1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}АНТВЕРПЕН 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Пожежна бригада. Що сталося? 3 00:00:49,007 --> 00:00:51,634 Так. Велика пожежа в провулку 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 за 100 метрів на схід від Блікгофстраат. 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Відправляю машини. 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Як вас звати? 7 00:01:05,815 --> 00:01:07,067 Баррі, ти там? 8 00:01:07,567 --> 00:01:09,819 -Кіт у мішку? -Кішка в колисці. 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 -Це означає «круто». -Знаю. 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Я склав тест на рівень нідерландської. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 Як це допоможе? Завершуємо сьогодні. 12 00:01:17,410 --> 00:01:18,495 Праворуч. 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Пришвидшся на 11 км. 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Алея ліворуч. 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 20 секунд. 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Швидше. 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 15 секунд. 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Десять секунд. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Пять секунд. 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Уперед! 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 Ти або на машині, 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 або найшвидший 65-річний білий на планеті. 23 00:02:15,009 --> 00:02:18,263 Пожежники дали нам доступ до Діамантового кварталу. 24 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Однієї з найзахищеніших територій у світі. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Доїдеш до цілі 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 на рахунок три, два, 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 один. 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,375 Тут запах, як у дупі віслюка. 29 00:02:47,375 --> 00:02:50,962 Дивно. Я спеціально попросив, щоб у каналізації добре пахло. 30 00:02:52,755 --> 00:02:55,049 То о котрій у пятницю? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 О шостій. 32 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 -Буде торт-морозиво? -Авжеж. 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 З хрусткими шоколадними кульками? 34 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Звісно, з хрусткими кульками. По-твоєму, я козел? 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Просто питаю, бо на вечірці Ромі торт був без них. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Годі. 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,525 Прямо над тобою. 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Булки в печі? 39 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Король у замку. 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Готово. 41 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Умикаю живлення. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 Зараз буде гаряче, друже. 43 00:03:56,110 --> 00:03:59,072 Мече пророцтв, виконуй мої накази. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 -Що? -Це з «Громових котів». 45 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Бога ради, тобі 38 років... 46 00:04:26,224 --> 00:04:27,183 Бджола залетіла? 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,435 Вершки в каві. 48 00:04:42,699 --> 00:04:43,533 Подарунок. 49 00:05:02,176 --> 00:05:03,469 Чудово. 50 00:05:06,723 --> 00:05:09,183 Я не дуже добре говорю німецькою. 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 -Перейдімо на англійську? -Я впораюся. 52 00:05:21,779 --> 00:05:25,491 47,2988, 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,578 27,7499. 54 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 ОПЕРАЦІЇ КООРДИНАТИ 55 00:05:31,289 --> 00:05:33,207 Малий справді зник із радарів. 56 00:05:37,086 --> 00:05:39,047 Запускаю сканування термостата. 57 00:05:39,881 --> 00:05:41,799 Ку-ку, я все бачу. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,387 СКАНУВАННЯ БАЗИ ДАНИХ 59 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Ціль підтверджено. 60 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Повітряні сили на місці. 61 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Підсмажмо зефір на рахунок пять, 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 чотири, 63 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 трес, дос, уно. 64 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 Ракета — одна, торговців людьми — нуль. 65 00:06:01,527 --> 00:06:03,279 Мій бос там, де я казав? 66 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Заповнив собою простір. 67 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 За справу. 68 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Лайно. 69 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Чому на діамантах краплі? 70 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 Це необроблені діаманти. 71 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 -На них плівка. -Так, але... 72 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 Пахне смолою. 73 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Це залишки пластику... 74 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 від вибуху. 75 00:06:37,063 --> 00:06:39,816 -Ви помиляєтеся. -Немає діамантового концерну. 76 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 Вони крадені. 77 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Нащо видаєш себе за когось? 78 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Хто ти насправді? 79 00:06:50,785 --> 00:06:52,036 Обшукайте його. 80 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Щось у підкладці піджака. 81 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 Що це в біса таке? 82 00:07:01,045 --> 00:07:03,214 Ціанід. На випадок, якщо спіймають. 83 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ЦРУ? 84 00:07:06,843 --> 00:07:08,177 Перевірте надворі. 85 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Надворі хтось є? 86 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 Тут чисто. Нікого. 87 00:07:15,893 --> 00:07:17,812 Ти прийшов сам. Який був план? 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,149 Дістати координати, 89 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 убити всіх вас і піти. 90 00:07:25,403 --> 00:07:26,988 Навіщо ти їм це сказав? 91 00:07:27,488 --> 00:07:29,907 А тепер, коли ти під прицілом? 92 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Мабуть, прийму пігулку 93 00:07:33,995 --> 00:07:35,037 і покінчу із цим. 94 00:07:41,502 --> 00:07:42,587 Буде весело. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Будьмо. 96 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Нічого не відбувається. 97 00:08:13,951 --> 00:08:14,952 Якщо подумати, 98 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 я міг випити протиотруту. 99 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 -Кукурудза в качані. -Цукерка на цераті. 100 00:08:45,608 --> 00:08:48,945 Іди додому. Треба розібратися з тортом-морозивом. 101 00:08:50,321 --> 00:08:52,657 Гадаю, це була моя остання справа. 102 00:08:55,201 --> 00:08:56,536 Це все, і крапка. 103 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Маєте рацію, офіцере Бруннере. 104 00:09:10,841 --> 00:09:14,762 Вам дали наказ знищити всі інші ідентифікаційні документи 105 00:09:14,762 --> 00:09:18,057 і негайно повернутися в Сполучені Штати як Люк Бруннер. 106 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО СПОРТ НЕ ЗНАЄ ВИХІДНИХ! 107 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 До речі, бюро влаштовує для вас вечірку. 108 00:09:27,275 --> 00:09:30,945 За кілька місяців оформлять документи, знищать ідентичності, 109 00:09:30,945 --> 00:09:32,697 і ти офіційно на пенсії. 110 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ЦРУ сумуватиме за тобою. 111 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 І я за тобою сумуватиму. 