1
00:00:12,012 --> 00:00:13,972
[spannende Musik]
2
00:00:13,972 --> 00:00:17,642
Hast du eigentlich eine Ahnung,
wie viel Leid du mir zugefügt hast?
3
00:00:18,351 --> 00:00:19,728
Ich hab dir vertraut.
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,396
Wie einem Vater.
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,107
Wer bist du?
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
Sag mir, für wen du arbeitest.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
- Das Mädchen.
- Weg da!
8
00:00:33,241 --> 00:00:34,701
- Nein.
- [William] Sarah!
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,327
[Bewacher] Zurück. Zurück.
10
00:00:36,327 --> 00:00:39,706
Sag's mir, oder ich jag ihr
eine Kugel in den Schädel.
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
- [Sarah] Mom!
- Und es wäre deine Schuld, nicht meine.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
Du würdest ein kleines Kind töten?
13
00:00:44,502 --> 00:00:47,255
Du bist ein Feigling.
Genau wie dein Vater.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Mein Vater war ein mutiger Mann.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,968
Ein großer Mann. Mein Vater...
16
00:00:51,968 --> 00:00:55,472
Hat um sein Leben gebettelt,
bevor ich ihn von der Klippe stieß.
17
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Ich wusste, du bist dumm, aber mein Gott...
18
00:00:58,933 --> 00:01:02,353
Ein Gebiet, in dem du so oft
unterwegs warst, fester Boden.
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,523
Und dann gibt plötzlich
an einem Felsgrat die Erde nach?
20
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
Bullshit!
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Ich hielt ihn am Kragen fest,
über der Kante.
22
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
Er hat geweint wie ein kleines Baby.
23
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
Hat rumgewinselt,
weil er nicht sterben wollte.
24
00:01:14,491 --> 00:01:17,911
- Und vollgepisst hat er sich auch.
- Ich werde euch alle foltern!
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Die Frauen und dieses Kind!
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,416
Leiden werden sie,
bis ich genug davon hab!
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Ich soll dumm sein?
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
Wieso erzählst du mir, was du getan hast?
29
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
Um Zeit zu gewinnen.
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,258
[Hubschrauber nähert sich]
31
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
- [triumphale Musik]
- [Sarah schreit]
32
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
[Boro] In Deckung!
33
00:01:39,557 --> 00:01:40,558
[spannende Musik]
34
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
[Musik steigert sich]
35
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
[ächzt]
36
00:01:48,441 --> 00:01:49,567
[ächzt]
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
Los!
38
00:01:55,448 --> 00:01:56,407
[jauchzt]
39
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
- Yeah!
- Ja!
40
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Ah!
41
00:02:06,501 --> 00:02:07,460
Ja!
42
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
Lauft lieber weg!
43
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
Ich... habe...
44
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
[schreit] Habe die Kraft!
45
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
Oh nein! [wimmert]
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,095
[Barry japst erschöpft]
47
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
[bedrohliche Musik]
48
00:02:29,983 --> 00:02:31,317
- [ächzt]
- [Musik endet]
49
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
[sanfte Musik]
50
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
Danke.
51
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
Höchste Punktzahl in Treffsicherheit,
wie du weißt.
52
00:02:46,749 --> 00:02:48,084
{\an8}24 STUNDEN SPÄTER
53
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
{\an8}GEHEIMES CIA-REGIONALBÜRO
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,005
[Musik verklingt]
55
00:02:54,090 --> 00:02:54,924
Nein.
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,180
Sie akzeptieren den Auftrag,
oder Sie werden entlassen.
57
00:03:00,180 --> 00:03:01,222
Ihre Entscheidung.
58
00:03:01,222 --> 00:03:04,684
Bei allem Respekt, Director,
das ist ein großer Fehler.
59
00:03:04,684 --> 00:03:06,227
Er hört nicht auf mich,
60
00:03:06,227 --> 00:03:08,855
er respektiert mich nicht
als Mitglied des Geheimdienstes,
61
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
er hält mich für ein Kind.
62
00:03:11,149 --> 00:03:14,569
Das wird dem Fall schaden.
Ich arbeite seit über einem Jahr daran.
63
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Sag was.
64
00:03:16,863 --> 00:03:19,908
Dein Vater kennt den Boro von damals
und du den von heute.
65
00:03:19,908 --> 00:03:23,745
Er gibt seinen Traum von der Superwaffe
nicht auf. Arbeitet ihr zusammen,
66
00:03:23,745 --> 00:03:26,372
erhöht das unsere Chancen, ihn zu finden.
67
00:03:26,372 --> 00:03:30,293
Und ich glaube...
es würde euch beiden guttun.
68
00:03:31,044 --> 00:03:32,128
Judas.
69
00:03:32,128 --> 00:03:34,672
Nicht zu fassen,
dass du mein Taufpate bist.
70
00:03:35,256 --> 00:03:38,009
Emma Bartholomina Brunner,
nimm das zurück.
71
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
[Tür fällt zu]
72
00:03:45,808 --> 00:03:47,101
Einfach unerhört.
73
00:03:47,101 --> 00:03:50,063
Ich war ein toller Pate,
und ich bin nicht mal Italiener.
74
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
STABSOPERATIONEN
75
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
Ich hatte schon meinen Ruhestand geplant.
76
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
[Direktorin] Wir hatten auch einen Plan.
77
00:04:02,825 --> 00:04:05,787
Diesen Boro zu fangen.
Jetzt ist er verschwunden,
78
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
und der beste Weg, ihn zu fangen,
ist, wenn Sie zusammenarbeiten.
79
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
- Ich weiß nicht, ob wir das können.
- Emma ist sehr gut. Sie haben's gesehen.
80
00:04:12,710 --> 00:04:16,089
Sie ist furchtlos,
hat unglaubliche Instinkte.
81
00:04:16,089 --> 00:04:19,259
Sie könnte eine der Besten je sein,
aber sie ist Ihre Tochter.
82
00:04:20,051 --> 00:04:24,681
Das bedeutet, sie geht dumme Risiken ein.
Sie ist hitzköpfig und stur.
83
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Denkt, sie kann alles allein schaffen.
84
00:04:26,808 --> 00:04:29,686
Vielleicht hat die Arbeit mit Ihnen
den Nebeneffekt,
85
00:04:29,686 --> 00:04:32,063
dass sie sich
als Agentin weiterentwickelt.
86
00:04:32,063 --> 00:04:35,358
Ehrlich, Luke,
sie macht mir schon manchmal Angst.
87
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
Ach was. Alle jungen Agenten
im Außendienst sind etwas eingebildet.
88
00:04:39,362 --> 00:04:41,572
[Direktorin] Nicht wie sie.
Wir hatten sie kontaktiert,
89
00:04:41,572 --> 00:04:44,242
weil es Gerüchte gab,
dass die Dinge aus dem Ruder laufen.
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
Sie sollte raus aus Guyana.
91
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
Sie weigerte sich.
92
00:04:47,453 --> 00:04:49,747
Sie sagte, sie würde Informationen sammeln
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,916
und wäre nah dran, die Bombe rauszuholen.
94
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
Wir haben die Verbindung nicht verloren.
95
00:04:54,168 --> 00:04:56,254
Sie hat die Comms abgeschaltet.
96
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
Eine Befehlsverweigerung,
durch die Sie beide
97
00:04:59,257 --> 00:05:02,302
und drei weitere Agenten
hätten getötet werden können.
98
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Wir brauchen sie, aber nicht allein.
99
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
Ich will, dass Sie das Team leiten,
das Boro jagt.
100
00:05:07,140 --> 00:05:10,226
Sie, Emma, Barry, Aldon, Roo.
101
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
Das wird nicht funktionieren.
102
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
Ich hab das Gefühl,
als würde ich sie nicht mehr kennen.
103
00:05:15,398 --> 00:05:19,402
Zum Kennenlernen gibt's nichts Schöneres,
als gemeinsam die Welt zu retten.
104
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
[verschmitzte Musik]
105
00:05:25,408 --> 00:05:26,617
[Barrys Stuhl quietscht]
106
00:05:26,617 --> 00:05:27,535
[Luke seufzt]
107
00:05:31,622 --> 00:05:32,874
[seufzt] Na gut.
108
00:05:35,084 --> 00:05:38,546
Und Barry,
für dich keine weiteren Kampfeinsätze.
109
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Du hättest verletzt werden können.
110
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
Ich wusste doch, wir sind noch Freunde.
111
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
Sag es.
112
00:05:50,767 --> 00:05:52,143
Sag, wir sind noch Freunde.
113
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
PAUSENRAUM
114
00:05:55,646 --> 00:05:56,814
Wie geht's dir damit?
115
00:05:56,814 --> 00:05:59,359
Ein Streifschuss.
Die Schlinge kommt morgen ab.
116
00:05:59,359 --> 00:06:01,903
- Ich meinte unsere Zusammenarbeit.
- Oh.
117
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
- Schlimmer als 'ne Schusswunde.
- Was ist dein Problem?
118
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
Du. Ich kann dir nicht vertrauen
und muss mit dir arbeiten.
119
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Ich kann dir nicht vertrauen.
120
00:06:10,453 --> 00:06:13,956
Ich meine, wer bist du? Mochtest du
das Sonntagswettbacken überhaupt?
121
00:06:13,956 --> 00:06:16,250
- Manchmal. Manchmal hasste ich es.
- Oh.
122
00:06:16,250 --> 00:06:19,545
Ich kann mich nicht mehr erinnern,
so oft hab ich mich verstellt.
123
00:06:19,545 --> 00:06:22,715
Der einzige Ort, an dem ich nicht
schauspielern musste, war die Arbeit.
124
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Aber jetzt bist du hier
und versaust mir auch noch das.
125
00:06:25,927 --> 00:06:28,221
Was ist mit dir? Was ist an dir echt?
126
00:06:28,221 --> 00:06:32,600
Na ja, zum einen mein Ruhestandsplan.
