1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}‎(安特衛普) 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,049 ‎這是消防隊,你有什麼緊急狀況? 3 00:00:49,049 --> 00:00:52,177 ‎喂?布勒克夫斯羅特以東100公尺處 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 ‎有一條小巷發生大火 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 ‎消防車會馬上出動 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ‎先生,你叫什麼名字? 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 ‎巴利,你在嗎? 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 ‎-萬事俱備? ‎-只欠東風 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 ‎-那在荷蘭語是“很棒”的意思 ‎-我知道 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ‎我做了語言測驗 ‎現在是六年級的程度 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 ‎那對我們有什麼用? ‎任務今天就會完成 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 ‎右轉 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ‎時速增加11公里 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‎小巷在你的左邊 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 ‎還有20秒 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 ‎快點 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 ‎15秒 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 ‎十秒 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 ‎五秒 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ‎現在快去! 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ‎你應該是上了消防車 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 ‎不然你就是地球上 ‎跑得最快的65歲白人男子 23 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 ‎消防隊讓我們成功進入 ‎安特衛普的鑽石區 24 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 ‎這裡是世界上 ‎受到最嚴密保護的地區之一 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎你很快就會到達目標位置 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 ‎倒數三、二... 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‎一 28 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‎這裡像驢子的屁股一樣臭 29 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 ‎真奇怪,我特別要求 ‎要味道香的下水道 30 00:02:52,672 --> 00:02:53,590 ‎對了 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 ‎星期五約了幾點? 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎6點 33 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 ‎-會不會有冰淇淋蛋糕? ‎-有 34 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ‎裡面有巧克力脆脆嗎? 35 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 ‎你當我是混蛋嗎?當然會有脆脆 36 00:03:04,893 --> 00:03:05,810 ‎我只是問一下 37 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 ‎因為羅米演奏會上的蛋糕裡沒有脆脆 38 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‎停下來 39 00:03:11,566 --> 00:03:12,400 ‎在你的正上方 40 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ‎萬事俱備? 41 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎只欠東風 42 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 ‎我準備好了 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 ‎充電中 44 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 ‎老兄,這裡很快就會一團亂 45 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 ‎神秘之劍,聽我的命令 46 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‎-什麼? ‎-那是《霹靂貓》的台詞 47 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 ‎真是夠了,你已經38歲... 48 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 ‎萬事俱備? 49 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 ‎只欠東風 50 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 ‎這是禮物 51 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 ‎非常好 52 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 ‎我的德語不太好 53 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‎可以說英語嗎? 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 ‎我應付得來 55 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 ‎47.2988 56 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 ‎27.7499 57 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 ‎(行動座標) 58 00:05:31,289 --> 00:05:33,374 ‎我們的目標真的躲起來了 59 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 ‎啟動溫度掃描 60 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 ‎躲貓貓,我能看穿一切 61 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‎(掃描資料庫) 62 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 ‎目標已確認 63 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 ‎空軍已經鎖定目標 64 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 ‎我們很快就會點火烤棉花糖 65 00:05:50,767 --> 00:05:51,684 ‎倒數五... 66 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 ‎四... 67 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 ‎三、二、一 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 ‎導彈以一比零贏了人口販子 69 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 ‎我老闆在我說的那個地方吧? 70 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 ‎他現在散落各地了 71 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 ‎合作愉快,乾杯 72 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 ‎該死的 73 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ‎鑽石上怎麼會結水珠? 74 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 ‎那些是未切割的鑽石 75 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‎-上面有一層薄膜 ‎-對,但是... 76 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 ‎有焦油的味道 77 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‎這是塑膠殘渣 78 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 ‎是爆炸造成的 79 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 ‎-不,你弄錯了 ‎-你不是做鑽石生意的 80 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 ‎這些是偷來的 81 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 ‎你為什麼要隱瞞真實身份? 82 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 ‎你到底是誰? 83 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 ‎給他搜身 84 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 ‎他外套的內襯裡有東西 85 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 ‎那是什麼鬼? 86 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‎氰化物,以防萬一我被抓到 87 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ‎中情局? 88 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 ‎去外面看看! 89 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 ‎外面有人嗎? 90 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‎很安靜,什麼都沒有 91 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‎你是自己一個人來的 ‎你有什麼計畫? 92 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 ‎要取得座標 93 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ‎把你們全部殺掉,然後離開 94 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ‎你幹嘛告訴他們? 95 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ‎現在我們都拔槍了,你打算怎麼做? 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 ‎我大概會吞掉藥丸 97 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 ‎了結一切 98 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 ‎這下子有趣了 99 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 ‎乾杯 100 00:08:11,532 --> 00:08:12,700 ‎什麼都沒發生 101 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 ‎現在想想 102 00:08:16,162 --> 00:08:17,997 ‎我可能已經吃了解藥 103 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 ‎-萬事俱備 ‎-只欠東風 104 00:08:45,608 --> 00:08:48,986 ‎現在回家吧,我們要去買冰淇淋蛋糕 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,030 ‎所以... 106 00:08:51,572 --> 00:08:52,865 ‎看來我到此為止了 107 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 ‎就是這樣,不用多說 108 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‎你說得對,布魯納探員 109 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 ‎你的任務是要銷毀 ‎所有假身份的證明文件 110 00:09:14,762 --> 00:09:18,266 ‎然後馬上以路克布魯納的身份回美國 111 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ‎(快活健身中心,健身從不休止!) 