1 00:00:12,012 --> 00:00:13,805 [musique intense] 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,517 Vous avez la moindre idée du mal que vous m'avez fait ? 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Je vous faisais confiance. Comme à un père ! 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 Qui êtes-vous ? 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 Dites-moi pour qui vous travaillez. 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 La fille. 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 - Non ! - [Sarah crie] 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 [garde] Recule. 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Dites-le-moi. Ou j'éparpille son cerveau sur vos godasses. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - [Sarah] Maman ! - Ce sera votre faute, pas la mienne. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Tu ferais du mal à une fillette ? 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 T'es qu'un gros lâche. T'es comme ton père. 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 Mon père était un homme courageux ! 14 00:00:49,799 --> 00:00:51,968 Un homme de valeur ! Mon père... 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,803 Il m'a supplié de le laisser en vie 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,389 avant que je le balance du haut de cette falaise. 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,933 Je savais que t'étais con, mais là, franchement ! 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Un terrain que tu as pratiqué des centaines de fois, stable. 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 Et tout à coup, le sol se serait effrité comme par hasard ? 20 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Mon cul, oui ! 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Je le tenais par le col au bord de la falaise. 22 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Il était en train de pleurer comme un bébé. 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,699 Il me suppliait à genoux de le laisser en vie. 24 00:01:14,699 --> 00:01:17,911 - Il a même pissé dans son froc. - Je vous torturerai tous ! 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Les femmes, et cette enfant aussi ! 26 00:01:20,455 --> 00:01:24,334 Je vous laisserai agoniser jusqu'à ce que ça devienne lassant ! 27 00:01:24,834 --> 00:01:26,044 C'est moi qui suis con ? 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,339 Pourquoi me raconter ce que vous lui avez fait ? 29 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Pour gagner un peu de temps. 30 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 [hélicoptère à l'approche] 31 00:01:33,218 --> 00:01:35,178 - [musique triomphante] - [Sarah crie] 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,096 [Boro] Attention ! 33 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 [musique intense] 34 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 [la musique s'intensifie] 35 00:01:43,937 --> 00:01:45,313 [grognement] 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Attention ! 37 00:01:55,448 --> 00:01:58,368 - Wouhou ! - Ouais ! 38 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 [la musique triomphante reprend de plus belle] 39 00:02:08,086 --> 00:02:09,587 [Barry] Oui, barrez-vous ! 40 00:02:09,587 --> 00:02:11,548 [crie] 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Sauvez-vous, bande de nazes ! 42 00:02:13,550 --> 00:02:14,759 Oh non ! 43 00:02:15,885 --> 00:02:17,720 [Barry crie] 44 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 [musique inquiétante] 45 00:02:29,983 --> 00:02:31,776 - [grogne] - [fin de la musique] 46 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 [musique instrumentale lente] 47 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Merci. 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 J'ai eu le meilleur score de ma promo au tir. 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 {\an8}24 HEURES PLUS TARD 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,128 {\an8}AGENCE SECRÈTE DE LA CIA 51 00:02:51,045 --> 00:02:52,005 [fin de la musique] 52 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Non. 53 00:02:57,635 --> 00:03:01,222 Acceptez la mission ou nous mettons fin à votre contrat. À vous de voir. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Je regrette, madame la directrice. Mais ce serait une énorme erreur. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 Il m'écoute pas, il n'a pas de respect pour moi en tant qu'agent. 56 00:03:08,855 --> 00:03:11,065 Il me voit comme une enfant. 57 00:03:11,065 --> 00:03:14,569 Ça risque de réduire à néant le travail que j'ai fait depuis un an. 58 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Dis-lui, toi. 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 Ton père connaît le passé de Boro, tu connais son présent. 60 00:03:19,949 --> 00:03:22,744 Il renoncera pas à son arme de destruction massive. 61 00:03:22,744 --> 00:03:25,205 Si tu bosses avec ton père, on retrouvera Boro 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 quand il repassera à l'action. 63 00:03:26,956 --> 00:03:30,293 Et je pense aussi que... ça vous ferait du bien à tous les deux. 64 00:03:31,044 --> 00:03:32,212 T'es qu'un traître. 65 00:03:32,212 --> 00:03:35,173 J'aurais pas dû prendre ton nom pour ma confirmation. 66 00:03:35,173 --> 00:03:38,635 Emma Bartholomina Brunner, excuse-toi immédiatement ! 67 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 [la porte se ferme] 68 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 C'est pas cool. 69 00:03:47,143 --> 00:03:50,063 J'ai été un super parrain, je suis même pas italien. 70 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 DIRECTION DES OPÉRATIONS 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,990 J'avais un plan d'épargne retraite. 72 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 On avait un plan aussi. Capturer Boro. 73 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 Mais il s'est enfui. 74 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 Si on veut l'avoir, vous devez travailler avec votre fille. 75 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 - Je ne sais pas si c'est possible. - Emma a du talent. Vous le savez. 76 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 Elle n'a peur de rien. Elle a un redoutable instinct. 77 00:04:16,089 --> 00:04:19,842 Elle pourrait être un de nos meilleurs agents. Mais c'est votre fille. 78 00:04:19,842 --> 00:04:22,303 Donc elle prend aussi des risques stupides. 79 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Elle est irréfléchie, souvent têtue. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Elle croit pouvoir tout faire seule. 81 00:04:26,808 --> 00:04:29,435 Peut-être que travailler avec vous 82 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 fera d'elle un meilleur agent. 83 00:04:32,063 --> 00:04:35,358 Franchement, Luke, des fois, ta fille me fait peur. 84 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Oh, ça va. Tous les jeunes agents ont tendance à être trop sûrs d'eux. 85 00:04:39,362 --> 00:04:42,282 Pas autant qu'elle. La semaine dernière, on l'a prévenue 86 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 que la situation nous échappait au Guyana 87 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 et qu'elle devait se retirer. 88 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Elle a refusé. 89 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Elle a dit recueillir des renseignements, 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,916 qu'elle localisait une arme atomique. 91 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 On n'a pas perdu le contact radio avec elle. 92 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Elle a volontairement éteint son micro. 93 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Cette désobéissance a failli vous coûter la vie, 94 00:04:59,257 --> 00:05:01,676 à vous, à elle et à trois autres de mes agents. 95 00:05:01,676 --> 00:05:04,387 On la veut sur cette affaire, mais pas seule. 96 00:05:04,387 --> 00:05:06,931 Dirigez l'équipe qui traquera Boro. 97 00:05:06,931 --> 00:05:10,226 Vous. Emma, Barry, Aldon, Roo. 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 Ça ne marchera pas. 99 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 Franchement, j'ai l'impression de ne plus la connaître. 100 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 Vous pouvez renouer en sauvant la planète ensemble. 101 00:05:19,402 --> 00:05:21,112 [musique espiègle] 102 00:05:26,701 --> 00:05:27,535 [Luke soupire] 103 00:05:31,789 --> 00:05:32,874 [soupire] D'accord. 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,546 Ah, Barry. Tu ne retournes plus sur le terrain. 105 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 Tu aurais pu être blessé. 106 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Je savais qu'on était toujours amis. 107 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Dis-le. 108 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Dis qu'on est amis. 109 00:05:55,855 --> 00:05:56,814 Ça te fait quoi ? 110 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Une égratignure. Ils enlèvent l'attelle demain. 