112 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 РОТТЕРДАМ — ТІЛЬБУРГ ГЕНТ — БРЮССЕЛЬ 113 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ПОПАНДОС 114 00:09:44,917 --> 00:09:47,878 {\an8}АРМОНК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 115 00:09:51,257 --> 00:09:53,509 -Тату, привіт. -Привіт, люба. 116 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Де моя онука? 117 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 -У дворі з дядьком Баррі. -Добре. 118 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Тату. Я якраз хотів поговорити. Ти читав мою пропозицію? 119 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 Про «Поряд»? 120 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 «ПоРяд». Від слів «По» та «Ряд». 121 00:10:05,354 --> 00:10:07,148 Додаток підкаже потрібний ряд 122 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 у супермаркеті будь-якого міста. 123 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Хіба вивіски там не для цього? 124 00:10:11,777 --> 00:10:14,572 Не хочу, щоб моя сімя завжди жила над гаражем. 125 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Я теж. 126 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 У мене є презентація, зараз принесу. 127 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Я не інвестуватиму у твій стартап. Це все, і крапка. 128 00:10:21,579 --> 00:10:23,456 Принесу про всяк випадок. 129 00:10:36,594 --> 00:10:37,553 Ти мене налякав. 130 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Не навчишся стукати, так? 131 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 Вибач, 132 00:10:41,932 --> 00:10:45,394 хотів знайти місце, де можна покласти подарунок для Емми. 133 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Постав на стільницю. 134 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Добре. 135 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 Вибач, що пізно. 136 00:10:51,233 --> 00:10:55,488 Довелося позичати обгортковий папір у балакучого сусіда з 3C. 137 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 Нічого страшного. 138 00:10:57,281 --> 00:10:58,824 -Виглядає смачно. -Так і є. 139 00:10:58,824 --> 00:11:00,826 -Тобі допомогти? -Так. 140 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 -Можеш зробити брускети. -Гаразд. 141 00:11:02,828 --> 00:11:03,829 Як поїздка? 142 00:11:04,664 --> 00:11:06,123 Не питай. 143 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Людей не цікавить важка атлетика. 144 00:11:08,334 --> 00:11:11,212 Усі катаються на велосипедах з інтернет-друзями. 145 00:11:12,546 --> 00:11:16,676 Не дочекаюся, коли продам свою половину бізнесу Баррі й покінчу із цим. 146 00:11:19,053 --> 00:11:20,012 Що? 147 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 Я серйозно. 148 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Справді зніму атлетичний пояс. 149 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Як скажеш. 150 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Коли приїде Емма? 151 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 Скоро. Вона забирає Картера. 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 Його авто знову на СТО. 153 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Справжній чоловік сам лагодить авто. 154 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Люку, викинь це з голови до його приходу. Попереджаю. 155 00:11:40,282 --> 00:11:42,785 Я спробую, але тільки заради тебе. 156 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Не люблю, коли ти її так носиш. Обережно. 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Ромі. 158 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Хочу Бі-ба. 159 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Твоє бажання — наказ для Бойового Кота, Романс. 160 00:11:57,633 --> 00:11:59,635 Вона любить, коли її звуть «Ромі». 161 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Так. 162 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 -Я скучив. -Я теж. 163 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Я привіз тобі подарунок із подорожі. 164 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Добре. 165 00:12:09,270 --> 00:12:10,604 -Та-да. -Ого. 166 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 Сховай це в шкатулці. 167 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 Коли тобі буде 18, принесу справді чудовий подарунок. 168 00:12:16,777 --> 00:12:18,320 -Люблю тебе. -І я тебе. 169 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Це діамант конголезького мілітариста. Це ж доказ. 170 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Лише один. 171 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 -Вибачте за запізнення. -Ось і вони. 172 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 -Що це таке? -Еммо. 173 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 -Тату. -Сонце. 174 00:12:33,544 --> 00:12:34,628 Я скучила. 175 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 Я теж скучив. 176 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 Тепер їдеш ти. 177 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Знаю, та в мене краща причина, ніж раніше. 178 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 Я лобіювала департамент Гуахіра, 179 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 і вони прийняли нашу програму: 180 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 у 5 разів більше води, ніж колумбійців. 181 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 Це фантастика. Вітаю. 182 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 Її мають називати акведуком. 183 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Бо вона доставляє воду. 184 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 -Готова дивуватися? -Добре. 185 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 -Стій тут. -Так. 186 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Добре? Гаразд. 187 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 -Вибач. -Це було кумедно. 188 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 -Я сміялася. -Дякую. 189 00:13:15,127 --> 00:13:17,171 Сюрприз. 190 00:13:20,591 --> 00:13:21,675 -Усе гаразд? -Так. 191 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 -Плече в нормі? -Так. 192 00:13:23,302 --> 00:13:26,889 Так, усе гаразд. Невдало покаталася на роликах. 193 00:13:27,890 --> 00:13:29,558 Але подарунки відкрити можу. 194 00:13:30,392 --> 00:13:34,104 Це настільний міксер для недільних посиденьок із пирогами. 195 00:13:34,104 --> 00:13:37,233 -Як у старі добрі часи. -Тату, це чудово. 196 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Ти чудова. 197 00:13:39,610 --> 00:13:42,738 Завжди була відмінницею, першою скрипкою, 198 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 не палила, не пила, не лаялася. 199 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 А тепер забезпечуєш водою мільйони людей. 200 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Ще одна причина пишатися тобою. 201 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 Але мушу сказати, 202 00:13:53,958 --> 00:13:56,585 що мене трохи непокоїть ця Гуахіра. 203 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 -Це дуже нестабільний регіон. -Звідки ти знаєш? 204 00:13:59,380 --> 00:14:02,883 Моя донька каже, що їде до Колумбії, — я погуглив. 205 00:14:02,883 --> 00:14:06,929 Насправді Глобальний фонд розмістить їх у дуже надійному місці. 206 00:14:07,471 --> 00:14:11,642 І за статистикою викрадають здебільшого американців-чоловіків. 207 00:14:11,642 --> 00:14:13,269 Чудово. Тоді їдь із нею. 208 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Люку... 209 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Я б залюбки, але маю лишитися тут і працювати. 210 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Вихователем. Дитячі малюнки самі себе не розфарбують. 211 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Тату. 212 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Серйозно? Без хрустких кульок? 213 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 Зараз не час для тортів, Баррі. 214 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Тільки один, дядьку Баррі. Серце. 