Ich sollte mit alldem längst durch sein.
127
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
Ich sollte auf mein Schiff
und deine Mom zurückerobern.
128
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Hast du wirklich gedacht, das passiert?
- Ich hatte eine Chance.
129
00:06:40,483 --> 00:06:43,861
Klar. Ok. Sicher doch. [lacht leise]
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,155
Tu mir nur einen Gefallen.
131
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Am Fall Boro arbeite ich schon lang.
132
00:06:49,158 --> 00:06:52,328
Vermassle das nicht
so wie das mit unserer Familie.
133
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
Oh Mann, ich kann's nicht fassen.
134
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
WO FITNESS NIEMALS FERIEN HAT!
135
00:07:02,713 --> 00:07:05,591
[spielerische Musik]
136
00:07:07,135 --> 00:07:08,761
#FITNESSMACHTNIEFERIEN
137
00:07:14,225 --> 00:07:15,810
Sind die Veilchen in der Vase?
138
00:07:15,810 --> 00:07:18,896
Das Gelee ist beinahe im Glas.
139
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
- Aber ich wünschte, es wäre nicht so.
- Wieso?
140
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Weil Gelee glitschig ist.
Glitschig ist pfui.
141
00:07:24,694 --> 00:07:27,155
Megapfui ist es,
wenn man ein Verbrechen begeht.
142
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Ich würde mich
nicht gut schlagen im Knast.
143
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Du würdest im Knast viele Freunde finden.
Glaub mir.
144
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
- Das ist nicht witzig.
- [Computer piept]
145
00:07:33,870 --> 00:07:36,956
Ok, wir sind
fast mit seinem WLAN verbunden.
146
00:07:36,956 --> 00:07:39,667
Hoffen wir,
dass er sein Laptop offen gelassen hat.
147
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
Ist das seine Post?
148
00:07:42,587 --> 00:07:43,504
Nein.
149
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
Da steht "Donatello Luna" drauf.
Nur ein Verbrechen, hast du gesagt.
150
00:07:46,299 --> 00:07:49,427
Hosenscheißer.
Es ist nur strafbar, sie zu öffnen.
151
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
Er zahlt für Cinemax?
152
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
Ich wusste, er ist 'n Perverser.
153
00:07:56,142 --> 00:07:58,728
Die zeigen nicht nur Schweinkram.
Kein schlechtes Programm.
154
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Was weißt du schon?
Du guckst doch nur Cartoons.
155
00:08:01,314 --> 00:08:04,567
Ja, schon gut. Unser Freund
vom MI6 hat mich heute angerufen.
156
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
Nichts Neues von Boro.
Ich warte noch auf die Australier.
157
00:08:07,778 --> 00:08:09,363
Bis jetzt ist nichts gekommen.
158
00:08:09,363 --> 00:08:12,158
- [Computer piept]
- Oh, wir sind drin.
159
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Und sein Laptop ist offen.
160
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
Operation Don Juan geht los.
161
00:08:17,705 --> 00:08:20,166
[Musik: "Spinning Wheel"
von Blood, Sweat & Tears]
162
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Fünf-Sekunden-Regel.
163
00:08:36,349 --> 00:08:40,645
Wie kann eine Frau, die verheiratet war
mit mir, was von so 'nem Trottel wollen?
164
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
Tally hat ein gewisses Temperament.
165
00:08:42,480 --> 00:08:46,359
Findet sie raus, dass wir spionieren,
falle ich dir in den Rücken.
166
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
- Ich war nie hier.
- Wir versuchen, die Familie zu beschützen.
167
00:08:49,737 --> 00:08:53,032
Wir wissen nichts über den Typen.
Er könnte ein Verrückter sein.
168
00:08:53,032 --> 00:08:56,244
Und was, wenn dieser verrückte Typ
Tally was antun will?
169
00:08:57,286 --> 00:09:00,039
Ok, machen wir einen auf KGB.
170
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Hey, Oscar. Wie geht's?
171
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Wieso ruft mein Sohn den Penner an?
172
00:09:06,504 --> 00:09:08,506
Ich meine das 100%ig ernst.
173
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Ich finde deine Idee
mit der Supermarkt-App fantastisch,
174
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
und ich hoffe, meine Investition
hilft dir, dass die Sache vorangeht.
175
00:09:15,221 --> 00:09:17,932
Er investiert
in die dämliche App meines Sohnes?
176
00:09:17,932 --> 00:09:20,017
Dieser Typ ist dümmer, als ich dachte.
177
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Er ist nicht dumm.
Er schmiert deiner Ex Honig ums Maul.
178
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
- Er will mich zum Cuckold machen.
- So meinte ich das nicht.
179
00:09:26,023 --> 00:09:29,819
- Er benutzt meinen Sohn dafür.
- Du weißt wohl nicht, was das bedeutet.
180
00:09:29,819 --> 00:09:33,531
Stammt vom Kuckucksvogel. Wenn ein Vogel
die Familie des anderen übernimmt.
181
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Es gibt Tausende Onlinevideos,
die dir ganz klar widersprechen.
182
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
Ok. Wir sehen uns
beim Abendessen mit der Familie.
183
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
Ich wurde gar nicht eingeladen.
Er versucht, mich zu ersetzen.
184
00:09:42,832 --> 00:09:45,293
Er macht Cuckolds aus der ganzen Familie!
185
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Bitte hör auf, das zu sagen.
186
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
[Handy läutet]
187
00:09:50,464 --> 00:09:51,299
AUTOWÄSCHE 11:30
188
00:09:51,299 --> 00:09:54,510
Das Meeting wurde vorverlegt.
Wir müssen in die Zentrale. Gehen wir.
189
00:09:54,510 --> 00:09:57,346
Die werfen wir auf dem Weg
in Donnies Briefkasten.
190
00:09:58,139 --> 00:09:59,223
Wichtigtuer.
191
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
- Was?
- Nichts.
192
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
[Emma] Der Arzt meinte,
dass ich mich voll bewegen kann
193
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
und wahrscheinlich keine Narbe
zu sehen sein wird.
194
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
[Carter] Schön, dass es dir gut geht.
Ich frag mich nur,
195
00:10:13,362 --> 00:10:17,575
wie kann ein Esel so hoch ausschlagen?
Das ist...
196
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
- Ich weiß nicht. War 'n heftiger Tritt.
- Hm.
197
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
- Der sollte zu den Giants.
- [lacht]
198
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Hör mal, ich hab
den perfekten Erholungstag vorbereitet.
199
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Dieser Typ hier
hat Mutters Gazpacho gemacht,
200
00:10:27,877 --> 00:10:32,506
und er hat dazu noch Songs runtergeladen.
Sehr, sehr rare Lee-Fields-Tracks,
201
00:10:32,506 --> 00:10:34,675
die in einer Kirche aufgezeichnet wurden.
202
00:10:34,675 --> 00:10:38,262
Das hört sich fantastisch an.
Das wird... sicher witzig.
203
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
- Ich hab auch 'ne Idee.
- Gut, raus damit.
204
00:10:41,182 --> 00:10:44,226
Ok. Also ich hab
von diesem Escape Room gehört,
205
00:10:44,226 --> 00:10:46,854
wo sie einen mit kleinen Akkus verkabeln.
206
00:10:46,854 --> 00:10:50,358
Wenn man nicht rechtzeitig rauskommt,
verpassen sie dir einen Schock.
207
00:10:50,941 --> 00:10:54,278
Aber es tut nicht weh.
Keine Ahnung. Es macht es nur so viel...
208
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
Furchterregender?
209
00:10:55,946 --> 00:10:59,033
Ich weiß nicht,
ob das eine Wir-Aktivität ist, aber...
210
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
Ähm, da wir gerade über uns reden,
211
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
im Unterricht nehmen wir
gerade Rube Goldberg durch,
212
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
und die Kids haben mir geholfen,
etwas zu bauen.
213
00:11:07,750 --> 00:11:08,668
Oh!
214
00:11:08,668 --> 00:11:12,129
Und zwar etwas für uns.
215
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
- Tada.
- [lacht] Das ist unglaublich.
216
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
Verrückt, oder? Sekunde. Äh...
217
00:11:18,636 --> 00:11:20,429
Leg die Murmel in den Trichter.
218
00:11:20,429 --> 00:11:21,472
[Emma lacht leise]
219
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
Wie? Da rein? Ok. [lacht leise]
220
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
[Carter] Gut.
221
00:11:29,897 --> 00:11:32,692
- Ja, ja. Und...
- [lacht]
222
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
- [Klingeln]
- Ja!
223
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
- Ja!
- Ich liebe es.
224
00:11:39,657 --> 00:11:40,491
Ich liebe dich.
225
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Dein Vater.
226
00:11:45,162 --> 00:11:48,499
- Nicht das, woran ich im Moment denke.
- Ich hab ihn gerade gesehen.
227
00:11:48,499 --> 00:11:51,544
- [Handy läutet]
- Bestimmt liefert er Fitnessgeräte aus.
228
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
AUTOWÄSCHE 11:30
229
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
Die Arbeit. Ich muss los.
230
00:11:54,547 --> 00:11:57,258
Ok. Wann soll ich dich morgen abholen?
231
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
Wofür?
232
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
Die Antiquitätenshow?
233
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
Oh ja. Es tut mir leid, ähm...
234
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Ich hab die Tage verwechselt.
235
00:12:05,599 --> 00:12:07,852
Also morgen.
Können wir später drüber reden?
236
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
- Ja, klar.
- Gut. Ok.
237
00:12:10,438 --> 00:12:13,232
- Ich bin schon aufgeregt. Das wird toll.
- Ja, ich auch.
238
00:12:13,232 --> 00:12:15,818
- In Ordnung. Alles klar. Bis dann.
- Ich liebe dich.
239
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
Die ganze Arbeit für nur... drei Sekunden.
240
00:12:20,573 --> 00:12:22,032
[spannende Musik]
241
00:12:22,032 --> 00:12:26,203
AUTOWASCHANLAGE
242
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
Premiumwachs.