111 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 Qu'on travaille ensemble. 112 00:06:00,985 --> 00:06:01,903 Oh. 113 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 - Pire qu'une balle. - C'est quoi, ton problème ? 114 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 C'est toi. 115 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 Je te fais plus confiance et je dois bosser avec toi. 116 00:06:08,868 --> 00:06:11,746 Je te fais pas confiance non plus. Enfin, qui es-tu ? 117 00:06:11,746 --> 00:06:13,956 Tu aimais nos concours de pâtisserie ? 118 00:06:13,956 --> 00:06:16,417 - Des fois. D'autres, c'était horrible. - Oh. 119 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 J'ai fait semblant pendant si longtemps que je sais plus. 120 00:06:19,545 --> 00:06:22,882 Le seul endroit où je pouvais être moi-même, c'était au boulot. 121 00:06:22,882 --> 00:06:25,927 Maintenant, t'es là aussi et tu bouches mon seul horizon. 122 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Et toi ? Qu'y avait-il de vrai chez toi ? 123 00:06:28,221 --> 00:06:32,600 Déjà, mon départ en retraite. J'étais censé en avoir fini avec tout ça. 124 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 Je devais récupérer mon navire et ta mère. 125 00:06:36,062 --> 00:06:38,815 - Tu croyais ça ? - Y avait des chances. 126 00:06:40,483 --> 00:06:43,694 Oui, c'est ça, bien sûr. [ricane] 127 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 Je te demande qu'une chose. 128 00:06:46,364 --> 00:06:49,117 Je pourchasse Boro depuis très longtemps. 129 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Plante pas l'affaire comme t'as planté notre famille. 130 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 Non, mais attends... 131 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 GARDEZ LA FORME 132 00:07:02,713 --> 00:07:04,048 [musique funk légère] 133 00:07:07,135 --> 00:07:08,511 #GARDEZLAFORME 134 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 C'est ici, le garde-manger ? 135 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 La confiture est presque dans le bocal. 136 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 - J'aurais préféré pas y toucher. - Pourquoi ? 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 La confiture, ça laisse des empreintes. 138 00:07:24,735 --> 00:07:27,363 Faut pas en laisser quand tu commets un crime. 139 00:07:27,363 --> 00:07:28,865 Je survivrais pas en prison. 140 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Tu te ferais des tas de copains en prison, crois-moi. 141 00:07:32,285 --> 00:07:33,870 - Ça me fait pas rire. - [bips] 142 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 OK, on va pas tarder à être connectés au wifi. 143 00:07:36,956 --> 00:07:39,625 J'espère que son ordi portable est ouvert. 144 00:07:41,419 --> 00:07:43,504 - C'est le courrier de ce mec ? - Non. 145 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 "Donatello Luna". Tu m'avais dit un seul délit. 146 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Arrête de râler. C'est un délit que si tu ouvres la lettre. 147 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Il a un abonnement à Cinemax ? 148 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Je savais que c'était un pervers. 149 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 C'est plus les années 80. Y a des vrais films. 150 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 T'en sais rien. Tu regardes que des dessins animés. 151 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Notre pote du MI6 a appelé aujourd'hui. 152 00:08:04,567 --> 00:08:08,154 Aucune trace de Boro. J'attends que les Australiens nous recontactent, 153 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 mais il a l'air inactif. 154 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 [bip d'ordinateur] 155 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 On est dans la place et son ordi portable est ouvert. 156 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 L'opération Don Juan est en phase active ! 157 00:08:16,329 --> 00:08:20,374 ["Spinning Wheel" par David Clayton-Thomas passe dans la pièce] 158 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 Règle des cinq secondes ! 159 00:08:36,390 --> 00:08:40,645 Une femme qui a été mariée avec moi sort avec ce blaireau ? 160 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Elle a aussi un sacré tempérament. 161 00:08:42,563 --> 00:08:46,359 Si elle découvre qu'on espionne son mec, je balancerai mon Autrichien. 162 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Et je nierai en bloc. 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 On fait ça pour protéger la famille. 164 00:08:49,737 --> 00:08:53,032 On sait rien de ce mec. C'est peut-être un sale type. 165 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 Imagine qu'il veuille faire du mal à Tally. 166 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 OK. On la joue total KGB. 167 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Salut Oscar. Quoi de neuf, mon grand ? 168 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Pourquoi mon fils appelle ce type ? 169 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Je peux pas être plus sérieux que ça. 170 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Je crois que MonRayon est une excellente idée. 171 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 J'espère que mon investissement 172 00:09:13,177 --> 00:09:15,137 donnera un coup de pouce à ce projet. 173 00:09:15,137 --> 00:09:17,932 Il donne de l'argent à mon fils pour son appli débile ? 174 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Il est plus bête que je le croyais. 175 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Il est pas bête. Il se fait mousser auprès de madame B. 176 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Il veut un plan à trois. - C'est pas ce que je disais. 177 00:09:26,023 --> 00:09:28,192 Un plan à trois avec mon fils. 178 00:09:28,192 --> 00:09:29,819 Tu comprends pas l'expression. 179 00:09:29,819 --> 00:09:33,531 C'est simple. C'est quand une tierce personne s'immisce dans une famille. 180 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Des milliers de vidéos en ligne contredisent ta définition. 181 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 On se voit au dîner de famille ce soir. 182 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 J'ai même pas été invité à leur dîner. Il veut piquer ma place. 183 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Il fait un plan à trois avec tous les Brunner. 184 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 Oublie cette expression. 185 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 [notification portable] 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,510 La réunion a été avancée. Il faut qu'on aille au QG. 187 00:09:54,510 --> 00:09:57,346 Déposons ça dans la boîte de Donnie au passage. 188 00:09:58,139 --> 00:09:59,432 [allemand] Petit saint. 189 00:09:59,432 --> 00:10:01,309 - [français] Quoi ? - J'ai rien dit. 190 00:10:04,770 --> 00:10:08,190 Je suis rassurée, le médecin a dit que j'avais récupéré ma mobilité 191 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 et que j'aurai pas de cicatrice. 192 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 C'est génial que tu t'en sortes si bien. J'ai une petite question. 193 00:10:13,362 --> 00:10:16,407 Tu avais déjà vu ça, toi ? Un âne ruer aussi haut ? 194 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 C'est... 195 00:10:17,825 --> 00:10:21,662 À vrai dire, non. Une sacrée détente. Il finira au cirque. 196 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Écoute, chérie, j'ai organisé la journée de repos idéale pour toi. 197 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Ton mec adoré t'a préparé le gaspacho de sa mère 198 00:10:27,877 --> 00:10:31,922 et je viens de télécharger des morceaux super rares de Lee Fields 199 00:10:31,922 --> 00:10:34,675 enregistrés avec une chorale dans une église. 200 00:10:34,675 --> 00:10:35,676 Super, j'ai hâte. 201 00:10:35,676 --> 00:10:38,262 - Moi aussi. - Je sens qu'on va s'amuser. 202 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 - Moi aussi, j'ai eu une idée. - Je t'écoute. 203 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Figure-toi que quelqu'un m'a parlé d'un escape game 204 00:10:44,226 --> 00:10:47,480 où ils te fixent des petites batteries électriques sur le corps 205 00:10:47,480 --> 00:10:50,358 et si tu sors pas à temps, ils t'envoient une décharge. 206 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Mais ça fait pas mal. 207 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 Ça rend le jeu tellement plus... 208 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Terrifiant ? 209 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Je sais pas si c'est vraiment une activité de couple, tu vois ? 210 00:10:59,617 --> 00:11:01,744 - Oh. - D'ailleurs, en parlant de couple, 211 00:11:01,744 --> 00:11:04,789 avec les élèves, on travaille sur les grands inventeurs et... 212 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Je les ai mis à contribution pour m'aider à construire... 