1 00:00:13,972 --> 00:00:17,517 Je li ti jasno koliko si me povrijedio? 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,271 Vjerovao sam ti kao obitelji. 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Tko si ti? 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,484 Reci mi za koga radiš. 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Djevojka. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,784 - Ne. - Sarah! 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Natrag! 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Reci mi ili ću pucati gdje ne želiš da pucam. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - Mama! - I ti ćeš biti kriv, a ne ja. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Naudio bi djetetu? 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Kukavica si, baš kao i tvoj otac. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Bio je hrabar čovjek! 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,968 Velik čovjek! Moj otac... 14 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Preklinjao me za život prije negoli sam ga bacio s litice. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,933 Znao sam da si glup, ali baš toliko? 16 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Teren kojim si prošao tisuću puta, čvrsta zemlja, 17 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 a odjednom se sve urušilo pod njime? 18 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 Koješta! 19 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Držao sam ga za ovratnik preko ruba. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Zapomagao je kao beba. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Preklinjao me za život. 22 00:01:14,783 --> 00:01:15,992 Popišao se po sebi. 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 Sve ću vas mučiti! 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 Žene, ovo dijete, 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 dani puni patnje dok mi ne dosadi! 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 Ja sam glup? 27 00:01:26,878 --> 00:01:29,339 Zašto bi mi priznao što si učinio? 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,091 Dobivam na vremenu. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Kreni! 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 To! 31 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Samo vi bježite! 32 00:02:12,173 --> 00:02:13,842 Moć! 33 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 O, ne! 34 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Hvala. 35 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Najbolje sam pucala u razredu. 36 00:02:46,749 --> 00:02:48,251 {\an8}24 SATA POSLIJE 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}TAJNI CIA-JIN URED 38 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 Ne. 39 00:02:57,719 --> 00:03:01,222 Prihvati misiju ili dobivaš otkaz. Ti odlučuješ. 40 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Direktorice, uz dužno poštovanje, činite veliku pogrešku. 41 00:03:05,351 --> 00:03:08,897 Ne sluša me, ne poštuje me kao agenticu. 42 00:03:08,897 --> 00:03:10,398 Za njega sam još dijete. 43 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Ovo će samo naštetiti slučaju na kojem radim godinu dana. 44 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Reci joj. 45 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 Tvoj otac zna Borovu prošlost, a ti sadašnjost. 46 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 Neće odustati od svog oružja. 47 00:03:22,744 --> 00:03:26,372 Tako ćemo imati veće šanse naći Bora kad se prestane skrivati. 48 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 Iskreno, oboma bi vam koristilo. 49 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 Judo. 50 00:03:32,212 --> 00:03:34,380 A uzela sam tvoje ime na krizmi. 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Emma Bartholomina Brunner, povuci to! 52 00:03:46,100 --> 00:03:47,143 Ničim izazvano. 53 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 Bio sam super kum, a nisam ni Talijan. 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 PROSTORIJA ZA OPERACIJE 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,490 Imao sam plan za mirovinu. 56 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 I mi smo imali plan. 57 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Uhititi Bora. 58 00:04:04,911 --> 00:04:05,828 Sad je u bijegu 59 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 i naći ćemo ga samo ako budete surađivali. 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Ne znam možemo li. 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Emma je jako dobra. Vidio si. 62 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 Neustrašiva je, ima nevjerojatne instinkte. 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 Mogla bi biti jedna od najboljih. 64 00:04:18,216 --> 00:04:19,259 No tvoja je kći, 65 00:04:20,093 --> 00:04:24,681 pa to znači da previše riskira, usijane je glave, tvrdoglava 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 i misli da sve može sama. 67 00:04:26,891 --> 00:04:28,643 Možda će joj rad s tobom 68 00:04:28,643 --> 00:04:31,479 pomoći da se razvije kao agentica. 69 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Iskreno, Luke, ponekad me plaši. 70 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Ma daj, svi su mladi terenski agenti umišljeni. 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Ne kao ona. 72 00:04:40,405 --> 00:04:44,242 Dojavili smo joj da se govori da će stvari poći po zlu 73 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 i da se povuče iz Gvajane. 74 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Odbila je. 75 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 Rekla je da prikuplja sjajne informacije, 76 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 da je preblizu da ukrade bombu. 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,252 Nismo izgubili vezu s njom, Luke. 78 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Ona ju je isključila. 79 00:04:56,254 --> 00:05:01,676 Neposluh zbog kojeg ste ti, ona i tri druga agenta mogli stradati. 80 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Trebamo je, ali ne samu. 81 00:05:04,387 --> 00:05:06,806 Želim da ti vodiš potragu za Borom. 82 00:05:06,806 --> 00:05:10,226 Ti, Emma, Barry, Aldon, Roo. 83 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Ovo neće upaliti. 84 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 Osjećam se kao da je više ne poznajem. 85 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 A kako je bolje upoznati nego prilikom spašavanja svijeta? 86 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Dobro. 87 00:05:35,084 --> 00:05:36,127 Barry, 88 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 ne idi više na teren. 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 Mogao si stradati. 90 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Vidiš? Znao sam da smo prijatelji. 91 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Reci. 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Reci da smo prijatelji. 93 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 SOBA ZA ODMOR 94 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 Kako si? 95 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Samo ogrebotina. Sutra skidam povez. 96 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Mislim na našu suradnju. 97 00:06:02,904 --> 00:06:04,197 To je gore od metka. 98 00:06:04,197 --> 00:06:05,615 Koji je tvoj problem? 99 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Ti. 100 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 Ne vjerujem ti, a žele suradnju? 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Ni ja tebi ne vjerujem. 102 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 Tko si ti uopće? 