1
00:00:13,972 --> 00:00:17,517
Je li ti jasno koliko si me povrijedio?
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,271
Vjerovao sam ti kao obitelji.
3
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Tko si ti?
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,484
Reci mi za koga radiš.
5
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
Djevojka.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,784
- Ne.
- Sarah!
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Natrag!
8
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Reci mi ili ću pucati
gdje ne želiš da pucam.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- Mama!
- I ti ćeš biti kriv, a ne ja.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Naudio bi djetetu?
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Kukavica si, baš kao i tvoj otac.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Bio je hrabar čovjek!
13
00:00:49,924 --> 00:00:51,968
Velik čovjek! Moj otac...
14
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
Preklinjao me za život
prije negoli sam ga bacio s litice.
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,933
Znao sam da si glup, ali baš toliko?
16
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Teren kojim si prošao
tisuću puta, čvrsta zemlja,
17
00:01:02,353 --> 00:01:05,106
a odjednom se sve urušilo pod njime?
18
00:01:05,607 --> 00:01:06,691
Koješta!
19
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Držao sam ga za ovratnik preko ruba.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Zapomagao je kao beba.
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
Preklinjao me za život.
22
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Popišao se po sebi.
23
00:01:15,992 --> 00:01:17,452
Sve ću vas mučiti!
24
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
Žene, ovo dijete,
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
dani puni patnje dok mi ne dosadi!
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,044
Ja sam glup?
27
00:01:26,878 --> 00:01:29,339
Zašto bi mi priznao što si učinio?
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,091
Dobivam na vremenu.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Kreni!
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
To!
31
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Samo vi bježite!
32
00:02:12,173 --> 00:02:13,842
Moć!
33
00:02:13,842 --> 00:02:14,759
O, ne!
34
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Hvala.
35
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Najbolje sam pucala u razredu.
36
00:02:46,749 --> 00:02:48,251
{\an8}24 SATA POSLIJE
37
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
{\an8}TAJNI CIA-JIN URED
38
00:02:54,424 --> 00:02:55,508
Ne.
39
00:02:57,719 --> 00:03:01,222
Prihvati misiju
ili dobivaš otkaz. Ti odlučuješ.
40
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
Direktorice, uz dužno poštovanje,
činite veliku pogrešku.
41
00:03:05,351 --> 00:03:08,897
Ne sluša me, ne poštuje me kao agenticu.
42
00:03:08,897 --> 00:03:10,398
Za njega sam još dijete.
43
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Ovo će samo naštetiti slučaju
na kojem radim godinu dana.
44
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Reci joj.
45
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
Tvoj otac zna Borovu prošlost,
a ti sadašnjost.
46
00:03:19,949 --> 00:03:22,160
Neće odustati od svog oružja.
47
00:03:22,744 --> 00:03:26,372
Tako ćemo imati veće šanse
naći Bora kad se prestane skrivati.
48
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
Iskreno, oboma bi vam koristilo.
49
00:03:31,044 --> 00:03:32,212
Judo.
50
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
A uzela sam tvoje ime na krizmi.
51
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Emma Bartholomina Brunner, povuci to!
52
00:03:46,100 --> 00:03:47,143
Ničim izazvano.
53
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
Bio sam super kum, a nisam ni Talijan.
54
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
PROSTORIJA ZA OPERACIJE
55
00:03:58,947 --> 00:04:00,490
Imao sam plan za mirovinu.
56
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
I mi smo imali plan.
57
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
Uhititi Bora.
58
00:04:04,911 --> 00:04:05,828
Sad je u bijegu
59
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
i naći ćemo ga samo ako budete surađivali.
60
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
Ne znam možemo li.
61
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Emma je jako dobra. Vidio si.
62
00:04:12,710 --> 00:04:16,089
Neustrašiva je,
ima nevjerojatne instinkte.
63
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
Mogla bi biti jedna od najboljih.
64
00:04:18,216 --> 00:04:19,259
No tvoja je kći,
65
00:04:20,093 --> 00:04:24,681
pa to znači da previše riskira,
usijane je glave, tvrdoglava
66
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
i misli da sve može sama.
67
00:04:26,891 --> 00:04:28,643
Možda će joj rad s tobom
68
00:04:28,643 --> 00:04:31,479
pomoći da se razvije kao agentica.
69
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
Iskreno, Luke, ponekad me plaši.
70
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Ma daj, svi su mladi
terenski agenti umišljeni.
71
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Ne kao ona.
72
00:04:40,405 --> 00:04:44,242
Dojavili smo joj
da se govori da će stvari poći po zlu
73
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
i da se povuče iz Gvajane.
74
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Odbila je.
75
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
Rekla je da prikuplja sjajne informacije,
76
00:04:49,956 --> 00:04:51,916
da je preblizu da ukrade bombu.
77
00:04:51,916 --> 00:04:54,252
Nismo izgubili vezu s njom, Luke.
78
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Ona ju je isključila.
79
00:04:56,254 --> 00:05:01,676
Neposluh zbog kojeg ste ti,
ona i tri druga agenta mogli stradati.
80
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
Trebamo je, ali ne samu.
81
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
Želim da ti vodiš potragu za Borom.
82
00:05:06,806 --> 00:05:10,226
Ti, Emma, Barry, Aldon, Roo.
83
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Ovo neće upaliti.
84
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
Osjećam se kao da je više ne poznajem.
85
00:05:15,398 --> 00:05:19,402
A kako je bolje upoznati
nego prilikom spašavanja svijeta?
86
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Dobro.
87
00:05:35,084 --> 00:05:36,127
Barry,
88
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
ne idi više na teren.
89
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
Mogao si stradati.
90
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Vidiš? Znao sam da smo prijatelji.
91
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Reci.
92
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
Reci da smo prijatelji.
93
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
SOBA ZA ODMOR
94
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Kako si?
95
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
Samo ogrebotina. Sutra skidam povez.
96
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
Mislim na našu suradnju.
97
00:06:02,904 --> 00:06:04,197
To je gore od metka.
98
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Koji je tvoj problem?
99
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
Ti.
100
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
Ne vjerujem ti, a žele suradnju?
101
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Ni ja tebi ne vjerujem.
102
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
Tko si ti uopće?
103
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
Voliš li uopće slastičarske dvoboje?
104
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
Katkad. Katkad ih mrzim.
105
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
Tako sam dugo glumila
da se više ni ne sjećam.
106
00:06:19,670 --> 00:06:22,590
Nisam glumila samo na poslu,
107
00:06:22,590 --> 00:06:25,510
ali sad si ti ovdje
i uništio si mi jedini bijeg.
108
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
A ti? Što je bilo stvarno kod tebe?
109
00:06:28,221 --> 00:06:32,600
Kao prvo, moja mirovina.
Trebao sam završiti s ovime.
110
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
Trebao sam dobiti brod i osvojiti mamu.
111
00:06:36,187 --> 00:06:38,815
- Stvarno si to očekivao?
-Šansa je postojala.
112
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Da, baš.
113
00:06:44,570 --> 00:06:45,655
Učini mi uslugu.
114
00:06:46,447 --> 00:06:48,533
Dugo radim na Borovu slučaju.
115
00:06:49,242 --> 00:06:51,411
Nemoj uništiti slučaj kao i obitelj.
