1
00:00:13,888 --> 00:00:17,517
Van fogalmad róla,
hogy mennyi fájdalmat okoztál nekem?
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,271
Bíztam benned,
mintha a családom tagja lennél.
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,065
Ki vagy te?
4
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
Mondd el, hogy kinek dolgozol!
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
A lányt!
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,409
- Ne!
- Sarah!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Vissza! Hátra!
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Ki vele, különben oda lövök,
ahová nem szeretnéd!
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- Anya!
- A te hibád lesz, nem az enyém.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Bántanál egy gyereket?
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Gyáva vagy, pont, mint az apád.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Az apám bátor ember volt.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Remek ember. Az apám...
14
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
Az életéért könyörgött,
mielőtt ledobtam a szikláról.
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Tudtam, hogy ostoba vagy, de te jó ég!
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Az ott szilárd talaj volt,
ezerszer jártál rajta,
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
de egyszer csak
megnyílt apád alatt a föld?
18
00:01:05,523 --> 00:01:08,943
Baromság. A gallérjánál fogva
tartottam a szakadék fölé.
19
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
Úgy sírt, mint egy gyerek.
20
00:01:11,905 --> 00:01:15,992
Könyörgött az életéért.
Még össze is hugyozta magát.
21
00:01:15,992 --> 00:01:17,452
Mindenkit megkínozok!
22
00:01:17,994 --> 00:01:23,416
A nőket, ezt a gyereket! Napokig gyötörlek
majd titeket, amíg meg nem unom!
23
00:01:25,168 --> 00:01:29,339
Én lennék ostoba? Mégis miért mondtad el,
hogy mit tettél?
24
00:01:29,923 --> 00:01:31,007
Hogy időt nyerjek.
25
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Mozgás!
26
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Gyerünk!
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
- Ez az!
- Igen!
28
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Fussatok is!
29
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Micsoda hatalom!
30
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
Jaj, ne!
31
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Kösz.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,826
Én voltam
a legjobb lövész az osztályomban.
33
00:02:46,749 --> 00:02:48,501
{\an8}HUSZONNÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
34
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
{\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA
35
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Nem.
36
00:02:57,635 --> 00:03:01,222
Fogadd el a megbízást,
vagy felmondunk neked! Te döntesz.
37
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
Minden tisztelettel, igazgató asszony,
hibát követnek el.
38
00:03:04,684 --> 00:03:08,897
Ő nem hallgat rám,
nem adja meg a nekem kijáró tiszteletet.
39
00:03:08,897 --> 00:03:10,315
Gyerekként tekint rám.
40
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Ez csak árt az ügynek,
amin már egy éve dolgozom.
41
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Segíts!
42
00:03:16,863 --> 00:03:19,908
Az apád ismeri Boro múltját,
te pedig a jelenét.
43
00:03:19,908 --> 00:03:23,786
Boro nem adja fel az atombombás álmát.
Ha együttműködsz apáddal,
44
00:03:23,786 --> 00:03:26,372
több esélyünk lesz elkapni Borót.
45
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
És szerintem mindkettőtöknek
jót tenne a közös munka.
46
00:03:30,960 --> 00:03:34,756
Júdás. Hihetetlen, hogy a te nevedet
vettem fel a bérmálás során.
47
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Emma Bartholomina Brunner,
ezt vond vissza!
48
00:03:45,975 --> 00:03:49,687
Ez túlzás volt. Remek keresztapa voltam,
pedig nem is vagyok olasz.
49
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
MŰVELETI SZOBA
50
00:03:58,947 --> 00:04:04,202
- Azt terveztem, hogy nyugdíjba vonulok.
- Mi pedig azt, hogy elfogjuk Borót.
51
00:04:04,911 --> 00:04:09,082
De most nem tudjuk, hol van,
és csak ti ketten kaphatjátok el.
52
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
- Nem tudom, menni fog-e.
- Emma ügyes, ezt te is láttad.
53
00:04:12,710 --> 00:04:16,047
Rettenthetetlen,
kiváló ösztönökkel rendelkezik.
54
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
Ő lehet az egyik legjobb ügynökünk.
55
00:04:18,216 --> 00:04:22,178
Ugyanakkor a te lányod.
Vagyis felesleges kockázatokat vállal,
56
00:04:22,178 --> 00:04:26,808
lobbanékony, makacs,
azt hiszi, bármire képes egyedül is.
57
00:04:26,808 --> 00:04:31,479
Talán ha veled dolgozna,
az segítene, hogy még jobb ügynök legyen.
58
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Őszintén szólva, Luke,
néha borsódzik tőle a hátam.
59
00:04:35,358 --> 00:04:36,693
Ugyan már!
60
00:04:36,693 --> 00:04:40,405
- Minden fiatal ügynökünk önfejű.
- De nem annyira, mint ő.
61
00:04:40,405 --> 00:04:44,242
Múlt héten tudattuk vele,
hogy rosszra fordulhatnak a dolgok,
62
00:04:44,242 --> 00:04:47,453
és el kéne hagynia Guyanát.
Megtagadta a parancsot.
63
00:04:47,453 --> 00:04:51,916
Azt mondta, jól megy az információgyűjtés,
és hamarosan megszerzi a bombát.
64
00:04:51,916 --> 00:04:56,254
Nem véletlen volt, ő maga
szakította meg velünk a kommunikációt.
65
00:04:56,254 --> 00:05:01,676
Az engedetlensége a te, az ő és három
másik ügynök életébe is kerülhetett volna.
66
00:05:02,385 --> 00:05:06,806
Szükségünk van rá, de csapatban
kell dolgoznia. Amit te fogsz vezetni.
67
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
A csapat: te, Emma, Barry, Aldon és Roo.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,478
Nem hinném, hogy menne.
69
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
Úgy érzem,
már nem is tudom, ki Emma valójában.
70
00:05:15,398 --> 00:05:19,402
Van jobb módja, hogy megismerd,
mint a világ közös megmentése?
71
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Rendben.
72
00:05:35,084 --> 00:05:36,169
Barry!
73
00:05:36,794 --> 00:05:40,298
Soha többé ne menj terepre!
Meg is sérülhettél volna.
74
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Tudtam, hogy még barátok vagyunk.
75
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Mondd ki!
76
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
Még mindig barátok vagyunk?
77
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
ÉTKEZŐ
78
00:05:55,897 --> 00:05:59,359
- Hogy érzed magad?
- Csak súrolt. Holnap lekerül a kötés.
79
00:05:59,359 --> 00:06:04,197
- Mármint a közös munkával kapcsolatban.
- Ó, az rosszabb, mint hogy meglőttek.
80
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Mégis mi bajod van?
81
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
Te. Nem bízhatok benned,
de veled kell dolgoznom.
82
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Én pedig benned.
83
00:06:10,453 --> 00:06:13,956
Ki vagy te? Szeretted egyáltalán
a vasárnapi sütőversenyeket?
84
00:06:13,956 --> 00:06:17,835
Néha. Néha meg gyűlöltem őket.
Olyan sokáig játszottam meg magam,
85
00:06:17,835 --> 00:06:22,590
hogy már nem is emlékszem.
Egyedül itt nem kellett színészkednem,
86
00:06:22,590 --> 00:06:26,803
de hála neked, az utolsó menedékemnek
is lőttek. És mi van veled?
87
00:06:26,803 --> 00:06:30,640
- Veled kapcsolatban mi nem hazugság?
- Például a nyugdíjazásom.
88
00:06:30,640 --> 00:06:32,600
Már nem is kéne itt lennem.
89
00:06:32,600 --> 00:06:37,855
- A hajómon kellene lennem anyáddal.