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Voliš li uopće slastičarske dvoboje? 104 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 Katkad. Katkad ih mrzim. 105 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Tako sam dugo glumila da se više ni ne sjećam. 106 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 Nisam glumila samo na poslu, 107 00:06:22,590 --> 00:06:25,510 ali sad si ti ovdje i uništio si mi jedini bijeg. 108 00:06:26,094 --> 00:06:28,221 A ti? Što je bilo stvarno kod tebe? 109 00:06:28,221 --> 00:06:32,600 Kao prvo, moja mirovina. Trebao sam završiti s ovime. 110 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 Trebao sam dobiti brod i osvojiti mamu. 111 00:06:36,187 --> 00:06:38,815 - Stvarno si to očekivao? -Šansa je postojala. 112 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Da, baš. 113 00:06:44,570 --> 00:06:45,655 Učini mi uslugu. 114 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 Dugo radim na Borovu slučaju. 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,411 Nemoj uništiti slučaj kao i obitelj. 116 00:06:53,121 --> 00:06:54,580 Ne vjerujem. 117 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 SRETNA NOVA FORMA 118 00:07:14,600 --> 00:07:18,896 - Putar je na glavi? - Prsti će uskoro biti u pekmezu. 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,692 - Da znaš, volio bih da nisu. - Zašto? 120 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 Pekmez je ljepljiv i neuredan, 121 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 što je problem kad si usred zločina. 122 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 Nisam ja za zatvor. 123 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Ondje bi stekao mnogo prijatelja, vjeruj mi. 124 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Nisi smiješan. 125 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 Još malo i povezani smo na Wi-Fi. 126 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 Nadajmo se da mu je laptop otvoren. 127 00:07:41,419 --> 00:07:43,504 - To je njegova pošta? - Ne. 128 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 Piše „Donatello Luna”. Obećao si jedan zločin. 129 00:07:46,299 --> 00:07:47,383 Kukavico. 130 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Zločin je samo ako je otvoriš. 131 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Plaća Cinemax? 132 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Znao sam da je perverznjak. 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Nema samo pornjavu, ima kvalitetan program. 134 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Kako bi ti to znao? Ti gledaš samo crtiće. 135 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Znam da mi se danas javio prijatelj iz MI6. 136 00:08:04,567 --> 00:08:09,322 Boro još nije provirio, čekamo Australce, ali zasad mu nema ni traga. 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Ušli smo, a laptop je otvoren. 138 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Kreće operacija Don Juan. 139 00:08:33,763 --> 00:08:34,972 Pravilo pet sekunda. 140 00:08:36,474 --> 00:08:40,645 Kako žena koja je bila udana za mene može izlaziti s takvom budalom? 141 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Tally ima naglu ćud. 142 00:08:42,563 --> 00:08:46,359 Ako sazna za špijunažu, neću braniti tvoje austrijsko dupe. 143 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Nisam bio ovdje. 144 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 Samo štitiš obitelj. 145 00:08:49,737 --> 00:08:51,572 Ne znamo ništa o njemu. 146 00:08:51,572 --> 00:08:53,032 Možda je ljigavac. 147 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 Što ako je ljigavac koji želi nauditi Tally? 148 00:08:57,328 --> 00:09:00,039 Dobro, sredimo ga u stilu KGB-a. 149 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 Hej, Oscare. Što ima, mali? 150 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Zašto moj sin zove ovog tupana? 151 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Sto posto sam siguran. 152 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 MojProlaz je fantastična ideja 153 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 i nadam se da će ti moja investicija pomoći. 154 00:09:15,221 --> 00:09:18,015 Ulaže u glupu aplikaciju mog sina? 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 Gluplji je nego što sam mislio. 156 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Nije glup, skuplja poene kod gđe B. 157 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Nabija me. - To sigurno nisam rekao. 158 00:09:26,023 --> 00:09:29,819 - Sinom me nabija. - To ne znači ono što misliš. 159 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 Poput bika. 160 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Kad jedan bik drugome preuzme obitelj. 161 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Tisuće internetskih videa ne slažu se s tobom. 162 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Dobro. Vidimo se na obiteljskoj večeri. 163 00:09:39,370 --> 00:09:41,372 Mene nisu ni pozvali na večeru. 164 00:09:41,372 --> 00:09:42,832 Pokušava me zamijeniti. 165 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Nabija mi cijelu obitelj. 166 00:09:46,043 --> 00:09:47,336 Prestani to govoriti. 167 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Sastanak je prebačen. Moramo u sjedište. 168 00:09:54,510 --> 00:09:56,679 Vraćamo ovo u Donniejev sandučić. 169 00:09:58,180 --> 00:09:59,223 Partibrejker. 170 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 -Što? - Ništa. 171 00:10:04,895 --> 00:10:07,982 Liječnik je rekao imam pun raspon pokreta 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 i vjerojatno neće ostati ožiljak. 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 Super. Drago mi je da si dobro. 174 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 Samo pitanje. 175 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Kako te magarac uspio tako visoko ritnuti? 176 00:10:17,908 --> 00:10:19,827 Ne znam. No vraški dobro rita. 177 00:10:19,827 --> 00:10:20,995 Pravi nogometaš. 178 00:10:21,746 --> 00:10:25,499 Čuj, isplanirao sam ti savršen opuštajući dan. 179 00:10:25,499 --> 00:10:27,877 Spremio sam mamin gaspačo 180 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 i skinuo vrlo rijetke pjesme Leeja Fieldsa 181 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 koje su snimljene u crkvi. 182 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Zvuči sjajno. 183 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 - Slažem se. - Baš zabavno. 184 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 - I ja sam imala ideju. - Da čujem. 185 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Dobro. Čula sam za sobu za bijeg 186 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 gdje na tebe spoje male baterije 187 00:10:47,146 --> 00:10:50,358 i ako ne izađeš na vrijeme, šokiraju te. 188 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Ne boli. 189 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Ne znam, tako je više... 190 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Zastrašujuće. 191 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Ne znam je li to prava aktivnost za nas. 192 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 Ali kad smo već kod nas, govorio sam djeci o Rubeu Goldbergu 193 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 i zamolio sam ih da mi pomognu izgraditi 194 00:11:08,834 --> 00:11:12,004 nešto za nas. 195 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 - Ta-da! - Nevjerojatno! 196 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 Ludo, zar ne? Izvoli. 197 00:11:19,095 --> 00:11:20,471 Stavi pikulu u lijevak. 198 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Ovdje? Dobro. 