243
00:12:29,749 --> 00:12:31,000
3 $ RABATT
PREMIUMWACHS
244
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
[Scanner piept]
245
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
ANGEBOT EINLÖSEN
246
00:12:36,255 --> 00:12:37,173
HINZUGEFÜGT
247
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
GRATISWÄSCHE VERDIENEN!
248
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
[Hebel rastet ein]
249
00:12:56,317 --> 00:12:57,151
[Piepen]
250
00:12:57,151 --> 00:12:58,903
[Frau] Identitäten bestätigt.
251
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
Willkommen, Officer Luke Brunner.
252
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
Willkommen, Officer Bartholomew Putt.
253
00:13:02,990 --> 00:13:05,159
Sie sind momentan 0,4 Meilen
254
00:13:05,159 --> 00:13:08,704
vom unterirdischen Eingang
des CIA-Regionalbüros entfernt.
255
00:13:09,914 --> 00:13:13,000
Hey, was habt ihr
in Donatellos Viertel gemacht?
256
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
- Dir auch einen guten Morgen.
- Antworte.
257
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Tarnung aufrechterhalten.
Liefern von Fitnesszubehör.
258
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Mit deinem Auto?
259
00:13:19,465 --> 00:13:22,927
Es waren doch nur Fitnessbänder.
Dafür brauch ich den Laster nicht.
260
00:13:24,345 --> 00:13:25,888
Ist das wahr, Onkel Barry?
261
00:13:26,639 --> 00:13:28,265
Es ist absolut wahr.
262
00:13:37,024 --> 00:13:40,528
Dass man keinen Laster braucht,
um Fitnessbänder auszuliefern.
263
00:13:41,529 --> 00:13:45,449
- Der war doch gut. Oh.
- Ja. Oh, die Boxer steigen in den Ring.
264
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
Das ist mein Stuhl.
265
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Seit wann?
266
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Seit jedem Briefing in diesem Raum.
267
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
Wie bei mir.
268
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
Der "Bring deine Tochter zur Arbeit"-Tag
läuft spitze.
269
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
[Luke räuspert sich] Und was jetzt?
270
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
[Direktorin] Hinsetzen! Allesamt!
271
00:14:04,844 --> 00:14:05,803
Sofort.
272
00:14:12,142 --> 00:14:15,938
Oh, hat Luke Brunner gerade nachgegeben?
273
00:14:15,938 --> 00:14:18,440
Ich glaub,
ich kann die junge Lady nicht leiden.
274
00:14:19,775 --> 00:14:22,444
Nachdem Sie Lape Pa Lanmo
die Bombe abgenommen hatten,
275
00:14:22,444 --> 00:14:23,904
haben die sich zerstreut.
276
00:14:23,904 --> 00:14:27,324
Wir haben Boros Wasserflugzeug verfolgt,
das in Georgetown abhob,
277
00:14:27,324 --> 00:14:30,452
ihn aber verloren, als er westlich
von Puerto Rico in einen Sturm flog.
278
00:14:30,452 --> 00:14:32,788
Dann liegt Boro also bei den Fischen.
279
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
- Nein.
- Er will, dass wir das denken.
280
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
Er ahnte, dass wir ihn verfolgen.
281
00:14:36,292 --> 00:14:39,503
- Und flog absichtlich in den Sturm.
- [Emma] Er stellte seinen Transponder ab.
282
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
[Luke] Damit wir an 'nen Absturz glauben.
283
00:14:41,171 --> 00:14:43,674
Und er weiß auch,
dass so ein winziges Flugzeug
284
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
nicht genügend Wrackteile hinterlässt,
um ihn zu finden.
285
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Genau wie die CIA wirbt er
die besten Piloten an. Er ist am Leben.
286
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
Denken wir auch.
287
00:14:56,186 --> 00:14:59,273
Ausgehend von der
durchschnittlichen Geschwindigkeit
288
00:14:59,273 --> 00:15:02,818
eines einmotorigen Flugzeugs
289
00:15:02,818 --> 00:15:05,738
und dessen Treibstoffverbrauchs,
290
00:15:05,738 --> 00:15:08,866
der Berücksichtigung
der Wetterverhältnisse,
291
00:15:08,866 --> 00:15:13,662
die den Luftwiderstand erhöhen und
die Effizienz der Aeronautik reduzieren,
292
00:15:13,662 --> 00:15:15,873
müsste er in diesem Gebiet nachtanken.
293
00:15:15,873 --> 00:15:18,834
Falls er dem Sturm ausweichen wollte,
der nach Westen zog,
294
00:15:18,834 --> 00:15:21,754
dann ist er in diese Richtung geflogen.
295
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
Simple Mathematik.
Sieht wie 'n Pimmel aus.
296
00:15:26,175 --> 00:15:29,511
[Luft zischt]
297
00:15:30,888 --> 00:15:31,764
[Hebel klappert]
298
00:15:31,764 --> 00:15:34,808
- Du musst ihn nur hochpumpen.
- Ich pump doch schon!
299
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Dann pump fester.
300
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Das ist, was sie gesagt hat.
So heißt 'n Porno,
301
00:15:38,312 --> 00:15:39,730
und hab ich meinem Arzt gesagt.
302
00:15:39,730 --> 00:15:42,816
Ah, Monet hatte seine Aquarelle,
du deine Doppeldeutigkeiten.
303
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
- [Emma] Ich schaff das.
- Ich repariere das.
304
00:15:44,652 --> 00:15:46,820
- Ich weiß, was ich tue.
- Ich hab's gleich.
305
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
- [Luft zischt]
- [Luke seufzt]
306
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
Könnten wir fortfahren?
307
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
- Verzeihung.
- Entschuldigen Sie.
308
00:15:56,455 --> 00:15:59,041
Mit unseren Verbündeten versuchen wir,
Lape Pa Lanmos
309
00:15:59,041 --> 00:16:01,794
beträchtliches Vermögen
aufzuspüren und einzufrieren,
310
00:16:01,794 --> 00:16:03,837
um ihre Handlungsfähigkeit lahmzulegen.
311
00:16:03,837 --> 00:16:05,339
Wir müssen mehr als das tun.
312
00:16:05,339 --> 00:16:09,218
Dass Boro dem Vermächtnis seines Vaters
gerecht werden will, ist offensichtlich.
313
00:16:09,218 --> 00:16:12,179
- Das hat er gesagt, als ich bei ihm war.
- Falsch.
314
00:16:12,179 --> 00:16:14,723
Es geht nur ums Ego.
Boro will sein Gesicht nicht verlieren.
315
00:16:14,723 --> 00:16:17,351
Und er will
kein bisschen seiner Macht verlieren.
316
00:16:17,935 --> 00:16:20,062
Nicht alles, was ein Kind tut,
hat mit dem Vater zu tun.
317
00:16:20,062 --> 00:16:23,691
Was auch immer seine Motivation ist,
Boro wird weitermachen.
318
00:16:24,191 --> 00:16:25,818
- Tina?
- [Tina räuspert sich]
319
00:16:25,818 --> 00:16:29,363
Das ist Tina Mukerji,
eine Analystin, ausgeliehen von der NSA.
320
00:16:29,363 --> 00:16:32,032
Zuerst, es ist eine Ehre,
mit Ihnen zu arbeiten.
321
00:16:32,032 --> 00:16:34,034
Arschkriecherin. [räuspert sich]
322
00:16:34,034 --> 00:16:36,704
Also, wir haben Chats abgefangen,
323
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
denen zufolge
Boros Nuklearauktion noch läuft.
324
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Aber wir haben die Bombe.
325
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
Ja, das stimmt.
Daher können wir nur vermuten...
326
00:16:43,794 --> 00:16:47,047
Er wird eine neue bauen.
Und das sehr schnell.
327
00:16:47,047 --> 00:16:49,842
Sein Ego erlaubt ihm nicht,
einem Verlust nachzuhängen,
328
00:16:49,842 --> 00:16:53,721
zumal alle bei Lape Pa Lanmo
darauf warten, was er als Nächstes macht.
329
00:16:53,721 --> 00:16:55,723
Aber wie soll er das hinkriegen?
330
00:16:55,723 --> 00:16:57,975
Waffenfähiges Kernmaterial
ist gut geschützt
331
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
und extrem schwierig zu beschaffen.
332
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
Das kann man sich nicht
in der Apotheke besorgen.
333
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Boro wird einen Weg finden.
334
00:17:04,064 --> 00:17:06,066
- Er ist sehr hartnäckig.
- Besessen.
335
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
Wenn er kein spaltbares Material findet,
schwenkt er um.
336
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
- Und stehlen, was weniger geschützt ist.
- Radioaktiven Abfall zum Beispiel.
337
00:17:13,574 --> 00:17:15,159
Das wäre eine Möglichkeit.
338
00:17:15,159 --> 00:17:18,245
Aber wie integriert er den
in einen handlichen Bombenkoffer?
339
00:17:18,245 --> 00:17:19,163
Wer weiß?
340
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
Aber ich sah, wie er arbeitet.
Ein brillanter Problemlöser.
341
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
- Ausgebildet in Wharton.
- Ja. Ich wäre nur ungern der Typ,
342
00:17:26,378 --> 00:17:28,922
der dumm genug war,
sein Studium zu finanzieren.
343
00:17:29,506 --> 00:17:33,594
Kommen wir zurück zu Roos Theorie.
Wenn er in diese Richtung flog...
344
00:17:33,594 --> 00:17:36,764
Dann konzentrieren wir uns
auf Osteuropa und Zentralasien.
345
00:17:36,764 --> 00:17:40,184
Dort gibt es weniger Vorschriften,
was radioaktiven Abfall angeht.
346
00:17:40,184 --> 00:17:42,019
[Luke] Ehemalige Ostblockstaaten.
347
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Länder, die für uns
schwierig zu erreichen sind.
