1
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
[musique intense]
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,517
Vous avez la moindre idée
du mal que vous m'avez fait ?
3
00:00:18,351 --> 00:00:21,271
Je vous faisais confiance.
Comme à un père !
4
00:00:23,189 --> 00:00:24,107
Qui êtes-vous ?
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
Dites-moi pour qui vous travaillez.
6
00:00:31,823 --> 00:00:32,657
La fille.
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,409
- Non !
- [Sarah crie]
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
[garde] Recule.
9
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Dites-le-moi. Ou j'éparpille
son cerveau sur vos godasses.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- [Sarah] Maman !
- Ce sera votre faute, pas la mienne.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Tu ferais du mal à une fillette ?
12
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
T'es qu'un gros lâche.
T'es comme ton père.
13
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
Mon père était un homme courageux !
14
00:00:49,799 --> 00:00:51,968
Un homme de valeur ! Mon père...
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,803
Il m'a supplié de le laisser en vie
16
00:00:53,803 --> 00:00:56,389
avant que je le balance
du haut de cette falaise.
17
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
Je savais que t'étais con,
mais là, franchement !
18
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Un terrain que tu as pratiqué
des centaines de fois, stable.
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
Et tout à coup, le sol se serait effrité
comme par hasard ?
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
Mon cul, oui !
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Je le tenais par le col
au bord de la falaise.
22
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Il était en train de pleurer
comme un bébé.
23
00:01:11,905 --> 00:01:14,699
Il me suppliait à genoux
de le laisser en vie.
24
00:01:14,699 --> 00:01:17,911
- Il a même pissé dans son froc.
- Je vous torturerai tous !
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Les femmes, et cette enfant aussi !
26
00:01:20,455 --> 00:01:24,334
Je vous laisserai agoniser
jusqu'à ce que ça devienne lassant !
27
00:01:24,834 --> 00:01:26,044
C'est moi qui suis con ?
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
Pourquoi me raconter
ce que vous lui avez fait ?
29
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
Pour gagner un peu de temps.
30
00:01:30,882 --> 00:01:33,218
[hélicoptère à l'approche]
31
00:01:33,218 --> 00:01:35,178
- [musique triomphante]
- [Sarah crie]
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,096
[Boro] Attention !
33
00:01:39,599 --> 00:01:40,600
[musique intense]
34
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
[la musique s'intensifie]
35
00:01:43,937 --> 00:01:45,313
[grognement]
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Attention !
37
00:01:55,448 --> 00:01:58,368
- Wouhou !
- Ouais !
38
00:02:04,040 --> 00:02:06,709
[la musique triomphante
reprend de plus belle]
39
00:02:08,086 --> 00:02:09,587
[Barry] Oui, barrez-vous !
40
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
[crie]
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Sauvez-vous, bande de nazes !
42
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
Oh non !
43
00:02:15,885 --> 00:02:17,720
[Barry crie]
44
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
[musique inquiétante]
45
00:02:29,983 --> 00:02:31,776
- [grogne]
- [fin de la musique]
46
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
[musique instrumentale lente]
47
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Merci.
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
J'ai eu le meilleur score
de ma promo au tir.
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,501
{\an8}24 HEURES PLUS TARD
50
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
{\an8}AGENCE SECRÈTE DE LA CIA
51
00:02:51,045 --> 00:02:52,005
[fin de la musique]
52
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Non.
53
00:02:57,635 --> 00:03:01,222
Acceptez la mission ou nous mettons
fin à votre contrat. À vous de voir.
54
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
Je regrette, madame la directrice.
Mais ce serait une énorme erreur.
55
00:03:05,268 --> 00:03:08,855
Il m'écoute pas, il n'a pas de respect
pour moi en tant qu'agent.
56
00:03:08,855 --> 00:03:11,065
Il me voit comme une enfant.
57
00:03:11,065 --> 00:03:14,569
Ça risque de réduire à néant
le travail que j'ai fait depuis un an.
58
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Dis-lui, toi.
59
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
Ton père connaît le passé de Boro,
tu connais son présent.
60
00:03:19,949 --> 00:03:22,744
Il renoncera pas
à son arme de destruction massive.
61
00:03:22,744 --> 00:03:25,205
Si tu bosses avec ton père,
on retrouvera Boro
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
quand il repassera à l'action.
63
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
Et je pense aussi que...
ça vous ferait du bien à tous les deux.
64
00:03:31,044 --> 00:03:32,212
T'es qu'un traître.
65
00:03:32,212 --> 00:03:35,173
J'aurais pas dû prendre ton nom
pour ma confirmation.
66
00:03:35,173 --> 00:03:38,635
Emma Bartholomina Brunner,
excuse-toi immédiatement !
67
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
[la porte se ferme]
68
00:03:46,017 --> 00:03:47,143
C'est pas cool.
69
00:03:47,143 --> 00:03:50,063
J'ai été un super parrain,
je suis même pas italien.
70
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
DIRECTION DES OPÉRATIONS
71
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
J'avais un plan d'épargne retraite.
72
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
On avait un plan aussi.
Capturer Boro.
73
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
Mais il s'est enfui.
74
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
Si on veut l'avoir,
vous devez travailler avec votre fille.
75
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
- Je ne sais pas si c'est possible.
- Emma a du talent. Vous le savez.
76
00:04:12,710 --> 00:04:16,089
Elle n'a peur de rien.
Elle a un redoutable instinct.
77
00:04:16,089 --> 00:04:19,842
Elle pourrait être un de nos meilleurs
agents. Mais c'est votre fille.
78
00:04:19,842 --> 00:04:22,303
Donc elle prend aussi
des risques stupides.
79
00:04:22,303 --> 00:04:24,681
Elle est irréfléchie, souvent têtue.
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Elle croit pouvoir tout faire seule.
81
00:04:26,808 --> 00:04:29,435
Peut-être que travailler avec vous
82
00:04:29,435 --> 00:04:31,479
fera d'elle un meilleur agent.
83
00:04:32,063 --> 00:04:35,358
Franchement, Luke,
des fois, ta fille me fait peur.
84
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Oh, ça va. Tous les jeunes agents
ont tendance à être trop sûrs d'eux.
85
00:04:39,362 --> 00:04:42,282
Pas autant qu'elle.
La semaine dernière, on l'a prévenue
86
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
que la situation
nous échappait au Guyana
87
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
et qu'elle devait se retirer.
88
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Elle a refusé.
89
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Elle a dit recueillir
des renseignements,
90
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
qu'elle localisait une arme atomique.
91
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
On n'a pas perdu
le contact radio avec elle.
92
00:04:54,168 --> 00:04:56,254
Elle a volontairement éteint son micro.
93
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Cette désobéissance a failli
vous coûter la vie,
94
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
à vous, à elle
et à trois autres de mes agents.
95
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
On la veut sur cette affaire,
mais pas seule.
96
00:05:04,387 --> 00:05:06,931
Dirigez l'équipe qui traquera Boro.
97
00:05:06,931 --> 00:05:10,226
Vous. Emma, Barry, Aldon, Roo.
98
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
Ça ne marchera pas.
99
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
Franchement, j'ai l'impression
de ne plus la connaître.
100
00:05:15,398 --> 00:05:19,402
Vous pouvez renouer
en sauvant la planète ensemble.
101
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
[musique espiègle]
102
00:05:26,701 --> 00:05:27,535
[Luke soupire]
103
00:05:31,789 --> 00:05:32,874
[soupire] D'accord.
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,546
Ah, Barry.
Tu ne retournes plus sur le terrain.
105
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
Tu aurais pu être blessé.
106
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Je savais qu'on était toujours amis.
107
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Dis-le.
108
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
Dis qu'on est amis.
109
00:05:55,855 --> 00:05:56,814
Ça te fait quoi ?
110
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
Une égratignure.
Ils enlèvent l'attelle demain.
111
00:05:59,359 --> 00:06:00,985
Qu'on travaille ensemble.
112
00:06:00,985 --> 00:06:01,903
Oh.
113
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
- Pire qu'une balle.
- C'est quoi, ton problème ?
114
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
C'est toi.
115
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
Je te fais plus confiance
et je dois bosser avec toi.
116
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
Je te fais pas confiance non plus.
Enfin, qui es-tu ?
117
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
Tu aimais nos concours de pâtisserie ?
118
00:06:13,956 --> 00:06:16,417
- Des fois. D'autres, c'était horrible.
- Oh.
119
00:06:16,417 --> 00:06:19,545
J'ai fait semblant pendant si longtemps
que je sais plus.
120
00:06:19,545 --> 00:06:22,882
Le seul endroit où je pouvais
être moi-même, c'était au boulot.