116
00:06:53,121 --> 00:06:54,580
Ne vjerujem.
117
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
SRETNA NOVA FORMA
118
00:07:14,600 --> 00:07:18,896
- Putar je na glavi?
- Prsti će uskoro biti u pekmezu.
119
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
- Da znaš, volio bih da nisu.
- Zašto?
120
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
Pekmez je ljepljiv i neuredan,
121
00:07:24,735 --> 00:07:27,363
što je problem kad si usred zločina.
122
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
Nisam ja za zatvor.
123
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Ondje bi stekao
mnogo prijatelja, vjeruj mi.
124
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
Nisi smiješan.
125
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
Još malo i povezani smo na Wi-Fi.
126
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
Nadajmo se da mu je laptop otvoren.
127
00:07:41,419 --> 00:07:43,504
- To je njegova pošta?
- Ne.
128
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
Piše „Donatello Luna”.
Obećao si jedan zločin.
129
00:07:46,299 --> 00:07:47,383
Kukavico.
130
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Zločin je samo ako je otvoriš.
131
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Plaća Cinemax?
132
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Znao sam da je perverznjak.
133
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Nema samo pornjavu,
ima kvalitetan program.
134
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Kako bi ti to znao? Ti gledaš samo crtiće.
135
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Znam da mi se
danas javio prijatelj iz MI6.
136
00:08:04,567 --> 00:08:09,322
Boro još nije provirio, čekamo Australce,
ali zasad mu nema ni traga.
137
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Ušli smo, a laptop je otvoren.
138
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Kreće operacija Don Juan.
139
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
Pravilo pet sekunda.
140
00:08:36,474 --> 00:08:40,645
Kako žena koja je bila udana za mene
može izlaziti s takvom budalom?
141
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Tally ima naglu ćud.
142
00:08:42,563 --> 00:08:46,359
Ako sazna za špijunažu,
neću braniti tvoje austrijsko dupe.
143
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
Nisam bio ovdje.
144
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
Samo štitiš obitelj.
145
00:08:49,737 --> 00:08:51,572
Ne znamo ništa o njemu.
146
00:08:51,572 --> 00:08:53,032
Možda je ljigavac.
147
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
Što ako je ljigavac
koji želi nauditi Tally?
148
00:08:57,328 --> 00:09:00,039
Dobro, sredimo ga u stilu KGB-a.
149
00:09:02,124 --> 00:09:04,585
Hej, Oscare. Što ima, mali?
150
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Zašto moj sin zove ovog tupana?
151
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Sto posto sam siguran.
152
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
MojProlaz je fantastična ideja
153
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
i nadam se da će ti
moja investicija pomoći.
154
00:09:15,221 --> 00:09:18,015
Ulaže u glupu aplikaciju mog sina?
155
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
Gluplji je nego što sam mislio.
156
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Nije glup, skuplja poene kod gđe B.
157
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Nabija me.
- To sigurno nisam rekao.
158
00:09:26,023 --> 00:09:29,819
- Sinom me nabija.
- To ne znači ono što misliš.
159
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
Poput bika.
160
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Kad jedan bik drugome preuzme obitelj.
161
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Tisuće internetskih videa
ne slažu se s tobom.
162
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Dobro. Vidimo se na obiteljskoj večeri.
163
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
Mene nisu ni pozvali na večeru.
164
00:09:41,372 --> 00:09:42,832
Pokušava me zamijeniti.
165
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Nabija mi cijelu obitelj.
166
00:09:46,043 --> 00:09:47,336
Prestani to govoriti.
167
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Sastanak je prebačen. Moramo u sjedište.
168
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
Vraćamo ovo u Donniejev sandučić.
169
00:09:58,180 --> 00:09:59,223
Partibrejker.
170
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
-Što?
- Ništa.
171
00:10:04,895 --> 00:10:07,982
Liječnik je rekao imam pun raspon pokreta
172
00:10:07,982 --> 00:10:10,026
i vjerojatno neće ostati ožiljak.
173
00:10:10,026 --> 00:10:11,944
Super. Drago mi je da si dobro.
174
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
Samo pitanje.
175
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Kako te magarac uspio tako visoko ritnuti?
176
00:10:17,908 --> 00:10:19,827
Ne znam. No vraški dobro rita.
177
00:10:19,827 --> 00:10:20,995
Pravi nogometaš.
178
00:10:21,746 --> 00:10:25,499
Čuj, isplanirao sam ti
savršen opuštajući dan.
179
00:10:25,499 --> 00:10:27,877
Spremio sam mamin gaspačo
180
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
i skinuo vrlo rijetke pjesme Leeja Fieldsa
181
00:10:32,381 --> 00:10:34,675
koje su snimljene u crkvi.
182
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
Zvuči sjajno.
183
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
- Slažem se.
- Baš zabavno.
184
00:10:39,013 --> 00:10:41,182
- I ja sam imala ideju.
- Da čujem.
185
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Dobro. Čula sam za sobu za bijeg
186
00:10:44,226 --> 00:10:47,146
gdje na tebe spoje male baterije
187
00:10:47,146 --> 00:10:50,358
i ako ne izađeš na vrijeme, šokiraju te.
188
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Ne boli.
189
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
Ne znam, tako je više...
190
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Zastrašujuće.
191
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Ne znam je li to prava aktivnost za nas.
192
00:11:00,201 --> 00:11:03,829
Ali kad smo već kod nas,
govorio sam djeci o Rubeu Goldbergu
193
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
i zamolio sam ih da mi pomognu izgraditi
194
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
nešto za nas.
195
00:11:13,130 --> 00:11:15,091
- Ta-da!
- Nevjerojatno!
196
00:11:15,091 --> 00:11:16,967
Ludo, zar ne? Izvoli.
197
00:11:19,095 --> 00:11:20,471
Stavi pikulu u lijevak.
198
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
Ovdje? Dobro.
199
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Da.
200
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Dobro. I...
201
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
To!
202
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- To!
- Super je.
203
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Volim te.
204
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Tvoj otac.
205
00:11:45,329 --> 00:11:48,457
- Ne razmišljam sad o njemu.
- Ne, sad sam ga vidio.
206
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
Valjda isporučuje sprave.
207
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
AUTOPRAONICA U 11.30
208
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
Posao. Moram ići.
209
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
Dobro. Kad ćeš me sutra pokupiti?
210
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
- Zbog čega?
- Antiques Roadshow.
211
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
Da, oprosti.
212
00:12:03,681 --> 00:12:05,182
Više ne znam koji je dan.
213
00:12:06,016 --> 00:12:07,852
Sutra. Možemo o tome večeras?
214
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
- Da, naravno.
- Dobro.
215
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
- Bit će sjajno. Uzbuđena sam.
- Da, ja isto.
216
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Volim te.
217
00:12:14,275 --> 00:12:15,651
Bok. Vidimo se.
218
00:12:17,278 --> 00:12:20,573
Toliko truda radi te tri sekunde.
219
00:12:20,573 --> 00:12:26,203
AUTOPRAONICA
220
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Pranje s voskom.
221
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
POPUST NA VOSAK
222
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
ISKORISTI POPUST
223
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
ISKORIŠTENO
224
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
OSVOJI BESPLATNO PRANJE!