112 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 ‎對了,公司要為你開派對 113 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 ‎需要幾個月的時間辦手續 ‎整理文件、刪除假身份 114 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 ‎然後你就正式退休了 115 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 ‎中情局會懷念跟你合作的時光 116 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‎兄弟,我也會想你的 117 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 ‎(鹿特丹,蒂爾堡 ‎根特,布魯塞爾) 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}‎(紐約阿蒙克) 119 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 ‎-嗨,爸爸 ‎-嗨,親愛的 120 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 ‎我的寶貝孫女呢? 121 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 ‎-跟巴利叔叔一起在後院 ‎-好 122 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 ‎爸爸,嗨,你來得正好 ‎我想跟你聊聊 123 00:10:00,224 --> 00:10:03,227 ‎-你看過我的提案了嗎? ‎-那個什麼“我走了”嗎? 124 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 ‎是“我的走廊”,就是讓人走的通道 125 00:10:05,354 --> 00:10:06,731 ‎在任何城市的任一間超市 126 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 ‎用這個APP就能知道 ‎你找的商品在哪一條走廊 127 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 ‎掛在天花板上的牌子不就有寫嗎? 128 00:10:11,777 --> 00:10:14,572 ‎別這樣,我不希望 ‎我的家人永遠住在車庫上面 129 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 ‎我也是一樣 130 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 ‎我做了一份簡報,我回公寓拿過來 131 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 ‎我不想投資你的新創公司 ‎就是這樣,不用多說 132 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 ‎我還是去拿過來吧,以防萬一 133 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‎你嚇了我一跳 134 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 ‎你永遠都不會學敲門了吧? 135 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‎對不起,我... 136 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 ‎我只是想找個地方放愛瑪的禮物 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 ‎放在檯子上就好 138 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 ‎好 139 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 ‎遲到了很對不起 140 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 ‎但是我得向3C室 ‎那個愛閒聊的鄰居借包裝紙 141 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ‎不要緊 142 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 ‎-哇,看起來好好吃 ‎-沒錯 143 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‎-有什麼需要我幫忙嗎? ‎-好 144 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 ‎-我只是在做普切塔,拿著 ‎-好 145 00:11:02,828 --> 00:11:03,954 ‎你的旅程如何? 146 00:11:05,289 --> 00:11:06,123 ‎別提了 147 00:11:06,123 --> 00:11:08,376 ‎沒有人想舉重了 148 00:11:08,376 --> 00:11:11,045 ‎大家都想跟網友去騎自行車 149 00:11:12,546 --> 00:11:16,050 ‎我等不及要把我那一半經營權 ‎賣給巴利,一了百了 150 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ‎什麼? 151 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 ‎我是認真的 152 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 ‎我真的打算退休,不再舉重了 153 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 ‎你說是就是吧 154 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ‎愛瑪什麼時候來? 155 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎很快就來了,她得先去接卡特 156 00:11:28,979 --> 00:11:30,147 ‎他的車又送修了 157 00:11:33,901 --> 00:11:35,986 ‎真男人會自己修車 158 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 ‎路克,我警告你 ‎現在講一講,但他來之後就別說了 159 00:11:40,282 --> 00:11:42,785 ‎我盡量,不過是為了妳,而不是他 160 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 ‎巴多盧姆,請小心點 ‎我不喜歡她坐這麼高 161 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ‎羅米! 162 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‎我要爺爺 163 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 ‎羅曼史,戰虎對妳唯命是從 164 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 ‎她不喜歡這個名字 ‎她想要我們叫她“羅米” 165 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 ‎對吧? 166 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 ‎-我很想妳 ‎-我也很想你 167 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 ‎我帶了一份小小的伴手禮回來給妳 168 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 ‎好 169 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 ‎-妳看 ‎-哇 170 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 ‎把這個藏在妳的首飾盒裡 171 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 ‎妳18歲的時候 ‎我就會送妳一份超級美的禮物 172 00:12:16,777 --> 00:12:18,487 ‎-我愛妳 ‎-我也愛你 173 00:12:19,071 --> 00:12:22,700 ‎那顆是剛果軍閥的鑽石 ‎你應該呈交作證據的 174 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 ‎就一顆而已嘛 175 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‎-遲到了真對不起 ‎-你們來了 176 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 ‎-這些是什麼? ‎-愛瑪 177 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 ‎-爸爸 ‎-親愛的 178 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‎我很想你 179 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 ‎我也很想妳 180 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 ‎但妳要離開了 181 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 ‎我知道,但這次的理由比以前更好 182 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 ‎我一直在嘗試遊說瓜希拉政府 183 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 ‎然後剛剛得知他們接受我們的方案了 184 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 ‎所以多了五倍的 ‎哥倫比亞人有淨水能用 185 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 ‎哇,太棒了,恭喜 186 00:12:53,522 --> 00:12:55,483 ‎他們應該稱她為引水道 187 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 ‎因為她為人供水 188 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 ‎-妳準備好接受大驚喜了嗎? ‎-準備好了 189 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 ‎-待在這裡別動 ‎-好 190 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 ‎好嗎?好 191 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 ‎-對不起 ‎-我覺得很好笑 192 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ‎-我笑了 ‎-謝謝 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 ‎給妳的驚喜! 194 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 ‎哇 195 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 196 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 ‎-妳的肩膀還好嗎? ‎-還好 197 00:13:23,302 --> 00:13:25,429 ‎對,我沒事,我... 198 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 ‎輪式溜冰時弄傷了 199 00:13:27,932 --> 00:13:29,683 ‎但我還是可以打開禮物的 200 00:13:30,392 --> 00:13:34,104 ‎這是立式攪拌機 ‎讓妳在星期日歡樂烘焙大賽用 201 00:13:34,104 --> 00:13:37,233 ‎-就像以前的好時光 ‎-爸爸,我愛死了 202 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 ‎我愛妳 203 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 ‎妳的成績總是拿A 204 00:13:41,278 --> 00:13:42,696 ‎妳是首席小提琴手 205 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 ‎妳不吸菸、不酗酒、不說粗話 206 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 ‎現在妳還為幾百萬人提供淨水 207 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 ‎我又多了一個以妳為傲的原因 208 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 ‎不過我得告訴妳 209 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 ‎我對妳去瓜希拉的事有一點擔心 210 00:13:56,460 --> 00:13:57,837 ‎那個地區很不穩定 211 00:13:58,462 --> 00:13:59,380 ‎你怎麼會知道? 212 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 ‎我的女兒說要去哥倫比亞 ‎所以我上網查了 213 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 ‎布魯納先生,全球基金 ‎為他們安排了一個很安全的地方 214 00:14:07,346 --> 00:14:11,600 ‎而且數據顯示 ‎被綁架的大部份是美國男人 215 00:14:11,600 --> 00:14:13,269 ‎太好了,那你該跟她一起去 216 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 ‎路克... 217 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 ‎我也很想去,不過我得留下來工作 218 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 ‎對喔,你是幼稚園老師 ‎得教小孩子用手指亂戳亂畫 219 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 ‎爸爸 220 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‎認真的嗎?