213 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Oh ! 214 00:11:08,834 --> 00:11:12,129 ... un truc génial pour mon amoureuse et moi. 215 00:11:13,172 --> 00:11:14,006 Ta-da ! 216 00:11:14,006 --> 00:11:17,635 - C'est quoi, cette machine de dingue ? - C'est fou, hein ? Tu vas voir. 217 00:11:18,928 --> 00:11:20,554 Mets la bille dans l'entonnoir. 218 00:11:20,554 --> 00:11:21,472 [Emma rit] 219 00:11:22,848 --> 00:11:24,600 Là-dedans ? OK. 220 00:11:24,600 --> 00:11:25,518 [Emma inspire] 221 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 [Carter] Oh oui. 222 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 Oui. Oui. Et... 223 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 - [clochette] - Oui ! 224 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Oui ! - Chérie, j'adore ! 225 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Je t'adore. 226 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Ton père. 227 00:11:45,329 --> 00:11:48,541 - Drôle de moment pour penser à lui. - Je viens de le voir. 228 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 - [notification] - Il doit livrer du matos de sport... 229 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 RENDEZ-VOUS VOITURE 11H30 230 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 Le boulot. Faut que j'y aille. 231 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 OK. À quelle heure tu veux y aller, demain ? 232 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Où ça ? 233 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 À l'Antique Roadshow. 234 00:12:00,803 --> 00:12:03,556 Oui ! Non, je suis désolée, euh... 235 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 - J'ai perdu la notion du temps. - Oh. 236 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 Demain, OK. On en reparle ce soir ? 237 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 - Oui. Bien sûr. - Super. 238 00:12:10,479 --> 00:12:13,232 - Ça va être génial. J'ai vraiment hâte. - Moi aussi. 239 00:12:13,232 --> 00:12:14,275 - Bon. - Je t'aime. 240 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Moi aussi. À plus. 241 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Toutes ces heures de boulot pour ça. À peine trois secondes. 242 00:12:20,573 --> 00:12:22,908 [musique à suspense légère] 243 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 Finition luxe. 244 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 RÉDUCTION - LUSTRAGE 245 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 GAGNEZ DES LAVAGES GRATUITS ! 246 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 [mécanisme] 247 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 [la musique continue] 248 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 [bip radio] 249 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 [femme] Identité confirmée. Bienvenue, agent Luke Brunner. 250 00:13:00,446 --> 00:13:02,656 Bienvenue, agent Bartholomew Putt. 251 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Vous êtes à 965 mètres 252 00:13:04,867 --> 00:13:08,579 de l'entrée souterraine du bureau régional de la CIA. 253 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 Hé ! Qu'est-ce que vous faisiez dans le quartier de Donatello ? 254 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 - Content de te voir aussi. - Réponds. 255 00:13:15,503 --> 00:13:18,464 On bétonne notre couverture. On livre du matos de sport. 256 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Dans ta voiture ? 257 00:13:19,465 --> 00:13:22,927 Un carton d'élastiques de fitness. Pas besoin de camion pour ça. 258 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Tu confirmes, tonton Barry ? 259 00:13:26,639 --> 00:13:28,265 Je confirme à 100 %. 260 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 Pas besoin de camion pour livrer un carton d'élastiques de fitness. 261 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 Tu me raconteras. 262 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 Les combattants sont montés sur le ring. 263 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 C'est là que je m'assois. 264 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Depuis quand ? 265 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Depuis mon premier briefing ici. 266 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Bah, moi aussi. 267 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Ça se mélange super bien, la famille et le travail. 268 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 [Luke grogne] 269 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 [Dot] Asseyez-vous. Tout le monde. 270 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 [Dot] Immédiatement. 271 00:14:12,142 --> 00:14:15,938 Ouh ! Je rêve ou Luke Brunner vient de céder ? 272 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Je sens que ça va être tendu avec cette nana. 273 00:14:19,692 --> 00:14:22,319 Une fois récupéré l'engin nucléaire à Lape Pa Lanmo, 274 00:14:22,319 --> 00:14:24,363 ils se sont dispersés comme des cafards. 275 00:14:24,363 --> 00:14:27,324 On a repéré l'hydravion de Boro décollant de Georgetown, 276 00:14:27,324 --> 00:14:30,536 mais on l'a perdu dans une tempête à Puerto Rico. 277 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 Donc, Boro sert de petit déj aux poissons. 278 00:14:32,788 --> 00:14:34,748 - Non. - Il veut nous le faire croire. 279 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Il savait qu'on le localiserait. 280 00:14:36,208 --> 00:14:39,503 - Il s'est dirigé exprès vers la tempête. - [Emma] Il a coupé sa radio. 281 00:14:39,503 --> 00:14:42,590 - [Luke] Pour qu'on croie à l'accident. - Il sait qu'on sait 282 00:14:42,590 --> 00:14:45,050 qu'un tel appareil ne laisse pas assez de débris 283 00:14:45,050 --> 00:14:46,302 pour qu'on le retrouve. 284 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Tout comme la CIA, Boro engage les meilleurs pilotes. Il est en vie. 285 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 On le pense aussi. 286 00:14:55,978 --> 00:14:59,023 Si l'on se base sur la vitesse moyenne estimée 287 00:14:59,023 --> 00:15:02,818 d'un appareil monomoteur de type hydravion 288 00:15:02,818 --> 00:15:05,029 et sa consommation en carburant, 289 00:15:05,613 --> 00:15:08,866 en tenant compte des conditions météorologiques 290 00:15:08,866 --> 00:15:11,243 qui augmentent le coefficient de traînée 291 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 et qui réduit la portance de l'appareil, 292 00:15:13,662 --> 00:15:16,749 son premier ravitaillement en carburant a dû se faire ici. 293 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 S'il voulait éviter tempête qui se déplaçait vers l'ouest, 294 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 il se dirige forcément dans cette direction. 295 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 C'est un simple calcul. Et c'est aussi une teub. 296 00:15:26,175 --> 00:15:29,511 [sifflement d'air] 297 00:15:30,888 --> 00:15:31,764 [levier] 298 00:15:31,764 --> 00:15:34,808 - Pour remonter, il faut pomper. - Je pompe. 299 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Pompe plus fort. 300 00:15:36,310 --> 00:15:38,270 Elles le disent toutes. Le nom de mon porno. 301 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 C'est ce que m'a dit mon médecin. 302 00:15:39,980 --> 00:15:42,983 Monet avait ses aquarelles, et toi, tu as ton franc-parler. 303 00:15:42,983 --> 00:15:44,652 - Papa, c'est bon ! - Je vais t'aider. 304 00:15:44,652 --> 00:15:46,820 - Je sais ce que je fais. - J'y suis. 305 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 - [sifflement d'air] - [Luke soupire] 306 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 On peut continuer ? 307 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 - Désolé. - Désolée, madame. 308 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 Nous collaborons avec nos alliés dans la région 309 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 afin de libérer les agents infiltrés à Lape Pa Lanmo 310 00:16:01,919 --> 00:16:03,754 pour les paralyser. 311 00:16:03,754 --> 00:16:05,297 Il faudra faire mieux que ça. 312 00:16:05,297 --> 00:16:07,633 Il est clair que Boro est obsédé par son père 313 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 et l'idée d'être digne de lui. 314 00:16:09,259 --> 00:16:12,304 - Il me l'a dit quand on était au camp. - N'importe quoi. 315 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 C'est une question d'ego. Il supporte pas l'idée de perdre 316 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 une miette du pouvoir qu'il a acquis. 317 00:16:17,851 --> 00:16:20,646 La vie d'un enfant tourne pas toujours autour de son père. 318 00:16:20,646 --> 00:16:24,149 Quelle que soit sa motivation, Boro est déjà passé à la suite. 319 00:16:24,149 --> 00:16:26,110 - Tina ? - [elle s'éclaircit la gorge] 320 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Voici Tina Mukerji, une analyste envoyée par la NSA. 321 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 Honorée de travailler avec vous. 322 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Grosse lèche-cul. 323 00:16:33,242 --> 00:16:35,494 [Tina s'éclaircit la gorge] Très bien. 324 00:16:35,494 --> 00:16:39,248 La vente d'une arme atomique par Boro serait toujours en cours. 