199 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Da. 200 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 Dobro. I... 201 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 To! 202 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - To! - Super je. 203 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Volim te. 204 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Tvoj otac. 205 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 - Ne razmišljam sad o njemu. - Ne, sad sam ga vidio. 206 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 Valjda isporučuje sprave. 207 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 AUTOPRAONICA U 11.30 208 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 Posao. Moram ići. 209 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Dobro. Kad ćeš me sutra pokupiti? 210 00:11:57,758 --> 00:12:00,219 - Zbog čega? - Antiques Roadshow. 211 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Da, oprosti. 212 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 Više ne znam koji je dan. 213 00:12:06,016 --> 00:12:07,852 Sutra. Možemo o tome večeras? 214 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 - Da, naravno. - Dobro. 215 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 - Bit će sjajno. Uzbuđena sam. - Da, ja isto. 216 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 Volim te. 217 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Bok. Vidimo se. 218 00:12:17,278 --> 00:12:20,573 Toliko truda radi te tri sekunde. 219 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 AUTOPRAONICA 220 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Pranje s voskom. 221 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 POPUST NA VOSAK 222 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ISKORISTI POPUST 223 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ISKORIŠTENO 224 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 OSVOJI BESPLATNO PRANJE! 225 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Identiteti potvrđeni. 226 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 Dobro došli, Luke Brunner. 227 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Dobro došli, Bartholomew Putt. 228 00:13:02,990 --> 00:13:08,037 Trenutačno ste jedan kilometar udaljeni od podzemnog ulaza. 229 00:13:09,914 --> 00:13:13,083 Hej, što ste radili u Donatellovoj četvrti? 230 00:13:13,083 --> 00:13:15,461 - Dobro jutro i tebi. - Odgovori. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Održavamo krinku, dostavljamo opremu za teretanu. 232 00:13:18,380 --> 00:13:21,634 - Tvojim autom? - Jedna kutija elastičnih traka. 233 00:13:21,634 --> 00:13:22,927 Nisam trebao kamion. 234 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 Je li iskren, striče Barry? 235 00:13:26,722 --> 00:13:28,140 Apsolutno. 236 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 Ne treba ti kamion za dostavu kutije s elastičnim trakama. 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 -Što kažeš na to? - Borci su ušli u ring. 238 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 Ja tu sjedim. 239 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Otkad? 240 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Od svakog brifinga u ovoj prostoriji. 241 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Ja također. 242 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Dan s kćeri na poslu ne ide po planu. 243 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 Sjednite. Svi. 244 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Smjesta. 245 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 Je li se Luke Brunner upravo povukao? 246 00:14:16,021 --> 00:14:18,357 Ova mi se mlada dama ne sviđa. 247 00:14:19,817 --> 00:14:23,904 Nakon što si uzeo nuklearnu napravu, razbježali su se poput žohara. 248 00:14:23,904 --> 00:14:27,324 Borov hidroavion poletio je iz luke Georgetown, 249 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ali izgubili smo ga zbog oluje kod Portorika. 250 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 Dakle, Boro je na dnu oceana. 251 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - Ne. -Želi da to mislimo. 252 00:14:34,623 --> 00:14:36,208 Znao je da ga pratimo. 253 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 - Namjerno je uletio u oluju. - I isključio odašiljač. 254 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 Da nas uvjeri da je pao. 255 00:14:41,171 --> 00:14:46,302 Zna da mi znamo da mali avion neće imati dovoljno velike ostatke da ga nađemo. 256 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Kao i CIA, Boro zapošljava najbolje pilote. Još je živ. 257 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 I mi tako mislimo. 258 00:14:56,228 --> 00:15:02,818 Na temelju prosječne brzine aviona s jednim motorom, 259 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 njegove potrošnje goriva, 260 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 uzimajući u obzir vremenske uvjete 261 00:15:08,866 --> 00:15:13,704 koji povećavaju otpor i smanjuju zrakoplovnu učinkovitost, 262 00:15:13,704 --> 00:15:16,040 ovdje bi sletio da dotoči gorivo. 263 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Ako izbjegava oluju koja kreće prema zapadu, 264 00:15:18,959 --> 00:15:21,545 ići će u ovom smjeru. 265 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 Jednostavna matematika. I pišo. 266 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 - Napumpaj ga. - Pumpam. 267 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Pumpaj jače. 268 00:15:36,310 --> 00:15:39,813 To je ona rekla, naziv mog pornića, to sam rekla liječniku. 269 00:15:39,813 --> 00:15:42,524 Monet je imao akvarele, a ti dvosmislenost. 270 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 - Ja ću! - Mogu pomoći. 271 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 - Znam što radim! - Još malo. 272 00:15:52,034 --> 00:15:53,702 Možemo li nastaviti? 273 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 - Oprostite. - Oprostite. 274 00:15:56,455 --> 00:15:59,625 Surađujemo sa saveznicima u nastojanju da nađemo 275 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 i oslobodimo sredstva Lape Pa Lanma 276 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 i spriječimo njihovo djelovanje. 277 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Moramo i više od toga. 278 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 Jasno je da je Borov cilj ispuniti očevu ostavštinu. 279 00:16:09,176 --> 00:16:11,136 To mi je rekao u kompleksu. 280 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Krivo. 281 00:16:12,262 --> 00:16:14,723 Bitan je ego. Ne želi izgubiti ugled, 282 00:16:14,723 --> 00:16:17,851 ne smije izgubiti ni trunku moći koju je stekao. 283 00:16:17,851 --> 00:16:20,062 Ne vrti se sve oko očeva. 284 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Kakav god motiv imao, Boro ne posustaje. 285 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Tina? 286 00:16:25,943 --> 00:16:29,363 Ovo je Tina Mukerji, analitičarka iz NSA-a. 287 00:16:30,197 --> 00:16:33,242 - Prvo, čast mi je surađivati s vama. - Ulizico. 288 00:16:34,243 --> 00:16:39,248 Pa, govori se da će se Borova dražba za nuklearno oružje ipak održati. 289 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Ali mi imamo napravu. 290 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 Točno. Možemo pretpostaviti da... 291 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 Napravit će novu. I to brzo. 292 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 Njegov ego neće podnijeti poraz, 293 00:16:49,299 --> 00:16:53,721 pogotovo kad čitav Lape Pa Lanmo čeka što će učiniti nakon Gvajane. 294 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Kako bi to mogao postići? 295 00:16:55,723 --> 00:16:59,977 Fisibilni su materijali zaštićeni i izuzetno je teško do njih doći. 296 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 Nisu dostupni u ljekarnama. 