1 00:00:13,888 --> 00:00:17,517 ‫יש לך מושג לכמה כאב גרמת לי?‬ 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,310 ‫סמכתי עליך...‬ 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 ‫כמו על משפחה.‬ 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 ‫מי אתה?‬ 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 ‫תגיד לי עם מי אתה עובד.‬ 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 ‫הילדה.‬ 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 ‫לא!‬ ‫-שרה!‬ 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 ‫אל תתקרב!‬ 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 ‫תגיד לי, או שאכניס כדור‬ ‫למקום בו אתה לא רוצה כדור.‬ 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 ‫אימא!‬ ‫-וזה יהיה מעשה שלך, לא שלי.‬ 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‫אתה תפגע בילדה קטנה?‬ 12 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 ‫אתה פחדן,‬ 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,255 ‫בדיוק כמו אביך.‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ‫אבא שלי היה אדם אמיץ.‬ 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 ‫אדם גדול! אבא שלי...‬ 16 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 ‫התחנן בפניי על חייו‬ ‫לפני שזרקתי אותו מהצוק.‬ 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‫ידעתי שאתה טיפש, אבל אלוהים!‬ 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 ‫פני שטח שצעדת עליהם אלף פעם, קרקע מוצקה,‬ 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 ‫ופתאום האדמה קורסת ברכס?‬ 20 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 ‫בולשיט!‬ 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 ‫החזקתי אותו בצווארון שלו מעל הקצה.‬ 22 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 ‫הוא בכה כמו תינוק קטן.‬ 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,990 ‫הוא התחנן בפניי על חייו!‬ 24 00:01:14,741 --> 00:01:15,992 ‫אפילו השתין במכנסיים.‬ 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,452 ‫אני אענה את כולכם!‬ 26 00:01:17,994 --> 00:01:20,455 ‫את הנשים, את הילדה הזאת!‬ 27 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 ‫ימים של ייסורים, עד שיימאס לי!‬ 28 00:01:25,168 --> 00:01:26,044 ‫אני טיפש?‬ 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 ‫למה, בשם אלוהים, שתספר לי מה עשית?‬ 30 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‫כדי להרוויח זמן.‬ 31 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‫קדימה!‬ 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 ‫קדימה!‬ 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 ‫כדאי שתברחו!‬ 35 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 ‫הכוח!‬ 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 ‫אוי, לא!‬ 37 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 ‫תודה.‬ 38 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 ‫מצטיינת המחזור שלי בקליעה.‬ 39 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 {\an8}‫- 24 שעות לאחר מכן -‬ 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 {\an8}‫- משרד אזורי סודי של ה-CIA -‬ 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ‫לא.‬ 42 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 ‫קחי את המשימה,‬ ‫או שעבודתך תסתיים. החלטה שלך.‬ 43 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 ‫עם כל הכבוד, המנהלת, זאת טעות ענקית.‬ 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 ‫הוא לא מקשיב לי, הוא לא מכבד אותי כקצינה.‬ 45 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 ‫הוא רואה אותי כילדה.‬ 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 ‫זה רק יפגע בתיק שאני עובדת עליו כבר שנה.‬ 47 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 ‫תגיד לה.‬ ‫-אביך מכיר את ההיסטוריה של בורו,‬ 48 00:03:18,489 --> 00:03:22,160 ‫ואת את ההווה שלו.‬ ‫הוא לא יוותר על חלום הנשק להשמדה המונית.‬ 49 00:03:22,744 --> 00:03:26,372 ‫עבודה משותפת שלך ושל אביך‬ ‫תגדיל את הסיכוי למצוא את בורו שוב.‬ 50 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 ‫ולמען האמת, אני חושב שזה יהיה טוב לשניכם.‬ 51 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 ‫בוגד. אני לא מאמינה‬ ‫שקיבלתי את שמך בקונפירמציה שלי.‬ 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 ‫אמה ברתולומינה ברונר, תחזרי בך!‬ 53 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 ‫זה היה מיותר.‬ 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,562 ‫הייתי סנדק מעולה, ואני אפילו לא איטלקי.‬ 55 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 ‫- סגל מבצעי -‬ 56 00:03:58,905 --> 00:04:00,448 ‫הייתה לי תוכנית פרישה.‬ 57 00:04:01,074 --> 00:04:02,283 ‫גם לנו הייתה תוכנית.‬ 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 ‫ללכוד את בורו.‬ 59 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 ‫אבל עכשיו הוא ברח,‬ 60 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 ‫והדרך הכי טובה לתפוס אותו‬ ‫היא אם שניכם תעבדו יחד.‬ 61 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‫אני לא יודע אם נוכל.‬ 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 ‫אמה טובה מאוד. ראית את זה.‬ 63 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 ‫היא חסרת פחד, יש לה אינסטינקטים מדהימים.‬ 64 00:04:16,089 --> 00:04:19,259 ‫היא אולי אחת הטובות שהיו לנו אי פעם.‬ ‫אבל היא הבת שלך,‬ 65 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 ‫מה שאומר שהיא גם לוקחת סיכונים מטופשים,‬ ‫שהיא חמומת מוח, עקשנית,‬ 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 ‫חושבת שהיא יכולה לעשות הכול בעצמה.‬ 67 00:04:26,808 --> 00:04:31,479 ‫אולי לעבודה איתך יהיה רווח שולי‬ ‫של לעזור לה להתפתח כסוכנת.‬ 68 00:04:32,355 --> 00:04:33,231 ‫בכנות, לוק,‬ 69 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 ‫היא מפחידה אותי לפעמים.‬ 70 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 ‫בחייכם, כל קציני השטח הצעירים קצת שחצנים.‬ 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 ‫לא כמוה.‬ 72 00:04:40,405 --> 00:04:44,284 ‫יצרנו איתה קשר בשבוע שעבר‬ ‫כדי להודיע לה שיש שמועות שדברים משתבשים‬ 73 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 ‫ושעליה לעזוב את גויאנה.‬ 74 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 ‫היא סירבה.‬ 75 00:04:47,453 --> 00:04:51,916 ‫היא אמרה שהיא אוספת מודיעין מעולה‬ ‫ושהיא קרובה מדי להוציא משם את הפצצה.‬ 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 ‫לא איבדנו קשר איתה, לוק.‬ 77 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‫היא כיבתה את אמצעי הקשר שלה.‬ 78 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 ‫אי ציות שעלול היה להסתיים במוות שלך,‬ 79 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 ‫שלה ושל שלושה קצינים נוספים.‬ 80 00:05:02,343 --> 00:05:06,889 ‫אנחנו זקוקים לה בתיק הזה, אבל לא לבדה.‬ ‫אני רוצה שתוביל את הצוות שיחפש את בורו.‬ 81 00:05:06,889 --> 00:05:10,226 ‫אתה, אמה, בארי, אלדון, רו.‬ 82 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 ‫אני לא חושב שזה יעבוד.‬ 83 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 ‫אני מרגיש שאני אפילו כבר לא מכיר אותה.‬ 84 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 ‫האם יש דרך טובה יותר ללמוד‬ ‫מאשר להציל את העולם ביחד?‬ 85 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 ‫בסדר.‬ 86 00:05:35,084 --> 00:05:36,294 ‫אה, בארי,‬ 87 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 ‫אל תיכנס שוב לשטח.‬ 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 ‫היית עלול להיפגע.‬ 89 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 ‫רואה? ידעתי שאנחנו עדיין חברים.‬ 90 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 ‫תגיד את זה.‬ 91 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 ‫תגיד שאנחנו עדיין חברים.‬ 92 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ‫- חדר הפסקה -‬ 93 00:05:55,897 --> 00:05:56,814 ‫איך את מרגישה?‬ 94 00:05:56,814 --> 00:06:00,985 ‫זה רק שפשוף. המתלה ירד מחר.‬ ‫-אני מדבר על זה שנעבוד ביחד.‬ 95 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 ‫זה גרוע יותר מהירייה.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 96 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 ‫אתה. אני לא יכולה לבטוח בך,‬ ‫ועכשיו אצטרך לעבוד איתך.‬ 97 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‫אני לא יכול לבטוח בך.‬ 98 00:06:10,453 --> 00:06:13,956 ‫זאת אומרת, מי את?