1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 Van fogalmad róla, hogy mennyi fájdalmat okoztál nekem? 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Bíztam benned, mintha a családom tagja lennél. 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,065 Ki vagy te? 4 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 Mondd el, hogy kinek dolgozol! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 A lányt! 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 - Ne! - Sarah! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Vissza! Hátra! 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Ki vele, különben oda lövök, ahová nem szeretnéd! 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - Anya! - A te hibád lesz, nem az enyém. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Bántanál egy gyereket? 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Gyáva vagy, pont, mint az apád. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Az apám bátor ember volt. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Remek ember. Az apám... 14 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Az életéért könyörgött, mielőtt ledobtam a szikláról. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Tudtam, hogy ostoba vagy, de te jó ég! 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Az ott szilárd talaj volt, ezerszer jártál rajta, 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 de egyszer csak megnyílt apád alatt a föld? 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,943 Baromság. A gallérjánál fogva tartottam a szakadék fölé. 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,905 Úgy sírt, mint egy gyerek. 20 00:01:11,905 --> 00:01:15,992 Könyörgött az életéért. Még össze is hugyozta magát. 21 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 Mindenkit megkínozok! 22 00:01:17,994 --> 00:01:23,416 A nőket, ezt a gyereket! Napokig gyötörlek majd titeket, amíg meg nem unom! 23 00:01:25,168 --> 00:01:29,339 Én lennék ostoba? Mégis miért mondtad el, hogy mit tettél? 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,007 Hogy időt nyerjek. 25 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Mozgás! 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Gyerünk! 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 - Ez az! - Igen! 28 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Fussatok is! 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Micsoda hatalom! 30 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Jaj, ne! 31 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Kösz. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 Én voltam a legjobb lövész az osztályomban. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,501 {\an8}HUSZONNÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 {\an8}A CIA TITKOS, HELYI KÖZPONTJA 35 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Nem. 36 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 Fogadd el a megbízást, vagy felmondunk neked! Te döntesz. 37 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Minden tisztelettel, igazgató asszony, hibát követnek el. 38 00:03:04,684 --> 00:03:08,897 Ő nem hallgat rám, nem adja meg a nekem kijáró tiszteletet. 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,315 Gyerekként tekint rám. 40 00:03:11,191 --> 00:03:14,569 Ez csak árt az ügynek, amin már egy éve dolgozom. 41 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Segíts! 42 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Az apád ismeri Boro múltját, te pedig a jelenét. 43 00:03:19,908 --> 00:03:23,786 Boro nem adja fel az atombombás álmát. Ha együttműködsz apáddal, 44 00:03:23,786 --> 00:03:26,372 több esélyünk lesz elkapni Borót. 45 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 És szerintem mindkettőtöknek jót tenne a közös munka. 46 00:03:30,960 --> 00:03:34,756 Júdás. Hihetetlen, hogy a te nevedet vettem fel a bérmálás során. 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Emma Bartholomina Brunner, ezt vond vissza! 48 00:03:45,975 --> 00:03:49,687 Ez túlzás volt. Remek keresztapa voltam, pedig nem is vagyok olasz. 49 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 MŰVELETI SZOBA 50 00:03:58,947 --> 00:04:04,202 - Azt terveztem, hogy nyugdíjba vonulok. - Mi pedig azt, hogy elfogjuk Borót. 51 00:04:04,911 --> 00:04:09,082 De most nem tudjuk, hol van, és csak ti ketten kaphatjátok el. 52 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 - Nem tudom, menni fog-e. - Emma ügyes, ezt te is láttad. 53 00:04:12,710 --> 00:04:16,047 Rettenthetetlen, kiváló ösztönökkel rendelkezik. 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,216 Ő lehet az egyik legjobb ügynökünk. 55 00:04:18,216 --> 00:04:22,178 Ugyanakkor a te lányod. Vagyis felesleges kockázatokat vállal, 56 00:04:22,178 --> 00:04:26,808 lobbanékony, makacs, azt hiszi, bármire képes egyedül is. 57 00:04:26,808 --> 00:04:31,479 Talán ha veled dolgozna, az segítene, hogy még jobb ügynök legyen. 58 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Őszintén szólva, Luke, néha borsódzik tőle a hátam. 59 00:04:35,358 --> 00:04:36,693 Ugyan már! 60 00:04:36,693 --> 00:04:40,405 - Minden fiatal ügynökünk önfejű. - De nem annyira, mint ő. 61 00:04:40,405 --> 00:04:44,242 Múlt héten tudattuk vele, hogy rosszra fordulhatnak a dolgok, 62 00:04:44,242 --> 00:04:47,453 és el kéne hagynia Guyanát. Megtagadta a parancsot. 63 00:04:47,453 --> 00:04:51,916 Azt mondta, jól megy az információgyűjtés, és hamarosan megszerzi a bombát. 64 00:04:51,916 --> 00:04:56,254 Nem véletlen volt, ő maga szakította meg velünk a kommunikációt. 65 00:04:56,254 --> 00:05:01,676 Az engedetlensége a te, az ő és három másik ügynök életébe is kerülhetett volna. 66 00:05:02,385 --> 00:05:06,806 Szükségünk van rá, de csapatban kell dolgoznia. Amit te fogsz vezetni. 67 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 A csapat: te, Emma, Barry, Aldon és Roo. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,478 Nem hinném, hogy menne. 69 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 Úgy érzem, már nem is tudom, ki Emma valójában. 70 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 Van jobb módja, hogy megismerd, mint a világ közös megmentése? 71 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Rendben. 72 00:05:35,084 --> 00:05:36,169 Barry! 73 00:05:36,794 --> 00:05:40,298 Soha többé ne menj terepre! Meg is sérülhettél volna. 74 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Tudtam, hogy még barátok vagyunk. 75 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Mondd ki! 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 Még mindig barátok vagyunk? 77 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ÉTKEZŐ 78 00:05:55,897 --> 00:05:59,359 - Hogy érzed magad? - Csak súrolt. Holnap lekerül a kötés. 79 00:05:59,359 --> 00:06:04,197 - Mármint a közös munkával kapcsolatban. - Ó, az rosszabb, mint hogy meglőttek. 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Mégis mi bajod van? 81 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 Te. Nem bízhatok benned, de veled kell dolgoznom. 82 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Én pedig benned. 83 00:06:10,453 --> 00:06:13,956 Ki vagy te? Szeretted egyáltalán a vasárnapi sütőversenyeket? 84 00:06:13,956 --> 00:06:17,835 Néha. Néha meg gyűlöltem őket. Olyan sokáig játszottam meg magam, 85 00:06:17,835 --> 00:06:22,590 hogy már nem is emlékszem. Egyedül itt nem kellett színészkednem, 86 00:06:22,590 --> 00:06:26,803 de hála neked, az utolsó menedékemnek is lőttek. És mi van veled? 