121
00:06:22,882 --> 00:06:25,927
Maintenant, t'es là aussi
et tu bouches mon seul horizon.
122
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Et toi ?
Qu'y avait-il de vrai chez toi ?
123
00:06:28,221 --> 00:06:32,600
Déjà, mon départ en retraite.
J'étais censé en avoir fini avec tout ça.
124
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
Je devais récupérer
mon navire et ta mère.
125
00:06:36,062 --> 00:06:38,815
- Tu croyais ça ?
- Y avait des chances.
126
00:06:40,483 --> 00:06:43,694
Oui, c'est ça, bien sûr. [ricane]
127
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
Je te demande qu'une chose.
128
00:06:46,364 --> 00:06:49,117
Je pourchasse Boro depuis très longtemps.
129
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Plante pas l'affaire
comme t'as planté notre famille.
130
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
Non, mais attends...
131
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
GARDEZ LA FORME
132
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
[musique funk légère]
133
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
#GARDEZLAFORME
134
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
C'est ici, le garde-manger ?
135
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
La confiture est presque dans le bocal.
136
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
- J'aurais préféré pas y toucher.
- Pourquoi ?
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
La confiture,
ça laisse des empreintes.
138
00:07:24,735 --> 00:07:27,363
Faut pas en laisser
quand tu commets un crime.
139
00:07:27,363 --> 00:07:28,865
Je survivrais pas en prison.
140
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Tu te ferais des tas de copains
en prison, crois-moi.
141
00:07:32,285 --> 00:07:33,870
- Ça me fait pas rire.
- [bips]
142
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
OK, on va pas tarder
à être connectés au wifi.
143
00:07:36,956 --> 00:07:39,625
J'espère que son ordi portable est ouvert.
144
00:07:41,419 --> 00:07:43,504
- C'est le courrier de ce mec ?
- Non.
145
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
"Donatello Luna".
Tu m'avais dit un seul délit.
146
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Arrête de râler.
C'est un délit que si tu ouvres la lettre.
147
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Il a un abonnement à Cinemax ?
148
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Je savais que c'était un pervers.
149
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
C'est plus les années 80.
Y a des vrais films.
150
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
T'en sais rien.
Tu regardes que des dessins animés.
151
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Notre pote du MI6 a appelé aujourd'hui.
152
00:08:04,567 --> 00:08:08,154
Aucune trace de Boro. J'attends
que les Australiens nous recontactent,
153
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
mais il a l'air inactif.
154
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
[bip d'ordinateur]
155
00:08:10,490 --> 00:08:13,826
On est dans la place
et son ordi portable est ouvert.
156
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
L'opération Don Juan est en phase active !
157
00:08:16,329 --> 00:08:20,374
["Spinning Wheel" par David Clayton-Thomas
passe dans la pièce]
158
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
Règle des cinq secondes !
159
00:08:36,390 --> 00:08:40,645
Une femme qui a été mariée avec moi
sort avec ce blaireau ?
160
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Elle a aussi un sacré tempérament.
161
00:08:42,563 --> 00:08:46,359
Si elle découvre qu'on espionne son mec,
je balancerai mon Autrichien.
162
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
Et je nierai en bloc.
163
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
On fait ça pour protéger la famille.
164
00:08:49,737 --> 00:08:53,032
On sait rien de ce mec.
C'est peut-être un sale type.
165
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
Imagine
qu'il veuille faire du mal à Tally.
166
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
OK. On la joue total KGB.
167
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Salut Oscar. Quoi de neuf, mon grand ?
168
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Pourquoi mon fils appelle ce type ?
169
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Je peux pas être plus sérieux que ça.
170
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Je crois que MonRayon
est une excellente idée.
171
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
J'espère que mon investissement
172
00:09:13,177 --> 00:09:15,137
donnera un coup de pouce à ce projet.
173
00:09:15,137 --> 00:09:17,932
Il donne de l'argent à mon fils
pour son appli débile ?
174
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Il est plus bête que je le croyais.
175
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Il est pas bête. Il se fait mousser
auprès de madame B.
176
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Il veut un plan à trois.
- C'est pas ce que je disais.
177
00:09:26,023 --> 00:09:28,192
Un plan à trois avec mon fils.
178
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
Tu comprends pas l'expression.
179
00:09:29,819 --> 00:09:33,531
C'est simple. C'est quand une tierce
personne s'immisce dans une famille.
180
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Des milliers de vidéos en ligne
contredisent ta définition.
181
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
On se voit au dîner de famille ce soir.
182
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
J'ai même pas été invité à leur dîner.
Il veut piquer ma place.
183
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Il fait un plan à trois
avec tous les Brunner.
184
00:09:45,960 --> 00:09:47,336
Oublie cette expression.
185
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
[notification portable]
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,510
La réunion a été avancée.
Il faut qu'on aille au QG.
187
00:09:54,510 --> 00:09:57,346
Déposons ça dans la boîte
de Donnie au passage.
188
00:09:58,139 --> 00:09:59,432
[allemand] Petit saint.
189
00:09:59,432 --> 00:10:01,309
- [français] Quoi ?
- J'ai rien dit.
190
00:10:04,770 --> 00:10:08,190
Je suis rassurée, le médecin a dit
que j'avais récupéré ma mobilité
191
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
et que j'aurai pas de cicatrice.
192
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
C'est génial que tu t'en sortes si bien.
J'ai une petite question.
193
00:10:13,362 --> 00:10:16,407
Tu avais déjà vu ça, toi ?
Un âne ruer aussi haut ?
194
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
C'est...
195
00:10:17,825 --> 00:10:21,662
À vrai dire, non.
Une sacrée détente. Il finira au cirque.
196
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Écoute, chérie, j'ai organisé
la journée de repos idéale pour toi.
197
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Ton mec adoré t'a préparé
le gaspacho de sa mère
198
00:10:27,877 --> 00:10:31,922
et je viens de télécharger
des morceaux super rares de Lee Fields
199
00:10:31,922 --> 00:10:34,675
enregistrés avec une chorale
dans une église.
200
00:10:34,675 --> 00:10:35,676
Super, j'ai hâte.
201
00:10:35,676 --> 00:10:38,262
- Moi aussi.
- Je sens qu'on va s'amuser.
202
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
- Moi aussi, j'ai eu une idée.
- Je t'écoute.
203
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Figure-toi que quelqu'un
m'a parlé d'un escape game
204
00:10:44,226 --> 00:10:47,480
où ils te fixent des petites batteries
électriques sur le corps
205
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
et si tu sors pas à temps,
ils t'envoient une décharge.
206
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Mais ça fait pas mal.
207
00:10:52,193 --> 00:10:54,278
Ça rend le jeu tellement plus...
208
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Terrifiant ?
209
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Je sais pas si c'est vraiment
une activité de couple, tu vois ?
210
00:10:59,617 --> 00:11:01,744
- Oh.
- D'ailleurs, en parlant de couple,
211
00:11:01,744 --> 00:11:04,789
avec les élèves,
on travaille sur les grands inventeurs et...
212
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Je les ai mis à contribution
pour m'aider à construire...
213
00:11:07,750 --> 00:11:08,834
Oh !
214
00:11:08,834 --> 00:11:12,129
... un truc génial
pour mon amoureuse et moi.
215
00:11:13,172 --> 00:11:14,006
Ta-da !
216
00:11:14,006 --> 00:11:17,635
- C'est quoi, cette machine de dingue ?
- C'est fou, hein ? Tu vas voir.
217
00:11:18,928 --> 00:11:20,554
Mets la bille dans l'entonnoir.
218
00:11:20,554 --> 00:11:21,472
[Emma rit]
219
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
Là-dedans ? OK.
220
00:11:24,600 --> 00:11:25,518
[Emma inspire]
221
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
[Carter] Oh oui.
222
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Oui. Oui. Et...
223
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
- [clochette]
- Oui !
224
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- Oui !
- Chérie, j'adore !
225
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Je t'adore.
226
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Ton père.
227
00:11:45,329 --> 00:11:48,541
- Drôle de moment pour penser à lui.
- Je viens de le voir.
228
00:11:48,541 --> 00:11:51,544
- [notification]
- Il doit livrer du matos de sport...
229
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
RENDEZ-VOUS VOITURE 11H30
230
00:11:52,837 --> 00:11:54,547
Le boulot. Faut que j'y aille.
231
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
OK. À quelle heure
tu veux y aller, demain ?
232
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Où ça ?
233
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
À l'Antique Roadshow.
234
00:12:00,803 --> 00:12:03,556
Oui ! Non, je suis désolée, euh...
235
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
- J'ai perdu la notion du temps.
- Oh.
236
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
Demain, OK.
On en reparle ce soir ?
237
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
- Oui. Bien sûr.
- Super.