297 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Boro će nešto smisliti. 298 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 - Vrlo je uporan. - Opsjednut. 299 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Ako ne nađe materijale, smislit će drugi plan. 300 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 Ukrasti nešto manje zaštićeno. 301 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 Možda radioaktivni otpad. 302 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 Moguće je, 303 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ali kako to uklopiti u aktovku? 304 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Tko zna? 305 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 No vidjela sam kako radi. Sjajno rješava probleme. 306 00:17:22,332 --> 00:17:23,375 Whartonovac. 307 00:17:23,959 --> 00:17:28,922 Da. Tko li je bio glupan koji mu je platio obrazovanje? 308 00:17:29,631 --> 00:17:33,594 Prema Rooinoj teoriji, ako ide u ovom smjeru... 309 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Usredotočeni smo na istočnu Europu i središnju Aziju. 310 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 Imaju manje propisa o rukovanju radioaktivnim otpadom. 311 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 Zemlje sovjetskog bloka. 312 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 Nama nepristupačna mjesta na kojima se osjeća sigurno. 313 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Tina, istraži to. 314 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 Da, ona će nam se pridružiti. 315 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 I NSA lovi Bora, pa povezujemo resurse. 316 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 -Čovječe. - To je to. 317 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 Slobodni ste, 318 00:17:57,618 --> 00:17:59,912 osim ako vam je prezime Brunner. 319 00:18:05,042 --> 00:18:07,628 Ne vjerujem da moramo surađivati s NSA-om. 320 00:18:07,628 --> 00:18:09,838 NSA, Najgora Svjetska Agencija. 321 00:18:09,838 --> 00:18:11,340 Neki Slaboumni Agenti. 322 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 Ne znam, meni djeluje dobro. 323 00:18:15,010 --> 00:18:20,516 Da se više nikad nisi okrenuo protiv obitelji. 324 00:18:27,439 --> 00:18:29,191 Ne možete ga ovlastiti! 325 00:18:29,191 --> 00:18:32,194 Samo malo, o čemu ti to? 326 00:18:32,194 --> 00:18:34,488 Radim na tajnim misijama 40 godina. 327 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Ne dobivam ništa. 328 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Stara sam škola, ja to zaslužim. 329 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 On ima više iskustva na terenu. 330 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 Logičan je odabir za vođu tima. 331 00:18:42,996 --> 00:18:47,126 Rekla sam vam, ophodi se prema meni kao prema djetetu. 332 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Kako da surađujemo? 333 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Razumno pitanje. Evo vam odgovora. 334 00:18:52,339 --> 00:18:55,342 Operativni psiholog, dr. Louis Pfeffer. 335 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 Pozvala sam ga iz D.C.-ja da radi kao analitičar na slučaju 336 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 i posebice da radi s vama. 337 00:19:01,515 --> 00:19:05,686 On će provoditi obveznu zajedničku terapiju. 338 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 - Apsolutno ne. - Nema šanse. 339 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 Nemate izbora. 340 00:19:09,189 --> 00:19:13,610 Većinu ste se vremena u Gvajani svađali. 341 00:19:13,610 --> 00:19:15,154 Jedva ste se izvukli. 342 00:19:15,904 --> 00:19:20,159 Ako ćete surađivati, morate moći surađivati. 343 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 Ne mislim neko vrijeme, već cijelo vrijeme. 344 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Niste oduševljeni, ali trebate moju pomoć. 345 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Baš, uopće nas ne poznajete. 346 00:19:29,418 --> 00:19:30,586 Jeste li sigurni? 347 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 Znao sam da nećete odustati od pokvarene stolice. 348 00:19:34,298 --> 00:19:38,343 Znao sam da će se vaše patologije odigrati točno onako kako jesu. 349 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Niste prihvatili potrebnu pomoć. 350 00:19:40,804 --> 00:19:43,265 A vi ste toliko htjeli riješiti problem 351 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 da niste čuli da to želi sama riješiti. 352 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 No nevjerojatno se nadopunjavate. 353 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Brzinom munje analizirate mogućnosti. 354 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 Isto razmišljate jer su vas privukle činjenice 355 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 kad ste zaboravili na ego. 356 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 Vašu sam dinamiku temeljito obradio u svojem radu. 357 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Ne izgovara li se vaše ime na njemačkom „Pfeffer”? 358 00:20:10,918 --> 00:20:13,253 Baka i djed amerikanizirali su prezime. 359 00:20:14,463 --> 00:20:17,382 Na engleskom bi onda bilo „Pepper”. 360 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 Možda biste se trebali zvati dr. Pepper. 361 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Da, već sam čuo sve šale. 362 00:20:22,888 --> 00:20:27,226 Neću se rugati vašem imenu, bit ćemo fanta-stični na terapiji. 363 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 Kola-boracijom ćemo ostvariti ciljeve, zar ne? 364 00:20:30,479 --> 00:20:31,813 Znam što radite. 365 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 Ubacujete nazive sokova u razgovor. 366 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 Nemam pojma o čemu govorite. 367 00:20:39,112 --> 00:20:41,531 Sigurno fanta-zirate. 368 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Pipi. 369 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Bit će teško. Oboje su šupci. 370 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 Nikad nismo propustili epizodu. 371 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Tako je. Uključimo se. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,548 U Antiques Roadshow? 373 00:20:58,548 --> 00:21:00,133 Pogađamo procjenu. 374 00:21:00,133 --> 00:21:02,803 Kao Zvijezde zalagaonice za intelektualce. 375 00:21:02,803 --> 00:21:07,516 Učimo o povijesti, umjetnosti, znanosti. Pokazujem je i učenicima. 376 00:21:07,516 --> 00:21:08,725 Vrlo inovativno. 377 00:21:08,725 --> 00:21:11,186 - Ta su djeca sretna što te imaju. - Hvala. 378 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 Ja ću. 379 00:21:13,188 --> 00:21:14,606 Koliko su dugo u gradu? 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 Samo jedan dan. 381 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 Uzet ću sat bake Pat. 382 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 Treba ga obojiti, ali osim toga je savršen. 383 00:21:25,575 --> 00:21:26,743 Što radiš ovdje? 384 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Treba mi nešto. 385 00:21:29,329 --> 00:21:30,622 Da, zdrav razum. 386 00:21:30,622 --> 00:21:33,375 Ne možeš banuti, posebice zbog naše situacije. 387 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 Ako itko nešto nasluti... 388 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Zbog mene neće. Profesionalac sam. 389 00:21:39,089 --> 00:21:41,383 Rekao sam mu da ovo nije pametno. 390 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Čujem li Lukea? 391 00:21:46,847 --> 00:21:47,973 Tata je stigao. 392 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 - To! - Zdravo, obitelji. 