- Azt hitted, ez valaha megtörténhet?
90
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
Volt rá esély.
91
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Jól van. Értem. Hát persze.
92
00:06:44,529 --> 00:06:45,905
Csak egy dolgot kérek.
93
00:06:46,447 --> 00:06:51,411
Régóta dolgozom a borós ügyön.
Ne cseszd szét, ahogyan a családunkat is!
94
00:06:53,037 --> 00:06:54,580
Ezt nem hiszem el.
95
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET!
96
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
DONATELLO LUNA
97
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
#AZEDZÉSBENSOSINCSSZÜNET
98
00:07:14,600 --> 00:07:18,896
- Uborka a spájzban?
- A lekvár majdnem teljesen az üvegben.
99
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
- De bárcsak ne lenne!
- Miért?
100
00:07:22,692 --> 00:07:27,447
Mert a lekvár ragadós. Csak baj van vele,
és bűnözés közben ne legyen semmi baj!
101
00:07:27,447 --> 00:07:31,701
- Nem lennék el jól a börtönben.
- Hidd el, sok barátod lenne!
102
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
Ez nem vicces.
103
00:07:33,953 --> 00:07:36,956
Jól van,
mindjárt rácsatlakozunk a wifijére.
104
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
Reméljük, nem csukta le a laptopját!
105
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Az az ő levele?
106
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
- Nem.
- Donatello Luna a címzett.
107
00:07:44,964 --> 00:07:49,427
- Egy bűncselekményről volt szó.
- Csak akkor bűncselekmény, ha kinyitod.
108
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Előfizet a Cinemaxra?
109
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Tudtam, hogy perverz.
110
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Már minőségi műsorok is mennek ott.
111
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Honnan tudod? Te csak rajzfilmeket nézel.
112
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Azt jól tudom,
hogy felhívott ma az MI6-es haverom.
113
00:08:04,567 --> 00:08:07,862
Boróról semmi hír.
Még várjuk az ausztrálok jelentését,
114
00:08:07,862 --> 00:08:09,655
de Borónak eddig nyoma sincs.
115
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Bejutottunk a rendszerbe,
és nem csukta le a laptopját.
116
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Indul a Don Juan hadművelet.
117
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
Öt másodperces szabály.
118
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
Hogy randizhat egy olyan nő,
aki velem kelt egybe, egy ilyen idiótával?
119
00:08:40,645 --> 00:08:44,524
Tally temperamentumos nő.
Ha rájön, hogy kémkedünk a pasija után,
120
00:08:44,524 --> 00:08:46,359
én nem tartom a hátam érted.
121
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
- Itt sem voltam.
- Csak próbálod megvédeni a családot.
122
00:08:49,737 --> 00:08:53,032
Semmit sem tudunk a pasasról.
Lehet, hogy egy görény.
123
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
És mi van, ha olyan görény,
aki ártani akar Tallynak?
124
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
Jól van, jöhet a KGB-s módszer.
125
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Szia, Oscar! Mi újság, kölyök?
126
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Miért hívta fel a fiam?
127
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Teljesen komolyan gondoltam.
128
00:09:08,506 --> 00:09:11,425
Szerintem a MyPolc remek ötlet,
129
00:09:11,425 --> 00:09:15,221
és remélem, hogy a befektetésem
segít beindítani a vállalkozást.
130
00:09:15,221 --> 00:09:17,932
Befektet a fiam hülye applikációjába?
131
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Ez a pasas ostobább, mint hittem.
132
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Nem ostoba,
így férkőzik Mrs. Brunner kegyeibe.
133
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Fel akar szarvazni engem.
- Nem ezt mondtam.
134
00:09:26,023 --> 00:09:29,819
- A fiam által akar felszarvazni.
- Te nem tudod, mit jelent ez a szó.
135
00:09:29,819 --> 00:09:33,531
Amikor a szarvasok megküzdenek,
és a győztes viszi a családot.
136
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Rengeteg netes videó bizonyítja,
hogy nem ezt jelenti.
137
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Oké. Találkozunk az esti családi vacsorán.
138
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
Engem meg sem hívtak a vacsorára.
A helyembe akar lépni.
139
00:09:42,832 --> 00:09:47,336
- Felszarvazza az egész családot!
- Kérlek, ne használd ezt a szót!
140
00:09:50,464 --> 00:09:51,382
KOCSIMOSÁS 11:30-KOR
141
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Előrébb hozták a megbeszélést.
Irány a bázis!
142
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Útközben ezeket bedobjuk
Donnie postaládájába.
143
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
Te kis eminens.
144
00:09:59,265 --> 00:10:00,683
- Tessék?
- Semmi.
145
00:10:04,770 --> 00:10:07,982
Az orvos szerint minden rendben.
Jól tudom mozgatni,
146
00:10:07,982 --> 00:10:10,026
és valószínűleg heg sem marad.
147
00:10:10,026 --> 00:10:11,944
Remek. Örülök, hogy jól vagy.
148
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
Lenne egy kérdésem.
149
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Hogy a fenébe
rúgott olyan magasra egy szamár? Ez...
150
00:10:17,825 --> 00:10:21,203
Nem tudom, de jó nagyot rúgott.
Lehetne a Giants játékosa.
151
00:10:21,746 --> 00:10:25,416
Figyelj! Elterveztem neked
a tökéletes pihenős napot.
152
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Elkészítettem anyám gazpachóját,
153
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
és letöltöttem
néhány nagyon ritka dalt Lee Fieldstől,
154
00:10:32,381 --> 00:10:34,675
amiket egy templomban vettek fel.
155
00:10:34,675 --> 00:10:35,718
Remekül hangzik.
156
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
- Szerintem is.
- Olyan jó mókának tűnik.
157
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
- Van egy ötletem.
- Ne kímélj!
158
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Jól van. Hallottam egy szabadulószobáról,
159
00:10:44,226 --> 00:10:47,104
ahol kicsi aksikat aggatnak rád,
160
00:10:47,104 --> 00:10:50,358
és ha nem jutsz ki időben,
akkor megráznak.
161
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
De nem fáj, csak...
162
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
- Nem is tudom, sokkal...
- Félelmetesebb lesz.
163
00:10:55,946 --> 00:10:59,033
Nem tudom, hogy ez nekünk való program-e.
164
00:11:00,201 --> 00:11:03,829
De ha már rólunk van szó,
meséltem Goldbergről a diákjaimnak,
165
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
és megkértem őket,
166
00:11:06,499 --> 00:11:12,129
hogy segítsenek
építeni valamit kettőnknek.
167
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
- Ta-dam!
- Ez lenyűgöző!
168
00:11:15,007 --> 00:11:16,717
Durva, mi? Tessék!
169
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
Tedd a tölcsérbe!
170
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
Ide? Rendben.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Jól van.
172
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Igen, ez az. És...
173
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
Ez az!
174
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- Igen.
- Imádom.
175
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Szeretlek.
176
00:11:43,577 --> 00:11:46,622
- Az apád.
- Jelenleg nem ő jár a fejemben.
177
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
Nem, most láttam elmenni.
178
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
Biztos edzőcuccokat visz.
179
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
KOCSIMOSÁS 11:30-KOR
180
00:11:53,003 --> 00:11:57,258
- A munkahelyről írtak. Mennem kell.
- Oké. Holnap hánykor jössz értem?
181
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
- Miért is?
- Jön az Antiques Roadshow.
182
00:12:00,803 --> 00:12:02,596
Ja, tényleg! Bocsi.
183
00:12:03,639 --> 00:12:07,852
Összefolytak a napok.