238
00:12:10,479 --> 00:12:13,232
- Ça va être génial. J'ai vraiment hâte.
- Moi aussi.
239
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
- Bon.
- Je t'aime.
240
00:12:14,275 --> 00:12:15,651
Moi aussi. À plus.
241
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
Toutes ces heures de boulot pour ça.
À peine trois secondes.
242
00:12:20,573 --> 00:12:22,908
[musique à suspense légère]
243
00:12:26,287 --> 00:12:27,288
Finition luxe.
244
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
RÉDUCTION - LUSTRAGE
245
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
GAGNEZ DES LAVAGES GRATUITS !
246
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
[mécanisme]
247
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
[la musique continue]
248
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
[bip radio]
249
00:12:57,151 --> 00:13:00,446
[femme] Identité confirmée.
Bienvenue, agent Luke Brunner.
250
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Bienvenue, agent Bartholomew Putt.
251
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
Vous êtes à 965 mètres
252
00:13:04,867 --> 00:13:08,579
de l'entrée souterraine
du bureau régional de la CIA.
253
00:13:09,914 --> 00:13:13,042
Hé ! Qu'est-ce que vous faisiez
dans le quartier de Donatello ?
254
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
- Content de te voir aussi.
- Réponds.
255
00:13:15,503 --> 00:13:18,464
On bétonne notre couverture.
On livre du matos de sport.
256
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
Dans ta voiture ?
257
00:13:19,465 --> 00:13:22,927
Un carton d'élastiques de fitness.
Pas besoin de camion pour ça.
258
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Tu confirmes, tonton Barry ?
259
00:13:26,639 --> 00:13:28,265
Je confirme à 100 %.
260
00:13:37,024 --> 00:13:40,528
Pas besoin de camion pour livrer
un carton d'élastiques de fitness.
261
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Tu me raconteras.
262
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
Les combattants
sont montés sur le ring.
263
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
C'est là que je m'assois.
264
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Depuis quand ?
265
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Depuis mon premier briefing ici.
266
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Bah, moi aussi.
267
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Ça se mélange super bien,
la famille et le travail.
268
00:13:58,128 --> 00:13:58,963
[Luke grogne]
269
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
[Dot] Asseyez-vous. Tout le monde.
270
00:14:04,844 --> 00:14:06,095
[Dot] Immédiatement.
271
00:14:12,142 --> 00:14:15,938
Ouh !
Je rêve ou Luke Brunner vient de céder ?
272
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
Je sens
que ça va être tendu avec cette nana.
273
00:14:19,692 --> 00:14:22,319
Une fois récupéré l'engin nucléaire
à Lape Pa Lanmo,
274
00:14:22,319 --> 00:14:24,363
ils se sont dispersés
comme des cafards.
275
00:14:24,363 --> 00:14:27,324
On a repéré l'hydravion de Boro
décollant de Georgetown,
276
00:14:27,324 --> 00:14:30,536
mais on l'a perdu
dans une tempête à Puerto Rico.
277
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
Donc, Boro sert de petit déj aux poissons.
278
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
- Non.
- Il veut nous le faire croire.
279
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Il savait qu'on le localiserait.
280
00:14:36,208 --> 00:14:39,503
- Il s'est dirigé exprès vers la tempête.
- [Emma] Il a coupé sa radio.
281
00:14:39,503 --> 00:14:42,590
- [Luke] Pour qu'on croie à l'accident.
- Il sait qu'on sait
282
00:14:42,590 --> 00:14:45,050
qu'un tel appareil
ne laisse pas assez de débris
283
00:14:45,050 --> 00:14:46,302
pour qu'on le retrouve.
284
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Tout comme la CIA, Boro engage
les meilleurs pilotes. Il est en vie.
285
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
On le pense aussi.
286
00:14:55,978 --> 00:14:59,023
Si l'on se base
sur la vitesse moyenne estimée
287
00:14:59,023 --> 00:15:02,818
d'un appareil monomoteur
de type hydravion
288
00:15:02,818 --> 00:15:05,029
et sa consommation en carburant,
289
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
en tenant compte
des conditions météorologiques
290
00:15:08,866 --> 00:15:11,243
qui augmentent le coefficient de traînée
291
00:15:11,243 --> 00:15:13,662
et qui réduit la portance de l'appareil,
292
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
son premier ravitaillement en carburant
a dû se faire ici.
293
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
S'il voulait éviter tempête
qui se déplaçait vers l'ouest,
294
00:15:19,752 --> 00:15:22,212
il se dirige forcément
dans cette direction.
295
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
C'est un simple calcul.
Et c'est aussi une teub.
296
00:15:26,175 --> 00:15:29,511
[sifflement d'air]
297
00:15:30,888 --> 00:15:31,764
[levier]
298
00:15:31,764 --> 00:15:34,808
- Pour remonter, il faut pomper.
- Je pompe.
299
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Pompe plus fort.
300
00:15:36,310 --> 00:15:38,270
Elles le disent toutes.
Le nom de mon porno.
301
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
C'est
ce que m'a dit mon médecin.
302
00:15:39,980 --> 00:15:42,983
Monet avait ses aquarelles,
et toi, tu as ton franc-parler.
303
00:15:42,983 --> 00:15:44,652
- Papa, c'est bon !
- Je vais t'aider.
304
00:15:44,652 --> 00:15:46,820
- Je sais ce que je fais.
- J'y suis.
305
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
- [sifflement d'air]
- [Luke soupire]
306
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
On peut continuer ?
307
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
- Désolé.
- Désolée, madame.
308
00:15:56,455 --> 00:15:59,041
Nous collaborons
avec nos alliés dans la région
309
00:15:59,041 --> 00:16:01,919
afin de libérer
les agents infiltrés à Lape Pa Lanmo
310
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
pour les paralyser.
311
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
Il faudra faire mieux que ça.
312
00:16:05,297 --> 00:16:07,633
Il est clair
que Boro est obsédé par son père
313
00:16:07,633 --> 00:16:09,259
et l'idée d'être digne de lui.
314
00:16:09,259 --> 00:16:12,304
- Il me l'a dit quand on était au camp.
- N'importe quoi.
315
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
C'est une question d'ego.
Il supporte pas l'idée de perdre
316
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
une miette du pouvoir qu'il a acquis.
317
00:16:17,851 --> 00:16:20,646
La vie d'un enfant tourne pas
toujours autour de son père.
318
00:16:20,646 --> 00:16:24,149
Quelle que soit sa motivation,
Boro est déjà passé à la suite.
319
00:16:24,149 --> 00:16:26,110
- Tina ?
- [elle s'éclaircit la gorge]
320
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Voici Tina Mukerji,
une analyste envoyée par la NSA.
321
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Honorée de travailler avec vous.
322
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Grosse lèche-cul.
323
00:16:33,242 --> 00:16:35,494
[Tina s'éclaircit la gorge] Très bien.
324
00:16:35,494 --> 00:16:39,248
La vente d'une arme atomique par Boro
serait toujours en cours.
325
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Mais c'est nous qui avons l'engin.
326
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
C'est exact.
Il faut partir du principe que...
327
00:16:43,794 --> 00:16:46,672
Il va en fabriquer une autre.
Et très vite.
328
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
Son ego supportera pas l'échec
longtemps,
329
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
surtout que
tout le monde à Lape Pa Lanmo
330
00:16:51,510 --> 00:16:54,221
attend de voir
ce qu'il va faire après le Guyana.
331
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Comment
il peut s'y prendre ?
332
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
Les matériaux nucléaires
sont bien protégés
333
00:16:58,183 --> 00:16:59,977
et très difficiles à trouver.
334
00:16:59,977 --> 00:17:02,396
On en achète pas à l'épicerie du coin.
335
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Boro trouvera un moyen.
336
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
- C'est un type tenace.
- Obsédé.
337
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
S'il trouve pas de matériau
nucléaire fissile, il s'adaptera.
338
00:17:09,194 --> 00:17:11,405
Il volera quelque chose
de moins protégé.
339
00:17:11,405 --> 00:17:13,574
Des déchets radioactifs,
par exemple.
340
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
C'est une possibilité.
341
00:17:15,325 --> 00:17:18,245
Comment peut-il les intégrer
à une mallette nucléaire ?
342
00:17:18,245 --> 00:17:20,748
Dur à dire,
mais j'ai vu sa façon de travailler.
343
00:17:20,748 --> 00:17:23,375
- Il est très ingénieux.
- Formé à Wharton.
344
00:17:23,959 --> 00:17:28,922
Oui. J'en reviens pas qu'on ait été
assez bête pour lui financer ses études.
345
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Revenons sur les calculs de Roo.
S'il est parti dans cette direction...