‬ ‫בכלל אהבת את תחרויות האפייה של ימי ראשון?‬ 99 00:06:13,956 --> 00:06:15,625 ‫לפעמים. לפעמים שנאתי אותן.‬ 100 00:06:16,334 --> 00:06:19,128 ‫העמדתי פנים כל כך הרבה זמן,‬ ‫שאני כבר לא זוכרת.‬ 101 00:06:19,629 --> 00:06:24,092 ‫והמקום היחיד בו לא הייתי צריכה לשחק תפקיד‬ ‫היה בעבודה, אבל עכשיו אתה פה,‬ 102 00:06:24,092 --> 00:06:27,762 ‫והרסת את הבריחה היחידה שלי.‬ ‫מה איתך? מה היה אמיתי לגביך?‬ 103 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 ‫דבר ראשון, הפרישה שלי.‬ 104 00:06:30,765 --> 00:06:33,851 ‫הייתי אמור לגמור עם כל זה,‬ ‫לקבל את הספינה שלי‬ 105 00:06:33,851 --> 00:06:35,228 ‫ולזכות שוב באימא שלך.‬ 106 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ‫באמת חשבת שזה יקרה?‬ 107 00:06:37,855 --> 00:06:38,815 ‫היה לי סיכוי.‬ 108 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 ‫נכון. אוקיי, בטח.‬ 109 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 ‫רק תעשה לי טובה.‬ 110 00:06:46,406 --> 00:06:51,411 ‫אני עובדת על בורו כבר הרבה זמן.‬ ‫אל תהרוס את התיק כמו שהרסת את המשפחה שלנו.‬ 111 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 ‫אני לא מאמין.‬ 112 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 ‫- מרי פיטנס -‬ 113 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 ‫- דונטלו לונה -‬ 114 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‫- מרי פיטנס -‬ 115 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 ‫המלפפון החמוץ במזווה?‬ 116 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 ‫הריבה כמעט בצנצנת.‬ 117 00:07:19,814 --> 00:07:22,692 ‫אבל אני חייב לומר, הלוואי שהיא לא הייתה.‬ ‫-למה?‬ 118 00:07:22,692 --> 00:07:24,777 ‫כי הריבה דביקה, ודביק זה מלוכלך,‬ 119 00:07:24,777 --> 00:07:27,363 ‫ומלוכלך זו בעיה כשמבצעים פשע.‬ 120 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 ‫לא הייתי מסתדר בכלא.‬ 121 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 ‫היית מכיר הרבה חברים בכלא, תאמין לי.‬ 122 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 ‫זה לא מצחיק.‬ 123 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 ‫אוקיי, אנחנו כמעט מחוברים לוויי-פיי.‬ 124 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 ‫בוא נקווה שהוא השאיר את הלפטופ דולק.‬ 125 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‫זה הדואר שלו?‬ 126 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 ‫לא.‬ ‫-כתוב כאן "דונטלו לונה".‬ 127 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 ‫הבטחת לי עבירה אחת.‬ 128 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 ‫זו עבירה רק אם פותחים אותו.‬ 129 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 ‫הוא משלם על "סינמקס"?‬ 130 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 ‫ידעתי שהוא סוטה!‬ 131 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 ‫זה לא רק פורנו עכשיו, זו טלוויזיה איכותית.‬ 132 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 ‫מה לך ולזה? אתה צופה רק בסרטים מצוירים.‬ 133 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 ‫אני יודע שהתקשר אליי היום‬ ‫החבר שלנו מה-MI6.‬ 134 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 ‫הוא לא שמע מבורו.‬ ‫הוא מחכה לשמוע מהאוסטרלים,‬ 135 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‫אבל בינתיים אין לו זכר.‬ 136 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 ‫אנחנו מחוברים, והלפטופ שלו דולק.‬ 137 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 ‫מבצע "דון חואן" יוצא לדרך.‬ 138 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 ‫חוק חמש שניות.‬ 139 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 ‫איך אישה שהייתה נשואה לבחור כמוני‬ ‫יוצאת עם שמוק כזה?‬ 140 00:08:40,645 --> 00:08:44,482 ‫גם לטלי יש מזג חם.‬ ‫אם היא תגלה שאנחנו מרגלים אחרי חבר שלה,‬ 141 00:08:44,482 --> 00:08:46,359 ‫אני מוכר את הישבן האוסטרי שלך.‬ 142 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 ‫לא הייתי כאן לרגע.‬ 143 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 ‫אנחנו רק מנסים להגן על המשפחה.‬ 144 00:08:49,737 --> 00:08:51,531 ‫אנחנו לא יודעים עליו שום דבר.‬ 145 00:08:51,531 --> 00:08:53,032 ‫הוא עלול להיות חלאה!‬ 146 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 ‫ומה אם הוא חלאה שרוצה לפגוע בטלי?‬ 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 ‫אוקיי, בוא נטפל בו כמו בקג"ב.‬ 148 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 ‫היי, אוסקר. מה קורה, ילד?‬ 149 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‫למה הבן שלי מתקשר לשמוק הזה?‬ 150 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 ‫אני רציני ב-100 אחוז.‬ 151 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 ‫אני חושב ש"מעברשלי" זה רעיון נהדר,‬ 152 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ‫ואני רק מקווה‬ ‫שההשקעה שלי תעזור לך להתניע אותו.‬ 153 00:09:15,221 --> 00:09:17,932 ‫הוא משקיע באפליקציה הטיפשית של הבן שלי?‬ 154 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 ‫הבחור הזה יותר טיפש משחשבתי.‬ 155 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 ‫הוא לא טיפש. הוא מקבל קרדיט אצל גברת ב'.‬ 156 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ‫הוא מנסה לדפוק אותי.‬ 157 00:09:24,564 --> 00:09:26,023 ‫זה ממש לא מה שאמרתי.‬ 158 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 ‫הוא משתמש בבן שלי כדי לדפוק אותי.‬ 159 00:09:28,192 --> 00:09:31,112 ‫לא נראה לי שאתה יודע מה זה אומר.‬ ‫-כמו הקוקייה.‬ 160 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 ‫כשציפור משתלטת על המשפחה של ציפור אחרת.‬ 161 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 ‫יש באינטרנט 1,000 סרטונים‬ ‫שללא ספק יחלקו עליך.‬ 162 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 ‫אוקיי, נתראה בארוחת הערב המשפחתית היום.‬ 163 00:09:39,370 --> 00:09:41,330 ‫אפילו לא הוזמנתי לארוחת הערב.‬ 164 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 ‫הוא מנסה להחליף אותי.‬ 165 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 ‫הוא דופק את כל המשפחה!‬ 166 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 ‫בבקשה די להגיד את זה.‬ 167 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 ‫הפגישה הוקדמה. צריך ללכת למטה. קדימה.‬ 168 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 ‫נשאיר אותם בתיבת הדואר של דוני בדרך.‬ 169 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 ‫ילד טוב ירושלים.‬ 170 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 ‫מה?‬ ‫-שום דבר.‬ 171 00:10:04,770 --> 00:10:07,982 ‫אז הרופאה אמרה שיהיה לי טווח תנועה מלא‬ 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,026 ‫ושכנראה שאפילו לא תישאר צלקת.‬ 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,944 ‫מעולה. אני שמח שאת בסדר.‬ 174 00:10:11,944 --> 00:10:16,407 ‫השאלה שלי היא איך חמור‬ ‫הצליח לבעוט כל כך גבוה? זה...‬ 175 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 ‫לא יודעת. אבל זו הייתה חתיכת בעיטה.‬ 176 00:10:19,869 --> 00:10:22,288 ‫ה"ג'איינטס" צריכים להחתים אותו.‬ ‫-תקשיבי,‬ 177 00:10:22,288 --> 00:10:25,458 ‫ארגנתי יום מנוחה והירגעות מושלם בשבילך.‬ 178 00:10:25,458 --> 00:10:27,877 ‫הילד הזה הכין את הגספאצ'ו של אימא שלי,‬ 179 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 ‫והורדתי כמה שירים ממש נדירים של לי פילדס,‬ 180 00:10:32,381 --> 00:10:35,676 ‫שהוקלטו בכנסייה, אז...‬ ‫-זה נשמע מדהים.‬ 181 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 ‫אני מסכים.‬ ‫-זה... ממש כיף.‬ 182 00:10:39,013 --> 00:10:41,182 ‫היה לי רעיון.‬ ‫-תגידי לי.‬ 183 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 ‫אוקיי. שמעתי על חדר בריחה‬ 184 00:10:44,226 --> 00:10:47,063 ‫שבו מחברים אליך כמה בטריות,‬ 185 00:10:47,063 --> 00:10:50,358 ‫ואם אתה לא מצליח לצאת בזמן,‬ ‫הם מחשמלים אותך קצת.‬ 186 00:10:50,941 --> 00:10:54,278 ‫אבל זה לא כואב, זה רק...‬ ‫לא יודעת, הופך את זה להרבה יותר...‬ 187 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 ‫מפחיד.‬ 188 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‫אני לא יודע‬ ‫אם זו פעילות שמתאימה לנו, אולי...‬ 189 00:11:00,201 --> 00:11:03,829 ‫אבל אם מדברים עלינו,‬ ‫אני מלמד את הילדים שלי על רוב גולדברג,‬ 190 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‫וגייסתי את עזרתם, והם עזרו לי לבנות...‬ 191 00:11:08,709 --> 00:11:12,088 ‫משהו בשבילנו!‬ 192 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‫טא-דא!