325 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Mais c'est nous qui avons l'engin. 326 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 C'est exact. Il faut partir du principe que... 327 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Il va en fabriquer une autre. Et très vite. 328 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Son ego supportera pas l'échec longtemps, 329 00:16:49,383 --> 00:16:51,510 surtout que tout le monde à Lape Pa Lanmo 330 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 attend de voir ce qu'il va faire après le Guyana. 331 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Comment il peut s'y prendre ? 332 00:16:55,723 --> 00:16:58,183 Les matériaux nucléaires sont bien protégés 333 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 et très difficiles à trouver. 334 00:16:59,977 --> 00:17:02,396 On en achète pas à l'épicerie du coin. 335 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Boro trouvera un moyen. 336 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 - C'est un type tenace. - Obsédé. 337 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 S'il trouve pas de matériau nucléaire fissile, il s'adaptera. 338 00:17:09,194 --> 00:17:11,405 Il volera quelque chose de moins protégé. 339 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Des déchets radioactifs, par exemple. 340 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 C'est une possibilité. 341 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 Comment peut-il les intégrer à une mallette nucléaire ? 342 00:17:18,245 --> 00:17:20,748 Dur à dire, mais j'ai vu sa façon de travailler. 343 00:17:20,748 --> 00:17:23,375 - Il est très ingénieux. - Formé à Wharton. 344 00:17:23,959 --> 00:17:28,922 Oui. J'en reviens pas qu'on ait été assez bête pour lui financer ses études. 345 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Revenons sur les calculs de Roo. S'il est parti dans cette direction... 346 00:17:33,594 --> 00:17:36,972 Il faut se concentrer sur l'Europe de l'Est et l'Asie centrale. 347 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Leurs lois sont moins strictes sur les déchets radioactifs. 348 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 Des pays de l'ancien bloc de l'Est difficiles d'accès pour nous, 349 00:17:43,729 --> 00:17:45,731 dans lesquels il se sentira à l'abri. 350 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 Tina, à vous de jouer. 351 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 Oui, Mme Mukerji va se joindre à nous. 352 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 La NSA recherche aussi Boro, on met nos ressources en commun. 353 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 - Sans déc. - Ce sera tout. 354 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 Vous pouvez disposer. 355 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 Sauf si votre nom de famille est Brunner. 356 00:18:04,083 --> 00:18:05,000 [Roo soupire] 357 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 Dire qu'on nous oblige à bosser avec la NSA. 358 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Ils ont jamais chopé un seul terroriste. 359 00:18:09,755 --> 00:18:13,592 - Les geeks, c'est tous des gros nazes. - Je sais pas. Elle a l'air sympa. 360 00:18:14,927 --> 00:18:17,679 Je te préviens, si tu t'avises de prendre parti 361 00:18:17,679 --> 00:18:21,100 encore une fois contre la famille, je t'arrache la tête. 362 00:18:27,439 --> 00:18:29,483 Vous allez pas lui donner mon enquête ! 363 00:18:29,483 --> 00:18:32,152 Oh ! Ça va pas, non ? De quoi tu parles ? 364 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 Je travaille en infiltration depuis 40 ans. 365 00:18:34,488 --> 00:18:35,823 Personne me donne rien. 366 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Si je veux quelque chose, je le mérite, à l'ancienne. 367 00:18:38,700 --> 00:18:40,911 Votre père a plus d'expérience que vous. 368 00:18:40,911 --> 00:18:43,163 C'est le choix logique pour diriger l'équipe. 369 00:18:43,163 --> 00:18:47,126 Je vous l'ai déjà dit. Cet homme me traite comme une petite fille. 370 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Comment travailler avec lui ? 371 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 C'est une question sensée. Voici la réponse. 372 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Le Dr Louis Pfeiffer, psychologue clinicien. 373 00:18:55,342 --> 00:18:57,136 Je l'ai fait venir de Washington 374 00:18:57,136 --> 00:19:01,515 pour être analyste sur le dossier Boro et pour qu'il travaille sur vos relations. 375 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Il mènera les séances de thérapie 376 00:19:03,517 --> 00:19:05,561 que vous allez devoir suivre ensemble. 377 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 - Hors de question - Non, non, non. 378 00:19:07,813 --> 00:19:09,189 [Dot] Cessez de discuter. 379 00:19:09,189 --> 00:19:13,569 L'essentiel de votre temps au Guyana a été passé à vous entredéchirer. 380 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Vous avez failli ne pas revenir vivants. 381 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Alors vous devrez apprendre à travailler ensemble 382 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 pour être réellement efficaces. 383 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 Et je ne veux pas dire de temps en temps. Je veux dire, tout le temps. 384 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 Je vous assure que vous avez besoin de moi. 385 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Vous savez même pas qui on est. 386 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 [rit] Vous en êtes sûre ? 387 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 Je savais que vous vous disputeriez la chaise cassée que j'ai placée là. 388 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Je savais aussi que vos pathologies se manifesteraient comme elles l'ont fait. 389 00:19:38,343 --> 00:19:40,804 Vous avez refusé l'aide de votre père. 390 00:19:40,804 --> 00:19:44,600 Vous teniez tant à régler son problème que vous ne l'avez pas entendue dire 391 00:19:44,600 --> 00:19:46,185 qu'elle voulait le régler elle-même. 392 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Vous vous complétez très bien. 393 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Vous avez échafaudé des scenari à toute vitesse. 394 00:19:51,190 --> 00:19:54,943 Vos esprits sont similaires, vous ne vous intéressez qu'aux faits 395 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 et oubliez vos egos. 396 00:19:56,153 --> 00:19:59,823 Votre dynamique est décrite en détail dans mon analyse prédictive. 397 00:20:04,286 --> 00:20:05,120 Oh. 398 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Mais Pfeiffer, en allemand, ça se prononce pas Pfeffer ? 399 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Mes grands-parents immigrés ont américanisé leur nom. 400 00:20:13,253 --> 00:20:17,382 Oh. Ce qui veut dire qu'en anglais, votre nom serait "Pepper". 401 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 On pourrait très bien vous appeler Dr Pepper. 402 00:20:20,010 --> 00:20:22,888 Oui. Les gens plaisantent beaucoup à ce sujet. 403 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Je ne ferai pas de jeu de mots déplacés, 404 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 mais votre nom ne manque pas de Seltz. 405 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 Arrête de passer du Coca-l'âne, papa, ça ennuie le docteur. 406 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 Je vois votre petit jeu. 407 00:20:31,980 --> 00:20:34,566 Vous glissez des noms de boissons gazeuses. 408 00:20:34,566 --> 00:20:37,361 Je ne vois absolument pas de quoi vous parlez. 409 00:20:39,071 --> 00:20:41,949 Je crois que vous Fanta-smez, docteur. 410 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Shasta. 411 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Ça ne va pas être facile. Ces deux-là sont de vrais cons. 412 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 On a jamais raté un seul épisode. 413 00:20:55,254 --> 00:20:57,047 Et on joue depuis notre canapé. 414 00:20:57,047 --> 00:21:00,050 - Comment on joue à Antiques Roadshow ? - On devine les estimations. 415 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 Comme Affaire conclue, mais en plus intello. 416 00:21:02,719 --> 00:21:05,097 On apprend des trucs en histoire, en art, en science. 417 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 Il m'arrive même de m'en servir pour mes cours. 418 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 Très inventif. 419 00:21:08,642 --> 00:21:11,186 - Vos élèves ont de la chance. - [sonnette] 420 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 J'y vais. 421 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Combien de temps ils restent en ville ? 422 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 Une journée seulement. 423 00:21:15,816 --> 00:21:17,526 J'emmène l'horloge de Mamie Pat. 424 00:21:17,526 --> 00:21:20,696 Je vais la nettoyer un peu, mais à part ça, elle est parfaite. 