346
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
Il faut se concentrer
sur l'Europe de l'Est et l'Asie centrale.
347
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Leurs lois sont moins strictes
sur les déchets radioactifs.
348
00:17:40,476 --> 00:17:43,729
Des pays de l'ancien bloc de l'Est
difficiles d'accès pour nous,
349
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
dans lesquels il se sentira à l'abri.
350
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
Tina, à vous de jouer.
351
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
Oui, Mme Mukerji va se joindre à nous.
352
00:17:50,277 --> 00:17:53,280
La NSA recherche aussi Boro,
on met nos ressources en commun.
353
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
- Sans déc.
- Ce sera tout.
354
00:17:55,365 --> 00:17:56,867
Vous pouvez disposer.
355
00:17:57,534 --> 00:18:00,329
Sauf si votre nom de famille est Brunner.
356
00:18:04,083 --> 00:18:05,000
[Roo soupire]
357
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
Dire qu'on nous oblige
à bosser avec la NSA.
358
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Ils ont jamais chopé
un seul terroriste.
359
00:18:09,755 --> 00:18:13,592
- Les geeks, c'est tous des gros nazes.
- Je sais pas. Elle a l'air sympa.
360
00:18:14,927 --> 00:18:17,679
Je te préviens,
si tu t'avises de prendre parti
361
00:18:17,679 --> 00:18:21,100
encore une fois contre la famille,
je t'arrache la tête.
362
00:18:27,439 --> 00:18:29,483
Vous allez pas lui donner mon enquête !
363
00:18:29,483 --> 00:18:32,152
Oh !
Ça va pas, non ? De quoi tu parles ?
364
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
Je travaille en infiltration
depuis 40 ans.
365
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
Personne me donne rien.
366
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Si je veux quelque chose,
je le mérite, à l'ancienne.
367
00:18:38,700 --> 00:18:40,911
Votre père a plus d'expérience que vous.
368
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
C'est le choix logique
pour diriger l'équipe.
369
00:18:43,163 --> 00:18:47,126
Je vous l'ai déjà dit. Cet homme
me traite comme une petite fille.
370
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Comment travailler avec lui ?
371
00:18:48,919 --> 00:18:51,547
C'est une question sensée.
Voici la réponse.
372
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Le Dr Louis Pfeiffer,
psychologue clinicien.
373
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Je l'ai fait venir de Washington
374
00:18:57,136 --> 00:19:01,515
pour être analyste sur le dossier Boro
et pour qu'il travaille sur vos relations.
375
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Il mènera les séances de thérapie
376
00:19:03,517 --> 00:19:05,561
que vous allez devoir suivre ensemble.
377
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
- Hors de question
- Non, non, non.
378
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
[Dot] Cessez de discuter.
379
00:19:09,189 --> 00:19:13,569
L'essentiel de votre temps au Guyana
a été passé à vous entredéchirer.
380
00:19:13,569 --> 00:19:15,946
Vous avez failli ne pas revenir vivants.
381
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Alors vous devrez apprendre
à travailler ensemble
382
00:19:18,448 --> 00:19:20,159
pour être réellement efficaces.
383
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
Et je ne veux pas dire de temps en temps.
Je veux dire, tout le temps.
384
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
Je vous assure
que vous avez besoin de moi.
385
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Vous savez même pas qui on est.
386
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
[rit] Vous en êtes sûre ?
387
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Je savais que vous vous disputeriez
la chaise cassée que j'ai placée là.
388
00:19:33,630 --> 00:19:38,343
Je savais aussi que vos pathologies
se manifesteraient comme elles l'ont fait.
389
00:19:38,343 --> 00:19:40,804
Vous avez refusé l'aide de votre père.
390
00:19:40,804 --> 00:19:44,600
Vous teniez tant à régler son problème
que vous ne l'avez pas entendue dire
391
00:19:44,600 --> 00:19:46,185
qu'elle voulait le régler elle-même.
392
00:19:46,185 --> 00:19:48,770
Vous vous complétez très bien.
393
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
Vous avez échafaudé
des scenari à toute vitesse.
394
00:19:51,190 --> 00:19:54,943
Vos esprits sont similaires,
vous ne vous intéressez qu'aux faits
395
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
et oubliez vos egos.
396
00:19:56,153 --> 00:19:59,823
Votre dynamique est décrite en détail
dans mon analyse prédictive.
397
00:20:04,286 --> 00:20:05,120
Oh.
398
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Mais Pfeiffer, en allemand,
ça se prononce pas Pfeffer ?
399
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Mes grands-parents immigrés
ont américanisé leur nom.
400
00:20:13,253 --> 00:20:17,382
Oh. Ce qui veut dire qu'en anglais,
votre nom serait "Pepper".
401
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
On pourrait très bien
vous appeler Dr Pepper.
402
00:20:20,010 --> 00:20:22,888
Oui. Les gens plaisantent
beaucoup à ce sujet.
403
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Je ne ferai pas de jeu de mots déplacés,
404
00:20:25,057 --> 00:20:27,267
mais votre nom ne manque pas de Seltz.
405
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
Arrête de passer du Coca-l'âne,
papa, ça ennuie le docteur.
406
00:20:30,479 --> 00:20:31,980
Je vois votre petit jeu.
407
00:20:31,980 --> 00:20:34,566
Vous glissez des noms
de boissons gazeuses.
408
00:20:34,566 --> 00:20:37,361
Je ne vois absolument pas
de quoi vous parlez.
409
00:20:39,071 --> 00:20:41,949
Je crois que vous Fanta-smez, docteur.
410
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Shasta.
411
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Ça ne va pas être facile.
Ces deux-là sont de vrais cons.
412
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
On a jamais raté un seul épisode.
413
00:20:55,254 --> 00:20:57,047
Et on joue depuis notre canapé.
414
00:20:57,047 --> 00:21:00,050
- Comment on joue à Antiques Roadshow ?
- On devine les estimations.
415
00:21:00,050 --> 00:21:02,719
Comme Affaire conclue,
mais en plus intello.
416
00:21:02,719 --> 00:21:05,097
On apprend des trucs
en histoire, en art, en science.
417
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
Il m'arrive même
de m'en servir pour mes cours.
418
00:21:07,516 --> 00:21:08,642
Très inventif.
419
00:21:08,642 --> 00:21:11,186
- Vos élèves ont de la chance.
- [sonnette]
420
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
J'y vais.
421
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Combien de temps
ils restent en ville ?
422
00:21:14,606 --> 00:21:15,816
Une journée seulement.
423
00:21:15,816 --> 00:21:17,526
J'emmène l'horloge de Mamie Pat.
424
00:21:17,526 --> 00:21:20,696
Je vais la nettoyer un peu,
mais à part ça, elle est parfaite.
425
00:21:20,696 --> 00:21:21,780
[femme] Oh.
426
00:21:22,322 --> 00:21:24,074
[musique espiègle]
427
00:21:25,284 --> 00:21:28,370
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je viens chercher un truc.
428
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
Oui, des neurones.
429
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
Tu peux pas débarquer ici,
surtout dans notre situation.
430
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
Si quelqu'un de la famille
remarque quoi que ce soit...
431
00:21:35,502 --> 00:21:38,547
Ils remarqueront rien chez moi.
Je suis un professionnel.
432
00:21:39,089 --> 00:21:42,050
Moi, je lui ai dit
que c'était pas une bonne idée.
433
00:21:42,050 --> 00:21:44,052
[Tally] C'est Luke que j'entends ?
434
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
Papa nous rend visite. [petit rire]
435
00:21:49,099 --> 00:21:51,101
- [Romi] Papynet !
- Salut, la famille !
436
00:21:51,101 --> 00:21:52,811
Salut !
437
00:21:52,811 --> 00:21:54,229
- Tally, ça va ?
- Salut.
438
00:21:54,229 --> 00:21:56,523
[Luke] Toujours un plaisir de te voir.
439
00:21:57,607 --> 00:21:59,234
- Donald.
- Donatello.
440
00:21:59,234 --> 00:22:02,112
Mais vous pouvez m'appeler Donnie.
Ça faisait une paye.
441
00:22:03,113 --> 00:22:04,323
Sacrée poigne.
442
00:22:04,323 --> 00:22:08,201
Je savais que vous vendiez du matos
de sport, pas que vous vous en serviez.
443
00:22:08,201 --> 00:22:10,787
Faudrait que je m'y mette un jour.
[petit rire]
444
00:22:10,787 --> 00:22:14,041
Passez donc me voir à la boutique.
Je vous mettrai à l'épreuve.
445
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Donnie, content de vous revoir.
- [Donnie] Barry !
446
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
J'avais oublié,
j'ai quelque chose pour vous.
