1 00:00:12,012 --> 00:00:13,972 [spannende Musik] 2 00:00:13,972 --> 00:00:17,642 Hast du eigentlich eine Ahnung, wie viel Leid du mir zugefügt hast? 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,728 Ich hab dir vertraut. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,396 Wie einem Vater. 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,107 Wer bist du? 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 Sag mir, für wen du arbeitest. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,241 - Das Mädchen. - Weg da! 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,701 - Nein. - [William] Sarah! 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 [Bewacher] Zurück. Zurück. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 Sag's mir, oder ich jag ihr eine Kugel in den Schädel. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 - [Sarah] Mom! - Und es wäre deine Schuld, nicht meine. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Du würdest ein kleines Kind töten? 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,255 Du bist ein Feigling. Genau wie dein Vater. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Mein Vater war ein mutiger Mann. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Ein großer Mann. Mein Vater... 16 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Hat um sein Leben gebettelt, bevor ich ihn von der Klippe stieß. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Ich wusste, du bist dumm, aber mein Gott... 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,353 Ein Gebiet, in dem du so oft unterwegs warst, fester Boden. 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,523 Und dann gibt plötzlich an einem Felsgrat die Erde nach? 20 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Bullshit! 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Ich hielt ihn am Kragen fest, über der Kante. 22 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Er hat geweint wie ein kleines Baby. 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,491 Hat rumgewinselt, weil er nicht sterben wollte. 24 00:01:14,491 --> 00:01:17,911 - Und vollgepisst hat er sich auch. - Ich werde euch alle foltern! 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Die Frauen und dieses Kind! 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,416 Leiden werden sie, bis ich genug davon hab! 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Ich soll dumm sein? 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,339 Wieso erzählst du mir, was du getan hast? 29 00:01:29,339 --> 00:01:30,757 Um Zeit zu gewinnen. 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 [Hubschrauber nähert sich] 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,095 - [triumphale Musik] - [Sarah schreit] 32 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 [Boro] In Deckung! 33 00:01:39,557 --> 00:01:40,558 [spannende Musik] 34 00:01:42,727 --> 00:01:43,937 [Musik steigert sich] 35 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 [ächzt] 36 00:01:48,441 --> 00:01:49,567 [ächzt] 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,194 Los! 38 00:01:55,448 --> 00:01:56,407 [jauchzt] 39 00:01:57,283 --> 00:01:58,368 - Yeah! - Ja! 40 00:02:03,123 --> 00:02:03,957 Ah! 41 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Ja! 42 00:02:08,586 --> 00:02:09,587 Lauft lieber weg! 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,548 Ich... habe... 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,550 [schreit] Habe die Kraft! 45 00:02:13,550 --> 00:02:15,176 Oh nein! [wimmert] 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,095 [Barry japst erschöpft] 47 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 [bedrohliche Musik] 48 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 - [ächzt] - [Musik endet] 49 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 [sanfte Musik] 50 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 Danke. 51 00:02:37,490 --> 00:02:40,243 Höchste Punktzahl in Treffsicherheit, wie du weißt. 52 00:02:46,749 --> 00:02:48,084 {\an8}24 STUNDEN SPÄTER 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 {\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,005 [Musik verklingt] 55 00:02:54,090 --> 00:02:54,924 Nein. 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,180 Sie akzeptieren den Auftrag, oder Sie werden entlassen. 57 00:03:00,180 --> 00:03:01,222 Ihre Entscheidung. 58 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Bei allem Respekt, Director, das ist ein großer Fehler. 59 00:03:04,684 --> 00:03:06,227 Er hört nicht auf mich, 60 00:03:06,227 --> 00:03:08,855 er respektiert mich nicht als Mitglied des Geheimdienstes, 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 er hält mich für ein Kind. 62 00:03:11,149 --> 00:03:14,569 Das wird dem Fall schaden. Ich arbeite seit über einem Jahr daran. 63 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Sag was. 64 00:03:16,863 --> 00:03:19,908 Dein Vater kennt den Boro von damals und du den von heute. 65 00:03:19,908 --> 00:03:23,745 Er gibt seinen Traum von der Superwaffe nicht auf. Arbeitet ihr zusammen, 66 00:03:23,745 --> 00:03:26,372 erhöht das unsere Chancen, ihn zu finden. 67 00:03:26,372 --> 00:03:30,293 Und ich glaube... es würde euch beiden guttun. 68 00:03:31,044 --> 00:03:32,128 Judas. 69 00:03:32,128 --> 00:03:34,672 Nicht zu fassen, dass du mein Taufpate bist. 70 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 Emma Bartholomina Brunner, nimm das zurück. 71 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 [Tür fällt zu] 72 00:03:45,808 --> 00:03:47,101 Einfach unerhört. 73 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Ich war ein toller Pate, und ich bin nicht mal Italiener. 74 00:03:51,314 --> 00:03:52,899 STABSOPERATIONEN 75 00:03:58,571 --> 00:04:00,698 Ich hatte schon meinen Ruhestand geplant. 76 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 [Direktorin] Wir hatten auch einen Plan. 77 00:04:02,825 --> 00:04:05,787 Diesen Boro zu fangen. Jetzt ist er verschwunden, 78 00:04:05,787 --> 00:04:09,082 und der beste Weg, ihn zu fangen, ist, wenn Sie zusammenarbeiten. 79 00:04:09,082 --> 00:04:12,710 - Ich weiß nicht, ob wir das können. - Emma ist sehr gut. Sie haben's gesehen. 80 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 Sie ist furchtlos, hat unglaubliche Instinkte. 81 00:04:16,089 --> 00:04:19,259 Sie könnte eine der Besten je sein, aber sie ist Ihre Tochter. 82 00:04:20,051 --> 00:04:24,681 Das bedeutet, sie geht dumme Risiken ein. Sie ist hitzköpfig und stur. 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Denkt, sie kann alles allein schaffen. 84 00:04:26,808 --> 00:04:29,686 Vielleicht hat die Arbeit mit Ihnen den Nebeneffekt, 85 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 dass sie sich als Agentin weiterentwickelt. 86 00:04:32,063 --> 00:04:35,358 Ehrlich, Luke, sie macht mir schon manchmal Angst. 87 00:04:35,358 --> 00:04:39,362 Ach was. Alle jungen Agenten im Außendienst sind etwas eingebildet. 88 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 [Direktorin] Nicht wie sie. Wir hatten sie kontaktiert, 89 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 weil es Gerüchte gab, dass die Dinge aus dem Ruder laufen. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,994 Sie sollte raus aus Guyana. 91 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 Sie weigerte sich. 92 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 Sie sagte, sie würde Informationen sammeln 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,916 und wäre nah dran, die Bombe rauszuholen. 94 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 Wir haben die Verbindung nicht verloren. 95 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 Sie hat die Comms abgeschaltet. 96 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Eine Befehlsverweigerung, durch die Sie beide 97 00:04:59,257 --> 00:05:02,302 und drei weitere Agenten hätten getötet werden können. 98 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Wir brauchen sie, aber nicht allein. 99 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Ich will, dass Sie das Team leiten, das Boro jagt. 100 00:05:07,140 --> 00:05:10,226 Sie, Emma, Barry, Aldon, Roo. 101 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 Das wird nicht funktionieren. 102 00:05:12,478 --> 00:05:15,398 Ich hab das Gefühl, als würde ich sie nicht mehr kennen. 103 00:05:15,398 --> 00:05:19,402 Zum Kennenlernen gibt's nichts Schöneres, als gemeinsam die Welt zu retten. 104 00:05:19,402 --> 00:05:21,112 [verschmitzte Musik] 105 00:05:25,408 --> 00:05:26,617 [Barrys Stuhl quietscht] 106 00:05:26,617 --> 00:05:27,535 [Luke seufzt] 107 00:05:31,622 --> 00:05:32,874 [seufzt] Na gut. 108 00:05:35,084 --> 00:05:38,546 Und Barry, für dich keine weiteren Kampfeinsätze. 