225
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Identiteti potvrđeni.
226
00:12:58,819 --> 00:13:01,030
Dobro došli, Luke Brunner.
227
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
Dobro došli, Bartholomew Putt.
228
00:13:02,990 --> 00:13:08,037
Trenutačno ste jedan kilometar
udaljeni od podzemnog ulaza.
229
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
Hej, što ste radili
u Donatellovoj četvrti?
230
00:13:13,083 --> 00:13:15,461
- Dobro jutro i tebi.
- Odgovori.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Održavamo krinku,
dostavljamo opremu za teretanu.
232
00:13:18,380 --> 00:13:21,634
- Tvojim autom?
- Jedna kutija elastičnih traka.
233
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
Nisam trebao kamion.
234
00:13:24,261 --> 00:13:25,888
Je li iskren, striče Barry?
235
00:13:26,722 --> 00:13:28,140
Apsolutno.
236
00:13:37,024 --> 00:13:40,528
Ne treba ti kamion za dostavu
kutije s elastičnim trakama.
237
00:13:41,529 --> 00:13:44,532
-Što kažeš na to?
- Borci su ušli u ring.
238
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
Ja tu sjedim.
239
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Otkad?
240
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Od svakog brifinga u ovoj prostoriji.
241
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Ja također.
242
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Dan s kćeri na poslu ne ide po planu.
243
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
Sjednite. Svi.
244
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Smjesta.
245
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
Je li se Luke Brunner upravo povukao?
246
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
Ova mi se mlada dama ne sviđa.
247
00:14:19,817 --> 00:14:23,904
Nakon što si uzeo nuklearnu napravu,
razbježali su se poput žohara.
248
00:14:23,904 --> 00:14:27,324
Borov hidroavion poletio je
iz luke Georgetown,
249
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
ali izgubili smo ga
zbog oluje kod Portorika.
250
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
Dakle, Boro je na dnu oceana.
251
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- Ne.
-Želi da to mislimo.
252
00:14:34,623 --> 00:14:36,208
Znao je da ga pratimo.
253
00:14:36,208 --> 00:14:39,503
- Namjerno je uletio u oluju.
- I isključio odašiljač.
254
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
Da nas uvjeri da je pao.
255
00:14:41,171 --> 00:14:46,302
Zna da mi znamo da mali avion neće imati
dovoljno velike ostatke da ga nađemo.
256
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Kao i CIA, Boro zapošljava
najbolje pilote. Još je živ.
257
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
I mi tako mislimo.
258
00:14:56,228 --> 00:15:02,818
Na temelju prosječne brzine
aviona s jednim motorom,
259
00:15:02,818 --> 00:15:05,029
njegove potrošnje goriva,
260
00:15:05,696 --> 00:15:08,866
uzimajući u obzir vremenske uvjete
261
00:15:08,866 --> 00:15:13,704
koji povećavaju otpor
i smanjuju zrakoplovnu učinkovitost,
262
00:15:13,704 --> 00:15:16,040
ovdje bi sletio da dotoči gorivo.
263
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Ako izbjegava oluju
koja kreće prema zapadu,
264
00:15:18,959 --> 00:15:21,545
ići će u ovom smjeru.
265
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
Jednostavna matematika. I pišo.
266
00:15:31,847 --> 00:15:34,808
- Napumpaj ga.
- Pumpam.
267
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Pumpaj jače.
268
00:15:36,310 --> 00:15:39,813
To je ona rekla, naziv mog pornića,
to sam rekla liječniku.
269
00:15:39,813 --> 00:15:42,524
Monet je imao akvarele,
a ti dvosmislenost.
270
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
- Ja ću!
- Mogu pomoći.
271
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
- Znam što radim!
- Još malo.
272
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
Možemo li nastaviti?
273
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
- Oprostite.
- Oprostite.
274
00:15:56,455 --> 00:15:59,625
Surađujemo sa saveznicima
u nastojanju da nađemo
275
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
i oslobodimo sredstva Lape Pa Lanma
276
00:16:01,835 --> 00:16:03,837
i spriječimo njihovo djelovanje.
277
00:16:03,837 --> 00:16:05,297
Moramo i više od toga.
278
00:16:05,297 --> 00:16:09,176
Jasno je da je Borov cilj
ispuniti očevu ostavštinu.
279
00:16:09,176 --> 00:16:11,136
To mi je rekao u kompleksu.
280
00:16:11,136 --> 00:16:12,262
Krivo.
281
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
Bitan je ego. Ne želi izgubiti ugled,
282
00:16:14,723 --> 00:16:17,851
ne smije izgubiti
ni trunku moći koju je stekao.
283
00:16:17,851 --> 00:16:20,062
Ne vrti se sve oko očeva.
284
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Kakav god motiv imao, Boro ne posustaje.
285
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Tina?
286
00:16:25,943 --> 00:16:29,363
Ovo je Tina Mukerji,
analitičarka iz NSA-a.
287
00:16:30,197 --> 00:16:33,242
- Prvo, čast mi je surađivati s vama.
- Ulizico.
288
00:16:34,243 --> 00:16:39,248
Pa, govori se da će se Borova dražba
za nuklearno oružje ipak održati.
289
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Ali mi imamo napravu.
290
00:16:41,250 --> 00:16:43,919
Točno. Možemo pretpostaviti da...
291
00:16:43,919 --> 00:16:46,672
Napravit će novu. I to brzo.
292
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
Njegov ego neće podnijeti poraz,
293
00:16:49,299 --> 00:16:53,721
pogotovo kad čitav Lape Pa Lanmo
čeka što će učiniti nakon Gvajane.
294
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Kako bi to mogao postići?
295
00:16:55,723 --> 00:16:59,977
Fisibilni su materijali zaštićeni
i izuzetno je teško do njih doći.
296
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
Nisu dostupni u ljekarnama.
297
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Boro će nešto smisliti.
298
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
- Vrlo je uporan.
- Opsjednut.
299
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Ako ne nađe materijale,
smislit će drugi plan.
300
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
Ukrasti nešto manje zaštićeno.
301
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
Možda radioaktivni otpad.
302
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Moguće je,
303
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
ali kako to uklopiti u aktovku?
304
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Tko zna?
305
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
No vidjela sam kako radi.
Sjajno rješava probleme.
306
00:17:22,332 --> 00:17:23,375
Whartonovac.
307
00:17:23,959 --> 00:17:28,922
Da. Tko li je bio glupan
koji mu je platio obrazovanje?
308
00:17:29,631 --> 00:17:33,594
Prema Rooinoj teoriji,
ako ide u ovom smjeru...
309
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Usredotočeni smo
na istočnu Europu i središnju Aziju.
310
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
Imaju manje propisa
o rukovanju radioaktivnim otpadom.
311
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
Zemlje sovjetskog bloka.
312
00:17:42,019 --> 00:17:45,731
Nama nepristupačna mjesta
na kojima se osjeća sigurno.
313
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Tina, istraži to.
314
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
Da, ona će nam se pridružiti.
315
00:17:50,277 --> 00:17:53,280
I NSA lovi Bora, pa povezujemo resurse.
316
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
-Čovječe.
- To je to.