沒有脆脆? 221 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 ‎巴利,現在還不是吃蛋糕的時間 222 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 ‎巴利叔叔,你的心臟不好 ‎吃一片就好 223 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ‎感覺演奏會事件又重演了 224 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 ‎這個蛋糕太離譜了 225 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‎爸爸,我不會有事的 226 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 ‎我也希望你知道 227 00:14:36,041 --> 00:14:38,794 ‎我能做到這些事,都是多虧了你 228 00:14:40,796 --> 00:14:44,008 ‎你一直鼓勵我,教我挑戰自己的極限 229 00:14:44,008 --> 00:14:44,925 ‎我... 230 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 ‎我的成就不是單靠我自己的 231 00:14:51,765 --> 00:14:55,728 ‎我有個好主意 ‎我去買些杯子蛋糕預拌粉 232 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 ‎我們一起試用一下攪拌機 233 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 ‎-巧克力軟糖漩渦? ‎-我馬上回來 234 00:14:59,315 --> 00:15:00,399 ‎-好嗎? ‎-好 235 00:15:03,360 --> 00:15:06,405 ‎我跟他說妳想要杵和研缽 ‎用來做印度菜 236 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 ‎他不會聽人說的 237 00:15:09,533 --> 00:15:11,660 ‎那是我跟他離婚的許多原因之一 238 00:15:14,663 --> 00:15:17,583 ‎-對,但他總是盡力做到最好 ‎-對 239 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 ‎我很喜歡,因為是他送的 240 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}‎(紐約阿蒙克 ‎中情局祕密地區辦事處) 241 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}‎(六個星期後) 242 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 ‎我知道,很好吃 243 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‎你打算怎樣度過你的黃金歲月? 244 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 ‎-整天去商場逛街? ‎-學會使用臉書? 245 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 ‎接種肺炎鏈球菌疫苗? 246 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 ‎參加威福伯明萊電影節 247 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 ‎加入卡夫蘭的競選團隊? 248 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ‎你們想知道我有什麼計畫嗎? 249 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 ‎來,看看這個 250 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 ‎歐登410號,記得吧? ‎從巴拿馬那個祕密任務來的 251 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 ‎-對 ‎-對 252 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 ‎中情局說可以給我 253 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 ‎他們把這個給了你? 254 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 ‎我想要一個加濕器放辦公室都不行 255 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 ‎我和塔莉一直說 ‎我們想開帆船環遊世界 256 00:16:06,715 --> 00:16:09,343 ‎現在我退休了 ‎還有什麼能阻止我們? 257 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 ‎-15年前的離婚協議書? ‎-她已經不再愛你的事實? 258 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‎我們離婚是因為這份工作 259 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 ‎這一切謊言、隨時要突然離開 260 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 ‎常常不在家 261 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 ‎中情局只會破壞人際關係 262 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 ‎我為了贏回老婆的芳心 ‎已經等了15年 263 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 ‎這個夏天,我和塔莉 ‎一定會在甲板上翻雲覆雨 264 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 ‎我投票支持永遠不要踏上那艘小船 265 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 ‎不是小船,是大船 266 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 ‎路克,我可以跟你單獨談談嗎? 267 00:16:35,202 --> 00:16:36,203 ‎好 268 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 ‎奧登、阿露,你們任何時候 ‎都可以來碼頭探望我 269 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ‎你們可以幫我的船和那話兒除藤壺 270 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 ‎噁 271 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 ‎-他沒救了 ‎-對 272 00:16:46,005 --> 00:16:47,631 ‎他被俄羅斯黑幫追殺都沒事 273 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 ‎但贏回塔莉的計畫會弄死他 274 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 ‎他死掉的話,我絕對要去追求他前妻 275 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 ‎我也是 276 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 ‎如果你要談脆脆的事 ‎我發誓,我訂的時候有說要加 277 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 ‎我們快要失去一名特務 278 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 ‎-誰? ‎-他的代號是貓熊 279 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ‎已經在蓋亞那值勤一段時間 280 00:17:10,779 --> 00:17:13,615 ‎在拉培帕籃莫當臥底 281 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 ‎你認得這張熟悉的臉孔嗎? 282 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‎奧瑪波洛尼亞? 283 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 ‎我25年前在“森林王子”行動中 ‎殺了那個混蛋 284 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 ‎我說的不是他,是他的兒子 285 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ‎博羅? 286 00:17:24,668 --> 00:17:26,545 ‎應該是爸爸的死給了他動力 287 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 ‎一生致力於完成他爸爸未了的事 288 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 ‎不可能,我讓他進了倫敦的寄宿學校 289 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 ‎-我知道 ‎-他應該要去讀商科的 290 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‎他應該要跟他爸爸不一樣的 291 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 ‎你的願望達成了一半 292 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‎他16歲高中畢業 293 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‎20歲從牛津大學畢業 294 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 ‎22歲在華頓取得工商管理碩士 295 00:17:45,272 --> 00:17:48,609 ‎這一切都是為了 ‎向他爸的準軍事組織餘黨提供資金 296 00:17:48,609 --> 00:17:49,735 ‎讓它持續運作和成長 297 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 ‎拉培帕籃莫現在有超過400個成員 298 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 ‎很多人都是住在他的基地裡 299 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 ‎他們對博羅非常忠誠 300 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ‎因為他是他們去世領袖的兒子 301 00:17:57,993 --> 00:18:00,370 ‎而且他的目標是要透過非法武器買賣 302 00:18:00,370 --> 00:18:02,247 ‎增加他們的財富、權力和影響力 303 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 ‎更準確地說,是這個行李箱核彈 304 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 ‎它有鈹反射體 ‎能減少核裂變物質的體積 305 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 ‎從而製造出... 306 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 ‎一個可隨身攜帶的大規模殺傷性武器 307 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 ‎現在博羅成功了 308 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 ‎看來父親被殺 ‎可以為人帶來很大的動力 309 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 ‎那個孩子變壞不是我的錯 310 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 ‎我當時甚至等他離開基地後 311 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‎才把他爸爸丟下懸崖 312 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 ‎我是想對他好一點 313 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ‎博羅有一個手下,特洛伊 314 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 ‎他在葉門與核彈的潛在投標者見面 315 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 ‎看來博羅打算開拍賣會 316 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 ‎讓全世界最惡名昭彰的壞蛋 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,325 ‎競標他的武器 318 00:18:38,909 --> 00:18:41,370 ‎根據情報,特洛伊很確定貓熊是間諜 319 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 ‎-那就叫他回來 ‎-沒辦法 320 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 ‎我們跟他失聯 321 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 ‎出於保安原因 ‎博羅禁止成員從中東打電話回去 322 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 ‎所以在特洛伊回去揭發貓熊前 ‎我們有36小時能行動 323 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‎我們需要一個博羅已經信任的人 324 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 ‎馬上進去他的基地 325 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 ‎我們需要芬恩霍斯 326 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 ‎不行 327 00:19:01,014 --> 00:19:02,599 ‎博羅不知道芬恩殺了他爸爸 328 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 ‎他會很歡迎這個有錢的歐洲僱傭兵 329 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 ‎芬恩是他兒時的英雄 330 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ‎曾經熱情地照料他 331 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‎我說不行 332 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 ‎等等 333 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 ‎你代表願意出最高價投標 ‎買下大規模殺傷性武器的人 334 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 ‎你只要迅速進去,帶貓熊出來 ‎拿走核彈,再迅速離開 335 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 ‎跟總部說我退休了 ‎就是這樣,不用多說 336 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‎是白宮總部下令的 337 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‎(美國中央情報局) 338 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 ‎(機密:貓熊接送行動,XK742) 339 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 ‎派西的燻牛肉皇宮,你有什麼需要? 