‬ ‫-זה מדהים.‬ 193 00:11:15,091 --> 00:11:16,967 ‫משוגע, הא? אז הנה...‬ 194 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 ‫תכניסי את הגולה למשפך.‬ 195 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 ‫לכאן? אוקיי.‬ 196 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 ‫כן.‬ 197 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 ‫כן, ו...‬ 198 00:11:35,194 --> 00:11:38,823 ‫כן!‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 199 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‫אני אוהבת אותך.‬ 200 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 ‫אבא שלך.‬ 201 00:11:45,329 --> 00:11:48,457 ‫לא על זה אני חושבת כרגע.‬ ‫-לא, ראיתי עכשיו את אבא שלך.‬ 202 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 ‫הוא בטח מוסר ציוד כושר.‬ 203 00:11:53,087 --> 00:11:55,172 ‫זה מהעבודה. אני צריכה ללכת.‬ ‫-אוקיי.‬ 204 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 ‫מתי תרצי לאסוף אותי מחר?‬ 205 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 ‫למה?‬ 206 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 ‫"ענתיקות על הדרך."‬ 207 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 ‫אה, כן! לא, אני מצטערת.‬ 208 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 ‫התבלבלתי בימים.‬ 209 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 ‫מחר... נוכל לדבר על זה הלילה?‬ 210 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 ‫כן, בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 211 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 ‫זה יהיה ממש מעולה, אני מתרגשת.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 212 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 ‫טוב.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 213 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 ‫בסדר, ביי. להתראות.‬ 214 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 ‫כל העבודה הזאת בשביל ה... שלוש שניות האלה.‬ 215 00:12:20,573 --> 00:12:26,203 ‫- שטיפת רכב -‬ 216 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 ‫וקס פרימיום.‬ 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 ‫- שלושה דולרים הנחה -‬ 218 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ‫- קבל מבצע -‬ 219 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 ‫- הנחה אושרה -‬ 220 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 ‫- הרוויחו שטיפות בחינם! -‬ 221 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‫זהויות מאומתות.‬ 222 00:12:58,819 --> 00:13:01,030 ‫ברוך הבא, הקצין לוק ברונר.‬ 223 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‫ברוך הבא, הקצין ברתולומיאו פאט.‬ 224 00:13:02,990 --> 00:13:04,867 ‫אתם נמצאים כרגע 640 מטר‬ 225 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 ‫מהכניסה התת-קרקעית למשרד האזורי של ה-CIA.‬ 226 00:13:09,914 --> 00:13:12,708 ‫היי, מה שניכם עשיתם בשכונה של דונטלו?‬ 227 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 ‫בוקר טוב גם לך.‬ ‫-ענה לשאלה.‬ 228 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 ‫שמרנו על הכיסוי שלנו. מסרנו ציוד כושר.‬ 229 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 ‫במכונית שלך?‬ 230 00:13:19,465 --> 00:13:22,927 ‫זו הייתה קופסה של רצועות התנגדות.‬ ‫לא צריך משאית בשביל זה.‬ 231 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 ‫זה נכון, דוד בארי?‬ 232 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 ‫זה לגמרי נכון.‬ 233 00:13:37,024 --> 00:13:40,486 ‫לא צריך משאית‬ ‫כדי למסור קופסה של רצועות התנגדות.‬ 234 00:13:41,529 --> 00:13:44,532 ‫מה תגיד על זה?‬ ‫-המתאגרפים נכנסו לזירה.‬ 235 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 ‫זה המקום שלי.‬ 236 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‫ממתי?‬ 237 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 ‫מאז כל תדריך שהיה לי בחדר הזה.‬ 238 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 ‫טוב, גם שלי.‬ 239 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 ‫יום "קח את בתך לעבודה" הולך טוב.‬ 240 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 ‫שבו. כולם.‬ 241 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 ‫עכשיו.‬ 242 00:14:13,394 --> 00:14:15,896 ‫לוק ברונר ויתר עכשיו?‬ 243 00:14:15,896 --> 00:14:18,482 ‫לא נראה לי שאני מחבבת את הגברת הצעירה הזו.‬ 244 00:14:19,775 --> 00:14:23,904 ‫אחרי שלקחתם את המתקן הגרעיני‬ ‫מלאפה פה לאנמו, הם התפזרו כמו מקקים.‬ 245 00:14:23,904 --> 00:14:27,324 ‫איתרנו את מטוס הים של בורו‬ ‫כשהוא המריא מפורט ג'ורג'טאון,‬ 246 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 ‫אך איבדנו אותו כשהוא טס‬ ‫לתוך סערה מערבית לפוארטו ריקו.‬ 247 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 ‫אז בורו ישן עם הדגים.‬ 248 00:14:32,788 --> 00:14:34,540 ‫לא.‬ ‫-זה מה שהוא רוצה שנחשוב.‬ 249 00:14:34,540 --> 00:14:37,751 ‫הוא הבין שנאתר את המטוס שלו.‬ ‫-ואז טס בכוונה לתוך סערה.‬ 250 00:14:37,751 --> 00:14:41,171 ‫ואז הוא מכבה את הטרנספונדר שלו.‬ ‫-כדי שנחשוב שהוא התרסק.‬ 251 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 ‫הוא יודע שאנחנו יודעים שמטוס כל כך קטן‬ 252 00:14:43,507 --> 00:14:46,302 ‫לא ישאיר מספיק שאריות כדי שנוכל לאתר אותו.‬ 253 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 ‫כמו ה-CIA,‬ ‫בורו מעסיק את הטייסים הכי טובים.‬ 254 00:14:49,471 --> 00:14:50,389 ‫הוא עדיין חי.‬ 255 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 ‫גם אנחנו חושבים כך.‬ 256 00:14:56,186 --> 00:15:02,818 ‫בהתבסס על המהירות הממוצעת‬ ‫של כלי טיס בעל מנוע אחד,‬ 257 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 ‫צריכת הדלק שלו,‬ 258 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 ‫כשלוקחים בחשבון את תנאי מזג האוויר,‬ 259 00:15:08,866 --> 00:15:13,621 ‫שמגדילים את החיכוך‬ ‫ומפחיתים את היעילות האווירית,‬ 260 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 ‫התדלוק הראשון שלו היה באזור הזה.‬ 261 00:15:15,956 --> 00:15:18,876 ‫ואם הוא רצה להתחמק מהסערה, שנעה מערבה,‬ 262 00:15:18,876 --> 00:15:21,754 ‫זה אומר שהוא התקדם בכיוון הזה.‬ 263 00:15:23,505 --> 00:15:24,632 ‫זו מתמטיקה פשוטה.‬ 264 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 ‫ובולבול.‬ 265 00:15:31,847 --> 00:15:34,808 ‫את צריכה לפמפם אותו.‬ ‫-אני מפמפמת.‬ 266 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 ‫תפמפמי חזק יותר.‬ 267 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 ‫זה מה שהיא אמרה,‬ ‫זה שם הפורנו שלי, זה מה שאמרתי לרופא שלי.‬ 268 00:15:39,772 --> 00:15:42,566 ‫למונה היו צבעי מים, לך יש משמעויות כפולות.‬ 269 00:15:43,233 --> 00:15:44,652 ‫זה בסדר!‬ ‫-אני אתקן את זה!‬ 270 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 ‫אני יודעת מה אני עושה!‬ ‫-כמעט.‬ 271 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 ‫אפשר להמשיך?‬ 272 00:15:54,703 --> 00:15:55,955 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה, המנהלת.‬ 273 00:15:55,955 --> 00:15:57,831 ‫אנחנו עובדים עם בני בריתנו‬ 274 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 ‫בניסיון למצוא ולשחרר‬ ‫את הנכסים המשמעותיים של לאפה פה לאנמו,‬ 275 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 ‫כדי לפגוע ביכולת הפעולה שלהם.‬ 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 ‫עלינו לעשות יותר מזה.‬ 277 00:16:05,297 --> 00:16:09,176 ‫ברור מאוד שהכוח המניע של בורו‬ ‫הוא להצליח לשמור על המורשת של אביו.‬ 278 00:16:09,176 --> 00:16:11,887 ‫הוא אפילו אמר לי את זה בעצמו במתחם.‬ ‫-טעות.‬ 279 00:16:12,388 --> 00:16:13,597 ‫כל העניין הוא אגו.‬ 280 00:16:13,597 --> 00:16:17,851 ‫כבוד הוא הכול בשביל בורו,‬ ‫הוא לא יכול לאבד אפילו טיפה מהכוח שצבר.‬ 281 00:16:17,851 --> 00:16:20,062 ‫לא כל מה שילד עושה קשור לאבא שלו.‬ 282 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‫טוב, לא משנה מה המוטיבציה שלו, בורו מתקדם.‬ 283 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 ‫טינה?‬ 284 00:16:25,901 --> 00:16:29,363 ‫זאת טינה מקרג'י,‬ ‫אנליסטית בהשאלה מהסוכנות לביטחון לאומי.‬ 285 00:16:30,197 --> 00:16:33,242 ‫דבר ראשון, לכבוד הוא לי לעבוד איתכם.‬ ‫-לקקנית.‬ 286 00:16:34,201 --> 00:16:39,248 ‫טוב, שמענו דיבורים לפיהם המכירה הפומבית‬ ‫של פצצת האטום של בורו עדיין בתוקף.‬ 287 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 ‫אבל המתקן אצלנו.‬ 288 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 ‫נכון. אז אנחנו יכולים רק להניח...