109 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Du hättest verletzt werden können. 110 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 Ich wusste doch, wir sind noch Freunde. 111 00:05:46,929 --> 00:05:47,764 Sag es. 112 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Sag, wir sind noch Freunde. 113 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 PAUSENRAUM 114 00:05:55,646 --> 00:05:56,814 Wie geht's dir damit? 115 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Ein Streifschuss. Die Schlinge kommt morgen ab. 116 00:05:59,359 --> 00:06:01,903 - Ich meinte unsere Zusammenarbeit. - Oh. 117 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 - Schlimmer als 'ne Schusswunde. - Was ist dein Problem? 118 00:06:05,615 --> 00:06:08,868 Du. Ich kann dir nicht vertrauen und muss mit dir arbeiten. 119 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Ich kann dir nicht vertrauen. 120 00:06:10,453 --> 00:06:13,956 Ich meine, wer bist du? Mochtest du das Sonntagswettbacken überhaupt? 121 00:06:13,956 --> 00:06:16,250 - Manchmal. Manchmal hasste ich es. - Oh. 122 00:06:16,250 --> 00:06:19,545 Ich kann mich nicht mehr erinnern, so oft hab ich mich verstellt. 123 00:06:19,545 --> 00:06:22,715 Der einzige Ort, an dem ich nicht schauspielern musste, war die Arbeit. 124 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Aber jetzt bist du hier und versaust mir auch noch das. 125 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Was ist mit dir? Was ist an dir echt? 126 00:06:28,221 --> 00:06:32,600 Na ja, zum einen mein Ruhestandsplan. Ich sollte mit alldem längst durch sein. 127 00:06:32,600 --> 00:06:35,395 Ich sollte auf mein Schiff und deine Mom zurückerobern. 128 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Hast du wirklich gedacht, das passiert? - Ich hatte eine Chance. 129 00:06:40,483 --> 00:06:43,861 Klar. Ok. Sicher doch. [lacht leise] 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 Tu mir nur einen Gefallen. 131 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Am Fall Boro arbeite ich schon lang. 132 00:06:49,158 --> 00:06:52,328 Vermassle das nicht so wie das mit unserer Familie. 133 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 Oh Mann, ich kann's nicht fassen. 134 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT! 135 00:07:02,713 --> 00:07:05,591 [spielerische Musik] 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 #FITNESSMACHTNIEFERIEN 137 00:07:14,225 --> 00:07:15,810 Sind die Veilchen in der Vase? 138 00:07:15,810 --> 00:07:18,896 Das Gelee ist beinahe im Glas. 139 00:07:19,772 --> 00:07:22,692 - Aber ich wünschte, es wäre nicht so. - Wieso? 140 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Weil Gelee glitschig ist. Glitschig ist pfui. 141 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 Megapfui ist es, wenn man ein Verbrechen begeht. 142 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 Ich würde mich nicht gut schlagen im Knast. 143 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Du würdest im Knast viele Freunde finden. Glaub mir. 144 00:07:31,701 --> 00:07:33,870 - Das ist nicht witzig. - [Computer piept] 145 00:07:33,870 --> 00:07:36,956 Ok, wir sind fast mit seinem WLAN verbunden. 146 00:07:36,956 --> 00:07:39,667 Hoffen wir, dass er sein Laptop offen gelassen hat. 147 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Ist das seine Post? 148 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 Nein. 149 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 Da steht "Donatello Luna" drauf. Nur ein Verbrechen, hast du gesagt. 150 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Hosenscheißer. Es ist nur strafbar, sie zu öffnen. 151 00:07:52,305 --> 00:07:53,973 Er zahlt für Cinemax? 152 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Ich wusste, er ist 'n Perverser. 153 00:07:56,142 --> 00:07:58,728 Die zeigen nicht nur Schweinkram. Kein schlechtes Programm. 154 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Was weißt du schon? Du guckst doch nur Cartoons. 155 00:08:01,314 --> 00:08:04,567 Ja, schon gut. Unser Freund vom MI6 hat mich heute angerufen. 156 00:08:04,567 --> 00:08:07,778 Nichts Neues von Boro. Ich warte noch auf die Australier. 157 00:08:07,778 --> 00:08:09,363 Bis jetzt ist nichts gekommen. 158 00:08:09,363 --> 00:08:12,158 - [Computer piept] - Oh, wir sind drin. 159 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Und sein Laptop ist offen. 160 00:08:13,826 --> 00:08:16,329 Operation Don Juan geht los. 161 00:08:17,705 --> 00:08:20,166 [Musik: "Spinning Wheel" von Blood, Sweat & Tears] 162 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Fünf-Sekunden-Regel. 163 00:08:36,349 --> 00:08:40,645 Wie kann eine Frau, die verheiratet war mit mir, was von so 'nem Trottel wollen? 164 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 Tally hat ein gewisses Temperament. 165 00:08:42,480 --> 00:08:46,359 Findet sie raus, dass wir spionieren, falle ich dir in den Rücken. 166 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 - Ich war nie hier. - Wir versuchen, die Familie zu beschützen. 167 00:08:49,737 --> 00:08:53,032 Wir wissen nichts über den Typen. Er könnte ein Verrückter sein. 168 00:08:53,032 --> 00:08:56,244 Und was, wenn dieser verrückte Typ Tally was antun will? 169 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Ok, machen wir einen auf KGB. 170 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Hey, Oscar. Wie geht's? 171 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Wieso ruft mein Sohn den Penner an? 172 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 Ich meine das 100%ig ernst. 173 00:09:08,506 --> 00:09:11,467 Ich finde deine Idee mit der Supermarkt-App fantastisch, 174 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 und ich hoffe, meine Investition hilft dir, dass die Sache vorangeht. 175 00:09:15,221 --> 00:09:17,932 Er investiert in die dämliche App meines Sohnes? 176 00:09:17,932 --> 00:09:20,017 Dieser Typ ist dümmer, als ich dachte. 177 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Er ist nicht dumm. Er schmiert deiner Ex Honig ums Maul. 178 00:09:23,104 --> 00:09:26,023 - Er will mich zum Cuckold machen. - So meinte ich das nicht. 179 00:09:26,023 --> 00:09:29,819 - Er benutzt meinen Sohn dafür. - Du weißt wohl nicht, was das bedeutet. 180 00:09:29,819 --> 00:09:33,531 Stammt vom Kuckucksvogel. Wenn ein Vogel die Familie des anderen übernimmt. 181 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Es gibt Tausende Onlinevideos, die dir ganz klar widersprechen. 182 00:09:36,742 --> 00:09:39,370 Ok. Wir sehen uns beim Abendessen mit der Familie. 183 00:09:39,370 --> 00:09:42,832 Ich wurde gar nicht eingeladen. Er versucht, mich zu ersetzen. 184 00:09:42,832 --> 00:09:45,293 Er macht Cuckolds aus der ganzen Familie! 185 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Bitte hör auf, das zu sagen. 186 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 [Handy läutet] 187 00:09:50,464 --> 00:09:51,299 AUTOWÄSCHE 11:30 188 00:09:51,299 --> 00:09:54,510 Das Meeting wurde vorverlegt. Wir müssen in die Zentrale. Gehen wir. 189 00:09:54,510 --> 00:09:57,346 Die werfen wir auf dem Weg in Donnies Briefkasten. 190 00:09:58,139 --> 00:09:59,223 Wichtigtuer. 191 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 - Was? - Nichts. 192 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 [Emma] Der Arzt meinte, dass ich mich voll bewegen kann 193 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 und wahrscheinlich keine Narbe zu sehen sein wird. 194 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 [Carter] Schön, dass es dir gut geht. Ich frag mich nur, 195 00:10:13,362 --> 00:10:17,575 wie kann ein Esel so hoch ausschlagen? Das ist... 196 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 - Ich weiß nicht. War 'n heftiger Tritt. - Hm. 197 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 - Der sollte zu den Giants. - [lacht] 198 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Hör mal, ich hab den perfekten Erholungstag vorbereitet. 199 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Dieser Typ hier hat Mutters Gazpacho gemacht, 200 00:10:27,877 --> 00:10:32,506 und er hat dazu noch Songs runtergeladen. Sehr, sehr rare Lee-Fields-Tracks, 201 00:10:32,506 --> 00:10:34,675 die in einer Kirche aufgezeichnet wurden. 202 00:10:34,675 --> 00:10:38,262 Das hört sich fantastisch an. Das wird... sicher witzig. 203 00:10:38,804 --> 00:10:41,182 - Ich hab auch 'ne Idee. - Gut, raus damit. 204 00:10:41,182 --> 00:10:44,226 Ok. Also ich hab von diesem Escape Room gehört, 205 00:10:44,226 --> 00:10:46,854 wo sie einen mit kleinen Akkus verkabeln. 