348
00:17:44,188 --> 00:17:46,940
- In denen er sich sicher fühlt.
- Tina, Sie helfen uns.
349
00:17:47,858 --> 00:17:50,277
Ja, Ms. Mukerji schließt sich uns an.
350
00:17:50,277 --> 00:17:53,280
Die NSA ist auch hinter Boro her.
Wir arbeiten zusammen.
351
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
- [flüsternd] Na toll.
- Gut, das war's.
352
00:17:55,365 --> 00:17:56,700
Sie können jetzt gehen.
353
00:17:57,534 --> 00:18:00,329
Es sei denn, Ihr Nachname ist Brunner.
354
00:18:04,041 --> 00:18:04,958
[Roo seufzt]
355
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
Ich glaub's nicht.
Wir arbeiten jetzt mit der NSA?
356
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
NSA: Nur Schlecht Aufgestellt.
357
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
Nerds Sitzen Allein.
358
00:18:11,340 --> 00:18:13,383
Ich weiß nicht. Sie scheint ok zu sein.
359
00:18:14,927 --> 00:18:20,516
Ergreife nie wieder Partei für jemanden
gegen deine Familie. Ist das klar?
360
00:18:27,439 --> 00:18:29,316
Sie können ihm nicht
meinen Fall übertragen.
361
00:18:29,316 --> 00:18:32,152
Moment, warte mal.
Wovon redest du überhaupt?
362
00:18:32,152 --> 00:18:35,823
Ich arbeite seit 40 Jahren undercover.
Niemand schenkt mir irgendwas.
363
00:18:35,823 --> 00:18:38,700
Ich krieg es auf die altmodische Art.
Ich verdiene es.
364
00:18:38,700 --> 00:18:42,955
Ihr Vater hat mehr Einsatzerfahrung.
Es ist logisch, dass er das Team anführt.
365
00:18:42,955 --> 00:18:47,000
Wie ich Ihnen schon sagte:
Er behandelt mich wie ein Kind.
366
00:18:47,000 --> 00:18:48,919
Wie sollen wir da zusammenarbeiten?
367
00:18:48,919 --> 00:18:52,214
Eine berechtigte Frage.
Hier ist Ihre Antwort.
368
00:18:52,214 --> 00:18:55,342
Betriebspsychologe Dr. Louis Pfeiffer.
369
00:18:55,342 --> 00:18:58,971
Ich rief ihn, um als Analyst
in der Boro-Angelegenheit zu fungieren,
370
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
und insbesondere,
um mit Ihnen beiden zu arbeiten.
371
00:19:01,515 --> 00:19:05,561
Er wird Ihre gemeinsamen
obligatorischen Therapiesitzungen leiten.
372
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
- Auf gar keinen Fall.
- Nein, niemals.
373
00:19:07,813 --> 00:19:10,899
Das steht nicht zur Debatte.
In Guyana haben Sie die meiste Zeit
374
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
damit verbracht,
sich an die Gurgel zu gehen.
375
00:19:13,569 --> 00:19:15,737
Und sind geradeso davongekommen.
376
00:19:15,737 --> 00:19:17,531
Wenn Sie zusammenarbeiten sollen,
377
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
müssen Sie in der Lage sein, zusammenzuarbeiten.
378
00:19:20,159 --> 00:19:23,787
Und ich meine, nicht nur gelegentlich.
Ich meine, die ganze Zeit.
379
00:19:23,787 --> 00:19:26,707
[Pfeiffer] Sie sind nicht begeistert,
aber Sie benötigen meine Hilfe.
380
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Bitte, Sie kennen uns doch nicht.
381
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
[lacht] Ach ja? Glauben Sie?
382
00:19:30,586 --> 00:19:33,630
Ich wusste, keiner gibt nach
wegen des kaputten Stuhls.
383
00:19:34,214 --> 00:19:38,260
Ich wusste, dass Ihre Verhaltensmuster
genauso ablaufen würden, wie sie es taten.
384
00:19:38,260 --> 00:19:40,804
Sie wollten Daddys Hilfe nicht,
obwohl Sie sie brauchten.
385
00:19:40,804 --> 00:19:43,849
Und Sie waren so erpicht darauf,
das Problem zu lösen,
386
00:19:43,849 --> 00:19:46,185
dass Sie nicht hörten,
dass sie es selbst lösen will.
387
00:19:46,185 --> 00:19:48,770
Doch Sie beide
ergänzen sich unglaublich gut.
388
00:19:48,770 --> 00:19:51,190
Ich sah,
wie Sie schnell den Fall analysierten.
389
00:19:51,190 --> 00:19:52,482
Sie waren einer Meinung.
390
00:19:52,482 --> 00:19:55,986
Weil Sie von den Fakten angezogen wurden,
und Sie vergaßen Ihre Egos.
391
00:19:55,986 --> 00:19:59,907
Ich habe Ihre Dynamik umfassend in meiner
prognostischen Arbeit beschrieben.
392
00:20:04,286 --> 00:20:05,370
[japst leise]
393
00:20:06,121 --> 00:20:09,833
Also Pfeiffer... Kommt der Name
nicht eigentlich von "Pfeffer"?
394
00:20:10,876 --> 00:20:13,253
Als meine Großeltern in die USA kamen,
passten sie ihn an.
395
00:20:13,253 --> 00:20:14,296
- Oh.
- Mhm.
396
00:20:14,296 --> 00:20:17,382
Na ja, wieso nennen wir Sie
dann nicht einfach "Pepper"?
397
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
Ich würde sagen,
dann sind Sie ab jetzt Dr. Pepper.
398
00:20:20,010 --> 00:20:24,556
- Ja. Ja, und ich kenne bereits alle Witze.
- Ich mache keine Witze über Ihren Namen.
399
00:20:24,556 --> 00:20:27,267
Aber ich bin ein Monster
in Therapiesitzungen.
400
00:20:27,267 --> 00:20:30,479
Und ich denke, der Doktor
macht sich bestimmt gut als Rockstar.
401
00:20:30,479 --> 00:20:32,022
Ich verstehe, was Sie da tun.
402
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
Sie fügen Getränkenamen
in das Gespräch ein.
403
00:20:34,566 --> 00:20:37,110
Ich hab keine Ahnung,
wovon Sie da sprechen.
404
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
Ich glaube, Sie fanta-sieren.
405
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
Shasta.
406
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
Das könnte schwierig werden.
Die beiden sind Kacknasen.
407
00:20:53,168 --> 00:20:55,254
[Carter]
Wir haben nicht eine Folge verpasst.
408
00:20:55,254 --> 00:20:56,755
Wir spielen sogar mit.
409
00:20:56,755 --> 00:20:58,548
Wie spielt man
bei 'ner Antiquitätenshow mit?
410
00:20:58,548 --> 00:21:00,050
- Indem wir den Wert schätzen.
- Oh.
411
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
Der Preis ist heiß für Intellektuelle.
412
00:21:02,261 --> 00:21:05,013
Man lernt was über Geschichte,
Kunst, Wissenschaft.
413
00:21:05,013 --> 00:21:07,516
Ich unterrichte sogar
meine Schüler mit der Show.
414
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
- Innovativ. Die Kinder können froh sein.
- [Türklingel]
415
00:21:10,686 --> 00:21:12,187
- Danke.
- Ich geh schon.
416
00:21:12,688 --> 00:21:15,565
- Und wie lange ist die Show in der Stadt?
- Nur einen Tag.
417
00:21:15,565 --> 00:21:17,526
Ich nehme die Uhr meiner Oma Pat mit.
418
00:21:17,526 --> 00:21:20,612
Sie müsste gebeizt werden.
Abgesehen davon ist sie perfekt.
419
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
[Oscars Frau] Hm.
420
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
[spielerische Musik]
421
00:21:25,534 --> 00:21:26,743
Was machst du hier?
422
00:21:26,743 --> 00:21:28,370
Ich muss etwas abholen.
423
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Äh, ja, hör gut zu.
424
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
In Anbetracht unserer Situation
kannst du hier nicht reinplatzen.
425
00:21:33,375 --> 00:21:35,502
Wenn einer von ihnen was mitkriegt...
426
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
Keiner wird von mir was mitkriegen.
Ich bin ein Profi.
427
00:21:39,089 --> 00:21:41,591
Ich hab ihm gesagt,
dass es 'ne schlechte Idee ist.
428
00:21:42,134 --> 00:21:43,510
[Tally] Höre ich da Luke?
429
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
Daddy ist hier! [kichert]
430
00:21:49,099 --> 00:21:51,101
- [Romi] Oh ja!
- Hallo, Familie.
431
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
[Romi] Hi!
432
00:21:52,227 --> 00:21:54,229
- Hi, Tally. Schön, dich zu sehen.
- Hey.
433
00:21:54,229 --> 00:21:55,939
[Luke] Wie geht's dir?
434
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
- Donald.
- Donatello. Eigentlich. Donnie ist ok.
435
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Ist 'ne Weile her.
436
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
Ein ganz schöner Händedruck.
437
00:22:04,323 --> 00:22:08,201
Ich wusste, du verkaufst Hanteln,
aber nicht, dass du sie auch stemmst.
438
00:22:08,201 --> 00:22:10,370
Ich müsste auch mal etwas tun.
439
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
Komm einfach mal im Laden vorbei.
Ich nehm dich in die Mangel.
440
00:22:14,041 --> 00:22:16,877
- Donnie. Schön, dich wiederzusehen.
- [Donnie] Barry.
441
00:22:16,877 --> 00:22:19,046
Da fällt mir ein, ich hab was für dich.
442
00:22:19,963 --> 00:22:21,298
Wieso bist du hier?
443
00:22:22,132 --> 00:22:23,925
Ich leih mir nur die Tischsäge aus.
444
00:22:23,925 --> 00:22:25,385
Sandy, wie geht es dir?
445
00:22:25,385 --> 00:22:27,220
- [Sandy] Gut.