425 00:21:20,696 --> 00:21:21,780 [femme] Oh. 426 00:21:22,322 --> 00:21:24,074 [musique espiègle] 427 00:21:25,284 --> 00:21:28,370 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je viens chercher un truc. 428 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Oui, des neurones. 429 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 Tu peux pas débarquer ici, surtout dans notre situation. 430 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 Si quelqu'un de la famille remarque quoi que ce soit... 431 00:21:35,502 --> 00:21:38,547 Ils remarqueront rien chez moi. Je suis un professionnel. 432 00:21:39,089 --> 00:21:42,050 Moi, je lui ai dit que c'était pas une bonne idée. 433 00:21:42,050 --> 00:21:44,052 [Tally] C'est Luke que j'entends ? 434 00:21:46,805 --> 00:21:49,099 Papa nous rend visite. [petit rire] 435 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 - [Romi] Papynet ! - Salut, la famille ! 436 00:21:51,101 --> 00:21:52,811 Salut ! 437 00:21:52,811 --> 00:21:54,229 - Tally, ça va ? - Salut. 438 00:21:54,229 --> 00:21:56,523 [Luke] Toujours un plaisir de te voir. 439 00:21:57,607 --> 00:21:59,234 - Donald. - Donatello. 440 00:21:59,234 --> 00:22:02,112 Mais vous pouvez m'appeler Donnie. Ça faisait une paye. 441 00:22:03,113 --> 00:22:04,323 Sacrée poigne. 442 00:22:04,323 --> 00:22:08,201 Je savais que vous vendiez du matos de sport, pas que vous vous en serviez. 443 00:22:08,201 --> 00:22:10,787 Faudrait que je m'y mette un jour. [petit rire] 444 00:22:10,787 --> 00:22:14,041 Passez donc me voir à la boutique. Je vous mettrai à l'épreuve. 445 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Donnie, content de vous revoir. - [Donnie] Barry ! 446 00:22:16,877 --> 00:22:19,504 J'avais oublié, j'ai quelque chose pour vous. 447 00:22:19,504 --> 00:22:21,298 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 448 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Je passe emprunter la scie sur table. 449 00:22:23,925 --> 00:22:25,218 Sandy, comment vas-tu ? 450 00:22:25,218 --> 00:22:27,346 - [Sandy] Ça va. - Content de te revoir. 451 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 - Moi aussi. - Oscar, ça va, mon grand ? 452 00:22:30,891 --> 00:22:33,602 Coucou, mon petit cœur ! [bisou] 453 00:22:33,602 --> 00:22:35,145 - Salut, papynet. - Salut. 454 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Tu finis pas ton assiette ? 455 00:22:37,022 --> 00:22:39,399 C'est les lasagnes spéciales de mamie. 456 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 Elle est claquée, le soir. C'est fatiguant, l'école, hein ? 457 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Flûtain, ce que je suis fatiguée ! 458 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 [Carter rit] 459 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Quoi ? - Pardon, chérie, tu disais ? 460 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 C'est rien, je me suis cogné l'orteil l'autre jour. 461 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 J'ai dit : "Flûtain, mon orteil !" 462 00:22:54,664 --> 00:22:57,959 Je voulais pas dire l'autre mot devant elle, tu comprends ? 463 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 Les enfants doivent pas dire de gros mots. 464 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Je déteste qu'une jeune fille dise... des gros mots. 465 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 Tu sais, je regarde l'heure, et il est tard, non ? 466 00:23:07,094 --> 00:23:10,097 Bizarre que t'aies besoin de scie sur table maintenant. 467 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Eh bien... 468 00:23:11,473 --> 00:23:12,641 En fait, c'est... 469 00:23:13,517 --> 00:23:16,478 c'est moi qui dois scier des planches. 470 00:23:16,478 --> 00:23:19,940 Je vais construire une lampe géante... en forme de Boba Fett. 471 00:23:21,233 --> 00:23:22,651 - Oh. - Géante. 472 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 En parlant de construire des trucs, Oscar, ça avance, ton appli ? 473 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 À pas de géant. Don va investir. 474 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 Tu vas rater une super occase. 475 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 Oui. De faire faillite. 476 00:23:32,911 --> 00:23:35,414 Tenez, Barry. C'est pour vous. 477 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Des cupcakes glacés au chocolat croquant. 478 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 - [ému] Sérieux ? - Oui. 479 00:23:40,377 --> 00:23:43,964 J'étais au supermarché, et quand je les ai vus, je me suis dit 480 00:23:43,964 --> 00:23:46,716 que j'allais les garder jusqu'à votre prochaine visite. 481 00:23:46,716 --> 00:23:50,637 Le seul petit problème, c'est qu'en fait, Barry est cardiaque. 482 00:23:50,637 --> 00:23:53,598 Et que vos gâteaux risquent de le tuer. 483 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 Vous en faites pas. Y a un sans-abri installé juste en bas de chez moi. 484 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 Il a tout le temps faim. 485 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 Luke, je peux te parler ? 486 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 - Bien sûr. - Viens. Allez. 487 00:24:03,233 --> 00:24:06,027 - Désolé. - [Barry] C'est l'intention qui compte. 488 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 Tu veux rester dîner ? 489 00:24:10,615 --> 00:24:13,535 Tu te moques de moi ? J'adore tes lasagnes. 490 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Eh bien, dans ce cas, 491 00:24:15,287 --> 00:24:19,124 sois honnête et avoue que t'es pas venu pour la scie sur table. 492 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 [musique légère] 493 00:24:29,134 --> 00:24:30,802 [la porte de garage se ferme] 494 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Ce salopard fait un plan à trois avec toute ma famille. 495 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Il se sert de tes cupcakes pour en faire un avec toi. 496 00:24:46,693 --> 00:24:50,155 Tu vas pas aimer quand tu vas chercher l'expression sur le net. 497 00:24:51,072 --> 00:24:52,282 [chute dans un buisson] 498 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 Pas cool. 499 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Pose le traceur sur sa voiture. 500 00:24:59,331 --> 00:25:01,875 "Nia nia nia, pose le traceur sur sa voiture." 501 00:25:01,875 --> 00:25:03,502 [fin de la musique] 502 00:25:06,713 --> 00:25:07,923 Mettez ces gilets. 503 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 - C'est quoi, ce genre de thérapie ? - Le genre obligatoire. 504 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 Mes techniques sont inhabituelles, mais très efficaces. 505 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Voilà. 506 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 Zippez. 507 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Il faut les zipper. 508 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Jusqu'en haut. 509 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 Excellent. 510 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 Maintenant, faites-vous un câlin. 511 00:25:33,323 --> 00:25:34,783 Si je ne signe pas un papier 512 00:25:34,783 --> 00:25:37,118 confirmant votre participation à cette séance, 513 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 vous retrouverez derrière un bureau 514 00:25:38,954 --> 00:25:41,122 à rédiger des rapports financiers. 515 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 On se câline ! 516 00:25:50,382 --> 00:25:51,508 [Emma grogne] 517 00:25:53,802 --> 00:25:56,930 [Dr Pfeffer ricane] Impossible, n'est-ce pas ? 518 00:25:56,930 --> 00:26:00,934 Des électroaimants dans le gilet. Les polarités similaires se repoussent. 519 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Je pourrais voir votre diplôme ? 520 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Doctorat à Yale et licence à Stanford. 521 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Ils les distribuent vraiment à n'importe qui. 522 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 Le gilet est une métaphore. 523 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 Vous êtes deux cabochards inflexibles. 524 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Vos ressemblances font que vous vous repoussez. 525 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Mais si vous acceptez de vous laisser aller... 526 00:26:16,533 --> 00:26:17,450 [grognements] 527 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 ... vous serez soudés comme des orteils à un pied. 528 00:26:21,162 --> 00:26:24,207 - J'ai jamais rien vu d'aussi débile. - Ce sont vos devoirs. 529 00:26:24,207 --> 00:26:27,877 Portez le gilet dix minutes par jour. Regardez-vous dans les yeux, 530 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 et écoutez ce que l'autre a à vous dire. 531 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Vous n'y échapperez pas. 532 00:26:32,215 --> 00:26:35,343 Ce n'est pas la peine de chercher. Commencez maintenant. 533 00:26:37,012 --> 00:26:38,221 [notification] 534 00:26:40,265 --> 00:26:41,933 Tina a trouvé quelque chose. 535 00:26:41,933 --> 00:26:44,394 [soupire] Oui, il faut qu'on y aille. 536 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 Merci, je me sens bien mieux. 