‬ 289 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 ‫שהוא יכין אחד חדש. ומהר.‬ 290 00:16:47,214 --> 00:16:51,427 ‫האגו שלו לא ייתן לו למרר על ההפסד זמן רב,‬ ‫במיוחד כשכל לאפה פה לאנמו‬ 291 00:16:51,427 --> 00:16:55,723 ‫מחכים לראות מה הוא יעשה אחרי גויאנה.‬ ‫-אבל איך הוא יצליח לעשות זאת?‬ 292 00:16:55,723 --> 00:16:59,560 ‫חומר גרעיני בקיע מוגן היטב,‬ ‫וקשה מאוד להשיג אותו.‬ 293 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 ‫זה לא שאפשר לקנות אותו בבית מרקחת.‬ 294 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 ‫בורו ימצא דרך.‬ 295 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 ‫הוא מאוד נחוש.‬ ‫-אובססיבי.‬ 296 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 ‫אם הוא לא ימצא משהו בקיע, הוא יתמרן.‬ 297 00:17:09,194 --> 00:17:11,113 ‫יגנוב משהו פחות מוגן.‬ 298 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‫כמו פסולת רדיואקטיבית, אולי.‬ 299 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‫זאת אפשרות.‬ 300 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 ‫אבל איך הוא יהפוך אותה לפצצת אטום במזוודה?‬ 301 00:17:18,245 --> 00:17:20,622 ‫מי יודע? אבל ראיתי אותו עובד.‬ 302 00:17:20,622 --> 00:17:23,375 ‫הוא מבריק בפתרון בעיות.‬ ‫-בעל הכשרה מ"וורטון".‬ 303 00:17:23,959 --> 00:17:28,505 ‫כן. ממש לא הייתי רוצה להיות‬ ‫האדם שהיה מספיק טיפש לשלם על ההשכלה הזו.‬ 304 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 ‫בהתאם לתאוריה של רו,‬ ‫אם הוא מתקדם בכיוון הזה...‬ 305 00:17:33,594 --> 00:17:36,722 ‫נתמקד במזרח אירופה ובמרכז אסיה.‬ 306 00:17:36,722 --> 00:17:40,184 ‫יש להם פחות תקנות‬ ‫בנוגע לטיפול בפסולת רדיואקטיבית.‬ 307 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 ‫מדינות הגוש הסובייטי לשעבר.‬ 308 00:17:42,019 --> 00:17:45,731 ‫מקומות שיהיה לנו קשה להגיע אליהם,‬ ‫ושבהם הוא ירגיש בטוח.‬ 309 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 ‫טינה, את על זה.‬ 310 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 ‫כן, מיס מקרג'י תצטרף אלינו.‬ 311 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 ‫גם ב-NSA רודפים אחרי בורו,‬ ‫ואנחנו משלבים משאבים.‬ 312 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 ‫בחיי!‬ ‫-אוקיי, זה הכול.‬ 313 00:17:55,365 --> 00:17:56,450 ‫אתם משוחררים.‬ 314 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 ‫אלא אם קוראים לכם ברונר.‬ 315 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאנחנו צריכים לעבוד עם ה-NSA.‬ 316 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 ‫NSA, "אף פעם לא פותרים כלום".‬ 317 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 ‫"חנונים מבאסים תחת."‬ 318 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 ‫לא יודע, היא נראית בסדר.‬ 319 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 ‫אף פעם אל תצדד שוב במישהו נגד המשפחה.‬ 320 00:18:27,439 --> 00:18:32,152 ‫את לא יכולה פשוט לתת לו סמכות על התיק שלי!‬ ‫-וואו, על מה לעזאזל את מדברת?‬ 321 00:18:32,152 --> 00:18:35,823 ‫אני עובד כסוכן סמוי כבר 40 שנה!‬ ‫אף אחד לא נותן לי כלום.‬ 322 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 ‫אני משיג את זה בדרך הישנה.‬ ‫אני מרוויח את זה!‬ 323 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 ‫לאביך יש יותר ניסיון שטח משיש לך.‬ 324 00:18:40,911 --> 00:18:42,955 ‫הוא הבחירה ההגיונית למפקד הצוות.‬ 325 00:18:42,955 --> 00:18:47,126 ‫אמרתי לך, הוא מתייחס אליי כמו לילדה.‬ 326 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 ‫איך אנחנו אמורים לעבוד ביחד?‬ 327 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 ‫זו שאלה הגיונית. הנה התשובה שלך.‬ 328 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ‫הפסיכולוג המבצעי, ד"ר לואיס פייפר.‬ 329 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 ‫ביקשתי שיגיע מוושינגטון‬ ‫כדי שיהיה האנליסט שלנו בעניין בורו,‬ 330 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 ‫וכדי שיעבוד עם שניכם באופן מיוחד.‬ 331 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 ‫הוא ינהל את מפגשי הטיפול המשותפים שלכם,‬ ‫שההשתתפות בהם חובה.‬ 332 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 ‫ממש לא.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 333 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 ‫זה לא נתון לוויכוח.‬ 334 00:19:09,189 --> 00:19:13,569 ‫שניכם ביליתם את רוב הזמן שלכם בגויאנה‬ ‫בוויכוחים זה עם זה.‬ 335 00:19:13,569 --> 00:19:15,154 ‫בקושי יצאתם משם בחיים.‬ 336 00:19:15,821 --> 00:19:20,159 ‫אם שניכם הולכים לעבוד ביחד,‬ ‫אתם צריכים להיות מסוגלים לעבוד ביחד.‬ 337 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 ‫ואני לא מתכוונת לחלק מהזמן,‬ ‫אני מתכוונת לכל הזמן.‬ 338 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 ‫אני יודע שזה לא משמח אתכם,‬ ‫אבל אתם זקוקים לעזרתי.‬ 339 00:19:26,707 --> 00:19:30,627 ‫עשה לי טובה. אתה אפילו לא מכיר אותנו.‬ ‫-את בטוחה בעניין?‬ 340 00:19:30,627 --> 00:19:33,630 ‫ידעתי ששניכם לא תוותרו‬ ‫בעניין הכיסא הפגום ששתלתי.‬ 341 00:19:34,214 --> 00:19:38,260 ‫ידעתי גם שהפתולוגיות שלכם‬ ‫יתבטאו בדיוק כפי שהן התבטאו.‬ 342 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 ‫לא הסכמת לקבל עזרה מאביך,‬ 343 00:19:39,845 --> 00:19:43,140 ‫למרות שהיית זקוקה לה,‬ ‫ואתה כל כך התעקשת לפתור את הבעיה,‬ 344 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 ‫שלא הקשבת לה כשאמרה לך‬ ‫שהיא צריכה לפתור אותה בעצמה.‬ 345 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 ‫אתם משלימים זה את זה מצוין.‬ 346 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 ‫ראיתי את שניכם מנתחים תרחישים במהירות.‬ 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,357 ‫הראש שלכם דומה,‬ 348 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 ‫כי נשאבתם לתוך העובדות בתיק‬ 349 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 ‫ברגע ששכחתם מהאגו.‬ 350 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 ‫כתוב בהרחבה על הדינמיקה ביניכם‬ ‫במסמך הצפי שלי.‬ 351 00:20:06,121 --> 00:20:07,039 ‫עכשיו, פייפר,‬ 352 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 ‫ההיגוי הגרמני הנכון הוא "פפר", לא?‬ 353 00:20:10,876 --> 00:20:12,252 ‫כשסבי וסבתי הגיעו לכאן,‬ 354 00:20:12,252 --> 00:20:16,965 ‫הם הפכו את השם לאמריקאי.‬ ‫-אז באנגלית הוא למעשה יהיה "פפר".‬ 355 00:20:17,507 --> 00:20:20,010 ‫אז אולי צריך לקרוא לך "דוקטור פפר".‬ 356 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 ‫כן, ושמעתי את כל הבדיחות.‬ 357 00:20:22,888 --> 00:20:27,226 ‫אני לא אצחק על השם שלך,‬ ‫אבל נדאג שמפגש הטיפול יהיה תוסס.‬ 358 00:20:27,226 --> 00:20:30,479 ‫ביחד אני חושבת שנוכל לטפס על ההר, לא?‬ 359 00:20:30,479 --> 00:20:34,566 ‫אני מבין מה אתם עושים.‬ ‫אתם מכניסים שמות של משקאות קלים לשיחה.‬ 360 00:20:34,566 --> 00:20:36,944 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 361 00:20:39,071 --> 00:20:41,531 ‫אתה כנראה מפנטז.‬ 362 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 ‫שסטה.‬ 363 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 ‫זה יהיה קשה. שניהם שמוקים.‬ 364 00:20:53,210 --> 00:20:56,797 ‫ברצינות, אף פעם לא פספסנו פרק.‬ ‫-זה נכון, אנחנו משחקים איתם.‬ 365 00:20:56,797 --> 00:21:00,050 ‫איך משחקים ב"ענתיקות על הדרך"?‬ ‫-מנחשים את הערכת המחיר.‬ 366 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 ‫כן, זה כמו "נחש את המחיר" לאדם החושב.‬ 367 00:21:02,719 --> 00:21:05,013 ‫אפשר ללמוד היסטוריה, אמנות, מדע.‬ 368 00:21:05,013 --> 00:21:08,642 ‫אני משתמש בזה כדי ללמד את התלמידים שלי.‬ ‫-מקורי מאוד, קרטר.‬ 369 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 ‫לילדים האלה יש מזל שיש להם אותך.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ‫אני אפתח.‬ 371 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 ‫אז לכמה זמן התוכנית בעיר?‬ 372 00:21:14,606 --> 00:21:17,526 ‫יום אחד בלבד.‬ ‫אני אביא את השעון של סבתי, פאט.‬ 373 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 ‫צריך לצבוע אותו שוב,‬ ‫אבל חוץ מזה הוא מושלם.‬ 374 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 375 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 ‫הייתי צריך לקחת משהו.‬ 376 00:21:29,329 --> 00:21:33,375 ‫כן, מושג! אתה לא יכול להתפרץ לכאן,‬ ‫במיוחד עכשיו, עם המצב שלנו.‬ 377 00:21:33,375 --> 00:21:36,962 ‫אם מישהו מהם יקלוט משהו...‬ ‫-אף אחד לא יקלוט שום דבר ממני.‬ 378 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 ‫אני מקצוען.