206 00:10:46,854 --> 00:10:50,358 Wenn man nicht rechtzeitig rauskommt, verpassen sie dir einen Schock. 207 00:10:50,941 --> 00:10:54,278 Aber es tut nicht weh. Keine Ahnung. Es macht es nur so viel... 208 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Furchterregender? 209 00:10:55,946 --> 00:10:59,033 Ich weiß nicht, ob das eine Wir-Aktivität ist, aber... 210 00:10:59,033 --> 00:11:01,160 Ähm, da wir gerade über uns reden, 211 00:11:01,160 --> 00:11:03,829 im Unterricht nehmen wir gerade Rube Goldberg durch, 212 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 und die Kids haben mir geholfen, etwas zu bauen. 213 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Oh! 214 00:11:08,668 --> 00:11:12,129 Und zwar etwas für uns. 215 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 - Tada. - [lacht] Das ist unglaublich. 216 00:11:15,091 --> 00:11:17,593 Verrückt, oder? Sekunde. Äh... 217 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 Leg die Murmel in den Trichter. 218 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 [Emma lacht leise] 219 00:11:22,848 --> 00:11:24,767 Wie? Da rein? Ok. [lacht leise] 220 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 [Carter] Gut. 221 00:11:29,897 --> 00:11:32,692 - Ja, ja. Und... - [lacht] 222 00:11:34,735 --> 00:11:37,071 - [Klingeln] - Ja! 223 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 - Ja! - Ich liebe es. 224 00:11:39,657 --> 00:11:40,491 Ich liebe dich. 225 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Dein Vater. 226 00:11:45,162 --> 00:11:48,499 - Nicht das, woran ich im Moment denke. - Ich hab ihn gerade gesehen. 227 00:11:48,499 --> 00:11:51,544 - [Handy läutet] - Bestimmt liefert er Fitnessgeräte aus. 228 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 AUTOWÄSCHE 11:30 229 00:11:53,003 --> 00:11:54,547 Die Arbeit. Ich muss los. 230 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Ok. Wann soll ich dich morgen abholen? 231 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Wofür? 232 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 Die Antiquitätenshow? 233 00:12:00,803 --> 00:12:02,972 Oh ja. Es tut mir leid, ähm... 234 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Ich hab die Tage verwechselt. 235 00:12:05,599 --> 00:12:07,852 Also morgen. Können wir später drüber reden? 236 00:12:08,853 --> 00:12:10,438 - Ja, klar. - Gut. Ok. 237 00:12:10,438 --> 00:12:13,232 - Ich bin schon aufgeregt. Das wird toll. - Ja, ich auch. 238 00:12:13,232 --> 00:12:15,818 - In Ordnung. Alles klar. Bis dann. - Ich liebe dich. 239 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Die ganze Arbeit für nur... drei Sekunden. 240 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 [spannende Musik] 241 00:12:22,032 --> 00:12:26,203 AUTOWASCHANLAGE 242 00:12:26,203 --> 00:12:27,288 Premiumwachs. 243 00:12:29,749 --> 00:12:31,000 3 $ RABATT PREMIUMWACHS 244 00:12:31,000 --> 00:12:32,209 [Scanner piept] 245 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ANGEBOT EINLÖSEN 246 00:12:36,255 --> 00:12:37,173 HINZUGEFÜGT 247 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 GRATISWÄSCHE VERDIENEN! 248 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 [Hebel rastet ein] 249 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 [Piepen] 250 00:12:57,151 --> 00:12:58,903 [Frau] Identitäten bestätigt. 251 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 Willkommen, Officer Luke Brunner. 252 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Willkommen, Officer Bartholomew Putt. 253 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 Sie sind momentan 0,4 Meilen 254 00:13:05,159 --> 00:13:08,704 vom unterirdischen Eingang des CIA-Regionalbüros entfernt. 255 00:13:09,914 --> 00:13:13,000 Hey, was habt ihr in Donatellos Viertel gemacht? 256 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 - Dir auch einen guten Morgen. - Antworte. 257 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Tarnung aufrechterhalten. Liefern von Fitnesszubehör. 258 00:13:18,297 --> 00:13:19,465 Mit deinem Auto? 259 00:13:19,465 --> 00:13:22,927 Es waren doch nur Fitnessbänder. Dafür brauch ich den Laster nicht. 260 00:13:24,345 --> 00:13:25,888 Ist das wahr, Onkel Barry? 261 00:13:26,639 --> 00:13:28,265 Es ist absolut wahr. 262 00:13:37,024 --> 00:13:40,528 Dass man keinen Laster braucht, um Fitnessbänder auszuliefern. 263 00:13:41,529 --> 00:13:45,449 - Der war doch gut. Oh. - Ja. Oh, die Boxer steigen in den Ring. 264 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 Das ist mein Stuhl. 265 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Seit wann? 266 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Seit jedem Briefing in diesem Raum. 267 00:13:52,498 --> 00:13:53,791 Wie bei mir. 268 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 Der "Bring deine Tochter zur Arbeit"-Tag läuft spitze. 269 00:13:58,254 --> 00:14:00,005 [Luke räuspert sich] Und was jetzt? 270 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 [Direktorin] Hinsetzen! Allesamt! 271 00:14:04,844 --> 00:14:05,803 Sofort. 272 00:14:12,142 --> 00:14:15,938 Oh, hat Luke Brunner gerade nachgegeben? 273 00:14:15,938 --> 00:14:18,440 Ich glaub, ich kann die junge Lady nicht leiden. 274 00:14:19,775 --> 00:14:22,444 Nachdem Sie Lape Pa Lanmo die Bombe abgenommen hatten, 275 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 haben die sich zerstreut. 276 00:14:23,904 --> 00:14:27,324 Wir haben Boros Wasserflugzeug verfolgt, das in Georgetown abhob, 277 00:14:27,324 --> 00:14:30,452 ihn aber verloren, als er westlich von Puerto Rico in einen Sturm flog. 278 00:14:30,452 --> 00:14:32,788 Dann liegt Boro also bei den Fischen. 279 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 - Nein. - Er will, dass wir das denken. 280 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 Er ahnte, dass wir ihn verfolgen. 281 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 - Und flog absichtlich in den Sturm. - [Emma] Er stellte seinen Transponder ab. 282 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 [Luke] Damit wir an 'nen Absturz glauben. 283 00:14:41,171 --> 00:14:43,674 Und er weiß auch, dass so ein winziges Flugzeug 284 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 nicht genügend Wrackteile hinterlässt, um ihn zu finden. 285 00:14:46,886 --> 00:14:50,389 Genau wie die CIA wirbt er die besten Piloten an. Er ist am Leben. 286 00:14:50,389 --> 00:14:51,849 Denken wir auch. 287 00:14:56,186 --> 00:14:59,273 Ausgehend von der durchschnittlichen Geschwindigkeit 288 00:14:59,273 --> 00:15:02,818 eines einmotorigen Flugzeugs 289 00:15:02,818 --> 00:15:05,738 und dessen Treibstoffverbrauchs, 290 00:15:05,738 --> 00:15:08,866 der Berücksichtigung der Wetterverhältnisse, 291 00:15:08,866 --> 00:15:13,662 die den Luftwiderstand erhöhen und die Effizienz der Aeronautik reduzieren, 292 00:15:13,662 --> 00:15:15,873 müsste er in diesem Gebiet nachtanken. 293 00:15:15,873 --> 00:15:18,834 Falls er dem Sturm ausweichen wollte, der nach Westen zog, 294 00:15:18,834 --> 00:15:21,754 dann ist er in diese Richtung geflogen. 295 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 Simple Mathematik. Sieht wie 'n Pimmel aus. 296 00:15:26,175 --> 00:15:29,511 [Luft zischt] 297 00:15:30,888 --> 00:15:31,764 [Hebel klappert] 298 00:15:31,764 --> 00:15:34,808 - Du musst ihn nur hochpumpen. - Ich pump doch schon! 299 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Dann pump fester. 300 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 Das ist, was sie gesagt hat. So heißt 'n Porno, 301 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 und hab ich meinem Arzt gesagt. 302 00:15:39,730 --> 00:15:42,816 Ah, Monet hatte seine Aquarelle, du deine Doppeldeutigkeiten. 303 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 - [Emma] Ich schaff das. - Ich repariere das. 304 00:15:44,652 --> 00:15:46,820 - Ich weiß, was ich tue. - Ich hab's gleich. 305 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 - [Luft zischt] - [Luke seufzt] 306 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 Könnten wir fortfahren? 307 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 - Verzeihung. - Entschuldigen Sie. 308 00:15:56,455 --> 00:15:59,041 Mit unseren Verbündeten versuchen wir, Lape Pa Lanmos 309 00:15:59,041 --> 00:16:01,794 beträchtliches Vermögen aufzuspüren und einzufrieren, 310 00:16:01,794 --> 00:16:03,837 um ihre Handlungsfähigkeit lahmzulegen. 311 00:16:03,837 --> 00:16:05,339 Wir müssen mehr als das tun. 312 00:16:05,339 --> 00:16:09,218 Dass Boro dem Vermächtnis seines Vaters gerecht werden will, ist offensichtlich. 313 00:16:09,218 --> 00:16:12,179 - Das hat er gesagt, als ich bei ihm war. - Falsch. 