A holnapi... Megbeszélhetnénk ezt este?
184
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
- Igen, persze.
- Rendben.
185
00:12:10,479 --> 00:12:13,816
- Tök jó lesz, úgy izgulok.
- Igen, én is. Jól van.
186
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
- Szeretlek.
- Én is. Pá!
187
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
Mindaz a sok munka
három másodpercnyi szórakozásért.
188
00:12:20,573 --> 00:12:26,203
AUTÓMOSÓ
189
00:12:26,203 --> 00:12:27,872
Prémium viaszolást kérek.
190
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
KUPON
PRÉMIUM VIASZOLÁS
191
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
KUPONKÓD
192
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
ELFOGADVA
193
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
AZ APPLIKÁCIÓVAL INGYEN MOSÁST KAPHAT!
194
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Azonosítva.
195
00:12:58,819 --> 00:13:02,990
Üdvözlöm, Luke Brunner ügynök!
Üdvözlöm, Bartholomew Putt ügynök!
196
00:13:02,990 --> 00:13:08,037
Jelenleg 600 méterre vannak a CIA
helyi irodájának föld alatti bejáratától.
197
00:13:09,914 --> 00:13:13,042
Hé! Mi dolgotok volt
Donatello lakása közelében?
198
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
- Neked is jó reggelt.
- Válaszolj!
199
00:13:15,503 --> 00:13:16,962
Fenntartottuk az álcát.
200
00:13:16,962 --> 00:13:19,590
- Edzőcuccokat szállítottunk.
- A kocsidban?
201
00:13:19,590 --> 00:13:22,927
Miért? Egy doboz expanderhez
nem kell teherautó.
202
00:13:24,345 --> 00:13:28,182
- Az igazat mondja, Barry bácsi?
- A színtiszta igazat.
203
00:13:37,066 --> 00:13:40,569
Egy doboz expander szállításához
tényleg nem kell teherautó.
204
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
- Mit szólsz?
- Ringbe léptek az ökölvívók.
205
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Ez az én székem.
206
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Mióta?
207
00:13:50,037 --> 00:13:53,791
- Mióta itt tartanak nekem eligazítást.
- Én is azóta ülök itt.
208
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Jól alakul az apa-lánya munkanap.
209
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
Leülni!
210
00:14:02,174 --> 00:14:03,259
Mindenki!
211
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Most!
212
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
Luke Brunner beadta a derekát?
213
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Nem igazán kedvelem ezt a lányt.
214
00:14:19,775 --> 00:14:23,988
A bomba elvesztése után a Lape Pa Lanmo
tagjai szétszóródtak, mint a csótányok.
215
00:14:23,988 --> 00:14:27,324
Boro hidroplánja
Georgetown kikötőjéből szállt fel.
216
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
de viharba repült Puerto Ricónál,
és nyoma veszett.
217
00:14:30,536 --> 00:14:33,539
- Szóval Boro már a halakkal alszik.
- Nem.
218
00:14:33,539 --> 00:14:36,208
- Ez csak álca.
- Tudta, hogy megfigyeljük.
219
00:14:36,208 --> 00:14:39,503
- Direkt repült a viharba.
- És kikapcsolta a jeladót.
220
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
Hogy azt higgyük, lezuhant.
221
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
És tudja, hogy tudjuk,
222
00:14:42,590 --> 00:14:45,676
hogy egy ilyen kicsi roncsot
lehetetlen megtalálni.
223
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Ő is a legjobb pilótákkal dolgozik.
Boro életben van.
224
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Mi is így gondoljuk.
225
00:14:56,186 --> 00:15:02,818
Egy egyhajtóműves repülőgép átlagsebessége,
226
00:15:02,818 --> 00:15:05,029
üzemanyag-fogyasztása
227
00:15:05,696 --> 00:15:08,866
és az időjárási viszonyok alapján,
228
00:15:08,866 --> 00:15:13,662
amelyek növelik a légellenállást,
és csökkentik a gép hatékonyságát,
229
00:15:13,662 --> 00:15:15,956
itt kellett először tankolnia.
230
00:15:15,956 --> 00:15:18,876
Ha el akarta kerülni
a nyugatra tartó vihart,
231
00:15:18,876 --> 00:15:21,754
akkor erre vette az irányt.
232
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
Egyszerű matek. Meg egy pöcs a táblán.
233
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
- Csak fel kell pumpálni.
- Azt csinálom.
234
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Erősebben kell pumpálni.
235
00:15:36,310 --> 00:15:39,730
A csaj is ezt mondta, ez a pornóm címe,
a dokinak is ezt mondtam.
236
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
Monet jól festett,
te meg jól bánsz a szavakkal.
237
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
- Megoldom.
- Segítek.
238
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
- Tudom, mit csinálok.
- Mindjárt megvan.
239
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Folytathatjuk?
240
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
- Elnézést.
- Elnézést.
241
00:15:56,455 --> 00:16:00,542
Együttműködünk a szövetségeseinkkel,
hogy felkutassuk és befagyasszuk
242
00:16:00,542 --> 00:16:03,754
a Lape Pa Lanmo erőforrásait,
és megbénítsuk őket.
243
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
Ennyi nem elég.
244
00:16:05,297 --> 00:16:09,176
Nyilvánvaló, hogy Boro
az apja nyomdokaiba akar lépni.
245
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
Ezt még el is mondta nekem.
246
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
Tévedsz. Ez az egójáról szól.
Azt akarja, hogy tiszteljék.
247
00:16:14,723 --> 00:16:17,434
Nem enged abból a hatalomból,
amit megszerzett.
248
00:16:17,935 --> 00:16:23,732
- A gyerek nem mindent az apja miatt tesz.
- Nos, bármi hajtsa is, Boro nem áll le.
249
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Tina?
250
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Ő Tina Mukerji, adatelemző,
akit az NSA adott kölcsön nekünk.
251
00:16:30,197 --> 00:16:33,242
- Megtiszteltetés önökkel dolgozni.
- Nyalizós!
252
00:16:34,243 --> 00:16:39,248
Nos, azt rebesgetik, hogy Boro
továbbra is aukcióra bocsátja a bombát.
253
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
De az nálunk van.
254
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Igen. Ezért azt feltételezzük...
255
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
Hogy újat készít. Méghozzá hamar.
256
00:16:47,172 --> 00:16:51,802
Az egója nem hagyja nyugodni. Főleg,
hogy a szervezete tagjai arra várnak,
257
00:16:51,802 --> 00:16:53,721
hogy mit fog lépni Guyana után.
258
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
De hogy csinálhat újat?
259
00:16:55,723 --> 00:16:59,977
A hasadóanyagokat jól őrzik,
és nagyon nehéz beszerezni őket.
260
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
Nem kapni minden vegyesboltban.
261
00:17:02,396 --> 00:17:05,149
- Boro megoldja.
- Nagyon kitartó.
262
00:17:05,149 --> 00:17:06,066
Megszállott.
263
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Ha nem talál rendes hasadóanyagot,
más megoldást keres.
264
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
- Ellop valami kevésbé védett dolgot.
- Például radioaktív hulladékot.
265
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Erre megvan az esély.
266
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
De hogyan csinál abból
egy táska méretű bombát?
267
00:17:18,245 --> 00:17:22,332
Ki tudja? De én láttam munka közben.
Jó a problémamegoldó képessége.
268
00:17:22,332 --> 00:17:23,959
A Whartonon tanult.
269
00:17:23,959 --> 00:17:28,922
Igen. Nem lennék annak az idiótának
a helyében, aki fizette az oktatását.