‬ 379 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 ‫לפרוטוקול, אמרתי לו שזה רעיון גרוע.‬ 380 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‫אני שומעת את לוק?‬ 381 00:21:46,805 --> 00:21:47,973 ‫אבא פה.‬ 382 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 ‫יש!‬ ‫-שלום, משפחה.‬ 383 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 ‫היי.‬ 384 00:21:52,811 --> 00:21:54,271 ‫היי, טלי, מה נשמע?‬ ‫-היי.‬ 385 00:21:54,271 --> 00:21:55,939 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 386 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 ‫דונלד.‬ ‫-דונטלו, למעשה. אבל דוני זה מעולה.‬ 387 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 ‫עבר קצת זמן.‬ 388 00:22:03,447 --> 00:22:06,241 ‫יש לך חתיכת לחיצת יד.‬ ‫ידעתי שאתה מוכר ציוד כושר,‬ 389 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 ‫לא ידעתי שאתה משתמש בו.‬ 390 00:22:08,285 --> 00:22:10,120 ‫אני צריך להתחיל להתאמן בעצמי.‬ 391 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 ‫בוא לחנות. אני אעביר אותך ייסורים.‬ 392 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 ‫דוני, טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-בארי!‬ 393 00:22:16,877 --> 00:22:18,920 ‫זה מזכיר לי, הבאתי לך משהו.‬ 394 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 ‫מה אתה עושה פה?‬ 395 00:22:22,132 --> 00:22:23,884 ‫רק לווה את מסור השולחן.‬ 396 00:22:23,884 --> 00:22:25,218 ‫סנדי, מה שלומך?‬ 397 00:22:25,218 --> 00:22:27,012 ‫הכול טוב.‬ ‫-ממש טוב לראות אותך.‬ 398 00:22:27,012 --> 00:22:29,264 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-תראו! אוסקר.‬ 399 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 ‫שלום, יקירתי.‬ 400 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 ‫היי, פי-פה.‬ ‫-היי.‬ 401 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 ‫את לא גומרת את האוכל שלך?‬ 402 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 ‫זו הלזניה המיוחדת של סבתא.‬ 403 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 ‫היא פשוט עייפה מבית הספר.‬ ‫הילדה חוזרת הביתה גמורה, נכון?‬ 404 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 ‫אני פלאפינג עייפה.‬ 405 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 ‫מה?‬ ‫-סליחה, מה אמרת?‬ 406 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 ‫לא, פשוט חטפתי מכה בבוהן לפני כמה ימים,‬ 407 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 ‫ואמרתי, "הפלאפינג בוהן שלי!"‬ 408 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 ‫לא רציתי להגיד את המילה האחרת לידה,‬ ‫אתם מבינים?‬ 409 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 ‫אסור שהן יגדלו עם שפה רעה.‬ 410 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 ‫אני שונא שנשים צעירות מקללות.‬ 411 00:23:04,508 --> 00:23:06,718 ‫זו שעה קצת מאוחרת, לא?‬ 412 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‫ממש מוזר שאתה צריך מסור שולחן עכשיו.‬ 413 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 ‫טוב...‬ ‫-למען האמת,‬ 414 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‫אני צריך אותו.‬ 415 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 ‫אני בונה מנורת "בובה פט" בגודל טבעי.‬ 416 00:23:21,817 --> 00:23:24,152 ‫גדולה.‬ ‫-אפרופו לבנות דברים,‬ 417 00:23:24,152 --> 00:23:26,405 ‫אוסקר, איך מתקדמת האפליקציה שלך?‬ 418 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 ‫מעולה. דון משקיע.‬ 419 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 ‫אם תישאר בצד, אתה תפסיד.‬ 420 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 ‫כן. אפסיד פשיטת רגל.‬ 421 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 ‫אוקיי, בארי, בבקשה.‬ 422 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 ‫קאפקייקס גלידה, עם פצפוצים.‬ 423 00:23:38,917 --> 00:23:40,836 ‫ברצינות?‬ ‫-כן. אני...‬ 424 00:23:40,836 --> 00:23:43,964 ‫הייתי בסופרמרקט, ראיתי אותם וחשבתי עליך,‬ 425 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 ‫ואמרתי, "אשים אותם במקפיא‬ ‫עד לפעם הבאה שתבוא."‬ 426 00:23:46,716 --> 00:23:50,095 ‫טוב, האמת היא שבארי סובל ממחלת לב,‬ 427 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‫וזה עלול להרוג אותו.‬ 428 00:23:54,182 --> 00:23:57,644 ‫אבל אל תדאג, יש חסר בית שגר ברחוב שלי.‬ 429 00:23:57,644 --> 00:23:59,104 ‫הוא תמיד רעב.‬ 430 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 ‫לוק, אפשר לדבר איתך?‬ 431 00:24:00,689 --> 00:24:01,731 ‫כמובן.‬ 432 00:24:03,316 --> 00:24:05,318 ‫העיקר הכוונה, נכון?‬ 433 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 ‫אתה רוצה להישאר?‬ 434 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 ‫את צוחקת עליי? אני מת על הלזניה שלך.‬ 435 00:24:14,119 --> 00:24:18,832 ‫בסדר, אז תהיה כן‬ ‫ותודה שלא באת הנה בשביל מסור השולחן.‬ 436 00:24:40,729 --> 00:24:43,773 ‫הבן זונה דופק את כל המשפחה שלי!‬ 437 00:24:43,773 --> 00:24:46,693 ‫ועכשיו הוא משתמש בקאפקייקס שלך‬ ‫כדי לדפוק גם אותך!‬ 438 00:24:46,693 --> 00:24:49,154 ‫כשתחפש את זה ברשת, תכעס על עצמך.‬ 439 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 ‫בן אדם...‬ 440 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 ‫שים את מכשיר המעקב על הרכב שלו.‬ 441 00:24:59,039 --> 00:25:01,082 ‫"שים את מכשיר המעקב על הרכב שלו."‬ 442 00:25:06,796 --> 00:25:07,672 ‫תלבשו אותם.‬ 443 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 ‫איזה מין טיפול זה?‬ ‫-טיפול מסוג חובה.‬ 444 00:25:11,134 --> 00:25:13,428 ‫הטכניקות שלי לא מסורתיות, אבל יעילות.‬ 445 00:25:13,428 --> 00:25:14,429 ‫תסמכו עליי.‬ 446 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 ‫יופי.‬ 447 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 ‫תרכוס.‬ 448 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 ‫צריך לרכוס אותו.‬ 449 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‫עד הסוף.‬ 450 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 ‫נהדר.‬ 451 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 ‫עכשיו, תתחבקו.‬ 452 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 ‫אם לא אחתום על מסמך שאומר‬ ‫שהשלמתם את המפגש כמיטב יכולתכם,‬ 453 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 ‫שניכם תקבלו שולחן עבודה במרתף‬ 454 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 ‫ותענו לפניות בנוגע לחופש המידע.‬ 455 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‫עכשיו תתחבקו.‬ 456 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 ‫אתם לא יכולים, נכון?‬ 457 00:25:56,930 --> 00:25:58,682 ‫יש אלקטרומגנטים בווסט.‬ 458 00:25:59,266 --> 00:26:00,934 ‫קוטביות דומה דוחה אתכם.‬ 459 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 ‫אני רוצה לראות את התעודה שלך.‬ 460 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‫יש לי דוקטורט מייל ו-BS מסטנפורד.‬ 461 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 ‫אנחנו יכולים לנחש מה הפירוש של BS.‬ 462 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 ‫הווסטים הם מטאפורה.‬ 463 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 ‫שניכם עקשנים וקשים.‬ 464 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‫האישיויות הדומות שלכם דוחות אתכם.‬ 465 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 ‫אבל אם רק תשתחררו מכל זה...‬ 466 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 ‫אתם תיצמדו זה לזה כמו טאקוס ויום שלישי.‬ 467 00:26:21,162 --> 00:26:22,372 ‫זה מעבר לטיפשי.‬ 468 00:26:22,372 --> 00:26:23,957 ‫אלה שיעורי הבית שלכם.‬ 469 00:26:23,957 --> 00:26:27,877 ‫אני רוצה שתלבשו את הווסטים עשר דקות ביום,‬ ‫תביטו זה לזה בעיניים,‬ 470 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 ‫ותקשיבו למה שלשני יש לומר.‬ 471 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 ‫אי אפשר לברוח.‬ 472 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 ‫אי אפשר להימנע.‬ 473 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 ‫תתחילו עכשיו.‬ 474 00:26:40,265 --> 00:26:41,641 ‫טינה גילתה משהו.‬ 475 00:26:42,559 --> 00:26:43,560 ‫כן, חייבים לזוז.‬ 476 00:26:45,937 --> 00:26:47,480 ‫תודה, אני מרגישה יותר טוב.‬ 477 00:26:48,064 --> 00:26:50,025 ‫ואל תשכח לחתום על המסמך.‬ 478 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 ‫מסתבר שהיעד הנבחר הוא מרכז אסיה.‬ 479 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 ‫טינה?