- Schön, dich zu sehen.
446
00:22:27,220 --> 00:22:29,097
- Sieh einer an. Oscar.
- [Emma] Peinlich, oder?
447
00:22:29,097 --> 00:22:30,807
[Tally] Ich weiß auch nicht.
448
00:22:30,807 --> 00:22:32,851
Hallo, mein Schatz.
449
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
- Hi, Pee-Pa.
- Hey.
450
00:22:35,145 --> 00:22:37,022
Willst du denn nicht aufessen?
451
00:22:37,022 --> 00:22:40,942
- Oma macht die beste Lasagne.
- Sie ist geschafft von der Vorschule.
452
00:22:40,942 --> 00:22:42,861
Sie kommt
fix und alle nach Hause, richtig?
453
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
Ich bin verflippt müde.
454
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
[Carter lacht]
455
00:22:47,491 --> 00:22:49,451
- Was?
- Entschuldige, was hast du gesagt?
456
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
Ach, nichts.
Ich hatte mir kürzlich den Zeh gestoßen
457
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
und sagte: "Mein verflippter Zeh."
458
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
Ich wollte vor ihr nicht
das andere Wort aussprechen. Versteht ihr?
459
00:22:57,959 --> 00:23:00,003
Kinder sollten nicht
mit Schimpfwörtern aufwachsen.
460
00:23:00,003 --> 00:23:02,589
Ich hasse es, wenn junge Damen... fluchen.
461
00:23:04,508 --> 00:23:06,760
Es ist schon ganz schön spät, oder nicht?
462
00:23:07,260 --> 00:23:10,097
Merkwürdig.
Wer braucht so spät eine Tischsäge?
463
00:23:10,639 --> 00:23:11,473
Na ja...
464
00:23:11,473 --> 00:23:13,642
Ehrlich gesagt... [räuspert sich]
465
00:23:13,642 --> 00:23:15,143
Ich brauche sie.
466
00:23:15,143 --> 00:23:19,940
Ich bastle an einer lebensgroßen...
Boba-Fett-Lampe.
467
00:23:20,899 --> 00:23:21,733
Oh.
468
00:23:21,733 --> 00:23:22,651
Riesig.
469
00:23:22,651 --> 00:23:26,405
Apropos Dinge basteln:
Oscar, wie läuft's mit der App?
470
00:23:26,405 --> 00:23:30,534
Großartig. Don investiert.
Steigt ihr nicht ein, verpasst ihr was.
471
00:23:30,534 --> 00:23:32,911
Ja, das Insolvenzverfahren.
472
00:23:32,911 --> 00:23:35,705
Hey, Barry. Ok, hier.
473
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Eiscreme-Cupcakes mit Crunchies.
474
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
- Echt jetzt?
- Ja. Ich...
475
00:23:40,710 --> 00:23:44,339
Ich war im Supermarkt, und als ich
die Cupcakes sah, hab ich an dich gedacht.
476
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Seitdem warten sie
im Gefrierfach auf dich.
477
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Also Barry hat, so leid es mir tut,
ein Problem mit dem Herzen.
478
00:23:50,720 --> 00:23:53,598
Und das hier würde ihn umbringen.
479
00:23:54,182 --> 00:23:57,727
Aber mach dir keine Sorgen. Bei mir
in der Straße lebt ein Obdachloser.
480
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
Der ist immer hungrig.
481
00:23:59,104 --> 00:24:00,689
Luke, können wir reden?
482
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
- Natürlich.
- [Tally] Gut. Gehen wir nach nebenan.
483
00:24:03,233 --> 00:24:05,318
[Barry] Der Gedanke zählt. Stimmt's?
484
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Möchtest du mit uns essen?
485
00:24:10,031 --> 00:24:11,616
Machst du Witze?
486
00:24:12,200 --> 00:24:13,535
Ich liebe deine Lasagne.
487
00:24:13,535 --> 00:24:16,163
Wie schön. Dann gib einfach zu,
488
00:24:16,163 --> 00:24:18,874
dass du nicht
wegen der Tischsäge hergekommen bist.
489
00:24:22,294 --> 00:24:24,296
[verschmitzte Musik]
490
00:24:29,092 --> 00:24:30,635
[Garagentür schließt sich]
491
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
Dieser miese Penner
macht Cuckolds aus meiner ganzen Familie.
492
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
Jetzt macht er mit den Cupcakes
auch dich zum Cuckold.
493
00:24:46,693 --> 00:24:50,197
Wenn du mal im Netz nachsiehst,
was das heißt, wirst du dich hassen.
494
00:24:51,239 --> 00:24:52,240
[Gebüsch raschelt]
495
00:24:54,367 --> 00:24:55,452
Mann...
496
00:24:55,452 --> 00:24:57,370
Und jetzt bring den Peilsender an.
497
00:24:59,039 --> 00:25:01,625
[murmelt] Ok. Ich bring den Peilsender an.
498
00:25:01,625 --> 00:25:02,792
[Musik endet]
499
00:25:06,796 --> 00:25:08,006
Ziehen Sie die an.
500
00:25:08,006 --> 00:25:11,134
- Was für 'ne Therapie ist das?
- Eine mit Anwesenheitspflicht.
501
00:25:11,134 --> 00:25:14,429
Meine Methoden sind ungewöhnlich,
aber effektiv. Vertrauen Sie mir.
502
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Hm?
503
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
Gut.
504
00:25:22,354 --> 00:25:23,188
Und zu.
505
00:25:23,939 --> 00:25:25,273
Ja, zumachen.
506
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Bis nach oben.
507
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
Wundervoll.
508
00:25:29,611 --> 00:25:31,530
Und jetzt umarmen Sie sich.
509
00:25:33,532 --> 00:25:37,118
Wenn ich nicht unterschreibe,
dass Sie diese Sitzung absolviert haben,
510
00:25:37,118 --> 00:25:38,954
bekommen Sie Schreibtischjobs im Keller,
511
00:25:38,954 --> 00:25:42,040
um Anfragen zur Informationsfreiheit
zu beantworten. Umarmen.
512
00:25:50,382 --> 00:25:51,508
[beide ächzen]
513
00:25:53,802 --> 00:25:55,512
- [beide ächzen]
- [Pfeiffer lacht]
514
00:25:55,512 --> 00:25:56,930
Es geht nicht, nicht wahr?
515
00:25:56,930 --> 00:26:00,934
Elektromagneten in der Weste.
Gleiche Polaritäten stoßen sich ab.
516
00:26:00,934 --> 00:26:02,936
Ich würde gern mal Ihr Diplom sehen.
517
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
Ich habe in Yale promoviert
und von Stanford mein Diplom.
518
00:26:05,313 --> 00:26:07,607
Vermutlich aufm Jahrmarkt geschossen.
519
00:26:07,607 --> 00:26:11,444
Die Westen sind eine Metapher. Sie beide
sind eigensinnig und starrköpfig.
520
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Ihre ähnlichen Persönlichkeiten
stoßen sich ab.
521
00:26:13,738 --> 00:26:16,491
Doch wenn Sie einfach loslassen, dann...
522
00:26:16,491 --> 00:26:17,409
[beide ächzen]
523
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
Dann halten Sie zusammen
wie Pech und Schwefel.
524
00:26:21,162 --> 00:26:23,873
- Das ist so was von dämlich.
- Das ist Ihre Hausaufgabe.
525
00:26:23,873 --> 00:26:27,877
Sie tragen die Westen zehn Minuten am Tag.
Schauen Sie sich dabei in die Augen,
526
00:26:27,877 --> 00:26:30,547
und hören Sie zu,
was Ihr Gegenüber zu sagen hat.
527
00:26:30,547 --> 00:26:32,215
Es gibt kein Entkommen,
528
00:26:32,215 --> 00:26:33,842
es gibt kein Ausweichen.
529
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Beginnen Sie.
530
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
[Handys läuten und vibrieren]
531
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
Tina hat was gefunden.
532
00:26:41,725 --> 00:26:43,518
[ächzt] Ja, gehen wir.
533
00:26:45,854 --> 00:26:47,981
Danke, ich fühl mich schon viel besser.
534
00:26:48,565 --> 00:26:50,609
Vergessen Sie nicht, zu unterschreiben.
535
00:26:51,443 --> 00:26:54,154
Wie es aussieht,
ist Zentralasien im Spiel.
536
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
Tina?
537
00:26:55,155 --> 00:26:58,533
Wir konnten Boros rechte Hand
ausfindig machen. Cain Khan.
538
00:26:58,533 --> 00:27:00,994
- Ich kann dich nicht hören.
- [räuspert sich]
539
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Cain Khan.
Er kam gestern in Kasachstan an.
540
00:27:05,081 --> 00:27:08,960
Zwei Tage, bevor der radioaktive Abfall
des Aqtau-Reaktors
541
00:27:08,960 --> 00:27:11,630
planmäßig mit dem Zug
in ein Endlager gebracht wird.
542
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
Welches Material?
543
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
Cäsium-137.
544
00:27:14,424 --> 00:27:16,843
- Oh Mann.
- Von welcher Menge reden wir?
545
00:27:17,427 --> 00:27:18,511
Vielleicht ein Tank voll.
546
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
Genug, um eine Großstadt
viele Jahre im Dunkeln strahlen zu lassen.
547
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
Und sie transportieren es mit einem Zug?
548
00:27:23,308 --> 00:27:27,395
Mit einer High-Speed-Magnetschwebebahn.
Die von uns ist.
549
00:27:27,395 --> 00:27:30,023
Der Kongress verkaufte sie
als Zug der Freundschaft,
550
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
um die Beziehungen zu kitten.
551
00:27:31,566 --> 00:27:32,859
Und hat es funktioniert?
552
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
Sie hassen uns immer noch.
553
00:27:34,361 --> 00:27:35,528
Verflippt.
554
00:27:37,030 --> 00:27:38,615
Barry hat's erzählt.
555
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
[Aldon] Die stecken Atommüll
in einen High-Speed-Zug?