393 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 Bok. 394 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 - Bok, Tally. - Hej. 395 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 Lijepo te vidjeti. 396 00:21:57,691 --> 00:22:00,694 - Donalde. - Donatello, zapravo. Može i Donnie. 397 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 Puno je prošlo. 398 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Dobro rukovanje, Luke. 399 00:22:05,324 --> 00:22:08,201 Znam da prodaješ sprave, ali ne i da ih rabiš. 400 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 I ja bih trebao početi. 401 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 Pa, navrati do trgovine. Nećeš znati što te snašlo. 402 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Donnie! Lijepo te je opet vidjeti. - Barry. 403 00:22:16,877 --> 00:22:18,879 Sjetio si me, imam dar za tebe. 404 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Što radiš ovdje? 405 00:22:22,174 --> 00:22:23,925 Posuđujem stolnu pilu. 406 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 Sandy, kako si? 407 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 - Dobro. - Lijepo te vidjeti. 408 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 - I tebe. - Vidi ti to. Oscare. 409 00:22:30,932 --> 00:22:32,851 Bok, dušo. 410 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 - Bok, deda. - Hej. 411 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Nećeš pojesti do kraja? 412 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 Ovo su bakine posebne lazanje. 413 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 Umorna je zbog škole. Vraća se sva izmučena. 414 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Hebeno sam umorna. 415 00:22:47,491 --> 00:22:49,576 -Što? - Oprosti, što si rekla? 416 00:22:49,576 --> 00:22:52,204 Ništa. Neki sam dan lupio prstom 417 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 i rekao „moj hebeni prst”. 418 00:22:54,790 --> 00:22:57,959 Nisam htio reći drugu riječ pred njom. 419 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 Bolje da ih ne izlažemo psovkama. 420 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Mrzim kad djevojke psuju. 421 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 Nekako je kasno, zar ne? 422 00:23:07,094 --> 00:23:11,473 -Čudno što baš sad trebaš stolnu pilu. - Pa... 423 00:23:11,473 --> 00:23:15,143 Zapravo, meni treba. 424 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Gradim svjetiljku u obliku Bobe Fetta u prirodnoj veličini. 425 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Veliku. 426 00:23:22,651 --> 00:23:26,446 Kad smo kod izgradnje, Oscare, kako napreduje aplikacija? 427 00:23:26,446 --> 00:23:28,949 Sjajno. Don će uložiti u nju. 428 00:23:28,949 --> 00:23:30,534 Ne čekaj da ne propustiš. 429 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 Da, bankrot. 430 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 Dobro. Barry, izvoli. 431 00:23:35,956 --> 00:23:37,916 Kolačići s komadićima čokolade. 432 00:23:38,917 --> 00:23:40,877 - Ozbiljno? - Da. 433 00:23:40,877 --> 00:23:43,964 Vidio sam ih u supermarketu i sjetio sam se tebe. 434 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 Stavio sam ih u zamrzivač do idućeg posjeta. 435 00:23:46,716 --> 00:23:50,053 Pa, Barry ima problema sa srcem 436 00:23:50,804 --> 00:23:53,598 i ovo bi ga ubilo. 437 00:23:54,182 --> 00:23:57,310 Bez brige, blizu mene živi jedan beskućnik. 438 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Uvijek je gladan. 439 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 - Luke, možemo li razgovarati? - Naravno. 440 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 Važna je namjera, zar ne? 441 00:24:08,780 --> 00:24:10,031 Želiš li ostati? 442 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Šališ se? Obožavam tvoje lazanje. 443 00:24:13,535 --> 00:24:16,329 Dobro. Onda budi iskren 444 00:24:16,329 --> 00:24:18,874 i priznaj da nisi došao po pilu. 445 00:24:40,729 --> 00:24:43,899 Kučkin sin nabija mi cijelu obitelj. 446 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 A sad tim glupim kolačićima nabija i tebe. 447 00:24:46,693 --> 00:24:49,738 Kad istražiš pojam na internetu, uzrujat ćeš se. 448 00:24:54,409 --> 00:24:55,452 Čovječe... 449 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Stavi tragač na njegov auto. 450 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 „Stavi tragač na njegov auto.” 451 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 Odjenite ovo. 452 00:25:08,507 --> 00:25:11,218 - Kakva je ovo terapija? - Obavezna. 453 00:25:11,218 --> 00:25:14,429 Imam neuobičajene, ali učinkovite metode. Vjerujte mi. 454 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Dobro. 455 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 Zakopčajte. 456 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Morate zakopčati. 457 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Do kraja. 458 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Divno! 459 00:25:29,694 --> 00:25:31,530 Sad se zagrlite. 460 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 Ako ne potpišem izjavu da ste dali sve od sebe, 461 00:25:37,118 --> 00:25:41,122 dobit ćete stol u podrumu i obrađivati zahtjeve za informacijama. 462 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Zagrlite se. 463 00:25:55,845 --> 00:25:56,930 Ne možete, zar ne? 464 00:25:56,930 --> 00:25:59,224 Elektromagneti u prsluku. 465 00:25:59,224 --> 00:26:00,934 Odbijaju vas polariteti. 466 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Pokažite mi diplomu. 467 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Jedna s Yalea, a druga sa Stanforda. 468 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Možemo pogoditi koliko vrijede. 469 00:26:07,607 --> 00:26:09,359 Prsluci su metafora. 470 00:26:09,359 --> 00:26:11,528 Tvrdoglavi ste i nepopustljivi. 471 00:26:11,528 --> 00:26:13,738 Vaše vas slične osobnosti odbijaju. 472 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 Ali kad biste sve to zanemarili, 473 00:26:18,159 --> 00:26:20,579 zalijepljeni kao prst i nokat. 474 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 Ovo je tako glupo. 475 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 Ovo je vaša zadaća. 476 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 Nosite ga deset minuta dnevno. 477 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 Gledajte se u oči 478 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 i slušajte što ono drugo ima reći. 479 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Nema bijega. 480 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 Nema izbjegavanja. 481 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Počnite odmah. 482 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 Tina je nešto otkrila. 483 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 Da, moramo ići. 484 00:26:45,979 --> 00:26:47,480 Hvala. Sad mi je bolje. 485 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Potpišite papir. 486 00:26:51,484 --> 00:26:53,737 U pitanju je središnja Azija. 487 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Tina? 488 00:26:55,697 --> 00:26:58,533 Izvor je uočio Borovu desnu ruku, Caina Khana. 489 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 Ne čujem te. 490 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 Cain Khan stigao je jučer u Kazahstan, 491 00:27:05,081 --> 00:27:09,002 dva dana prije nego što će nuklearni otpad iz reaktora 492 00:27:09,002 --> 00:27:11,630 vlakom prebaciti u dugoročno skladište. 493 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Koji je materijal? 494 00:27:13,548 --> 00:27:14,424 Cezij-137. 495 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 - Ajme. - O kojoj je količini riječ? 496 00:27:17,510 --> 00:27:18,511 Puna cisterna. 