340 00:19:48,061 --> 00:19:50,189 ‎我想要確認派對拼盤的訂單 341 00:19:50,689 --> 00:19:53,692 ‎訂單編號是XK742 342 00:19:56,069 --> 00:19:57,487 ‎對,先生,訂單已確認 343 00:19:57,988 --> 00:20:00,991 ‎食物非常熱,需要盡快送達 344 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‎該死 345 00:20:10,167 --> 00:20:11,084 ‎我的船 346 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 ‎塔莉 347 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 ‎兄弟,我百分百支持路克隊 348 00:20:20,302 --> 00:20:21,470 ‎唐尼隊去死吧 349 00:20:21,970 --> 00:20:24,681 ‎我跟你保證,你的船會等著你回來 350 00:20:24,681 --> 00:20:26,808 ‎到時就能執行“白頭偕老”行動了 351 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 ‎什麼是唐尼隊? 352 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ‎什麼?我沒有這麼說 353 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 ‎我有上千種可以毀了你人生的方法 354 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‎你甚至不會知道是我做的 355 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 ‎塔莉公司的那個男人,唐納泰羅 356 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ‎他們倆在交往 357 00:20:45,911 --> 00:20:48,997 ‎我在自製彩陶店看到他們 ‎我跟他們保證不會告訴你的 358 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 ‎叛徒 359 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 ‎如果你執行任務時分心,可能會受傷 360 00:20:52,793 --> 00:20:54,795 ‎我本來要在你正式退休後就告訴你 361 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ‎但是總部說他們需要派你去蓋亞那 362 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 ‎把那該死的文件夾給我 363 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 ‎奧登和阿露會隨時待命 ‎萬一事情出岔子就提供支援 364 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 ‎至少唐尼的雪人馬克杯爛透了 365 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 ‎雪人不是紫色的 366 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}‎(蓋亞那) 367 00:21:37,170 --> 00:21:39,381 ‎那是博羅的副手凱安可汗 368 00:21:40,340 --> 00:21:42,092 ‎小心點,他很粗暴 369 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}‎他看起來不算太粗暴 370 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 ‎他很明顯用蜜蠟修眉 ‎真男人會用拔的 371 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 ‎-不要胡鬧 ‎-我沒有 372 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 ‎後援小隊的工作是觀察和匯報 373 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 ‎我在觀察目標人物的身體特徵 374 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 ‎而我在匯報說他很帥 375 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‎像是拉丁裔的柴克艾弗隆 376 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎妳知道怎麼計算歐氏幾何 377 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 ‎卻不知道現在不應該摸老虎屁股 378 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 ‎-你覺得自己是老虎嗎? ‎-可能是老虎寶寶吧 379 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 ‎我是認真的,別說了 380 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 ‎就是這樣,不用多說 381 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 ‎芬恩霍斯,我是博羅的副手凱安 382 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 ‎-他在等你 ‎-太好了 383 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 ‎我沒有說你可以過去 384 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 ‎博羅認識你 385 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ‎但我不認識 386 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 ‎我們走吧 387 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 ‎我在做夢嗎? 388 00:23:16,186 --> 00:23:17,145 ‎真不敢相信 389 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 ‎博羅 390 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 ‎我一直都想知道我會不會再見到你 391 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 ‎看看你,還是這麼壯碩 392 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 ‎我還會照你教我的方式做運動 393 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 ‎各種二頭肌彎舉 ‎要訓練二頭肌來把妹,對吧? 394 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 ‎看看你,“班加爾” 395 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 ‎他以前叫我“班加爾” 396 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 ‎-淘氣鬼的意思 ‎-沒錯 397 00:23:36,373 --> 00:23:37,457 ‎看來... 398 00:23:37,958 --> 00:23:39,459 ‎這個淘氣鬼現在很成功 399 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 ‎這都是多虧了你 400 00:23:41,628 --> 00:23:43,630 ‎爸爸死後,一切都崩潰了 401 00:23:44,840 --> 00:23:46,049 ‎但是你一直照顧著我 402 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ‎你以為我不知道 ‎是誰幫我付學費的嗎? 403 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ‎還有送愛心包裹、花生糖來英國? 404 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 ‎你也知道,做我這種工作 ‎寫回信地址是很危險的 405 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 ‎我一直都知道 ‎我需要你時,你會來幫助我 406 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 ‎讓我看看 407 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 ‎你長得跟你爸爸很像 408 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 ‎我真的很想他 409 00:24:05,527 --> 00:24:07,279 ‎我緬懷他的方式就是繼續他的志業 410 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 ‎還有希望能繼續與他的好朋友合作 411 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 ‎那是當然的 412 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 ‎-我什麼時候可以看貨? ‎-好 413 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 ‎我的客戶想要避免拍賣會那些麻煩 414 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 ‎他的開價會令你大吃一驚 415 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎當然好 416 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 ‎不過,你先來參觀我建立的一切吧 417 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 ‎(美福牌) 418 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‎規模很大呢 419 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 ‎我提供食物、住宿和薪資 420 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 ‎作為回報,我的士兵 ‎無條件地對我忠誠 421 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 ‎我們種植肉桂、薑、可可樹 422 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 ‎然後賣出去,用這些收入 ‎來洗其他活動所賺的錢 423 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 ‎我不會說西班牙語 424 00:24:47,861 --> 00:24:49,529 ‎語言學先生,翻譯一下吧 425 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 ‎那不是西班牙語,是克丘亞語 426 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ‎他說什麼? 427 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 ‎他問他的朋友待會要不要一起去射擊 428 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 ‎我想跟他一起去射擊 429 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 ‎美國的士兵都還沒有那種裝備 430 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 ‎光是想像用那支槍射東西,我就濕了 431 00:25:03,376 --> 00:25:04,753 ‎我用我的黃金眼看到 432 00:25:04,753 --> 00:25:07,797 ‎他有象徵厄瓜多特種部隊的紋身 433 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 ‎這代表連農場的工人都很危險 434 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 ‎待會再告訴我,好嗎? 435 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 ‎事情很快就會... 436 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 ‎變得很刺激 437 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 ‎我們去年的總收入達到八位數字 438 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 ‎馬尼拉機場的炸彈是我們的 439 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 ‎衣索比亞雙方用的自動步槍 ‎都是我們的 440 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 ‎真是太厲害了 441 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‎等我把我的武器 442 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 ‎也就是地表上最危險 ‎又最容易隱藏的武器賣出去時 443 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 ‎全世界都會知道我不容小覷 444 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 ‎俄羅斯、中國和美國都得正視我 445 00:25:38,453 --> 00:25:39,913 ‎他們會叫我博羅波洛尼亞 446 00:25:39,913 --> 00:25:41,039 ‎波洛尼亞! 447 00:25:42,374 --> 00:25:43,875 ‎世界上最有權勢的人 448 00:25:43,875 --> 00:25:45,919 ‎嘴裡會說出我爸爸的名字 449 00:25:47,796 --> 00:25:49,589 ‎那他就會好像還活著一樣 450 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 ‎來吧 451 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 ‎孩子們在發洩情緒 452 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ‎達尼,加油! 453 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 ‎突擊! 454 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 ‎很好,是達尼在打 455 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 ‎哇,那男孩子個子小,但很有力量 456 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‎記住 457 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎兄弟,我愛你 458 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 ‎達尼不是男人 459 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 ‎我的天啊 460 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 ‎我的天啊 461 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ‎賤人,我的屁股味道怎麼樣? 