215 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Історія повторюється. 216 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Дурня, а не торт. 217 00:14:33,080 --> 00:14:34,582 Тату, усе буде гаразд. 218 00:14:34,582 --> 00:14:38,544 І, сподіваюся, ти знаєш, що без тебе я б цього не зробила. 219 00:14:40,796 --> 00:14:44,008 Ти завжди мене підбадьорював, учив ставити вищу планку 220 00:14:44,008 --> 00:14:44,925 і... 221 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 Я зробила це не сама. 222 00:14:51,807 --> 00:14:55,728 У мене чудова ідея. Я піду в магазин, куплю суміш для кексу, 223 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 і ми замішаємо її в міксері. 224 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 -Шоколадну? -Я зараз повернуся. 225 00:14:59,565 --> 00:15:00,482 Добре. 226 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 Я казала, що ти хочеш ступку для індійських страв. 227 00:15:07,406 --> 00:15:08,240 Він не слухає. 228 00:15:09,617 --> 00:15:11,702 Це одна з причин нашого розлучення. 229 00:15:14,705 --> 00:15:17,207 -Так, але він завжди старається. -Так. 230 00:15:17,708 --> 00:15:19,835 Подарунок чудовий, бо він від нього. 231 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ АРМОНК, НЬЮ-ЙОРК 232 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ 233 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Знаю, смачно. 234 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 То як ти проведеш золоті роки? 235 00:15:39,730 --> 00:15:42,274 -Гулятимеш по ТЦ? -Освоюватимеш Facebook? 236 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Зробиш щеплення від пневмокока? 237 00:15:44,360 --> 00:15:45,819 Фестиваль для старих. 238 00:15:45,819 --> 00:15:47,279 Агітація за Клівленда? 239 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 Хочете знати, що планую? 240 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Погляньте на це. 241 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 «Оден 410». З операції в Панамі. Памятаєте? 242 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 -Так. -Так. 243 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 У ЦРУ сказали, що вона моя. 244 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Тобі дали її? Мені й зволожувач для офісу не виділили. 245 00:16:01,418 --> 00:16:05,839 Ми з Таллі роками говорили про навколосвітнє плавання. 246 00:16:06,715 --> 00:16:09,343 Тепер я на пенсії. Що нас зупинить? 247 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 -Розлучення? -Те, що вона більше тебе не кохає? 248 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Ми розлучилися через роботу. 249 00:16:14,056 --> 00:16:16,934 Усю цю брехню. Я їхав, щойно викликали, 250 00:16:16,934 --> 00:16:18,394 і ніколи не був поруч. 251 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 ЦРУ руйнує стосунки. 252 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Я півтора десятиліття чекав, щоб повернути дружину. 253 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 І літо не мине, як ми з Таллі кохатимемося на палубі. 254 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Голосую за те, що вона на човен ні ногою. 255 00:16:31,365 --> 00:16:32,908 Це не човен, а корабель. 256 00:16:32,908 --> 00:16:35,411 -Люку, можна тебе на хвилинку? -Авжеж. 257 00:16:36,954 --> 00:16:40,124 Елдоне, Ру, не соромтеся, приходьте до мене на причал. 258 00:16:40,124 --> 00:16:42,668 Зішкрібати молюсків із мого багатства. 259 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 -Йому гаплик. -Так. 260 00:16:46,046 --> 00:16:49,758 Пережив напад російської мафії, та завоювання Таллі його вбє. 261 00:16:50,300 --> 00:16:53,303 І якщо це станеться, я переслідуватиму його колишню. 262 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Я теж. 263 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Якщо це через хрусткі кульки: клянуся, що замовляв із ними. 264 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Ми втрачаємо агента. 265 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 -Кого? -Кодове імя — Панда. 266 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Уже деякий час у Гаяні, 267 00:17:10,821 --> 00:17:13,615 закріплений у «Лапе Па Ланмо». 268 00:17:15,367 --> 00:17:17,327 Памятаєш це дружнє обличчя? 269 00:17:17,327 --> 00:17:18,328 Омара Полонію? 270 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Убив цю наволоч 25 років тому під час операції «Джунглі». 271 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Не його, сина. 272 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Боро? 273 00:17:24,668 --> 00:17:29,339 Схоже, смерть батька його мотивувала. Присвятив життя тому, що той почав. 274 00:17:29,339 --> 00:17:33,302 Це неможливо. Я віддав його в школу-інтернат у Лондоні. 275 00:17:33,302 --> 00:17:35,554 -Знаю. -Він збирався вивчати бізнес. 276 00:17:37,222 --> 00:17:38,849 І не бути таким, як тато. 277 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Половина здійснилася. 278 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Закінчив школу в 16, 279 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Оксфорд — у 20, 280 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 магістратуру у Вортоні — у 22. 281 00:17:45,272 --> 00:17:47,441 Усе це допомогло поставити на ноги 282 00:17:47,441 --> 00:17:49,735 рештки воєнізованої організації тата. 283 00:17:49,735 --> 00:17:52,571 Зараз у «Лапе Па Ланмо» більше ніж 400 членів. 284 00:17:52,571 --> 00:17:55,824 Багато з них там і живе. Вони повністю віддані Боро, 285 00:17:55,824 --> 00:17:58,035 сину загиблого вождя 286 00:17:58,035 --> 00:18:00,829 і його справі — примноженню багатства та впливу 287 00:18:00,829 --> 00:18:02,247 через продаж зброї. 288 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 А точніше — цієї валізи з ядеркою. 289 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 З берилієвим рефлектором, який зменшує масу, що ділиться, 290 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 завдяки чому... 291 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Це портативна зброя масового знищення. 292 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 Боро вдалося. 293 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Убивство батька — непогане джерело натхнення. 294 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Я не винен, що малий став на слизький шлях. 295 00:18:22,768 --> 00:18:26,688 Я ж чекав, доки він покине табір, і вже тоді скинув тата з обриву. 296 00:18:27,523 --> 00:18:28,732 Хотів учинити добре. 297 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 У Боро є дехто: Трой. 298 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Він у Ємені на зустрічі з претендентом. 299 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Боро влаштовує аукціон, 300 00:18:34,947 --> 00:18:38,408 на якому найнебезпечніші злодії змагатимуться за цю зброю. 301 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Трой виявив, що Панда підставний. 302 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 -То заберіть його. -Зась. 303 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 Ми втратили звязок. 304 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 Боро забороняє дзвінки з Близького Сходу з міркувань безпеки, 305 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 тож є 36 годин, доки Трой не вернеться і не викриє Панду. 306 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Нам потрібна людина, якій Боро довіряє, 307 00:18:54,133 --> 00:18:56,009 щоб негайно потрапити в табір. 308 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Це Фінн Госс. 309 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Нізащо. 310 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Боро не знає, що Фінн убив батька. Привітає багатого європейського найманця, 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 героя свого дитинства, 312 00:19:06,979 --> 00:19:09,857 який дбав про нього, з розпростертими обіймами. 313 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Кажу, що ні. 314 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Стривай. 315 00:19:12,025 --> 00:19:15,237 Твій клієнт запропонує за ABC-зброю найбільше. 