447
00:22:19,504 --> 00:22:21,298
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
448
00:22:21,965 --> 00:22:23,925
Je passe emprunter la scie sur table.
449
00:22:23,925 --> 00:22:25,218
Sandy, comment vas-tu ?
450
00:22:25,218 --> 00:22:27,346
- [Sandy] Ça va.
- Content de te revoir.
451
00:22:27,346 --> 00:22:29,514
- Moi aussi.
- Oscar, ça va, mon grand ?
452
00:22:30,891 --> 00:22:33,602
Coucou, mon petit cœur !
[bisou]
453
00:22:33,602 --> 00:22:35,145
- Salut, papynet.
- Salut.
454
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Tu finis pas ton assiette ?
455
00:22:37,022 --> 00:22:39,399
C'est les lasagnes spéciales de mamie.
456
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
Elle est claquée, le soir.
C'est fatiguant, l'école, hein ?
457
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Flûtain, ce que je suis fatiguée !
458
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
[Carter rit]
459
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Quoi ?
- Pardon, chérie, tu disais ?
460
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
C'est rien,
je me suis cogné l'orteil l'autre jour.
461
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
J'ai dit : "Flûtain, mon orteil !"
462
00:22:54,664 --> 00:22:57,959
Je voulais pas dire l'autre mot
devant elle, tu comprends ?
463
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
Les enfants doivent pas
dire de gros mots.
464
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Je déteste qu'une jeune fille dise...
des gros mots.
465
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
Tu sais, je regarde l'heure,
et il est tard, non ?
466
00:23:07,094 --> 00:23:10,097
Bizarre que t'aies besoin
de scie sur table maintenant.
467
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
Eh bien...
468
00:23:11,473 --> 00:23:12,641
En fait, c'est...
469
00:23:13,517 --> 00:23:16,478
c'est moi qui dois scier des planches.
470
00:23:16,478 --> 00:23:19,940
Je vais construire une lampe géante...
en forme de Boba Fett.
471
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
- Oh.
- Géante.
472
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
En parlant de construire des trucs,
Oscar, ça avance, ton appli ?
473
00:23:26,405 --> 00:23:28,865
À pas de géant. Don va investir.
474
00:23:28,865 --> 00:23:30,534
Tu vas rater une super occase.
475
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
Oui. De faire faillite.
476
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
Tenez, Barry. C'est pour vous.
477
00:23:35,914 --> 00:23:38,333
Des cupcakes glacés au chocolat croquant.
478
00:23:38,917 --> 00:23:40,377
- [ému] Sérieux ?
- Oui.
479
00:23:40,377 --> 00:23:43,964
J'étais au supermarché,
et quand je les ai vus, je me suis dit
480
00:23:43,964 --> 00:23:46,716
que j'allais les garder
jusqu'à votre prochaine visite.
481
00:23:46,716 --> 00:23:50,637
Le seul petit problème, c'est qu'en fait,
Barry est cardiaque.
482
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Et que vos gâteaux risquent de le tuer.
483
00:23:54,182 --> 00:23:57,727
Vous en faites pas. Y a un sans-abri
installé juste en bas de chez moi.
484
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
Il a tout le temps faim.
485
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
Luke, je peux te parler ?
486
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
- Bien sûr.
- Viens. Allez.
487
00:24:03,233 --> 00:24:06,027
- Désolé.
- [Barry] C'est l'intention qui compte.
488
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Tu veux rester dîner ?
489
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
Tu te moques de moi ?
J'adore tes lasagnes.
490
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
Eh bien, dans ce cas,
491
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
sois honnête et avoue
que t'es pas venu pour la scie sur table.
492
00:24:22,294 --> 00:24:24,296
[musique légère]
493
00:24:29,134 --> 00:24:30,802
[la porte de garage se ferme]
494
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Ce salopard fait un plan à trois
avec toute ma famille.
495
00:24:43,815 --> 00:24:46,693
Il se sert de tes cupcakes
pour en faire un avec toi.
496
00:24:46,693 --> 00:24:50,155
Tu vas pas aimer quand tu vas chercher
l'expression sur le net.
497
00:24:51,072 --> 00:24:52,282
[chute dans un buisson]
498
00:24:54,367 --> 00:24:55,452
Pas cool.
499
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Pose le traceur sur sa voiture.
500
00:24:59,331 --> 00:25:01,875
"Nia nia nia,
pose le traceur sur sa voiture."
501
00:25:01,875 --> 00:25:03,502
[fin de la musique]
502
00:25:06,713 --> 00:25:07,923
Mettez ces gilets.
503
00:25:08,423 --> 00:25:11,134
- C'est quoi, ce genre de thérapie ?
- Le genre obligatoire.
504
00:25:11,134 --> 00:25:14,429
Mes techniques sont inhabituelles,
mais très efficaces.
505
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Voilà.
506
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
Zippez.
507
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Il faut les zipper.
508
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Jusqu'en haut.
509
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
Excellent.
510
00:25:29,611 --> 00:25:31,530
Maintenant, faites-vous un câlin.
511
00:25:33,323 --> 00:25:34,783
Si je ne signe pas un papier
512
00:25:34,783 --> 00:25:37,118
confirmant votre participation
à cette séance,
513
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
vous retrouverez derrière un bureau
514
00:25:38,954 --> 00:25:41,122
à rédiger des rapports financiers.
515
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
On se câline !
516
00:25:50,382 --> 00:25:51,508
[Emma grogne]
517
00:25:53,802 --> 00:25:56,930
[Dr Pfeffer ricane]
Impossible, n'est-ce pas ?
518
00:25:56,930 --> 00:26:00,934
Des électroaimants dans le gilet.
Les polarités similaires se repoussent.
519
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Je pourrais voir votre diplôme ?
520
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Doctorat à Yale
et licence à Stanford.
521
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Ils les distribuent vraiment
à n'importe qui.
522
00:26:07,607 --> 00:26:09,276
Le gilet est une métaphore.
523
00:26:09,276 --> 00:26:11,444
Vous êtes
deux cabochards inflexibles.
524
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Vos ressemblances font
que vous vous repoussez.
525
00:26:13,738 --> 00:26:16,533
Mais si vous acceptez
de vous laisser aller...
526
00:26:16,533 --> 00:26:17,450
[grognements]
527
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
... vous serez soudés
comme des orteils à un pied.
528
00:26:21,162 --> 00:26:24,207
- J'ai jamais rien vu d'aussi débile.
- Ce sont vos devoirs.
529
00:26:24,207 --> 00:26:27,877
Portez le gilet dix minutes par jour.
Regardez-vous dans les yeux,
530
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
et écoutez ce que l'autre a à vous dire.
531
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Vous n'y échapperez pas.
532
00:26:32,215 --> 00:26:35,343
Ce n'est pas la peine de chercher.
Commencez maintenant.
533
00:26:37,012 --> 00:26:38,221
[notification]
534
00:26:40,265 --> 00:26:41,933
Tina a trouvé quelque chose.
535
00:26:41,933 --> 00:26:44,394
[soupire] Oui, il faut qu'on y aille.
536
00:26:45,979 --> 00:26:47,981
Merci, je me sens bien mieux.
537
00:26:47,981 --> 00:26:50,609
N'oubliez pas de signer le papier.
538
00:26:51,443 --> 00:26:53,737
Finalement,
tout se passera en Asie centrale.
539
00:26:54,237 --> 00:26:55,071
Tina ?
540
00:26:55,655 --> 00:26:58,533
Une source a repéré
le bras droit de Boro, Cain Khan.
541
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
On entend rien !
542
00:26:59,909 --> 00:27:01,202
[s'éclaircit la gorge]
543
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Cain Khan.
Il est arrivé au Kazakhstan hier.
544
00:27:05,081 --> 00:27:06,833
Deux jours avant que les déchets
545
00:27:06,833 --> 00:27:09,294
du réacteur nucléaire
à très haute température
546
00:27:09,294 --> 00:27:11,630
soient transportés
sur le site de stockage.
547
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Quel est le matériau ?
548
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
Du césium 137.
549
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
- Bon sang.
- De quelle quantité on parle ?
550
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
Une citerne pleine.
551
00:27:18,511 --> 00:27:21,681
De quoi faire briller une ville
pendant des dizaines d'années.
552
00:27:21,681 --> 00:27:23,308
Ils vont le transporter
par voie ferrée ?
553
00:27:23,308 --> 00:27:26,394
C'est ça, par train Maglev
à très grande vitesse.
554
00:27:26,394 --> 00:27:28,313
On les a aidés à le construire.
555
00:27:28,313 --> 00:27:32,150
Le Congrès y voyait une façon d'apaiser
les tensions entre nos deux pays.
556
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
- Ça a marché ?
- Ils nous détestent toujours.