497 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Veći bi grad desetljećima svijetlio u mraku. 498 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 I prevoze ga željeznicom? 499 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Točnije, brzim maglevom. Pomogli smo im s izgradnjom. 500 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 Kongres ga je prodao kao vlak prijateljstva da popravi odnose. 501 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 Kako je prošlo? 502 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 Pa, još nas mrze. 503 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Hebeš njih. 504 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Barry te odao. 505 00:27:38,907 --> 00:27:40,992 Stavljaju nuklearni otpad na vlak? 506 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Zapravo je sigurnije. 507 00:27:42,869 --> 00:27:46,915 Maglevi ne mogu iskočiti iz tračnica zbog odbijanja. 508 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 Što se vlak dalje kreće, sila ga više privlači, 509 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 što stvara stalni zastoj. 510 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Ako će ga Borovi ljudi napasti, kako će to učiniti? 511 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 Štite ga pri utovaru i istovaru. Napast će na putu. 512 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 Velika pljačka vlaka. 513 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Kako napasti vlak koji vozi 240 km/h? 514 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 Ne napadaš, 515 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 zaustaviš ga. 516 00:28:06,851 --> 00:28:09,396 Na ovom zavoju kroz kazahstanska brda. 517 00:28:09,979 --> 00:28:11,189 Savršeno usko grlo. 518 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Zaustavit će vlak, 519 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 usisati otpad u cisternu i nestati za nekoliko minuta. 520 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 Dobro. 521 00:28:18,446 --> 00:28:20,657 Kako bismo to spriječili, 522 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 Luke i Emma glumit će putnike u vlaku. 523 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Putnici u vlaku s nuklearnim otpadom? 524 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Nije rijetkost. Britanija to stalno radi. 525 00:28:30,333 --> 00:28:34,421 Kondukter sprijeda, cisterna straga, putnički vagoni do kraja. 526 00:28:34,421 --> 00:28:37,173 - A gđica Russell i ja? - Na kraju je skladište. 527 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 Ondje je sklop za hitno zaustavljanje. 528 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 Tako bi Boro mogao zaustaviti vlak 529 00:28:43,263 --> 00:28:44,723 ako ima nekog iznutra. 530 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Glumit ćete američke inspektore. 531 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 U dogovoru s njima imamo pravo na povremeni nadzor. 532 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 Sve jasno. 533 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Barry i Tina organizirat će napad iz Sretne nove forme. 534 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 Ostali, uzmite krinke, opremu i krenite do aviona. 535 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Polijećemo u 21.00. 536 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 U 21 sat. 537 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 U 21 sat. 538 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 Koju krinku imaš? 539 00:29:12,876 --> 00:29:14,669 Anna Fettisov, 540 00:29:15,462 --> 00:29:18,673 studiram književnost na Sveučilištu Suleyman Demirel. 541 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Dmitrij Gorčev, 542 00:29:21,176 --> 00:29:24,554 vlakom idem u posjet sestri u Nur-Sultanu 543 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 i u ribolov. 544 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 Ubit će te zbog te žvakaće. 545 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 Ova je najpopularnija u Kazahstanu. 546 00:29:34,272 --> 00:29:38,985 Bila je dok požari nisu poremetili opskrbni lanac rute za crni sladić, 547 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 zbog čega joj je cijena skočila u nebesa. 548 00:29:44,073 --> 00:29:46,284 Imaju je samo utjecajni i bogati. 549 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 Riješi je se. 550 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Hvala. 551 00:29:50,955 --> 00:29:52,457 Sjajno si to primijetila. 552 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 Nema na čemu. 553 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 Javit ću se. 554 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Hej. 555 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 Već si u avionu? 556 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 Uskoro polijećem. Kako je bilo u emisiji? 557 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 Pa, bakin je sat govno. 558 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 Reprodukcija je iz '60-ih. 559 00:30:12,852 --> 00:30:14,562 Žao mi je, dušo. 560 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 No ionako ga ne bi prodao. 561 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Dobro, 562 00:30:18,399 --> 00:30:21,861 ali govorila je da se prenosio s koljena na koljeno. 563 00:30:21,861 --> 00:30:24,030 Čudno je što je lagala o tome. 564 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Možda je htjela da ti bude posebniji. 565 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Da, valjda. 566 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Ne znam, kad mi laže netko koga volim, 567 00:30:31,162 --> 00:30:34,749 čudna je to mješavina razočaranja i čuđenja. 568 00:30:35,667 --> 00:30:37,877 Nego, sretno u Libiji. Volim te. 569 00:30:39,045 --> 00:30:40,505 Da, i ja tebe volim. 570 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 Ti to mene zajebavaš? 571 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Što? 572 00:30:55,144 --> 00:30:58,022 Svaki put, baš svaki božji put, 573 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 izgledaš kao da si izašao iz Bondova ormara, 574 00:31:01,401 --> 00:31:04,487 a ja dobivam Clintoničinu kolekciju iz Walmarta. 575 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Ma daj. Izgledaš uglađeno. 576 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 Hvala, djede. 577 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Imaš li koju karamelicu za mene? 578 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 A ti? 579 00:31:13,913 --> 00:31:15,081 Je li uglađeno? 580 00:31:22,046 --> 00:31:24,465 Kazahstanski za: „Zašto si snuždena?” 581 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Osjećam se loše. Opet sam otkantala dečka. 582 00:31:28,887 --> 00:31:32,015 Znaš tko je uzrujan kad iznenada odem na misiju? 583 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Nitko. 584 00:31:34,767 --> 00:31:36,895 Jedini je način da se ne vežeš. 585 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Nisam tražila savjet. 586 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 Ne, to nije savjet. 587 00:31:40,690 --> 00:31:43,067 Neobavezni seks može funkcionirati. 588 00:31:43,067 --> 00:31:45,528 No u CIA-ji je teško biti u vezi. 589 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Meni kažeš. 590 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Barry? 591 00:32:44,379 --> 00:32:45,755 Daske su u glavi? 592 00:32:45,755 --> 00:32:47,256 Igla je u plastu sijena. 593 00:32:47,924 --> 00:32:50,301 Operacija Dan obuke može početi. 594 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Je li tko na vezi? 595 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Ovdje nema nikoga osim nas kokoši. -Dobro. 