87 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 - Veled kapcsolatban mi nem hazugság? - Például a nyugdíjazásom. 88 00:06:30,640 --> 00:06:32,600 Már nem is kéne itt lennem. 89 00:06:32,600 --> 00:06:37,855 - A hajómon kellene lennem anyáddal. - Azt hitted, ez valaha megtörténhet? 90 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 Volt rá esély. 91 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Jól van. Értem. Hát persze. 92 00:06:44,529 --> 00:06:45,905 Csak egy dolgot kérek. 93 00:06:46,447 --> 00:06:51,411 Régóta dolgozom a borós ügyön. Ne cseszd szét, ahogyan a családunkat is! 94 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Ezt nem hiszem el. 95 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 AZ EDZÉSBEN SOSINCS SZÜNET! 96 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 DONATELLO LUNA 97 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 #AZEDZÉSBENSOSINCSSZÜNET 98 00:07:14,600 --> 00:07:18,896 - Uborka a spájzban? - A lekvár majdnem teljesen az üvegben. 99 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 - De bárcsak ne lenne! - Miért? 100 00:07:22,692 --> 00:07:27,447 Mert a lekvár ragadós. Csak baj van vele, és bűnözés közben ne legyen semmi baj! 101 00:07:27,447 --> 00:07:31,701 - Nem lennék el jól a börtönben. - Hidd el, sok barátod lenne! 102 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Ez nem vicces. 103 00:07:33,953 --> 00:07:36,956 Jól van, mindjárt rácsatlakozunk a wifijére. 104 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 Reméljük, nem csukta le a laptopját! 105 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Az az ő levele? 106 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 - Nem. - Donatello Luna a címzett. 107 00:07:44,964 --> 00:07:49,427 - Egy bűncselekményről volt szó. - Csak akkor bűncselekmény, ha kinyitod. 108 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Előfizet a Cinemaxra? 109 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Tudtam, hogy perverz. 110 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Már minőségi műsorok is mennek ott. 111 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Honnan tudod? Te csak rajzfilmeket nézel. 112 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Azt jól tudom, hogy felhívott ma az MI6-es haverom. 113 00:08:04,567 --> 00:08:07,862 Boróról semmi hír. Még várjuk az ausztrálok jelentését, 114 00:08:07,862 --> 00:08:09,655 de Borónak eddig nyoma sincs. 115 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Bejutottunk a rendszerbe, és nem csukta le a laptopját. 116 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Indul a Don Juan hadművelet. 117 00:08:33,679 --> 00:08:35,056 Öt másodperces szabály. 118 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 Hogy randizhat egy olyan nő, aki velem kelt egybe, egy ilyen idiótával? 119 00:08:40,645 --> 00:08:44,524 Tally temperamentumos nő. Ha rájön, hogy kémkedünk a pasija után, 120 00:08:44,524 --> 00:08:46,359 én nem tartom a hátam érted. 121 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 - Itt sem voltam. - Csak próbálod megvédeni a családot. 122 00:08:49,737 --> 00:08:53,032 Semmit sem tudunk a pasasról. Lehet, hogy egy görény. 123 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 És mi van, ha olyan görény, aki ártani akar Tallynak? 124 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Jól van, jöhet a KGB-s módszer. 125 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Szia, Oscar! Mi újság, kölyök? 126 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Miért hívta fel a fiam? 127 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Teljesen komolyan gondoltam. 128 00:09:08,506 --> 00:09:11,425 Szerintem a MyPolc remek ötlet, 129 00:09:11,425 --> 00:09:15,221 és remélem, hogy a befektetésem segít beindítani a vállalkozást. 130 00:09:15,221 --> 00:09:17,932 Befektet a fiam hülye applikációjába? 131 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Ez a pasas ostobább, mint hittem. 132 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Nem ostoba, így férkőzik Mrs. Brunner kegyeibe. 133 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Fel akar szarvazni engem. - Nem ezt mondtam. 134 00:09:26,023 --> 00:09:29,819 - A fiam által akar felszarvazni. - Te nem tudod, mit jelent ez a szó. 135 00:09:29,819 --> 00:09:33,531 Amikor a szarvasok megküzdenek, és a győztes viszi a családot. 136 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Rengeteg netes videó bizonyítja, hogy nem ezt jelenti. 137 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Oké. Találkozunk az esti családi vacsorán. 138 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Engem meg sem hívtak a vacsorára. A helyembe akar lépni. 139 00:09:42,832 --> 00:09:47,336 - Felszarvazza az egész családot! - Kérlek, ne használd ezt a szót! 140 00:09:50,464 --> 00:09:51,382 KOCSIMOSÁS 11:30-KOR 141 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Előrébb hozták a megbeszélést. Irány a bázis! 142 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Útközben ezeket bedobjuk Donnie postaládájába. 143 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Te kis eminens. 144 00:09:59,265 --> 00:10:00,683 - Tessék? - Semmi. 145 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 Az orvos szerint minden rendben. Jól tudom mozgatni, 146 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 és valószínűleg heg sem marad. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 Remek. Örülök, hogy jól vagy. 148 00:10:11,944 --> 00:10:13,362 Lenne egy kérdésem. 149 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Hogy a fenébe rúgott olyan magasra egy szamár? Ez... 150 00:10:17,825 --> 00:10:21,203 Nem tudom, de jó nagyot rúgott. Lehetne a Giants játékosa. 151 00:10:21,746 --> 00:10:25,416 Figyelj! Elterveztem neked a tökéletes pihenős napot. 152 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Elkészítettem anyám gazpachóját, 153 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 és letöltöttem néhány nagyon ritka dalt Lee Fieldstől, 154 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 amiket egy templomban vettek fel. 155 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Remekül hangzik. 156 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 - Szerintem is. - Olyan jó mókának tűnik. 157 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 - Van egy ötletem. - Ne kímélj! 158 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Jól van. Hallottam egy szabadulószobáról, 159 00:10:44,226 --> 00:10:47,104 ahol kicsi aksikat aggatnak rád, 160 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 és ha nem jutsz ki időben, akkor megráznak. 161 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 De nem fáj, csak... 162 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 - Nem is tudom, sokkal... - Félelmetesebb lesz. 163 00:10:55,946 --> 00:10:59,033 Nem tudom, hogy ez nekünk való program-e. 164 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 De ha már rólunk van szó, meséltem Goldbergről a diákjaimnak, 165 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 és megkértem őket, 166 00:11:06,499 --> 00:11:12,129 hogy segítsenek építeni valamit kettőnknek. 167 00:11:13,089 --> 00:11:15,007 - Ta-dam! - Ez lenyűgöző! 168 00:11:15,007 --> 00:11:16,717 Durva, mi? Tessék! 169 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Tedd a tölcsérbe! 170 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 Ide? Rendben. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Jól van. 172 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 Igen, ez az. És... 173 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 Ez az! 174 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Igen. - Imádom. 175 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Szeretlek. 176 00:11:43,577 --> 00:11:46,622 - Az apád. - Jelenleg nem ő jár a fejemben. 177 00:11:46,622 --> 00:11:48,416 Nem, most láttam elmenni. 178 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 Biztos edzőcuccokat visz. 179 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 KOCSIMOSÁS 11:30-KOR 180 00:11:53,003 --> 00:11:57,258 - A munkahelyről írtak. Mennem kell. - Oké. Holnap hánykor jössz értem? 181 00:11:57,758 --> 00:12:00,219 - Miért is? - Jön az Antiques Roadshow. 182 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Ja, tényleg! Bocsi. 183 00:12:03,639 --> 00:12:07,852 Összefolytak a napok. A holnapi... Megbeszélhetnénk ezt este? 184 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 - Igen, persze. - Rendben. 185 00:12:10,479 --> 00:12:13,816 - Tök jó lesz, úgy izgulok. - Igen, én is. Jól van. 186 00:12:13,816 --> 00:12:15,651 - Szeretlek. - Én is. Pá! 187 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Mindaz a sok munka három másodpercnyi szórakozásért. 188 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 AUTÓMOSÓ 189 00:12:26,203 --> 00:12:27,872 Prémium viaszolást kérek. 190 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 KUPON PRÉMIUM VIASZOLÁS 191 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 KUPONKÓD 192 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ELFOGADVA 193 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 AZ APPLIKÁCIÓVAL INGYEN MOSÁST KAPHAT! 194 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Azonosítva. 195 00:12:58,819 --> 00:13:02,990 Üdvözlöm, Luke Brunner ügynök! Üdvözlöm, Bartholomew Putt ügynök! 196 00:13:02,990 --> 00:13:08,037 Jelenleg 600 méterre vannak a CIA helyi irodájának föld alatti bejáratától. 197 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 Hé! Mi dolgotok volt Donatello lakása közelében? 198 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 - Neked is jó reggelt. - Válaszolj! 199 00:13:15,503 --> 00:13:16,962 Fenntartottuk az álcát. 200 00:13:16,962 --> 00:13:19,590 - Edzőcuccokat szállítottunk. - A kocsidban? 201 00:13:19,590 --> 00:13:22,927 Miért? Egy doboz expanderhez nem kell teherautó. 202 00:13:24,345 --> 00:13:28,182 - Az igazat mondja, Barry bácsi? - A színtiszta igazat. 203 00:13:37,066 --> 00:13:40,569 Egy doboz expander szállításához tényleg nem kell teherautó. 204 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 - Mit szólsz? - Ringbe léptek az ökölvívók. 205 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Ez az én székem. 206 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Mióta? 207 00:13:50,037 --> 00:13:53,791 - Mióta itt tartanak nekem eligazítást. - Én is azóta ülök itt. 208 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Jól alakul az apa-lánya munkanap. 209 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 Leülni! 210 00:14:02,174 --> 00:14:03,259 Mindenki! 211 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Most! 212 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 Luke Brunner beadta a derekát? 213 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Nem igazán kedvelem ezt a lányt. 214 00:14:19,775 --> 00:14:23,988 A bomba elvesztése után a Lape Pa Lanmo tagjai szétszóródtak, mint a csótányok. 215 00:14:23,988 --> 00:14:27,324 Boro hidroplánja Georgetown kikötőjéből szállt fel. 216 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 de viharba repült Puerto Ricónál, és nyoma veszett. 217 00:14:30,536 --> 00:14:33,539 - Szóval Boro már a halakkal alszik. - Nem. 218 00:14:33,539 --> 00:14:36,208 - Ez csak álca. - Tudta, hogy megfigyeljük. 219 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 - Direkt repült a viharba. - És kikapcsolta a jeladót. 220 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 Hogy azt higgyük, lezuhant. 221 00:14:41,171 --> 00:14:42,590 És tudja, hogy tudjuk, 222 00:14:42,590 --> 00:14:45,676 hogy egy ilyen kicsi roncsot lehetetlen megtalálni. 223 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Ő is a legjobb pilótákkal dolgozik. Boro életben van. 224 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Mi is így gondoljuk. 225 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 Egy egyhajtóműves repülőgép átlagsebessége, 226 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 üzemanyag-fogyasztása 227 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 és az időjárási viszonyok alapján, 228 00:15:08,866 --> 00:15:13,662 amelyek növelik a légellenállást, és csökkentik a gép hatékonyságát, 229 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 itt kellett először tankolnia. 230 00:15:15,956 --> 00:15:18,876 Ha el akarta kerülni a nyugatra tartó vihart, 231 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 akkor erre vette az irányt. 232 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 Egyszerű matek. Meg egy pöcs a táblán. 233 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 - Csak fel kell pumpálni. - Azt csinálom. 234 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Erősebben kell pumpálni. 235 00:15:36,310 --> 00:15:39,730 A csaj is ezt mondta, ez a pornóm címe, a dokinak is ezt mondtam. 236 00:15:39,730 --> 00:15:42,608 Monet jól festett, te meg jól bánsz a szavakkal. 237 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 - Megoldom. - Segítek. 238 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 - Tudom, mit csinálok. - Mindjárt megvan. 239 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Folytathatjuk? 240 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 - Elnézést. - Elnézést. 241 00:15:56,455 --> 00:16:00,542 Együttműködünk a szövetségeseinkkel, hogy felkutassuk és befagyasszuk 242 00:16:00,542 --> 00:16:03,754 a Lape Pa Lanmo erőforrásait, és megbénítsuk őket. 243 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Ennyi nem elég. 244 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 Nyilvánvaló, hogy Boro az apja nyomdokaiba akar lépni. 245 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 Ezt még el is mondta nekem. 246 00:16:11,136 --> 00:16:14,723 Tévedsz. Ez az egójáról szól. Azt akarja, hogy tiszteljék. 247 00:16:14,723 --> 00:16:17,434 Nem enged abból a hatalomból, amit megszerzett. 248 00:16:17,935 --> 00:16:23,732 - A gyerek nem mindent az apja miatt tesz. - Nos, bármi hajtsa is, Boro nem áll le. 249 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Tina? 250 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Ő Tina Mukerji, adatelemző, akit az NSA adott kölcsön nekünk. 251 00:16:30,197 --> 00:16:33,242 - Megtiszteltetés önökkel dolgozni. - Nyalizós! 252 00:16:34,243 --> 00:16:39,248 Nos, azt rebesgetik, hogy Boro továbbra is aukcióra bocsátja a bombát. 253 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 De az nálunk van. 254 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Igen. Ezért azt feltételezzük... 255 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Hogy újat készít. Méghozzá hamar. 256 00:16:47,172 --> 00:16:51,802 Az egója nem hagyja nyugodni. Főleg, hogy a szervezete tagjai arra várnak, 257 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 hogy mit fog lépni Guyana után. 258 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 De hogy csinálhat újat? 259 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 A hasadóanyagokat jól őrzik, és nagyon nehéz beszerezni őket. 