317
00:17:55,365 --> 00:17:56,450
Slobodni ste,
318
00:17:57,618 --> 00:17:59,912
osim ako vam je prezime Brunner.
319
00:18:05,042 --> 00:18:07,628
Ne vjerujem da moramo surađivati s NSA-om.
320
00:18:07,628 --> 00:18:09,838
NSA, Najgora Svjetska Agencija.
321
00:18:09,838 --> 00:18:11,340
Neki Slaboumni Agenti.
322
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Ne znam, meni djeluje dobro.
323
00:18:15,010 --> 00:18:20,516
Da se više nikad
nisi okrenuo protiv obitelji.
324
00:18:27,439 --> 00:18:29,191
Ne možete ga ovlastiti!
325
00:18:29,191 --> 00:18:32,194
Samo malo, o čemu ti to?
326
00:18:32,194 --> 00:18:34,488
Radim na tajnim misijama 40 godina.
327
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Ne dobivam ništa.
328
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Stara sam škola, ja to zaslužim.
329
00:18:38,700 --> 00:18:40,911
On ima više iskustva na terenu.
330
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
Logičan je odabir za vođu tima.
331
00:18:42,996 --> 00:18:47,126
Rekla sam vam, ophodi se
prema meni kao prema djetetu.
332
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Kako da surađujemo?
333
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
Razumno pitanje. Evo vam odgovora.
334
00:18:52,339 --> 00:18:55,342
Operativni psiholog, dr. Louis Pfeffer.
335
00:18:55,342 --> 00:18:58,971
Pozvala sam ga iz D.C.-ja
da radi kao analitičar na slučaju
336
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
i posebice da radi s vama.
337
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
On će provoditi
obveznu zajedničku terapiju.
338
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
- Apsolutno ne.
- Nema šanse.
339
00:19:07,855 --> 00:19:09,189
Nemate izbora.
340
00:19:09,189 --> 00:19:13,610
Većinu ste se vremena u Gvajani svađali.
341
00:19:13,610 --> 00:19:15,154
Jedva ste se izvukli.
342
00:19:15,904 --> 00:19:20,159
Ako ćete surađivati,
morate moći surađivati.
343
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
Ne mislim neko vrijeme,
već cijelo vrijeme.
344
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Niste oduševljeni, ali trebate moju pomoć.
345
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Baš, uopće nas ne poznajete.
346
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
Jeste li sigurni?
347
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Znao sam da nećete odustati
od pokvarene stolice.
348
00:19:34,298 --> 00:19:38,343
Znao sam da će se vaše patologije
odigrati točno onako kako jesu.
349
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Niste prihvatili potrebnu pomoć.
350
00:19:40,804 --> 00:19:43,265
A vi ste toliko htjeli riješiti problem
351
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
da niste čuli da to želi sama riješiti.
352
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
No nevjerojatno se nadopunjavate.
353
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
Brzinom munje analizirate mogućnosti.
354
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
Isto razmišljate
jer su vas privukle činjenice
355
00:19:54,359 --> 00:19:56,153
kad ste zaboravili na ego.
356
00:19:56,153 --> 00:19:59,239
Vašu sam dinamiku
temeljito obradio u svojem radu.
357
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Ne izgovara li se vaše ime
na njemačkom „Pfeffer”?
358
00:20:10,918 --> 00:20:13,253
Baka i djed amerikanizirali su prezime.
359
00:20:14,463 --> 00:20:17,382
Na engleskom bi onda bilo „Pepper”.
360
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
Možda biste se trebali zvati dr. Pepper.
361
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Da, već sam čuo sve šale.
362
00:20:22,888 --> 00:20:27,226
Neću se rugati vašem imenu,
bit ćemo fanta-stični na terapiji.
363
00:20:27,226 --> 00:20:30,479
Kola-boracijom ćemo
ostvariti ciljeve, zar ne?
364
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
Znam što radite.
365
00:20:31,813 --> 00:20:34,566
Ubacujete nazive sokova u razgovor.
366
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
Nemam pojma o čemu govorite.
367
00:20:39,112 --> 00:20:41,531
Sigurno fanta-zirate.
368
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Pipi.
369
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Bit će teško. Oboje su šupci.
370
00:20:53,293 --> 00:20:55,254
Nikad nismo propustili epizodu.
371
00:20:55,254 --> 00:20:56,797
Tako je. Uključimo se.
372
00:20:56,797 --> 00:20:58,548
U Antiques Roadshow?
373
00:20:58,548 --> 00:21:00,133
Pogađamo procjenu.
374
00:21:00,133 --> 00:21:02,803
Kao Zvijezde zalagaonice za intelektualce.
375
00:21:02,803 --> 00:21:07,516
Učimo o povijesti, umjetnosti, znanosti.
Pokazujem je i učenicima.
376
00:21:07,516 --> 00:21:08,725
Vrlo inovativno.
377
00:21:08,725 --> 00:21:11,186
- Ta su djeca sretna što te imaju.
- Hvala.
378
00:21:11,186 --> 00:21:12,104
Ja ću.
379
00:21:13,188 --> 00:21:14,606
Koliko su dugo u gradu?
380
00:21:14,606 --> 00:21:15,816
Samo jedan dan.
381
00:21:15,816 --> 00:21:17,526
Uzet ću sat bake Pat.
382
00:21:17,526 --> 00:21:20,696
Treba ga obojiti,
ali osim toga je savršen.
383
00:21:25,575 --> 00:21:26,743
Što radiš ovdje?
384
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Treba mi nešto.
385
00:21:29,329 --> 00:21:30,622
Da, zdrav razum.
386
00:21:30,622 --> 00:21:33,375
Ne možeš banuti,
posebice zbog naše situacije.
387
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
Ako itko nešto nasluti...
388
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Zbog mene neće. Profesionalac sam.
389
00:21:39,089 --> 00:21:41,383
Rekao sam mu da ovo nije pametno.
390
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
Čujem li Lukea?
391
00:21:46,847 --> 00:21:47,973
Tata je stigao.
392
00:21:49,182 --> 00:21:51,101
- To!
- Zdravo, obitelji.
393
00:21:51,101 --> 00:21:52,811
Bok.
394
00:21:52,811 --> 00:21:54,229
- Bok, Tally.
- Hej.
395
00:21:54,229 --> 00:21:55,939
Lijepo te vidjeti.
396
00:21:57,691 --> 00:22:00,694
- Donalde.
- Donatello, zapravo. Može i Donnie.
397
00:22:01,278 --> 00:22:02,112
Puno je prošlo.
398
00:22:03,530 --> 00:22:05,324
Dobro rukovanje, Luke.
399
00:22:05,324 --> 00:22:08,201
Znam da prodaješ sprave,
ali ne i da ih rabiš.
400
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
I ja bih trebao početi.
401
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
Pa, navrati do trgovine.
Nećeš znati što te snašlo.
402
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Donnie! Lijepo te je opet vidjeti.
- Barry.
403
00:22:16,877 --> 00:22:18,879
Sjetio si me, imam dar za tebe.
404
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Što radiš ovdje?
405
00:22:22,174 --> 00:22:23,925
Posuđujem stolnu pilu.
406
00:22:23,925 --> 00:22:25,218
Sandy, kako si?