462 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 ‎幫我一個忙 463 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 ‎達尼 464 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 ‎我想讓妳見見一個人 465 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 ‎芬恩霍斯,這是達尼爾德羅薩 466 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 ‎她是一個真正的美國軍人 467 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 ‎她決定既然要以打架維生 ‎那不如以此賺大錢 468 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 ‎很高興認識你 469 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 ‎我喜歡妳用的肩膀招式 470 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 ‎我練了六個月 471 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 ‎要小心點 472 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎我有認識的人在溜冰時弄傷肩膀 473 00:28:07,811 --> 00:28:09,187 ‎永遠沒有完全痊癒 474 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 ‎達尼是基地上最強悍的人 475 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‎而這個人,芬恩 476 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 ‎他是我爸爸認識的人當中最狠的一個 477 00:28:17,612 --> 00:28:20,031 ‎你每次提到你爸,我都很嫉妒 478 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 ‎可能因為我爸是個大騙子 479 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 ‎總理事會議將在亭子進行 480 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 ‎-我得去工作了 ‎-我明白 481 00:28:29,916 --> 00:28:31,793 ‎達尼,請妳帶芬恩參觀其他的地方 482 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 ‎我們今晚要慶祝你的到來 483 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 ‎-然後明天再談生意,好嗎? ‎-好 484 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 ‎跟我來 485 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‎你最好是來賣健身器材給博羅 486 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 ‎我?那麼灌溉系統在哪裡? 487 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 ‎還有,這裡是哥倫比亞嗎? 488 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 ‎巴利,該死的,接電話 489 00:28:53,815 --> 00:28:55,316 ‎我知道你聽得到我們說話 490 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 ‎(視訊通話:老闆來電) 491 00:29:00,071 --> 00:29:02,949 ‎你知道路克布魯納的女兒是個間諜 492 00:29:02,949 --> 00:29:04,617 ‎但你竟然沒告訴他? 493 00:29:05,744 --> 00:29:07,078 ‎YouTube有一段影片 494 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 ‎裡面有一隻大猩猩 ‎在大嚼哈密瓜,你看過嗎? 495 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 ‎你就是那顆哈密瓜 496 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‎你為什麼不跟他說她是貓熊? 497 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 ‎我不能讓路克進去時 ‎腦中只想著他的孩子 498 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 ‎他分心的話可能就會死 499 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 ‎我挺確定他現在完全分心了 500 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ‎(接聽) 501 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ‎我女兒替中情局工作? 502 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 ‎嗨,兄弟 503 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ‎巴利叔叔? 504 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 ‎嗨,甜心 505 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ‎媽的,搞什麼? 506 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 ‎別說粗話,小聲點 507 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 ‎首先,我們離基地有400公尺 508 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 ‎第二,他媽的,操,混蛋,幹! 509 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 ‎-我覺得她有點不開心 ‎-放一美元進髒話罐 510 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 ‎大家,請先聽我說 511 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 ‎路克,愛瑪進入喬治華盛頓大學時 512 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 ‎就住在中情局總部附近 513 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 ‎這對訓練基地來說太誘人了 514 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 ‎總部看著這個孩子長大 515 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 ‎她有像你一樣的體格、像你一樣聰明 ‎所以他們策劃了一個招聘行動 516 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 ‎心理學系開價200美元 ‎邀請讓學生參與評估 517 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 ‎她上鉤了 518 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 ‎那是中情局史上最高的分數 519 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‎比你和我的都要高 520 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 ‎不過差別是她沒有心臟病 521 00:30:09,432 --> 00:30:11,726 ‎你不能面對你能力不足的事實 522 00:30:11,726 --> 00:30:13,353 ‎就讓我女兒陷入危險? 523 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 ‎她的記憶力、解難能力 ‎甚至智商都好得爆表 524 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 ‎這是她的天職 525 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 ‎她是路克布魯納的孩子 526 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 ‎她大學畢業後 ‎就毫不猶豫地接受這份工作 527 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 ‎頭三年,機密管理人員 ‎都確保你們不會在工作時相遇 528 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 ‎她已經被派遣出來四年了 529 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 ‎全球救濟基金 ‎就等於她的快活健身中心 530 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ‎你們倆是中情局人員? 531 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 ‎對,我做了40年 532 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 ‎巴利叔叔做了17年 533 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎巴利叔叔?怎麼... 534 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 ‎-解釋一下吧 ‎-對,你很年輕 535 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 ‎我21歲時開始跟路克合作 ‎那時候她只有11歲 536 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 ‎從此改不了口,而且黑人不顯老 537 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 ‎好了,這怎麼可能? 538 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ‎中情局建立了一道資訊牆 539 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 ‎讓妳永遠不知道 ‎我和妳爸爸為他們工作 540 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 ‎他們安排好,讓我們永遠不會相遇 ‎但那簡直是不可能的任務 541 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 ‎因為你們是在同一個地區辦事處工作 542 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 ‎只有很少數人知道 ‎你們兩個都在這裡工作 543 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 ‎先說清楚,我們不知道 544 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ‎他怎麼會在這裡? 545 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 ‎妳被發現了 546 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 ‎特洛伊在凌晨4點抵達後就會揭穿妳 547 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 ‎妳爸是去帶妳離開 ‎並取回大規模殺傷性武器的 548 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ‎什麼? 549 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 ‎我為了這案子他媽的拼死拼活‎... 550 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 ‎禮貌點 551 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ‎現在他要就這樣帶我走? 552 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 ‎妳幹嘛這麼生氣? 553 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 ‎應該生氣的是我 554 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 ‎妳過去十年來都在騙我 555 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 ‎而且妳還抽菸 556 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ‎十年? 557 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 ‎你騙了我一輩子 558 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 ‎就是這樣,不用多說 559 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 ‎她剛才對我說“就是這樣,不用多說” 560 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ‎剛才那個到底是什麼人? 