316 00:19:15,237 --> 00:19:18,282 Зявишся, схопиш Панду, ABC-зброю і заберешся. 317 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Скажи штабу, що я на пенсії. Це все, і крапка. 318 00:19:22,953 --> 00:19:25,372 Це зі штабу Білого дому. 319 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ЦРУ 320 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 ТАЄМНА ОПЕРАЦІЯ ПАДІННЯ ПАНДИ 321 00:19:46,101 --> 00:19:48,103 «Палац пастроми від Петсі». Вітаю. 322 00:19:48,103 --> 00:19:53,692 Підтверджую замовлення святкової тарілки. Номер — XK742. 323 00:19:56,111 --> 00:19:57,321 Підтверджено. 324 00:19:57,988 --> 00:20:00,991 Воно дуже гаряче. Доставити треба якомога швидше. 325 00:20:04,328 --> 00:20:05,204 Чорт. 326 00:20:10,167 --> 00:20:11,084 Мій корабель. 327 00:20:13,503 --> 00:20:14,338 Таллі. 328 00:20:16,548 --> 00:20:20,344 Агов, друже, я 100% на стороні Люка. 329 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 До біса Донні. 330 00:20:21,845 --> 00:20:24,681 Ти повернешся, отримаєш свій корабель 331 00:20:24,681 --> 00:20:26,767 і візьмешся за операцію «Дружина». 332 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 Який ще Донні? 333 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Що? Ні, я цього не казав. 334 00:20:33,232 --> 00:20:35,484 Є 1000 способів зруйнувати твоє життя. 335 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Ти й не здогадаєшся, що це я. 336 00:20:40,656 --> 00:20:43,033 Пригадуєш Донателло з офісу Таллі? 337 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Це її хлопець. 338 00:20:45,953 --> 00:20:48,997 Я бачив їх у Color Me Mine і обіцяв не казати тобі. 339 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Юда. 340 00:20:50,082 --> 00:20:52,793 Ти б відволікався й міг постраждати. 341 00:20:52,793 --> 00:20:54,795 Сказав би тобі після відставки, 342 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 але штаб наказав залучити тебе в Гаяну. 343 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Дай мені кляту папку. 344 00:21:05,138 --> 00:21:08,016 Ру й Елдон будуть напоготові, раптом щось не так. 345 00:21:08,016 --> 00:21:10,352 І чашка Донні зі сніговиком — відстій. 346 00:21:12,521 --> 00:21:14,231 Не буває бузкових сніговиків. 347 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}ГАЯНА 348 00:21:37,170 --> 00:21:39,381 Це Каїн Хан, права рука Боро. 349 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 Обережно, він жорсткий. 350 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}А так і не скажеш. 351 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Робить брови воском — мужики щипають. 352 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 -Без жартів. -Ти що. 353 00:21:47,639 --> 00:21:51,935 Група «Б» спостерігає і доповідає. Я спостерігаю характеристику цілі. 354 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 А я доповідаю, що він неймовірний. 355 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Як смаглявий Зак Ефрон. 356 00:21:56,565 --> 00:21:58,442 Знаєте евклідову геометрію, 357 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 а не тямите, що не час дражнити звіра. 358 00:22:00,902 --> 00:22:03,697 -Уважаєш себе звіром? -Може, звірятком. 359 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 Бога ради, замовкніть. 360 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 Це все, і крапка. 361 00:22:08,035 --> 00:22:11,621 Фінне Госсе, я Каїн, перший лейтенант Боро. 362 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 -Він на вас чекає. -Чудово. 363 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Я не казав іти. 364 00:22:30,599 --> 00:22:31,433 Боро вас знає, 365 00:22:31,933 --> 00:22:32,851 а я ні. 366 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Поїхали. 367 00:23:14,101 --> 00:23:17,145 Я що, сплю? Не можу повірити. 368 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Боро. 369 00:23:20,899 --> 00:23:24,736 Я все гадав, чи ми ще побачимося. Поглянь на себе, досі мов шафа. 370 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Я досі тренуюся, як ти вчив. 371 00:23:26,571 --> 00:23:29,408 На похилій лаві, молотком. Біцепси для дівчат? 372 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 Поглянь на себе, Бенґал. 373 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Бенґал, так він мене називав. 374 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 -Крутій. -Саме так. 375 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Що ж, крутій добре влаштувався. 376 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Завдяки тобі. 377 00:23:41,628 --> 00:23:43,630 Усе розвалилося після смерті тата. 378 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Але ти дбав про мене. 379 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Гадав, не знаю, хто платив за школу? 380 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 За всі пакунки в Англію, грильяж? 381 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 З моєю роботою вказувати адресу небезпечно. 382 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 Я знав, що ти допоможеш, як треба. 383 00:23:55,934 --> 00:23:56,852 Дай гляну. 384 00:23:57,936 --> 00:24:00,313 Так схожий на батька. 385 00:24:01,940 --> 00:24:03,024 Я сумую за ним. 386 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 З пошани продовжую його справу 387 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 і сподіваюся на співпрацю з його любим другом, так? 388 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Звісно. 389 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 -Коли глянемо товар? -Так. 390 00:24:14,327 --> 00:24:17,581 Маю клієнта, що не любить цих клопотів з аукціонами. 391 00:24:18,081 --> 00:24:19,166 Винагорода щедра. 392 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Авжеж. 393 00:24:21,460 --> 00:24:24,588 Але спершу покажу свої володіння. 394 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 MASSEY - FERGUSON 395 00:24:28,216 --> 00:24:29,551 Справжнє господарство. 396 00:24:30,135 --> 00:24:32,512 Я даю солдатам їжу, житло, дохід, 397 00:24:33,680 --> 00:24:36,600 а вони мені — свою безумовну відданість. 398 00:24:36,600 --> 00:24:39,436 Ми вирощуємо корицю, імбир, какао. 399 00:24:39,436 --> 00:24:43,148 Їх продаж допомагає відмивати наш додатковий дохід. 400 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Я не шпрехаю. 401 00:24:47,903 --> 00:24:49,571 Переклади, пане мовознавцю. 402 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Не вгадав, це кечуа. 403 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Що він сказав? 404 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Він запропонував другу разом постріляти. 405 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Я б не відмовилася. 406 00:24:56,286 --> 00:24:58,747 Навіть у наших немає такого спорядження. 407 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Мене збуджує сама думка про постріл з одного такого. 408 00:25:03,376 --> 00:25:04,753 Он тату «Золоте око», 409 00:25:04,753 --> 00:25:07,881 це спецпризначенці з Еквадору. 410 00:25:07,881 --> 00:25:09,466 Тож і фермери небезпечні. 411 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Розкажеш пізніше. 412 00:25:10,842 --> 00:25:12,511 Ситуація загостриться 413 00:25:13,887 --> 00:25:14,846 дуже скоро. 414 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Торік заробили десь 10 млн. 415 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Бомби в аеропорту Маніли — то ми. 416 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 АК в Ефіопії для обох сторін теж. 417 00:25:25,440 --> 00:25:26,900 Я глибоко вражений. 418 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 Як продам свою зброю — 419 00:25:29,277 --> 00:25:32,322 а вона найнебезпечніша, і її найлегше сховати, — 420 00:25:33,240 --> 00:25:34,950 зі мною рахуватимуться всі. 421 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Росія, Китай, Америка будуть змушені звертатися до мене. 422 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 Мене називатимуть Боро Полонья. Полонья. 423 00:25:42,290 --> 00:25:44,209 Ім’я мого батька буде на устах 424 00:25:44,209 --> 00:25:45,919 найвпливовіших людей світу. 