‬ 480 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 ‫מקור זיהה את איש יד ימינו של בורו,‬ ‫קיין קאן.‬ 481 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 482 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‫קיין קאן. הוא הגיע לקזחסטן אתמול,‬ 483 00:27:05,081 --> 00:27:09,002 ‫יומיים לפני שפסולת גרעינית‬ ‫מהכור המתקדם בטמפרטורה גבוהה‬ 484 00:27:09,002 --> 00:27:11,630 ‫אמורה להיות מועברת ברכבת לאחסון ארוך טווח.‬ 485 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 ‫מה החומר?‬ 486 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 ‫צזיום 137.‬ 487 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-על כמה אנחנו מדברים?‬ 488 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 ‫קרון מכלית מלא.‬ 489 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 ‫מספיק כדי לגרום לעיר גדולה‬ ‫לזרוח במשך כמה עשרות שנים.‬ 490 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 ‫והם מעבירים את החומר ברכבת?‬ 491 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 ‫רכבת ריחוף מגנטי מהירה, ליתר דיוק.‬ ‫עזרנו להם לבנות אותה.‬ 492 00:27:27,395 --> 00:27:31,566 ‫הקונגרס מכר אותה כרכבת ידידותית‬ ‫כדי לתקן את היחסים בין המדינות שלנו.‬ 493 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 ‫ואיך זה הלך?‬ 494 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 ‫הם עדיין שונאים אותנו.‬ 495 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 ‫שיתפאלפו!‬ 496 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‫בארי סיפר לנו.‬ 497 00:27:38,907 --> 00:27:42,786 ‫אז הם שמים פסולת גרעינית על רכבת קליע?‬ ‫-האמת שזה בטוח יותר.‬ 498 00:27:42,786 --> 00:27:46,915 ‫כמעט בלתי אפשרי להסיט רכבות ריחוף מגנטי‬ ‫ממסלולן, בגלל גורם הדחייה.‬ 499 00:27:46,915 --> 00:27:48,750 ‫ככל שהרכבת מתרחקת מהמסילה,‬ 500 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 ‫כך היא נדחפת חזרה חזק יותר,‬ ‫מה שיוצר קיפאון עקבי.‬ 501 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 ‫בהנחה שהחבר'ה של בורו יתקפו אותה,‬ ‫איך הם יעשו את זה?‬ 502 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 ‫האבטחה כבדה בהעמסה ובפריקה.‬ ‫זה יצטרך לקרות בדרך.‬ 503 00:27:58,218 --> 00:28:02,180 ‫אז שוד רכבת הקליע הגדול,‬ ‫אבל איך משתלטים על רכבת שנוסעת 240 קמ"ש?‬ 504 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 ‫לא משתלטים.‬ 505 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 ‫עוצרים אותה.‬ 506 00:28:06,351 --> 00:28:09,396 ‫זה הפיתול דרך גבעות קזחסטן.‬ 507 00:28:09,938 --> 00:28:11,189 ‫נקודת חנק מושלמת.‬ 508 00:28:11,189 --> 00:28:14,526 ‫הם עוצרים את הרכבת,‬ ‫שואבים את הפסולת למכלית,‬ 509 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 ‫ונעלמים תוך דקות.‬ 510 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 ‫אוקיי.‬ 511 00:28:18,363 --> 00:28:20,573 ‫אז כדי למנוע מזה לקרות,‬ 512 00:28:20,573 --> 00:28:24,160 ‫נעלה את לוק ואמה‬ ‫בזהות סמויה כנוסעים על הרכבת.‬ 513 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 ‫נוסעים על רכבת שיש עליה פסולת גרעינית?‬ 514 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 ‫זה לא נדיר. בריטניה עושה את זה כל הזמן.‬ 515 00:28:30,250 --> 00:28:34,421 ‫קטר מקדימה, קרון מכלית מאחור,‬ ‫והשאר קרונות נוסעים.‬ 516 00:28:34,421 --> 00:28:35,422 ‫מיס ראסל ואני?‬ 517 00:28:35,422 --> 00:28:37,173 ‫יש מסוף בקצה המסילה.‬ 518 00:28:37,173 --> 00:28:39,718 ‫שם נמצא מנגנון כיבוי החירום של הרכבת.‬ 519 00:28:39,718 --> 00:28:42,512 ‫אנחנו חושבים שככה בורו‬ ‫יוכל לגרום לרכבת לעצור,‬ 520 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 ‫וסיכוי טוב שיהיה לו מישהו מבפנים.‬ ‫אז אתם תגיעו כמפקחים אמריקאים.‬ 521 00:28:47,100 --> 00:28:50,186 ‫חלק מהעסקה בה הם קיבלו את הרכבת‬ ‫הוא פיקוח תקופתי.‬ 522 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 ‫קיבלתי.‬ 523 00:28:51,104 --> 00:28:54,816 ‫אז בארי וטינה‬ ‫ינהלו את העניינים ממרי פיטנס.‬ 524 00:28:55,316 --> 00:28:58,319 ‫כל השאר, קחו כיסוי וציוד ועלו למטוס.‬ 525 00:28:58,319 --> 00:29:02,532 ‫המראה ב-21:00.‬ ‫-21:00!‬ 526 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 ‫21:00.‬ 527 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 ‫איך הכיסוי שלך?‬ 528 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 ‫אנה פטיסוב,‬ 529 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 ‫סטודנטית קזחית שלומדת ספרות‬ ‫באוניברסיטת סולימאן דמירל.‬ 530 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 ‫דימיטרי גורצ'ב,‬ 531 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 ‫נוסע ברכבת כדי לבקר את אחותי בנור-סולטן,‬ 532 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‫ואני גם הולך לדוג.‬ 533 00:29:28,224 --> 00:29:29,851 ‫המסטיק הזה יהרוג אותך.‬ 534 00:29:31,978 --> 00:29:34,272 ‫זה המסטיק הכי פופולרי בקזחסטן.‬ 535 00:29:34,272 --> 00:29:35,273 ‫הוא היה,‬ 536 00:29:35,273 --> 00:29:38,985 ‫עד ששרפות שיבשו את שרשרת האספקה‬ ‫בנתיב ששימש להכנת ליקריץ שחור,‬ 537 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 ‫מה שהעלה לשחקים את המחיר של חבילה.‬ 538 00:29:43,990 --> 00:29:47,368 ‫רק למקושרים לממשלה‬ ‫ולעשירים מאוד יהיה כזה. תיפטר ממנו.‬ 539 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 ‫תודה.‬ 540 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 ‫זו הייתה קליטה מעולה.‬ 541 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 ‫אין בעד מה.‬ 542 00:29:58,463 --> 00:29:59,839 ‫אני אענה.‬ 543 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 ‫היי.‬ 544 00:30:01,966 --> 00:30:03,343 ‫את כבר בטיסת לילה?‬ 545 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 ‫עומדים להמריא. איך הלך ב"ענתיקות בדרכים"?‬ 546 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 ‫טוב, השעון של סבתא פאט הוא חתיכת חרא.‬ 547 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 ‫זו רפרודוקציה משנות ה-60.‬ 548 00:30:12,811 --> 00:30:14,562 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 549 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 ‫אבל לא היית מוכר אותו בכל מקרה.‬ 550 00:30:17,398 --> 00:30:18,358 ‫כן, בסדר,‬ 551 00:30:18,358 --> 00:30:21,820 ‫אבל היא תמיד אמרה‬ ‫שזו ענתיקה שעוברת מדור לדור.‬ 552 00:30:21,820 --> 00:30:24,030 ‫זאת אומרת, מוזר שהיא תשקר בעניין.‬ 553 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 ‫אולי היא רק רצתה‬ ‫שהוא יהיה מיוחד יותר עבורך.‬ 554 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‫כנראה.‬ 555 00:30:28,159 --> 00:30:31,120 ‫אני פשוט... לא יודע,‬ ‫כשמישהי שאני אוהב משקרת לי,‬ 556 00:30:31,120 --> 00:30:34,749 ‫זה שילוב מוזר של מבאס ומפתיע.‬ 557 00:30:35,583 --> 00:30:37,877 ‫בכל מקרה, בהצלחה בלוב. אוהב אותך.‬ 558 00:30:39,045 --> 00:30:40,463 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ 559 00:30:50,723 --> 00:30:52,350 ‫אתה צוחק עליי?‬ 560 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‫מה?‬ 561 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 ‫כל פעם, ממש כל פעם,‬ 562 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 ‫אתה תמיד נראה‬ ‫כאילו יצאת מהארון של ג'יימס בונד,‬ 563 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 ‫ואני מקבלת את קולקציית "וולמרט"‬ ‫של הילרי קלינטון.‬ 564 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 ‫בחייך, את נראית מצוין.‬ 565 00:31:06,656 --> 00:31:08,116 ‫תודה, סבא.‬ 566 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 ‫יש לך סוכריות "ורטרס אורגינלס"‬ ‫שאתה רוצה לחלק?‬ 567 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‫מה דעתך, הא?‬ 568 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 ‫אני נראה מצוין?‬ 569 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 ‫זה "למה הפרצוף העצוב, אשת-על?" בקזחית.‬ 570 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 ‫אני מרגישה רע. שוב הברזתי לחבר שלי.‬ 571 00:31:28,803 --> 00:31:32,015 ‫טוב, את יודעת מי כועס‬ ‫כשאני יוצא למבצע בהתראה של רגע?‬ 572 00:31:33,099 --> 00:31:33,975 ‫אף אחד.‬ 573 00:31:34,601 --> 00:31:37,312 ‫הדרך היחידה לעשות את העבודה הזאת‬ ‫היא לא להיקשר.‬ 574 00:31:37,312 --> 00:31:39,314 ‫לא ביקשתי עצה.‬ 575 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‫זו לא עצה.‬ 576 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 ‫קשרים מזדמנים, הם עובדים.‬ 577 00:31:42,984 --> 00:31:45,111 ‫אבל ה-CIA אכזרי למערכות יחסים.‬ 578 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ‫ספר לי על זה.