270
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Visszatérve Roo elméletéhez,
ha Boro ebbe az irányba megy...
271
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Kelet-Európára
és Közép-Ázsiára kell koncentrálnunk.
272
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
A radioaktív hulladékot
ott lazábban kezelik.
273
00:17:40,184 --> 00:17:45,731
Az egykori Szovjetunió országaiba mi
nehezen jutunk be, de neki kapóra jönnek.
274
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Tina, munkára!
275
00:17:47,858 --> 00:17:50,194
Igen, Ms. Mukerji csatlakozik hozzánk.
276
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
Az NSA is vadászik Boróra,
ezért egyesítjük erőinket.
277
00:17:53,363 --> 00:17:55,407
- Hogy az a...
- Jól van, végeztünk.
278
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
Mindenki távozhat.
279
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Kivéve a Brunner vezetéknevűek.
280
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
Hihetetlen,
hogy az NSA-vel kell dolgoznunk.
281
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
NSA: Nem Segítünk, Apukám.
282
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
Nincs Stílusa Anyának.
283
00:18:11,423 --> 00:18:12,925
Szerintem rendes csaj.
284
00:18:14,927 --> 00:18:20,516
Nem szeretném, ha még egyszer
akárki miatt a család ellen fordulnál.
285
00:18:27,439 --> 00:18:32,152
- Nem adhatja át neki az ügyem vezetését!
- Hékás! Miről beszélsz?
286
00:18:32,152 --> 00:18:35,823
Negyven éve titkosügynök vagyok.
Senki sem ad nekem semmit.
287
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
A klasszikus módon szerzem meg. Kiérdemlem.
288
00:18:38,700 --> 00:18:42,996
Apád tapasztaltabb a terepmunkában.
Logikus, hogy ő vezesse a csapatot.
289
00:18:42,996 --> 00:18:47,126
Már megmondtam magának,
hogy úgy kezel engem, mint egy gyereket.
290
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Mégis hogy működjünk együtt?
291
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Jogos kérdés. És ő megadja rá a választ.
292
00:18:52,339 --> 00:18:55,342
Dr. Louis Pfeffer, műveleti pszichológus.
293
00:18:55,342 --> 00:18:58,971
Washingtonból jött,
hogy segítsen a Boro-ügyben,
294
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
és javítson a kettőtök kapcsolatán.
295
00:19:01,515 --> 00:19:05,561
Ő fogja vezetni
a kötelező jellegű, közös terápiákat.
296
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
- Még mit nem?
- Az ki van zárva.
297
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
Nem nyitok vitát.
298
00:19:09,189 --> 00:19:13,610
Guyanában az időtök nagy részét
civakodással töltöttétek.
299
00:19:13,610 --> 00:19:15,154
És majdnem odavesztetek.
300
00:19:15,863 --> 00:19:20,159
Ahhoz, hogy együtt dolgozzatok,
először képesnek kell lennetek rá.
301
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
És nemcsak néha, hanem folyamatosan.
302
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Tudom, hogy nem örülnek,
de biztosan szükségük van rám.
303
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Ugyan, nem is ismer minket.
304
00:19:29,459 --> 00:19:33,630
Biztos benne? Tudtam, hogy mindketten
a hibás székre pályáznak majd.
305
00:19:34,298 --> 00:19:38,343
És azt is tudtam, hogy mindent
úgy fognak csinálni, ahogy sejtettem.
306
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Maga nem fogadja el az apja segítségét.
307
00:19:40,804 --> 00:19:45,017
Ön pedig annyira a probléma megoldására
fókuszál, hogy meg sem hallja,
308
00:19:45,017 --> 00:19:48,770
hogy ő akarja megoldani.
Remekül kiegészítik egymást.
309
00:19:48,770 --> 00:19:52,649
Hihetetlenül gyorsan gondolkodnak,
és maguk nagyon hasonló elmék.
310
00:19:52,649 --> 00:19:56,153
Ha félreteszik az egójukat,
csak a tényekre koncentrálnak.
311
00:19:56,153 --> 00:19:59,239
Részletesen kielemeztem
a dinamikájukat a jelentésemben.
312
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Németül nem „Pfeiffernek”
kéne ejteni a nevét?
313
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
A nagyszüleim
a bevándorláskor megváltoztatták.
314
00:20:14,421 --> 00:20:17,382
De akkor Amerikában
„Peppernek” kéne hívni magát.
315
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
Szóval talán Dr. Peppernek kéne hívnunk.
316
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Igen, és már az összes
ilyen viccet hallottam.
317
00:20:22,888 --> 00:20:27,267
Nem fogok viccelődni a nevével,
de a terápia „fantasztikus” lesz.
318
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
„Márka” hajlandóak vagyunk
részt venni rajta, igaz?
319
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
Értem, mit csinálnak.
320
00:20:31,813 --> 00:20:34,566
Üdítők neveit
csempészik bele a mondataikba.
321
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
Fogalmam sincs, miről beszél.
322
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
„Nber”, maga képzelődik.
323
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
„Hell”-ó!
324
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Ez nem lesz egyszerű. Mindketten bunkók.
325
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
Igen, egy részt sem hagytunk ki.
326
00:20:55,254 --> 00:20:58,548
- És játszunk közben.
- Az Antiques Roadshow közben? Hogyan?
327
00:20:58,548 --> 00:21:02,719
- Megtippeljük a régiség értékét.
- Ez egyfajta Tippelj és vidd el!
328
00:21:02,719 --> 00:21:07,516
Törit, művészetet, természettudományt
tanulunk. A diákjaimat is így tanítom.
329
00:21:07,516 --> 00:21:08,600
Nagyon innovatív.
330
00:21:08,600 --> 00:21:11,186
- A diákjaidnak szerencséje van veled.
- Kösz.
331
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
Majd én.
332
00:21:12,688 --> 00:21:15,941
- Szóval, meddig forgatnak a városban?
- Csak egy napig.
333
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Elviszem a nagyim óráját.
334
00:21:17,526 --> 00:21:20,529
Újra kell lakkozni,
de ezen kívül semmi baja.
335
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
Mit keresel itt?
336
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Szükségem van valamire.
337
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
Igen, jó modorra.
338
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
Nem állíthatsz be csak úgy.
Pláne most nem.
339
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
Ha bármelyikük gyanút fog...
340
00:21:35,502 --> 00:21:38,213
Miattam ugyan nem, én profi vagyok,
341
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
Megjegyzem,
én mondtam, hogy ez rossz ötlet.
342
00:21:42,134 --> 00:21:43,343
Luke hangját hallom?
343
00:21:46,805 --> 00:21:47,973
Itt van apa.
344
00:21:49,182 --> 00:21:51,101
- Juhé!
- Sziasztok!
345
00:21:51,101 --> 00:21:53,603
- Szia!
- Szia, Tally! Hogy vagy?
346
00:21:53,603 --> 00:21:55,939
- Szia!
- Örülök, hogy látlak.
347
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
- Donald.
- Igazából Donatello.
348
00:21:59,818 --> 00:22:02,112
De a Donnie is jó lesz. Rég láttalak.
349
00:22:03,447 --> 00:22:06,408
Erős kézfogásod van.
Tudtam, hogy edzőcuccokat árulsz,
350
00:22:06,408 --> 00:22:09,995
de azt nem, hogy használod is őket.
Nekem is jót tennének.
351
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
Ugorj be a boltba valamikor!
Majd én megizzasztalak.
352
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Donnie! Jó újra látni.
- Barry!
353
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
Jut eszembe, hoztam neked valamit!
354
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Mit keresel itt?