556
00:27:40,992 --> 00:27:42,786
[Roo] Es ist eigentlich sicher.
557
00:27:42,786 --> 00:27:45,580
Magnetschwebebahnen
können so gut wie nicht entgleisen
558
00:27:45,580 --> 00:27:46,915
wegen des Repulsionsfaktors.
559
00:27:46,915 --> 00:27:50,418
Je mehr sich der Zug vom Gleis entfernt,
desto stärker wird er zurückgezogen,
560
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
wodurch eine Stasis entsteht.
561
00:27:51,753 --> 00:27:55,090
Wenn Boros Leute ihn überfallen wollten,
wie würden sie das tun?
562
00:27:55,090 --> 00:27:58,218
Die Sicherheitsvorkehrungen
der Stationen sind hoch. Also unterwegs.
563
00:27:58,218 --> 00:27:59,844
Ok, der große Schwebebahnraub.
564
00:27:59,844 --> 00:28:02,180
Wie überfallen die einen Zug,
der 250 Sachen drauf hat?
565
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
Ganz einfach.
566
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Sie stoppen ihn.
567
00:28:06,351 --> 00:28:09,646
Genau hier in dieser Kurve
in den kasachischen Bergen.
568
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Das ist der perfekte Engpass.
569
00:28:11,189 --> 00:28:12,440
Sie stoppen den Zug,
570
00:28:12,440 --> 00:28:16,069
saugen die Abfälle in einen Tanklastwagen
und verschwinden.
571
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Ok. Ok.
572
00:28:18,363 --> 00:28:20,657
Also, um zu verhindern, dass das passiert,
573
00:28:20,657 --> 00:28:24,160
schicken wir Luke und Emma
als Undercover-Passagiere in den Zug.
574
00:28:24,160 --> 00:28:26,663
Passagiere in einem Zug voller Atommüll?
575
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Nicht ungewöhnlich.
Die Briten machen das ständig.
576
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
Lokführer vorn, den Tank dahinter,
der Rest sind Passagierwaggons.
577
00:28:33,753 --> 00:28:35,422
Und Miss Russell und ich?
578
00:28:35,422 --> 00:28:39,718
Es gibt ein Depot am Ende der Strecke.
Die Notabschaltung befindet sich dort.
579
00:28:39,718 --> 00:28:43,096
Wir glauben, Boro könnte den Zug
so zum Anhalten bringen.
580
00:28:43,096 --> 00:28:47,225
Hat er jemanden dort, könnte das klappen.
Geben Sie sich als US-Inspektoren aus.
581
00:28:47,225 --> 00:28:50,103
Teil dieses Zugdeals
sind regelmäßige Inspektionen.
582
00:28:50,103 --> 00:28:51,104
Gut, verstanden.
583
00:28:51,104 --> 00:28:55,108
Und Barry und Tina unterstützen uns
von Merry Fitness aus.
584
00:28:55,108 --> 00:28:58,319
Die anderen mit Tarnung
und Ausrüstung ab zum Flugzeug.
585
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Wir starten um 21 Uhr.
586
00:29:00,530 --> 00:29:04,159
21 Uhr.
587
00:29:04,159 --> 00:29:07,412
[Trommelmusik steigert sich und endet]
588
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Was ist deine Tarnung?
589
00:29:12,834 --> 00:29:14,669
[Emma] Anna Fettisov,
590
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
kasachische Literaturstudentin
an der Süleyman-Demirel-Uni.
591
00:29:18,673 --> 00:29:20,133
Dmitriy Gorchev
592
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
nimmt den Zug, um seine Schwester
in Astana zu besuchen.
593
00:29:24,554 --> 00:29:29,851
- Und auch, um dort angeln zu gehen.
- Die Kaugummis könnten dein Ende sein.
594
00:29:31,895 --> 00:29:34,272
Das sind
die beliebtesten Kaugummis Kasachstans.
595
00:29:34,272 --> 00:29:36,983
Das waren sie,
bis Waldbrände die Lieferkette
596
00:29:36,983 --> 00:29:38,985
für das schwarze Lakritz zerstörten,
597
00:29:38,985 --> 00:29:41,988
was den Preis pro Packung
ins Unermessliche steigen ließ.
598
00:29:43,948 --> 00:29:47,452
Nur Leute von der Regierung oder
sehr Reiche kriegen die. Wirf sie weg.
599
00:29:49,537 --> 00:29:50,455
Vielen Dank.
600
00:29:51,039 --> 00:29:52,373
Das war ein guter Hinweis.
601
00:29:53,708 --> 00:29:54,584
Gern geschehen.
602
00:29:56,419 --> 00:29:58,254
[Handy klingelt]
603
00:29:58,254 --> 00:29:59,839
Ich muss da kurz rangehen.
604
00:30:00,548 --> 00:30:03,343
- Hey.
- Und? Bist du schon unterwegs?
605
00:30:03,343 --> 00:30:06,387
Äh, wir starten gleich.
Wie war die Antik-Show?
606
00:30:06,387 --> 00:30:11,309
Na ja, Oma Pats Uhr ist absoluter Mist,
'n billiger Nachbau aus den 60ern.
607
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
[bemitleidender Laut]
608
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
Das tut mir leid, Babe.
609
00:30:15,146 --> 00:30:17,398
Aber du hättest sie ja
sowieso nicht verkauft.
610
00:30:17,398 --> 00:30:19,025
Ja, schon, aber sie...
611
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Sie sagte, sie wäre antik,
weitervererbt seit Generationen.
612
00:30:22,070 --> 00:30:24,030
Komisch, dass sie wegen so was lügt.
613
00:30:24,030 --> 00:30:26,825
Sie wollte sie vielleicht für dich
zu etwas Besonderem machen.
614
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Das kann schon sein.
615
00:30:28,159 --> 00:30:31,371
Es ist nur... Na ja, von 'ner Person
angelogen zu werden, die ich lieb hab,
616
00:30:31,371 --> 00:30:34,749
ist 'ne komische Kombi
aus Kacke und überraschend.
617
00:30:35,583 --> 00:30:38,169
Was soll's. Viel Glück in Libyen.
Hab dich lieb.
618
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
Ähm... Ja, hab dich auch lieb.
619
00:30:47,554 --> 00:30:49,347
[verschmitzte Bass-Musik]
620
00:30:50,431 --> 00:30:52,350
[Roo] Willst du mich verscheißern?
621
00:30:53,142 --> 00:30:54,060
Was?
622
00:30:55,103 --> 00:30:58,022
Jedes Mal, jedes verdammte Mal
623
00:30:58,022 --> 00:31:01,317
siehst du aus, als würdest du
aus James Bonds Kleiderschrank steigen,
624
00:31:01,317 --> 00:31:04,487
während ich die Hillary-Clinton-
Wühltisch-Kollektion abkriege.
625
00:31:04,487 --> 00:31:06,656
Ach, komm schon. Das ist doch echt scharf.
626
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
Danke, Grandpa.
627
00:31:08,199 --> 00:31:10,869
Hast du 'n paar Werther's Original
für mich übrig?
628
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
[Aldon] Was meinst du?
629
00:31:13,872 --> 00:31:15,081
Seh ich schick aus, hä?
630
00:31:18,209 --> 00:31:20,420
[spricht Kasachisch]
631
00:31:21,796 --> 00:31:24,465
Das ist Kasachisch für:
"Wieso so traurig, Superlady?"
632
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Ich hab 'n schlechtes Gewissen,
weil ich meinen Freund versetzt hab.
633
00:31:28,761 --> 00:31:32,265
Weißt du, wer sich aufregt,
wenn ich für 'nen Auftrag verschwinde?
634
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
Niemand.
635
00:31:34,601 --> 00:31:37,312
Man darf sich nicht binden,
wenn man so einen Job hat.
636
00:31:37,312 --> 00:31:40,773
- Ich hab dich nicht um deinen Rat gebeten.
- Nein, das ist kein Rat.
637
00:31:40,773 --> 00:31:42,984
Zwanglose Treffen, die funktionieren.
638
00:31:42,984 --> 00:31:45,528
Aber Beziehungen scheitern durch die CIA.
639
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Wem sagst du das.
640
00:31:52,577 --> 00:31:54,037
[dramatische Musik]
641
00:32:13,973 --> 00:32:15,725
[spannende Musik]
642
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Barry?
643
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
- Die Laus ist im Loch.
-[Luke] Der Dackel ist auf dem Dach.
644
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
Operation Training Day läuft an.
645
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Ist sonst jemand online?
646
00:32:51,678 --> 00:32:54,681
- Niemand außer den üblichen Verdächtigen.
-[Luke] Gut.
647
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
Du musst für mich multitasken, ok?
648
00:32:56,975 --> 00:32:59,978
Behalte ein Auge auf Operation Don Juan.
649
00:32:59,978 --> 00:33:01,813
Was ist Operation Don Juan?
650
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
Ähm, das ist unter Verschluss.
651
00:33:05,400 --> 00:33:07,527
Oder geheim, weil's um Donatello geht?
652
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
Ich hab noch andere Fälle außer diesem.
653
00:33:10,279 --> 00:33:13,616
Zufällig ist dieser Don Juan
ein Waffenschmuggler aus San Juan.
654
00:33:13,616 --> 00:33:16,869
- Oh.
- Einsicht... nur bei Bedarf.
655
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
Kein Bedarf, keine Einsicht.
656
00:33:20,665 --> 00:33:21,499
Gut.
657
00:33:22,583 --> 00:33:23,793
Wo warst du eigentlich?
658
00:33:24,627 --> 00:33:27,088
An einem Kiosk,
um etwas für Carter zu kaufen.
659
00:33:27,088 --> 00:33:29,924
Oh, wie schön. Und was hast du für ihn?
660
00:33:29,924 --> 00:33:31,300
Einsicht nur bei Bedarf.
661
00:33:31,300 --> 00:33:33,261
Jetzt werd bloß nicht frech, ja?