407
00:22:25,218 --> 00:22:26,970
- Dobro.
- Lijepo te vidjeti.
408
00:22:26,970 --> 00:22:29,264
- I tebe.
- Vidi ti to. Oscare.
409
00:22:30,932 --> 00:22:32,851
Bok, dušo.
410
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
- Bok, deda.
- Hej.
411
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Nećeš pojesti do kraja?
412
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
Ovo su bakine posebne lazanje.
413
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
Umorna je zbog škole.
Vraća se sva izmučena.
414
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Hebeno sam umorna.
415
00:22:47,491 --> 00:22:49,576
-Što?
- Oprosti, što si rekla?
416
00:22:49,576 --> 00:22:52,204
Ništa. Neki sam dan lupio prstom
417
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
i rekao „moj hebeni prst”.
418
00:22:54,790 --> 00:22:57,959
Nisam htio reći drugu riječ pred njom.
419
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
Bolje da ih ne izlažemo psovkama.
420
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Mrzim kad djevojke psuju.
421
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
Nekako je kasno, zar ne?
422
00:23:07,094 --> 00:23:11,473
-Čudno što baš sad trebaš stolnu pilu.
- Pa...
423
00:23:11,473 --> 00:23:15,143
Zapravo, meni treba.
424
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Gradim svjetiljku u obliku
Bobe Fetta u prirodnoj veličini.
425
00:23:21,817 --> 00:23:22,651
Veliku.
426
00:23:22,651 --> 00:23:26,446
Kad smo kod izgradnje,
Oscare, kako napreduje aplikacija?
427
00:23:26,446 --> 00:23:28,949
Sjajno. Don će uložiti u nju.
428
00:23:28,949 --> 00:23:30,534
Ne čekaj da ne propustiš.
429
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
Da, bankrot.
430
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
Dobro. Barry, izvoli.
431
00:23:35,956 --> 00:23:37,916
Kolačići s komadićima čokolade.
432
00:23:38,917 --> 00:23:40,877
- Ozbiljno?
- Da.
433
00:23:40,877 --> 00:23:43,964
Vidio sam ih u supermarketu
i sjetio sam se tebe.
434
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
Stavio sam ih u zamrzivač
do idućeg posjeta.
435
00:23:46,716 --> 00:23:50,053
Pa, Barry ima problema sa srcem
436
00:23:50,804 --> 00:23:53,598
i ovo bi ga ubilo.
437
00:23:54,182 --> 00:23:57,310
Bez brige, blizu mene
živi jedan beskućnik.
438
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Uvijek je gladan.
439
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
- Luke, možemo li razgovarati?
- Naravno.
440
00:24:03,316 --> 00:24:05,318
Važna je namjera, zar ne?
441
00:24:08,780 --> 00:24:10,031
Želiš li ostati?
442
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
Šališ se? Obožavam tvoje lazanje.
443
00:24:13,535 --> 00:24:16,329
Dobro. Onda budi iskren
444
00:24:16,329 --> 00:24:18,874
i priznaj da nisi došao po pilu.
445
00:24:40,729 --> 00:24:43,899
Kučkin sin nabija mi cijelu obitelj.
446
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
A sad tim glupim kolačićima nabija i tebe.
447
00:24:46,693 --> 00:24:49,738
Kad istražiš pojam
na internetu, uzrujat ćeš se.
448
00:24:54,409 --> 00:24:55,452
Čovječe...
449
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Stavi tragač na njegov auto.
450
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
„Stavi tragač na njegov auto.”
451
00:25:06,838 --> 00:25:07,672
Odjenite ovo.
452
00:25:08,507 --> 00:25:11,218
- Kakva je ovo terapija?
- Obavezna.
453
00:25:11,218 --> 00:25:14,429
Imam neuobičajene,
ali učinkovite metode. Vjerujte mi.
454
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Dobro.
455
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
Zakopčajte.
456
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Morate zakopčati.
457
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Do kraja.
458
00:25:28,693 --> 00:25:29,694
Divno!
459
00:25:29,694 --> 00:25:31,530
Sad se zagrlite.
460
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
Ako ne potpišem izjavu
da ste dali sve od sebe,
461
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
dobit ćete stol u podrumu
i obrađivati zahtjeve za informacijama.
462
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
Zagrlite se.
463
00:25:55,845 --> 00:25:56,930
Ne možete, zar ne?
464
00:25:56,930 --> 00:25:59,224
Elektromagneti u prsluku.
465
00:25:59,224 --> 00:26:00,934
Odbijaju vas polariteti.
466
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Pokažite mi diplomu.
467
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Jedna s Yalea, a druga sa Stanforda.
468
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Možemo pogoditi koliko vrijede.
469
00:26:07,607 --> 00:26:09,359
Prsluci su metafora.
470
00:26:09,359 --> 00:26:11,528
Tvrdoglavi ste i nepopustljivi.
471
00:26:11,528 --> 00:26:13,738
Vaše vas slične osobnosti odbijaju.
472
00:26:13,738 --> 00:26:16,491
Ali kad biste sve to zanemarili,
473
00:26:18,159 --> 00:26:20,579
zalijepljeni kao prst i nokat.
474
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
Ovo je tako glupo.
475
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
Ovo je vaša zadaća.
476
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
Nosite ga deset minuta dnevno.
477
00:26:25,959 --> 00:26:27,877
Gledajte se u oči
478
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
i slušajte što ono drugo ima reći.
479
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Nema bijega.
480
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
Nema izbjegavanja.
481
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Počnite odmah.
482
00:26:40,265 --> 00:26:41,641
Tina je nešto otkrila.
483
00:26:42,559 --> 00:26:43,518
Da, moramo ići.
484
00:26:45,979 --> 00:26:47,480
Hvala. Sad mi je bolje.
485
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Potpišite papir.
486
00:26:51,484 --> 00:26:53,737
U pitanju je središnja Azija.
487
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Tina?
488
00:26:55,697 --> 00:26:58,533
Izvor je uočio
Borovu desnu ruku, Caina Khana.
489
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
Ne čujem te.
490
00:27:01,911 --> 00:27:05,081
Cain Khan stigao je jučer u Kazahstan,
491
00:27:05,081 --> 00:27:09,002
dva dana prije nego što će
nuklearni otpad iz reaktora
492
00:27:09,002 --> 00:27:11,630
vlakom prebaciti u dugoročno skladište.
493
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Koji je materijal?
494
00:27:13,548 --> 00:27:14,424
Cezij-137.
495
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
- Ajme.
- O kojoj je količini riječ?
496
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Puna cisterna.
497
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Veći bi grad
desetljećima svijetlio u mraku.
498
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
I prevoze ga željeznicom?
499
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Točnije, brzim maglevom.
Pomogli smo im s izgradnjom.
500
00:27:27,395 --> 00:27:31,566
Kongres ga je prodao
kao vlak prijateljstva da popravi odnose.
501
00:27:31,566 --> 00:27:32,859
Kako je prošlo?
502
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
Pa, još nas mrze.
503
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Hebeš njih.
504
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Barry te odao.
505
00:27:38,907 --> 00:27:40,992
Stavljaju nuklearni otpad na vlak?
506
00:27:41,576 --> 00:27:42,869
Zapravo je sigurnije.