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 Nem kapni minden vegyesboltban. 261 00:17:02,396 --> 00:17:05,149 - Boro megoldja. - Nagyon kitartó. 262 00:17:05,149 --> 00:17:06,066 Megszállott. 263 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Ha nem talál rendes hasadóanyagot, más megoldást keres. 264 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 - Ellop valami kevésbé védett dolgot. - Például radioaktív hulladékot. 265 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 Erre megvan az esély. 266 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 De hogyan csinál abból egy táska méretű bombát? 267 00:17:18,245 --> 00:17:22,332 Ki tudja? De én láttam munka közben. Jó a problémamegoldó képessége. 268 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 A Whartonon tanult. 269 00:17:23,959 --> 00:17:28,922 Igen. Nem lennék annak az idiótának a helyében, aki fizette az oktatását. 270 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Visszatérve Roo elméletéhez, ha Boro ebbe az irányba megy... 271 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Kelet-Európára és Közép-Ázsiára kell koncentrálnunk. 272 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 A radioaktív hulladékot ott lazábban kezelik. 273 00:17:40,184 --> 00:17:45,731 Az egykori Szovjetunió országaiba mi nehezen jutunk be, de neki kapóra jönnek. 274 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Tina, munkára! 275 00:17:47,858 --> 00:17:50,194 Igen, Ms. Mukerji csatlakozik hozzánk. 276 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 Az NSA is vadászik Boróra, ezért egyesítjük erőinket. 277 00:17:53,363 --> 00:17:55,407 - Hogy az a... - Jól van, végeztünk. 278 00:17:55,407 --> 00:17:56,575 Mindenki távozhat. 279 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 Kivéve a Brunner vezetéknevűek. 280 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 Hihetetlen, hogy az NSA-vel kell dolgoznunk. 281 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 NSA: Nem Segítünk, Apukám. 282 00:18:09,755 --> 00:18:11,423 Nincs Stílusa Anyának. 283 00:18:11,423 --> 00:18:12,925 Szerintem rendes csaj. 284 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 Nem szeretném, ha még egyszer akárki miatt a család ellen fordulnál. 285 00:18:27,439 --> 00:18:32,152 - Nem adhatja át neki az ügyem vezetését! - Hékás! Miről beszélsz? 286 00:18:32,152 --> 00:18:35,823 Negyven éve titkosügynök vagyok. Senki sem ad nekem semmit. 287 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 A klasszikus módon szerzem meg. Kiérdemlem. 288 00:18:38,700 --> 00:18:42,996 Apád tapasztaltabb a terepmunkában. Logikus, hogy ő vezesse a csapatot. 289 00:18:42,996 --> 00:18:47,126 Már megmondtam magának, hogy úgy kezel engem, mint egy gyereket. 290 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Mégis hogy működjünk együtt? 291 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Jogos kérdés. És ő megadja rá a választ. 292 00:18:52,339 --> 00:18:55,342 Dr. Louis Pfeffer, műveleti pszichológus. 293 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 Washingtonból jött, hogy segítsen a Boro-ügyben, 294 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 és javítson a kettőtök kapcsolatán. 295 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 Ő fogja vezetni a kötelező jellegű, közös terápiákat. 296 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 - Még mit nem? - Az ki van zárva. 297 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 Nem nyitok vitát. 298 00:19:09,189 --> 00:19:13,610 Guyanában az időtök nagy részét civakodással töltöttétek. 299 00:19:13,610 --> 00:19:15,154 És majdnem odavesztetek. 300 00:19:15,863 --> 00:19:20,159 Ahhoz, hogy együtt dolgozzatok, először képesnek kell lennetek rá. 301 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 És nemcsak néha, hanem folyamatosan. 302 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Tudom, hogy nem örülnek, de biztosan szükségük van rám. 303 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Ugyan, nem is ismer minket. 304 00:19:29,459 --> 00:19:33,630 Biztos benne? Tudtam, hogy mindketten a hibás székre pályáznak majd. 305 00:19:34,298 --> 00:19:38,343 És azt is tudtam, hogy mindent úgy fognak csinálni, ahogy sejtettem. 306 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Maga nem fogadja el az apja segítségét. 307 00:19:40,804 --> 00:19:45,017 Ön pedig annyira a probléma megoldására fókuszál, hogy meg sem hallja, 308 00:19:45,017 --> 00:19:48,770 hogy ő akarja megoldani. Remekül kiegészítik egymást. 309 00:19:48,770 --> 00:19:52,649 Hihetetlenül gyorsan gondolkodnak, és maguk nagyon hasonló elmék. 310 00:19:52,649 --> 00:19:56,153 Ha félreteszik az egójukat, csak a tényekre koncentrálnak. 311 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 Részletesen kielemeztem a dinamikájukat a jelentésemben. 312 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Németül nem „Pfeiffernek” kéne ejteni a nevét? 313 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 A nagyszüleim a bevándorláskor megváltoztatták. 314 00:20:14,421 --> 00:20:17,382 De akkor Amerikában „Peppernek” kéne hívni magát. 315 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 Szóval talán Dr. Peppernek kéne hívnunk. 316 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Igen, és már az összes ilyen viccet hallottam. 317 00:20:22,888 --> 00:20:27,267 Nem fogok viccelődni a nevével, de a terápia „fantasztikus” lesz. 318 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 „Márka” hajlandóak vagyunk részt venni rajta, igaz? 319 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 Értem, mit csinálnak. 320 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 Üdítők neveit csempészik bele a mondataikba. 321 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Fogalmam sincs, miről beszél. 322 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 „Nber”, maga képzelődik. 323 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 „Hell”-ó! 324 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Ez nem lesz egyszerű. Mindketten bunkók. 325 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 Igen, egy részt sem hagytunk ki. 326 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 - És játszunk közben. - Az Antiques Roadshow közben? Hogyan? 327 00:20:58,548 --> 00:21:02,719 - Megtippeljük a régiség értékét. - Ez egyfajta Tippelj és vidd el! 328 00:21:02,719 --> 00:21:07,516 Törit, művészetet, természettudományt tanulunk. A diákjaimat is így tanítom. 329 00:21:07,516 --> 00:21:08,600 Nagyon innovatív. 330 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 - A diákjaidnak szerencséje van veled. - Kösz. 331 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Majd én. 332 00:21:12,688 --> 00:21:15,941 - Szóval, meddig forgatnak a városban? - Csak egy napig. 333 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Elviszem a nagyim óráját. 334 00:21:17,526 --> 00:21:20,529 Újra kell lakkozni, de ezen kívül semmi baja. 335 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Mit keresel itt? 336 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Szükségem van valamire. 337 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Igen, jó modorra. 338 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 Nem állíthatsz be csak úgy. Pláne most nem. 339 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 Ha bármelyikük gyanút fog... 340 00:21:35,502 --> 00:21:38,213 Miattam ugyan nem, én profi vagyok, 341 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Megjegyzem, én mondtam, hogy ez rossz ötlet. 