1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 ‎당신 때문에 ‎얼마나 고통스러운지 알아? 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 ‎당신을 믿었어 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,354 ‎마치 가족처럼 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 ‎정체가 뭐지? 5 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 ‎누가 보내서 왔어? 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 ‎여자애 잡아 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 ‎- 안 돼 ‎- 세라! 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 ‎가만있어! 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 ‎말해, 안 그러면 ‎총알이 원치 않는 곳에 박힌다 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 ‎- 엄마! ‎- 이건 당신이 자초한 거야 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎어린애를 다치게 할 셈이야? 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 ‎비겁하군, 네 아버지랑 똑같아 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ‎내 아버지는 용감했어 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 ‎훌륭하신 분이라고, 아버지는... 15 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 ‎절벽으로 던지려고 하니까 ‎살려달라 애걸하더군 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‎네놈이 멍청한 건 알았지만 ‎세상에 어떻게... 17 00:00:58,933 --> 00:01:00,977 ‎손바닥 보듯 잘 아는 곳인데 18 00:01:00,977 --> 00:01:05,023 ‎갑자기 산등성이가 무너져? 19 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 ‎말이 되냐? 20 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 ‎네 아비의 멱살을 잡고 ‎떨어뜨리려고 하니까 21 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‎아기처럼 울더라 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 ‎제발 살려달라면서 23 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 ‎오줌까지 지렸어 24 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 ‎네놈들을 다 고문할 거야! 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 ‎저 여자도, 이 애도 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‎내가 싫증 날 때까지 ‎고문할 거라고! 27 00:01:25,168 --> 00:01:26,044 ‎내가 멍청해? 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 ‎도대체 왜 ‎네놈이 한 짓을 실토하는 건데? 29 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 ‎시간을 벌려고 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‎어서 가자! 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 ‎어서 가! 32 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 ‎- 이야! ‎- 좋아! 33 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 ‎도망치는 게 좋을걸! 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 ‎파워! 35 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‎이런! 36 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 ‎고맙다 37 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 ‎훈련소에서 최고 명사수였다니까요 38 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 {\an8}‎"24시간 후" 39 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}‎"CIA 비밀 지부" 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ‎싫습니다 41 00:02:57,719 --> 00:03:01,222 ‎임무를 받아들일지 ‎그만둘지는 자네가 선택해 42 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 ‎죄송하지만, 국장님 ‎큰 실수 하시는 거예요 43 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 ‎아버지는 제 말을 안 듣고 ‎저를 요원으로서 존중하지 않아요 44 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 ‎애 취급 한다고요 45 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 ‎제가 1년간 준비한 작전을 ‎망치기만 할 거예요 46 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 ‎얘기 좀 해 주세요 47 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 ‎네 아버지는 보로의 과거를 알고 ‎넌 보로의 현재를 알아 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,160 ‎보로는 대량 살상 무기를 ‎포기하지 않을 거야 49 00:03:22,744 --> 00:03:23,786 ‎같이 일하면 50 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 ‎보로가 나타났을 때 ‎더 쉽게 찾을 수 있어 51 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 ‎솔직히 너와 아버지 둘 다에게 ‎좋은 기회가 될 것 같은데 52 00:03:31,044 --> 00:03:32,170 ‎배신자 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 ‎견진 성사 때 ‎삼촌 이름을 딴 제가 바보죠 54 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 ‎에마 바살러뮤 브루너 ‎그 말 취소해 55 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 ‎이건 부당해요 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 ‎전 훌륭한 대부였어요 ‎이탈리아인은 아니지만요 57 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‎"간부 작전실" 58 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 ‎은퇴 계획이 있었어요 59 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‎우리도 계획이 있었어 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 ‎보로를 잡으려고 했지 61 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 ‎하지만 놈이 사라졌으니 62 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 ‎놈을 찾아내는 가장 좋은 방법은 ‎자네들이 서로 힘을 합치는 거야 63 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎할 수 있을지 모르겠네요 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 ‎에마는 아주 훌륭해 ‎자네도 봤잖아 65 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 ‎겁이 없고, 소질이 뛰어나 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 ‎역대 최고의 요원이 될 수도 있어 67 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 ‎하지만 자네 딸이 맞더군 68 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 ‎무모한 모험을 해 ‎쉽게 흥분하고 고집불통이지 69 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 ‎뭐든 혼자서 할 수 있다고 생각해 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,643 ‎어쩌면 자네와 함께 일하면서 71 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 ‎요원으로 성장하는 데 ‎도움을 받을 수도 있어 72 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 ‎솔직히, 루크 ‎난 가끔씩 에마가 무서워요 73 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 ‎왜 이래, 젊은 현장 요원들은 ‎다들 좀 건방지잖아 74 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 ‎에마 같지는 않아 75 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 ‎지난주에 연락을 취해서 76 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 ‎일이 잘못될 조짐이 보이니 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 ‎가이아나에서 나오라고 했어 78 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 ‎그런데 거부했지 79 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 ‎엄청난 정보를 모으고 있다면서 80 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 ‎핵폭탄을 코앞에 두고 ‎그냥 나올 수는 없다고 했어 81 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 ‎통신이 두절된 게 아니었어 82 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‎에마가 스스로 통신을 끈 거야 83 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 ‎그런 명령 불복종 때문에 ‎자네는 물론 84 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 ‎에마와 다른 요원 셋이 ‎죽을 뻔했어 85 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 ‎이 작전엔 에마가 필요해 ‎하지만 혼자 보낼 순 없네 86 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 ‎보로 추적 팀을 맡아서 이끌어 줘 87 00:05:06,764 --> 00:05:10,226 ‎팀원은 자네, 에마 ‎배리, 앨던, 루야 88 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 ‎잘될지 모르겠네요 89 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 ‎제가 딸에 대해 아는 게 ‎전혀 없다는 생각이 들어서요 90 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 ‎알고 싶으면 함께 세상을 구해요 ‎그게 제일 좋은 방법일걸요? 91 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‎알았어 92 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 ‎배리 93 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 ‎다시는 현장에 나오지 마 94 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 ‎다칠 뻔했잖아 95 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 ‎봤죠? 우리 우정은 ‎그대로일 줄 알았어요 96 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‎말해 봐요 97 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 ‎우린 친구라고요 98 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ‎"휴게실" 99 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 ‎넌 어때? 100 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 ‎총알이 그냥 스친 거예요 ‎붕대는 내일 풀 거고요 101 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ‎우리가 같이 일하는 거 말이야 102 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 ‎그게 총상보다 더 안 좋아요 103 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 ‎대체 뭐가 문제야? 104 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 ‎아빠죠 105 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 ‎아빠를 전혀 못 믿겠는데 ‎같이 일해야 하잖아요 106 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‎나도 너 못 믿어 107 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 ‎너 누구야? 108 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 ‎'즐거운 일요일' 빵 굽기를 ‎좋아하긴 한 거냐? 109 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 ‎어떨 때는요, 싫은 적도 있었어요 110 00:06:16,334 --> 00:06:19,087 ‎하도 오랫동안 연기해서 ‎이젠 기억도 안 나네요 111 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎연기 안 해도 되는 ‎유일한 곳이 직장이었는데 112 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 ‎여기서 아빠를 보니까 ‎유일한 탈출구가 막힌 기분이에요 113 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 ‎아빠는요? 