561 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ‎“我的屁股味道怎麼樣”? ‎誰會這樣說話? 562 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 ‎路克,愛瑪想做什麼 ‎何時做、怎麼做 563 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 ‎都往往隨心所欲而行 564 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 ‎而且該聽話時,不一定會聽話 565 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 ‎因為她跟她爸的關係顯然很有問題 566 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 ‎你怎麼能把我女兒拉進這個世界? 567 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ‎上級太喜歡她了 568 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 ‎如果我洩漏她的身份 ‎他們威脅要以叛國罪起訴我 569 00:32:14,265 --> 00:32:15,308 ‎當然也不能告訴你 570 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ‎我的胃潰瘍和腸道問題 571 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 ‎都是因為這個 572 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 ‎你有腸道問題 ‎是因為你吃那些垃圾酸糖果 573 00:32:21,856 --> 00:32:25,485 ‎總之那個要揭發愛瑪的人 ‎會在凌晨4點著陸 574 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 ‎你們要處理他 575 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 ‎不過我得先去參加博羅為我辦的派對 576 00:32:30,657 --> 00:32:31,658 ‎我們晚點再談 577 00:32:35,078 --> 00:32:36,871 ‎巴利,我還以為你是我的朋友 578 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 ‎他現在情緒很激動 579 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 ‎他不是真心的 580 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‎對 581 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 ‎聽著,博羅辦派對是為了大家 ‎不只是路克一個人 582 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 ‎對 583 00:32:47,340 --> 00:32:50,093 ‎但他說你們不是朋友時 ‎絕對是真心的 584 00:32:50,093 --> 00:32:51,844 ‎-爛透了 ‎-沒錯,很糟糕 585 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 ‎失陪一下 586 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 ‎剛才的表演很棒吧?掌聲鼓勵! 587 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 ‎今晚是值得慶祝的日子,對吧? 588 00:33:35,847 --> 00:33:37,640 ‎因為我父親的好朋友大駕光臨 589 00:33:38,349 --> 00:33:40,518 ‎他就像我第二個爸爸 590 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 ‎我小時候,他就在這個基地教我開車 591 00:33:44,897 --> 00:33:47,775 ‎他在拉培帕籃莫 ‎成長初期是我們的盟友 592 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 ‎現在也還是 593 00:33:50,319 --> 00:33:51,362 ‎容我介紹 594 00:33:52,321 --> 00:33:53,322 ‎芬恩霍斯 595 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 ‎我父親需要資源來擴張組織的時候 596 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 ‎芬恩提供了幫助 597 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 ‎這是出於愛 598 00:34:12,425 --> 00:34:13,342 ‎出於忠誠 599 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 ‎對了,說到忠誠... 600 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 ‎我想請一位 ‎在這裡服務了最長時間的士兵上臺 601 00:34:21,768 --> 00:34:22,685 ‎賈哥姆尼吉里奧 602 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 ‎賈哥,上來吧,過來 603 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 ‎好 604 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 ‎好,他就在那裡 605 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 ‎賈哥姆加入我們家庭已經超過15年了 606 00:34:40,745 --> 00:34:43,706 ‎他負責運送貨物、協助擴張領地 607 00:34:45,458 --> 00:34:46,709 ‎管理我們的金錢 608 00:34:48,211 --> 00:34:50,338 ‎所以我要問你的唯一一個問題是... 609 00:34:52,507 --> 00:34:53,508 ‎那些錢在哪裡? 610 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 ‎我不太明白 611 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 ‎賈哥,我的錢在哪裡? 612 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 ‎情況不妙 613 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 ‎全部都是由你管理的 614 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 ‎上次交易的收入呢?不見了 615 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 ‎我沒有碰過,我絕對不會偷你的錢 616 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 ‎博羅,不要! 617 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 ‎這就是背叛我們家的後果 618 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 ‎彈奏音樂 619 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‎來吧,彈奏音樂 620 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 ‎天啊,巴利 ‎博羅壞得令吉姆瓊斯都顯得善良 621 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 ‎他的資料確實顯示他有時缺乏理性 622 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 ‎他聽完庫爾夥伴樂團的歌之後 ‎就打爆了一個人的頭 623 00:36:17,884 --> 00:36:20,803 ‎-資料有寫這樣的內容嗎? ‎-沒有,我也沒料到 624 00:36:20,803 --> 00:36:23,389 ‎所以我們面對的是一個 ‎智商高又多疑的妄想自大狂 625 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 ‎這個組合不太妙 626 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 ‎尤其是我們有兩個臥底要隱藏身份 627 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 ‎-你得讓我們進去 ‎-這樣衝進去有風險 628 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 ‎這樣畏縮也有風險 629 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‎讓我想想 630 00:36:34,192 --> 00:36:36,068 ‎我不會讓布魯納父女發生任何事 631 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 ‎你怎麼能這麼確定? 632 00:36:37,945 --> 00:36:41,365 ‎因為“家人”的意思 ‎就是不能丟下或是遺忘任何人 633 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 ‎那是《星際寶貝史迪奇》的台詞 634 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎妳滾開啦 635 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 ‎而那句來自《冰雪奇緣》 636 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 ‎看來你對德羅薩小姐很感興趣 637 00:36:53,711 --> 00:36:54,670 ‎不是 638 00:36:55,254 --> 00:36:56,172 ‎我這麼老了 639 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 ‎但你是芬恩霍斯 640 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 ‎我父親說你發明了一種方法 641 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 ‎垂直割開人的喉嚨,令他們死得更快 642 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 ‎你都能做到這種事了 ‎追求一個女孩應該易如反掌吧 643 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 ‎你爸爸也有跟你說 ‎我為他賺了多少錢吧? 644 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 ‎我可以同樣幫你 645 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 ‎你只需要讓我看看 ‎歐洲人都在談論的那個行李箱 646 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 ‎不要只顧工作而忘記享受生活 647 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 ‎這是你教我的 648 00:37:19,820 --> 00:37:21,489 ‎我們明天再工作 649 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 ‎今晚去找達尼吧 650 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ‎她很值得 651 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 ‎這是我的經驗之談 652 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 ‎很抱歉,不好意思 653 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 ‎妳願意跟我跳舞嗎? 654 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 ‎好 655 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 ‎-我關掉了跟巴利的通訊器 ‎-為什麼? 656 00:38:14,000 --> 00:38:17,253 ‎我們可能需要即興發揮 ‎中情局不喜歡這樣 657 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ‎妳認識那個英國人嗎?紅頭髮那個 658 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 ‎那是威廉,他怎麼了? 659 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 ‎他給了我一張紙條 660 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 ‎他知道芬恩霍斯是僱傭兵 661 00:38:29,724 --> 00:38:32,226 ‎他說要付錢請我 ‎幫他和他的家人離開這裡 662 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 ‎-他很害怕這個地方 ‎-不要 663 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 ‎-“不要”是什麼意思? ‎-不要 664 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 ‎他算是在這裡待最久的人 665 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 ‎他的孩子在這裡長大 666 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 ‎這可能是陷阱 667 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 ‎他也有可能是一個為家人擔心的爸爸 668 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 ‎很抱歉,我現在對家庭的觀念沒信心 669 00:38:51,120 --> 00:38:53,998 ‎妳覺得我在有家庭的情況下 ‎做這份工作很容易嗎? 