596 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Želim da obratiš pažnju na sve. 597 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 I pripazi na operaciju Don Juan. 598 00:33:00,269 --> 00:33:01,813 Što je Operacija Don Juan? 599 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 To je povjerljivo. 600 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Ili je tajno jer je riječ o Donatellu? 601 00:33:08,111 --> 00:33:10,279 Radim i na drugim slučajevima. 602 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 Jedan Don Juan prodaje oružje iz San Juana. 603 00:33:14,492 --> 00:33:16,869 Znaju oni koji trebaju znati. 604 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 Ako ne trebaš, ne znaš. 605 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Dobro. 606 00:33:22,667 --> 00:33:23,501 Gdje si bila? 607 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 U kiosku sam kupila nešto Carteru. 608 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 Lijepo. Što si mu kupila? 609 00:33:30,049 --> 00:33:31,300 Ne trebaš znati. 610 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 Baš moraš biti tako drska? 611 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 Nedostaje mi moja dobra cura. 612 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Meni nedostaje tata koji loše posluje spravama. 613 00:33:38,725 --> 00:33:40,184 Pregledaj vlak. 614 00:33:40,184 --> 00:33:42,478 Boro možda ima agenta u vlaku. 615 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 Pogledaj nju. Vojne čizme ne idu uz komplet. 616 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 Ali sjajne su za hladnoću i blato. 617 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 Možda je praktična. 618 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 A futrola iza tebe? 619 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Možda je unutra oružje. 620 00:33:56,242 --> 00:33:58,619 Primljeno na znanje. A on? 621 00:34:00,538 --> 00:34:02,665 Zglobovi su natučeni na obje ruke. 622 00:34:03,249 --> 00:34:04,417 Možda plaćenik. 623 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Jede sendvič sa slaninom. 624 00:34:06,294 --> 00:34:08,463 Kazahstanci ne jedu svinjetinu. 625 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 - Sredimo ga. - Ne. 626 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 Možda je imigrant. 627 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 Ili je Borov špijun. 628 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 Možda, ali moramo biti sigurni. 629 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 Kao vođa tima, kažem da čekamo. 630 00:34:29,734 --> 00:34:30,943 Tko ste vi? 631 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 Agenti Starsky i Hutch. 632 00:34:33,112 --> 00:34:37,158 Mi smo inspektori Državnog tajništva SAD-a. 633 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Ne morate ustati. 634 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 Govorite li engleski? 635 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 - Da. - Dobro. 636 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 Promatrat ćemo i izvještavati. 637 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 Znate izraz „tko razbije, kupuje”? 638 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 Amerika ima drukčiji izraz. 639 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 Mi smo ga kupili, pa je bolje da ga ne razbijete. 640 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 A sad neka vlakić koji smo platili ide ću-ću. 641 00:34:56,135 --> 00:34:57,053 U redu je. 642 00:34:57,053 --> 00:35:00,848 Kao da nas nema. Radite svoj posao i neka vlak krene na vrijeme. 643 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 Vlak napušta postaju. 644 00:35:05,186 --> 00:35:06,104 Bravo. 645 00:35:09,565 --> 00:35:11,317 Vidi, imate isto odijelo. 646 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Blizanci. 647 00:35:14,362 --> 00:35:15,988 Pas mater! 648 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Baš zanimljivo. 649 00:35:29,627 --> 00:35:30,545 Što to? 650 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Genetika. 651 00:35:33,714 --> 00:35:36,175 Kako nas je oboje privukao isti posao. 652 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 I Beatlese i Flavora Flava privukao je isti posao. 653 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 Jesu li oni isti? 654 00:35:44,350 --> 00:35:45,184 Valjda nisu. 655 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 Što je Flavor Flav? 656 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 Hej, Tall. Što ima? 657 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 Ne, ništa ne radim. 658 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 Da, rado bih navratio. 659 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Da. 660 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 Dobro, bok. 661 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 Poziv na ševu za Donnieja 662 00:36:14,046 --> 00:36:15,840 Poziv za ševu 663 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 To nije dobro. 664 00:36:17,466 --> 00:36:18,384 Što nije dobro? 665 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Krumpir salata. 666 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 Gadna je. Grožđice su unutra. 667 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 Akcija. 668 00:36:30,146 --> 00:36:32,356 Počelo je. Približavate se grlu. 669 00:36:32,356 --> 00:36:34,901 Ako nešto smjera, dogodit će se uskoro. 670 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 Zašto se još krećemo? 671 00:36:41,574 --> 00:36:44,285 Barry, koji se vrag događa? 672 00:36:44,285 --> 00:36:46,537 Ne znam. Prošli ste grlo. 673 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 Ni Šesto čulo nije me ovako razočaralo. 674 00:36:49,624 --> 00:36:51,959 Znao si da je Bruce Willis mrtav? 675 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Cijeli se film družio s klincem. 676 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Tko je on, Velika ptica? 677 00:36:58,466 --> 00:36:59,508 Helikopter. 678 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Znao sam da smo u pravu. 679 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Ekipo, napast će vlak helikopterom. 680 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Tata, gdje je tip sa sendvičem? 681 00:37:12,855 --> 00:37:15,107 Neka se drže podalje od prozora. 682 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 Smirite se! Sve će biti u redu. 683 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 Sranje. 684 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Svi dolje! 685 00:37:38,631 --> 00:37:39,757 Emma! 686 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Helikopter je prikvačen za vagon. 687 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 Ispumpavaju radioaktivni otpad. 688 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 - I? - I što? 689 00:37:47,682 --> 00:37:52,270 Imala sam pravo u vezi s tipom. Idući put slušaj, molim te. 690 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 Provjerila sam. 691 00:37:53,437 --> 00:37:57,608 Imamo 12 minuta dok ne isprazne spremnik i Boro dobije što treba 692 00:37:57,608 --> 00:37:58,943 za bombu svih bombi. 693 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Morate odvojiti crijevo. 694 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Krećem. - Kamo ideš? 695 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Srušiti helić. 696 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 Negativno. Vlak prolazi žitnim poljima. 697 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 Kazahstan je vodeći proizvođač žita. 698 00:38:08,077 --> 00:38:11,789 Srušite li ga, nuklearni otpad proširit će se kilometrima. 699 00:38:11,789 --> 00:38:15,543 Zatrovat će zemlju generacijama. Glad će ubiti milijune. 