어떤 게 진짜 모습이죠? 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 ‎일단, 난 퇴직해서 115 00:06:30,807 --> 00:06:32,600 ‎이 모든 걸 관둘 생각이었어 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 ‎배를 장만해서 ‎네 엄마를 되찾으려 했지 117 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ‎진짜 그게 될 줄 알았어요? 118 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 ‎기회는 있었잖아 119 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 ‎네, 그렇긴 하죠 120 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 ‎부탁 하나만 할게요 121 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 ‎보로 건은 제가 오랫동안 ‎준비해 온 거예요 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 ‎이 작전도 우리 가족처럼 ‎망치진 말아 주세요 123 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 ‎어떻게 이럴 수가 124 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‎"푸바" 125 00:06:59,377 --> 00:07:00,920 ‎"메리 피트니스" 126 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ‎"도나텔로 루나" 127 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‎"#휴일없이몸만드는곳 ‎@메리피트니스" 128 00:07:14,600 --> 00:07:15,810 ‎찬장에 피클 있어? 129 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 ‎병에 젤리가 거의 다 들어갔어요 130 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 ‎- 못 들어갔으면 좋겠지만요 ‎- 왜? 131 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ‎젤리는 끈적거리죠 ‎끈적거리면 깔끔하지 못하고 132 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 ‎깔끔하지 못하면 ‎범죄를 저지를 때 문제가 돼요 133 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 ‎난 감옥에서 잘 지낼 자신 없어요 134 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ‎자넨 분명히 감옥에서도 ‎친구 많을 거야 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 ‎재미없거든요 136 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 ‎와이파이 연결이 거의 다 됐네요 137 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 ‎노트북을 열어 뒀길 바라야죠 138 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‎이거 그 사람 우편물이에요? 139 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 ‎아니 140 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 ‎수신인이 '도나텔로 루나'인데요 ‎일단 중죄는 하나 저질렀네요 141 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 ‎봉투를 뜯었을 때만 중죄야 142 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 ‎유료 케이블 TV를 보네? 143 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‎이놈 변태일 줄 알았어 144 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 ‎요즘엔 야한 것만 나오진 않아요 ‎나름 괜찮은 프로그램도 해요 145 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 ‎네가 그걸 어떻게 알아? ‎넌 만화만 보잖아 146 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 ‎오늘 영국 MI6에 있는 ‎친구한테 연락받았어요 147 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 ‎보로 소식은 없었고 ‎호주 쪽 정보를 기다리고 있어요 148 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‎이제까진 아무 낌새도 없어요 149 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 ‎접속됐어요, 노트북이 열려 있네요 150 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 ‎돈 후안 작전 개시! 151 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 ‎5초 규칙 152 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 ‎나 같은 남자와 결혼했던 여자가 ‎저런 얼간이랑 사귄다고? 153 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‎탤리도 성질 있어요 154 00:08:42,563 --> 00:08:46,359 ‎탤리 남친 염탐하다 들키면 ‎루크가 알아서 해요 155 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‎난 여기 없었던 거예요 156 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 ‎가족을 지키려는 거잖아 157 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 ‎이놈에 대한 정보가 아무것도 없어 158 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 ‎변태일지도 몰라 159 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 ‎탤리를 해코지하려는 ‎변태면 어떡해? 160 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎그래요, 계속 염탐하죠 161 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 ‎안녕, 오스카, 잘 지냈어? 162 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‎내 아들이 왜 ‎이 얼간이한테 전화하지? 163 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 ‎진심으로 하는 말이야 164 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 ‎'마일스'는 ‎정말 좋은 아이디어라고 생각해 165 00:09:11,467 --> 00:09:14,887 ‎내 투자가 네 성공의 ‎밑거름이 됐으면 좋겠구나 166 00:09:15,388 --> 00:09:17,557 ‎이놈이 내 아들의 ‎바보 같은 앱에 투자한다고? 167 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 ‎생각보다 더 멍청하네 168 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 ‎멍청하긴요 ‎탤리한테 점수 따려는 거예요 169 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 ‎- 날 오쟁이 지게 만들려는 거야 ‎- 난 그런 말 안 했는데요 170 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 ‎내 아들을 이용해 ‎아내를 꿀꺽하겠다는 거지 171 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 ‎그런 뜻이 아닌 것 같은데요 172 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 ‎뻐꾸기처럼 말이야 173 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 ‎다른 새의 가족을 빼앗는 녀석이지 174 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 ‎거기에 동의 안 하는 ‎온라인 영상이 수천 개는 될걸요? 175 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‎알았어, 오늘 저녁 ‎가족 식사 자리에서 보자 176 00:09:39,370 --> 00:09:41,330 ‎난 저녁 초대조차 못 받았는데 177 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 ‎내 자리를 빼앗으려는 거야 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 ‎온 가족을 ‎오쟁이 지게 하려는 거라고 179 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 ‎제발 그 말 좀 쓰지 마요 180 00:09:50,464 --> 00:09:51,382 ‎"세차 예약 11:30으로 변경" 181 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 ‎회의가 앞당겨졌어 ‎본부로 가야 돼, 어서 가자 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 ‎이건 가는 길에 ‎도니네 우편함에 넣는 겁니다 183 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ‎짜증 나는 범생이 184 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 ‎- 뭐라고요? ‎- 아냐 185 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 ‎의사가 그랬어 ‎자유롭게 움직일 수 있고 186 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 ‎흉터도 안 남을 거래 187 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 ‎너무 잘됐다, 괜찮다니 다행이야 188 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 ‎궁금한 게 있는데 189 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 ‎당나귀가 어떻게 그렇게 ‎높이 찰 수가 있지? 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 ‎그게... 191 00:10:17,825 --> 00:10:19,827 ‎몰라, 엄청난 발길질이긴 했어 192 00:10:19,827 --> 00:10:21,245 ‎자이언츠 풋볼 팀에서 ‎꼭 영입해야 해 193 00:10:21,746 --> 00:10:25,416 ‎완벽한 휴식 패키지를 준비했어 194 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 ‎우리 엄마표 가스파초를 만들고 195 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 ‎리 필즈의 아주 희귀한 노래를 ‎다운로드해 뒀지 196 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 ‎교회에서 녹음된 거래 197 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 ‎정말 대단하다 198 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 ‎- 그렇지 ‎- 정말... 재밌겠어 199 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‎- 나도 생각이 있어 ‎- 말해 봐 200 00:10:41,182 --> 00:10:42,099 ‎좋아 201 00:10:42,600 --> 00:10:44,226 ‎이런 방 탈출 카페가 있대 202 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 ‎몸에 작은 배터리 팩을 부착해서 203 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 ‎시간 내에 못 나오면 ‎전기 충격을 받는 거야 204 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 ‎아프지는 않고 그냥... 205 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 ‎뭐랄까, 게임을 좀 더... 206 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 ‎무섭겠다 207 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‎그게 우리한테 맞을지는 ‎잘 모르겠는데 208 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 ‎우리 얘기가 나와서 말인데 ‎유치원에서 골드버그를 가르쳤거든 209 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‎애들 도움을 받아 ‎이번에 하나 만들었지 210 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 ‎우릴 위해서 211 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‎- 짜잔 ‎- 이거 굉장하다 212 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 ‎장난 아니지? ‎자, 여기... 213 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 ‎깔때기에 구슬을 넣어 봐 214 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 ‎여기 말이야? 