выкинь. 549 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Спасибо. 550 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 Тонко подмечено. 551 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Пожалуйста. 552 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 Я отвечу. 553 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Привет. 554 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 Уже летишь? 555 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 Скоро взлетаем. Как прошло «Роуд-шоу»? 556 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 Ну, бабушкины часы оказались дерьмом. 557 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 Репродукция, сделанная в 60-х. 558 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 Мне так жаль, любимый. 559 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 Но ты бы всё равно их не продал. 560 00:30:17,398 --> 00:30:21,820 Да, но она уверяла, что это антиквариат, семейная реликвия. 561 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 Странно, что бабушка обманывала. 562 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Может, хотела, чтобы ты к ним проникся. 563 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Ну, наверное. 564 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Но не знаю, когда тебя обманывает любимый человек, 565 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 это такое странное удивление с мерзким послевкусием. 566 00:30:35,583 --> 00:30:37,877 Но ладно, удачи в Ливии. Люблю тебя. 567 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 Да, и я тебя люблю. 568 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 Ну что за издевательство? 569 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Что такое? 570 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 Каждый раз, каждый чертов раз 571 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 ты выглядишь словно вышел из гардеробной Джеймса Бонда, 572 00:31:01,317 --> 00:31:04,487 а мне выдают коллекцию Хиллари Клинтон из «Уолмарта». 573 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Да ладно, отлично смотрится. 574 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 Спасибо, дедуль. 575 00:31:08,324 --> 00:31:10,869 Дашь сосательную конфетку? 576 00:31:10,869 --> 00:31:12,078 А ты что скажешь? 577 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 Хорош я? 578 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 Это «Чего грустишь, красотка?» по-казахски. 579 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Снова продинамила своего парня, стыдно. 580 00:31:28,803 --> 00:31:31,890 Знаешь, кто грустит, когда я резко уезжаю на задание? 581 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Никто. 582 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 С такой работой нельзя привязываться. 583 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Я не просила советов. 584 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 Это не совет. 585 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 Удаются только случайные связи. 586 00:31:42,984 --> 00:31:45,111 Но с отношениями в ЦРУ плохо. 587 00:31:51,576 --> 00:31:52,493 И не говори. 588 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 Барри? 589 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 Летучая мышь на лету? 590 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 Мед в медведе. 591 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 Операция «Поездень» началась. 592 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Кто-то еще на линии? 593 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Пока только мы, цыплята. - Хорошо. 594 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Веди два проекта параллельно, ладно? 595 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 Присматривай за операцией «Дон Жуан». 596 00:33:00,269 --> 00:33:01,562 Что за «Дон Жуан»? 597 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Это секретно. 598 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Секрет рабочий или личный? Это про Донателло? 599 00:33:08,111 --> 00:33:10,279 У меня есть дела помимо этого. 600 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 Дон Жуан сбежал из Сан-Хуана. 601 00:33:14,492 --> 00:33:17,286 Но действует принцип служебной необходимости. 602 00:33:17,286 --> 00:33:19,247 Кому не надо знать не надо. 603 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Ладно. 604 00:33:22,625 --> 00:33:23,501 Где ты была? 605 00:33:24,877 --> 00:33:27,088 Купила Картеру кое-что в киоске. 606 00:33:27,672 --> 00:33:29,340 Мило. И что же? 607 00:33:30,133 --> 00:33:33,261 - Кому не надо знать не надо. - Обязательно грубить? 608 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 Я скучаю по своей хорошей девочке. 609 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 А я по отцу-неудачнику, который продает тренажеры. 610 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Ой, лучше осмотрись. 611 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 Вдруг у Боро свой человек в поезде. 612 00:33:43,771 --> 00:33:46,524 Смотри. Берцы с костюмом не сочетаются. 613 00:33:47,066 --> 00:33:49,444 Но так удобны в холоде и грязи. 614 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 Это практичное решение. 615 00:33:51,070 --> 00:33:52,822 А тот кейс у тебя за спиной? 616 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 В нём может быть оружие. 617 00:33:56,242 --> 00:33:57,160 Учту. 618 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 А он? 619 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 Кровоподтеки на обеих руках. 620 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 Может, наемник. 621 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 У него сэндвич с беконом. 622 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 Коренные казахи не едят свинину. 623 00:34:11,299 --> 00:34:12,800 - Давай уберем его. - Нет. 624 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 Может, он иммигрант. 625 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 Или человек Боро. 626 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 Возможно, но надо убедиться. 627 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 Я главный, и я сказал ждать. 628 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Вы кто такие, блин? 629 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 Агенты Старски и Хатч. 630 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Мы инспекторы Госдепартамента США. 631 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Можете не вставать. 632 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 Говорите по-английски? 