670 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 ‎還要努力保住婚姻 671 00:38:56,834 --> 00:38:58,336 ‎妳將來就會明白 672 00:38:58,878 --> 00:38:59,754 ‎在吃過苦頭之後 673 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 ‎我們沒時間吵這個 674 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 ‎特洛伊七個小時之後就會著陸 ‎然後我就死定了 675 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 ‎我們今晚得穿越樹林,走很多路 676 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 ‎如果我們在凌晨兩點前離開 ‎就會有足夠時間 677 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‎而且可以減低被看到的機會 678 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 ‎記住,在這裡,我的職位比妳高 679 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 ‎你讓我知道我被發現了 ‎你的任務已經完成 680 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 ‎我知道要怎樣對付特洛伊 681 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 ‎我知道核彈放在哪裡 682 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 ‎所以你得聽我的 ‎不然就讓開,別礙我的事 683 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 ‎應該是被農夫撞到了 684 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 ‎你抓住角,我抓住腿 685 00:40:22,336 --> 00:40:24,505 ‎其實妳躲在樹叢裡就可以 686 00:40:26,382 --> 00:40:28,467 ‎我不知道是誰去接特洛伊 687 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 ‎他可能會比我重70公斤 688 00:40:32,179 --> 00:40:33,639 ‎得出其不意,這麼做是對的 689 00:40:34,473 --> 00:40:35,641 ‎給妳,擦乾淨,換衣服 690 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 ‎我們得把屍體放到車上,把牛移走 691 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 ‎是嗎?我還打算就這樣丟下他們 692 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ‎什麼? 693 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 ‎沒什麼 694 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 ‎你們在小衝突中 ‎掉了通訊器,鏡頭也壞了 695 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 ‎看不到你們執行剩下來的任務 ‎我覺得很不安 696 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 ‎我不能拿著手機在基地走來走去 697 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 ‎我晚點再跟你聯繫,好嗎? 698 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 ‎慢慢來 699 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 ‎-應該由我開車的 ‎-是嗎? 700 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 ‎妳要談談伯恩斯坦太太的 ‎可卡貴賓犬的事嗎? 701 00:41:04,295 --> 00:41:07,631 ‎如果你在教博羅開車時 ‎也抽點時間來教我 702 00:41:07,631 --> 00:41:09,258 ‎我可能就不會撞到羅斯科 703 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 ‎我殺了他爸爸,覺得很內疚 704 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 ‎你殺了博羅的爸爸? 705 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ‎靠,你毀了多少個小孩的人生? 706 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 ‎特洛伊回來了 707 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 ‎開快一點,讓他久等不是一個好主意 708 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 ‎說到不好的主意... 709 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ‎妳幹嘛要跟博羅上床? 710 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ‎什麼?我沒有跟那個變態上床 711 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 ‎很好 712 00:41:31,280 --> 00:41:33,407 ‎妳知道我不太喜歡卡特 713 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 ‎但如果你們打算認真交往 714 00:41:36,911 --> 00:41:40,456 ‎你們應該在結婚之後才... 715 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ‎什麼? 716 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 ‎沒什麼 717 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 ‎-你以為我是處女嗎? ‎-妳就讓我這麼想吧 718 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 ‎天啊,我已經28歲了 719 00:41:48,380 --> 00:41:49,924 ‎好吧,我思想守舊 720 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 ‎我結婚的時候 721 00:41:50,925 --> 00:41:53,427 ‎覺得妳媽只跟我睡過 ‎是件特別有意義的事 722 00:41:53,427 --> 00:41:55,221 ‎現在不是了 723 00:41:55,221 --> 00:41:56,514 ‎妳在說什麼? 724 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 ‎你們離婚15年了,你以為會怎麼樣? 725 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 ‎妳是在說唐納泰羅那個臭小子嗎? 726 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 ‎對 727 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 ‎妳是我女兒,妳該跟我說的 728 00:42:08,484 --> 00:42:09,401 ‎跟你說什麼? 729 00:42:09,401 --> 00:42:12,655 ‎說會計部的義大利人跟媽媽上床? 730 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 ‎那個混蛋 731 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 ‎她為什麼會看上那個窩囊廢? 732 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 ‎可能是因為他會真的陪在她身邊 733 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 ‎妳知道我為什麼不在妳們身邊的 734 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ‎為什麼我生命中的女人 ‎都這麼不會挑男人? 735 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‎卡特很貼心 736 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 ‎他善良又溫柔... 737 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ‎而且可靠 738 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 ‎唐尼也是 739 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 ‎天啊,真想知道我和媽媽 ‎怎麼會喜歡這樣的男人 740 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 ‎好吧,那現在要怎麼辦? 741 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 ‎接受現實吧 742 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 ‎媽媽喜歡他 743 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 ‎不,我是在說那些屍體 744 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 ‎妳想主導這個任務嗎? ‎那就該死的帶頭吧 745 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 ‎好吧,我們把屍體丟到後面的稻田裡 746 00:42:52,945 --> 00:42:54,863 ‎現在是淡季,沒有人會去那裡 747 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 ‎快點,下雨會拖慢速度 748 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 ‎嘿 749 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎我說了粗話,很抱歉 750 00:43:02,079 --> 00:43:02,913 ‎爸 751 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 ‎我不在乎這些 752 00:43:12,423 --> 00:43:17,094 ‎核彈存放在北面耕地這裡 ‎遠離基地的其他部份 753 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 ‎要去那裡,最好的方法是走這段路 ‎沒人會看到我們 754 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‎-那裡的情況是? ‎-鋼鐵製的昆塞特小屋 755 00:43:22,349 --> 00:43:27,021 ‎四個守衛,東南西北各一個 ‎每五個小時交替一次 756 00:43:27,521 --> 00:43:29,231 ‎每個人都有自動步檐和衝鋒槍 757 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 ‎但我也有一支 758 00:43:31,567 --> 00:43:33,068 ‎而且我的槍法比他們好 759 00:43:35,613 --> 00:43:37,239 ‎他們不知道我有這個 760 00:43:37,239 --> 00:43:38,449 ‎這是哪來的? 761 00:43:39,408 --> 00:43:40,701 ‎從鎮上的黑市買的 762 00:43:40,701 --> 00:43:43,245 ‎自從他們讓我負責行政管理 ‎我就開始做假帳偷錢 763 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ‎所以賈哥姆是因為妳偷錢而死? 764 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 ‎看來是 765 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 ‎有什麼問題? ‎賈哥姆在幫博羅賣非法武器 766 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 ‎-那是什麼? ‎-憲章武器公司的“粉紅佳人”槍 767 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 ‎我第一次來的時候 ‎最小、最容易偷運進來的武器 768 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‎我覺得應該由我來拿自動步槍 769 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 ‎我的射擊分數是班上最高分 770 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 ‎我也是,而且誰知道 ‎妳到時候是不是清醒的? 771 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ‎我是這樣教妳的嗎? 772 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 ‎酒?香菸? 773 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 ‎-還有那花哨的口紅... ‎-那不是口紅 774 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 ‎天啊 775 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 ‎-它在震動,天啊 ‎-殺了我吧 776 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 ‎消毒酒精! 777 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 ‎別再亂碰我的東西了,天啊 778 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 ‎在爸爸來之前要先收拾 779 00:44:26,872 --> 00:44:28,582 ‎我不知道你會來,記得嗎? 780 00:44:29,917 --> 00:44:31,877 ‎我們的飛機會在30分鐘後抵達跑道 781 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 ‎我們專心工作吧,可以嗎? 782 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 ‎好的,拜託了 783 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‎很好,因為我們得... 