알았어 215 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 ‎좋아 216 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 ‎그렇지, 여기서... 217 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 ‎좋았어! 218 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 ‎- 그렇지! ‎- 맘에 들어 219 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‎사랑해 220 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 ‎아버님? 221 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 ‎- 아빠 생각 안 하는데 ‎- 아니, 방금 아버님 봤어 222 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 ‎운동 기구 배달 중인가 보지 223 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 ‎"세차 예약 11:30으로 변경" 224 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 ‎일 생겼어, 가야 돼 225 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 ‎내일 언제 데리러 올 거야? 226 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 ‎뭐 때문에? 227 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 ‎'앤티크 로드쇼' 228 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 ‎아, 맞다, 미안해 229 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 ‎날짜 감각을 잃었어 230 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 ‎내일이었구나 ‎오늘 밤에 얘기해도 될까? 231 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 ‎- 물론이지 ‎- 좋아 232 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 ‎- 아주 재밌을 거야, 정말 기대돼 ‎- 응, 나도 233 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 ‎- 그래 ‎- 사랑해 234 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‎응, 안녕, 잘 가 235 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 ‎애써서 만들었는데 ‎딱 3초 좋고 말았네 236 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 ‎"발레 세차장" 237 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 ‎프리미엄 왁스요 238 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ‎"3달러 할인 ‎VIP 세차 프리미엄 왁스" 239 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ‎"할인 적용" 240 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ‎"프로모션 적용됨" 241 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ‎"무료 세차 기회를 잡으세요!" 242 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‎신원 인증됨 243 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 ‎환영합니다, 루크 브루너 요원 244 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‎환영합니다, 바살러뮤 퍼트 요원 245 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 ‎약 600m 앞에 246 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 ‎CIA 지부 지하 출입구가 있습니다 247 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 ‎도나텔로가 사는 동네에서 ‎뭣들 한 거예요? 248 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 ‎- 그래, 나도 잘 있었어 ‎- 질문에 대답해요 249 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 ‎위장을 유지했어 ‎운동 기구 배달하면서 250 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 ‎아빠 차로요? 251 00:13:19,465 --> 00:13:21,634 ‎그럼 안 되냐? ‎탄성 밴드 한 박스였는데 252 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 ‎그건 트럭 없어도 돼 253 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 ‎진짜예요, 배리 삼촌? 254 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 ‎완전 진짜야 255 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 ‎탄성 밴드 한 박스 배달할 땐 ‎트럭 필요 없어 256 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 ‎- 그건 어때? ‎- 어, 권투 선수들이 입장했다 257 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 ‎이건 제 의자예요 258 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎언제부터? 259 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 ‎이 방에서 브리핑할 때마다 ‎여기 앉았어요 260 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 ‎나도 그런데 261 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 ‎부모 직장 체험의 날이 ‎아주 순조롭네 262 00:14:00,256 --> 00:14:01,131 ‎앉아 263 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 ‎전부 다 264 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ‎어서 265 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ‎루크 브루너가 방금 물러난 거야? 266 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 ‎이 아가씨 별로 맘에 안 들어 267 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 ‎자네들이 라페 파 란모에서 ‎핵폭탄을 확보한 이후로 268 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 ‎놈들은 바퀴벌레처럼 흩어졌어 269 00:14:23,904 --> 00:14:27,324 ‎조지타운 항구에서 이륙한 ‎보로의 수상 비행기를 추적했는데 270 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ‎푸에르토리코 서쪽에서 ‎비행기가 폭풍에 휘말리고 말았어 271 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 ‎보로는 물고기 밥이 됐겠네요 272 00:14:32,788 --> 00:14:34,540 ‎- 아니에요 ‎- 그렇게 생각하길 바라는 거야 273 00:14:34,540 --> 00:14:36,208 ‎추적당하는 걸 알아챈 거죠 274 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 ‎- 일부러 폭풍 속으로 들어가서 ‎- 무선 응답기를 끄면 275 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 ‎우리가 추락한 줄 알 테니까 276 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 ‎그런 작은 비행기가 남기는 잔해는 277 00:14:43,132 --> 00:14:45,676 ‎너무 작아서 ‎우리가 못 찾는다는 것도 알아요 278 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 ‎CIA처럼 보로도 ‎최고의 조종사를 쓰니 살았겠죠 279 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 ‎우리도 그렇게 생각해 280 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 ‎단발 엔진 비행기의 평균 속도와 281 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 ‎연료 소모량에 282 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 ‎기상 조건이란 변수를 고려하면 283 00:15:08,866 --> 00:15:12,912 ‎항력이 증가하고 ‎비행 효율이 떨어지니까 284 00:15:13,746 --> 00:15:15,956 ‎처음으로 연료 보충한 곳은 ‎이쯤이었을 거예요 285 00:15:15,956 --> 00:15:18,876 ‎서쪽으로 이동하는 폭풍을 ‎피하려고 했다면 286 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 ‎이쪽으로 향했을 겁니다 287 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 ‎간단한 계산으로 그려낸 고추죠 288 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 ‎- 펌프질 해야 해 ‎- 펌프질 하고 있거든요 289 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 ‎더 세게 해야지 290 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 ‎내 포르노 제목이야 291 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 ‎의사한테 얘기한 거지 292 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 ‎모네는 수채 물감을 썼는데 ‎넌 이중 의미를 쓰는구나 293 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 ‎- 알아요 ‎- 내가 고칠 수 있어 294 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 ‎- 저도 할 줄 알아요 ‎- 거의 다 됐어 295 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‎계속해도 될까? 296 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 ‎- 죄송합니다 ‎- 죄송해요, 국장님 297 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 ‎우리 동맹국들과 공조해서 298 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 ‎라페 파 란모의 ‎핵심 자산을 찾고 무력화해서 299 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 ‎놈들의 작전 능력을 ‎떨어뜨릴 생각이야 300 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 ‎그 이상을 해야 합니다 301 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 ‎아버지의 유지를 따르겠다는 ‎보로의 욕구는 아주 강력합니다 302 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 ‎기지에서도 저한테 얘기했어요 303 00:16:11,053 --> 00:16:12,304 ‎틀렸어요 304 00:16:12,304 --> 00:16:14,723 ‎이건 다 자존심 때문이에요 ‎보로는 체면을 중요시하고 305 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 ‎자기가 축적한 권력을 ‎조금도 놓칠 생각이 없어요 306 00:16:17,851 --> 00:16:20,062 ‎자녀의 모든 행동이 ‎아버지 때문만은 아니에요 307 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‎동기야 어떻든 ‎보로는 계속 나아가고 있어 308 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 ‎티나? 309 00:16:25,901 --> 00:16:29,363 ‎이쪽은 티나 머커지야 ‎NSA에서 파견된 분석가지 310 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 ‎먼저 여러분과 함께 ‎일하게 돼서 영광입니다 311 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 ‎아부꾼 312 00:16:35,536 --> 00:16:39,248 ‎보로의 핵폭탄 경매가 ‎끝나지 않았다는 소문이 있어요 313 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 ‎하지만 폭탄은 우리한테 있어요 314 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 ‎맞아요, 그렇다는 건 결국... 315 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 ‎새로 만든다는 얘기죠 ‎그것도 아주 빨리요 316 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 ‎자존심이 세서 ‎지고는 못 사는 성미예요 317 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 ‎특히 라페 파 란모 전체가 318 