355
00:22:22,090 --> 00:22:23,925
Az asztali körfűrészért jöttem.
356
00:22:23,925 --> 00:22:25,218
Sandy, hogy vagy?
357
00:22:25,218 --> 00:22:26,970
- Jól.
- Örülök, hogy látlak.
358
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
- Én is.
- Nézzenek oda! Oscar.
359
00:22:30,891 --> 00:22:32,851
Helló, kicsim!
360
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
- Szia, Papika!
- Szia!
361
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Nem eszed meg a vacsidat?
362
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
Ez a nagyi különleges lasagnéja.
363
00:22:39,399 --> 00:22:40,984
Csak fáradt a suli miatt.
364
00:22:40,984 --> 00:22:42,861
Kimerülten értél haza, igaz?
365
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Kurtára fáradt vagyok.
366
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Tessék?
- Bocsi, mit mondtál?
367
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Semmit, csak a minap
beütöttem a lábujjamat,
368
00:22:52,204 --> 00:22:57,959
és azt mondtam: „A kurta lábujjam.”
Nem akartam a másik szót használni előtte.
369
00:22:57,959 --> 00:23:02,589
Nem szabad csúnyán beszélnie.
Utálom, amikor a lányok káromkodnak.
370
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
Elég későre jár, nem?
371
00:23:07,094 --> 00:23:10,097
Fura, hogy pont most
van szükséged a fűrészre.
372
00:23:10,847 --> 00:23:15,143
- Nos...
- Ami azt illeti, nekem van rá szükségem.
373
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Életnagyságú,
Boba Fettet ábrázoló lámpát készítek.
374
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
Nagyot.
375
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
Ha már itt tartunk,
Oscar, hogy megy az app fejlesztése?
376
00:23:26,405 --> 00:23:28,865
Remekül. Don befektet az appba.
377
00:23:28,865 --> 00:23:32,911
- Ha nem szállsz be, kimaradsz a buliból.
- Igen, az anyagi csődből.
378
00:23:32,911 --> 00:23:35,330
Jól van, Barry, parancsolj!
379
00:23:35,914 --> 00:23:39,668
- Fagyis cupcake ropogós belsővel.
- Ez most komoly?
380
00:23:39,668 --> 00:23:43,964
Igen. A minap bevásárolni mentem.
Megláttam, és te jutottál eszembe.
381
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Gondoltam, odaadom,
ha legközelebb átjössz.
382
00:23:46,716 --> 00:23:50,053
Nos, Barrynek szívbetegsége van.
383
00:23:50,846 --> 00:23:57,185
Ez meg is ölné. De ne aggódj!
A környékemen van egy hajléktalan fickó.
384
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Folyton éhes.
385
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
Luke, beszélhetnék veled?
386
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
- Persze.
- Oké.
387
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
A szándék a fontos, igaz?
388
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Szeretnél itt maradni?
389
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
Most viccelsz? Imádom a lasagnédat.
390
00:24:13,535 --> 00:24:16,329
Jó, de akkor légy őszinte!
391
00:24:16,329 --> 00:24:18,874
Ismerd be, hogy nem a fűrészért jöttél!
392
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
A rohadék
felszarvazza az egész családomat.
393
00:24:43,815 --> 00:24:46,693
És a hülye ajándékával
most téged is felszarvaz.
394
00:24:46,693 --> 00:24:49,863
Ha rákeresel a neten erre a szóra,
rosszul fogod érezni magad.
395
00:24:54,367 --> 00:24:55,452
Haver...
396
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Tegyél nyomkövetőt az autójára!
397
00:24:59,331 --> 00:25:01,291
„Tegyél nyomkövetőt az autójára!”
398
00:25:06,796 --> 00:25:09,716
- Ezt vegyék fel!
- Miféle terápia ez?
399
00:25:09,716 --> 00:25:13,428
A jóváhagyott. A módszereim
nem szokványosak, de hatásosak.
400
00:25:13,428 --> 00:25:14,429
Bízzanak bennem!
401
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Jól van.
402
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
A cipzárt!
403
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Húzza fel a cipzárt!
404
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Teljesen.
405
00:25:28,652 --> 00:25:29,653
Remek!
406
00:25:29,653 --> 00:25:31,530
Most öleljék meg egymást!
407
00:25:33,615 --> 00:25:37,118
Ha nem írom alá, hogy mindent
megtettek a terápia sikeréért,
408
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
irodisták lesznek,
és iratokat küldözgethetnek a civileknek.
409
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
Ölelést!
410
00:25:55,845 --> 00:25:56,930
Nem megy, ugye?
411
00:25:56,930 --> 00:26:00,934
Elektromágnesek vannak benne.
Az azonos töltések taszítják egymást.
412
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Hadd lássam a diplomáját!
413
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
A stanfordi BSc-t
vagy a doktorit a Yale-ről?
414
00:26:05,313 --> 00:26:09,276
- Egy másik B betűs szó jutott eszembe.
- A mellények metaforák.
415
00:26:09,276 --> 00:26:11,444
Maguk makacsok és hajthatatlanok.
416
00:26:11,444 --> 00:26:15,907
A hasonló személyiségük
taszítja a másikét. De ha ezt elengedik...
417
00:26:18,076 --> 00:26:22,372
- Összeforrtak, mint a taco a keddel.
- Ez hatalmas baromság.
418
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Ez a házi feladat.
419
00:26:23,873 --> 00:26:25,959
Naponta tíz percig kell viselniük.
420
00:26:25,959 --> 00:26:27,877
Nézzenek a másik szemébe,
421
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
és hallgassák meg a mondandóját!
422
00:26:30,547 --> 00:26:33,842
Nem úszhatják meg.
Nem bújhatnak ki a feladat alól.
423
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Lássanak hozzá most!
424
00:26:40,265 --> 00:26:41,600
Tina talált valamit.
425
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
Igen, mennünk kell.
426
00:26:45,937 --> 00:26:50,150
- Köszönöm. Máris jobban érzem magam.
- Ne felejtse el aláírni a papírt!
427
00:26:51,443 --> 00:26:53,528
Úgy tűnik, Közép-Ázsia a befutó.
428
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Tina?
429
00:26:55,655 --> 00:26:58,533
A besúgónk észrevette
Boro jobbkezét, Cain Khant.
430
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Nem hallak!
431
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Cain Khan tegnap megérkezett Kazahsztánba.
432
00:27:05,081 --> 00:27:06,583
Két nappal azelőtt,
433
00:27:06,583 --> 00:27:11,630
hogy az AHTR-reaktor nukleáris hulladékát
elvinnék vonattal a tárolóba.
434
00:27:11,630 --> 00:27:14,424
- Mi a hasadóanyag?
- Cézium-137 izotóp.
435
00:27:14,424 --> 00:27:15,467
Ajjaj!
436
00:27:15,467 --> 00:27:18,511
- És mekkora mennyiség?
- Egy teljes tartálykocsi.
437
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Egy nagyváros
pár évig világítana tőle a sötétben.
438
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
És vasúton szállítják?
439
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Nagy sebességű mágnesvonattal.
Mi segítettünk nekik megépíteni.
440
00:27:27,395 --> 00:27:31,566
A Kongresszus így akarta javítani
az országaink közti kapcsolatot.
441
00:27:31,566 --> 00:27:34,361
- És hogy sült el?
- Még mindig utálnak minket.
442
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Kurta anyjukat!
443
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Barry köpött.
444
00:27:38,823 --> 00:27:40,992
Atomhulladékot raknak
egy szupergyors vonatra?
445
00:27:40,992 --> 00:27:42,786
Igazából így biztonságosabb.