537 00:26:47,981 --> 00:26:50,609 N'oubliez pas de signer le papier. 538 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 Finalement, tout se passera en Asie centrale. 539 00:26:54,237 --> 00:26:55,071 Tina ? 540 00:26:55,655 --> 00:26:58,533 Une source a repéré le bras droit de Boro, Cain Khan. 541 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 On entend rien ! 542 00:26:59,909 --> 00:27:01,202 [s'éclaircit la gorge] 543 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Cain Khan. Il est arrivé au Kazakhstan hier. 544 00:27:05,081 --> 00:27:06,833 Deux jours avant que les déchets 545 00:27:06,833 --> 00:27:09,294 du réacteur nucléaire à très haute température 546 00:27:09,294 --> 00:27:11,630 soient transportés sur le site de stockage. 547 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Quel est le matériau ? 548 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 Du césium 137. 549 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 - Bon sang. - De quelle quantité on parle ? 550 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 Une citerne pleine. 551 00:27:18,511 --> 00:27:21,681 De quoi faire briller une ville pendant des dizaines d'années. 552 00:27:21,681 --> 00:27:23,308 Ils vont le transporter par voie ferrée ? 553 00:27:23,308 --> 00:27:26,394 C'est ça, par train Maglev à très grande vitesse. 554 00:27:26,394 --> 00:27:28,313 On les a aidés à le construire. 555 00:27:28,313 --> 00:27:32,150 Le Congrès y voyait une façon d'apaiser les tensions entre nos deux pays. 556 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 - Ça a marché ? - Ils nous détestent toujours. 557 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Putain, ils sont relous. 558 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Barry nous a dit. 559 00:27:38,823 --> 00:27:40,992 [Aldon] Un train à rail magnétique ? 560 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 [Roo] C'est le moyen le plus sûr. 561 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 Les trains Maglev sont impossibles à faire dérailler 562 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 à cause de la force magnétique. 563 00:27:46,915 --> 00:27:49,918 Plus le train s'éloigne du rail, plus le rail l'attire, 564 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 ce qui crée un état de stase constante. 565 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Si Boro devait l'attaquer, comment il s'y prendrait ? 566 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 La sécurité est stricte au départ et à l'arrivée. Donc sur le trajet. 567 00:27:58,218 --> 00:28:02,180 Comment monter en marche à bord d'un train qui va à 250 km/h ? 568 00:28:02,180 --> 00:28:05,350 Ils monteront pas en marche. Ils vont le freiner. 569 00:28:06,351 --> 00:28:09,396 Il y a une courbe ici, au milieu des montagnes kazakhes. 570 00:28:09,396 --> 00:28:11,189 Le goulet d'étranglement idéal. 571 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Ils arrêtent le train, 572 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ils transfèrent les déchets dans une citerne et l'affaire est pliée. 573 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 OK. Très bien. 574 00:28:18,363 --> 00:28:20,448 Pour éviter que ce genre de chose arrive, 575 00:28:20,448 --> 00:28:24,160 on fera voyager Luke et Emma sous une fausse identité à bord du train. 576 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Des gens voyagent avec les déchets nucléaires ? 577 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Classique. Les Britanniques le font toujours. 578 00:28:30,250 --> 00:28:32,919 Le conducteur à l'avant, la citerne à l'arrière, 579 00:28:32,919 --> 00:28:34,337 des passagers au milieu. 580 00:28:34,337 --> 00:28:35,422 Mme Russell et moi ? 581 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 Il y a un dépôt-relais en fin de ligne 582 00:28:37,257 --> 00:28:39,843 où se trouve le système d'arrêt d'urgence du train. 583 00:28:39,843 --> 00:28:43,096 C'est de cette façon que Boro pourrait le forcer à s'arrêter. 584 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 Avec un homme infiltré. 585 00:28:44,723 --> 00:28:47,600 Vous vous ferez passer pour des inspecteurs américains. 586 00:28:47,600 --> 00:28:50,186 On leur a offert ce train en échange d'inspections régulières. 587 00:28:50,186 --> 00:28:51,104 Pas de problème. 588 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Pendant ce temps, Barry et Tina vont assurer l'intérim chez Merry Fitness. 589 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 Les autres, prenez vos affaires et préparez-vous à embarquer. 590 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Décollage à 21 h. 591 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 À 21 h ? Carrément ! 592 00:29:03,032 --> 00:29:04,159 21 h ! 593 00:29:04,159 --> 00:29:07,412 [la musique s'intensifie, puis cesse] 594 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 C'est quoi, ta couverture ? 595 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 [Emma] Anna Fettisov. 596 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 Étudiante du Kazakhstan à l'université Suleiman Demirel. 597 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Dmitriy Gorchev. 598 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 Je prends le train pour aller voir ma sœur à Nur Sultan. 599 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 Et... pour pêcher aussi, on dirait. 600 00:29:27,640 --> 00:29:29,851 Ton chewing-gum va te faire tuer. 601 00:29:31,770 --> 00:29:34,272 C'est celui que tout le monde prend au Kazakhstan. 602 00:29:34,272 --> 00:29:35,482 Ça l'était. 603 00:29:35,482 --> 00:29:38,985 L'approvisionnement en réglisse a été perturbé par les feux de forêt, 604 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 ce qui a fait exploser le prix du paquet de chewing-gum. 605 00:29:43,448 --> 00:29:46,284 Les riches ou les gens du gouvernement peuvent se l'offrir. 606 00:29:46,284 --> 00:29:47,368 Débarrasse-t'en. 607 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Je te remercie. 608 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 Heureusement que tu es là. 609 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Y a pas de quoi. 610 00:29:56,419 --> 00:29:58,296 [sonnerie de téléphone] 611 00:29:58,296 --> 00:29:59,839 Pardon, faut que je réponde. 612 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 Salut. 613 00:30:01,382 --> 00:30:03,343 Ça y est, t'es dans l'avion ? 614 00:30:03,343 --> 00:30:06,387 On va bientôt décoller. Comment ça a été, le Roadshow ? 615 00:30:06,387 --> 00:30:09,390 L'horloge de Mamie Pat est une merde. 616 00:30:09,390 --> 00:30:11,309 Une copie fabriquée dans les années 60. 617 00:30:11,309 --> 00:30:12,727 [soupir dépité] 618 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Je suis désolée pour toi, chéri. 619 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 Et de toute façon, tu comptais pas la vendre. 620 00:30:17,398 --> 00:30:20,401 Non, mais elle disait que c'était une antiquité 621 00:30:20,401 --> 00:30:22,570 qu'on se passait de génération en génération. 622 00:30:22,570 --> 00:30:24,030 Dire qu'elle m'a menti. 623 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Peut-être pour lui donner de la valeur à tes yeux. 624 00:30:26,825 --> 00:30:29,244 Sans doute. Le truc, c'est que... 625 00:30:29,244 --> 00:30:32,539 me faire mener en bateau par quelqu'un que j'aime, c'est bizarre. 626 00:30:32,539 --> 00:30:34,749 C'est pas cool, surprenant et décevant. 627 00:30:35,291 --> 00:30:37,877 Enfin bon. Bonne chance en Libye. Je t'aime. 628 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 Euh... oui. Je t'aime aussi. 629 00:30:41,297 --> 00:30:43,299 [musique mélancolique] 630 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 [musique espiègle] 631 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 [Roo] Tu te fous de ma gueule ? 632 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Quoi ? 633 00:30:55,103 --> 00:30:56,479 C'est pas possible. 634 00:30:56,479 --> 00:30:58,022 À chaque fois, c'est pareil. 635 00:30:58,022 --> 00:31:01,359 Comme si t'avais fait une razzia dans le dressing de James Bond. 636 00:31:01,359 --> 00:31:04,487 Moi, j'ai l'air d'avoir fait les poubelles d'Hillary Clinton. 637 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Pas du tout. Je te trouve superbe. 638 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 Merci, grand-père. 639 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Il vous reste pas un caramel mou pour moi ? 640 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 [Aldon] Et toi ? 641 00:31:13,872 --> 00:31:16,040 Comment tu me trouves ? Ça claque, hein ? 642 00:31:18,209 --> 00:31:20,420 [il parle kazakh] 643 00:31:21,379 --> 00:31:24,465 [français] Ça veut dire : "Qu'est-ce qui va pas, super nana ?" 644 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Je me sens mal. J'ai planté mon mec encore une fois. 645 00:31:28,803 --> 00:31:32,807 Tu sais qui se sent mal quand je dois partir en mission à l'improviste ? 646 00:31:32,807 --> 00:31:34,183 Strictement personne. 647 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Quand tu fais ce boulot, faut pas d'attache. 