557
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Putain, ils sont relous.
558
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Barry nous a dit.
559
00:27:38,823 --> 00:27:40,992
[Aldon] Un train à rail magnétique ?
560
00:27:40,992 --> 00:27:42,786
[Roo] C'est le moyen le plus sûr.
561
00:27:42,786 --> 00:27:45,580
Les trains Maglev sont
impossibles à faire dérailler
562
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
à cause de la force magnétique.
563
00:27:46,915 --> 00:27:49,918
Plus le train s'éloigne du rail,
plus le rail l'attire,
564
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
ce qui crée un état
de stase constante.
565
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Si Boro devait l'attaquer,
comment il s'y prendrait ?
566
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
La sécurité est stricte au départ
et à l'arrivée. Donc sur le trajet.
567
00:27:58,218 --> 00:28:02,180
Comment monter en marche
à bord d'un train qui va à 250 km/h ?
568
00:28:02,180 --> 00:28:05,350
Ils monteront pas en marche.
Ils vont le freiner.
569
00:28:06,351 --> 00:28:09,396
Il y a une courbe ici,
au milieu des montagnes kazakhes.
570
00:28:09,396 --> 00:28:11,189
Le goulet d'étranglement idéal.
571
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Ils arrêtent le train,
572
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
ils transfèrent les déchets
dans une citerne et l'affaire est pliée.
573
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
OK. Très bien.
574
00:28:18,363 --> 00:28:20,448
Pour éviter que ce genre de chose arrive,
575
00:28:20,448 --> 00:28:24,160
on fera voyager Luke et Emma
sous une fausse identité à bord du train.
576
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Des gens voyagent
avec les déchets nucléaires ?
577
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Classique.
Les Britanniques le font toujours.
578
00:28:30,250 --> 00:28:32,919
Le conducteur à l'avant,
la citerne à l'arrière,
579
00:28:32,919 --> 00:28:34,337
des passagers au milieu.
580
00:28:34,337 --> 00:28:35,422
Mme Russell et moi ?
581
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
Il y a un dépôt-relais en fin de ligne
582
00:28:37,257 --> 00:28:39,843
où se trouve
le système d'arrêt d'urgence du train.
583
00:28:39,843 --> 00:28:43,096
C'est de cette façon que Boro
pourrait le forcer à s'arrêter.
584
00:28:43,096 --> 00:28:44,723
Avec un homme infiltré.
585
00:28:44,723 --> 00:28:47,600
Vous vous ferez passer
pour des inspecteurs américains.
586
00:28:47,600 --> 00:28:50,186
On leur a offert ce train
en échange d'inspections régulières.
587
00:28:50,186 --> 00:28:51,104
Pas de problème.
588
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Pendant ce temps, Barry et Tina vont
assurer l'intérim chez Merry Fitness.
589
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
Les autres, prenez vos affaires
et préparez-vous à embarquer.
590
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Décollage à 21 h.
591
00:29:00,530 --> 00:29:02,532
À 21 h ? Carrément !
592
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
21 h !
593
00:29:04,159 --> 00:29:07,412
[la musique s'intensifie, puis cesse]
594
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
C'est quoi, ta couverture ?
595
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
[Emma] Anna Fettisov.
596
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Étudiante du Kazakhstan
à l'université Suleiman Demirel.
597
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Dmitriy Gorchev.
598
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
Je prends le train pour aller
voir ma sœur à Nur Sultan.
599
00:29:24,554 --> 00:29:27,640
Et... pour pêcher aussi, on dirait.
600
00:29:27,640 --> 00:29:29,851
Ton chewing-gum va te faire tuer.
601
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
C'est celui
que tout le monde prend au Kazakhstan.
602
00:29:34,272 --> 00:29:35,482
Ça l'était.
603
00:29:35,482 --> 00:29:38,985
L'approvisionnement en réglisse
a été perturbé par les feux de forêt,
604
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
ce qui a fait exploser
le prix du paquet de chewing-gum.
605
00:29:43,448 --> 00:29:46,284
Les riches ou les gens du gouvernement
peuvent se l'offrir.
606
00:29:46,284 --> 00:29:47,368
Débarrasse-t'en.
607
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Je te remercie.
608
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Heureusement que tu es là.
609
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Y a pas de quoi.
610
00:29:56,419 --> 00:29:58,296
[sonnerie de téléphone]
611
00:29:58,296 --> 00:29:59,839
Pardon, faut que je réponde.
612
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
Salut.
613
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
Ça y est, t'es dans l'avion ?
614
00:30:03,343 --> 00:30:06,387
On va bientôt décoller.
Comment ça a été, le Roadshow ?
615
00:30:06,387 --> 00:30:09,390
L'horloge de Mamie Pat est une merde.
616
00:30:09,390 --> 00:30:11,309
Une copie fabriquée
dans les années 60.
617
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
[soupir dépité]
618
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
Je suis désolée pour toi, chéri.
619
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
Et de toute façon,
tu comptais pas la vendre.
620
00:30:17,398 --> 00:30:20,401
Non, mais elle disait
que c'était une antiquité
621
00:30:20,401 --> 00:30:22,570
qu'on se passait
de génération en génération.
622
00:30:22,570 --> 00:30:24,030
Dire qu'elle m'a menti.
623
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Peut-être pour lui donner
de la valeur à tes yeux.
624
00:30:26,825 --> 00:30:29,244
Sans doute. Le truc, c'est que...
625
00:30:29,244 --> 00:30:32,539
me faire mener en bateau
par quelqu'un que j'aime, c'est bizarre.
626
00:30:32,539 --> 00:30:34,749
C'est pas cool,
surprenant et décevant.
627
00:30:35,291 --> 00:30:37,877
Enfin bon.
Bonne chance en Libye. Je t'aime.
628
00:30:38,461 --> 00:30:40,421
Euh... oui. Je t'aime aussi.
629
00:30:41,297 --> 00:30:43,299
[musique mélancolique]
630
00:30:47,679 --> 00:30:49,389
[musique espiègle]
631
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
[Roo] Tu te fous de ma gueule ?
632
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Quoi ?
633
00:30:55,103 --> 00:30:56,479
C'est pas possible.
634
00:30:56,479 --> 00:30:58,022
À chaque fois, c'est pareil.
635
00:30:58,022 --> 00:31:01,359
Comme si t'avais fait une razzia
dans le dressing de James Bond.
636
00:31:01,359 --> 00:31:04,487
Moi, j'ai l'air d'avoir fait les poubelles
d'Hillary Clinton.
637
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Pas du tout. Je te trouve superbe.
638
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
Merci, grand-père.
639
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
Il vous reste pas un caramel mou
pour moi ?
640
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
[Aldon] Et toi ?
641
00:31:13,872 --> 00:31:16,040
Comment tu me trouves ? Ça claque, hein ?
642
00:31:18,209 --> 00:31:20,420
[il parle kazakh]
643
00:31:21,379 --> 00:31:24,465
[français] Ça veut dire :
"Qu'est-ce qui va pas, super nana ?"
644
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Je me sens mal. J'ai planté
mon mec encore une fois.
645
00:31:28,803 --> 00:31:32,807
Tu sais qui se sent mal quand je dois
partir en mission à l'improviste ?
646
00:31:32,807 --> 00:31:34,183
Strictement personne.
647
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Quand tu fais ce boulot,
faut pas d'attache.
648
00:31:37,395 --> 00:31:39,314
Aldon, je t'ai pas demandé de conseil.
649
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
C'est pas un conseil.
650
00:31:40,690 --> 00:31:42,984
Les histoires sans lendemain,
ça passe.
651
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
Pour les vrais couples,
la CIA, c'est l'enfer.
652
00:31:51,576 --> 00:31:52,619
M'en parle pas.
653
00:31:52,619 --> 00:31:54,078
[musique intense]
654
00:32:14,015 --> 00:32:15,767
[musique intrigante]
655
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Barry ?
656
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
L'araignée est au plafond.
657
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
[Luke] Salut, Gipsy.
658
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
L'opération Train-train quotidien
est lancée.
659
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Quelqu'un d'autre en ligne ?
660
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Juste les geeks de service.
- [Luke] Bon.
661
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Il va falloir être multitâches, d'accord ?
662
00:32:56,975 --> 00:32:59,769
Et il faut pas perdre de vue
l'opération Don Juan.
663
00:33:00,269 --> 00:33:02,021
C'est quoi, cette opération ?
664
00:33:03,439 --> 00:33:05,400
Euh... c'est confidentiel.
665
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
Tu veux dire, secrète
et implique Donatello ?
666
00:33:08,111 --> 00:33:10,405
Je suis sur une autre affaire
en parallèle.