425 00:25:47,879 --> 00:25:49,381 Так ніби він досі живий. 426 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Ходімо. 427 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 Хлопці випускають пару. 428 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Дені, ану! 429 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Ку-ку! 430 00:26:10,569 --> 00:26:12,737 Добре, Дені б’ється. 431 00:26:16,157 --> 00:26:19,077 Сильний удар як на хлопчика. 432 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Пам’ятай: 433 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 люблю тебе, друже. 434 00:26:23,164 --> 00:26:24,249 Дені не хлопчик. 435 00:26:36,136 --> 00:26:37,220 Чорт забирай. 436 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Чорт забирай. 437 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Який на смак мій зад, стерво? 438 00:27:34,736 --> 00:27:35,570 Зроби послугу. 439 00:27:39,157 --> 00:27:42,494 Дені, хочу вас познайомити. 440 00:27:45,330 --> 00:27:47,248 Фінн Госс, Даніель Дероза, 441 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 американський солдат, 442 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 яка вирішила, що, б’ючись на життя, можна й розбагатіти. 443 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 Дуже приємно. 444 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Чудовий трюк із плечем. 445 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Я працювала над ним пів року. 446 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Обережно. 447 00:28:05,016 --> 00:28:06,851 Дехто ушкодив плече на роликах. 448 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Не загоїлося. 449 00:28:09,354 --> 00:28:11,231 Дені найкраща в таборі. 450 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 А Фінн — 451 00:28:14,734 --> 00:28:17,070 найкрутіша людина, яку знав мій батько. 452 00:28:17,654 --> 00:28:20,031 Заздрю тому, як ви говорите про батька. 453 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Бо мій був підлим брехуном. 454 00:28:25,954 --> 00:28:27,831 Засідання генради в павільйоні. 455 00:28:27,831 --> 00:28:29,499 -Обов’язок кличе. -Звісно. 456 00:28:29,999 --> 00:28:31,668 Дені, покажеш Фінну тут усе? 457 00:28:32,669 --> 00:28:34,754 Сьогодні святкуємо твій приїзд. 458 00:28:35,714 --> 00:28:36,923 -Справи завтра. -Так. 459 00:28:39,467 --> 00:28:40,385 Ходіть зі мною. 460 00:28:44,180 --> 00:28:46,766 Надіюся, продаєш Боро фітнес-спорядження. 461 00:28:46,766 --> 00:28:48,977 Я? Де твоя система поливу? 462 00:28:48,977 --> 00:28:50,437 І це Колумбія? 463 00:28:51,563 --> 00:28:55,316 Баррі, відповідай на клятий дзвінок. Знаю, ти нас чуєш. 464 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 ДЗВІНОК — БОС ВІДПОВІСТИ — ВІДХИЛИТИ 465 00:29:00,071 --> 00:29:04,451 Ти знав, що донька Люка Бруннера — шпигунка, і не сказав йому? 466 00:29:05,785 --> 00:29:07,162 Бачив відео на ютубі, 467 00:29:07,162 --> 00:29:09,789 де горила пожирає канталуп? 468 00:29:10,498 --> 00:29:11,499 Ти канталуп. 469 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Чому не сказав, хто Панда? 470 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 Він думав би про неї, а не про діло. 471 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 Неуважність могла його вбити. 472 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Тепер він точно зосереджений. 473 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ВІДПОВІСТИ 474 00:29:23,595 --> 00:29:25,138 Моя донька в ЦРУ? 475 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Привіт, друже. 476 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Дядьку Баррі? 477 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Привіт, красуне. 478 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Якого біса? 479 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Ану, стеж за словами. Не кричи. 480 00:29:34,481 --> 00:29:36,983 По-перше, ми за 400 метрів від табору. 481 00:29:37,525 --> 00:29:42,781 По-друге: дідько, до біса, лайно! 482 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 -Вона засмучена. -Долар штрафу. 483 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 Будь ласка, дайте поговорити. 484 00:29:47,035 --> 00:29:49,579 Люку, коли Емма вступила в університет, 485 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 жила так близько до штаб-квартири, 486 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 що «Ферма» не втрималася. 487 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 У штабі знали її дитям — 488 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 управна й розумна, як ти, — тому вирішили завербувати. 489 00:29:59,047 --> 00:30:01,633 200 баксів на тестування для студентів, 490 00:30:01,633 --> 00:30:02,842 і вона клюнула. 491 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Має найвищий бал за історію ЦРУ. 492 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Вищий за твій і мій, 493 00:30:07,055 --> 00:30:09,390 тільки проблем із серцем у неї немає. 494 00:30:09,390 --> 00:30:10,850 Ти ризикуєш її життям 495 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 лише тому, що сам не здатен упоратися? 496 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Її навички запам’ятовування, розвязання проблем, IQ просто зашкалюють. 497 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Вона народжена для цього. 498 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 Вона донька Бруннера. 499 00:30:21,277 --> 00:30:24,155 Без вагань почала працювати після коледжу. 500 00:30:24,155 --> 00:30:27,325 Три роки це тримали в секреті, щоб ви не перетнулися. 501 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 На завданнях уже 4 роки. 502 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Фонд — це її «Веселе Фітнездво». 503 00:30:32,956 --> 00:30:35,875 Ви офіцери ЦРУ? 504 00:30:36,960 --> 00:30:39,254 Так, останні 40 років. 505 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Дядько Баррі — 17 років. 506 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Дядько Баррі? Що... 507 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 -Поясни нам. -Так, ти такий молодий. 508 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 Став напарником Люка у 21, їй було 11. 509 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 І темношкірі не старіють. 510 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Як це взагалі можливо? 511 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ЦРУ створило «китайську стіну», 512 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 щоб ти не дізналася, що ми обидва працюємо на нього. 513 00:30:55,562 --> 00:30:59,649 Улаштувало все так, щоб наші шляхи не перетиналися, хоч це й складно, 514 00:30:59,649 --> 00:31:02,402 бо ви обоє працюєте на один регіональний офіс. 515 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Небагато людей знає, що ви разом у справі. 516 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Зауваж: ми не знали. 517 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Що він тут робить? 518 00:31:08,700 --> 00:31:10,159 Тебе викрили. 519 00:31:10,159 --> 00:31:12,620 Трой знищить тебе, щойно прибуде о 4:00. 520 00:31:13,204 --> 00:31:16,124 Твій батько має витягти тебе й забрати ABC-зброю. 521 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Що? 522 00:31:17,834 --> 00:31:20,753 Я працювала над цим завданням, надриваючи зад... 523 00:31:20,753 --> 00:31:21,671 Обачніше. 524 00:31:21,671 --> 00:31:24,215 А він має витягти мене? 525 00:31:24,215 --> 00:31:26,092 Якого біса ти так сердишся? 526 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Я маю злитися на тебе. 527 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Ти брехала мені останні десять років. 528 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 І ти куриш. 529 00:31:33,266 --> 00:31:34,684 Десять років? 530 00:31:35,685 --> 00:31:37,812 Ти брехав мені все життя. 531 00:31:39,355 --> 00:31:40,773 Це все, і крапка. 532 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 Вона сказала: «Це все, і крапка». 