507
00:27:42,869 --> 00:27:46,915
Maglevi ne mogu iskočiti
iz tračnica zbog odbijanja.
508
00:27:46,915 --> 00:27:49,918
Što se vlak dalje kreće,
sila ga više privlači,
509
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
što stvara stalni zastoj.
510
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Ako će ga Borovi ljudi napasti,
kako će to učiniti?
511
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
Štite ga pri utovaru i istovaru.
Napast će na putu.
512
00:27:58,218 --> 00:27:59,886
Velika pljačka vlaka.
513
00:27:59,886 --> 00:28:02,180
Kako napasti vlak koji vozi 240 km/h?
514
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
Ne napadaš,
515
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
zaustaviš ga.
516
00:28:06,851 --> 00:28:09,396
Na ovom zavoju kroz kazahstanska brda.
517
00:28:09,979 --> 00:28:11,189
Savršeno usko grlo.
518
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Zaustavit će vlak,
519
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
usisati otpad u cisternu
i nestati za nekoliko minuta.
520
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Dobro.
521
00:28:18,446 --> 00:28:20,657
Kako bismo to spriječili,
522
00:28:20,657 --> 00:28:24,160
Luke i Emma glumit će putnike u vlaku.
523
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Putnici u vlaku s nuklearnim otpadom?
524
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Nije rijetkost. Britanija to stalno radi.
525
00:28:30,333 --> 00:28:34,421
Kondukter sprijeda, cisterna straga,
putnički vagoni do kraja.
526
00:28:34,421 --> 00:28:37,173
- A gđica Russell i ja?
- Na kraju je skladište.
527
00:28:37,173 --> 00:28:39,718
Ondje je sklop za hitno zaustavljanje.
528
00:28:39,718 --> 00:28:42,512
Tako bi Boro mogao zaustaviti vlak
529
00:28:43,263 --> 00:28:44,723
ako ima nekog iznutra.
530
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Glumit ćete američke inspektore.
531
00:28:47,100 --> 00:28:50,186
U dogovoru s njima
imamo pravo na povremeni nadzor.
532
00:28:50,186 --> 00:28:51,104
Sve jasno.
533
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Barry i Tina organizirat će napad
iz Sretne nove forme.
534
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
Ostali, uzmite krinke,
opremu i krenite do aviona.
535
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Polijećemo u 21.00.
536
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
U 21 sat.
537
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
U 21 sat.
538
00:29:11,708 --> 00:29:12,876
Koju krinku imaš?
539
00:29:12,876 --> 00:29:14,669
Anna Fettisov,
540
00:29:15,462 --> 00:29:18,673
studiram književnost
na Sveučilištu Suleyman Demirel.
541
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Dmitrij Gorčev,
542
00:29:21,176 --> 00:29:24,554
vlakom idem u posjet sestri u Nur-Sultanu
543
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
i u ribolov.
544
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
Ubit će te zbog te žvakaće.
545
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
Ova je najpopularnija u Kazahstanu.
546
00:29:34,272 --> 00:29:38,985
Bila je dok požari nisu poremetili
opskrbni lanac rute za crni sladić,
547
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
zbog čega joj je cijena skočila u nebesa.
548
00:29:44,073 --> 00:29:46,284
Imaju je samo utjecajni i bogati.
549
00:29:46,284 --> 00:29:47,368
Riješi je se.
550
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Hvala.
551
00:29:50,955 --> 00:29:52,457
Sjajno si to primijetila.
552
00:29:53,750 --> 00:29:54,584
Nema na čemu.
553
00:29:58,463 --> 00:29:59,839
Javit ću se.
554
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Hej.
555
00:30:01,966 --> 00:30:03,343
Već si u avionu?
556
00:30:03,927 --> 00:30:06,387
Uskoro polijećem. Kako je bilo u emisiji?
557
00:30:06,387 --> 00:30:09,390
Pa, bakin je sat govno.
558
00:30:09,390 --> 00:30:11,309
Reprodukcija je iz '60-ih.
559
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Žao mi je, dušo.
560
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
No ionako ga ne bi prodao.
561
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
Dobro,
562
00:30:18,399 --> 00:30:21,861
ali govorila je da se prenosio
s koljena na koljeno.
563
00:30:21,861 --> 00:30:24,030
Čudno je što je lagala o tome.
564
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Možda je htjela da ti bude posebniji.
565
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Da, valjda.
566
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Ne znam, kad mi laže netko koga volim,
567
00:30:31,162 --> 00:30:34,749
čudna je to mješavina
razočaranja i čuđenja.
568
00:30:35,667 --> 00:30:37,877
Nego, sretno u Libiji. Volim te.
569
00:30:39,045 --> 00:30:40,505
Da, i ja tebe volim.
570
00:30:50,723 --> 00:30:52,350
Ti to mene zajebavaš?
571
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Što?
572
00:30:55,144 --> 00:30:58,022
Svaki put, baš svaki božji put,
573
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
izgledaš kao da si izašao
iz Bondova ormara,
574
00:31:01,401 --> 00:31:04,487
a ja dobivam
Clintoničinu kolekciju iz Walmarta.
575
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Ma daj. Izgledaš uglađeno.
576
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
Hvala, djede.
577
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
Imaš li koju karamelicu za mene?
578
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
A ti?
579
00:31:13,913 --> 00:31:15,081
Je li uglađeno?
580
00:31:22,046 --> 00:31:24,465
Kazahstanski za: „Zašto si snuždena?”
581
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Osjećam se loše. Opet sam otkantala dečka.
582
00:31:28,887 --> 00:31:32,015
Znaš tko je uzrujan
kad iznenada odem na misiju?
583
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
Nitko.
584
00:31:34,767 --> 00:31:36,895
Jedini je način da se ne vežeš.
585
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Nisam tražila savjet.
586
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
Ne, to nije savjet.
587
00:31:40,690 --> 00:31:43,067
Neobavezni seks može funkcionirati.
588
00:31:43,067 --> 00:31:45,528
No u CIA-ji je teško biti u vezi.
589
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Meni kažeš.
590
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Barry?
591
00:32:44,379 --> 00:32:45,755
Daske su u glavi?
592
00:32:45,755 --> 00:32:47,256
Igla je u plastu sijena.
593
00:32:47,924 --> 00:32:50,301
Operacija Dan obuke može početi.
594
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Je li tko na vezi?
595
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Ovdje nema nikoga osim nas kokoši.
-Dobro.
596
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Želim da obratiš pažnju na sve.
597
00:32:56,975 --> 00:32:59,769
I pripazi na operaciju Don Juan.
598
00:33:00,269 --> 00:33:01,813
Što je Operacija Don Juan?
599
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
To je povjerljivo.
600
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
Ili je tajno jer je riječ o Donatellu?
601
00:33:08,111 --> 00:33:10,279
Radim i na drugim slučajevima.
602
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
Jedan Don Juan
prodaje oružje iz San Juana.
603
00:33:14,492 --> 00:33:16,869
Znaju oni koji trebaju znati.
604
00:33:17,412 --> 00:33:19,247
Ako ne trebaš, ne znaš.
605
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Dobro.
606
00:33:22,667 --> 00:33:23,501
Gdje si bila?