342 00:21:42,134 --> 00:21:43,343 Luke hangját hallom? 343 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 Itt van apa. 344 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 - Juhé! - Sziasztok! 345 00:21:51,101 --> 00:21:53,603 - Szia! - Szia, Tally! Hogy vagy? 346 00:21:53,603 --> 00:21:55,939 - Szia! - Örülök, hogy látlak. 347 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 - Donald. - Igazából Donatello. 348 00:21:59,818 --> 00:22:02,112 De a Donnie is jó lesz. Rég láttalak. 349 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Erős kézfogásod van. Tudtam, hogy edzőcuccokat árulsz, 350 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 de azt nem, hogy használod is őket. Nekem is jót tennének. 351 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 Ugorj be a boltba valamikor! Majd én megizzasztalak. 352 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Donnie! Jó újra látni. - Barry! 353 00:22:16,877 --> 00:22:18,962 Jut eszembe, hoztam neked valamit! 354 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Mit keresel itt? 355 00:22:22,090 --> 00:22:23,925 Az asztali körfűrészért jöttem. 356 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 Sandy, hogy vagy? 357 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 - Jól. - Örülök, hogy látlak. 358 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 - Én is. - Nézzenek oda! Oscar. 359 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 Helló, kicsim! 360 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 - Szia, Papika! - Szia! 361 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Nem eszed meg a vacsidat? 362 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 Ez a nagyi különleges lasagnéja. 363 00:22:39,399 --> 00:22:40,984 Csak fáradt a suli miatt. 364 00:22:40,984 --> 00:22:42,861 Kimerülten értél haza, igaz? 365 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Kurtára fáradt vagyok. 366 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Tessék? - Bocsi, mit mondtál? 367 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Semmit, csak a minap beütöttem a lábujjamat, 368 00:22:52,204 --> 00:22:57,959 és azt mondtam: „A kurta lábujjam.” Nem akartam a másik szót használni előtte. 369 00:22:57,959 --> 00:23:02,589 Nem szabad csúnyán beszélnie. Utálom, amikor a lányok káromkodnak. 370 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 Elég későre jár, nem? 371 00:23:07,094 --> 00:23:10,097 Fura, hogy pont most van szükséged a fűrészre. 372 00:23:10,847 --> 00:23:15,143 - Nos... - Ami azt illeti, nekem van rá szükségem. 373 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Életnagyságú, Boba Fettet ábrázoló lámpát készítek. 374 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Nagyot. 375 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 Ha már itt tartunk, Oscar, hogy megy az app fejlesztése? 376 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 Remekül. Don befektet az appba. 377 00:23:28,865 --> 00:23:32,911 - Ha nem szállsz be, kimaradsz a buliból. - Igen, az anyagi csődből. 378 00:23:32,911 --> 00:23:35,330 Jól van, Barry, parancsolj! 379 00:23:35,914 --> 00:23:39,668 - Fagyis cupcake ropogós belsővel. - Ez most komoly? 380 00:23:39,668 --> 00:23:43,964 Igen. A minap bevásárolni mentem. Megláttam, és te jutottál eszembe. 381 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Gondoltam, odaadom, ha legközelebb átjössz. 382 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 Nos, Barrynek szívbetegsége van. 383 00:23:50,846 --> 00:23:57,185 Ez meg is ölné. De ne aggódj! A környékemen van egy hajléktalan fickó. 384 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Folyton éhes. 385 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 Luke, beszélhetnék veled? 386 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 - Persze. - Oké. 387 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 A szándék a fontos, igaz? 388 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 Szeretnél itt maradni? 389 00:24:10,657 --> 00:24:13,535 Most viccelsz? Imádom a lasagnédat. 390 00:24:13,535 --> 00:24:16,329 Jó, de akkor légy őszinte! 391 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 Ismerd be, hogy nem a fűrészért jöttél! 392 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 A rohadék felszarvazza az egész családomat. 393 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 És a hülye ajándékával most téged is felszarvaz. 394 00:24:46,693 --> 00:24:49,863 Ha rákeresel a neten erre a szóra, rosszul fogod érezni magad. 395 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 Haver... 396 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Tegyél nyomkövetőt az autójára! 397 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 „Tegyél nyomkövetőt az autójára!” 398 00:25:06,796 --> 00:25:09,716 - Ezt vegyék fel! - Miféle terápia ez? 399 00:25:09,716 --> 00:25:13,428 A jóváhagyott. A módszereim nem szokványosak, de hatásosak. 400 00:25:13,428 --> 00:25:14,429 Bízzanak bennem! 401 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Jól van. 402 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 A cipzárt! 403 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Húzza fel a cipzárt! 404 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Teljesen. 405 00:25:28,652 --> 00:25:29,653 Remek! 406 00:25:29,653 --> 00:25:31,530 Most öleljék meg egymást! 407 00:25:33,615 --> 00:25:37,118 Ha nem írom alá, hogy mindent megtettek a terápia sikeréért, 408 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 irodisták lesznek, és iratokat küldözgethetnek a civileknek. 409 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Ölelést! 410 00:25:55,845 --> 00:25:56,930 Nem megy, ugye? 411 00:25:56,930 --> 00:26:00,934 Elektromágnesek vannak benne. Az azonos töltések taszítják egymást. 412 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Hadd lássam a diplomáját! 413 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 A stanfordi BSc-t vagy a doktorit a Yale-ről? 414 00:26:05,313 --> 00:26:09,276 - Egy másik B betűs szó jutott eszembe. - A mellények metaforák. 415 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 Maguk makacsok és hajthatatlanok. 416 00:26:11,444 --> 00:26:15,907 A hasonló személyiségük taszítja a másikét. De ha ezt elengedik... 417 00:26:18,076 --> 00:26:22,372 - Összeforrtak, mint a taco a keddel. - Ez hatalmas baromság. 418 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Ez a házi feladat. 419 00:26:23,873 --> 00:26:25,959 Naponta tíz percig kell viselniük. 420 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 Nézzenek a másik szemébe, 421 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 és hallgassák meg a mondandóját! 422 00:26:30,547 --> 00:26:33,842 Nem úszhatják meg. Nem bújhatnak ki a feladat alól. 423 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Lássanak hozzá most! 424 00:26:40,265 --> 00:26:41,600 Tina talált valamit. 425 00:26:42,559 --> 00:26:43,685 Igen, mennünk kell. 426 00:26:45,937 --> 00:26:50,150 - Köszönöm. Máris jobban érzem magam. - Ne felejtse el aláírni a papírt! 427 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 Úgy tűnik, Közép-Ázsia a befutó. 428 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Tina? 429 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 A besúgónk észrevette Boro jobbkezét, Cain Khant. 