648 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 Aldon, je t'ai pas demandé de conseil. 649 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 C'est pas un conseil. 650 00:31:40,690 --> 00:31:42,984 Les histoires sans lendemain, ça passe. 651 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 Pour les vrais couples, la CIA, c'est l'enfer. 652 00:31:51,576 --> 00:31:52,619 M'en parle pas. 653 00:31:52,619 --> 00:31:54,078 [musique intense] 654 00:32:14,015 --> 00:32:15,767 [musique intrigante] 655 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Barry ? 656 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 L'araignée est au plafond. 657 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 [Luke] Salut, Gipsy. 658 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 L'opération Train-train quotidien est lancée. 659 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Quelqu'un d'autre en ligne ? 660 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Juste les geeks de service. - [Luke] Bon. 661 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Il va falloir être multitâches, d'accord ? 662 00:32:56,975 --> 00:32:59,769 Et il faut pas perdre de vue l'opération Don Juan. 663 00:33:00,269 --> 00:33:02,021 C'est quoi, cette opération ? 664 00:33:03,439 --> 00:33:05,400 Euh... c'est confidentiel. 665 00:33:05,400 --> 00:33:08,111 Tu veux dire, secrète et implique Donatello ? 666 00:33:08,111 --> 00:33:10,405 Je suis sur une autre affaire en parallèle. 667 00:33:10,405 --> 00:33:13,616 Elle concerne un Don Juan trafiquant d'armes à San Juan. 668 00:33:13,616 --> 00:33:16,869 - Oh. - L'accès à ces infos est restreint. 669 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 T'y auras accès, si c'est nécessaire. 670 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Bon. 671 00:33:22,583 --> 00:33:23,501 Où étais-tu ? 672 00:33:24,669 --> 00:33:27,088 Je me suis arrêtée acheter un truc pour Carter. 673 00:33:27,672 --> 00:33:30,049 C'est gentil, ça. C'est quoi, ce truc ? 674 00:33:30,049 --> 00:33:31,300 C'est confidentiel. 675 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 T'es obligée d'être insolente ? 676 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 J'aimais bien quand t'étais gentille. 677 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Moi, j'aimais bien quand mon père était un VRP minable. 678 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 On fait un repérage. 679 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 Boro a pu infiltrer un agent dans le train. 680 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 Tiens, regarde. Les rangers, ça jure un peu avec le tailleur. 681 00:33:46,983 --> 00:33:49,444 Mais c'est parfait pour le froid et la boue. 682 00:33:49,444 --> 00:33:52,780 Peut-être qu'elle est pragmatique. L'étui à guitare derrière ? 683 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 Y a peut-être une arme là-dedans. 684 00:33:56,242 --> 00:33:57,618 Bien vu. 685 00:33:57,618 --> 00:33:59,037 Et ce type, là-bas ? 686 00:34:00,496 --> 00:34:02,665 [Luke] Contusions aux deux mains. 687 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 C'est peut-être un mercenaire. 688 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Il mange un sandwich au bacon. 689 00:34:06,294 --> 00:34:08,755 Les vrais Kazakhs ne mangent pas de porc. 690 00:34:11,299 --> 00:34:12,967 - On le neutralise. - Non. 691 00:34:13,718 --> 00:34:15,261 C'est peut-être un immigrant. 692 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 Ou bien un homme de Boro. 693 00:34:17,930 --> 00:34:20,016 Possible. Mais il faut s'en assurer. 694 00:34:21,309 --> 00:34:24,979 En tant qu'officier responsable, je décide qu'il faut attendre. 695 00:34:29,358 --> 00:34:30,902 [en kazakh] Qui êtes-vous ? 696 00:34:30,902 --> 00:34:33,029 Agents Starsky et Hutch. 697 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Du ministère américain des Affaires étrangères. 698 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Restez ici. 699 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 Vous parlez français ? 700 00:34:41,454 --> 00:34:42,955 - [français] Oui. - Excellent. 701 00:34:42,955 --> 00:34:44,999 On est ici en mission d'observation. 702 00:34:44,999 --> 00:34:48,044 [Roo] Vous connaissez l'expression : "Qui casse, paye" ? 703 00:34:48,044 --> 00:34:49,796 Aux États-Unis, on en a une autre. 704 00:34:49,796 --> 00:34:52,632 "On l'a payé, alors vous seriez priés de pas le casser." 705 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 On va vérifier que le joujou qu'on vous a payé fait bien tchou-tchou. 706 00:34:56,135 --> 00:34:57,095 [kazakh] C'est rien. 707 00:34:57,095 --> 00:35:01,307 [français] Faites comme si on était pas là et que les trains partent à l'heure. 708 00:35:01,307 --> 00:35:02,433 [le téléphone sonne] 709 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 [en russe] Le train quitte la gare. 710 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 [français] Beau boulot. 711 00:35:08,856 --> 00:35:11,317 T'as vu. Il est fringué comme toi. 712 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 Vous êtes jumeaux. 713 00:35:13,986 --> 00:35:15,988 L'enfoiré, il m'a piqué mon style ! 714 00:35:15,988 --> 00:35:18,074 [musique intense] 715 00:35:25,623 --> 00:35:26,457 [ricane] 716 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 C'est marrant. 717 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Quoi ? 718 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 La génétique. 719 00:35:33,464 --> 00:35:36,592 La façon dont on est attirés par le même genre de boulot. 720 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 Les Beatles et Flavor Flav étaient attirés par le même genre de boulot. 721 00:35:42,265 --> 00:35:43,683 Ils étaient pareils ? 722 00:35:44,350 --> 00:35:45,518 J'imagine que non. 723 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 Qu'est-ce que c'est, Flavor Flav ? 724 00:35:53,317 --> 00:35:55,987 [elle rit] 725 00:35:58,865 --> 00:36:00,491 Bonjour Tally, quoi de neuf ? 726 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Non, je fais rien de spécial. 727 00:36:06,205 --> 00:36:08,291 Oui, j'adorerais passer te voir. 728 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Oui. 729 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 OK. À toute. 730 00:36:12,128 --> 00:36:15,840 ♪ Qui c'est qui va se la donner ? C'est Donnie ♪ 731 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 Ça, ça craint. 732 00:36:17,425 --> 00:36:18,634 Qu'est-ce qui craint ? 733 00:36:18,634 --> 00:36:21,095 Oh. C'est ma salade, regarde. 734 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 C'est dégueu. Ils ont mis... des raisins secs dedans. 735 00:36:25,641 --> 00:36:27,143 [petits rires] 736 00:36:27,143 --> 00:36:28,686 - [bips] - En piste. 737 00:36:30,104 --> 00:36:32,356 Vous approchez du goulet d'étranglement. 738 00:36:32,356 --> 00:36:34,901 S'il doit se passer un truc, ça va être bientôt. 739 00:36:35,401 --> 00:36:36,611 [musique dramatique] 740 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Pourquoi le train freine ? 741 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 Hé, Barry. Tu peux me dire ce qui se passe ? 742 00:36:44,285 --> 00:36:46,954 Vous avez franchi le goulet d'étranglement. 743 00:36:46,954 --> 00:36:49,624 J'ai pas vu un dénouement aussi décevant depuis Sixième Sens. 744 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 T'avais deviné que Bruce Willis était mort ? 745 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 Il passe le film à traîner avec un gosse. 746 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 C'est qui, Peter Pan ? 747 00:36:56,339 --> 00:36:57,465 [hélicoptère] 748 00:36:58,424 --> 00:37:00,092 [Emma] Il y a un hélicoptère. 749 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Je savais qu'on avait raison. 750 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Attention, il attaque le train par hélicoptère. 751 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Où est passé le mec au sandwich ? 752 00:37:12,855 --> 00:37:16,067 Veille à ce que les passagers restent éloignés des fenêtres. 753 00:37:16,067 --> 00:37:18,069 [musique intense] 754 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 [russe] Restez calmes. Tout ira bien. 755 00:37:27,912 --> 00:37:29,664 - [coups de feu] - [hurlements] 756 00:37:29,664 --> 00:37:31,290 [frottement vitre] 757 00:37:31,290 --> 00:37:32,416 [soupire] 758 00:37:33,042 --> 00:37:34,252 [français] Fait chier ! 759 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 [russe] Restez à terre ! 760 00:37:38,631 --> 00:37:39,924 [Luke] Emma ! 761 00:37:41,592 --> 00:37:43,970 L'hélicoptère est relié à la voiture citerne. 762 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 Pour pomper les déchets nucléaires. 763 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 - Et ? - Et quoi ? 764 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 J'avais raison pour le type au sandwich. 765 00:37:49,392 --> 00:37:52,270 S'il te plaît, la prochaine fois, essaye de m'écouter. 766 00:37:52,270 --> 00:37:56,440 J'ai fait le calcul. On a 12 min avant qu'ils aient vidé le réservoir 767 00:37:56,440 --> 00:37:58,943 et que Boro ait de quoi fabriquer sa bombe. 