314 00:16:12,179 --> 00:16:14,723 Es geht nur ums Ego. Boro will sein Gesicht nicht verlieren. 315 00:16:14,723 --> 00:16:17,351 Und er will kein bisschen seiner Macht verlieren. 316 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 Nicht alles, was ein Kind tut, hat mit dem Vater zu tun. 317 00:16:20,062 --> 00:16:23,691 Was auch immer seine Motivation ist, Boro wird weitermachen. 318 00:16:24,191 --> 00:16:25,818 - Tina? - [Tina räuspert sich] 319 00:16:25,818 --> 00:16:29,363 Das ist Tina Mukerji, eine Analystin, ausgeliehen von der NSA. 320 00:16:29,363 --> 00:16:32,032 Zuerst, es ist eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. 321 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 Arschkriecherin. [räuspert sich] 322 00:16:34,034 --> 00:16:36,704 Also, wir haben Chats abgefangen, 323 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 denen zufolge Boros Nuklearauktion noch läuft. 324 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Aber wir haben die Bombe. 325 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Ja, das stimmt. Daher können wir nur vermuten... 326 00:16:43,794 --> 00:16:47,047 Er wird eine neue bauen. Und das sehr schnell. 327 00:16:47,047 --> 00:16:49,842 Sein Ego erlaubt ihm nicht, einem Verlust nachzuhängen, 328 00:16:49,842 --> 00:16:53,721 zumal alle bei Lape Pa Lanmo darauf warten, was er als Nächstes macht. 329 00:16:53,721 --> 00:16:55,723 Aber wie soll er das hinkriegen? 330 00:16:55,723 --> 00:16:57,975 Waffenfähiges Kernmaterial ist gut geschützt 331 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 und extrem schwierig zu beschaffen. 332 00:16:59,810 --> 00:17:02,396 Das kann man sich nicht in der Apotheke besorgen. 333 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 Boro wird einen Weg finden. 334 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 - Er ist sehr hartnäckig. - Besessen. 335 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 Wenn er kein spaltbares Material findet, schwenkt er um. 336 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 - Und stehlen, was weniger geschützt ist. - Radioaktiven Abfall zum Beispiel. 337 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 Das wäre eine Möglichkeit. 338 00:17:15,159 --> 00:17:18,245 Aber wie integriert er den in einen handlichen Bombenkoffer? 339 00:17:18,245 --> 00:17:19,163 Wer weiß? 340 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 Aber ich sah, wie er arbeitet. Ein brillanter Problemlöser. 341 00:17:22,332 --> 00:17:26,378 - Ausgebildet in Wharton. - Ja. Ich wäre nur ungern der Typ, 342 00:17:26,378 --> 00:17:28,922 der dumm genug war, sein Studium zu finanzieren. 343 00:17:29,506 --> 00:17:33,594 Kommen wir zurück zu Roos Theorie. Wenn er in diese Richtung flog... 344 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 Dann konzentrieren wir uns auf Osteuropa und Zentralasien. 345 00:17:36,764 --> 00:17:40,184 Dort gibt es weniger Vorschriften, was radioaktiven Abfall angeht. 346 00:17:40,184 --> 00:17:42,019 [Luke] Ehemalige Ostblockstaaten. 347 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 Länder, die für uns schwierig zu erreichen sind. 348 00:17:44,188 --> 00:17:46,940 - In denen er sich sicher fühlt. - Tina, Sie helfen uns. 349 00:17:47,858 --> 00:17:50,277 Ja, Ms. Mukerji schließt sich uns an. 350 00:17:50,277 --> 00:17:53,280 Die NSA ist auch hinter Boro her. Wir arbeiten zusammen. 351 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 - [flüsternd] Na toll. - Gut, das war's. 352 00:17:55,365 --> 00:17:56,700 Sie können jetzt gehen. 353 00:17:57,534 --> 00:18:00,329 Es sei denn, Ihr Nachname ist Brunner. 354 00:18:04,041 --> 00:18:04,958 [Roo seufzt] 355 00:18:04,958 --> 00:18:07,628 Ich glaub's nicht. Wir arbeiten jetzt mit der NSA? 356 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 NSA: Nur Schlecht Aufgestellt. 357 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 Nerds Sitzen Allein. 358 00:18:11,340 --> 00:18:13,383 Ich weiß nicht. Sie scheint ok zu sein. 359 00:18:14,927 --> 00:18:20,516 Ergreife nie wieder Partei für jemanden gegen deine Familie. Ist das klar? 360 00:18:27,439 --> 00:18:29,316 Sie können ihm nicht meinen Fall übertragen. 361 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Moment, warte mal. Wovon redest du überhaupt? 362 00:18:32,152 --> 00:18:35,823 Ich arbeite seit 40 Jahren undercover. Niemand schenkt mir irgendwas. 363 00:18:35,823 --> 00:18:38,700 Ich krieg es auf die altmodische Art. Ich verdiene es. 364 00:18:38,700 --> 00:18:42,955 Ihr Vater hat mehr Einsatzerfahrung. Es ist logisch, dass er das Team anführt. 365 00:18:42,955 --> 00:18:47,000 Wie ich Ihnen schon sagte: Er behandelt mich wie ein Kind. 366 00:18:47,000 --> 00:18:48,919 Wie sollen wir da zusammenarbeiten? 367 00:18:48,919 --> 00:18:52,214 Eine berechtigte Frage. Hier ist Ihre Antwort. 368 00:18:52,214 --> 00:18:55,342 Betriebspsychologe Dr. Louis Pfeiffer. 369 00:18:55,342 --> 00:18:58,971 Ich rief ihn, um als Analyst in der Boro-Angelegenheit zu fungieren, 370 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 und insbesondere, um mit Ihnen beiden zu arbeiten. 371 00:19:01,515 --> 00:19:05,561 Er wird Ihre gemeinsamen obligatorischen Therapiesitzungen leiten. 372 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 - Auf gar keinen Fall. - Nein, niemals. 373 00:19:07,813 --> 00:19:10,899 Das steht nicht zur Debatte. In Guyana haben Sie die meiste Zeit 374 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 damit verbracht, sich an die Gurgel zu gehen. 375 00:19:13,569 --> 00:19:15,737 Und sind geradeso davongekommen. 376 00:19:15,737 --> 00:19:17,531 Wenn Sie zusammenarbeiten sollen, 377 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 müssen Sie in der Lage sein, zusammenzuarbeiten. 378 00:19:20,159 --> 00:19:23,787 Und ich meine, nicht nur gelegentlich. Ich meine, die ganze Zeit. 379 00:19:23,787 --> 00:19:26,707 [Pfeiffer] Sie sind nicht begeistert, aber Sie benötigen meine Hilfe. 380 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 Bitte, Sie kennen uns doch nicht. 381 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 [lacht] Ach ja? Glauben Sie? 382 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 Ich wusste, keiner gibt nach wegen des kaputten Stuhls. 383 00:19:34,214 --> 00:19:38,260 Ich wusste, dass Ihre Verhaltensmuster genauso ablaufen würden, wie sie es taten. 384 00:19:38,260 --> 00:19:40,804 Sie wollten Daddys Hilfe nicht, obwohl Sie sie brauchten. 385 00:19:40,804 --> 00:19:43,849 Und Sie waren so erpicht darauf, das Problem zu lösen, 386 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 dass Sie nicht hörten, dass sie es selbst lösen will. 387 00:19:46,185 --> 00:19:48,770 Doch Sie beide ergänzen sich unglaublich gut. 388 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Ich sah, wie Sie schnell den Fall analysierten. 389 00:19:51,190 --> 00:19:52,482 Sie waren einer Meinung. 390 00:19:52,482 --> 00:19:55,986 Weil Sie von den Fakten angezogen wurden, und Sie vergaßen Ihre Egos. 391 00:19:55,986 --> 00:19:59,907 Ich habe Ihre Dynamik umfassend in meiner prognostischen Arbeit beschrieben. 392 00:20:04,286 --> 00:20:05,370 [japst leise] 393 00:20:06,121 --> 00:20:09,833 Also Pfeiffer... Kommt der Name nicht eigentlich von "Pfeffer"? 394 00:20:10,876 --> 00:20:13,253 Als meine Großeltern in die USA kamen, passten sie ihn an. 395 00:20:13,253 --> 00:20:14,296 - Oh. - Mhm. 396 00:20:14,296 --> 00:20:17,382 Na ja, wieso nennen wir Sie dann nicht einfach "Pepper"? 397 00:20:17,382 --> 00:20:20,010 Ich würde sagen, dann sind Sie ab jetzt Dr. Pepper. 398 00:20:20,010 --> 00:20:24,556 - Ja. Ja, und ich kenne bereits alle Witze. - Ich mache keine Witze über Ihren Namen. 399 00:20:24,556 --> 00:20:27,267 Aber ich bin ein Monster in Therapiesitzungen. 400 00:20:27,267 --> 00:20:30,479 Und ich denke, der Doktor macht sich bestimmt gut als Rockstar. 401 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 Ich verstehe, was Sie da tun. 402 00:20:32,022 --> 00:20:34,566 Sie fügen Getränkenamen in das Gespräch ein. 403 00:20:34,566 --> 00:20:37,110 Ich hab keine Ahnung, wovon Sie da sprechen. 404 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 Ich glaube, Sie fanta-sieren. 405 00:20:43,617 --> 00:20:44,576 Shasta. 406 00:20:48,872 --> 00:20:51,792 Das könnte schwierig werden. Die beiden sind Kacknasen. 407 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 [Carter] Wir haben nicht eine Folge verpasst. 408 00:20:55,254 --> 00:20:56,755 Wir spielen sogar mit. 409 00:20:56,755 --> 00:20:58,548 Wie spielt man bei 'ner Antiquitätenshow mit? 410 00:20:58,548 --> 00:21:00,050 - Indem wir den Wert schätzen. - Oh. 411 00:21:00,050 --> 00:21:02,261 Der Preis ist heiß für Intellektuelle. 412 00:21:02,261 --> 00:21:05,013 Man lernt was über Geschichte, Kunst, Wissenschaft. 