00:16:51,510 --> 00:16:53,721 ‎가이아나 이후 행보를 ‎주시하고 있는 상태에서는요 319 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 ‎하지만 어떻게 그럴 수 있죠? 320 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 ‎핵분열 물질은 철저하게 통제돼서 321 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 ‎구하기가 너무너무 어려운데요 322 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 ‎약국 같은 데서 ‎살 수 있는 것도 아니고 323 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 ‎보로는 방법을 찾아낼 거예요 324 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 ‎- 아주 집요하거든 ‎- 집착이 강해요 325 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 ‎핵분열 물질을 확보하지 못하면 ‎다른 곳으로 눈을 돌리겠지 326 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 ‎경계가 허술한 쪽에서 탈취하겠죠 327 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‎방사성 폐기물이라든지 328 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‎그것도 가능성 있지 329 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ‎하지만 그걸 어떻게 ‎핵 가방으로 만들지? 330 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 ‎그건 모르죠 331 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 ‎하지만 놈이 일하는 걸 봤어요 ‎문제 해결 능력이 뛰어나요 332 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 ‎와튼 스쿨 나왔잖아 333 00:17:23,959 --> 00:17:24,793 ‎그러게요 334 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 ‎도대체 어떤 바보가 ‎그런 교육을 받게 학비를 대줬는지 335 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 ‎루의 의견을 따라 ‎놈이 이쪽으로 갔다면... 336 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 ‎동유럽과 중앙아시아에 ‎초점을 맞춰야죠 337 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 ‎방사성 폐기물 규제가 ‎헐거운 곳이니까요 338 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 ‎구소련 지역 국가들이에요 339 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 ‎우리는 접근하기 힘들고 ‎놈이 편하게 생각하는 곳이죠 340 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 ‎티나, 자네가 맡아 341 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 ‎그래, 머커지도 우리와 함께한다 342 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 ‎NSA도 보로를 추적해 왔으니 ‎정보를 공유해야지 343 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 ‎- 이런 ‎- 이것으로 마친다 344 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 ‎해산! 345 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 ‎브루너는 남아 346 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 ‎말도 안 돼, 국가 안보국과 ‎같이 일해야 하다니 347 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 ‎NSA, 국가 방해국 348 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 ‎국가 멍청국 349 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 ‎글쎄, 내가 보기엔 괜찮던데 350 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 ‎'다시는 가문의 적과 ‎손잡지 말아라' 351 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 ‎제 작전인데 ‎지휘권을 넘기시면 안 되죠 352 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 ‎잠깐, 대체 무슨 소릴 하는 거냐? 353 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 ‎난 40년간 첩보 활동을 해 왔어 354 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 ‎아무도 나한테 신경 안 썼어 355 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 ‎옛날 방식으로 해냈지 ‎혼자 터득한 거야 356 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 ‎네 아버지는 너보다 ‎현장 경험이 풍부해 357 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 ‎루크가 팀장을 맡는 게 ‎타당한 선택이지 358 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 ‎말씀드렸잖아요 359 00:18:44,665 --> 00:18:47,126 ‎저를 애 취급 한다고요 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 ‎어떻게 같이 일할 수 있겠어요? 361 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 ‎타당한 질문이야 ‎이분이 그에 대한 대답이지 362 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ‎작전 심리학자 ‎루이스 파이퍼 박사야 363 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 ‎보로 건을 담당할 내부 분석가로 ‎워싱턴에서 초빙했지 364 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 ‎특히 자네들과 같이 ‎일하게 될 거야 365 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 ‎두 사람이 의무적으로 받을 ‎심리 치료를 담당하실 거거든 366 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 ‎- 싫습니다 ‎- 절대 안 해요 367 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 ‎개인 의견은 안 받는다 368 00:19:09,189 --> 00:19:13,193 ‎가이아나에서 자네들은 ‎말싸움하느라 시간을 다 보냈어 369 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 ‎겨우 살아 나왔지 370 00:19:15,821 --> 00:19:20,159 ‎자네들이 같은 팀이 되려면 ‎같이 일할 수 있어야 해 371 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 ‎가끔이 아니라 항상 그렇게 해야지 372 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 ‎별로 신나지 않겠지만 ‎분명히 제 도움이 필요할 겁니다 373 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 ‎우릴 알지도 못하잖아요 374 00:19:29,376 --> 00:19:30,252 ‎정말 그럴까요? 375 00:19:30,752 --> 00:19:33,630 ‎제가 놔둔 망가진 의자를 두고 ‎한 치도 물러서지 않더군요 376 00:19:34,214 --> 00:19:38,343 ‎두 사람의 병증은 ‎예상했던 그대로 나타나고 있어요 377 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 ‎에마는 도움이 필요하면서도 ‎아버지의 도움을 받지 않았어요 378 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 ‎그리고 루크는 ‎문제 해결에만 열중해서 379 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 ‎혼자서 문제를 해결하고 싶다는 ‎딸의 말은 듣지 않았죠 380 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 ‎한편 두 사람은 엄청나게 ‎상호 보완적이에요 381 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 ‎둘이서 속사포같이 ‎시나리오를 정리하더군요 382 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 ‎둘 다 한마음이었죠 ‎사실에만 집중해서 그런 거예요 383 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 ‎자아를 잊은 상태에서요 384 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 ‎예측 보고서에 두 사람의 역학을 ‎광범위하게 정리했어요 385 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 ‎'파이퍼'라고 하셨는데 ‎독일식 발음은 '페퍼'죠? 386 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 ‎부모님이 이민 오셨을 때 ‎미국식으로 바꾸셨어요 387 00:20:14,379 --> 00:20:17,382 ‎후추라는 뜻을 살렸을 때도 ‎영어로 하면 '페퍼'가 되고요 388 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 ‎그럼 '닥터페퍼'라고 불러야겠네요 389 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‎네, 그런 농담 많이 들었죠 390 00:20:22,888 --> 00:20:27,267 ‎이름으로 장난치려는 건 아닌데 ‎심리 치료는 제대로 '콜라'보 해요 391 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 ‎우리는 같이 ‎심리 치료 받는 '사이다', 맞죠? 392 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 ‎뭐 하는 건지 알겠어요 393 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 ‎대화 중에 음료 이름을 ‎넣고 있잖아요 394 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 ‎뭔 소린지 하나도 모르겠네요 395 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 ‎'환타'지를 많이 보셨나 보다 396 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 ‎써니텐 397 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 ‎쉽지 않겠는데요 ‎둘 다 머저리예요 398 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 ‎네, 한 번도 안 빼먹고 봤죠 399 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 ‎정말이에요, 우린 같이 참여해요 400 00:20:56,797 --> 00:20:58,548 ‎'앤티크 로드쇼'에 ‎어떻게 같이 참여해? 401 00:20:58,548 --> 00:21:00,050 ‎평가를 예측하는 거죠 402 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 ‎가격을 추측하는 퀴즈 쇼랑 같아요 403 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 ‎역사, 미술, 과학을 배우게 되죠 404 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 ‎그걸로 애들을 가르친 적도 있어요 405 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 ‎아주 획기적이야 406 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 ‎- 자네 학생들은 정말 복받았어 ‎- 감사합니다 407 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ‎제가 갈게요 408 00:21:13,188 --> 00:21:14,606 ‎우리 동네에선 며칠이나 하죠? 409 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 ‎하루만 해요 410 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 ‎팻 할머니 시계를 가져가려고요 411 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 ‎칠이 벗겨진 것 말고는 ‎상태가 완벽해요 412 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 ‎여긴 웬일이에요? 