667
00:33:10,405 --> 00:33:13,616
Elle concerne un Don Juan
trafiquant d'armes à San Juan.
668
00:33:13,616 --> 00:33:16,869
- Oh.
- L'accès à ces infos est restreint.
669
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
T'y auras accès, si c'est nécessaire.
670
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Bon.
671
00:33:22,583 --> 00:33:23,501
Où étais-tu ?
672
00:33:24,669 --> 00:33:27,088
Je me suis arrêtée
acheter un truc pour Carter.
673
00:33:27,672 --> 00:33:30,049
C'est gentil, ça. C'est quoi, ce truc ?
674
00:33:30,049 --> 00:33:31,300
C'est confidentiel.
675
00:33:31,300 --> 00:33:33,261
T'es obligée d'être insolente ?
676
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
J'aimais bien
quand t'étais gentille.
677
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Moi, j'aimais bien
quand mon père était un VRP minable.
678
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
On fait un repérage.
679
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
Boro a pu infiltrer
un agent dans le train.
680
00:33:43,771 --> 00:33:46,983
Tiens, regarde. Les rangers,
ça jure un peu avec le tailleur.
681
00:33:46,983 --> 00:33:49,444
Mais c'est parfait
pour le froid et la boue.
682
00:33:49,444 --> 00:33:52,780
Peut-être qu'elle est pragmatique.
L'étui à guitare derrière ?
683
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
Y a peut-être une arme là-dedans.
684
00:33:56,242 --> 00:33:57,618
Bien vu.
685
00:33:57,618 --> 00:33:59,037
Et ce type, là-bas ?
686
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
[Luke] Contusions aux deux mains.
687
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
C'est peut-être un mercenaire.
688
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Il mange un sandwich au bacon.
689
00:34:06,294 --> 00:34:08,755
Les vrais Kazakhs
ne mangent pas de porc.
690
00:34:11,299 --> 00:34:12,967
- On le neutralise.
- Non.
691
00:34:13,718 --> 00:34:15,261
C'est peut-être un immigrant.
692
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
Ou bien un homme de Boro.
693
00:34:17,930 --> 00:34:20,016
Possible. Mais il faut s'en assurer.
694
00:34:21,309 --> 00:34:24,979
En tant qu'officier responsable,
je décide qu'il faut attendre.
695
00:34:29,358 --> 00:34:30,902
[en kazakh] Qui êtes-vous ?
696
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
Agents Starsky et Hutch.
697
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Du ministère américain
des Affaires étrangères.
698
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Restez ici.
699
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
Vous parlez français ?
700
00:34:41,454 --> 00:34:42,955
- [français] Oui.
- Excellent.
701
00:34:42,955 --> 00:34:44,999
On est ici en mission d'observation.
702
00:34:44,999 --> 00:34:48,044
[Roo] Vous connaissez l'expression :
"Qui casse, paye" ?
703
00:34:48,044 --> 00:34:49,796
Aux États-Unis,
on en a une autre.
704
00:34:49,796 --> 00:34:52,632
"On l'a payé, alors
vous seriez priés de pas le casser."
705
00:34:52,632 --> 00:34:56,135
On va vérifier que le joujou
qu'on vous a payé fait bien tchou-tchou.
706
00:34:56,135 --> 00:34:57,095
[kazakh] C'est rien.
707
00:34:57,095 --> 00:35:01,307
[français] Faites comme si on était pas là
et que les trains partent à l'heure.
708
00:35:01,307 --> 00:35:02,433
[le téléphone sonne]
709
00:35:03,226 --> 00:35:05,186
[en russe] Le train quitte la gare.
710
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
[français] Beau boulot.
711
00:35:08,856 --> 00:35:11,317
T'as vu. Il est fringué comme toi.
712
00:35:12,151 --> 00:35:13,236
Vous êtes jumeaux.
713
00:35:13,986 --> 00:35:15,988
L'enfoiré, il m'a piqué mon style !
714
00:35:15,988 --> 00:35:18,074
[musique intense]
715
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
[ricane]
716
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
C'est marrant.
717
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Quoi ?
718
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
La génétique.
719
00:35:33,464 --> 00:35:36,592
La façon dont on est attirés
par le même genre de boulot.
720
00:35:37,176 --> 00:35:41,347
Les Beatles et Flavor Flav étaient
attirés par le même genre de boulot.
721
00:35:42,265 --> 00:35:43,683
Ils étaient pareils ?
722
00:35:44,350 --> 00:35:45,518
J'imagine que non.
723
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
Qu'est-ce que c'est, Flavor Flav ?
724
00:35:53,317 --> 00:35:55,987
[elle rit]
725
00:35:58,865 --> 00:36:00,491
Bonjour Tally, quoi de neuf ?
726
00:36:01,450 --> 00:36:03,161
Non, je fais rien de spécial.
727
00:36:06,205 --> 00:36:08,291
Oui, j'adorerais passer te voir.
728
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Oui.
729
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
OK. À toute.
730
00:36:12,128 --> 00:36:15,840
♪ Qui c'est qui va se la donner ?
C'est Donnie ♪
731
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
Ça, ça craint.
732
00:36:17,425 --> 00:36:18,634
Qu'est-ce qui craint ?
733
00:36:18,634 --> 00:36:21,095
Oh. C'est ma salade, regarde.
734
00:36:21,095 --> 00:36:24,807
C'est dégueu.
Ils ont mis... des raisins secs dedans.
735
00:36:25,641 --> 00:36:27,143
[petits rires]
736
00:36:27,143 --> 00:36:28,686
- [bips]
- En piste.
737
00:36:30,104 --> 00:36:32,356
Vous approchez
du goulet d'étranglement.
738
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
S'il doit se passer un truc,
ça va être bientôt.
739
00:36:35,401 --> 00:36:36,611
[musique dramatique]
740
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Pourquoi le train freine ?
741
00:36:41,532 --> 00:36:44,285
Hé, Barry. Tu peux
me dire ce qui se passe ?
742
00:36:44,285 --> 00:36:46,954
Vous avez franchi
le goulet d'étranglement.
743
00:36:46,954 --> 00:36:49,624
J'ai pas vu un dénouement aussi
décevant depuis Sixième Sens.
744
00:36:49,624 --> 00:36:52,001
T'avais deviné
que Bruce Willis était mort ?
745
00:36:52,001 --> 00:36:53,961
Il passe le film
à traîner avec un gosse.
746
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
C'est qui, Peter Pan ?
747
00:36:56,339 --> 00:36:57,465
[hélicoptère]
748
00:36:58,424 --> 00:37:00,092
[Emma] Il y a un hélicoptère.
749
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Je savais qu'on avait raison.
750
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Attention,
il attaque le train par hélicoptère.
751
00:37:07,892 --> 00:37:09,810
Où est passé le mec au sandwich ?
752
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Veille à ce que les passagers
restent éloignés des fenêtres.
753
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
[musique intense]
754
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
[russe] Restez calmes. Tout ira bien.
755
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
- [coups de feu]
- [hurlements]
756
00:37:29,664 --> 00:37:31,290
[frottement vitre]
757
00:37:31,290 --> 00:37:32,416
[soupire]
758
00:37:33,042 --> 00:37:34,252
[français] Fait chier !
759
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
[russe] Restez à terre !
760
00:37:38,631 --> 00:37:39,924
[Luke] Emma !
761
00:37:41,592 --> 00:37:43,970
L'hélicoptère est relié
à la voiture citerne.
762
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
Pour pomper les déchets nucléaires.
763
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
- Et ?
- Et quoi ?
764
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
J'avais raison
pour le type au sandwich.
765
00:37:49,392 --> 00:37:52,270
S'il te plaît, la prochaine fois,
essaye de m'écouter.
766
00:37:52,270 --> 00:37:56,440
J'ai fait le calcul. On a 12 min
avant qu'ils aient vidé le réservoir
767
00:37:56,440 --> 00:37:58,943
et que Boro ait
de quoi fabriquer sa bombe.
768
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Il faut détacher le tuyau.
769
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Je m'en charge.
- Tu vas où ?
770
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Descendre l'hélico.
771
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
[Tina] Négatif.
Vous passez dans un champ de blé
772
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
dont le Kazakhstan
est un gros producteur.
773
00:38:08,077 --> 00:38:09,578
Si vous abattez l'hélicoptère,
774
00:38:09,578 --> 00:38:11,789
il va disperser du césium
sur des kilomètres,
775
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
empoisonner le sol
et déclencher une famine
776
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
qui tuera des millions de gens.
777
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- C'est tout ?
- L'heure tourne, un plan.
778
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
On a intérêt à réfléchir.
On peut pas se précipiter.
779
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
Si on peut pas déconnecter le tuyau,
780
00:38:23,843 --> 00:38:25,511
on doit les obliger à le faire.