413 00:21:05,013 --> 00:21:07,516 Ich unterrichte sogar meine Schüler mit der Show. 414 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 - Innovativ. Die Kinder können froh sein. - [Türklingel] 415 00:21:10,686 --> 00:21:12,187 - Danke. - Ich geh schon. 416 00:21:12,688 --> 00:21:15,565 - Und wie lange ist die Show in der Stadt? - Nur einen Tag. 417 00:21:15,565 --> 00:21:17,526 Ich nehme die Uhr meiner Oma Pat mit. 418 00:21:17,526 --> 00:21:20,612 Sie müsste gebeizt werden. Abgesehen davon ist sie perfekt. 419 00:21:20,612 --> 00:21:21,697 [Oscars Frau] Hm. 420 00:21:22,281 --> 00:21:24,032 [spielerische Musik] 421 00:21:25,534 --> 00:21:26,743 Was machst du hier? 422 00:21:26,743 --> 00:21:28,370 Ich muss etwas abholen. 423 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 Äh, ja, hör gut zu. 424 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 In Anbetracht unserer Situation kannst du hier nicht reinplatzen. 425 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 Wenn einer von ihnen was mitkriegt... 426 00:21:35,502 --> 00:21:38,338 Keiner wird von mir was mitkriegen. Ich bin ein Profi. 427 00:21:39,089 --> 00:21:41,591 Ich hab ihm gesagt, dass es 'ne schlechte Idee ist. 428 00:21:42,134 --> 00:21:43,510 [Tally] Höre ich da Luke? 429 00:21:46,805 --> 00:21:49,099 Daddy ist hier! [kichert] 430 00:21:49,099 --> 00:21:51,101 - [Romi] Oh ja! - Hallo, Familie. 431 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 [Romi] Hi! 432 00:21:52,227 --> 00:21:54,229 - Hi, Tally. Schön, dich zu sehen. - Hey. 433 00:21:54,229 --> 00:21:55,939 [Luke] Wie geht's dir? 434 00:21:57,607 --> 00:22:00,694 - Donald. - Donatello. Eigentlich. Donnie ist ok. 435 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Ist 'ne Weile her. 436 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 Ein ganz schöner Händedruck. 437 00:22:04,323 --> 00:22:08,201 Ich wusste, du verkaufst Hanteln, aber nicht, dass du sie auch stemmst. 438 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 Ich müsste auch mal etwas tun. 439 00:22:10,871 --> 00:22:14,041 Komm einfach mal im Laden vorbei. Ich nehm dich in die Mangel. 440 00:22:14,041 --> 00:22:16,877 - Donnie. Schön, dich wiederzusehen. - [Donnie] Barry. 441 00:22:16,877 --> 00:22:19,046 Da fällt mir ein, ich hab was für dich. 442 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Wieso bist du hier? 443 00:22:22,132 --> 00:22:23,925 Ich leih mir nur die Tischsäge aus. 444 00:22:23,925 --> 00:22:25,385 Sandy, wie geht es dir? 445 00:22:25,385 --> 00:22:27,220 - [Sandy] Gut. - Schön, dich zu sehen. 446 00:22:27,220 --> 00:22:29,097 - Sieh einer an. Oscar. - [Emma] Peinlich, oder? 447 00:22:29,097 --> 00:22:30,807 [Tally] Ich weiß auch nicht. 448 00:22:30,807 --> 00:22:32,851 Hallo, mein Schatz. 449 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 - Hi, Pee-Pa. - Hey. 450 00:22:35,145 --> 00:22:37,022 Willst du denn nicht aufessen? 451 00:22:37,022 --> 00:22:40,942 - Oma macht die beste Lasagne. - Sie ist geschafft von der Vorschule. 452 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 Sie kommt fix und alle nach Hause, richtig? 453 00:22:42,861 --> 00:22:45,322 Ich bin verflippt müde. 454 00:22:45,322 --> 00:22:46,573 [Carter lacht] 455 00:22:47,491 --> 00:22:49,451 - Was? - Entschuldige, was hast du gesagt? 456 00:22:49,451 --> 00:22:52,204 Ach, nichts. Ich hatte mir kürzlich den Zeh gestoßen 457 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 und sagte: "Mein verflippter Zeh." 458 00:22:54,623 --> 00:22:57,959 Ich wollte vor ihr nicht das andere Wort aussprechen. Versteht ihr? 459 00:22:57,959 --> 00:23:00,003 Kinder sollten nicht mit Schimpfwörtern aufwachsen. 460 00:23:00,003 --> 00:23:02,589 Ich hasse es, wenn junge Damen... fluchen. 461 00:23:04,508 --> 00:23:06,760 Es ist schon ganz schön spät, oder nicht? 462 00:23:07,260 --> 00:23:10,097 Merkwürdig. Wer braucht so spät eine Tischsäge? 463 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Na ja... 464 00:23:11,473 --> 00:23:13,642 Ehrlich gesagt... [räuspert sich] 465 00:23:13,642 --> 00:23:15,143 Ich brauche sie. 466 00:23:15,143 --> 00:23:19,940 Ich bastle an einer lebensgroßen... Boba-Fett-Lampe. 467 00:23:20,899 --> 00:23:21,733 Oh. 468 00:23:21,733 --> 00:23:22,651 Riesig. 469 00:23:22,651 --> 00:23:26,405 Apropos Dinge basteln: Oscar, wie läuft's mit der App? 470 00:23:26,405 --> 00:23:30,534 Großartig. Don investiert. Steigt ihr nicht ein, verpasst ihr was. 471 00:23:30,534 --> 00:23:32,911 Ja, das Insolvenzverfahren. 472 00:23:32,911 --> 00:23:35,705 Hey, Barry. Ok, hier. 473 00:23:35,705 --> 00:23:37,916 Eiscreme-Cupcakes mit Crunchies. 474 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 - Echt jetzt? - Ja. Ich... 475 00:23:40,710 --> 00:23:44,339 Ich war im Supermarkt, und als ich die Cupcakes sah, hab ich an dich gedacht. 476 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Seitdem warten sie im Gefrierfach auf dich. 477 00:23:46,716 --> 00:23:50,178 Also Barry hat, so leid es mir tut, ein Problem mit dem Herzen. 478 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Und das hier würde ihn umbringen. 479 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 Aber mach dir keine Sorgen. Bei mir in der Straße lebt ein Obdachloser. 480 00:23:57,727 --> 00:23:59,104 Der ist immer hungrig. 481 00:23:59,104 --> 00:24:00,689 Luke, können wir reden? 482 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 - Natürlich. - [Tally] Gut. Gehen wir nach nebenan. 483 00:24:03,233 --> 00:24:05,318 [Barry] Der Gedanke zählt. Stimmt's? 484 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 Möchtest du mit uns essen? 485 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 Machst du Witze? 486 00:24:12,200 --> 00:24:13,535 Ich liebe deine Lasagne. 487 00:24:13,535 --> 00:24:16,163 Wie schön. Dann gib einfach zu, 488 00:24:16,163 --> 00:24:18,874 dass du nicht wegen der Tischsäge hergekommen bist. 489 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 [verschmitzte Musik] 490 00:24:29,092 --> 00:24:30,635 [Garagentür schließt sich] 491 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 Dieser miese Penner macht Cuckolds aus meiner ganzen Familie. 492 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 Jetzt macht er mit den Cupcakes auch dich zum Cuckold. 493 00:24:46,693 --> 00:24:50,197 Wenn du mal im Netz nachsiehst, was das heißt, wirst du dich hassen. 494 00:24:51,239 --> 00:24:52,240 [Gebüsch raschelt] 495 00:24:54,367 --> 00:24:55,452 Mann... 496 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Und jetzt bring den Peilsender an. 497 00:24:59,039 --> 00:25:01,625 [murmelt] Ok. Ich bring den Peilsender an. 498 00:25:01,625 --> 00:25:02,792 [Musik endet] 499 00:25:06,796 --> 00:25:08,006 Ziehen Sie die an. 500 00:25:08,006 --> 00:25:11,134 - Was für 'ne Therapie ist das? - Eine mit Anwesenheitspflicht. 501 00:25:11,134 --> 00:25:14,429 Meine Methoden sind ungewöhnlich, aber effektiv. Vertrauen Sie mir. 502 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Hm? 503 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Gut. 504 00:25:22,354 --> 00:25:23,188 Und zu. 505 00:25:23,939 --> 00:25:25,273 Ja, zumachen. 506 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Bis nach oben. 507 00:25:28,610 --> 00:25:29,611 Wundervoll. 508 00:25:29,611 --> 00:25:31,530 Und jetzt umarmen Sie sich. 509 00:25:33,532 --> 00:25:37,118 Wenn ich nicht unterschreibe, dass Sie diese Sitzung absolviert haben, 510 00:25:37,118 --> 00:25:38,954 bekommen Sie Schreibtischjobs im Keller, 511 00:25:38,954 --> 00:25:42,040 um Anfragen zur Informationsfreiheit zu beantworten. Umarmen. 512 00:25:50,382 --> 00:25:51,508 [beide ächzen] 513 00:25:53,802 --> 00:25:55,512 - [beide ächzen] - [Pfeiffer lacht] 514 00:25:55,512 --> 00:25:56,930 Es geht nicht, nicht wahr? 515 00:25:56,930 --> 00:26:00,934 Elektromagneten in der Weste. Gleiche Polaritäten stoßen sich ab. 516 00:26:00,934 --> 00:26:02,936 Ich würde gern mal Ihr Diplom sehen. 517 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 Ich habe in Yale promoviert und von Stanford mein Diplom. 518 00:26:05,313 --> 00:26:07,607 Vermutlich aufm Jahrmarkt geschossen. 519 00:26:07,607 --> 00:26:11,444 Die Westen sind eine Metapher. Sie beide sind eigensinnig und starrköpfig. 520 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Ihre ähnlichen Persönlichkeiten stoßen sich ab. 521 00:26:13,738 --> 00:26:16,491 Doch wenn Sie einfach loslassen, dann... 522 00:26:16,491 --> 00:26:17,409 [beide ächzen] 523 00:26:18,076 --> 00:26:20,579 Dann halten Sie zusammen wie Pech und Schwefel. 524 00:26:21,162 --> 00:26:23,873 - Das ist so was von dämlich. - Das ist Ihre Hausaufgabe. 