607
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
U kiosku sam kupila nešto Carteru.
608
00:33:27,672 --> 00:33:30,049
Lijepo. Što si mu kupila?
609
00:33:30,049 --> 00:33:31,300
Ne trebaš znati.
610
00:33:31,300 --> 00:33:33,261
Baš moraš biti tako drska?
611
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
Nedostaje mi moja dobra cura.
612
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Meni nedostaje tata
koji loše posluje spravama.
613
00:33:38,725 --> 00:33:40,184
Pregledaj vlak.
614
00:33:40,184 --> 00:33:42,478
Boro možda ima agenta u vlaku.
615
00:33:43,771 --> 00:33:46,983
Pogledaj nju.
Vojne čizme ne idu uz komplet.
616
00:33:46,983 --> 00:33:49,444
Ali sjajne su za hladnoću i blato.
617
00:33:49,444 --> 00:33:51,070
Možda je praktična.
618
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
A futrola iza tebe?
619
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Možda je unutra oružje.
620
00:33:56,242 --> 00:33:58,619
Primljeno na znanje. A on?
621
00:34:00,538 --> 00:34:02,665
Zglobovi su natučeni na obje ruke.
622
00:34:03,249 --> 00:34:04,417
Možda plaćenik.
623
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Jede sendvič sa slaninom.
624
00:34:06,294 --> 00:34:08,463
Kazahstanci ne jedu svinjetinu.
625
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
- Sredimo ga.
- Ne.
626
00:34:13,760 --> 00:34:15,053
Možda je imigrant.
627
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
Ili je Borov špijun.
628
00:34:17,930 --> 00:34:20,016
Možda, ali moramo biti sigurni.
629
00:34:21,309 --> 00:34:24,562
Kao vođa tima, kažem da čekamo.
630
00:34:29,734 --> 00:34:30,943
Tko ste vi?
631
00:34:30,943 --> 00:34:33,112
Agenti Starsky i Hutch.
632
00:34:33,112 --> 00:34:37,158
Mi smo inspektori
Državnog tajništva SAD-a.
633
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Ne morate ustati.
634
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
Govorite li engleski?
635
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
- Da.
- Dobro.
636
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
Promatrat ćemo i izvještavati.
637
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
Znate izraz „tko razbije, kupuje”?
638
00:34:47,460 --> 00:34:49,712
Amerika ima drukčiji izraz.
639
00:34:49,712 --> 00:34:52,632
Mi smo ga kupili,
pa je bolje da ga ne razbijete.
640
00:34:52,632 --> 00:34:56,135
A sad neka vlakić
koji smo platili ide ću-ću.
641
00:34:56,135 --> 00:34:57,053
U redu je.
642
00:34:57,053 --> 00:35:00,848
Kao da nas nema. Radite svoj posao
i neka vlak krene na vrijeme.
643
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
Vlak napušta postaju.
644
00:35:05,186 --> 00:35:06,104
Bravo.
645
00:35:09,565 --> 00:35:11,317
Vidi, imate isto odijelo.
646
00:35:12,151 --> 00:35:13,236
Blizanci.
647
00:35:14,362 --> 00:35:15,988
Pas mater!
648
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Baš zanimljivo.
649
00:35:29,627 --> 00:35:30,545
Što to?
650
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Genetika.
651
00:35:33,714 --> 00:35:36,175
Kako nas je oboje privukao isti posao.
652
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
I Beatlese i Flavora Flava
privukao je isti posao.
653
00:35:42,265 --> 00:35:43,266
Jesu li oni isti?
654
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Valjda nisu.
655
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
Što je Flavor Flav?
656
00:35:58,865 --> 00:36:00,074
Hej, Tall. Što ima?
657
00:36:01,492 --> 00:36:03,035
Ne, ništa ne radim.
658
00:36:06,205 --> 00:36:08,166
Da, rado bih navratio.
659
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Da.
660
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
Dobro, bok.
661
00:36:12,128 --> 00:36:14,046
Poziv na ševu za Donnieja
662
00:36:14,046 --> 00:36:15,840
Poziv za ševu
663
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
To nije dobro.
664
00:36:17,466 --> 00:36:18,384
Što nije dobro?
665
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
Krumpir salata.
666
00:36:21,095 --> 00:36:24,807
Gadna je. Grožđice su unutra.
667
00:36:27,727 --> 00:36:28,686
Akcija.
668
00:36:30,146 --> 00:36:32,356
Počelo je. Približavate se grlu.
669
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
Ako nešto smjera, dogodit će se uskoro.
670
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Zašto se još krećemo?
671
00:36:41,574 --> 00:36:44,285
Barry, koji se vrag događa?
672
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
Ne znam. Prošli ste grlo.
673
00:36:47,079 --> 00:36:49,624
Ni Šesto čulo nije me ovako razočaralo.
674
00:36:49,624 --> 00:36:51,959
Znao si da je Bruce Willis mrtav?
675
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Cijeli se film družio s klincem.
676
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Tko je on, Velika ptica?
677
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
Helikopter.
678
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Znao sam da smo u pravu.
679
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Ekipo, napast će vlak helikopterom.
680
00:37:07,892 --> 00:37:09,810
Tata, gdje je tip sa sendvičem?
681
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
Neka se drže podalje od prozora.
682
00:37:24,825 --> 00:37:27,119
Smirite se! Sve će biti u redu.
683
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
Sranje.
684
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Svi dolje!
685
00:37:38,631 --> 00:37:39,757
Emma!
686
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Helikopter je prikvačen za vagon.
687
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
Ispumpavaju radioaktivni otpad.
688
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
- I?
- I što?
689
00:37:47,682 --> 00:37:52,270
Imala sam pravo u vezi s tipom.
Idući put slušaj, molim te.
690
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
Provjerila sam.
691
00:37:53,437 --> 00:37:57,608
Imamo 12 minuta dok ne isprazne spremnik
i Boro dobije što treba
692
00:37:57,608 --> 00:37:58,943
za bombu svih bombi.
693
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Morate odvojiti crijevo.
694
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Krećem.
- Kamo ideš?
695
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Srušiti helić.
696
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
Negativno. Vlak prolazi žitnim poljima.
697
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
Kazahstan je vodeći proizvođač žita.
698
00:38:08,077 --> 00:38:11,789
Srušite li ga, nuklearni otpad
proširit će se kilometrima.
699
00:38:11,789 --> 00:38:15,543
Zatrovat će zemlju generacijama.
Glad će ubiti milijune.
700
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- Samo?
- Vrijeme ide. Trebamo plan.
701
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
Moramo razmisliti. Ne smijemo prenagliti.
702
00:38:20,548 --> 00:38:23,134
Ako mi ne možemo odvojiti crijevo,
703
00:38:24,010 --> 00:38:25,511
natjerat ćemo njih.
704
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Ali kako?
705
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
Ubrzat ćemo vlak.
706
00:38:28,180 --> 00:38:30,641
U pravu si. Koju brzinu dostiže Chinook?
707
00:38:31,142 --> 00:38:31,976
Oko 300 km/h.
708
00:38:31,976 --> 00:38:35,104
Ako vlak bude brži, morat će se odvojiti,
709
00:38:35,104 --> 00:38:36,939
inače će izgubiti kontrolu.