413 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 ‎빌릴 게 있어서 그래 414 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 ‎눈치나 빌려요 415 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 ‎이렇게 불쑥 오면 안 되죠 ‎우리 상황을 생각하면 더 그렇고요 416 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 ‎저 중에 누구라도 ‎우리에 관해 알게 되면... 417 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 ‎나에 대해선 절대 모를 거다 ‎난 프로야 418 00:21:39,089 --> 00:21:41,550 ‎참고로 나는 ‎좋은 생각이 아니라고 했어 419 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎루크 목소린데? 420 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 ‎아빠가 오셨어요 421 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 ‎- 이야 ‎- 안녕, 가족들 422 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 ‎안녕하세요 423 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 ‎- 안녕, 탤리, 잘 있었어? ‎- 안녕 424 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 ‎반가워 425 00:21:57,607 --> 00:21:59,234 ‎- 도널드 ‎- 도나텔로예요 426 00:21:59,234 --> 00:22:00,694 ‎그냥 도니라고 불러요 427 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 ‎오랜만입니다 428 00:22:03,447 --> 00:22:05,324 ‎손힘이 굉장하네요, 루크 429 00:22:05,324 --> 00:22:07,617 ‎운동 기구 파는 줄은 알았는데 ‎직접 사용도 하는군요 430 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 ‎저도 운동 좀 해야겠어요 431 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 ‎가게에 놀러 와요 ‎쓰라린 경험을 안겨 줄게요 432 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 ‎- 도니, 다시 만나서 반가워요 ‎- 배리 433 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 ‎이제 생각났네요 ‎배리한테 줄 거 있어요 434 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 ‎여기서 뭐 하는 거야? 435 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 ‎탁상 톱을 빌리러 온 것뿐이야 436 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 ‎샌디, 잘 지냈지? 437 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 ‎- 그럼요 ‎- 반갑구나 438 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 ‎- 저도요 ‎- 다들 보니 좋네, 오스카 439 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 ‎안녕, 우리 손녀 440 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 ‎- 안녕, 할부지 ‎- 안녕 441 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 ‎아직 밥 다 안 먹었니? 442 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 ‎이건 할머니의 특제 라자냐야 443 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 ‎학교 갔다 와서 피곤한 거예요 ‎애들이 그렇잖아요? 444 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 ‎나 종나 피곤해요 445 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 ‎- 뭐라고? ‎- 미안한데, 뭐라고 했어? 446 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 ‎괜찮아, 내가 저번에 ‎발가락이 끼었을 때 447 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‎이랬거든 ‎'종나 아파!' 448 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 ‎애 앞에서 '그 말'은 ‎쓰고 싶지 않았어 449 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 ‎나쁜 말을 들으면서 ‎자라면 안 되니까 말이야 450 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 ‎난 젊은 아가씨가 ‎나쁜 말 쓰는 게 싫어 451 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 ‎좀 늦은 시간 아니에요? 452 00:23:07,260 --> 00:23:10,097 ‎탁상 톱이 당장 필요하시다니 ‎너무 이상한데요? 453 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 ‎그게... 454 00:23:11,473 --> 00:23:15,143 ‎사실은 내가 필요해서 그래 455 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 ‎실물 크기의 ‎보바 펫 램프를 만들고 있거든 456 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 ‎아주 커 457 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 ‎만드는 얘기가 나와서 말인데 ‎오스카, 앱은 어떻게 돼 가? 458 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 ‎좋아요, 돈이 투자한대요 459 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 ‎아버지도 투자 안 하면 ‎후회하실걸요? 460 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 ‎그래, 파산할 기회를 놓치는 거지 461 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 ‎배리, 이거 받아요 462 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 ‎초코 크런치 들어간 ‎아이스크림 컵케이크예요 463 00:23:38,917 --> 00:23:40,502 ‎- 정말요? ‎- 네, 그냥... 464 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 ‎저번에 슈퍼마켓 갔을 때 봤는데 ‎배리 생각이 났어요 465 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 ‎'냉동실에 넣어 뒀다가 ‎배리가 오면 줘야지' 466 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 ‎배리는 심장 질환이 있어요 467 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‎이걸 먹으면 죽을 수도 있죠 468 00:23:54,182 --> 00:23:57,144 ‎걱정 말아요, 우리 집 근처에 ‎노숙자가 있는데 469 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 ‎항상 배고픈 친구죠 470 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 ‎루크, 나랑 얘기 좀 할까? 471 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 ‎그럼 472 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 ‎중요한 건 마음이니까요 473 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 ‎여기 있고 싶어? 474 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 ‎물론이지 ‎당신 라자냐를 얼마나 좋아하는데 475 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 ‎좋아, 그러면 솔직히 말해 476 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 ‎탁상 톱 때문에 온 게 아니라고 477 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‎저 개자식이 내 가족을 ‎다 오쟁이 지게 하고 있어 478 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 ‎이젠 컵케이크까지 동원해서 ‎너도 오쟁이 지게 하고 479 00:24:46,693 --> 00:24:49,154 ‎인터넷에서 그 말 뜻 찾아보면 ‎내가 왜 그랬나 할걸요? 480 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 ‎아니... 481 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 ‎그놈 차에 추적기나 달아 482 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 ‎'그놈 차에 추적기나 달아' 483 00:25:06,796 --> 00:25:07,672 ‎이 조끼 입어요 484 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 ‎- 이게 무슨 치료죠? ‎- 의무적으로 받아야 해요 485 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 ‎새로운 기법이지만 ‎효과적이죠, 날 믿어요 486 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 ‎좋아요 487 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 ‎지퍼 올려요 488 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 ‎지퍼 올려야죠 489 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‎끝까지 490 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 ‎좋습니다 491 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 ‎이제 서로 안아 주세요 492 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 ‎심리 치료에 최선을 다했다는 ‎서류에 내 사인이 안 들어가면 493 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 ‎둘 다 지하실로 내려가서 494 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 ‎정보 공개 요청 담당으로 ‎일하게 될 겁니다 495 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‎빨리 안아요 496 00:25:55,762 --> 00:25:56,930 ‎못 하겠죠? 497 00:25:56,930 --> 00:25:59,224 ‎조끼에 전자석이 들어 있어요 498 00:25:59,224 --> 00:26:00,934 ‎극성이 달라서 서로 밀어내죠 499 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 ‎선생님 학위를 확인해야겠어요 500 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‎예일대에서 박사 받았어요 ‎학부는 스탠퍼드고 501 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‎학력 위조는 아니겠죠? 502 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 ‎조끼는 은유예요 503 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 ‎두 사람은 고집 세고 ‎다루기 힘든 사람이에요 504 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‎성격이 똑같아서 ‎서로 밀어내는 거죠 505 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 ‎하지만 그냥 순리대로 놔두면 506 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 ‎찰떡처럼 붙을 겁니다 507 00:26:21,162 --> 00:26:22,372 ‎말도 안 되는 바보짓이에요 508 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 ‎이게 두 사람의 숙제예요 509 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 ‎하루에 10분씩 이 조끼를 입고 510 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 ‎서로의 눈을 쳐다보고 511 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 ‎서로 해야 할 말을 들어 보세요 512 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 ‎빠져나갈 수 없어요 513 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 ‎피할 수도 없어요 514 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 ‎이제 시작해요 515 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 ‎티나가 뭔가 찾았네 516 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 ‎네, 가야겠어요 517 00:26:45,979 --> 00:26:47,480 ‎고마워요, 기분이 훨씬 좋아졌어요 518 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 ‎서류에 사인하는 거 잊지 말아요 519 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 ‎행선지는 중앙아시아로 밝혀졌어 520 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 ‎티나? 521 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 ‎보로의 오른팔 케인 칸이 ‎목격됐어요 522 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 ‎안 들려요 523 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‎케인 칸이 어제 ‎카자흐스탄에 도착했어요 524 00:27:05,081 --> 00:27:09,002 ‎내일이 되면 ‎개량형 고온 원자로의 폐기물을 525 00:27:09,002 --> 00:27:11,630 ‎기차로 장기 저장고까지 ‎옮길 예정이거든요 526 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 ‎어떤 물질이죠? 527 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 ‎세슘-137이야 528 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 ‎- 이런 ‎- 양이 얼마나 되죠? 529 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 ‎유조 화차 한 대 분량이에요 530 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 ‎큰 도시를 수십 년간 ‎밝힐 수 있는 양이군요 531 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 ‎기차로 운송한다고요? 