633 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 - Да. - Хорошо. 634 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 Мы будем наблюдать и докладывать. 635 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 Слышали фразу «что сломаешь — покупаешь»? 636 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 У нас в Америке говорят по-другому. 637 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Мы купили и проверить решили. 638 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Посмотрим, как тут наш чух-чух пых-пых. 639 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 Не волнуйтесь. 640 00:34:57,095 --> 00:35:00,765 Забудьте о нас. Работайте, лишь бы поезда ходили вовремя. 641 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 Поезд отправляется. 642 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 Молодец. 643 00:35:08,856 --> 00:35:11,317 Ой, смотри! Костюмчик как у тебя. 644 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Близняшки. 645 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 Вот сука. 646 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Забавно. 647 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Что? 648 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Гены. 649 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 Как нас обоих потянуло на одну работу. 650 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 У «Битлз» и «Флейвор Флейв» тоже одна работа. 651 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 Разве они похожи? 652 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Пожалуй, нет. 653 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 А что за «Флейвор Флейв»? 654 00:35:58,865 --> 00:36:00,199 Талли, привет, как ты? 655 00:36:01,450 --> 00:36:03,119 Нет, ничем не занят. 656 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 Да, с радостью заеду. 657 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Да. 658 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Хорошо, пока. 659 00:36:12,128 --> 00:36:15,798 Красавца Донни вызывают прямо в полдень 660 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 Хреново. 661 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 Что хреново? 662 00:36:19,969 --> 00:36:21,095 Картофельный салат. 663 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 Кошмарный. В нём тут изюм. 664 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 Шоу-тайм. 665 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 Начали! Вы подходите к точке Х. 666 00:36:32,356 --> 00:36:34,901 Всё, что может случиться, случится скоро. 667 00:36:38,988 --> 00:36:40,072 А где остановка? 668 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 Барри, что за фигня? 669 00:36:44,285 --> 00:36:46,495 Не уверен, дружище. Вы уже проехали. 670 00:36:46,996 --> 00:36:49,624 С «Шестого чувства» не видел такой отстойной кульминации. 671 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Ты знал, что Брюс Уиллис мертв? 672 00:36:52,126 --> 00:36:53,961 Он весь фильм тусил с ребенком. 673 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Он что, Большая Птица? 674 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 Это вертолет. 675 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Я знал, что мы правы. 676 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Ребята, он атакует на вертолете. 677 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Папа, где парень с сэндвичем? 678 00:37:12,855 --> 00:37:14,941 Следи, чтобы к окнам не подходили. 679 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Спокойно! Всё будет хорошо. 680 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 Чёрт. 681 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Всем лежать! 682 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 Эмма. 683 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Вертолет прикрепился к цистерне, 684 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 они пытаются выкачать отходы. 685 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 - И? - Что и? 686 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Я была права насчет того парня. 687 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 В следующий раз слушай, пожалуйста. 688 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 Я посчитала. 689 00:37:53,437 --> 00:37:55,940 Они опустошат цистерну за 12 минут, 690 00:37:55,940 --> 00:37:58,943 и Боро сделает свою бомбу, всем бомбам бомбу. 691 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Отсоедините шланг. 692 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Приступаю. - Ты куда? 693 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Сбить вертолет. 694 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 Нет. Поезд едет по зерновым полям. 695 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 Казахстан — один из лидеров отрасли. 696 00:38:08,077 --> 00:38:11,789 Пробив вертолет, ты оросишь всё в радиусе многих километров, 697 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 отравишь землю на века. 698 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 Миллионы людей умрут от голода. 699 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - И всё? - Время идет, нужен план. 700 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 Надо всё обдумать. 701 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 Нельзя спешить. 702 00:38:21,132 --> 00:38:25,511 Если мы не можем отсоединить шланг, надо заставить их это сделать. 703 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 Только как? 704 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 Ускорим поезд. 705 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 Точно. Какая скорость у вертолета «Чинук»? 706 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 Триста км/ч. 707 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 Если набрать скорость, им придется отсоединиться, 708 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 иначе они погибнут. 709 00:38:36,939 --> 00:38:41,569 Поезд с пассажирами идет 240 км/ч, но допустимый максимум — 430 км/ч. 710 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 Вот и план. Видишь? В горячей голове свежих идей не бывает. 711 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 Пошли. 712 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 - Набирайте скорость. - Нет, опасно. 713 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Опаснее, чем отдать бандитам ядерные отходы? 714 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Я отвечаю за безопасность пассажиров. 715 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 Да, вы правы. Мы много просим. 716 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 Угостите жвачкой? Это моя любимая. 