533 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Що то, чорт забирай, було? 534 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 «Який на смак мій зад?» Хто в біса так розмовляє? 535 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Люку, Емма часто робить, що хоче, 536 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 коли хоче, як хоче, 537 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 і не слухає, коли слід. 538 00:32:03,963 --> 00:32:06,716 Бо в неї явно проблеми з татком. 539 00:32:06,716 --> 00:32:09,552 Як ти міг утягнути в це мою доньку? 540 00:32:09,552 --> 00:32:11,137 Верхівка мліла від неї. 541 00:32:11,137 --> 00:32:14,349 Погрожувала звинуваченням у держзраді, якщо скажу, 542 00:32:14,349 --> 00:32:15,308 зокрема, тобі. 543 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Маю виразки й проблеми з кишківником? 544 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Ось чому. 545 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 У тебе такі проблеми, бо їси всіляку гидоту. 546 00:32:21,856 --> 00:32:25,443 Найважливіше те, що о 4:00 прибуває той, хто викриє Емму. 547 00:32:25,443 --> 00:32:26,611 Треба розібратися. 548 00:32:26,611 --> 00:32:29,614 Спершу я маю відвідати вечірку Боро на мою честь. 549 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 Поговоримо пізніше. 550 00:32:35,119 --> 00:32:36,788 Я вважав тебе другом, Баррі. 551 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Він на емоціях. 552 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 -Він не це мав на увазі. -Так. 553 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Боро влаштовує вечірку для всіх, не лише для Люка. 554 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Так. 555 00:32:47,340 --> 00:32:50,093 А от те, що ви не друзі, — точно правда. 556 00:32:50,093 --> 00:32:51,719 -Це відстій. -Так, відстій. 557 00:33:19,539 --> 00:33:20,373 Перепрошую. 558 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Було чудово, чи не так? Ваші овації. 559 00:33:32,677 --> 00:33:34,470 Це ж святкова ніч, так? 560 00:33:35,930 --> 00:33:37,640 На честь друга мого батька, 561 00:33:38,349 --> 00:33:40,518 який був мені за другого тата — 562 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 він учив мене водити тут таки, коли я був ще хлопчиськом. 563 00:33:44,897 --> 00:33:47,775 Був нашим союзником, коли ми лише починали рости, 564 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 і є ним до нині. 565 00:33:50,319 --> 00:33:53,156 Пані та панове, Фінн Госс. 566 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Коли батько потребував ресурсів для розвитку, 567 00:34:07,920 --> 00:34:08,838 Фінн допоміг. 568 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 З любові, 569 00:34:12,425 --> 00:34:13,301 відданості. 570 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 А якщо заговорили про відданість, 571 00:34:16,596 --> 00:34:19,974 хочу відзначити одного із солдатів, які служать найдовше: 572 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 Джакомо Негріно. 573 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Ходи сюди, Джако. 574 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Так. 575 00:34:29,817 --> 00:34:30,693 Ось він. 576 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Джакомо в нашій родині вже понад 15 років. 577 00:34:40,745 --> 00:34:43,706 Перевозить товари, розширює територію, 578 00:34:45,458 --> 00:34:46,709 стежить за витратами. 579 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 У мене лише одне питання... 580 00:34:52,632 --> 00:34:53,466 Де гроші? 581 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Не розумію. 582 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Де мої гроші, Джако? 583 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Це погано. 584 00:35:11,818 --> 00:35:12,985 Ти керуєш ними. 585 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 Де гроші з минулого продажу? 586 00:35:15,238 --> 00:35:18,533 Я не торкався їх. Ніколи б не крав у вас. 587 00:35:18,533 --> 00:35:19,492 Боро, ні! 588 00:35:35,299 --> 00:35:38,803 Ось що буває з тими, хто зраджує нашу родину. 589 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Музику. 590 00:35:48,604 --> 00:35:49,772 Ну ж бо, музику. 591 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Боже, Баррі, Боро ще той покидьок. 592 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Указівки на ірраціоналізм були. 593 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Убив людину після пісні гурту Kool & the Gang. 594 00:36:17,884 --> 00:36:20,845 -На це були вказівки? -Ні, це неочікувано. 595 00:36:20,845 --> 00:36:23,389 У нього манія величі й високий IQ. 596 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 А це погано, 597 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 коли треба прикрити двох агентів. 598 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 -Відправ нас. -Ризиковано. 599 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 Пісятися зі страху тут теж ризиковано. 600 00:36:31,272 --> 00:36:32,523 Дайте подумати. 601 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Я не дам, аби з ними щось сталося. 602 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Звідки ти знаєш? 603 00:36:37,945 --> 00:36:41,157 Бо в сім’ї нікого не залишають і не забувають. 604 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Це з «Ліло та Стіч». 605 00:36:44,952 --> 00:36:45,912 Поцілуй мій зад. 606 00:36:45,912 --> 00:36:47,163 «Крижане серце». 607 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Зацікавився міс Дерозою, бачу. 608 00:36:53,711 --> 00:36:56,297 О ні. Я вже старий. 609 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Ти Фінн Госс. 610 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 Мій батько казав, що ти придумав 611 00:36:59,675 --> 00:37:02,887 перерізати горло вертикально, щоб кров швидше стікала. 612 00:37:04,013 --> 00:37:06,599 Ти зможеш, дівчина поведеться. 613 00:37:06,599 --> 00:37:08,768 Він казав, скільки я заробив йому? 614 00:37:08,768 --> 00:37:10,394 Можу стільки ж і для тебе. 615 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Покажи валізу, про яку говорять усі в Європі. 616 00:37:13,814 --> 00:37:18,069 Ніколи не забувай про життя в погоні за грошима. 617 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 Ти так учив. 618 00:37:19,904 --> 00:37:21,239 Попрацюємо завтра. 619 00:37:22,365 --> 00:37:24,617 Сьогодні йди до Дені. 620 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Вона того варта. 621 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 Знаю з досвіду. 622 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 Я ненароком. Перепрошую. 623 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Потанцюймо? 624 00:38:03,322 --> 00:38:04,156 Звісно. 625 00:38:11,289 --> 00:38:13,416 -Я вимкнув зв’язок із Баррі. -Навіщо? 626 00:38:14,083 --> 00:38:17,086 Може, доведеться імпровізувати, а ЦРУ це не любить. 627 00:38:19,171 --> 00:38:21,257 Знаєш рудоволосого британця? 628 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 Вільям. Чому питаєш? 629 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Він дав мені записку. 630 00:38:25,803 --> 00:38:29,223 Він знає, що Фінн Госс — найманець. 631 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Хоче заплатити, щоб я вивіз його із сім’єю. 632 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 -Він боїться бути тут. -Ні. 633 00:38:36,063 --> 00:38:37,565 -Що? Просто «ні»? -Ні. 634 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 Він тут довше за всіх. 635 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Його дитина виросла тут. 636 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 Це може бути пастка. 637 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 Він може просто боятися за рідних. 638 00:38:46,574 --> 00:38:50,244 Пробач, що наразі не дуже вірю в концепцію сім’ї. 639 00:38:51,162 --> 00:38:53,831 Гадаєш, легко займатися цим, коли маєш сім’ю? 640 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Намагаєшся зберегти шлюб? 641 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Ти зрозумієш. На своїх помилках. 