525 00:26:23,873 --> 00:26:27,877 Sie tragen die Westen zehn Minuten am Tag. Schauen Sie sich dabei in die Augen, 526 00:26:27,877 --> 00:26:30,547 und hören Sie zu, was Ihr Gegenüber zu sagen hat. 527 00:26:30,547 --> 00:26:32,215 Es gibt kein Entkommen, 528 00:26:32,215 --> 00:26:33,842 es gibt kein Ausweichen. 529 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Beginnen Sie. 530 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 [Handys läuten und vibrieren] 531 00:26:40,265 --> 00:26:41,725 Tina hat was gefunden. 532 00:26:41,725 --> 00:26:43,518 [ächzt] Ja, gehen wir. 533 00:26:45,854 --> 00:26:47,981 Danke, ich fühl mich schon viel besser. 534 00:26:48,565 --> 00:26:50,609 Vergessen Sie nicht, zu unterschreiben. 535 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 Wie es aussieht, ist Zentralasien im Spiel. 536 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Tina? 537 00:26:55,155 --> 00:26:58,533 Wir konnten Boros rechte Hand ausfindig machen. Cain Khan. 538 00:26:58,533 --> 00:27:00,994 - Ich kann dich nicht hören. - [räuspert sich] 539 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Cain Khan. Er kam gestern in Kasachstan an. 540 00:27:05,081 --> 00:27:08,960 Zwei Tage, bevor der radioaktive Abfall des Aqtau-Reaktors 541 00:27:08,960 --> 00:27:11,630 planmäßig mit dem Zug in ein Endlager gebracht wird. 542 00:27:11,630 --> 00:27:12,922 Welches Material? 543 00:27:13,506 --> 00:27:14,424 Cäsium-137. 544 00:27:14,424 --> 00:27:16,843 - Oh Mann. - Von welcher Menge reden wir? 545 00:27:17,427 --> 00:27:18,511 Vielleicht ein Tank voll. 546 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 Genug, um eine Großstadt viele Jahre im Dunkeln strahlen zu lassen. 547 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 Und sie transportieren es mit einem Zug? 548 00:27:23,308 --> 00:27:27,395 Mit einer High-Speed-Magnetschwebebahn. Die von uns ist. 549 00:27:27,395 --> 00:27:30,023 Der Kongress verkaufte sie als Zug der Freundschaft, 550 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 um die Beziehungen zu kitten. 551 00:27:31,566 --> 00:27:32,859 Und hat es funktioniert? 552 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 Sie hassen uns immer noch. 553 00:27:34,361 --> 00:27:35,528 Verflippt. 554 00:27:37,030 --> 00:27:38,615 Barry hat's erzählt. 555 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 [Aldon] Die stecken Atommüll in einen High-Speed-Zug? 556 00:27:40,992 --> 00:27:42,786 [Roo] Es ist eigentlich sicher. 557 00:27:42,786 --> 00:27:45,580 Magnetschwebebahnen können so gut wie nicht entgleisen 558 00:27:45,580 --> 00:27:46,915 wegen des Repulsionsfaktors. 559 00:27:46,915 --> 00:27:50,418 Je mehr sich der Zug vom Gleis entfernt, desto stärker wird er zurückgezogen, 560 00:27:50,418 --> 00:27:51,753 wodurch eine Stasis entsteht. 561 00:27:51,753 --> 00:27:55,090 Wenn Boros Leute ihn überfallen wollten, wie würden sie das tun? 562 00:27:55,090 --> 00:27:58,218 Die Sicherheitsvorkehrungen der Stationen sind hoch. Also unterwegs. 563 00:27:58,218 --> 00:27:59,844 Ok, der große Schwebebahnraub. 564 00:27:59,844 --> 00:28:02,180 Wie überfallen die einen Zug, der 250 Sachen drauf hat? 565 00:28:02,180 --> 00:28:03,390 Ganz einfach. 566 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 Sie stoppen ihn. 567 00:28:06,351 --> 00:28:09,646 Genau hier in dieser Kurve in den kasachischen Bergen. 568 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Das ist der perfekte Engpass. 569 00:28:11,189 --> 00:28:12,440 Sie stoppen den Zug, 570 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 saugen die Abfälle in einen Tanklastwagen und verschwinden. 571 00:28:16,069 --> 00:28:17,696 Ok. Ok. 572 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 Also, um zu verhindern, dass das passiert, 573 00:28:20,657 --> 00:28:24,160 schicken wir Luke und Emma als Undercover-Passagiere in den Zug. 574 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Passagiere in einem Zug voller Atommüll? 575 00:28:26,663 --> 00:28:29,165 Nicht ungewöhnlich. Die Briten machen das ständig. 576 00:28:30,250 --> 00:28:33,753 Lokführer vorn, den Tank dahinter, der Rest sind Passagierwaggons. 577 00:28:33,753 --> 00:28:35,422 Und Miss Russell und ich? 578 00:28:35,422 --> 00:28:39,718 Es gibt ein Depot am Ende der Strecke. Die Notabschaltung befindet sich dort. 579 00:28:39,718 --> 00:28:43,096 Wir glauben, Boro könnte den Zug so zum Anhalten bringen. 580 00:28:43,096 --> 00:28:47,225 Hat er jemanden dort, könnte das klappen. Geben Sie sich als US-Inspektoren aus. 581 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 Teil dieses Zugdeals sind regelmäßige Inspektionen. 582 00:28:50,103 --> 00:28:51,104 Gut, verstanden. 583 00:28:51,104 --> 00:28:55,108 Und Barry und Tina unterstützen uns von Merry Fitness aus. 584 00:28:55,108 --> 00:28:58,319 Die anderen mit Tarnung und Ausrüstung ab zum Flugzeug. 585 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Wir starten um 21 Uhr. 586 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 21 Uhr. 587 00:29:04,159 --> 00:29:07,412 [Trommelmusik steigert sich und endet] 588 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Was ist deine Tarnung? 589 00:29:12,834 --> 00:29:14,669 [Emma] Anna Fettisov, 590 00:29:15,378 --> 00:29:18,673 kasachische Literaturstudentin an der Süleyman-Demirel-Uni. 591 00:29:18,673 --> 00:29:20,133 Dmitriy Gorchev 592 00:29:21,092 --> 00:29:24,554 nimmt den Zug, um seine Schwester in Astana zu besuchen. 593 00:29:24,554 --> 00:29:29,851 - Und auch, um dort angeln zu gehen. - Die Kaugummis könnten dein Ende sein. 594 00:29:31,895 --> 00:29:34,272 Das sind die beliebtesten Kaugummis Kasachstans. 595 00:29:34,272 --> 00:29:36,983 Das waren sie, bis Waldbrände die Lieferkette 596 00:29:36,983 --> 00:29:38,985 für das schwarze Lakritz zerstörten, 597 00:29:38,985 --> 00:29:41,988 was den Preis pro Packung ins Unermessliche steigen ließ. 598 00:29:43,948 --> 00:29:47,452 Nur Leute von der Regierung oder sehr Reiche kriegen die. Wirf sie weg. 599 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Vielen Dank. 600 00:29:51,039 --> 00:29:52,373 Das war ein guter Hinweis. 601 00:29:53,708 --> 00:29:54,584 Gern geschehen. 602 00:29:56,419 --> 00:29:58,254 [Handy klingelt] 603 00:29:58,254 --> 00:29:59,839 Ich muss da kurz rangehen. 604 00:30:00,548 --> 00:30:03,343 - Hey. - Und? Bist du schon unterwegs? 605 00:30:03,343 --> 00:30:06,387 Äh, wir starten gleich. Wie war die Antik-Show? 606 00:30:06,387 --> 00:30:11,309 Na ja, Oma Pats Uhr ist absoluter Mist, 'n billiger Nachbau aus den 60ern. 607 00:30:11,309 --> 00:30:12,727 [bemitleidender Laut] 608 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 Das tut mir leid, Babe. 609 00:30:15,146 --> 00:30:17,398 Aber du hättest sie ja sowieso nicht verkauft. 610 00:30:17,398 --> 00:30:19,025 Ja, schon, aber sie... 611 00:30:19,025 --> 00:30:22,070 Sie sagte, sie wäre antik, weitervererbt seit Generationen. 612 00:30:22,070 --> 00:30:24,030 Komisch, dass sie wegen so was lügt. 613 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 Sie wollte sie vielleicht für dich zu etwas Besonderem machen. 614 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Das kann schon sein. 615 00:30:28,159 --> 00:30:31,371 Es ist nur... Na ja, von 'ner Person angelogen zu werden, die ich lieb hab, 616 00:30:31,371 --> 00:30:34,749 ist 'ne komische Kombi aus Kacke und überraschend. 617 00:30:35,583 --> 00:30:38,169 Was soll's. Viel Glück in Libyen. Hab dich lieb. 618 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 Ähm... Ja, hab dich auch lieb. 619 00:30:47,554 --> 00:30:49,347 [verschmitzte Bass-Musik] 620 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 [Roo] Willst du mich verscheißern? 621 00:30:53,142 --> 00:30:54,060 Was? 622 00:30:55,103 --> 00:30:58,022 Jedes Mal, jedes verdammte Mal 623 00:30:58,022 --> 00:31:01,317 siehst du aus, als würdest du aus James Bonds Kleiderschrank steigen, 624 00:31:01,317 --> 00:31:04,487 während ich die Hillary-Clinton- Wühltisch-Kollektion abkriege. 625 00:31:04,487 --> 00:31:06,656 Ach, komm schon. Das ist doch echt scharf. 626 00:31:06,656 --> 00:31:08,199 Danke, Grandpa. 627 00:31:08,199 --> 00:31:10,869 Hast du 'n paar Werther's Original für mich übrig? 628 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 [Aldon] Was meinst du? 629 00:31:13,872 --> 00:31:15,081 Seh ich schick aus, hä? 630 00:31:18,209 --> 00:31:20,420 [spricht Kasachisch] 631 00:31:21,796 --> 00:31:24,465 Das ist Kasachisch für: "Wieso so traurig, Superlady?" 632 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Ich hab 'n schlechtes Gewissen, weil ich meinen Freund versetzt hab. 633 00:31:28,761 --> 00:31:32,265 Weißt du, wer sich aufregt, wenn ich für 'nen Auftrag verschwinde? 634 00:31:33,099 --> 00:31:33,933 Niemand. 