700 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - Samo? - Vrijeme ide. Trebamo plan. 701 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 Moramo razmisliti. Ne smijemo prenagliti. 702 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 Ako mi ne možemo odvojiti crijevo, 703 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 natjerat ćemo njih. 704 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 Ali kako? 705 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 Ubrzat ćemo vlak. 706 00:38:28,180 --> 00:38:30,641 U pravu si. Koju brzinu dostiže Chinook? 707 00:38:31,142 --> 00:38:31,976 Oko 300 km/h. 708 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 Ako vlak bude brži, morat će se odvojiti, 709 00:38:35,104 --> 00:38:36,939 inače će izgubiti kontrolu. 710 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 Vozi 240 km/h prema propisima o sigurnosti, 711 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 no maksimum je 430 km/h. 712 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 Imamo plan. Vidiš? Usijane glave nemaju kul ideje. 713 00:38:44,905 --> 00:38:45,906 Idemo. 714 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 - Ubrzajte vlak! - Ne mogu. Preopasno je. 715 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Opasnije od terorista s nuklearnim otpadom? 716 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Ja sam odgovoran za sigurnost putnika. 717 00:39:06,802 --> 00:39:10,264 Znate što? Imate pravo. Puno tražimo od vas. 718 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 Mogu li dobiti žvakaću? Ta mi je najdraža. 719 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 No sad je užasno skupa. 720 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Nemojte to žvakati. Štetno je za zube. 721 00:39:28,699 --> 00:39:30,576 Čuo sam pucnjeve. Reci nešto. 722 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 Nadrljali smo. 723 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 Nisam to htio čuti. 724 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 Kondukter pajki. 725 00:39:34,580 --> 00:39:37,708 - Aldone, Roo, kako ga ubrzati? - Trebamo vašu pomoć. 726 00:39:37,708 --> 00:39:41,170 Ne sad. Nešto nije u redu. Ne mogu doći do konduktera. 727 00:39:41,170 --> 00:39:42,922 Jer je kondukter terorist. 728 00:39:42,922 --> 00:39:45,800 Dvoje američkih inspektora upravo su ga sredili. 729 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Napadaju vlak. Ubrzavanjem ćemo ga spasiti. 730 00:39:49,220 --> 00:39:50,805 Moby, da smo mi zlikovci, 731 00:39:50,805 --> 00:39:53,140 ubili bismo te odmah pri dolasku. 732 00:39:53,140 --> 00:39:55,851 Pokušavamo spasiti vlak, a ne uništiti ga. 733 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 Ne mogu ubrzati odavde. Samo ga isključiti i uključiti. 734 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 - Ručno premošćivanje. - Kako to izgleda? 735 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 Ploča s velikim crvenim gumbom pokraj prekidača. 736 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 -Je li vam jasno? - Recimo. 737 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 -Što je bilo? - Već je premošćeno. 738 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Ekipo, Tina kaže da se vlak još može ubrzati. 739 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Kako? 740 00:40:13,869 --> 00:40:16,789 Fizika. Magleve pogone superhladni magneti. 741 00:40:16,789 --> 00:40:19,458 Što je hladniji, vlak je brži. - U pravu je. 742 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 Ubacite rashladnu tekućinu, no morate pogoditi omjer. 743 00:40:22,670 --> 00:40:24,130 Povlačim sheme. 744 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Mama. Kaže da je hitno. U redu je. 745 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 Ekipo, kraj vrata je podna obloga. 746 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 Ja ću to riješiti. 747 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 Ti nazovi mamu. Hitno je hitno. 748 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Mama, je li sve u redu? 749 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Carter je zvao. Jako je uzrujan. 750 00:40:43,232 --> 00:40:45,067 Zato me zoveš dok radim? 751 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 Zbog glupog sata i glupe emisije? 752 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Radovao se što ćete se družiti, 753 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 a ti si ga opet otkantala zbog posla. 754 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Dušo, nemoj da završite kao tata i ja. 755 00:40:58,205 --> 00:41:00,040 Iskupit ću se kad dođem kući. 756 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 Dobro. Nadam se. 757 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 Kako je na poslu? 758 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 Znaš, izbjegavam metke 759 00:41:06,380 --> 00:41:08,632 i trudim se zadržati tlo pod nogama. 760 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 I ja tebe volim, mama. 761 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 Dobro. Pozdravi Donnieja. Bok. 762 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Barry, trebam novosti o operaciji Don Juan. 763 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Hitno. 764 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 Spreman za hlađenje? 765 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 Potvrdno. 766 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 Oprezno da vlak ne ubrza previše. 767 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Ako previše ubrza, vlak će se zabiti u skladište. 768 00:41:29,153 --> 00:41:31,197 Bude li spor, Boro dobiva otpad. 769 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 Kao u priči o Zlatokosi. Ne previše, ne premalo, baš kako treba. 770 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Na vezi smo. Zašto nam je ovo trebalo? 771 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 O čemu ti govoriš? 772 00:41:40,080 --> 00:41:44,043 Zar smo inspektori koji zovemo mame s pomoću bluetooth slušalica? 773 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Baš su fora. Nosi ih i Tony Robbins. 774 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Koliko ventila da otvorim? 775 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Cura sad računa. 776 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Četiri?! 777 00:41:55,638 --> 00:41:57,515 - Otvorio sam četiri. -Molim? 778 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Zašto četiri? - Rekao si četiri. 779 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 Nisam. Barry je rekao četiri. 780 00:42:01,435 --> 00:42:03,229 Govorio sam o Donatellu! 781 00:42:03,229 --> 00:42:04,897 Popio je četiri Viagre! 782 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Znala sam da ga špijuniraš. Lažljivče. 783 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Četiri? Donnie će navaliti na Tally. 784 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 Upozorila sam Dot. 785 00:42:11,987 --> 00:42:16,200 Moraš sve kontrolirati i sad si zbog mamina dečka ugrozio misiju. 786 00:42:17,409 --> 00:42:18,244 Upalilo je. 787 00:42:19,203 --> 00:42:20,663 Helikopter se odvojio. 788 00:42:21,372 --> 00:42:22,331 Bio je prespor. 789 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 Nemaju dovoljno materijala za bombu. 790 00:42:27,962 --> 00:42:31,257 - Brzinomjer raste kao Donniejeve gaće. - Pretjerali ste! 791 00:42:31,257 --> 00:42:33,342 Vlak se neće stići zaustaviti. 792 00:42:33,342 --> 00:42:35,469 Kad stigne do skladišta, 793 00:42:35,469 --> 00:42:37,846 stradat će svi putnici i pola grada. 794 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Čestitam. Napravio si najveću prljavu bombu na svijetu. 795 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 Prijevod titlova: Tajana Pribil