‬ 579 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 ‫בארי?‬ 580 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 ‫העטלף במגדל?‬ 581 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 ‫הדבש בכוורת.‬ 582 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 ‫מבצע "יום הכשרה" יוצא לדרך.‬ 583 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 ‫עוד מישהו כבר מחובר?‬ 584 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 ‫רק אנחנו כאן, התרנגולות.‬ ‫-יופי.‬ 585 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 ‫אני רוצה שתבצע משימות במקביל, אוקיי?‬ 586 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 ‫ושתפקח עין על מבצע "דון חואן".‬ 587 00:33:00,269 --> 00:33:01,771 ‫מה זה מבצע "דון חואן"?‬ 588 00:33:04,232 --> 00:33:07,527 ‫זה מסווג.‬ ‫-מסווג, או סודי, כי זה קשור לדונטלו?‬ 589 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 ‫יש לי עוד תיקים חוץ מזה.‬ 590 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 ‫זה דון חואן שהוא מבריח נשק מסן חואן.‬ 591 00:33:14,492 --> 00:33:16,869 ‫זה על בסיס "צריך לדעת".‬ 592 00:33:17,412 --> 00:33:19,247 ‫מי שלא צריך, לא יודע.‬ 593 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 ‫בסדר.‬ 594 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 ‫איפה היית?‬ 595 00:33:24,877 --> 00:33:27,088 ‫עצרתי בקיוסק כדי לקנות משהו לקרטר.‬ 596 00:33:27,672 --> 00:33:29,340 ‫נחמד. מה קנית לו?‬ 597 00:33:30,133 --> 00:33:31,300 ‫זה "צריך לדעת".‬ 598 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 ‫את חייבת להיות כל כך חצופה?‬ 599 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 ‫זאת אומרת, אני מתגעגע לילדה הטובה שלי.‬ 600 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 ‫אני מתגעגעת לאבא הלוזר‬ ‫מוכר ציוד הכושר שלי.‬ 601 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‫פשוט תבצעי סריקה.‬ 602 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 ‫אולי לבורו יש סוכן על הרכבת.‬ 603 00:33:43,771 --> 00:33:46,566 ‫תראה אותה.‬ ‫מגפי קרב לא ממש מתאימים לתלבושת.‬ 604 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 ‫אבל הם מעולים לקור ולבוץ.‬ 605 00:33:49,444 --> 00:33:51,070 ‫אולי היא פשוט מעשית.‬ 606 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‫מה לגבי הקייס מאחורייך?‬ 607 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 ‫אולי יש בפנים נשק.‬ 608 00:33:56,242 --> 00:33:57,160 ‫קיבלתי.‬ 609 00:33:57,702 --> 00:33:58,661 ‫מה איתו?‬ 610 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 ‫יש חבלות בפרקי האצבעות בשתי הידיים.‬ 611 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 ‫אולי הוא בריון להשכרה.‬ 612 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 ‫הוא אוכל כריך BLT.‬ 613 00:34:06,294 --> 00:34:08,379 ‫קזחים אתניים לא אוכלים חזיר.‬ 614 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 ‫בוא נוריד אותו.‬ ‫-לא.‬ 615 00:34:13,760 --> 00:34:15,053 ‫אולי הוא מהגר.‬ 616 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 ‫או שאולי הוא שתול של בורו.‬ 617 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 ‫אולי, אבל אנחנו חייבים לוודא.‬ 618 00:34:21,309 --> 00:34:24,562 ‫כקצין המוביל, אני אומר שנחכה.‬ 619 00:34:29,692 --> 00:34:30,902 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 620 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 ‫הסוכנים סטארסקי והאץ'.‬ 621 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 ‫אנחנו פקחים מטעם מחלקת המדינה של ארה"ב.‬ 622 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ‫אין צורך לקום.‬ 623 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ 624 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 625 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 ‫כי אנחנו כאן כדי לצפות ולדווח.‬ 626 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 ‫אתה מכיר את הביטוי "שברת - שילמת"?‬ 627 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 ‫ובכן, באמריקה יש ביטוי אחר.‬ 628 00:34:49,712 --> 00:34:52,632 ‫אנחנו שילמנו על זה,‬ ‫אז כדאי שלא תשברו את זה.‬ 629 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 ‫בוא נראה אותך גורם לצ'ו-צ'ו הזו שקנינו‬ ‫לעשות צ'אגה-צ'אגה.‬ 630 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 ‫זה בסדר.‬ 631 00:34:57,095 --> 00:35:00,807 ‫תעמיד פנים שאנחנו לא פה.‬ ‫תעשה את שלך ותוודא שהרכבת נוסעת בזמן.‬ 632 00:35:03,851 --> 00:35:05,186 ‫הרכבת יוצאת מהתחנה.‬ 633 00:35:05,186 --> 00:35:06,270 ‫עבודה טובה.‬ 634 00:35:09,565 --> 00:35:11,317 ‫תראי, החליפה נראית כמו שלך.‬ 635 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 ‫תאומים.‬ 636 00:35:14,237 --> 00:35:15,988 ‫בן זונה!‬ 637 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 ‫מצחיק.‬ 638 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‫מה?‬ 639 00:35:31,462 --> 00:35:32,421 ‫גנטיקה.‬ 640 00:35:33,673 --> 00:35:36,175 ‫איך שנינו נמשכים לאותו תחום עיסוק.‬ 641 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 ‫החיפושיות ופלייבור פלייב‬ ‫נמשכו לאותו תחום עיסוק.‬ 642 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 ‫הם היו דומים?‬ 643 00:35:44,350 --> 00:35:45,268 ‫אני מניח שלא.‬ 644 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 ‫מה זה פלייבור פלייב?‬ 645 00:35:58,865 --> 00:36:00,074 ‫היי, טל, מה קורה?‬ 646 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 ‫לא, אני לא עושה כלום.‬ 647 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 ‫כן, אני אשמח לבוא.‬ 648 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 ‫כן.‬ 649 00:36:10,877 --> 00:36:11,711 ‫אוקיי, ביי.‬ 650 00:36:12,211 --> 00:36:14,046 ‫"שיחה שובבה של אמצע היום לדוני‬ 651 00:36:14,046 --> 00:36:15,798 ‫"שיחה שובבה של אמצע היום..."‬ 652 00:36:15,798 --> 00:36:16,841 ‫זה לא טוב.‬ 653 00:36:17,425 --> 00:36:18,384 ‫מה לא טוב?‬ 654 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 ‫סלט תפוחי האדמה.‬ 655 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 ‫הוא מגעיל. יש בו צימוקים.‬ 656 00:36:27,685 --> 00:36:28,686 ‫זה מתחיל.‬ 657 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 ‫יש משחק. אתם מתקרבים לנקודת החנק.‬ 658 00:36:32,356 --> 00:36:33,524 ‫כל מה שעשוי לקרות‬ 659 00:36:33,524 --> 00:36:34,901 ‫יקרה בקרוב.‬ 660 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 ‫למה אנחנו לא עוצרים?‬ 661 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 ‫היי, בארי, מה קורה, לעזאזל?‬ 662 00:36:44,285 --> 00:36:46,495 ‫אני לא בטוח. אתם במעבר, חבר.‬ 663 00:36:46,996 --> 00:36:49,624 ‫לא ראיתי קליימקס כל כך עלוב‬ ‫מאז "החוש השישי".‬ 664 00:36:49,624 --> 00:36:51,959 ‫ידעת שברוס ויליס מת?‬ 665 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 ‫הוא מבלה עם ילד במשך כל הסרט.‬ 666 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 ‫מי הוא, קיפי?‬ 667 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 ‫זה מסוק.‬ 668 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‫ידעתי שאנחנו צודקים.‬ 669 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 ‫היי, צוות, הוא תוקף את הרכבת עם מסוק.‬ 670 00:37:07,892 --> 00:37:09,852 ‫אבא, איפה הבחור עם הכריך?‬ 671 00:37:12,855 --> 00:37:15,107 ‫תדאגי שכולם יתכופפו ויתרחקו מהחלונות.‬ 672 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 ‫תישארו רגועים, הכול יהיה בסדר.‬ 673 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 ‫שיט.‬ 674 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 ‫כולם, תתכופפו!‬ 675 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 ‫אמה.‬ 676 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 ‫המסוק מחובר לקרון המכלית.‬ ‫הם מנסים לשאוב את הפסולת הרדיואקטיבית.‬ 677 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 ‫ו...?‬ ‫-ומה?‬ 678 00:37:47,682 --> 00:37:52,270 ‫וצדקתי לגבי הבחור עם כריך ה-BLT.‬ ‫אתה חייב להקשיב לי בפעם הבאה, בבקשה.‬ 679 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 ‫הרצתי את המספרים.‬ 680 00:37:53,437 --> 00:37:56,440 ‫יש לנו בערך 12 דקות‬ ‫עד שהם ישאבו את כל תכולת המכל‬ 681 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 ‫ולבורו יהיה מה שהוא צריך‬ ‫כדי ליצור את אם כל הפצצות.‬ 682 00:37:58,943 --> 00:38:01,112 ‫אתם חייבים לנתק את הצינור.‬ ‫-יטופל.‬ 683 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 ‫לאן את הולכת?‬ 684 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 ‫להוריד את המסוק.