635 00:31:34,601 --> 00:31:37,312 Man darf sich nicht binden, wenn man so einen Job hat. 636 00:31:37,312 --> 00:31:40,773 - Ich hab dich nicht um deinen Rat gebeten. - Nein, das ist kein Rat. 637 00:31:40,773 --> 00:31:42,984 Zwanglose Treffen, die funktionieren. 638 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 Aber Beziehungen scheitern durch die CIA. 639 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Wem sagst du das. 640 00:31:52,577 --> 00:31:54,037 [dramatische Musik] 641 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 [spannende Musik] 642 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Barry? 643 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 - Die Laus ist im Loch. -[Luke] Der Dackel ist auf dem Dach. 644 00:32:47,882 --> 00:32:50,301 Operation Training Day läuft an. 645 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 Ist sonst jemand online? 646 00:32:51,678 --> 00:32:54,681 - Niemand außer den üblichen Verdächtigen. -[Luke] Gut. 647 00:32:54,681 --> 00:32:56,975 Du musst für mich multitasken, ok? 648 00:32:56,975 --> 00:32:59,978 Behalte ein Auge auf Operation Don Juan. 649 00:32:59,978 --> 00:33:01,813 Was ist Operation Don Juan? 650 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 Ähm, das ist unter Verschluss. 651 00:33:05,400 --> 00:33:07,527 Oder geheim, weil's um Donatello geht? 652 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 Ich hab noch andere Fälle außer diesem. 653 00:33:10,279 --> 00:33:13,616 Zufällig ist dieser Don Juan ein Waffenschmuggler aus San Juan. 654 00:33:13,616 --> 00:33:16,869 - Oh. - Einsicht... nur bei Bedarf. 655 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 Kein Bedarf, keine Einsicht. 656 00:33:20,665 --> 00:33:21,499 Gut. 657 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 Wo warst du eigentlich? 658 00:33:24,627 --> 00:33:27,088 An einem Kiosk, um etwas für Carter zu kaufen. 659 00:33:27,088 --> 00:33:29,924 Oh, wie schön. Und was hast du für ihn? 660 00:33:29,924 --> 00:33:31,300 Einsicht nur bei Bedarf. 661 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 Jetzt werd bloß nicht frech, ja? 662 00:33:33,261 --> 00:33:35,596 Ich vermisse mein braves Mädchen. Ehrlich. 663 00:33:35,596 --> 00:33:38,725 Und ich meinen Loser-Fitnessgeräteverkäufer-Dad. 664 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 Sehen wir uns mal um. 665 00:33:40,101 --> 00:33:42,478 Vielleicht hat Boro einen Agenten im Zug. 666 00:33:43,771 --> 00:33:46,983 Sieh dir die an. Die Boots passen nicht gerade zum Outfit. 667 00:33:46,983 --> 00:33:51,070 Aber gut geeignet für Kälte und Schlamm. Vielleicht denkt sie nur praktisch. 668 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 Der Typ mit dem Gitarrenkoffer... 669 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 Da könnte 'ne Waffe drin sein. 670 00:33:56,242 --> 00:33:58,619 Gut möglich. Was ist mit ihm? 671 00:34:00,455 --> 00:34:04,417 [Luke] Er hat Blutergüsse an den Knöcheln. Ein angeheuerter Schläger vielleicht. 672 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Er isst Speck. Siehst du? 673 00:34:06,294 --> 00:34:08,880 In der Regel essen Kasachen kein Schweinefleisch. 674 00:34:11,299 --> 00:34:12,759 - Schalten wir ihn aus. - Nein. 675 00:34:13,760 --> 00:34:15,219 Er könnte ein Immigrant sein. 676 00:34:16,012 --> 00:34:20,016 - Oder er gehört zu Boros Männern. - Gut möglich, aber wir müssen sicher sein. 677 00:34:21,184 --> 00:34:24,562 Und als leitender Officer sage ich, wir warten. 678 00:34:28,566 --> 00:34:29,567 [auf Kasachisch] 679 00:34:29,567 --> 00:34:33,029 - Wer zum Teufel sind Sie? - Agenten Starsky und Hutch. 680 00:34:33,029 --> 00:34:37,158 Wir sind Inspektoren vom US-Außenministerium. 681 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Bleiben Sie ruhig sitzen. 682 00:34:39,869 --> 00:34:41,370 Sprechen Sie unsere Sprache? 683 00:34:41,370 --> 00:34:42,830 - [auf Deutsch] Ja, ja. - Gut. 684 00:34:42,830 --> 00:34:44,999 Wir wollen uns nur umsehen und berichten. 685 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 [Roo] Kennen Sie: "Was du kaputt machst, musst du kaufen"? 686 00:34:47,460 --> 00:34:49,712 Bei uns gibt's noch 'ne andere Redewendung. 687 00:34:49,712 --> 00:34:52,799 "Wir haben's gekauft, also macht ihr es besser nicht kaputt." 688 00:34:52,799 --> 00:34:56,094 Zeigt mal, wie ihr den Choo-choo-Zug, den wir bezahlt haben, tuten lasst. 689 00:34:56,094 --> 00:34:57,261 [auf Kasachisch] Schon gut. 690 00:34:57,261 --> 00:34:59,180 [auf Deutsch] Tun Sie, als wären wir nicht hier. 691 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 Stellen Sie sicher, dass der Zug pünktlich ankommt. 692 00:35:01,307 --> 00:35:02,975 [Klingeln] 693 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 [Mann auf Russisch] Der Zug fährt ab. 694 00:35:05,228 --> 00:35:06,437 Gut. Sehr schön. 695 00:35:08,856 --> 00:35:12,068 Oh, sieh mal. Sein Anzug sieht aus wie deiner. 696 00:35:12,068 --> 00:35:14,153 - Dein Zwilling. - [stöhnt enttäuscht] 697 00:35:14,153 --> 00:35:15,988 Verdammter Mist! 698 00:35:15,988 --> 00:35:18,074 [dramatische Musik] 699 00:35:25,623 --> 00:35:26,457 [lacht leise] 700 00:35:27,458 --> 00:35:28,584 Schon witzig. 701 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 Was? 702 00:35:31,462 --> 00:35:32,380 Die Genetik. 703 00:35:33,673 --> 00:35:36,592 Wir beide wurden von der gleichen Branche angezogen. 704 00:35:37,176 --> 00:35:41,389 Die Beatles und Flavor Flav hat es in die gleiche Branche gezogen. 705 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 Sind die gleich? 706 00:35:44,350 --> 00:35:45,434 Ich schätze, nicht. 707 00:35:50,022 --> 00:35:53,317 Was ist... Flavor Flav? 708 00:35:53,317 --> 00:35:55,987 [lacht amüsiert] 709 00:35:58,865 --> 00:36:00,408 Hey, Tally. Wie sieht's aus? 710 00:36:01,450 --> 00:36:03,578 Nein. Ich hab eigentlich nichts vor. 711 00:36:06,205 --> 00:36:08,416 Ja, ich komm sehr gern vorbei. 712 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Ja. 713 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Ok, ciao. 714 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 ♪ Mittagssex für Donnie-Boy ♪ 715 00:36:14,046 --> 00:36:15,131 ♪ Mittagssex ♪ 716 00:36:15,131 --> 00:36:18,092 - Oh, das ist nicht gut. - Was ist nicht gut? 717 00:36:18,092 --> 00:36:21,095 Äh, äh... Der Kartoffelsalat. 718 00:36:21,095 --> 00:36:24,807 Voll eklig. Da sind... Rosinen drin. 719 00:36:25,641 --> 00:36:27,143 [beide kichern] 720 00:36:27,143 --> 00:36:28,686 - [Computer piept] - Showtime. 721 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Das Spiel beginnt. Ihr nähert euch dem Engpass. 722 00:36:32,356 --> 00:36:34,901 Wenn etwas passieren sollte, dann bald. 723 00:36:35,401 --> 00:36:36,611 [dramatische Musik] 724 00:36:38,988 --> 00:36:40,364 Wieso halten wir nicht an? 725 00:36:41,532 --> 00:36:44,285 Hey, Barry, was zur Hölle ist da los? 726 00:36:44,285 --> 00:36:46,871 Keine Ahnung. Ihr seid durch den Pass gefahren. 727 00:36:46,871 --> 00:36:49,624 So 'n lahmes Ende hab ich seit The Sixth Sense nicht gesehen. 728 00:36:49,624 --> 00:36:52,001 Du wusstest, dass Bruce Willis tot war? 729 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 Er hängt den ganzen Film mit einem Kind ab. 730 00:36:53,961 --> 00:36:57,465 - Wer ist er? Bibo? - [Helikopter nähert sich] 731 00:36:58,424 --> 00:36:59,675 [Emma] Ein Helikopter. 732 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Ich wusste, wir hatten recht. 733 00:37:05,181 --> 00:37:07,892 Hey, Team, er greift den Zug mit einem Helikopter an. 734 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 Dad, wo ist der Sandwich-Kerl? 735 00:37:12,730 --> 00:37:15,650 Die Passagiere sollen sich ducken und von den Fenstern weg. 736 00:37:16,150 --> 00:37:18,069 [dramatische Musik geht weiter] 737 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 [auf Russisch] Bleiben Sie ruhig! Alles wird gut. 738 00:37:27,828 --> 00:37:30,248 - [Schüsse] - [Passagiere schreien] 739 00:37:31,374 --> 00:37:32,416 [atmet aus] 740 00:37:33,084 --> 00:37:34,252 [auf Deutsch] Scheiße. 741 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 [auf Russisch] Alle runter! 742 00:37:38,631 --> 00:37:39,674 [Luke] Emma. 743 00:37:41,592 --> 00:37:43,928 Der Helikopter ist mit dem Tankwagen verbunden. 744 00:37:43,928 --> 00:37:45,888 Sie wollen den radioaktiven Abfall abpumpen. 745 00:37:45,888 --> 00:37:47,682 - Und? - Und was? 746 00:37:47,682 --> 00:37:52,270 Ich hatte mit dem Sandwich-Kerl recht. Das nächste Mal musst du auf mich hören. 747 00:37:52,270 --> 00:37:53,437 [Tina] Ich hab's berechnet. 748 00:37:53,437 --> 00:37:56,482 Wir haben 12 Minuten, bis sie den Tank leergepumpt haben. 749 00:37:56,482 --> 00:37:58,943 Dann hat Boro alles, um die Bombe aller Bomben zu bauen. 