430 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 Nem hallak! 431 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Cain Khan tegnap megérkezett Kazahsztánba. 432 00:27:05,081 --> 00:27:06,583 Két nappal azelőtt, 433 00:27:06,583 --> 00:27:11,630 hogy az AHTR-reaktor nukleáris hulladékát elvinnék vonattal a tárolóba. 434 00:27:11,630 --> 00:27:14,424 - Mi a hasadóanyag? - Cézium-137 izotóp. 435 00:27:14,424 --> 00:27:15,467 Ajjaj! 436 00:27:15,467 --> 00:27:18,511 - És mekkora mennyiség? - Egy teljes tartálykocsi. 437 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Egy nagyváros pár évig világítana tőle a sötétben. 438 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 És vasúton szállítják? 439 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Nagy sebességű mágnesvonattal. Mi segítettünk nekik megépíteni. 440 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 A Kongresszus így akarta javítani az országaink közti kapcsolatot. 441 00:27:31,566 --> 00:27:34,361 - És hogy sült el? - Még mindig utálnak minket. 442 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Kurta anyjukat! 443 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Barry köpött. 444 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 Atomhulladékot raknak egy szupergyors vonatra? 445 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 Igazából így biztonságosabb. 446 00:27:42,786 --> 00:27:46,915 Szinte lehetetlen kisiklatni a taszítási faktor miatt. 447 00:27:46,915 --> 00:27:48,750 Minél messzebb van a síntől, 448 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 annál nagyobb a visszataszítás. Állandó sztázis jön létre. 449 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Ha Boro emberei lecsapnak rá, hogy fogják csinálni? 450 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 A be- és kirakodást jól őrzik. Menet közben kell csinálniuk. 451 00:27:58,218 --> 00:28:02,180 Oké, menő rablás lesz, de hogy lehet lépést tartani egy szupergyors vonattal? 452 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 Nem lehet. 453 00:28:04,432 --> 00:28:05,517 Meg kell állítani. 454 00:28:06,351 --> 00:28:08,019 Itt, ebben a kanyarban. 455 00:28:08,019 --> 00:28:11,189 A kazah hegyek közt. Ez remek szűk keresztmetszet. 456 00:28:11,189 --> 00:28:14,442 Megállítják a vonatot, lecsapolják a tartályt. 457 00:28:15,151 --> 00:28:17,696 - Pár perc, és felszívódnak. - Rendben. 458 00:28:18,363 --> 00:28:20,824 Azért, hogy ezt megakadályozzuk, 459 00:28:20,824 --> 00:28:24,160 Luke és Emma a vonat utasainak álcázzák magukat. 460 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Atomhulladékot szállító vonat utasainak? 461 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 A britek folyton ezt csinálják. 462 00:28:30,250 --> 00:28:34,421 A vezető elöl van, mögötte a tartály, a többi pedig utasszállító vagon. 463 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 Roo és én? 464 00:28:35,422 --> 00:28:39,718 Van egy raktár a vasútvonal végén. A vészleállító ott található. 465 00:28:39,718 --> 00:28:44,723 Boro ott akarja megállítani a vonatot. Valószínűleg egy belsős segítségével. 466 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Amerikai műszaki ellenőrök lesztek. 467 00:28:47,100 --> 00:28:50,145 A vonat átadásának feltétele az időszakos audit. 468 00:28:50,145 --> 00:28:51,104 Vettem. 469 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Barry és Tina a Merry Fitnessből fognak segíteni nektek. 470 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 A többiek kapják fel a felszerelést, és irány a gép! 471 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 A repülő este kilenckor felszáll. 472 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 Este kilenckor. 473 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Mi az álcád? 474 00:29:12,834 --> 00:29:16,880 Anna Fettisov leszek, egy kazah diák, aki irodalmat tanul 475 00:29:16,880 --> 00:29:18,673 a Suleyman Demirel Egyetemen. 476 00:29:18,673 --> 00:29:20,216 Dimitrij Gorcsev leszek. 477 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Vonattal megyek Asztanába, 478 00:29:23,219 --> 00:29:27,640 hogy meglátogassam a testvéremet, és horgászni is fogok. 479 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 Az a rágó lesz a veszted. 480 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 Ez a kazahok kedvence rágógumija. 481 00:29:34,272 --> 00:29:38,985 Az volt, amíg a tűzvész miatt, nehézkessé nem vált a medvecukor gyártása. 482 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 És emiatt a rágó nagyon megdrágult. 483 00:29:43,990 --> 00:29:47,660 Csak a kormányközeliek és a gazdagok engedhetik meg maguknak. Dobd ki! 484 00:29:49,496 --> 00:29:50,413 Nos, köszi. 485 00:29:50,997 --> 00:29:52,290 Ügyesen kiszúrtad. 486 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Szívesen. 487 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 Ezt felveszem. 488 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Szia! 489 00:30:01,966 --> 00:30:04,886 - Már a gépen vagy? - Nemsokára felszállunk. 490 00:30:04,886 --> 00:30:06,387 Milyen volt a Roadshow? 491 00:30:06,387 --> 00:30:11,309 Nos, Pat nagyim órája szart sem ér. Ez a darab az 1960-as években készült. 492 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 Sajnálom, drágám. 493 00:30:15,230 --> 00:30:17,398 De amúgy sem akartad eladni. 494 00:30:17,398 --> 00:30:21,820 Igen, de azt mondta, hogy ez egy generációkon át örökölt antikvitás. 495 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 Fura, hogy hazudott az óráról. 496 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Talán azt akarta, hogy különlegesebb legyen. 497 00:30:26,825 --> 00:30:31,162 Gondolom, igen. Csak, nem is tudom. Az egyik szerettem hazudott nekem. 498 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 Meglepett vagyok, és pocsékul érzem magam. 499 00:30:35,583 --> 00:30:38,086 De neked sok sikert Líbiában! Szeretlek. 500 00:30:39,045 --> 00:30:40,421 Én is téged. 501 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 Most szívatsz? 502 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Mi az? 503 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 Minden egyes alkalommal úgy nézel ki, 504 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 mint aki most lépett elő James Bond szekrényéből. 505 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 Nekem meg Hillary Clinton wallmartos kiadása jut. 506 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Ugyan már! Remekül nézel ki. 507 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 Kösz, nagypapa. 508 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Esetleg a mamuszodat nem adod kölcsön? 509 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 És te mit gondolsz? 510 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 Szerinted jól nézek ki? 511 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 Kazahul így mondják: „Mi a baj, szupercsaj?” 512 00:31:24,465 --> 00:31:27,844 Bűntudatom van. Megint faképnél hagytam a pasimat. 513 00:31:28,803 --> 00:31:32,181 Nos, tudod, rám ki haragszik meg, amikor hirtelen lelépek? 514 00:31:33,057 --> 00:31:36,769 Senki. Ezt a munkát csak kötöttségek nélkül lehet csinálni. 515 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Nem kértem a tanácsodat. 516 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 Ez nem tanács volt. 517 00:31:40,690 --> 00:31:42,942 Az alkalmi kavarásokkal semmi gond. 518 00:31:42,942 --> 00:31:45,528 De a CIA nem tesz jót a társas kapcsolatoknak. 