642 00:39:02,298 --> 00:39:03,799 У нас немає на це часу. 643 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Трой прибуває за сім годин — і я труп. 644 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 Уночі маємо здолати кілометри. 645 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 Якщо вирушимо о 2:00, матимемо достатньо часу 646 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 і шанс, що нас не помітять. 647 00:39:14,727 --> 00:39:17,104 Пам’ятай, що старший офіцер я. 648 00:39:19,148 --> 00:39:22,068 Ти передав мені інформацію. Твоя робота завершена. 649 00:39:22,068 --> 00:39:23,736 Я знаю, як грати з Троєм, 650 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 де ABC-зброя, 651 00:39:25,279 --> 00:39:27,531 тож або за мною, або геть із дороги. 652 00:39:57,061 --> 00:39:58,354 Думаю, фермер улучив. 653 00:39:59,355 --> 00:40:01,190 Бери за роги, а я — за копита. 654 00:40:22,336 --> 00:40:24,505 Могла би просто сховатися в кущах. 655 00:40:26,382 --> 00:40:28,008 Я не знала, хто забиратиме. 656 00:40:28,551 --> 00:40:31,262 Міг бути хтось удвічі важчий за мене. 657 00:40:32,263 --> 00:40:34,348 Потрібен був елемент несподіванки. 658 00:40:34,348 --> 00:40:36,225 Ось, витрись і переодягнися. 659 00:40:37,059 --> 00:40:38,853 Треба прибрати тіла й корову. 660 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Невже? Думала, лишимо їх тут. 661 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Що? 662 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Нічого. 663 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Під час сутички зник зв’язок, зламалася камера. 664 00:40:48,279 --> 00:40:51,157 Мені не подобається, що ти далі дієш наосліп. 665 00:40:51,157 --> 00:40:54,285 Я не можу пресуватися табором із телефоном у руці. 666 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Зв’яжуся з вами пізніше, гаразд? 667 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Легше. 668 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 -Треба було мені за кермо. -Справді? 669 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 Може, згадаємо про кокапу пані Бернстайн? 670 00:41:04,378 --> 00:41:07,631 Може, я б не збила Роско, якби ти й мене вчив водити, 671 00:41:07,631 --> 00:41:09,258 а не тільки Боро. 672 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Я вбив батька дитини, тож почувався винним. 673 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Ти вбив батька Боро? 674 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Скільком дітям ти зіпсував життя? 675 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 Трой повернувся. 676 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Хутчіш. Не змушуймо його чекати. 677 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Так, це погана ідея. 678 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 Така ж, як і спати з Боро. 679 00:41:26,817 --> 00:41:29,445 Що? Я не спала із цим виродком. 680 00:41:29,945 --> 00:41:33,199 Добре. Знаєш, я не надто люблю Картера, 681 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 але якщо це серйозно, 682 00:41:36,911 --> 00:41:40,414 треба взяти шлюб, перш ніж... 683 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Що? 684 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Нічого. 685 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 -Думаєш, я незаймана? -Дай мені думати, що хочу. 686 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Боже, мені 28. 687 00:41:48,380 --> 00:41:51,175 Так, я старомодний. Коли одружувався з мамою, 688 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 почувався особливим, бо був перший. 689 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 -Що ж, уже ні. -Ти про що? 690 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 15 років розлучення. Не тямиш? 691 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Ти про того ідіота Донателло? 692 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ага. 693 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Ти моя донька. Мала сказати мені про це. 694 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 Сказати що? Що один італієць із бухгалтерії 695 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 показує мамі качан? 696 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Сучий син. 697 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 Що вона в ньому знайшла? 698 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Може, те, що він дійсно поруч. 699 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Ти знаєш, чому мене не було. 700 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Чому у моїх жінок такий смак на чоловіків? 701 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Картер милий. 702 00:42:30,381 --> 00:42:32,925 Він добрий і лагідний... 703 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 і надійний. 704 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 Як і Донні. 705 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Цікаво, чому нам подобаються такі. 706 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Гаразд, що тепер? 707 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Змирися. 708 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 У мами є чоловік. 709 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Ні, я про тіла. 710 00:42:47,731 --> 00:42:49,733 Хочеш керувати операцією? Уперед. 711 00:42:49,733 --> 00:42:52,987 Добре. Киньмо їх у кузов і закопаймо в рисових полях. 712 00:42:52,987 --> 00:42:54,905 Зараз не сезон, туди не ходять. 713 00:42:57,408 --> 00:42:59,034 Поквапмося. Дощ заважатиме. 714 00:42:59,034 --> 00:43:00,035 Агов. 715 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Пробач, що вилаявся. 716 00:43:02,079 --> 00:43:04,164 Тату, мені начхати. 717 00:43:12,464 --> 00:43:15,009 Ядерку тримають тут, на півночі, 718 00:43:15,009 --> 00:43:17,177 якомога далі від решти табору. 719 00:43:17,177 --> 00:43:20,055 Найкращий шлях — цей відрізок. Нас не помітять. 720 00:43:20,055 --> 00:43:22,433 -Конструкція? -Сталевий збірний ангар. 721 00:43:22,433 --> 00:43:26,103 Чотири охоронці, по одному з кожної сторони горизонту. 722 00:43:26,103 --> 00:43:29,231 Змінюються щопять годин. Кожен має АК й MP7. 723 00:43:29,231 --> 00:43:30,899 Та в мене теж є зброя, 724 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 і я стріляю краще. 725 00:43:35,613 --> 00:43:37,197 Вони не знають про це. 726 00:43:37,197 --> 00:43:38,282 Де ти це дістала? 727 00:43:39,408 --> 00:43:40,659 На чорному ринку. 728 00:43:40,659 --> 00:43:43,829 Почала красти готівку, щойно дали доступ. 729 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 То Джакомо вбили через тебе? 730 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Вочевидь. 731 00:43:49,543 --> 00:43:52,921 Він допомагав Боро продавати незаконну зброю. 732 00:43:56,050 --> 00:43:58,469 -Що це? -Револьвер Charter Arms Pink Lady. 733 00:43:58,469 --> 00:44:02,097 Маленький. Змогла провезти, коли вперше приїхала. 734 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Краще я візьму автомат. 735 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Я задавала планку влучності. 736 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Я теж. Та й хтозна, чи ти не нап’єшся. 737 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Я так тебе виховав? 738 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Алкоголь? Цигарки? 739 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 -І яскрава помада. -Це не помада. 740 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Боже. 741 00:44:21,033 --> 00:44:22,701 -Вібрує. Боже. -Убийте мене. 742 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Антисептик! 743 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Годі брати мої речі. Боже. 744 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 Треба було прибрати. 745 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Я не знала, що ти будеш тут, забув? 746 00:44:29,875 --> 00:44:32,002 Транспорт буде на летовищі за 30 хв. 747 00:44:32,002 --> 00:44:33,712 Зосередьмося на справі. 748 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Залюбки. 