768 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Il faut détacher le tuyau. 769 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Je m'en charge. - Tu vas où ? 770 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Descendre l'hélico. 771 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 [Tina] Négatif. Vous passez dans un champ de blé 772 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 dont le Kazakhstan est un gros producteur. 773 00:38:08,077 --> 00:38:09,578 Si vous abattez l'hélicoptère, 774 00:38:09,578 --> 00:38:11,789 il va disperser du césium sur des kilomètres, 775 00:38:11,789 --> 00:38:13,916 empoisonner le sol et déclencher une famine 776 00:38:13,916 --> 00:38:15,543 qui tuera des millions de gens. 777 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - C'est tout ? - L'heure tourne, un plan. 778 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 On a intérêt à réfléchir. On peut pas se précipiter. 779 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 Si on peut pas déconnecter le tuyau, 780 00:38:23,843 --> 00:38:25,511 on doit les obliger à le faire. 781 00:38:25,511 --> 00:38:26,637 Mais comment ? 782 00:38:27,138 --> 00:38:28,973 - On augmente la vitesse. - Oui ! 783 00:38:28,973 --> 00:38:30,891 Vitesse max d'un hélico Chinook ? 784 00:38:30,891 --> 00:38:31,976 300 km/heure. 785 00:38:31,976 --> 00:38:35,104 Si le train va plus vite, ils devront détacher l'hélico 786 00:38:35,104 --> 00:38:37,064 ou ils perdront le contrôle et mourront. 787 00:38:37,064 --> 00:38:39,817 La sécurité des passagers limite la vitesse à 240, 788 00:38:39,817 --> 00:38:41,569 mais il peut aller jusqu'à 400. 789 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 On a un plan. Tu vois ? Le sang-froid et les idées claires. 790 00:38:45,489 --> 00:38:46,324 Allons-y. 791 00:38:47,033 --> 00:38:48,367 [musique intense] 792 00:38:53,748 --> 00:38:56,000 - On doit accélérer ! - C'est trop dangereux ! 793 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Plus que de laisser un terroriste voler des déchets nucléaires ? 794 00:38:58,669 --> 00:39:02,131 Ma responsabilité, c'est la sécurité des passagers. 795 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 Je comprends. Oui, bon, je reconnais, c'est beaucoup demander. 796 00:39:10,806 --> 00:39:13,684 Je peux avoir un chewing-gum ? C'est ma marque préférée. 797 00:39:13,684 --> 00:39:15,811 Mais bon, c'est devenu si cher. 798 00:39:25,488 --> 00:39:28,032 Faut pas mâcher ça. C'est mauvais pour les dents. 799 00:39:28,032 --> 00:39:30,576 J'ai entendu des coups de feu. Rassure-moi. 800 00:39:30,576 --> 00:39:31,786 On est foutus. 801 00:39:31,786 --> 00:39:33,079 J'ai pas demandé ça. 802 00:39:33,079 --> 00:39:34,580 Le conducteur fait dodo. 803 00:39:34,580 --> 00:39:37,708 - Aldon, Roo, comment on accélère ? - On a besoin de vous. 804 00:39:37,708 --> 00:39:41,545 Non. Y a un problème avec le train et j'arrive pas à joindre le conducteur. 805 00:39:41,545 --> 00:39:43,297 Le conducteur est un terroriste. 806 00:39:43,297 --> 00:39:46,175 Deux autres inspecteurs américains à bord du train l'ont neutralisé. 807 00:39:46,175 --> 00:39:49,595 Votre train se fait attaquer. Pour le sauver, faut mettre la gomme. 808 00:39:49,595 --> 00:39:51,305 Moby, si on était les méchants, 809 00:39:51,305 --> 00:39:53,307 on vous aurait tué tout de suite. 810 00:39:53,307 --> 00:39:56,227 On essaye de sauver ce train, pas de le foutre en l'air. 811 00:39:56,227 --> 00:39:58,312 Je peux pas augmenter la vitesse d'ici. 812 00:39:58,312 --> 00:40:00,106 Je peux qu'allumer et éteindre. 813 00:40:00,106 --> 00:40:02,691 - Faut passer en commande manuelle. - Comment ? 814 00:40:02,691 --> 00:40:05,277 [homme] Un interrupteur rouge, à côté de la clé de contact. 815 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 - [Aldon] C'est bon ? - Non. 816 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 - [Aldon] Quoi ? - L'interrupteur a été interrompu. 817 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Les mecs. Tina dit qu'il y a un autre moyen d'accélérer. 818 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Lequel ? 819 00:40:13,869 --> 00:40:14,870 La physique. 820 00:40:14,870 --> 00:40:16,789 Les Maglev marchent avec des aimants réfrigérés. 821 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 Plus l'aimant est froid, plus il va vite. 822 00:40:18,541 --> 00:40:22,670 Oui. On peut pomper du réfrigérant, mais faut pas se planter sur le dosage. 823 00:40:22,670 --> 00:40:24,380 Je sors la fiche technique. 824 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 [notification] 825 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 C'est maman, elle dit que c'est urgent. C'est rien. 826 00:40:29,051 --> 00:40:32,012 Il doit y avoir une trappe au sol devant la porte. 827 00:40:32,012 --> 00:40:33,180 Je m'en occupe. 828 00:40:33,180 --> 00:40:35,766 Toi, appelle ta mère. Les urgences avant tout. 829 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Salut, maman, tout va bien ? 830 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Carter a téléphoné. Il était vraiment déçu. 831 00:40:43,190 --> 00:40:46,277 Tu m'appelles pendant mon voyage d'affaires pour me parler... 832 00:40:46,277 --> 00:40:48,696 d'une horloge et d'une connerie d'émission ? 833 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Il avait hâte de faire quelque chose avec toi, 834 00:40:51,073 --> 00:40:54,076 et tu l'as laissé tomber pour le travail encore une fois. 835 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Chérie, vous allez finir comme ton père et moi. 836 00:40:57,872 --> 00:41:00,040 Je rattraperai le coup en rentrant. 837 00:41:00,040 --> 00:41:02,126 Tant mieux. J'espère que tu y arriveras. 838 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 Ça va au travail ? 839 00:41:04,628 --> 00:41:08,632 La routine, je suis toujours en première ligne, à gérer des dossiers explosifs. 840 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 Moi aussi, je t'aime, maman. 841 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 Embrasse Donnie. À plus. 842 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Hé, Barry, tu me fais un petit point sur l'opération Don Juan ? 843 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 En urgence. 844 00:41:20,186 --> 00:41:22,688 - Dégueu ! - Prêt à refroidir le système ? 845 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 [Luke] Affirmatif. 846 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 [Roo] Si vous en mettez trop, vous irez trop vite. 847 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Et vous freinerez pas à temps en arrivant au dépôt-relais. 848 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 Si vous en mettez trop peu, Boro aura sa bombe. 849 00:41:31,864 --> 00:41:35,159 Comme Boucle d'Or. Pas trop chaud, pas trop froid. Juste comme il faut. 850 00:41:35,159 --> 00:41:39,121 On a nos propres micros. Pourquoi il faut qu'on se déguise avec ces trucs ? 851 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 - Quoi ? - On est pas des inspecteurs miteux 852 00:41:41,790 --> 00:41:44,043 appelant leur mère avec un kit mains libres. 853 00:41:44,043 --> 00:41:46,504 Ils sont trop cool. Tony Robbins en porte un. 854 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Combien d'arrivées on doit ouvrir ? 855 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Ma copine fait le calcul. 856 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Quatre ? 857 00:41:55,596 --> 00:41:57,515 OK, je les ai ouverts tous les quatre. 858 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Pourquoi t'as ouvert les 4 ? - Tu as dit 4. 859 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 C'est Barry qui a dit quatre ! 860 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 Je parlais de Donatello ! 861 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Il a pris quatre Viagra ! 862 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Je savais que tu l'espionnais. T'es un menteur ! 863 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 L'ami Donnie va se faire un rallye Tally. 864 00:42:10,236 --> 00:42:13,197 J'avais prévenu Dot. Tu veux tout contrôler 865 00:42:13,197 --> 00:42:16,200 T'as foutu la mission en l'air pour piéger le mec de ton ex ? 866 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Ça a marché ! 867 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 L'hélico s'est détaché. 868 00:42:21,330 --> 00:42:22,748 Il arrivait plus à suivre. 869 00:42:22,748 --> 00:42:25,292 Il aura pas assez de matériau pour sa bombe. 870 00:42:26,293 --> 00:42:27,211 [bip d'ordinateur] 871 00:42:27,211 --> 00:42:29,838 Le compteur est comme la libido de Donnie, dans le rouge. 872 00:42:29,838 --> 00:42:33,342 Les aimants sont trop froids. Le train va trop vite. 873 00:42:33,342 --> 00:42:35,344 Quand il atteindra le dépôt, 874 00:42:35,344 --> 00:42:37,846 tous les passagers mourront, et la moitié de la ville avec. 875 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Je te félicite. Tu as fabriqué la plus grosse bombe sale du monde. 876 00:42:41,433 --> 00:42:43,477 [la musique s'intensifie, puis cesse] 877 00:42:43,477 --> 00:42:45,229 [thème musical du générique] 878 00:44:43,681 --> 00:44:45,599 [fin du thème musical]