‬ 685 00:38:03,406 --> 00:38:08,035 ‫שלילי. הרכבת נוסעת דרך שדות דגן.‬ ‫קזחסטן היא אחת היצרניות המובילות בעולם.‬ 686 00:38:08,035 --> 00:38:11,789 ‫אם תורידי את המסוק,‬ ‫הוא ירסס פסולת גרעינית לאורך קילומטרים.‬ 687 00:38:11,789 --> 00:38:15,543 ‫האדמה תורעל למשך דורות,‬ ‫ויתחיל רעב שיביא למותם של מיליונים.‬ 688 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 ‫זה הכול?‬ ‫-השעון מתקתק. צריך תוכנית.‬ 689 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 ‫אנחנו צריכים לחשוב על זה.‬ ‫אסור להיות פזיזים.‬ 690 00:38:21,132 --> 00:38:23,134 ‫אם אנחנו לא יכולים לנתק את הצינור,‬ 691 00:38:23,968 --> 00:38:25,511 ‫נגרום להם לרצות לעשות זאת.‬ 692 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 ‫אבל איך?‬ 693 00:38:27,138 --> 00:38:28,806 ‫נאיץ את הרכבת.‬ ‫-את צודקת!‬ 694 00:38:28,806 --> 00:38:31,976 ‫מה המהירות המקסימלית של מסוק צ'ינוק?‬ ‫-300 קמ"ש.‬ 695 00:38:31,976 --> 00:38:35,146 ‫אם הרכבת תיסע מהר יותר,‬ ‫הם יהיו חייבים לנתק את המסוק,‬ 696 00:38:35,146 --> 00:38:36,939 ‫אחרת הם יאבדו שליטה וימותו.‬ 697 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 ‫היא נוסעת ב-240 קמ"ש‬ ‫בהתאם לתקנות בטיחות הנוסעים,‬ 698 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 ‫אבל יכולה להגיע ל-430 קמ"ש.‬ 699 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 ‫יש לנו תוכנית. את רואה?‬ ‫לחמומי מוח אין רעיונות מגניבים.‬ 700 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 ‫קדימה.‬ 701 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 ‫תגביר מהירות!‬ ‫-אי אפשר. זה מסוכן מדי.‬ 702 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 ‫מסוכן יותר מלתת לטרוריסט‬ ‫להשיג חומר גרעיני?‬ 703 00:38:58,669 --> 00:39:02,173 ‫האחריות שלי היא על בטיחות הנוסעים.‬ 704 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 ‫אתה יודע מה? אתה צודק. זאת בקשה גדולה.‬ 705 00:39:10,931 --> 00:39:13,684 ‫אפשר לקבל מסטיק כזה? זה הסוג האהוב עליי.‬ 706 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 ‫הוא פשוט נהיה ממש יקר.‬ 707 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 ‫אתה לא אמור ללעוס את זה. זה רע לשיניים.‬ 708 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 ‫איש גדול, שמעתי יריות. תן לי משהו.‬ ‫-נדפקנו.‬ 709 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 ‫לא לזה קיוויתי.‬ 710 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 ‫הנהג הלך לישון.‬ 711 00:39:34,580 --> 00:39:37,792 ‫אלדון, רו, איך מאיצים?‬ ‫-סליחה, אדוני, אני זקוק לעזרתך.‬ 712 00:39:37,792 --> 00:39:41,128 ‫לא, לא עכשיו. יש בעיה ברכבת,‬ ‫ואני לא תופס את הנהג.‬ 713 00:39:41,128 --> 00:39:42,922 ‫כי הנהג טרוריסט.‬ 714 00:39:42,922 --> 00:39:45,800 ‫יש עוד שני פקחים אמריקאים על הרכבת‬ ‫שהורידו אותו.‬ 715 00:39:45,800 --> 00:39:49,178 ‫הרכבת שלך מותקפת,‬ ‫והדרך היחידה להציל אותה היא להאיץ.‬ 716 00:39:49,178 --> 00:39:53,099 ‫תראה, מובי, אם היינו רעים,‬ ‫היינו מנסים להרוג אותך ברגע שהגענו.‬ 717 00:39:53,099 --> 00:39:55,893 ‫ברור שאנחנו מנסים להציל את הרכבת,‬ ‫לא לרסק אותה.‬ 718 00:39:55,893 --> 00:39:57,895 ‫אני לא יכול להאיץ את הרכבת מכאן,‬ 719 00:39:57,895 --> 00:40:01,482 ‫רק להפעיל או לעצור אותה.‬ ‫הם צריכים להשתמש במערכת בקרה ידנית.‬ 720 00:40:01,482 --> 00:40:05,277 ‫איך היא נראית?‬ ‫-זה פאנל עם כפתור אדום גדול ליד חור מפתח.‬ 721 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 ‫הבנתם?‬ ‫-בערך.‬ 722 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 ‫מה הבעיה?‬ ‫-מערכת הבקרה עברה ביקורת.‬ 723 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 ‫טינה אומרת שעדיין‬ ‫יכולה להיות דרך להגביר מהירות.‬ 724 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 ‫איך?‬ 725 00:40:13,869 --> 00:40:16,747 ‫פיזיקה. רכבות ריחוף מגנטי‬ ‫נוסעות על מגנטים קרים.‬ 726 00:40:16,747 --> 00:40:19,542 ‫ככל שהמגנט קר יותר, המהירות עולה.‬ ‫-החנונית לא טועה.‬ 727 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 ‫אפשר להזרים עוד נוזל קירור למערכת,‬ ‫אבל ביחס מדויק.‬ 728 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 ‫אני מעלה שרטוט עכשיו.‬ 729 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 ‫זאת אימא. היא אומרת שזה דחוף. זה בסדר.‬ 730 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 ‫חבר'ה, אמור להיות‬ ‫פאנל רצפתי לידכם, ליד הדלת.‬ 731 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 ‫אני אטפל בזה.‬ 732 00:40:33,180 --> 00:40:35,349 ‫תתקשרי לאימא. דחוף זה דחוף.‬ 733 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 ‫היי, אימא, הכול בסדר?‬ 734 00:40:40,062 --> 00:40:41,272 ‫קרטר התקשר.‬ 735 00:40:41,272 --> 00:40:42,606 ‫הוא מאוד מוטרד.‬ 736 00:40:43,190 --> 00:40:48,696 ‫בשביל זה את מתקשרת אליי בנסיעת עסקים?‬ ‫בגלל שעון מטופש ותוכנית מטופשת?‬ 737 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 ‫הוא ציפה לעשות איתך משהו,‬ 738 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 ‫ונטשת אותו לטובת העבודה, שוב.‬ 739 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 ‫חמודה, את לא רוצה‬ ‫לגמור כמו אבא שלך וכמוני.‬ 740 00:40:57,913 --> 00:41:00,040 ‫אני ארכך את המצב כשאגיע הביתה, טוב?‬ 741 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 ‫יופי. יופי, אני מקווה.‬ 742 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 ‫איך הולך בעבודה?‬ 743 00:41:04,920 --> 00:41:08,632 ‫את יודעת, חומקת מכדורים‬ ‫ומנסה למנוע מהכול להתפוצץ לי בפרצוף.‬ 744 00:41:09,675 --> 00:41:13,304 ‫כן. גם אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫אוקיי. תמסרי ד"ש לדוני. ביי.‬ 745 00:41:13,304 --> 00:41:16,682 ‫היי, בארי, אני צריך עדכון‬ ‫לגבי מבצע דון חואן.‬ 746 00:41:16,682 --> 00:41:17,892 ‫דחוף.‬ 747 00:41:19,268 --> 00:41:20,102 ‫- ויאגרה -‬ 748 00:41:21,479 --> 00:41:22,688 ‫מוכן לקרר את המערכת?‬ 749 00:41:22,688 --> 00:41:23,606 ‫חיובי.‬ 750 00:41:23,606 --> 00:41:26,025 ‫יותר מדי נוזל קירור זה יותר מדי מהירות.‬ 751 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 ‫יותר מדי מהירות,‬ ‫ולא תוכלו למנוע מהרכבת להתרסק.‬ 752 00:41:29,153 --> 00:41:33,741 ‫מעט מדי, ולבורו יהיה מספיק להכנת פצצה.‬ ‫-זה דורש דיוק. לא חם מדי, לא קר מדי.‬ 753 00:41:33,741 --> 00:41:35,159 ‫הכמות המדויקת.‬ 754 00:41:36,076 --> 00:41:38,871 ‫יש לנו אמצעי קשר,‬ ‫למה צריך את זה כחלק מהתחפושת?‬ 755 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 ‫על מה את מדברת?‬ 756 00:41:40,080 --> 00:41:44,001 ‫מה אנחנו, פקחי רכבת‬ ‫שמדברים בטלפון בלי ידיים עם אימא שלנו?‬ 757 00:41:44,001 --> 00:41:46,504 ‫מה? הם ממש מגניבים! לטוני רובינס יש כאלה.‬ 758 00:41:46,504 --> 00:41:50,508 ‫כמה שסתומי קירור אני צריך לפתוח?‬ ‫-הבחורה שלי מחשבת עכשיו.‬ 759 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 ‫ארבעה?‬ 760 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 ‫טוב, פתחתי את כל הארבעה.‬ ‫-מה?‬ 761 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 ‫למה פתחת ארבעה?‬ ‫-כי אמרת ארבעה.‬ 762 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 ‫לא אמרתי כלום. בארי אמר ארבעה.‬ 763 00:42:01,435 --> 00:42:04,897 ‫דיברתי על דונטלו!‬ ‫הוא לקח עכשיו ארבעה כדורי ויאגרה!‬ 764 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 ‫ידעתי שאתה מרגל אחריו! אתה כזה שקרן!‬ 765 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 ‫ארבעה? נשמע שדוני עומד לצאת לחגיגת טלי.‬ 766 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 ‫אמרתי לדוט שזה יקרה.‬ ‫אתה תמיד חייב לשלוט בדברים,‬ 767 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 ‫ועכשיו סיכנת את המשימה‬ ‫כדי לעצור את החבר של אימא.‬ 768 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‫זה עבד.‬ 769 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 ‫המסוק התנתק.‬ 770 00:42:21,330 --> 00:42:22,331 ‫הוא לא עמד בקצב.‬ 771 00:42:22,831 --> 00:42:25,292 ‫אין סיכוי שהם לקחו מספיק חומר להכנת פצצה.‬ 772 00:42:27,962 --> 00:42:33,342 ‫מד המהירות מתפוצץ כמו המכנסיים של דוני.‬ ‫-קיררת מדי את המגנטים. הרכבת לא תעצור!‬ 773 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 ‫כשהיא תגיע למסוף בנור-סולטן,‬ 774 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 ‫כל הנוסעים וחצי מתושבי העיירה ימותו.‬ 775 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 ‫מזל טוב, אבא.‬ ‫יצרת את הפצצה המלוכלכת הגדולה בעולם.‬ 776 00:44:40,010 --> 00:44:43,597 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