519 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Nekem mondod? 520 00:32:42,502 --> 00:32:45,755 - Barry? - Denevérek a harangtoronyban? 521 00:32:45,755 --> 00:32:47,090 Méz a kaptárban. 522 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 A Kiképzés hadművelet elkezdődött. 523 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Más is bejelentkezett már? 524 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Csak mi, technikusok vagyunk itt. - Remek. 525 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Szeretném, ha mással is foglalkoznál. 526 00:32:56,975 --> 00:32:59,644 Tartsd szemmel a Don Juan hadműveletet! 527 00:33:00,228 --> 00:33:01,896 Mi az a Don Juan hadművelet? 528 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Az titkos. 529 00:33:05,400 --> 00:33:08,152 Titkos, vagy titok, mert Donatellóról van szó? 530 00:33:08,152 --> 00:33:13,616 Más aktív ügyem is van. Egy Don Juan nevű fegyvercsempész tevékenykedik San Juanban. 531 00:33:14,492 --> 00:33:19,247 Annyit tudsz, amennyit tudnod kell. Ha nem kell tudnod valamit, nem mondom el. 532 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Rendben. 533 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 Hol voltál? 534 00:33:24,877 --> 00:33:28,756 - Szuvenírt vettem Carternek. - Ez kedves tőled. 535 00:33:28,756 --> 00:33:31,300 - Mit vettél neki? - Azt nem kell tudnod. 536 00:33:31,300 --> 00:33:33,302 Muszáj ilyen pimasznak lenned? 537 00:33:33,302 --> 00:33:35,596 Hiányzik a kedves lányom. 538 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Nekem meg a vesztes, edzőcuccokat áruló apám. 539 00:33:38,725 --> 00:33:42,478 Csak nézzünk körül! Lehet, hogy Borónak van itt egy embere. 540 00:33:43,771 --> 00:33:46,899 Mondjuk, ő? A bakancsa nem megy a szettjéhez. 541 00:33:46,899 --> 00:33:51,070 Viszont hidegben és sárban jól jön. Talán csak praktikusan öltözködik. 542 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 És a mögötted lévő tok? 543 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 Lehet, hogy fegyver van benne. 544 00:33:56,242 --> 00:33:58,619 Vettem. És róla mit gondolsz? 545 00:34:00,496 --> 00:34:04,417 Mindkét kezén zúzódások vannak. Lehet, hogy zsoldos. 546 00:34:04,417 --> 00:34:08,629 Baconös szendvicset eszik. A tősgyökeres kazahok nem esznek disznóhúst. 547 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 - Iktassuk ki! - Ne! 548 00:34:13,718 --> 00:34:15,094 Lehet, hogy bevándorló. 549 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 Vagy őt bízta meg Boro. 550 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 Lehet, de biztosra kell mennünk. 551 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 A művelet vezetőjeként azt mondom, hogy várunk. 552 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 Maguk meg kik? 553 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 Starsky és Hutch ügynök. 554 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Az Amerikai Külügyminisztérium auditorai vagyunk. 555 00:34:37,158 --> 00:34:39,077 Nem kell felállnia. 556 00:34:39,869 --> 00:34:41,412 Beszéli a nyelvünket? 557 00:34:41,412 --> 00:34:42,830 - Igen. - Remek. 558 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 Mi csak megfigyelünk és jelentünk. 559 00:34:44,999 --> 00:34:46,584 Ha tönkreteszi, kifizeti. 560 00:34:46,584 --> 00:34:49,712 Ismeri ezt a mondást? Amerikának más mondása van. 561 00:34:49,712 --> 00:34:52,673 Mi fizettünk érte, szóval ne merjék tönkretenni! 562 00:34:52,673 --> 00:34:56,135 Lássuk, hogy a csihuhu, amit vettünk, hogyan képes menni! 563 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 Nyugalom! 564 00:34:57,095 --> 00:35:00,765 Mi itt sem vagyunk. Csak dolgozzon, és ne késsen a vonat! 565 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 A vonat elhagyja az állomást. 566 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 Szép munka. 567 00:35:08,856 --> 00:35:11,400 Ó, nézd csak! Olyan zakója van, mint neked. 568 00:35:12,151 --> 00:35:13,277 Mint két tojás. 569 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 A rohadt életbe! 570 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Vicces. 571 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Micsoda? 572 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 A genetika. 573 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 Hogy mindkettőnket ugyanaz a munka érdekel. 574 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 A Beatlest és Flavor Flavet is ugyanaz a munka érdekelte. 575 00:35:42,265 --> 00:35:45,226 - Ugyanolyan emberek voltak? - Azt hiszem, nem. 576 00:35:49,981 --> 00:35:50,940 Mi az a 577 00:35:51,649 --> 00:35:53,317 Flavour Flav? 578 00:35:58,865 --> 00:36:00,116 Szia, Tall! Mi újság? 579 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Nem, nincsen semmi dolgom. 580 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 Igen, örömmel átmennék. 581 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Igen. 582 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 Rendben, szia! 583 00:36:12,128 --> 00:36:15,798 Napközben hívták kamatyolni Donnie-t Napközben, bizony 584 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 Ez nem jó. 585 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 Mi nem jó? 586 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 A krumplisalátám. 587 00:36:21,095 --> 00:36:24,765 Elég undorító. Mazsola van benne. 588 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 Kezdünk! 589 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 Indul a móka. Közeledtek a célponthoz. 590 00:36:32,356 --> 00:36:34,942 Ha történik valami, az nemsokára megtörténik. 591 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Miért nem állunk meg? 592 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 Hé, Barry! Mi a fene folyik itt? 593 00:36:44,285 --> 00:36:46,454 Nem tudom. Áthaladtatok a szoroson. 594 00:36:46,996 --> 00:36:49,624 A Hatodik érzék óta nem láttam ilyen gagyi csúcspontot. 595 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 Tudtad, hogy Bruce Willis is meghalt? 596 00:36:52,001 --> 00:36:55,796 Az egész filmet a gyerekkel tölti. Mégis ki ő, Nagy madár? 597 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 Ez egy helikopter. 598 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Tudtam, hogy igazunk van. 599 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Emberek, helikopterrel támadja meg a vonatot. 600 00:37:07,892 --> 00:37:09,769 Hova lett a szendvicses pasas? 601 00:37:12,855 --> 00:37:15,483 Az utasok bukjanak le, és ne menjenek az ablak közelébe! 602 00:37:24,825 --> 00:37:27,078 Nyugalom! Minden rendben lesz. 603 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 Francba! 604 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Mindenki bukjon le! 605 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 Emma! 606 00:37:41,801 --> 00:37:45,888 A helikopter rácsatlakozott a tartályra. Kiszivattyúzzák a hulladékot. 607 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 - És? - És mi? 608 00:37:47,682 --> 00:37:52,270 És bejött, amit a kajáló pasasról mondtam. Legközelebb hallgass rám, kérlek! 609 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 Kész a matek. 610 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 Úgy 12 percünk van, amíg kiürül a tartály, 611 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 és Borónak elég anyaga lesz a bombához. 612 00:37:58,943 --> 00:38:01,112 - Csatlakoztassátok le! - Intézem. 