532 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 ‎정확히는 고속 자기 부상 열차야 ‎우리가 건설을 도왔지 533 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ‎의회가 국가 간 관계 회복을 위한 ‎친선 기차라고 선전했지 534 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 ‎효과가 있었나요? 535 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 ‎그쪽에선 아직도 우릴 미워해 536 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 ‎종나 짜증 나 537 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‎배리가 말해 줬어요 538 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 ‎핵폐기물을 ‎고속 열차에 싣는다고요? 539 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 ‎사실 그게 더 안전해 540 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 ‎자기 부상 열차는 ‎탈선이 거의 불가능하거든 541 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 ‎'리펠 팩터'라는 게 있어 542 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 ‎열차가 선로에서 멀어질수록 ‎더 센 힘이 작용해서 제자리로 가 543 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 ‎일관된 균형 상태를 만들어 주지 544 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 ‎보로의 부하들이 습격한다면 ‎어떻게 할까요? 545 00:27:55,090 --> 00:27:56,966 ‎폐기물을 싣고 내릴 땐 ‎경비가 삼엄해 546 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 ‎이동 중에 습격하겠지 547 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 ‎엄청난 고속 열차 강도로군요 548 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎시속 240km로 달리는 열차를 ‎어떻게 털죠? 549 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 ‎못 털어 550 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 ‎멈춰야지 551 00:28:06,351 --> 00:28:09,396 ‎카자흐 구릉 지대를 통과해서 ‎꺾어지는 이 지점이 552 00:28:09,938 --> 00:28:11,189 ‎완벽한 병목 지점이지 553 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 ‎열차를 세우고 554 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ‎유조차로 폐기물을 옮긴 후 ‎몇 분 안에 튀는 거죠 555 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 ‎좋아 556 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 ‎그걸 막기 위해 557 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 ‎루크와 에마가 승객으로 위장해서 ‎기차에 타는 거야 558 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 ‎핵폐기물이 있는 기차에 ‎승객이라뇨? 559 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 ‎흔한 일이야, 영국은 늘 그렇게 해 560 00:28:30,250 --> 00:28:34,421 ‎앞에는 기관차, 끝에는 유조 화차 ‎나머지는 일반 객차지 561 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 ‎러셀과 저는요? 562 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 ‎철로 끝단에 차고가 있어 563 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 ‎열차의 비상 정지 장치가 ‎있는 곳이지 564 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 ‎그걸로 보로가 ‎열차를 세우려고 할 거야 565 00:28:43,179 --> 00:28:44,723 ‎내부자를 활용하기 좋아 566 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 ‎자네들은 미국 조사관으로 갈 거야 567 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 ‎열차 제공 계약에 ‎정기 검사가 포함돼 있거든 568 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 ‎알겠습니다 569 00:28:51,104 --> 00:28:54,816 ‎배리와 티나는 메리 피트니스에서 ‎후방 지원을 한다 570 00:28:55,316 --> 00:28:58,319 ‎나머지는 위장 신분증과 ‎장비 챙겨서 비행기에 타 571 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 ‎저녁 9시 출발이다 572 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 ‎저녁 9시 573 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 ‎저녁 9시 574 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 ‎네 위장 신분은? 575 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 ‎안나 페티소프예요 576 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 ‎술레이만 데미렐 대학교에서 ‎문학을 공부하는 카자흐 학생이죠 577 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 ‎난 드미트리 고르체프야 578 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 ‎누르술탄에 사는 여동생을 ‎만나려고 기차를 탔지 579 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‎낚시도 할 겸 해서 580 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 ‎그 껌 씹으면 죽을 수도 있어요 581 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 ‎이건 카자흐스탄에서 ‎제일 인기 있는 껌이야 582 00:29:34,272 --> 00:29:37,942 ‎이젠 아니에요 ‎산불로 공급 사슬이 망가져 583 00:29:37,942 --> 00:29:41,988 ‎검정 감초 가격이 ‎천정부지로 올랐거든요 584 00:29:43,990 --> 00:29:46,284 ‎정부 관계자나 부자들만 ‎씹을 수 있게 됐죠 585 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 ‎그러니까 버리세요 586 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 ‎고맙다 587 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 ‎휼륭한 지적이야 588 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 ‎뭘요 589 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 ‎전화 좀 받을게요 590 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 ‎안녕 591 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 ‎아직 비행기 안 탔어? 592 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 ‎곧 이륙해, '로드쇼'는 어땠어? 593 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 ‎팻 할머니 시계는 쓰레기였어 594 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 ‎60년대에 다시 만든 거래 595 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 ‎안타깝다 596 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 ‎그래도 팔려고 한 건 아니었잖아 597 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‎그렇긴 한데 598 00:30:18,358 --> 00:30:21,820 ‎할머니가 대대로 물려받은 ‎골동품이라고 했단 말이야 599 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 ‎그런 거짓말을 했다는 게 ‎이상하다고 600 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 ‎너한테 특별한 물건이 되길 ‎바라셨나 봐 601 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‎그런 것 같긴 해 602 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 ‎내가 사랑하는 사람이 ‎나한테 거짓말을 한 거니까 603 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 ‎뒤통수 맞은 것 같고 ‎묘하게 기분 나쁘네 604 00:30:35,583 --> 00:30:37,877 ‎그건 그렇고 ‎리비아 잘 다녀와, 사랑해 605 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 ‎그래, 나도 사랑해 606 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 ‎나 엿 먹이려는 거야? 607 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‎왜? 608 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 ‎매번, 한 번도 안 빼놓고 609 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 ‎넌 항상 제임스 본드처럼 빼입더라 610 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 ‎난 월마트에서 산 ‎힐러리 클린턴 옷 입는데 611 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 ‎그렇지 않아, 아주 세련돼 보여 612 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 ‎고마워요, 할아버지 613 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 ‎꿍쳐 놓은 사탕이나 계속 드세요 614 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎네 생각은 어때? 615 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 ‎내 옷차림 멋져? 616 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 ‎카자흐어로 이런 뜻이야 ‎'왜 그리 우울해, 슈퍼우먼?' 617 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 ‎기분이 안 좋아요 ‎남자 친구를 또 바람맞혔거든요 618 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 ‎내가 갑자기 작전 나가게 되면 ‎누가 열받는지 알아? 619 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 ‎그런 사람 없어 620 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‎이 일을 하려면 ‎누구한테든 정 붙이면 안 돼 621 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 ‎조언해 달라고 안 했는데요 622 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‎이거 조언 아니야 623 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 ‎가볍게 만나는 건 괜찮은데 624 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 ‎CIA 요원한테 연애는 힘들어 625 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ‎그러게 말이에요 626 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 ‎배리? 627 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 ‎종탑에 박쥐? 628 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 ‎벌집에 벌꿀 629 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 ‎'트레이닝 데이' 작전 개시 630 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 ‎접속 중인 사람 있어? 631 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 ‎- 이 닭장에는 우리밖에 없어요 ‎- 좋아 632 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 ‎동시 작업 좀 부탁할게 633 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 ‎돈 후안 작전도 신경 써 줘 634 00:33:00,269 --> 00:33:01,813 ‎돈 후안 작전이 뭔데요? 635 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 ‎기밀 사항이야 636 00:33:05,400 --> 00:33:07,527 ‎도나텔로에 관한 비밀이 아니라요? 637 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 ‎난 이것 말고 ‎다른 작전도 수행 중이야 638 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 ‎산후안 출신 총기 밀수업자 이름이 ‎마침 돈 후안이더라고 639 00:33:14,492 --> 00:33:16,786 ‎알아야 할 사람만 아는 거야 640 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 ‎알 필요 없으면 몰라도 돼 641 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 ‎알겠어요 642 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 ‎어디 갔다 왔어? 643 00:33:24,877 --> 00:33:27,088 ‎매점에서 카터 줄 선물 샀어요 644 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 ‎잘했다, 뭘 샀는데? 645 00:33:30,049 --> 00:33:31,300 ‎알 필요 없잖아요 646 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 ‎꼭 그렇게 건방지게 굴어야겠니? 