781
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
Mais comment ?
782
00:38:27,138 --> 00:38:28,973
- On augmente la vitesse.
- Oui !
783
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
Vitesse max d'un hélico Chinook ?
784
00:38:30,891 --> 00:38:31,976
300 km/heure.
785
00:38:31,976 --> 00:38:35,104
Si le train va plus vite,
ils devront détacher l'hélico
786
00:38:35,104 --> 00:38:37,064
ou ils perdront le contrôle
et mourront.
787
00:38:37,064 --> 00:38:39,817
La sécurité des passagers
limite la vitesse à 240,
788
00:38:39,817 --> 00:38:41,569
mais il peut aller jusqu'à 400.
789
00:38:41,569 --> 00:38:44,905
On a un plan. Tu vois ?
Le sang-froid et les idées claires.
790
00:38:45,489 --> 00:38:46,324
Allons-y.
791
00:38:47,033 --> 00:38:48,367
[musique intense]
792
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- On doit accélérer !
- C'est trop dangereux !
793
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Plus que de laisser un terroriste
voler des déchets nucléaires ?
794
00:38:58,669 --> 00:39:02,131
Ma responsabilité,
c'est la sécurité des passagers.
795
00:39:06,761 --> 00:39:10,264
Je comprends. Oui, bon, je reconnais,
c'est beaucoup demander.
796
00:39:10,806 --> 00:39:13,684
Je peux avoir un chewing-gum ?
C'est ma marque préférée.
797
00:39:13,684 --> 00:39:15,811
Mais bon, c'est devenu si cher.
798
00:39:25,488 --> 00:39:28,032
Faut pas mâcher ça.
C'est mauvais pour les dents.
799
00:39:28,032 --> 00:39:30,576
J'ai entendu des coups de feu.
Rassure-moi.
800
00:39:30,576 --> 00:39:31,786
On est foutus.
801
00:39:31,786 --> 00:39:33,079
J'ai pas demandé ça.
802
00:39:33,079 --> 00:39:34,580
Le conducteur fait dodo.
803
00:39:34,580 --> 00:39:37,708
- Aldon, Roo, comment on accélère ?
- On a besoin de vous.
804
00:39:37,708 --> 00:39:41,545
Non. Y a un problème avec le train
et j'arrive pas à joindre le conducteur.
805
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Le conducteur est un terroriste.
806
00:39:43,297 --> 00:39:46,175
Deux autres inspecteurs américains
à bord du train l'ont neutralisé.
807
00:39:46,175 --> 00:39:49,595
Votre train se fait attaquer.
Pour le sauver, faut mettre la gomme.
808
00:39:49,595 --> 00:39:51,305
Moby, si on était les méchants,
809
00:39:51,305 --> 00:39:53,307
on vous aurait tué tout de suite.
810
00:39:53,307 --> 00:39:56,227
On essaye de sauver ce train,
pas de le foutre en l'air.
811
00:39:56,227 --> 00:39:58,312
Je peux pas
augmenter la vitesse d'ici.
812
00:39:58,312 --> 00:40:00,106
Je peux qu'allumer et éteindre.
813
00:40:00,106 --> 00:40:02,691
- Faut passer en commande manuelle.
- Comment ?
814
00:40:02,691 --> 00:40:05,277
[homme] Un interrupteur rouge,
à côté de la clé de contact.
815
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
- [Aldon] C'est bon ?
- Non.
816
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
- [Aldon] Quoi ?
- L'interrupteur a été interrompu.
817
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Les mecs. Tina dit
qu'il y a un autre moyen d'accélérer.
818
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Lequel ?
819
00:40:13,869 --> 00:40:14,870
La physique.
820
00:40:14,870 --> 00:40:16,789
Les Maglev marchent
avec des aimants réfrigérés.
821
00:40:16,789 --> 00:40:18,541
Plus l'aimant est froid,
plus il va vite.
822
00:40:18,541 --> 00:40:22,670
Oui. On peut pomper du réfrigérant,
mais faut pas se planter sur le dosage.
823
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
Je sors la fiche technique.
824
00:40:25,005 --> 00:40:25,840
[notification]
825
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
C'est maman, elle dit
que c'est urgent. C'est rien.
826
00:40:29,051 --> 00:40:32,012
Il doit y avoir une trappe
au sol devant la porte.
827
00:40:32,012 --> 00:40:33,180
Je m'en occupe.
828
00:40:33,180 --> 00:40:35,766
Toi, appelle ta mère.
Les urgences avant tout.
829
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Salut, maman, tout va bien ?
830
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Carter a téléphoné.
Il était vraiment déçu.
831
00:40:43,190 --> 00:40:46,277
Tu m'appelles pendant mon voyage
d'affaires pour me parler...
832
00:40:46,277 --> 00:40:48,696
d'une horloge
et d'une connerie d'émission ?
833
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Il avait hâte de faire
quelque chose avec toi,
834
00:40:51,073 --> 00:40:54,076
et tu l'as laissé tomber
pour le travail encore une fois.
835
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Chérie, vous allez finir
comme ton père et moi.
836
00:40:57,872 --> 00:41:00,040
Je rattraperai le coup en rentrant.
837
00:41:00,040 --> 00:41:02,126
Tant mieux.
J'espère que tu y arriveras.
838
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
Ça va au travail ?
839
00:41:04,628 --> 00:41:08,632
La routine, je suis toujours en première
ligne, à gérer des dossiers explosifs.
840
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
Moi aussi, je t'aime, maman.
841
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
Embrasse Donnie. À plus.
842
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Hé, Barry, tu me fais un petit point
sur l'opération Don Juan ?
843
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
En urgence.
844
00:41:20,186 --> 00:41:22,688
- Dégueu !
- Prêt à refroidir le système ?
845
00:41:22,688 --> 00:41:23,689
[Luke] Affirmatif.
846
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
[Roo] Si vous en mettez trop,
vous irez trop vite.
847
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Et vous freinerez pas à temps
en arrivant au dépôt-relais.
848
00:41:29,153 --> 00:41:31,864
Si vous en mettez trop peu,
Boro aura sa bombe.
849
00:41:31,864 --> 00:41:35,159
Comme Boucle d'Or. Pas trop chaud,
pas trop froid. Juste comme il faut.
850
00:41:35,159 --> 00:41:39,121
On a nos propres micros. Pourquoi
il faut qu'on se déguise avec ces trucs ?
851
00:41:39,121 --> 00:41:41,790
- Quoi ?
- On est pas des inspecteurs miteux
852
00:41:41,790 --> 00:41:44,043
appelant leur mère
avec un kit mains libres.
853
00:41:44,043 --> 00:41:46,504
Ils sont trop cool.
Tony Robbins en porte un.
854
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Combien d'arrivées
on doit ouvrir ?
855
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Ma copine fait le calcul.
856
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Quatre ?
857
00:41:55,596 --> 00:41:57,515
OK, je les ai ouverts tous les quatre.
858
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Pourquoi t'as ouvert les 4 ?
- Tu as dit 4.
859
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
C'est Barry qui a dit quatre !
860
00:42:01,435 --> 00:42:03,187
Je parlais de Donatello !
861
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Il a pris quatre Viagra !
862
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Je savais que tu l'espionnais.
T'es un menteur !
863
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
L'ami Donnie va se faire un rallye Tally.
864
00:42:10,236 --> 00:42:13,197
J'avais prévenu Dot.
Tu veux tout contrôler
865
00:42:13,197 --> 00:42:16,200
T'as foutu la mission en l'air
pour piéger le mec de ton ex ?
866
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Ça a marché !
867
00:42:19,161 --> 00:42:20,663
L'hélico s'est détaché.
868
00:42:21,330 --> 00:42:22,748
Il arrivait plus à suivre.
869
00:42:22,748 --> 00:42:25,292
Il aura pas assez de matériau
pour sa bombe.
870
00:42:26,293 --> 00:42:27,211
[bip d'ordinateur]
871
00:42:27,211 --> 00:42:29,838
Le compteur est comme la libido
de Donnie, dans le rouge.
872
00:42:29,838 --> 00:42:33,342
Les aimants sont trop froids.
Le train va trop vite.
873
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
Quand il atteindra le dépôt,
874
00:42:35,344 --> 00:42:37,846
tous les passagers mourront,
et la moitié de la ville avec.
875
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Je te félicite. Tu as fabriqué
la plus grosse bombe sale du monde.
876
00:42:41,433 --> 00:42:43,477
[la musique s'intensifie, puis cesse]
877
00:42:43,477 --> 00:42:45,229
[thème musical du générique]
878
00:44:43,681 --> 00:44:45,599
[fin du thème musical]