446
00:27:42,786 --> 00:27:46,915
Szinte lehetetlen kisiklatni
a taszítási faktor miatt.
447
00:27:46,915 --> 00:27:48,750
Minél messzebb van a síntől,
448
00:27:48,750 --> 00:27:51,753
annál nagyobb a visszataszítás.
Állandó sztázis jön létre.
449
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Ha Boro emberei lecsapnak rá,
hogy fogják csinálni?
450
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
A be- és kirakodást jól őrzik.
Menet közben kell csinálniuk.
451
00:27:58,218 --> 00:28:02,180
Oké, menő rablás lesz, de hogy lehet
lépést tartani egy szupergyors vonattal?
452
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
Nem lehet.
453
00:28:04,432 --> 00:28:05,517
Meg kell állítani.
454
00:28:06,351 --> 00:28:08,019
Itt, ebben a kanyarban.
455
00:28:08,019 --> 00:28:11,189
A kazah hegyek közt.
Ez remek szűk keresztmetszet.
456
00:28:11,189 --> 00:28:14,442
Megállítják a vonatot,
lecsapolják a tartályt.
457
00:28:15,151 --> 00:28:17,696
- Pár perc, és felszívódnak.
- Rendben.
458
00:28:18,363 --> 00:28:20,824
Azért, hogy ezt megakadályozzuk,
459
00:28:20,824 --> 00:28:24,160
Luke és Emma
a vonat utasainak álcázzák magukat.
460
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Atomhulladékot szállító vonat utasainak?
461
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
A britek folyton ezt csinálják.
462
00:28:30,250 --> 00:28:34,421
A vezető elöl van, mögötte a tartály,
a többi pedig utasszállító vagon.
463
00:28:34,421 --> 00:28:35,422
Roo és én?
464
00:28:35,422 --> 00:28:39,718
Van egy raktár a vasútvonal végén.
A vészleállító ott található.
465
00:28:39,718 --> 00:28:44,723
Boro ott akarja megállítani a vonatot.
Valószínűleg egy belsős segítségével.
466
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Amerikai műszaki ellenőrök lesztek.
467
00:28:47,100 --> 00:28:50,145
A vonat átadásának feltétele
az időszakos audit.
468
00:28:50,145 --> 00:28:51,104
Vettem.
469
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Barry és Tina
a Merry Fitnessből fognak segíteni nektek.
470
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
A többiek kapják fel a felszerelést,
és irány a gép!
471
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
A repülő este kilenckor felszáll.
472
00:29:00,530 --> 00:29:04,159
Este kilenckor.
473
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Mi az álcád?
474
00:29:12,834 --> 00:29:16,880
Anna Fettisov leszek,
egy kazah diák, aki irodalmat tanul
475
00:29:16,880 --> 00:29:18,673
a Suleyman Demirel Egyetemen.
476
00:29:18,673 --> 00:29:20,216
Dimitrij Gorcsev leszek.
477
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Vonattal megyek Asztanába,
478
00:29:23,219 --> 00:29:27,640
hogy meglátogassam a testvéremet,
és horgászni is fogok.
479
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
Az a rágó lesz a veszted.
480
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
Ez a kazahok kedvence rágógumija.
481
00:29:34,272 --> 00:29:38,985
Az volt, amíg a tűzvész miatt,
nehézkessé nem vált a medvecukor gyártása.
482
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
És emiatt a rágó nagyon megdrágult.
483
00:29:43,990 --> 00:29:47,660
Csak a kormányközeliek és a gazdagok
engedhetik meg maguknak. Dobd ki!
484
00:29:49,496 --> 00:29:50,413
Nos, köszi.
485
00:29:50,997 --> 00:29:52,290
Ügyesen kiszúrtad.
486
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Szívesen.
487
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
Ezt felveszem.
488
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Szia!
489
00:30:01,966 --> 00:30:04,886
- Már a gépen vagy?
- Nemsokára felszállunk.
490
00:30:04,886 --> 00:30:06,387
Milyen volt a Roadshow?
491
00:30:06,387 --> 00:30:11,309
Nos, Pat nagyim órája szart sem ér.
Ez a darab az 1960-as években készült.
492
00:30:12,811 --> 00:30:14,562
Sajnálom, drágám.
493
00:30:15,230 --> 00:30:17,398
De amúgy sem akartad eladni.
494
00:30:17,398 --> 00:30:21,820
Igen, de azt mondta, hogy ez
egy generációkon át örökölt antikvitás.
495
00:30:21,820 --> 00:30:24,030
Fura, hogy hazudott az óráról.
496
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Talán azt akarta,
hogy különlegesebb legyen.
497
00:30:26,825 --> 00:30:31,162
Gondolom, igen. Csak, nem is tudom.
Az egyik szerettem hazudott nekem.
498
00:30:31,162 --> 00:30:34,749
Meglepett vagyok, és pocsékul érzem magam.
499
00:30:35,583 --> 00:30:38,086
De neked sok sikert Líbiában! Szeretlek.
500
00:30:39,045 --> 00:30:40,421
Én is téged.
501
00:30:50,723 --> 00:30:52,350
Most szívatsz?
502
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Mi az?
503
00:30:55,103 --> 00:30:58,022
Minden egyes alkalommal úgy nézel ki,
504
00:30:58,022 --> 00:31:01,359
mint aki most lépett elő
James Bond szekrényéből.
505
00:31:01,359 --> 00:31:04,487
Nekem meg
Hillary Clinton wallmartos kiadása jut.
506
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Ugyan már! Remekül nézel ki.
507
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
Kösz, nagypapa.
508
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
Esetleg a mamuszodat nem adod kölcsön?
509
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
És te mit gondolsz?
510
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
Szerinted jól nézek ki?
511
00:31:21,880 --> 00:31:24,465
Kazahul így mondják:
„Mi a baj, szupercsaj?”
512
00:31:24,465 --> 00:31:27,844
Bűntudatom van.
Megint faképnél hagytam a pasimat.
513
00:31:28,803 --> 00:31:32,181
Nos, tudod, rám ki haragszik meg,
amikor hirtelen lelépek?
514
00:31:33,057 --> 00:31:36,769
Senki. Ezt a munkát
csak kötöttségek nélkül lehet csinálni.
515
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Nem kértem a tanácsodat.
516
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
Ez nem tanács volt.
517
00:31:40,690 --> 00:31:42,942
Az alkalmi kavarásokkal semmi gond.
518
00:31:42,942 --> 00:31:45,528
De a CIA nem tesz jót
a társas kapcsolatoknak.
519
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Nekem mondod?
520
00:32:42,502 --> 00:32:45,755
- Barry?
- Denevérek a harangtoronyban?
521
00:32:45,755 --> 00:32:47,090
Méz a kaptárban.
522
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
A Kiképzés hadművelet elkezdődött.
523
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Más is bejelentkezett már?
524
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Csak mi, technikusok vagyunk itt.
- Remek.
525
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Szeretném, ha mással is foglalkoznál.
526
00:32:56,975 --> 00:32:59,644
Tartsd szemmel a Don Juan hadműveletet!
527
00:33:00,228 --> 00:33:01,896
Mi az a Don Juan hadművelet?
528
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Az titkos.
529
00:33:05,400 --> 00:33:08,152
Titkos, vagy titok,
mert Donatellóról van szó?
530
00:33:08,152 --> 00:33:13,616
Más aktív ügyem is van. Egy Don Juan nevű
fegyvercsempész tevékenykedik San Juanban.
531
00:33:14,492 --> 00:33:19,247
Annyit tudsz, amennyit tudnod kell.