662
00:33:33,261 --> 00:33:35,596
Ich vermisse mein braves Mädchen. Ehrlich.
663
00:33:35,596 --> 00:33:38,725
Und ich
meinen Loser-Fitnessgeräteverkäufer-Dad.
664
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Sehen wir uns mal um.
665
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
Vielleicht hat Boro einen Agenten im Zug.
666
00:33:43,771 --> 00:33:46,983
Sieh dir die an.
Die Boots passen nicht gerade zum Outfit.
667
00:33:46,983 --> 00:33:51,070
Aber gut geeignet für Kälte und Schlamm.
Vielleicht denkt sie nur praktisch.
668
00:33:51,070 --> 00:33:53,197
Der Typ mit dem Gitarrenkoffer...
669
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
Da könnte 'ne Waffe drin sein.
670
00:33:56,242 --> 00:33:58,619
Gut möglich. Was ist mit ihm?
671
00:34:00,455 --> 00:34:04,417
[Luke] Er hat Blutergüsse an den Knöcheln.
Ein angeheuerter Schläger vielleicht.
672
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Er isst Speck. Siehst du?
673
00:34:06,294 --> 00:34:08,880
In der Regel essen Kasachen
kein Schweinefleisch.
674
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
- Schalten wir ihn aus.
- Nein.
675
00:34:13,760 --> 00:34:15,219
Er könnte ein Immigrant sein.
676
00:34:16,012 --> 00:34:20,016
- Oder er gehört zu Boros Männern.
- Gut möglich, aber wir müssen sicher sein.
677
00:34:21,184 --> 00:34:24,562
Und als leitender Officer sage ich,
wir warten.
678
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
[auf Kasachisch]
679
00:34:29,567 --> 00:34:33,029
- Wer zum Teufel sind Sie?
- Agenten Starsky und Hutch.
680
00:34:33,029 --> 00:34:37,158
Wir sind Inspektoren
vom US-Außenministerium.
681
00:34:37,742 --> 00:34:39,077
Bleiben Sie ruhig sitzen.
682
00:34:39,869 --> 00:34:41,370
Sprechen Sie unsere Sprache?
683
00:34:41,370 --> 00:34:42,830
- [auf Deutsch] Ja, ja.
- Gut.
684
00:34:42,830 --> 00:34:44,999
Wir wollen uns nur umsehen und berichten.
685
00:34:44,999 --> 00:34:47,460
[Roo] Kennen Sie:
"Was du kaputt machst, musst du kaufen"?
686
00:34:47,460 --> 00:34:49,712
Bei uns gibt's
noch 'ne andere Redewendung.
687
00:34:49,712 --> 00:34:52,799
"Wir haben's gekauft,
also macht ihr es besser nicht kaputt."
688
00:34:52,799 --> 00:34:56,094
Zeigt mal, wie ihr den Choo-choo-Zug,
den wir bezahlt haben, tuten lasst.
689
00:34:56,094 --> 00:34:57,261
[auf Kasachisch] Schon gut.
690
00:34:57,261 --> 00:34:59,180
[auf Deutsch]
Tun Sie, als wären wir nicht hier.
691
00:34:59,180 --> 00:35:01,307
Stellen Sie sicher,
dass der Zug pünktlich ankommt.
692
00:35:01,307 --> 00:35:02,975
[Klingeln]
693
00:35:02,975 --> 00:35:05,228
[Mann auf Russisch] Der Zug fährt ab.
694
00:35:05,228 --> 00:35:06,437
Gut. Sehr schön.
695
00:35:08,856 --> 00:35:12,068
Oh, sieh mal.
Sein Anzug sieht aus wie deiner.
696
00:35:12,068 --> 00:35:14,153
- Dein Zwilling.
- [stöhnt enttäuscht]
697
00:35:14,153 --> 00:35:15,988
Verdammter Mist!
698
00:35:15,988 --> 00:35:18,074
[dramatische Musik]
699
00:35:25,623 --> 00:35:26,457
[lacht leise]
700
00:35:27,458 --> 00:35:28,584
Schon witzig.
701
00:35:29,585 --> 00:35:30,545
Was?
702
00:35:31,462 --> 00:35:32,380
Die Genetik.
703
00:35:33,673 --> 00:35:36,592
Wir beide wurden
von der gleichen Branche angezogen.
704
00:35:37,176 --> 00:35:41,389
Die Beatles und Flavor Flav
hat es in die gleiche Branche gezogen.
705
00:35:42,265 --> 00:35:43,266
Sind die gleich?
706
00:35:44,350 --> 00:35:45,434
Ich schätze, nicht.
707
00:35:50,022 --> 00:35:53,317
Was ist... Flavor Flav?
708
00:35:53,317 --> 00:35:55,987
[lacht amüsiert]
709
00:35:58,865 --> 00:36:00,408
Hey, Tally. Wie sieht's aus?
710
00:36:01,450 --> 00:36:03,578
Nein. Ich hab eigentlich nichts vor.
711
00:36:06,205 --> 00:36:08,416
Ja, ich komm sehr gern vorbei.
712
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Ja.
713
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
Ok, ciao.
714
00:36:12,128 --> 00:36:14,046
♪ Mittagssex für Donnie-Boy ♪
715
00:36:14,046 --> 00:36:15,131
♪ Mittagssex ♪
716
00:36:15,131 --> 00:36:18,092
- Oh, das ist nicht gut.
- Was ist nicht gut?
717
00:36:18,092 --> 00:36:21,095
Äh, äh... Der Kartoffelsalat.
718
00:36:21,095 --> 00:36:24,807
Voll eklig. Da sind... Rosinen drin.
719
00:36:25,641 --> 00:36:27,143
[beide kichern]
720
00:36:27,143 --> 00:36:28,686
- [Computer piept]
- Showtime.
721
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Das Spiel beginnt.
Ihr nähert euch dem Engpass.
722
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
Wenn etwas passieren sollte, dann bald.
723
00:36:35,401 --> 00:36:36,611
[dramatische Musik]
724
00:36:38,988 --> 00:36:40,364
Wieso halten wir nicht an?
725
00:36:41,532 --> 00:36:44,285
Hey, Barry, was zur Hölle ist da los?
726
00:36:44,285 --> 00:36:46,871
Keine Ahnung.
Ihr seid durch den Pass gefahren.
727
00:36:46,871 --> 00:36:49,624
So 'n lahmes Ende hab ich
seit The Sixth Sense nicht gesehen.
728
00:36:49,624 --> 00:36:52,001
Du wusstest, dass Bruce Willis tot war?
729
00:36:52,001 --> 00:36:53,961
Er hängt den ganzen Film
mit einem Kind ab.
730
00:36:53,961 --> 00:36:57,465
- Wer ist er? Bibo?
- [Helikopter nähert sich]
731
00:36:58,424 --> 00:36:59,675
[Emma] Ein Helikopter.
732
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Ich wusste, wir hatten recht.
733
00:37:05,181 --> 00:37:07,892
Hey, Team,
er greift den Zug mit einem Helikopter an.
734
00:37:07,892 --> 00:37:09,810
Dad, wo ist der Sandwich-Kerl?
735
00:37:12,730 --> 00:37:15,650
Die Passagiere sollen sich ducken
und von den Fenstern weg.
736
00:37:16,150 --> 00:37:18,069
[dramatische Musik geht weiter]
737
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
[auf Russisch]
Bleiben Sie ruhig! Alles wird gut.
738
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
- [Schüsse]
- [Passagiere schreien]
739
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
[atmet aus]
740
00:37:33,084 --> 00:37:34,252
[auf Deutsch] Scheiße.
741
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
[auf Russisch] Alle runter!
742
00:37:38,631 --> 00:37:39,674
[Luke] Emma.
743
00:37:41,592 --> 00:37:43,928
Der Helikopter
ist mit dem Tankwagen verbunden.
744
00:37:43,928 --> 00:37:45,888
Sie wollen
den radioaktiven Abfall abpumpen.
745
00:37:45,888 --> 00:37:47,682
- Und?
- Und was?
746
00:37:47,682 --> 00:37:52,270
Ich hatte mit dem Sandwich-Kerl recht.
Das nächste Mal musst du auf mich hören.
747
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
[Tina] Ich hab's berechnet.
748
00:37:53,437 --> 00:37:56,482
Wir haben 12 Minuten,
bis sie den Tank leergepumpt haben.
749
00:37:56,482 --> 00:37:58,943
Dann hat Boro alles,
um die Bombe aller Bomben zu bauen.
750
00:37:58,943 --> 00:38:00,486
Ihr müsst den Schlauch abtrennen.
751
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Wird gemacht.
- Wo willst du hin?
752
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
Den Heli abschießen.
753
00:38:03,406 --> 00:38:05,866
[Tina] Negativ.
Der Zug fährt durch ein Getreidefeld.
754
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
Kasachstan gehört
zu den weltgrößten Produzenten.
755
00:38:07,994 --> 00:38:11,789
Wenn ihr den Heli abschießt, wird
kilometerweit nuklearer Abfall versprüht.
756
00:38:11,789 --> 00:38:13,416
Es würde den Boden vergiften
757
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
und eine Hungersnot auslösen,
die Millionen tötet.
758
00:38:15,543 --> 00:38:17,670
- Ist das alles?
- Die Zeit läuft. Gibt's 'nen Plan?
759
00:38:17,670 --> 00:38:20,548
Lasst uns überlegen.
Wir dürfen nicht voreilig handeln.
760
00:38:20,548 --> 00:38:25,511
Wenn wir den Schlauch nicht lösen können,
dann müssen wir sie dazu bringen.
761
00:38:25,511 --> 00:38:28,180
- Aber wie?
- Wir beschleunigen den Zug.
762
00:38:28,180 --> 00:38:30,391
Du hast recht.
Wie schnell kann 'n Chinook fliegen?
763
00:38:30,391 --> 00:38:31,976
Äh, 188 Meilen pro Stunde.