717 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Но она стала такая дорогая. 718 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Не жуй эту гадость, зубы испортишь. 719 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 Эй, я слышал выстрелы, ответь. 720 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 Нам хана. 721 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 Я не этого ждал. 722 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 Машинист пошел баиньки. 723 00:39:34,580 --> 00:39:37,917 - Алдон, Ру, как набрать скорость? - Извините, помогите. 724 00:39:37,917 --> 00:39:41,295 Не сейчас. Что-то не так. Не могу связаться с машинистом. 725 00:39:41,295 --> 00:39:42,922 Он оказался террористом. 726 00:39:42,922 --> 00:39:45,758 В поезде еще двое наших, они его обезвредили. 727 00:39:45,758 --> 00:39:49,178 На поезд напали. Скорость — единственное спасение. 728 00:39:49,178 --> 00:39:50,805 Эй, Моби, будь мы плохими, 729 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 мы бы попытались убить тебя с порога. 730 00:39:53,099 --> 00:39:55,851 Мы хотим спасти поезд, а не погубить. 731 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 Здесь скорость не набрать, только включить и выключить. 732 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 - Нужен ручной дублер. - Как он выглядит? 733 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 Панель с большой красной кнопкой возле переключателя. 734 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 - Услышали? - Типа того. 735 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 - Что не так? - Рубильник вырубили. 736 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Тина говорит, что увеличить скорость еще можно. 737 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Как? 738 00:40:13,869 --> 00:40:16,747 Физика. Тут используются очень холодные магниты. 739 00:40:16,747 --> 00:40:18,541 Чем холоднее, тем быстрее. 740 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 Зануда права. 741 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 Закачать побольше хладагента, но надо точно высчитать. 742 00:40:22,670 --> 00:40:24,130 Гружу данные. 743 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Это мама. Что-то срочное. Но ладно. 744 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 Ребят, на полу рядом должна быть панель. 745 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 Я займусь. 746 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 Позвони маме, раз уж срочно. 747 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Мам, всё в порядке? 748 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Звонил Картер, он очень расстроен. 749 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 Поэтому ты звонишь? Я работаю. 750 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 Из-за дурацких часов и тупого шоу? 751 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Он хотел провести с тобой время, 752 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 а ты снова бросила его ради работы. 753 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Ты же не хочешь повторить нашу с папой судьбу. 754 00:40:57,913 --> 00:41:00,040 Я всё улажу, когда вернусь домой. 755 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 Хорошо. Я очень надеюсь. 756 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 А как работа? 757 00:41:04,962 --> 00:41:08,632 Мы на грани катастрофы, выкручиваемся, чтобы всё не погибло. 758 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 Я тоже тебя люблю, мам. 759 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 Хорошо. Донни привет. Пока. 760 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Барри, что там по операции «Дон Жуан»? 761 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Срочно. 762 00:41:19,268 --> 00:41:20,102 ВИАГРА 763 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 Начинать охлаждение? 764 00:41:22,688 --> 00:41:23,647 Подтверждаю. 765 00:41:23,647 --> 00:41:26,025 Не перестарайтесь, а то слишком разгонимся. 766 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Поезд не успеет остановиться и врежется в депо. 767 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 Но в противном случае Боро сделает бомбу. 768 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 Как у Мамы Медведицы: не слишком горячо, не слишком холодно. 769 00:41:36,076 --> 00:41:38,954 Мы же с наушниками, зачем еще и это было нужно? 770 00:41:38,954 --> 00:41:40,080 Ты о чём? 771 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 Мы кто, инспектора, 772 00:41:41,624 --> 00:41:44,043 которые по гарнитуре звонят маме? 773 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Что? Они крутые, у Тони Роббинса такие. 774 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Сколько вентилей надо открыть? 775 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Девушка считает. 776 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Четыре?! 777 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 - Открыл все четыре. - Что? 778 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Зачем? - Ты сказал четыре. 779 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 Я молчал. Барри сказал четыре. 780 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 Я про Донателло! 781 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Он выпил четыре «Виагры»! 782 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Обманщик, я знала, что ты за ним шпионишь. 783 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Четыре? Похоже, у Донни с Талли будет марафон. 784 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 Говорила же Дот об этом. 785 00:42:11,987 --> 00:42:13,197 У тебя мания контроля, 786 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 ты рискуешь миссией, чтобы помешать маминому парню. 787 00:42:17,243 --> 00:42:18,160 Получилось. 788 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 Вертолет отцепился. 789 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 Не догонял. 790 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 Им не из чего будет делать бомбу. 791 00:42:27,920 --> 00:42:29,922 Спидометр сейчас лопнет, как и брюки Донни. 792 00:42:29,922 --> 00:42:33,342 Вы переохладили магниты. Поезд теперь не остановить. 793 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 Когда доедем до Нур-Султана, 794 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 все пассажиры плюс полгорода умрут. 795 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Молодец, пап, ты сделал самую большую грязную бомбу в мире. 796 00:44:41,428 --> 00:44:43,597 Перевод субтитров: Юлия Федорова