Ha nem kell tudnod valamit, nem mondom el.
532
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Rendben.
533
00:33:22,583 --> 00:33:23,501
Hol voltál?
534
00:33:24,877 --> 00:33:28,756
- Szuvenírt vettem Carternek.
- Ez kedves tőled.
535
00:33:28,756 --> 00:33:31,300
- Mit vettél neki?
- Azt nem kell tudnod.
536
00:33:31,300 --> 00:33:33,302
Muszáj ilyen pimasznak lenned?
537
00:33:33,302 --> 00:33:35,596
Hiányzik a kedves lányom.
538
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Nekem meg a vesztes,
edzőcuccokat áruló apám.
539
00:33:38,725 --> 00:33:42,478
Csak nézzünk körül!
Lehet, hogy Borónak van itt egy embere.
540
00:33:43,771 --> 00:33:46,899
Mondjuk, ő?
A bakancsa nem megy a szettjéhez.
541
00:33:46,899 --> 00:33:51,070
Viszont hidegben és sárban jól jön.
Talán csak praktikusan öltözködik.
542
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
És a mögötted lévő tok?
543
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
Lehet, hogy fegyver van benne.
544
00:33:56,242 --> 00:33:58,619
Vettem. És róla mit gondolsz?
545
00:34:00,496 --> 00:34:04,417
Mindkét kezén zúzódások vannak.
Lehet, hogy zsoldos.
546
00:34:04,417 --> 00:34:08,629
Baconös szendvicset eszik. A tősgyökeres
kazahok nem esznek disznóhúst.
547
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
- Iktassuk ki!
- Ne!
548
00:34:13,718 --> 00:34:15,094
Lehet, hogy bevándorló.
549
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
Vagy őt bízta meg Boro.
550
00:34:17,930 --> 00:34:20,016
Lehet, de biztosra kell mennünk.
551
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
A művelet vezetőjeként
azt mondom, hogy várunk.
552
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Maguk meg kik?
553
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
Starsky és Hutch ügynök.
554
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Az Amerikai Külügyminisztérium
auditorai vagyunk.
555
00:34:37,158 --> 00:34:39,077
Nem kell felállnia.
556
00:34:39,869 --> 00:34:41,412
Beszéli a nyelvünket?
557
00:34:41,412 --> 00:34:42,830
- Igen.
- Remek.
558
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
Mi csak megfigyelünk és jelentünk.
559
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
Ha tönkreteszi, kifizeti.
560
00:34:46,584 --> 00:34:49,712
Ismeri ezt a mondást?
Amerikának más mondása van.
561
00:34:49,712 --> 00:34:52,673
Mi fizettünk érte,
szóval ne merjék tönkretenni!
562
00:34:52,673 --> 00:34:56,135
Lássuk, hogy a csihuhu,
amit vettünk, hogyan képes menni!
563
00:34:56,135 --> 00:34:57,095
Nyugalom!
564
00:34:57,095 --> 00:35:00,765
Mi itt sem vagyunk.
Csak dolgozzon, és ne késsen a vonat!
565
00:35:03,351 --> 00:35:05,186
A vonat elhagyja az állomást.
566
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
Szép munka.
567
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Ó, nézd csak!
Olyan zakója van, mint neked.
568
00:35:12,151 --> 00:35:13,277
Mint két tojás.
569
00:35:14,237 --> 00:35:15,988
A rohadt életbe!
570
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
Vicces.
571
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Micsoda?
572
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
A genetika.
573
00:35:33,673 --> 00:35:36,175
Hogy mindkettőnket
ugyanaz a munka érdekel.
574
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
A Beatlest és Flavor Flavet is
ugyanaz a munka érdekelte.
575
00:35:42,265 --> 00:35:45,226
- Ugyanolyan emberek voltak?
- Azt hiszem, nem.
576
00:35:49,981 --> 00:35:50,940
Mi az a
577
00:35:51,649 --> 00:35:53,317
Flavour Flav?
578
00:35:58,865 --> 00:36:00,116
Szia, Tall! Mi újság?
579
00:36:01,450 --> 00:36:03,161
Nem, nincsen semmi dolgom.
580
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
Igen, örömmel átmennék.
581
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Igen.
582
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
Rendben, szia!
583
00:36:12,128 --> 00:36:15,798
Napközben hívták kamatyolni Donnie-t
Napközben, bizony
584
00:36:15,798 --> 00:36:16,841
Ez nem jó.
585
00:36:17,425 --> 00:36:18,384
Mi nem jó?
586
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
A krumplisalátám.
587
00:36:21,095 --> 00:36:24,765
Elég undorító. Mazsola van benne.
588
00:36:27,685 --> 00:36:28,686
Kezdünk!
589
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
Indul a móka. Közeledtek a célponthoz.
590
00:36:32,356 --> 00:36:34,942
Ha történik valami,
az nemsokára megtörténik.
591
00:36:38,988 --> 00:36:40,239
Miért nem állunk meg?
592
00:36:41,532 --> 00:36:44,285
Hé, Barry! Mi a fene folyik itt?
593
00:36:44,285 --> 00:36:46,454
Nem tudom. Áthaladtatok a szoroson.
594
00:36:46,996 --> 00:36:49,624
A Hatodik érzék óta nem láttam
ilyen gagyi csúcspontot.
595
00:36:49,624 --> 00:36:52,001
Tudtad, hogy Bruce Willis is meghalt?
596
00:36:52,001 --> 00:36:55,796
Az egész filmet a gyerekkel tölti.
Mégis ki ő, Nagy madár?
597
00:36:58,424 --> 00:36:59,508
Ez egy helikopter.
598
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Tudtam, hogy igazunk van.
599
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Emberek,
helikopterrel támadja meg a vonatot.
600
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
Hova lett a szendvicses pasas?
601
00:37:12,855 --> 00:37:15,483
Az utasok bukjanak le,
és ne menjenek az ablak közelébe!
602
00:37:24,825 --> 00:37:27,078
Nyugalom! Minden rendben lesz.
603
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
Francba!
604
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Mindenki bukjon le!
605
00:37:38,631 --> 00:37:39,674
Emma!
606
00:37:41,801 --> 00:37:45,888
A helikopter rácsatlakozott a tartályra.
Kiszivattyúzzák a hulladékot.
607
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
- És?
- És mi?
608
00:37:47,682 --> 00:37:52,270
És bejött, amit a kajáló pasasról mondtam.
Legközelebb hallgass rám, kérlek!
609
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
Kész a matek.
610
00:37:53,437 --> 00:37:56,440
Úgy 12 percünk van, amíg kiürül a tartály,
611
00:37:56,440 --> 00:37:58,943
és Borónak elég anyaga lesz a bombához.
612
00:37:58,943 --> 00:38:01,112
- Csatlakoztassátok le!
- Intézem.
613
00:38:01,112 --> 00:38:03,406
- Hova mész?
- Leszedem a helikoptert.
614
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
Ne! A vonat egy gabonamezőn halad át.
615
00:38:05,866 --> 00:38:09,704
Kazahsztán a világ egyik legnagyobb
termesztője. Ha leszeded a helikoptert,
616
00:38:09,704 --> 00:38:11,789
hatalmas terület lesz szennyezett.
617
00:38:11,789 --> 00:38:15,543
Évtizedekre megmérgezed a vidéket.
Milliókat érintő éhínséget okozol.
618
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- Ez minden?
- Ketyeg az óra. Kell egy terv.
619
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
Gondoljuk át!
Nem dönthetünk elhamarkodottan.