750 00:37:58,943 --> 00:38:00,486 Ihr müsst den Schlauch abtrennen. 751 00:38:00,486 --> 00:38:02,029 - Wird gemacht. - Wo willst du hin? 752 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 Den Heli abschießen. 753 00:38:03,406 --> 00:38:05,866 [Tina] Negativ. Der Zug fährt durch ein Getreidefeld. 754 00:38:05,866 --> 00:38:07,994 Kasachstan gehört zu den weltgrößten Produzenten. 755 00:38:07,994 --> 00:38:11,789 Wenn ihr den Heli abschießt, wird kilometerweit nuklearer Abfall versprüht. 756 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 Es würde den Boden vergiften 757 00:38:13,416 --> 00:38:15,543 und eine Hungersnot auslösen, die Millionen tötet. 758 00:38:15,543 --> 00:38:17,670 - Ist das alles? - Die Zeit läuft. Gibt's 'nen Plan? 759 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 Lasst uns überlegen. Wir dürfen nicht voreilig handeln. 760 00:38:20,548 --> 00:38:25,511 Wenn wir den Schlauch nicht lösen können, dann müssen wir sie dazu bringen. 761 00:38:25,511 --> 00:38:28,180 - Aber wie? - Wir beschleunigen den Zug. 762 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 Du hast recht. Wie schnell kann 'n Chinook fliegen? 763 00:38:30,391 --> 00:38:31,976 Äh, 188 Meilen pro Stunde. 764 00:38:31,976 --> 00:38:34,645 Wenn der Zug schneller fährt, müssen sie den Schlauch lösen. 765 00:38:34,645 --> 00:38:36,981 Andernfalls stürzt der Heli ab. 766 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 Er fährt 150, gemäß der Fahrgastsicherheitsbestimmungen. 767 00:38:39,859 --> 00:38:41,569 Aber er schafft 270. 768 00:38:41,569 --> 00:38:44,905 Wir haben einen Plan. Siehst du? Hitzköpfe haben nie coole Ideen. 769 00:38:44,905 --> 00:38:45,948 Gehen wir. 770 00:38:47,033 --> 00:38:48,367 [spannende Musik] 771 00:38:53,289 --> 00:38:56,000 - Beschleunigen Sie. - Kann ich nicht. Ist zu gefährlich. 772 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 Wollen Sie, dass ein Terrorist an Kernwaffenmaterial gelangt? 773 00:38:58,669 --> 00:39:02,465 Ich bin verantwortlich für die Sicherheit der Passagiere. 774 00:39:06,761 --> 00:39:10,264 Wissen Sie, Sie haben recht. Das ist wohl zu viel verlangt. 775 00:39:10,931 --> 00:39:13,768 Krieg ich einen Kaugummi? Das ist meine Lieblingssorte. 776 00:39:13,768 --> 00:39:15,811 Die sind nur so teuer geworden. 777 00:39:16,729 --> 00:39:18,564 [Luke und Emma ächzen] 778 00:39:18,564 --> 00:39:20,191 [alle ächzen] 779 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 [ächzt] 780 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 [Emma atmet schnell] 781 00:39:25,488 --> 00:39:28,699 Sie sollten dieses Zeug nicht kauen. Ist schlecht für die Zähne. 782 00:39:28,699 --> 00:39:31,786 - Ich hörte Schüsse. Rede mit mir. - Wir sind aufgeschmissen. 783 00:39:31,786 --> 00:39:34,580 - Nicht, was ich hören wollte. - Der Lokführer macht 'n Nickerchen. 784 00:39:34,580 --> 00:39:37,792 - Aldon, Roo, wie erhöhen wir das Tempo? - Ich brauch Ihre Hilfe. 785 00:39:37,792 --> 00:39:41,337 Jetzt nicht. Etwas stimmt nicht. Ich erreiche den Lokführer nicht! 786 00:39:41,337 --> 00:39:43,089 Weil er ein Terrorist ist. 787 00:39:43,089 --> 00:39:45,841 Noch zwei Inspekteure im Zug haben ihn ausgeschaltet. 788 00:39:45,841 --> 00:39:49,095 Ihr Zug wird angegriffen. Wollen Sie ihn retten, geben Sie Gas. 789 00:39:49,095 --> 00:39:53,182 Hören Sie, Moby, wären wir die Bösen, hätten wir Sie getötet, als wir reinkamen. 790 00:39:53,182 --> 00:39:55,893 Wir wollen den Zug nicht zerstören, sondern retten. 791 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Ich kann nicht beschleunigen. Ich kann nur den Strom an- und abschalten. 792 00:39:59,647 --> 00:40:02,108 - Sie brauchen die manuelle Überbrückung. - Wie sieht die aus? 793 00:40:02,108 --> 00:40:05,277 [Mann] Am Schaltpult ist ein großer roter Knopf mit einem Schlüsselschalter. 794 00:40:05,277 --> 00:40:06,987 -[Aldon] Seht ihr ihn? - Mehr oder weniger. 795 00:40:06,987 --> 00:40:10,032 -[Aldon] Was ist? - Die Überbrückung wurde schon überbrückt. 796 00:40:10,032 --> 00:40:12,952 Tina sagt, ihr könnt das Tempo auch anders erhöhen. 797 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Und wie? 798 00:40:13,869 --> 00:40:16,789 Mit Physik. Der Zug wird mit superkalten Magneten betrieben. 799 00:40:16,789 --> 00:40:18,541 Je kälter, desto höher das Tempo. 800 00:40:18,541 --> 00:40:19,458 Sie hat recht. 801 00:40:19,458 --> 00:40:22,670 Man kann mehr Kühlmittel reinpumpen. Stimmen muss nur das Verhältnis. 802 00:40:22,670 --> 00:40:24,255 Ich such uns den Bauplan. 803 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 [Handy vibriert] 804 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Es ist Mom. Sie schreibt, es sei dringend. Egal. 805 00:40:29,051 --> 00:40:31,971 Leute, da muss 'ne Bodenplatte sein. Bei der Tür. 806 00:40:31,971 --> 00:40:35,349 Ok, ich mach das schon. Ruf du Mom an. "Dringend" ist dringend. 807 00:40:38,144 --> 00:40:40,062 Hey, Mom, ist alles ok? 808 00:40:40,062 --> 00:40:42,606 Carter hat angerufen. Er ist sehr aufgebracht. 809 00:40:43,190 --> 00:40:45,067 Deshalb rufst du auf einer Geschäftsreise an? 810 00:40:45,067 --> 00:40:48,696 Wegen einer... dämlichen Uhr und einer dämlichen Show? 811 00:40:48,696 --> 00:40:51,073 Er freute sich, was mit dir zu unternehmen. 812 00:40:51,073 --> 00:40:53,492 Du hast ihn wegen der Arbeit wieder versetzt. 813 00:40:54,076 --> 00:40:56,745 Ihr wollt doch nicht so enden wie dein Vater und ich. 814 00:40:57,621 --> 00:41:00,040 Ich mach's wieder gut, wenn ich zu Hause bin, ok? 815 00:41:00,040 --> 00:41:03,961 Ja, gut, das hoffe ich. Wie läuft denn die Arbeit? 816 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 Ach, ich versuch nur, Kugeln auszuweichen, 817 00:41:06,755 --> 00:41:08,632 und hoffe, dass mir nichts um die Ohren fliegt. 818 00:41:09,675 --> 00:41:11,260 Ich hab dich auch lieb, Mom. 819 00:41:11,260 --> 00:41:13,345 Ok, Grüße an Donnie. Bye. 820 00:41:13,345 --> 00:41:16,682 Barry, ich brauche ein Update, was die Operation Don Juan angeht. 821 00:41:16,682 --> 00:41:17,850 Schnell. 822 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 Uh. 823 00:41:21,395 --> 00:41:23,689 - Kühlen wir das System. - [Luke] Bin dabei. 824 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 [Roo] Vorsicht! Zu viel Kühlmittel, zu viel Tempo. 825 00:41:26,025 --> 00:41:29,153 Dann könnt ihr den Zug nicht stoppen. Dann kracht ihr ins Depot. 826 00:41:29,153 --> 00:41:31,280 Zu wenig, und Boro bekommt, was er braucht. 827 00:41:31,280 --> 00:41:35,159 Wie bei Goldlöckchen. Nicht zu heiß, nicht zu kalt. Genau richtig. 828 00:41:35,159 --> 00:41:38,871 [seufzt] Wir haben unsere Comms drin. Der Schrott gehört zur Verkleidung. 829 00:41:38,871 --> 00:41:41,832 - Wovon redest du da? - Wer sollen wir sein? Zuginspekteure, 830 00:41:41,832 --> 00:41:44,126 die freihändig mit ihren Mamis telefonieren? 831 00:41:44,126 --> 00:41:46,504 Die sind cool. Tony Robbins trägt die auch. 832 00:41:46,504 --> 00:41:48,380 Wie viele Kühlmittelventile muss ich öffnen? 833 00:41:48,380 --> 00:41:50,508 Meine Kollegin berechnet das gerade. 834 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Vier? 835 00:41:55,262 --> 00:41:57,515 - Erledigt. Alle vier geöffnet. -[Aldon] Was? 836 00:41:57,515 --> 00:41:59,475 - Wieso vier? - Weil du "vier" sagtest. 837 00:41:59,475 --> 00:42:03,187 - Das war ich nicht. Barry sagte "vier". - Ich meinte aber Donatello! 838 00:42:03,187 --> 00:42:04,897 Er hat vier Viagra eingeworfen! 839 00:42:04,897 --> 00:42:07,441 Ich wusste, du spionierst ihm nach. Du Lügner. 840 00:42:07,441 --> 00:42:10,236 Vier? Unser Donnie-Boy geht auf eine Tally-Rally. 841 00:42:10,236 --> 00:42:13,405 Ich sagte, das würde passieren. Du musst alles kontrollieren, 842 00:42:13,405 --> 00:42:16,200 und jetzt gefährdest du die Mission, um Moms Freund zu stalken? 843 00:42:17,159 --> 00:42:21,163 [Luke] Es hat funktioniert. Der Helikopter hat sich gelöst. 844 00:42:21,163 --> 00:42:22,748 Er konnte nicht mithalten. 845 00:42:22,748 --> 00:42:25,292 Was sie haben, reicht nie, um eine Bombe zu bauen. 846 00:42:26,293 --> 00:42:27,503 [Computer piept] 847 00:42:27,503 --> 00:42:29,797 Oh, der Tacho platzt gleich wie Donnies Hose. 848 00:42:29,797 --> 00:42:33,384 Die Magnete wurden unterkühlt. Der Zug ist zu schnell, um zu stoppen. 849 00:42:33,384 --> 00:42:35,386 Wenn er das Depot in Astana erreicht, 850 00:42:35,386 --> 00:42:37,846 werden alle an Bord und die halbe Stadt getötet. 851 00:42:37,846 --> 00:42:41,433 Herzlichen Glückwunsch, Dad. Die größte Bombe hast jetzt du gebaut. 852 00:42:41,433 --> 00:42:43,477 [dramatische Musik steigert sich und endet] 853 00:42:43,477 --> 00:42:44,728 [Titelmusik] 854 00:44:43,681 --> 00:44:45,599 [Titelmusik endet]