749 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Добре, бо нам... 750 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 -О боже. -Боже мій. 751 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Знову вібрує. 752 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 -Боже. -Господи. Добре. 753 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Добре. 754 00:44:43,263 --> 00:44:44,640 Я вимкнула. Уже точно. 755 00:44:46,266 --> 00:44:47,476 Боже, чому ти тут? 756 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Не знав, що ти мене так ненавидиш. 757 00:45:02,908 --> 00:45:04,118 Я не ненавиджу тебе, 758 00:45:04,952 --> 00:45:07,246 але маю повне право злитися, 759 00:45:07,246 --> 00:45:09,957 бо все, що я припускала, виявилося правдою. 760 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Припускала, що я оперативник? 761 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Ні, що розлучення з мамою — це виключно твоя провина. 762 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Сонце, тепер ти знаєш, чому я пропадав. 763 00:45:18,132 --> 00:45:19,717 Я переконувала себе: 764 00:45:19,717 --> 00:45:21,468 «Тато має їхати на роботу. 765 00:45:22,302 --> 00:45:23,721 У нього малий бізнес. 766 00:45:23,721 --> 00:45:27,099 Очевидно, що він кепський підприємець, та все ж... 767 00:45:29,351 --> 00:45:30,728 старається як може». 768 00:45:33,439 --> 00:45:35,524 Хотіла благати, щоб продав компанію 769 00:45:36,525 --> 00:45:37,609 і залишився вдома. 770 00:45:39,737 --> 00:45:43,365 Але було й без того кепсько. Мама постійно сумувала. 771 00:45:44,616 --> 00:45:45,451 Сумувала? 772 00:45:47,327 --> 00:45:49,747 -Я думав, злилася. -Ти міг працювати в офісі. 773 00:45:50,289 --> 00:45:52,166 Аналітика, логістика, навчання. 774 00:45:53,584 --> 00:45:56,295 Ти міг бути вдома, але не хотів працювати так. 775 00:45:56,295 --> 00:45:59,548 Ти хотів бігати світом і бути крутим красунчиком. 776 00:45:59,548 --> 00:46:01,258 -Неправда. -Правда. 777 00:46:01,258 --> 00:46:04,136 Я впевнена, бо мені теж до вподоби бути такою. 778 00:46:04,136 --> 00:46:05,804 Але в мене немає сім'ї. 779 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Я робила все можливе, щоб ти хотів лишатися з нами. 780 00:46:09,975 --> 00:46:11,977 Спорт, скрипка, 781 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 математика... 782 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Але ж тобі це подобалося і так добре вдавалося. 783 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Не добре, а ідеально. 784 00:46:19,902 --> 00:46:24,198 Думала, якщо робитиму все як слід, то, попри ваші стосунки з мамою... 785 00:46:25,824 --> 00:46:27,534 Ти кинув ідеальну дитину, як? 786 00:46:31,163 --> 00:46:34,792 Тепер я доросла, та досі прикидаюсь ідеальною, 787 00:46:34,792 --> 00:46:38,337 бо, чорт забирай, звикла це робити. 788 00:46:38,337 --> 00:46:40,214 Але знаєш що? Це чудово. 789 00:46:40,214 --> 00:46:42,382 Я рада, що ти знаєш про мою роботу: 790 00:46:42,382 --> 00:46:44,134 тепер можна не прикидатися. 791 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 -Люба... -Ні. Треба швидше йти по валізу. 792 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Боро прокинеться й думатиме, де Трой. 793 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 А він доволі здогадливий. 794 00:46:52,434 --> 00:46:54,144 Фінне Госсе, виходь! 795 00:46:55,813 --> 00:46:58,440 -Що це означає? -Що Боро вже здогадався. 796 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 Де ти був учора? 797 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Трой їхав сюди з пропозицією на мільйони, а тепер зник. 798 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Хто такий Трой? 799 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Я граю в карти. 800 00:47:12,079 --> 00:47:14,957 Якщо ніхто з нас не махлює, а гроші зникають, 801 00:47:14,957 --> 00:47:16,792 коли нова людина за столом, 802 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 кого запідозримо? 803 00:47:17,960 --> 00:47:20,087 Зазвичай того, хто говорить. 804 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 А зараз ти не замовкаєш. 805 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Ви разом виходили з лісу. 806 00:47:25,300 --> 00:47:29,304 Я послухав твою пораду щодо Дені. Вона тигриця. 807 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Тому ми й були в лісі. 808 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Може, ніхто не спускається на рисові поля 809 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 через цю повінь. 810 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Схоже на те. 811 00:47:50,951 --> 00:47:51,952 Відійдіть! 812 00:47:51,952 --> 00:47:52,911 З дороги. 813 00:48:01,837 --> 00:48:04,423 Поріз на шиї Маркуса 814 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 вертикальний? 815 00:48:08,510 --> 00:48:09,720 Фіне! 816 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Баррі, потрібна евакуація з летовища вже. 817 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Уперед! Знайдіть їх! 818 00:48:14,892 --> 00:48:16,810 Вони не мають покинути табір! 819 00:48:17,436 --> 00:48:19,229 Знайди його й приведи до мене! 820 00:48:19,813 --> 00:48:21,565 Не дайте їм покинути табір! 821 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Ні. Я лишив йому записку, перш ніж ми пішли за Троєм. 822 00:48:41,501 --> 00:48:44,004 -А якщо він людина Боро? -Уже б застрелив. 823 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Вони не йдуть із нами. 824 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 Ми не з Боро. 825 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Вони наближаються. Пора. 826 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Мене нудить робити все, щоб догодити тобі. 827 00:48:54,306 --> 00:48:55,432 У мене немає зброї. 828 00:48:55,933 --> 00:48:57,059 -Битимуся так. -Ні. 829 00:49:00,771 --> 00:49:03,315 Баррі, за 50 метрів від нашого розташування, 830 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 напевно, сім-вісім телефонів. 831 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Той, що з найслабшим сигналом, приєднано до ядерки 832 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 і сховано під сталевим дахом. 833 00:49:10,155 --> 00:49:11,865 Зімітуй прискорений відлік. 834 00:49:12,366 --> 00:49:13,200 Уже роблю. 835 00:49:13,700 --> 00:49:14,701 Що ти робиш? 836 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 На вершині пагорба 837 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 стоять два бики, які дивляться на стадо гарних корів. 838 00:49:20,707 --> 00:49:21,875 Молодший каже: 839 00:49:21,875 --> 00:49:24,378 «Збіжімо вниз кохатися з одною з них?» 840 00:49:25,253 --> 00:49:26,171 А старший йому: 841 00:49:27,464 --> 00:49:30,008 «Чому б нам не зійти й кохатися з усіма?» 842 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Знаєш, про що це? 843 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Що не потрібно поспішати. 844 00:49:34,638 --> 00:49:36,181 Не про зґвалтування корів? 845 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Тікаймо! 846 00:50:08,588 --> 00:50:09,423 Ходімо. 847 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Вони за нами. Пригніться. 848 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 -Еммо. -Усе гаразд. Просто знешкодь його. 849 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Трясе так, що не можу поцілити. 850 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Їм удалося влучити. 851 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Чорт. 852 00:51:03,852 --> 00:51:08,023 Цією рукою вона грала на скрипці. 853 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Що? 854 00:51:16,364 --> 00:51:17,657 Вілл розуміє. 855 00:51:33,799 --> 00:51:34,716 Де вони в біса? 856 00:51:35,801 --> 00:51:36,802 Я подзвоню Баррі. 857 00:51:37,552 --> 00:51:38,720 Це дилетантство. 858 00:51:55,737 --> 00:51:58,406 Щоб ти знав: міксер — повний відстій. 859 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 У ПАМЯТЬ ПРО НІКА КОНЦАЛАКІСА 860 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Переклад субтитрів: Троцька Ольга