647 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 ‎착하던 내 딸이 그립구나 648 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 ‎저는 실패한 ‎운동 기구 판매원 아빠가 그립네요 649 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‎그냥 주변 확인이나 하자 650 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 ‎보로가 사람을 심어 놨을 거야 651 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 ‎저 여자 좀 봐요 ‎전투화가 복장과 안 어울려요 652 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 ‎하지만 춥고 진창이 많을 땐 ‎이주 유용하지 653 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 ‎그냥 실용적인 사람일 수도 있어 654 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‎네 뒤에 저 친구는 어때? 655 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 ‎저 안에 무기가 있을지도 몰라 656 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 ‎알겠어요 657 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 ‎저 사람은요? 658 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 ‎양쪽 손 모두 마디가 부어 있군 659 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 ‎용병일지도 몰라 660 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 ‎BLT 샌드위치를 먹고 있어요 661 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 ‎카자흐족은 돼지고기를 안 먹죠 662 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 ‎- 제거하죠 ‎- 안 돼 663 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 ‎이민자일 수도 있어 664 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 ‎아니면 보로의 첩자일지도 모르죠 665 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 ‎그럴 수도 있지만 확실히 해야지 666 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 ‎선임 요원으로서 말할게, 대기해 667 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‎당신들 누구야? 668 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 ‎스타스키와 허치 요원입니다 669 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 ‎미 국무부에서 나온 조사관이죠 670 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ‎일어나지는 마시고 671 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‎영어 할 줄 알아요? 672 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‎- 네 ‎- 잘됐네요 673 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 ‎우린 그냥 관찰하고 ‎보고만 할 거니까요 674 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 ‎이런 표현 알아요? ‎'망가뜨리면 사야 한다' 675 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 ‎미국에는 다른 표현이 있죠 676 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 ‎'우리가 샀으니 ‎망가뜨리지 않는 게 좋다' 677 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 ‎우리가 자금을 댄 이 기차가 ‎칙칙폭폭 잘 다니는지 볼게요 678 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 ‎괜찮아요 679 00:34:57,095 --> 00:34:58,596 ‎우리는 없다 생각하고 ‎본인 일을 해요 680 00:34:59,222 --> 00:35:00,765 ‎기차가 정시에 운행하도록 해요 681 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 ‎기차가 역을 출발합니다 682 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 ‎잘했어요 683 00:35:08,856 --> 00:35:11,317 ‎저것 봐, 네 슈트랑 비슷해 684 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 ‎쌍둥이 같네 685 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 ‎빌어먹을 686 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 ‎재밌네 687 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‎뭐가요? 688 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 ‎유전 말이야 689 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 ‎우리 둘 다 같은 직종에 끌리다니 690 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 ‎비틀스와 플레이버 플래브도 ‎같은 직종에 끌리긴 했죠 691 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 ‎그렇다고 둘이 같나요? 692 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 ‎아니겠지 693 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 ‎플레이버 플래브가 누구냐? 694 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 ‎탤리, 안녕! 695 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 ‎아니, 아무것도 안 하고 있어 696 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 ‎그래, 나야 가면 좋지 697 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 ‎그래 698 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 ‎들어가 699 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 ‎도니가 한낮의 밀회 신청 받았다네 700 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 ‎한낮의 밀회 신청 701 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 ‎이거 좋지 않은데 702 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 ‎뭐가 좋지 않죠? 703 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ‎감자샐러드요 704 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 ‎끔찍해요, 건포도가 들어 있어요 705 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 ‎시간 됐어요 706 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 ‎게임 시작, 병목 지점 접근 중 707 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 ‎이제부터 어떤 일이든 708 00:36:33,524 --> 00:36:34,901 ‎일어날 수 있어요 709 00:36:38,988 --> 00:36:40,114 ‎왜 안 멈추지? 710 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 ‎배리, 대체 어떻게 된 거야? 711 00:36:44,285 --> 00:36:46,537 ‎모르겠어요, 지금 통과 중인데요 712 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 ‎이렇게 시답잖은 클라이맥스는 ‎'식스 센스' 이후로 처음이네요 713 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 ‎브루스 윌리스가 ‎죽은 사람인 거 알았어요? 714 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 ‎영화 내내 아이랑 같이 ‎돌아다니잖아요 715 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‎자기가 뭐, 빅 버드라도 돼요? 716 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 ‎헬리콥터예요 717 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‎우리 예측이 맞았어 718 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 ‎헬기로 기차를 공략하고 있어 719 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 ‎아빠, 샌드위치 먹던 남자 어딨죠? 720 00:37:12,855 --> 00:37:15,107 ‎다들 몸을 낮추라고 해 ‎창문 가까이 있지 말고 721 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 ‎진정하세요, 다 괜찮을 거예요 722 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 ‎젠장 723 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 ‎모두 몸 낮춰요! 724 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 ‎에마 725 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 ‎헬리콥터가 유조 화차에 붙어서 726 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 ‎방사성 폐기물을 뽑아내려고 해 727 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 ‎- 그래서요? ‎- 뭐가? 728 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 ‎BLT 샌드위치 남자요 ‎제가 맞았잖아요 729 00:37:49,976 --> 00:37:52,270 ‎다음번엔 제발 제 말 좀 들으세요 730 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 ‎방금 계산해 봤는데 731 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 ‎약 12분이면 ‎폐기물을 다 빨아들여서 732 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 ‎보로가 엄청난 폭탄을 만드는 데 ‎필요한 물질을 확보하게 돼요 733 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 ‎호스를 분리해야 해요 734 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 ‎- 내가 할게요 ‎- 어디 가려고? 735 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 ‎헬기를 격추해야죠 736 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 ‎안 돼요, 기차가 곡식밭을 ‎지나고 있어요 737 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 ‎카자흐스탄은 세계 최대의 ‎곡창 지대 중 하나예요 738 00:38:08,077 --> 00:38:11,789 ‎헬기를 격추하면 핵폐기물이 ‎반경 수 킬로미터에 퍼져요 739 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 ‎그러면 수 세대 동안 ‎땅이 오염될 거고 740 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 ‎기근이 시작돼서 ‎수백만 명이 죽게 돼요 741 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 ‎- 그게 다야? ‎- 시간이 없어요, 계획이 필요해요 742 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 ‎충분히 심사숙고해야 해 743 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 ‎서두르면 안 된다 744 00:38:21,132 --> 00:38:23,134 ‎호스를 분리할 수 없다면 745 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 ‎놈들이 분리하게 만들어야지 746 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 ‎하지만 어떻게? 747 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 ‎기차 속도를 높여요 748 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 ‎맞아, 치누크 헬기 ‎최고 속도가 어떻게 되죠? 749 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 ‎시속 약 300km예요 750 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 ‎기차 속도가 빨라지면 ‎헬기를 분리할 수밖에 없겠죠 751 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 ‎안 그러면 조종력을 상실해서 ‎죽을 테니까요 752 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 ‎승객 안전 규정에 따라 ‎시속 250km로 달리고 있지만 753 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 ‎최대 속도는 시속 약 430km예요 754 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 ‎계획이 생겼잖아, 봤지? ‎성급하면 절대 좋은 계획 안 나와 755 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 ‎가자 756 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 ‎- 기차 속도 올려요 ‎- 못 해요, 너무 위험합니다 757 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 ‎테러리스트에게 핵물질을 ‎넘기는 것보다 위험해요? 758 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 ‎저는 승객의 안전을 ‎책임지는 사람입니다 759 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 ‎저기요, 그 말은 맞는데 ‎부탁 하나 할게요 760 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 ‎저 껌 좀 줄 수 있어요? ‎제일 좋아하는 거라서요 761 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 ‎알다시피 너무 비싸져서요 762 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 ‎이런 거 씹으면 안 돼 ‎치아에 좋지 않다고 763 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 ‎총소리가 들렸어요 ‎무슨 일인지 알려줘요 764 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 ‎우린 망했어 765 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 ‎그런 거 말고요 766 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 ‎차장이 정신을 잃었어요 767 00:39:34,580 --> 00:39:36,040 ‎앨던, 루 ‎기차 속력 어떻게 올리죠? 768 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 ‎저기요, 좀 도와주세요 769 00:39:37,708 --> 00:39:41,128 ‎안 돼요, 기차에 문제가 있어요 ‎차장과 연락이 안 돼요 770 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 ‎차장이 테러리스트라서 그래요 771 00:39:42,922 --> 00:39:45,758 ‎열차에 있던 다른 미국 조사관 ‎두 명이 방금 처치했어요 772 00:39:45,758 --> 00:39:49,178 ‎기차가 공격받고 있는데 ‎속도를 올려야만 구할 수 있어요 773 00:39:49,178 --> 00:39:50,805 ‎이봐요, 모비 ‎우리가 나쁜 놈들이었으면 774 00:39:50,805 --> 00:39:53,099 ‎들어오자마자 당신을 죽였겠죠 775 00:39:53,099 --> 00:39:55,851 ‎우린 기차를 구하려는 거지 ‎부수려는 게 아니에요 776 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 ‎여기서 속도를 올릴 순 없어요 ‎전원을 켜고 끄는 것만 돼요 777 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 ‎- 수동 정지 장치를 써야 해요 ‎- 어떤 거죠? 778 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 ‎큰 빨간 버튼이 있는 패널이에요 ‎키 스위치 옆에 있어요 779 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 ‎- 찾았어요? ‎- 그런 것 같아 780 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 ‎- 뭐가 문제죠? ‎- 수동 정지 장치가 망가졌어요 781 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 ‎티나 말로는 그래도 ‎속도를 올릴 방법이 있대요 782 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 ‎어떻게? 783 00:40:13,869 --> 00:40:16,789 ‎물리학으로요, 자기 부상 열차는 ‎아주 차가운 자석 위를 달리는데 784 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 ‎자석이 차가울수록 ‎속도가 빨라져요 785 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 ‎틀린 말은 아니야 786 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 ‎냉각수를 더 넣을 순 있지만 ‎비율이 아주 정확해야 할 거야 787 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 ‎도면을 띄울게요 788 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 ‎엄마예요, 급한 일이래요 ‎괜찮아요 789 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 ‎문 옆에 바닥 패널이 있을 거예요 790 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 ‎내가 처리할게 791 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 ‎넌 엄마랑 통화해 ‎급한 일은 급한 일이니까 792 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 ‎엄마, 별일 없죠? 793 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 ‎카터가 전화했더라 ‎많이 속상한가 봐 794 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 ‎출장 중인데 ‎그것 때문에 전화했어요? 795 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 ‎바보 같은 시계랑 ‎바보 같은 TV 쇼 때문에? 796 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 ‎카터는 너랑 같이 하는 걸 ‎기대한 거야 797 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 ‎일 때문에 또 바람맞혔잖니 798 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 ‎나랑 너희 아빠처럼 ‎되고 싶진 않잖아 799 00:40:57,872 --> 00:41:00,040 ‎집에 돌아가면 제가 수습할게요 800 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 ‎그래, 그래야지 801 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 ‎일은 어떠니? 802 00:41:04,962 --> 00:41:06,380 ‎그냥 간신히 위기를 모면하고 803 00:41:06,380 --> 00:41:08,632 ‎모든 게 허사가 되지 않게 하려고 ‎노력 중이에요 804 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 ‎네, 저도 사랑해요, 엄마 805 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 ‎도니에게 안부 전해 주세요 ‎끊어요 806 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 ‎배리, 돈 후안 작전 ‎진행 상황 좀 알려줘 807 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 ‎긴급 상황이야 808 00:41:19,268 --> 00:41:20,102 ‎"비아그라" 809 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 ‎냉각 준비됐어요? 810 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 ‎응 811 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 ‎조심해요, 냉각수가 너무 많으면 ‎너무 빨라지고 812 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 ‎너무 빨라지면 열차를 못 세워서 ‎차고에 처박힐 수 있어요 813 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 ‎냉각수가 부족하면 ‎보로가 폭탄 재료를 훔쳐 가겠죠 814 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 ‎엄마 곰처럼 조심조심 ‎너무 뜨거워도, 너무 차도 안 돼요 815 00:41:36,076 --> 00:41:38,871 ‎어차피 통신은 다 들리는데 ‎왜 위장 중에 이런 걸 쓰래? 816 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 ‎무슨 소리야? 817 00:41:40,080 --> 00:41:41,624 ‎열차 조사관 노릇 하면서 818 00:41:41,624 --> 00:41:44,043 ‎핸즈프리로 엄마랑 ‎통화라도 하라는 거야? 819 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 ‎뭐? 이게 얼마나 멋진데 ‎토니 로빈스도 쓴다고 820 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 ‎냉각수 밸브는 몇 개 열까? 821 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 ‎루가 지금 계산 중이에요 822 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 ‎4개? 823 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 ‎- 좋아, 4개 다 열었어 ‎- 뭐요? 824 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 ‎- 왜 4개를 연 거예요? ‎- 4개라고 했잖아 825 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 ‎나 아니에요, 배리가 4개라고 했죠 826 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ‎도나텔로 얘기한 거예요! 827 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 ‎방금 비아그라를 ‎4개나 먹었다고요! 828 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 ‎염탐하고 있을 줄 알았어요 ‎입만 열면 거짓말이네요 829 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 ‎4개? 도니는 탤리랑 ‎몇 판이나 하겠다는 거야? 830 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 ‎국장님한테 ‎이렇게 될 거라고 했어요 831 00:42:11,987 --> 00:42:13,197 ‎뭐든 맘대로 하더니 832 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 ‎이젠 엄마 남친 막자고 ‎임무까지 위태롭게 만들었죠 833 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‎효과가 있었어 834 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 ‎헬기가 분리됐어 835 00:42:21,330 --> 00:42:22,748 ‎속도를 따라오지 못한 거야 836 00:42:22,748 --> 00:42:25,292 ‎폭탄 만드는 데 필요한 양은 ‎못 가져갔을 거예요 837 00:42:27,962 --> 00:42:29,838 ‎속도계가 도니의 바지처럼 ‎터져 나가려고 해 838 00:42:29,838 --> 00:42:31,257 ‎자석이 과냉각됐어요 839 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 ‎기차가 너무 빨라서 ‎멈출 수가 없어요 840 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 ‎누르술탄에 있는 차고까지 ‎도달한다면 841 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 ‎기차 승객들은 모두 다 죽고 ‎도시 인구의 절반이 죽을 거예요 842 00:42:37,846 --> 00:42:39,598 ‎축하해요, 아빠 843 00:42:39,598 --> 00:42:41,433 ‎세계 최대의 ‎방사능 폭탄을 만드셨네요 844 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 ‎자막: 권오윤