710
00:38:36,939 --> 00:38:39,859
Vozi 240 km/h
prema propisima o sigurnosti,
711
00:38:39,859 --> 00:38:41,569
no maksimum je 430 km/h.
712
00:38:41,569 --> 00:38:44,905
Imamo plan. Vidiš?
Usijane glave nemaju kul ideje.
713
00:38:44,905 --> 00:38:45,906
Idemo.
714
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- Ubrzajte vlak!
- Ne mogu. Preopasno je.
715
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Opasnije od terorista
s nuklearnim otpadom?
716
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Ja sam odgovoran za sigurnost putnika.
717
00:39:06,802 --> 00:39:10,264
Znate što? Imate pravo.
Puno tražimo od vas.
718
00:39:10,931 --> 00:39:13,684
Mogu li dobiti žvakaću? Ta mi je najdraža.
719
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
No sad je užasno skupa.
720
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Nemojte to žvakati. Štetno je za zube.
721
00:39:28,699 --> 00:39:30,576
Čuo sam pucnjeve. Reci nešto.
722
00:39:30,576 --> 00:39:31,786
Nadrljali smo.
723
00:39:31,786 --> 00:39:33,079
Nisam to htio čuti.
724
00:39:33,079 --> 00:39:34,580
Kondukter pajki.
725
00:39:34,580 --> 00:39:37,708
- Aldone, Roo, kako ga ubrzati?
- Trebamo vašu pomoć.
726
00:39:37,708 --> 00:39:41,170
Ne sad. Nešto nije u redu.
Ne mogu doći do konduktera.
727
00:39:41,170 --> 00:39:42,922
Jer je kondukter terorist.
728
00:39:42,922 --> 00:39:45,800
Dvoje američkih inspektora
upravo su ga sredili.
729
00:39:45,800 --> 00:39:49,220
Napadaju vlak.
Ubrzavanjem ćemo ga spasiti.
730
00:39:49,220 --> 00:39:50,805
Moby, da smo mi zlikovci,
731
00:39:50,805 --> 00:39:53,140
ubili bismo te odmah pri dolasku.
732
00:39:53,140 --> 00:39:55,851
Pokušavamo spasiti vlak, a ne uništiti ga.
733
00:39:55,851 --> 00:39:59,647
Ne mogu ubrzati odavde.
Samo ga isključiti i uključiti.
734
00:39:59,647 --> 00:40:02,108
- Ručno premošćivanje.
- Kako to izgleda?
735
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
Ploča s velikim
crvenim gumbom pokraj prekidača.
736
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
-Je li vam jasno?
- Recimo.
737
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
-Što je bilo?
- Već je premošćeno.
738
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Ekipo, Tina kaže
da se vlak još može ubrzati.
739
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Kako?
740
00:40:13,869 --> 00:40:16,789
Fizika. Magleve pogone
superhladni magneti.
741
00:40:16,789 --> 00:40:19,458
Što je hladniji, vlak je brži.
- U pravu je.
742
00:40:19,458 --> 00:40:22,670
Ubacite rashladnu tekućinu,
no morate pogoditi omjer.
743
00:40:22,670 --> 00:40:24,130
Povlačim sheme.
744
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Mama. Kaže da je hitno. U redu je.
745
00:40:29,051 --> 00:40:32,012
Ekipo, kraj vrata je podna obloga.
746
00:40:32,012 --> 00:40:33,180
Ja ću to riješiti.
747
00:40:33,180 --> 00:40:35,349
Ti nazovi mamu. Hitno je hitno.
748
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Mama, je li sve u redu?
749
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Carter je zvao. Jako je uzrujan.
750
00:40:43,232 --> 00:40:45,067
Zato me zoveš dok radim?
751
00:40:45,067 --> 00:40:48,696
Zbog glupog sata i glupe emisije?
752
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Radovao se što ćete se družiti,
753
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
a ti si ga opet otkantala zbog posla.
754
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Dušo, nemoj da završite kao tata i ja.
755
00:40:58,205 --> 00:41:00,040
Iskupit ću se kad dođem kući.
756
00:41:00,040 --> 00:41:02,126
Dobro. Nadam se.
757
00:41:02,751 --> 00:41:03,961
Kako je na poslu?
758
00:41:05,004 --> 00:41:06,380
Znaš, izbjegavam metke
759
00:41:06,380 --> 00:41:08,632
i trudim se zadržati tlo pod nogama.
760
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
I ja tebe volim, mama.
761
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
Dobro. Pozdravi Donnieja. Bok.
762
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Barry, trebam novosti
o operaciji Don Juan.
763
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Hitno.
764
00:41:21,479 --> 00:41:22,688
Spreman za hlađenje?
765
00:41:22,688 --> 00:41:23,689
Potvrdno.
766
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
Oprezno da vlak ne ubrza previše.
767
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Ako previše ubrza,
vlak će se zabiti u skladište.
768
00:41:29,153 --> 00:41:31,197
Bude li spor, Boro dobiva otpad.
769
00:41:31,197 --> 00:41:35,159
Kao u priči o Zlatokosi.
Ne previše, ne premalo, baš kako treba.
770
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Na vezi smo. Zašto nam je ovo trebalo?
771
00:41:38,871 --> 00:41:40,080
O čemu ti govoriš?
772
00:41:40,080 --> 00:41:44,043
Zar smo inspektori koji zovemo mame
s pomoću bluetooth slušalica?
773
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Baš su fora. Nosi ih i Tony Robbins.
774
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Koliko ventila da otvorim?
775
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Cura sad računa.
776
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Četiri?!
777
00:41:55,638 --> 00:41:57,515
- Otvorio sam četiri.
-Molim?
778
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Zašto četiri?
- Rekao si četiri.
779
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
Nisam. Barry je rekao četiri.
780
00:42:01,435 --> 00:42:03,229
Govorio sam o Donatellu!
781
00:42:03,229 --> 00:42:04,897
Popio je četiri Viagre!
782
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Znala sam da ga špijuniraš. Lažljivče.
783
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Četiri? Donnie će navaliti na Tally.
784
00:42:10,236 --> 00:42:11,987
Upozorila sam Dot.
785
00:42:11,987 --> 00:42:16,200
Moraš sve kontrolirati i sad si
zbog mamina dečka ugrozio misiju.
786
00:42:17,409 --> 00:42:18,244
Upalilo je.
787
00:42:19,203 --> 00:42:20,663
Helikopter se odvojio.
788
00:42:21,372 --> 00:42:22,331
Bio je prespor.
789
00:42:22,831 --> 00:42:25,292
Nemaju dovoljno materijala za bombu.
790
00:42:27,962 --> 00:42:31,257
- Brzinomjer raste kao Donniejeve gaće.
- Pretjerali ste!
791
00:42:31,257 --> 00:42:33,342
Vlak se neće stići zaustaviti.
792
00:42:33,342 --> 00:42:35,469
Kad stigne do skladišta,
793
00:42:35,469 --> 00:42:37,846
stradat će svi putnici i pola grada.
794
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Čestitam. Napravio si
najveću prljavu bombu na svijetu.
795
00:44:40,010 --> 00:44:43,597
Prijevod titlova: Tajana Pribil