764
00:38:31,976 --> 00:38:34,645
Wenn der Zug schneller fährt,
müssen sie den Schlauch lösen.
765
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
Andernfalls stürzt der Heli ab.
766
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Er fährt 150,
gemäß der Fahrgastsicherheitsbestimmungen.
767
00:38:39,859 --> 00:38:41,569
Aber er schafft 270.
768
00:38:41,569 --> 00:38:44,905
Wir haben einen Plan. Siehst du?
Hitzköpfe haben nie coole Ideen.
769
00:38:44,905 --> 00:38:45,948
Gehen wir.
770
00:38:47,033 --> 00:38:48,367
[spannende Musik]
771
00:38:53,289 --> 00:38:56,000
- Beschleunigen Sie.
- Kann ich nicht. Ist zu gefährlich.
772
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
Wollen Sie, dass ein Terrorist
an Kernwaffenmaterial gelangt?
773
00:38:58,669 --> 00:39:02,465
Ich bin verantwortlich
für die Sicherheit der Passagiere.
774
00:39:06,761 --> 00:39:10,264
Wissen Sie, Sie haben recht.
Das ist wohl zu viel verlangt.
775
00:39:10,931 --> 00:39:13,768
Krieg ich einen Kaugummi?
Das ist meine Lieblingssorte.
776
00:39:13,768 --> 00:39:15,811
Die sind nur so teuer geworden.
777
00:39:16,729 --> 00:39:18,564
[Luke und Emma ächzen]
778
00:39:18,564 --> 00:39:20,191
[alle ächzen]
779
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
[ächzt]
780
00:39:21,734 --> 00:39:23,069
[Emma atmet schnell]
781
00:39:25,488 --> 00:39:28,699
Sie sollten dieses Zeug nicht kauen.
Ist schlecht für die Zähne.
782
00:39:28,699 --> 00:39:31,786
- Ich hörte Schüsse. Rede mit mir.
- Wir sind aufgeschmissen.
783
00:39:31,786 --> 00:39:34,580
- Nicht, was ich hören wollte.
- Der Lokführer macht 'n Nickerchen.
784
00:39:34,580 --> 00:39:37,792
- Aldon, Roo, wie erhöhen wir das Tempo?
- Ich brauch Ihre Hilfe.
785
00:39:37,792 --> 00:39:41,337
Jetzt nicht. Etwas stimmt nicht.
Ich erreiche den Lokführer nicht!
786
00:39:41,337 --> 00:39:43,089
Weil er ein Terrorist ist.
787
00:39:43,089 --> 00:39:45,841
Noch zwei Inspekteure im Zug
haben ihn ausgeschaltet.
788
00:39:45,841 --> 00:39:49,095
Ihr Zug wird angegriffen.
Wollen Sie ihn retten, geben Sie Gas.
789
00:39:49,095 --> 00:39:53,182
Hören Sie, Moby, wären wir die Bösen,
hätten wir Sie getötet, als wir reinkamen.
790
00:39:53,182 --> 00:39:55,893
Wir wollen den Zug nicht zerstören,
sondern retten.
791
00:39:55,893 --> 00:39:59,647
Ich kann nicht beschleunigen.
Ich kann nur den Strom an- und abschalten.
792
00:39:59,647 --> 00:40:02,108
- Sie brauchen die manuelle Überbrückung.
- Wie sieht die aus?
793
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
[Mann] Am Schaltpult ist ein großer
roter Knopf mit einem Schlüsselschalter.
794
00:40:05,277 --> 00:40:06,987
-[Aldon] Seht ihr ihn?
- Mehr oder weniger.
795
00:40:06,987 --> 00:40:10,032
-[Aldon] Was ist?
- Die Überbrückung wurde schon überbrückt.
796
00:40:10,032 --> 00:40:12,952
Tina sagt, ihr könnt das Tempo
auch anders erhöhen.
797
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
Und wie?
798
00:40:13,869 --> 00:40:16,789
Mit Physik. Der Zug wird
mit superkalten Magneten betrieben.
799
00:40:16,789 --> 00:40:18,541
Je kälter, desto höher das Tempo.
800
00:40:18,541 --> 00:40:19,458
Sie hat recht.
801
00:40:19,458 --> 00:40:22,670
Man kann mehr Kühlmittel reinpumpen.
Stimmen muss nur das Verhältnis.
802
00:40:22,670 --> 00:40:24,255
Ich such uns den Bauplan.
803
00:40:25,005 --> 00:40:25,840
[Handy vibriert]
804
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
Es ist Mom.
Sie schreibt, es sei dringend. Egal.
805
00:40:29,051 --> 00:40:31,971
Leute, da muss 'ne Bodenplatte sein.
Bei der Tür.
806
00:40:31,971 --> 00:40:35,349
Ok, ich mach das schon.
Ruf du Mom an. "Dringend" ist dringend.
807
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Hey, Mom, ist alles ok?
808
00:40:40,062 --> 00:40:42,606
Carter hat angerufen.
Er ist sehr aufgebracht.
809
00:40:43,190 --> 00:40:45,067
Deshalb rufst du
auf einer Geschäftsreise an?
810
00:40:45,067 --> 00:40:48,696
Wegen einer... dämlichen Uhr
und einer dämlichen Show?
811
00:40:48,696 --> 00:40:51,073
Er freute sich,
was mit dir zu unternehmen.
812
00:40:51,073 --> 00:40:53,492
Du hast ihn
wegen der Arbeit wieder versetzt.
813
00:40:54,076 --> 00:40:56,745
Ihr wollt doch nicht so enden
wie dein Vater und ich.
814
00:40:57,621 --> 00:41:00,040
Ich mach's wieder gut,
wenn ich zu Hause bin, ok?
815
00:41:00,040 --> 00:41:03,961
Ja, gut, das hoffe ich.
Wie läuft denn die Arbeit?
816
00:41:04,587 --> 00:41:06,755
Ach, ich versuch nur, Kugeln auszuweichen,
817
00:41:06,755 --> 00:41:08,632
und hoffe,
dass mir nichts um die Ohren fliegt.
818
00:41:09,675 --> 00:41:11,260
Ich hab dich auch lieb, Mom.
819
00:41:11,260 --> 00:41:13,345
Ok, Grüße an Donnie. Bye.
820
00:41:13,345 --> 00:41:16,682
Barry, ich brauche ein Update,
was die Operation Don Juan angeht.
821
00:41:16,682 --> 00:41:17,850
Schnell.
822
00:41:20,186 --> 00:41:21,395
Uh.
823
00:41:21,395 --> 00:41:23,689
- Kühlen wir das System.
- [Luke] Bin dabei.
824
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
[Roo] Vorsicht!
Zu viel Kühlmittel, zu viel Tempo.
825
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
Dann könnt ihr den Zug nicht stoppen.
Dann kracht ihr ins Depot.
826
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
Zu wenig,
und Boro bekommt, was er braucht.
827
00:41:31,280 --> 00:41:35,159
Wie bei Goldlöckchen. Nicht zu heiß,
nicht zu kalt. Genau richtig.
828
00:41:35,159 --> 00:41:38,871
[seufzt] Wir haben unsere Comms drin.
Der Schrott gehört zur Verkleidung.
829
00:41:38,871 --> 00:41:41,832
- Wovon redest du da?
- Wer sollen wir sein? Zuginspekteure,
830
00:41:41,832 --> 00:41:44,126
die freihändig
mit ihren Mamis telefonieren?
831
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
Die sind cool.
Tony Robbins trägt die auch.
832
00:41:46,504 --> 00:41:48,380
Wie viele Kühlmittelventile
muss ich öffnen?
833
00:41:48,380 --> 00:41:50,508
Meine Kollegin berechnet das gerade.
834
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Vier?
835
00:41:55,262 --> 00:41:57,515
- Erledigt. Alle vier geöffnet.
-[Aldon] Was?
836
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
- Wieso vier?
- Weil du "vier" sagtest.
837
00:41:59,475 --> 00:42:03,187
- Das war ich nicht. Barry sagte "vier".
- Ich meinte aber Donatello!
838
00:42:03,187 --> 00:42:04,897
Er hat vier Viagra eingeworfen!
839
00:42:04,897 --> 00:42:07,441
Ich wusste, du spionierst ihm nach.
Du Lügner.
840
00:42:07,441 --> 00:42:10,236
Vier? Unser Donnie-Boy
geht auf eine Tally-Rally.
841
00:42:10,236 --> 00:42:13,405
Ich sagte, das würde passieren.
Du musst alles kontrollieren,
842
00:42:13,405 --> 00:42:16,200
und jetzt gefährdest du die Mission,
um Moms Freund zu stalken?
843
00:42:17,159 --> 00:42:21,163
[Luke] Es hat funktioniert.
Der Helikopter hat sich gelöst.
844
00:42:21,163 --> 00:42:22,748
Er konnte nicht mithalten.
845
00:42:22,748 --> 00:42:25,292
Was sie haben, reicht nie,
um eine Bombe zu bauen.
846
00:42:26,293 --> 00:42:27,503
[Computer piept]
847
00:42:27,503 --> 00:42:29,797
Oh, der Tacho platzt gleich
wie Donnies Hose.
848
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Die Magnete wurden unterkühlt.
Der Zug ist zu schnell, um zu stoppen.
849
00:42:33,384 --> 00:42:35,386
Wenn er das Depot in Astana erreicht,
850
00:42:35,386 --> 00:42:37,846
werden alle an Bord
und die halbe Stadt getötet.
851
00:42:37,846 --> 00:42:41,433
Herzlichen Glückwunsch, Dad.
Die größte Bombe hast jetzt du gebaut.
852
00:42:41,433 --> 00:42:43,477
[dramatische Musik
steigert sich und endet]
853
00:42:43,477 --> 00:42:44,728
[Titelmusik]
854
00:44:43,681 --> 00:44:45,599
[Titelmusik endet]