613 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 - Hova mész? - Leszedem a helikoptert. 614 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 Ne! A vonat egy gabonamezőn halad át. 615 00:38:05,866 --> 00:38:09,704 Kazahsztán a világ egyik legnagyobb termesztője. Ha leszeded a helikoptert, 616 00:38:09,704 --> 00:38:11,789 hatalmas terület lesz szennyezett. 617 00:38:11,789 --> 00:38:15,543 Évtizedekre megmérgezed a vidéket. Milliókat érintő éhínséget okozol. 618 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - Ez minden? - Ketyeg az óra. Kell egy terv. 619 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 Gondoljuk át! Nem dönthetünk elhamarkodottan. 620 00:38:20,548 --> 00:38:25,511 Ha mi nem választhatjuk le a tömlőt, akkor rávesszük őket, hogy ők tegyék meg. 621 00:38:25,511 --> 00:38:28,180 - De hogyan? - Felgyorsítjuk a vonatot. 622 00:38:28,180 --> 00:38:31,976 - Igen! Mennyi a Chinook végsebessége? - Háromszáz kilométer per óra. 623 00:38:31,976 --> 00:38:35,062 Ha a vonat gyorsabban megy, le kell csatlakozniuk, 624 00:38:35,062 --> 00:38:36,897 különben lezuhannak. 625 00:38:36,897 --> 00:38:39,900 A biztonsági szabályok miatt a vonat 240-nel megy, 626 00:38:39,900 --> 00:38:41,569 de 430 a végsebessége. 627 00:38:41,569 --> 00:38:46,073 Kész a terv. Látod? A meggondolatlanság sosem szül jó terveket. Menjünk! 628 00:38:53,622 --> 00:38:56,000 - Gyorsítson! - Nem lehet, túl veszélyes. 629 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Hasadóanyagot birtokló terroristáknál is veszélyesebb? 630 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Az én felelősségem az utasok biztonságának garantálása. 631 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 Tudja, mit? Igaza van. Túl sokat kértünk öntől. 632 00:39:10,890 --> 00:39:13,684 Kaphatnék a rágójából? Ez a kedvencem. 633 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Csak nagyon drága lett. 634 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Ne rágózzon! Nem tesz jót a fogának. 635 00:39:28,616 --> 00:39:30,576 Lövéseket hallottunk. Mi történt? 636 00:39:30,576 --> 00:39:33,079 - Rácsesztünk. - Nem ebben reménykedtem. 637 00:39:33,079 --> 00:39:36,040 A vezető csicsikál. Aldon, Roo! Hogy gyorsítsuk fel? 638 00:39:36,040 --> 00:39:37,708 Uram, segítsen! 639 00:39:37,708 --> 00:39:41,128 Ne most! Valami baj van. Nem érem el a vonatvezetőt. 640 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 Mert a vezető egy terrorista. 641 00:39:42,922 --> 00:39:46,842 - Két másik auditor kiütötte a vonaton. - A vonatot megtámadták. 642 00:39:46,842 --> 00:39:50,054 Csak úgy mentheti meg, ha felgyorsítja. Figyu, Moby! 643 00:39:50,054 --> 00:39:53,057 Ha rosszfiúk lennénk, egyből lelőttük volna magát. 644 00:39:53,057 --> 00:39:55,935 Mi megmenteni akarjuk a vonatot, nem kisiklatni. 645 00:39:55,935 --> 00:40:01,232 Innen csupán ki- és bekapcsolni lehet. A gyorsításhoz kézi vezérlés kell. 646 00:40:01,232 --> 00:40:04,568 - Az hogy néz ki? - Egy vezérlőpanel nagy piros gombbal. 647 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 - Egy kulcs mellett. - Megvan? 648 00:40:06,362 --> 00:40:07,696 - Fogjuk rá! - Mi a baj? 649 00:40:07,696 --> 00:40:10,032 A vezérlőt a halálba vezérelték. 650 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Tina szerint van más módja a gyorsításnak. 651 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 És mi az? 652 00:40:13,869 --> 00:40:18,541 A fizika. A vonat hideg mágneseken siklik. Ha csökken a hőmérséklet, nő a sebesség. 653 00:40:18,541 --> 00:40:22,670 Jól mondja. Ráengedhettek még több hűtőfolyadékot, de csak precízen! 654 00:40:22,670 --> 00:40:24,171 Előkerítem a tervrajzot. 655 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Anya az. Azt írja, sürgős. Mindegy. 656 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 Van egy takarólemez a közeletekben. Az ajtónál. 657 00:40:32,012 --> 00:40:35,766 Majd én. Te hívd fel az anyádat! Ha sürgős, akkor sürgős. 658 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Szia, anya! Minden rendben? 659 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Carter felhívott. Nagyon zaklatott. 660 00:40:43,190 --> 00:40:48,696 Ezért hívsz egy üzleti út kellős közepén? Egy hülye óra és egy hülye műsor miatt? 661 00:40:48,696 --> 00:40:53,492 Alig várta a közös programotokat, és te faképnél hagytad a munka miatt. Megint. 662 00:40:54,118 --> 00:40:56,745 Ne akarjátok úgy végezni, mint apád és én! 663 00:40:57,955 --> 00:41:02,126 - Majd kiengesztelem, ha hazaérek, oké? - Remek. Remélem is. 664 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 Hogy megy a munka? 665 00:41:04,962 --> 00:41:08,632 Hát, folyton van valami katasztrófa, amit el kell hárítani. 666 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 Igen, én is téged, anya. 667 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 Rendben. Üdvözlöm Donnie-t. Pá! 668 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Barry! Helyzetjelentést kérek a Don Juan hadműveletről. 669 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Sürgősen. 670 00:41:21,479 --> 00:41:23,606 - Lehűthetjük a rendszert? - Igen. 671 00:41:23,606 --> 00:41:24,523 Óvatosan! 672 00:41:24,523 --> 00:41:29,153 Ha túl sok hűtőfolyadékot használtok, nem fogtok lelassulni az állomás előtt. 673 00:41:29,153 --> 00:41:31,238 Ha túl keveset, Boro sikerrel jár. 674 00:41:31,238 --> 00:41:35,159 Utánozzátok Medvemamát! Ne legyen se túl meleg, se túl hideg! 675 00:41:36,076 --> 00:41:39,079 Enélkül is tudunk kommunikálni. Minek kellett az álcánkhoz? 676 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 Miről beszélsz? 677 00:41:40,080 --> 00:41:44,043 Műszaki ellenőrök vagyunk, akik fülesen beszélnek az anyjukkal? 678 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Mi? Tök menő. Tony Robbins is ilyet használ. 679 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Hány szelepet nyissak ki? 680 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Roo éppen most számolja ki. 681 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Négy? 682 00:41:55,554 --> 00:41:57,515 - Kinyitottam mind a négyet. - Mi? 683 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Miért? - Mert azt mondtad. 684 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 Nem. Barry mondta, hogy négy. 685 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 Donatellóról beszéltem! 686 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Bevett négy Viagrát! 687 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Tudtam, hogy kémkedsz utána, te hazug! 688 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Négyet? Donnie jó nagy körre viszi el Tallyt. 689 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Mondtam Dotnak, hogy ez lesz. Irányításmániás vagy. 690 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 Veszélyezteted a küldetést, hogy megállíthasd Donnie-t? 691 00:42:17,159 --> 00:42:22,331 Bevált. A helikopter lecsatlakozott. Nem tudott lépést tartani velünk. 692 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 Kizárt, hogy elég anyaguk lett a bombához. 693 00:42:27,962 --> 00:42:29,838 A sebességmérő felpörgött, mint Donnie. 694 00:42:29,838 --> 00:42:33,342 Túlhűtötték a mágneseket! A vonatot már nem lehet megállítani. 695 00:42:33,342 --> 00:42:37,846 Ha eléri a raktárt, az utasok és Asztana lakosságának a fele meghal. 696 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Gratulálok. Megalkottad a világ legnagyobb piszkos bombáját. 697 00:44:41,428 --> 00:44:43,597 {\an8}A feliratot fordította: D. Ferenc