784 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 ‎-天啊 ‎-我的天啊 785 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 ‎它還在震! 786 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 ‎-天啊 ‎-天啊,好了 787 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 ‎好了 788 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 ‎關掉了,好嗎?關掉了 789 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‎天啊,你為什麼要來這裡? 790 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 ‎我不知道原來妳這麼討厭我 791 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 ‎我不是討厭你 792 00:45:04,952 --> 00:45:07,246 ‎但是我有權對你非常生氣 793 00:45:07,246 --> 00:45:09,957 ‎因為我現在知道原來 ‎我一直以來懷疑的事是真的 794 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‎妳懷疑我是特務? 795 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 ‎不是,我懷疑你和媽媽離婚 ‎百分百都是你的錯 796 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 ‎親愛的,妳現在知道 ‎我為什麼常常不在家了 797 00:45:18,132 --> 00:45:19,675 ‎我嘗試說服自己 798 00:45:19,675 --> 00:45:21,719 ‎“爸爸得到外地工作 799 00:45:22,302 --> 00:45:23,762 ‎他是個小商人 800 00:45:23,762 --> 00:45:27,266 ‎很明顯是個很糟糕的小商人,但是... 801 00:45:29,351 --> 00:45:30,728 ‎他盡力了” 802 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 ‎我想求你把公司賣掉 803 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‎然後留在家裡 804 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 ‎但是媽媽那麼難過 ‎家裡的氣氛已經夠緊張 805 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 ‎她很難過? 806 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‎-我以為她是在生氣 ‎-你可以做文書工作的 807 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ‎分析、後勤、訓練 808 00:45:53,584 --> 00:45:56,211 ‎你大可留在家裡,但你不想坐辦公室 809 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 ‎你想走遍全世界 ‎做帥氣、性感的工作 810 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 ‎-不是那樣的 ‎-是的,你知道我怎麼知道嗎? 811 00:46:01,925 --> 00:46:04,136 ‎因為我喜歡做帥氣、性感的工作 812 00:46:04,136 --> 00:46:05,804 ‎差別在於我沒有自己的家庭 813 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 ‎我盡了全力,讓你想留下來陪我們 814 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 ‎體育、小提琴 815 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 ‎數學比賽 816 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 ‎但是妳喜歡做那些事 ‎而且妳做得很好 817 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 ‎我不只做得好,我簡直是完美 818 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 ‎我以為如果我把一切都做得好 819 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 ‎那麼不論你和媽媽之間發生什麼事... 820 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 ‎你都不會丟下一個完美的孩子吧? 821 00:46:31,163 --> 00:46:32,289 ‎現在我已經長大成人 822 00:46:32,831 --> 00:46:34,708 ‎我還是假裝自己是完美的 823 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 ‎因為我已經他媽的習慣了 824 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 ‎但你知道嗎?這...這樣很好 825 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 ‎我很高興你知道我做什麼工作 826 00:46:41,757 --> 00:46:44,134 ‎因為這樣我在你面前 ‎可能就不需要再假裝了 827 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 ‎-親愛的... ‎-不,我們得盡快拿到行李箱 828 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 ‎博羅醒來時會想知道特洛伊去哪裡了 829 00:46:50,140 --> 00:46:51,850 ‎他很快就會想到答案 830 00:46:52,559 --> 00:46:54,311 ‎芬恩霍斯,出來! 831 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 ‎-妳覺得那代表什麼? ‎-那代表博羅想到答案了 832 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 ‎你昨晚在哪裡? 833 00:47:05,948 --> 00:47:08,492 ‎特洛伊找到一個 ‎開價幾百萬美元的買家 834 00:47:08,492 --> 00:47:09,451 ‎但是他失蹤了 835 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ‎特洛伊是誰? 836 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 ‎我是個撲克牌玩家 837 00:47:12,079 --> 00:47:13,455 ‎如果這裡從來沒有人作弊 838 00:47:13,455 --> 00:47:16,792 ‎但是新玩家加入後就開始有錢不見了 839 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 ‎你覺得應該懷疑誰? 840 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 ‎通常是最多話的人 841 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 ‎現在你就講個不停 842 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 ‎我看到你們一起離開樹林 843 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 ‎我聽了你的建議 844 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎她真的是個小騷貨 845 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 ‎所以我們才去了樹林 846 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 ‎這個季節沒有人去稻田可能是因為 847 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 ‎那裡會淹水 848 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 ‎聽起來好像沒錯 849 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‎讓開! 850 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 ‎讓開,別擋路 851 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 ‎馬庫斯脖子上的傷口 852 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ‎是垂直的嗎? 853 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 ‎芬恩! 854 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 ‎巴利,我們需要馬上從跑道撤離 855 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ‎快點去找他們! 856 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ‎不可以讓他們離開基地! 857 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 ‎去找他,把他帶回來,快去! 858 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ‎不可以讓他們離開基地! 859 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 ‎不,去找特洛伊之前 ‎我從門縫塞了張紙條給他 860 00:48:41,376 --> 00:48:42,669 ‎如果他效忠博羅怎麼辦? 861 00:48:42,669 --> 00:48:44,004 ‎那他早就開槍了 862 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 ‎他們不能跟我們一起走 863 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 ‎我們不是博羅的人 864 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 ‎他們逼近了,我們得馬上行動 865 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 ‎我不要再為了討好你而做任何事 866 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 ‎我沒有槍 867 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 ‎-我要徒手肉搏 ‎-不要 868 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 ‎巴利,在距離我們45公尺內的範圍 869 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 ‎大概有七到八支手機 870 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 ‎訊號最弱的一支會連繫著核彈 871 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 ‎藏在鋼鐵製的小屋裡 872 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 ‎做一個假的加速倒數計時器 873 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 ‎交給我 874 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‎你在做什麼? 875 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 ‎在山頂上 876 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 ‎有兩隻公牛看著山下的一群美麗母牛 877 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 ‎較年輕的公牛說 878 00:49:21,833 --> 00:49:24,586 ‎“不如我們跑下去跟其中一隻做愛吧” 879 00:49:25,253 --> 00:49:26,338 ‎較年長的公牛回答 880 00:49:27,464 --> 00:49:30,008 ‎“不如我們慢慢走下去 ‎跟每一隻都做愛吧” 881 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 ‎妳懂我的意思嗎? 882 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 ‎重點是做事不要太倉促 883 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 ‎聽起來像是牛的強姦案 884 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ‎快跑! 885 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 ‎我們走吧 886 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‎他們追上來了,快低頭 887 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 ‎-愛瑪 ‎-我沒事,快幹掉他 888 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 ‎顛簸得太厲害了,我打不中 889 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 ‎但他們就打中我了 890 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 ‎該死 891 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 ‎她要用那隻手拿小提琴的 892 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‎怎樣啦? 893 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 ‎威廉明白的 894 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 ‎他們到底在哪裡? 895 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 ‎我要打給巴利 896 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 ‎這太不專業了 897 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 ‎順便一提,我很討厭那台攪拌機 898 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 ‎(紀念尼克康特沙拉基斯) 899 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 ‎字幕翻譯:胡天頤