620
00:38:20,548 --> 00:38:25,511
Ha mi nem választhatjuk le a tömlőt,
akkor rávesszük őket, hogy ők tegyék meg.
621
00:38:25,511 --> 00:38:28,180
- De hogyan?
- Felgyorsítjuk a vonatot.
622
00:38:28,180 --> 00:38:31,976
- Igen! Mennyi a Chinook végsebessége?
- Háromszáz kilométer per óra.
623
00:38:31,976 --> 00:38:35,062
Ha a vonat gyorsabban megy,
le kell csatlakozniuk,
624
00:38:35,062 --> 00:38:36,897
különben lezuhannak.
625
00:38:36,897 --> 00:38:39,900
A biztonsági szabályok
miatt a vonat 240-nel megy,
626
00:38:39,900 --> 00:38:41,569
de 430 a végsebessége.
627
00:38:41,569 --> 00:38:46,073
Kész a terv. Látod? A meggondolatlanság
sosem szül jó terveket. Menjünk!
628
00:38:53,622 --> 00:38:56,000
- Gyorsítson!
- Nem lehet, túl veszélyes.
629
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Hasadóanyagot birtokló
terroristáknál is veszélyesebb?
630
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Az én felelősségem
az utasok biztonságának garantálása.
631
00:39:06,761 --> 00:39:10,264
Tudja, mit? Igaza van.
Túl sokat kértünk öntől.
632
00:39:10,890 --> 00:39:13,684
Kaphatnék a rágójából? Ez a kedvencem.
633
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
Csak nagyon drága lett.
634
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Ne rágózzon! Nem tesz jót a fogának.
635
00:39:28,616 --> 00:39:30,576
Lövéseket hallottunk. Mi történt?
636
00:39:30,576 --> 00:39:33,079
- Rácsesztünk.
- Nem ebben reménykedtem.
637
00:39:33,079 --> 00:39:36,040
A vezető csicsikál.
Aldon, Roo! Hogy gyorsítsuk fel?
638
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
Uram, segítsen!
639
00:39:37,708 --> 00:39:41,128
Ne most! Valami baj van.
Nem érem el a vonatvezetőt.
640
00:39:41,128 --> 00:39:42,922
Mert a vezető egy terrorista.
641
00:39:42,922 --> 00:39:46,842
- Két másik auditor kiütötte a vonaton.
- A vonatot megtámadták.
642
00:39:46,842 --> 00:39:50,054
Csak úgy mentheti meg, ha felgyorsítja.
Figyu, Moby!
643
00:39:50,054 --> 00:39:53,057
Ha rosszfiúk lennénk,
egyből lelőttük volna magát.
644
00:39:53,057 --> 00:39:55,935
Mi megmenteni akarjuk a vonatot,
nem kisiklatni.
645
00:39:55,935 --> 00:40:01,232
Innen csupán ki- és bekapcsolni lehet.
A gyorsításhoz kézi vezérlés kell.
646
00:40:01,232 --> 00:40:04,568
- Az hogy néz ki?
- Egy vezérlőpanel nagy piros gombbal.
647
00:40:04,568 --> 00:40:06,362
- Egy kulcs mellett.
- Megvan?
648
00:40:06,362 --> 00:40:07,696
- Fogjuk rá!
- Mi a baj?
649
00:40:07,696 --> 00:40:10,032
A vezérlőt a halálba vezérelték.
650
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Tina szerint van más módja a gyorsításnak.
651
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
És mi az?
652
00:40:13,869 --> 00:40:18,541
A fizika. A vonat hideg mágneseken siklik.
Ha csökken a hőmérséklet, nő a sebesség.
653
00:40:18,541 --> 00:40:22,670
Jól mondja. Ráengedhettek még több
hűtőfolyadékot, de csak precízen!
654
00:40:22,670 --> 00:40:24,171
Előkerítem a tervrajzot.
655
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Anya az. Azt írja, sürgős. Mindegy.
656
00:40:29,051 --> 00:40:32,012
Van egy takarólemez
a közeletekben. Az ajtónál.
657
00:40:32,012 --> 00:40:35,766
Majd én. Te hívd fel az anyádat!
Ha sürgős, akkor sürgős.
658
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Szia, anya! Minden rendben?
659
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Carter felhívott. Nagyon zaklatott.
660
00:40:43,190 --> 00:40:48,696
Ezért hívsz egy üzleti út kellős közepén?
Egy hülye óra és egy hülye műsor miatt?
661
00:40:48,696 --> 00:40:53,492
Alig várta a közös programotokat, és te
faképnél hagytad a munka miatt. Megint.
662
00:40:54,118 --> 00:40:56,745
Ne akarjátok úgy végezni, mint apád és én!
663
00:40:57,955 --> 00:41:02,126
- Majd kiengesztelem, ha hazaérek, oké?
- Remek. Remélem is.
664
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
Hogy megy a munka?
665
00:41:04,962 --> 00:41:08,632
Hát, folyton van valami katasztrófa,
amit el kell hárítani.
666
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
Igen, én is téged, anya.
667
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
Rendben. Üdvözlöm Donnie-t. Pá!
668
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Barry! Helyzetjelentést kérek
a Don Juan hadműveletről.
669
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Sürgősen.
670
00:41:21,479 --> 00:41:23,606
- Lehűthetjük a rendszert?
- Igen.
671
00:41:23,606 --> 00:41:24,523
Óvatosan!
672
00:41:24,523 --> 00:41:29,153
Ha túl sok hűtőfolyadékot használtok,
nem fogtok lelassulni az állomás előtt.
673
00:41:29,153 --> 00:41:31,238
Ha túl keveset, Boro sikerrel jár.
674
00:41:31,238 --> 00:41:35,159
Utánozzátok Medvemamát!
Ne legyen se túl meleg, se túl hideg!
675
00:41:36,076 --> 00:41:39,079
Enélkül is tudunk kommunikálni.
Minek kellett az álcánkhoz?
676
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Miről beszélsz?
677
00:41:40,080 --> 00:41:44,043
Műszaki ellenőrök vagyunk,
akik fülesen beszélnek az anyjukkal?
678
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Mi? Tök menő.
Tony Robbins is ilyet használ.
679
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Hány szelepet nyissak ki?
680
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Roo éppen most számolja ki.
681
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Négy?
682
00:41:55,554 --> 00:41:57,515
- Kinyitottam mind a négyet.
- Mi?
683
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Miért?
- Mert azt mondtad.
684
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Nem. Barry mondta, hogy négy.
685
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
Donatellóról beszéltem!
686
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Bevett négy Viagrát!
687
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Tudtam, hogy kémkedsz utána, te hazug!
688
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Négyet?
Donnie jó nagy körre viszi el Tallyt.
689
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Mondtam Dotnak, hogy ez lesz.
Irányításmániás vagy.
690
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
Veszélyezteted a küldetést,
hogy megállíthasd Donnie-t?
691
00:42:17,159 --> 00:42:22,331
Bevált. A helikopter lecsatlakozott.
Nem tudott lépést tartani velünk.
692
00:42:22,831 --> 00:42:25,292
Kizárt, hogy elég anyaguk lett a bombához.
693
00:42:27,962 --> 00:42:29,838
A sebességmérő felpörgött, mint Donnie.
694
00:42:29,838 --> 00:42:33,342
Túlhűtötték a mágneseket!
A vonatot már nem lehet megállítani.
695
00:42:33,342 --> 00:42:37,846
Ha eléri a raktárt, az utasok
és Asztana lakosságának a fele meghal.
696
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Gratulálok. Megalkottad
a világ legnagyobb piszkos bombáját.
697
00:44:41,428 --> 00:44:43,597
{\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc