1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}АНТВЕРПЕН
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
Пожежна бригада. Що сталося?
3
00:00:49,007 --> 00:00:51,634
Так. Велика пожежа в провулку
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
за 100 метрів на схід від Блікгофстраат.
5
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Відправляю машини.
6
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Як вас звати?
7
00:01:05,815 --> 00:01:07,067
Баррі, ти там?
8
00:01:07,567 --> 00:01:09,819
-Кіт у мішку?
-Кішка в колисці.
9
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
-Це означає «круто».
-Знаю.
10
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Я склав тест на рівень нідерландської.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
Як це допоможе? Завершуємо сьогодні.
12
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
Праворуч.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Пришвидшся на 11 км.
14
00:01:25,794 --> 00:01:27,253
Алея ліворуч.
15
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
20 секунд.
16
00:01:31,424 --> 00:01:32,258
Швидше.
17
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
15 секунд.
18
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Десять секунд.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Пять секунд.
20
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Уперед!
21
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
Ти або на машині,
22
00:01:50,902 --> 00:01:53,780
або найшвидший 65-річний білий на планеті.
23
00:02:15,009 --> 00:02:18,263
Пожежники
дали нам доступ до Діамантового кварталу.
24
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Однієї з найзахищеніших територій у світі.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Доїдеш до цілі
26
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
на рахунок три, два,
27
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
один.
28
00:02:45,415 --> 00:02:47,375
Тут запах, як у дупі віслюка.
29
00:02:47,375 --> 00:02:50,962
Дивно. Я спеціально попросив,
щоб у каналізації добре пахло.
30
00:02:52,755 --> 00:02:55,049
То о котрій у пятницю?
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
О шостій.
32
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
-Буде торт-морозиво?
-Авжеж.
33
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
З хрусткими шоколадними кульками?
34
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Звісно,
з хрусткими кульками. По-твоєму, я козел?
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Просто питаю,
бо на вечірці Ромі торт був без них.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Годі.
37
00:03:11,566 --> 00:03:12,525
Прямо над тобою.
38
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Булки в печі?
39
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Король у замку.
40
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Готово.
41
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Умикаю живлення.
42
00:03:52,065 --> 00:03:53,566
Зараз буде гаряче, друже.
43
00:03:56,110 --> 00:03:59,072
Мече пророцтв, виконуй мої накази.
44
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
-Що?
-Це з «Громових котів».
45
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Бога ради, тобі 38 років...
46
00:04:26,224 --> 00:04:27,183
Бджола залетіла?
47
00:04:28,101 --> 00:04:29,435
Вершки в каві.
48
00:04:42,699 --> 00:04:43,533
Подарунок.
49
00:05:02,176 --> 00:05:03,469
Чудово.
50
00:05:06,723 --> 00:05:09,183
Я не дуже добре говорю німецькою.
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,729
-Перейдімо на англійську?
-Я впораюся.
52
00:05:21,779 --> 00:05:25,491
47,2988,
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
27,7499.
54
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
ОПЕРАЦІЇ
КООРДИНАТИ
55
00:05:31,289 --> 00:05:33,207
Малий справді зник із радарів.
56
00:05:37,086 --> 00:05:39,047
Запускаю сканування термостата.
57
00:05:39,881 --> 00:05:41,799
Ку-ку, я все бачу.
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,387
СКАНУВАННЯ БАЗИ ДАНИХ
59
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
Ціль підтверджено.
60
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Повітряні сили на місці.
61
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Підсмажмо зефір на рахунок пять,
62
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
чотири,
63
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
трес, дос, уно.
64
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
Ракета — одна, торговців людьми — нуль.
65
00:06:01,527 --> 00:06:03,279
Мій бос там, де я казав?
66
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Заповнив собою простір.
67
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
За справу.
68
00:06:14,415 --> 00:06:15,249
Лайно.
69
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
Чому на діамантах краплі?
70
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
Це необроблені діаманти.
71
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
-На них плівка.
-Так, але...
72
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
Пахне смолою.
73
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Це залишки пластику...
74
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
від вибуху.
75
00:06:37,063 --> 00:06:39,816
-Ви помиляєтеся.
-Немає діамантового концерну.
76
00:06:40,691 --> 00:06:42,193
Вони крадені.
77
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Нащо видаєш себе за когось?
78
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Хто ти насправді?
79
00:06:50,785 --> 00:06:52,036
Обшукайте його.
80
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Щось у підкладці піджака.
81
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
Що це в біса таке?
82
00:07:01,045 --> 00:07:03,214
Ціанід. На випадок, якщо спіймають.
83
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
ЦРУ?
84
00:07:06,843 --> 00:07:08,177
Перевірте надворі.
85
00:07:10,847 --> 00:07:12,098
Надворі хтось є?
86
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
Тут чисто. Нікого.
87
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
Ти прийшов сам. Який був план?
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
Дістати координати,
89
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
убити всіх вас і піти.
90
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
Навіщо ти їм це сказав?
91
00:07:27,488 --> 00:07:29,907
А тепер, коли ти під прицілом?
92
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Мабуть, прийму пігулку
93
00:07:33,995 --> 00:07:35,037
і покінчу із цим.
94
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
Буде весело.
95
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Будьмо.
96
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Нічого не відбувається.
97
00:08:13,951 --> 00:08:14,952
Якщо подумати,
98
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
я міг випити протиотруту.
99
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
-Кукурудза в качані.
-Цукерка на цераті.
100
00:08:45,608 --> 00:08:48,945
Іди додому.
Треба розібратися з тортом-морозивом.
101
00:08:50,321 --> 00:08:52,657
Гадаю, це була моя остання справа.
102
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
Це все, і крапка.
103
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Маєте рацію, офіцере Бруннере.
104
00:09:10,841 --> 00:09:14,762
Вам дали наказ
знищити всі інші ідентифікаційні документи
105
00:09:14,762 --> 00:09:18,057
і негайно повернутися в Сполучені Штати
як Люк Бруннер.
106
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
ВЕСЕЛЕ ФІТНЕЗДВО
СПОРТ НЕ ЗНАЄ ВИХІДНИХ!
107
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
До речі, бюро влаштовує для вас вечірку.
108
00:09:27,275 --> 00:09:30,945
За кілька місяців
оформлять документи, знищать ідентичності,
109
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
і ти офіційно на пенсії.
110
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
ЦРУ сумуватиме за тобою.
111
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
І я за тобою сумуватиму.
112
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
РОТТЕРДАМ — ТІЛЬБУРГ
ГЕНТ — БРЮССЕЛЬ
113
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
ПОПАНДОС
114
00:09:44,917 --> 00:09:47,878
{\an8}АРМОНК, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
115
00:09:51,257 --> 00:09:53,509
-Тату, привіт.
-Привіт, люба.
116
00:09:54,427 --> 00:09:55,344
Де моя онука?
117
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
-У дворі з дядьком Баррі.
-Добре.
118
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Тату. Я якраз хотів поговорити.
Ти читав мою пропозицію?
119
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
Про «Поряд»?
120
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
«ПоРяд». Від слів «По» та «Ряд».
121
00:10:05,354 --> 00:10:07,148
Додаток підкаже потрібний ряд
122
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
у супермаркеті будь-якого міста.
123
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Хіба вивіски там не для цього?
124
00:10:11,777 --> 00:10:14,572
Не хочу,
щоб моя сімя завжди жила над гаражем.
125
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Я теж.
126
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
У мене є презентація, зараз принесу.
127
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Я не інвестуватиму у твій стартап.
Це все, і крапка.
128
00:10:21,579 --> 00:10:23,456
Принесу про всяк випадок.
129
00:10:36,594 --> 00:10:37,553
Ти мене налякав.
130
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
Не навчишся стукати, так?
131
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
Вибач,
132
00:10:41,932 --> 00:10:45,394
хотів знайти місце,
де можна покласти подарунок для Емми.
133
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Постав на стільницю.
134
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Добре.
135
00:10:50,191 --> 00:10:51,233
Вибач, що пізно.
136
00:10:51,233 --> 00:10:55,488
Довелося позичати обгортковий папір
у балакучого сусіда з 3C.
137
00:10:55,488 --> 00:10:56,614
Нічого страшного.
138
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
-Виглядає смачно.
-Так і є.
139
00:10:58,824 --> 00:11:00,826
-Тобі допомогти?
-Так.
140
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
-Можеш зробити брускети.
-Гаразд.
141
00:11:02,828 --> 00:11:03,829
Як поїздка?
142
00:11:04,664 --> 00:11:06,123
Не питай.
143
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Людей не цікавить важка атлетика.
144
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
Усі катаються
на велосипедах з інтернет-друзями.
145
00:11:12,546 --> 00:11:16,676
Не дочекаюся, коли продам свою половину
бізнесу Баррі й покінчу із цим.
146
00:11:19,053 --> 00:11:20,012
Що?
147
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Я серйозно.
148
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Справді зніму атлетичний пояс.
149
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Як скажеш.
150
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Коли приїде Емма?
151
00:11:27,144 --> 00:11:28,979
Скоро. Вона забирає Картера.
152
00:11:28,979 --> 00:11:30,731
Його авто знову на СТО.
153
00:11:33,859 --> 00:11:35,986
Справжній чоловік сам лагодить авто.
154
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Люку, викинь це з голови
до його приходу. Попереджаю.
155
00:11:40,282 --> 00:11:42,785
Я спробую, але тільки заради тебе.
156
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Не люблю, коли ти її так носиш. Обережно.
157
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Ромі.
158
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Хочу Бі-ба.
159
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Твоє бажання —
наказ для Бойового Кота, Романс.
160
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
Вона любить, коли її звуть «Ромі».
161
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Так.
162
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
-Я скучив.
-Я теж.
163
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Я привіз тобі подарунок із подорожі.
164
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Добре.
165
00:12:09,270 --> 00:12:10,604
-Та-да.
-Ого.
166
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
Сховай це в шкатулці.
167
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
Коли тобі буде 18,
принесу справді чудовий подарунок.
168
00:12:16,777 --> 00:12:18,320
-Люблю тебе.
-І я тебе.
169
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Це діамант
конголезького мілітариста. Це ж доказ.
170
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Лише один.
171
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
-Вибачте за запізнення.
-Ось і вони.
172
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
-Що це таке?
-Еммо.
173
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
-Тату.
-Сонце.
174
00:12:33,544 --> 00:12:34,628
Я скучила.
175
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Я теж скучив.
176
00:12:39,258 --> 00:12:40,092
Тепер їдеш ти.
177
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Знаю, та в мене краща причина, ніж раніше.
178
00:12:42,720 --> 00:12:44,847
Я лобіювала департамент Гуахіра,
179
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
і вони прийняли нашу програму:
180
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
у 5 разів більше води, ніж колумбійців.
181
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
Це фантастика. Вітаю.
182
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
Її мають називати акведуком.
183
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Бо вона доставляє воду.
184
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
-Готова дивуватися?
-Добре.
185
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
-Стій тут.
-Так.
186
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Добре? Гаразд.
187
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
-Вибач.
-Це було кумедно.
188
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
-Я сміялася.
-Дякую.
189
00:13:15,127 --> 00:13:17,171
Сюрприз.
190
00:13:20,591 --> 00:13:21,675
-Усе гаразд?
-Так.
191
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
-Плече в нормі?
-Так.
192
00:13:23,302 --> 00:13:26,889
Так, усе гаразд.
Невдало покаталася на роликах.
193
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
Але подарунки відкрити можу.
194
00:13:30,392 --> 00:13:34,104
Це настільний міксер
для недільних посиденьок із пирогами.
195
00:13:34,104 --> 00:13:37,233
-Як у старі добрі часи.
-Тату, це чудово.
196
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Ти чудова.
197
00:13:39,610 --> 00:13:42,738
Завжди була відмінницею, першою скрипкою,
198
00:13:42,738 --> 00:13:45,324
не палила, не пила, не лаялася.
199
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
А тепер забезпечуєш водою мільйони людей.
200
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Ще одна причина пишатися тобою.
201
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
Але мушу сказати,
202
00:13:53,958 --> 00:13:56,585
що мене трохи непокоїть ця Гуахіра.
203
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
-Це дуже нестабільний регіон.
-Звідки ти знаєш?
204
00:13:59,380 --> 00:14:02,883
Моя донька каже,
що їде до Колумбії, — я погуглив.
205
00:14:02,883 --> 00:14:06,929
Насправді Глобальний фонд
розмістить їх у дуже надійному місці.
206
00:14:07,471 --> 00:14:11,642
І за статистикою викрадають
здебільшого американців-чоловіків.
207
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
Чудово. Тоді їдь із нею.
208
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Люку...
209
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Я б залюбки,
але маю лишитися тут і працювати.
210
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Вихователем.
Дитячі малюнки самі себе не розфарбують.
211
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Тату.
212
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Серйозно? Без хрустких кульок?
213
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Зараз не час для тортів, Баррі.
214
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Тільки один, дядьку Баррі. Серце.
215
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Історія повторюється.
216
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Дурня, а не торт.
217
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
Тату, усе буде гаразд.
218
00:14:34,582 --> 00:14:38,544
І, сподіваюся, ти знаєш,
що без тебе я б цього не зробила.
219
00:14:40,796 --> 00:14:44,008
Ти завжди мене підбадьорював,
учив ставити вищу планку
220
00:14:44,008 --> 00:14:44,925
і...
221
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
Я зробила це не сама.
222
00:14:51,807 --> 00:14:55,728
У мене чудова ідея.
Я піду в магазин, куплю суміш для кексу,
223
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
і ми замішаємо її в міксері.
224
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
-Шоколадну?
-Я зараз повернуся.
225
00:14:59,565 --> 00:15:00,482
Добре.
226
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
Я казала,
що ти хочеш ступку для індійських страв.
227
00:15:07,406 --> 00:15:08,240
Він не слухає.
228
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
Це одна з причин нашого розлучення.
229
00:15:14,705 --> 00:15:17,207
-Так, але він завжди старається.
-Так.
230
00:15:17,708 --> 00:15:19,835
Подарунок чудовий, бо він від нього.
231
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}ТАЄМНЕ РЕГІОНАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
АРМОНК, НЬЮ-ЙОРК
232
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ
233
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Знаю, смачно.
234
00:15:36,727 --> 00:15:39,730
То як ти проведеш золоті роки?
235
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
-Гулятимеш по ТЦ?
-Освоюватимеш Facebook?
236
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Зробиш щеплення від пневмокока?
237
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
Фестиваль для старих.
238
00:15:45,819 --> 00:15:47,279
Агітація за Клівленда?
239
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
Хочете знати, що планую?
240
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Погляньте на це.
241
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
«Оден 410».
З операції в Панамі. Памятаєте?
242
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
-Так.
-Так.
243
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
У ЦРУ сказали, що вона моя.
244
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Тобі дали її?
Мені й зволожувач для офісу не виділили.
245
00:16:01,418 --> 00:16:05,839
Ми з Таллі роками
говорили про навколосвітнє плавання.
246
00:16:06,715 --> 00:16:09,343
Тепер я на пенсії. Що нас зупинить?
247
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
-Розлучення?
-Те, що вона більше тебе не кохає?
248
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Ми розлучилися через роботу.
249
00:16:14,056 --> 00:16:16,934
Усю цю брехню. Я їхав, щойно викликали,
250
00:16:16,934 --> 00:16:18,394
і ніколи не був поруч.
251
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
ЦРУ руйнує стосунки.
252
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Я півтора десятиліття чекав,
щоб повернути дружину.
253
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
І літо не мине,
як ми з Таллі кохатимемося на палубі.
254
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Голосую за те, що вона на човен ні ногою.
255
00:16:31,365 --> 00:16:32,908
Це не човен, а корабель.
256
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
-Люку, можна тебе на хвилинку?
-Авжеж.
257
00:16:36,954 --> 00:16:40,124
Елдоне, Ру, не соромтеся,
приходьте до мене на причал.
258
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
Зішкрібати молюсків із мого багатства.
259
00:16:44,294 --> 00:16:46,046
-Йому гаплик.
-Так.
260
00:16:46,046 --> 00:16:49,758
Пережив напад російської мафії,
та завоювання Таллі його вбє.
261
00:16:50,300 --> 00:16:53,303
І якщо це станеться,
я переслідуватиму його колишню.
262
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Я теж.
263
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Якщо це через хрусткі кульки:
клянуся, що замовляв із ними.
264
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Ми втрачаємо агента.
265
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
-Кого?
-Кодове імя — Панда.
266
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
Уже деякий час у Гаяні,
267
00:17:10,821 --> 00:17:13,615
закріплений у «Лапе Па Ланмо».
268
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
Памятаєш це дружнє обличчя?
269
00:17:17,327 --> 00:17:18,328
Омара Полонію?
270
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Убив цю наволоч
25 років тому під час операції «Джунглі».
271
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Не його, сина.
272
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Боро?
273
00:17:24,668 --> 00:17:29,339
Схоже, смерть батька його мотивувала.
Присвятив життя тому, що той почав.
274
00:17:29,339 --> 00:17:33,302
Це неможливо.
Я віддав його в школу-інтернат у Лондоні.
275
00:17:33,302 --> 00:17:35,554
-Знаю.
-Він збирався вивчати бізнес.
276
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
І не бути таким, як тато.
277
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Половина здійснилася.
278
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Закінчив школу в 16,
279
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Оксфорд — у 20,
280
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
магістратуру у Вортоні — у 22.
281
00:17:45,272 --> 00:17:47,441
Усе це допомогло поставити на ноги
282
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
рештки воєнізованої організації тата.
283
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
Зараз у «Лапе Па Ланмо»
більше ніж 400 членів.
284
00:17:52,571 --> 00:17:55,824
Багато з них там і живе.
Вони повністю віддані Боро,
285
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
сину загиблого вождя
286
00:17:58,035 --> 00:18:00,829
і його справі —
примноженню багатства та впливу
287
00:18:00,829 --> 00:18:02,247
через продаж зброї.
288
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
А точніше — цієї валізи з ядеркою.
289
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
З берилієвим рефлектором,
який зменшує масу, що ділиться,
290
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
завдяки чому...
291
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Це портативна зброя масового знищення.
292
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
Боро вдалося.
293
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Убивство батька —
непогане джерело натхнення.
294
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Я не винен,
що малий став на слизький шлях.
295
00:18:22,768 --> 00:18:26,688
Я ж чекав, доки він покине табір,
і вже тоді скинув тата з обриву.
296
00:18:27,523 --> 00:18:28,732
Хотів учинити добре.
297
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
У Боро є дехто: Трой.
298
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Він у Ємені на зустрічі з претендентом.
299
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Боро влаштовує аукціон,
300
00:18:34,947 --> 00:18:38,408
на якому найнебезпечніші злодії
змагатимуться за цю зброю.
301
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
Трой виявив, що Панда підставний.
302
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
-То заберіть його.
-Зась.
303
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
Ми втратили звязок.
304
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
Боро забороняє дзвінки
з Близького Сходу з міркувань безпеки,
305
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
тож є 36 годин,
доки Трой не вернеться і не викриє Панду.
306
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Нам потрібна людина, якій Боро довіряє,
307
00:18:54,133 --> 00:18:56,009
щоб негайно потрапити в табір.
308
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Це Фінн Госс.
309
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Нізащо.
310
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Боро не знає, що Фінн убив батька.
Привітає багатого європейського найманця,
311
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
героя свого дитинства,
312
00:19:06,979 --> 00:19:09,857
який дбав про нього,
з розпростертими обіймами.
313
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Кажу, що ні.
314
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Стривай.
315
00:19:12,025 --> 00:19:15,237
Твій клієнт
запропонує за ABC-зброю найбільше.
316
00:19:15,237 --> 00:19:18,282
Зявишся,
схопиш Панду, ABC-зброю і заберешся.
317
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Скажи штабу,
що я на пенсії. Це все, і крапка.
318
00:19:22,953 --> 00:19:25,372
Це зі штабу Білого дому.
319
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
ЦРУ
320
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
ТАЄМНА ОПЕРАЦІЯ
ПАДІННЯ ПАНДИ
321
00:19:46,101 --> 00:19:48,103
«Палац пастроми від Петсі». Вітаю.
322
00:19:48,103 --> 00:19:53,692
Підтверджую замовлення
святкової тарілки. Номер — XK742.
323
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
Підтверджено.
324
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
Воно дуже гаряче.
Доставити треба якомога швидше.
325
00:20:04,328 --> 00:20:05,204
Чорт.
326
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
Мій корабель.
327
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
Таллі.
328
00:20:16,548 --> 00:20:20,344
Агов, друже, я 100% на стороні Люка.
329
00:20:20,344 --> 00:20:21,845
До біса Донні.
330
00:20:21,845 --> 00:20:24,681
Ти повернешся, отримаєш свій корабель
331
00:20:24,681 --> 00:20:26,767
і візьмешся за операцію «Дружина».
332
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
Який ще Донні?
333
00:20:30,187 --> 00:20:31,813
Що? Ні, я цього не казав.
334
00:20:33,232 --> 00:20:35,484
Є 1000 способів зруйнувати твоє життя.
335
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
Ти й не здогадаєшся, що це я.
336
00:20:40,656 --> 00:20:43,033
Пригадуєш Донателло з офісу Таллі?
337
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Це її хлопець.
338
00:20:45,953 --> 00:20:48,997
Я бачив їх у Color Me Mine
і обіцяв не казати тобі.
339
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Юда.
340
00:20:50,082 --> 00:20:52,793
Ти б відволікався й міг постраждати.
341
00:20:52,793 --> 00:20:54,795
Сказав би тобі після відставки,
342
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
але штаб наказав залучити тебе в Гаяну.
343
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Дай мені кляту папку.
344
00:21:05,138 --> 00:21:08,016
Ру й Елдон
будуть напоготові, раптом щось не так.
345
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
І чашка Донні зі сніговиком — відстій.
346
00:21:12,521 --> 00:21:14,231
Не буває бузкових сніговиків.
347
00:21:15,107 --> 00:21:21,363
{\an8}ГАЯНА
348
00:21:37,170 --> 00:21:39,381
Це Каїн Хан, права рука Боро.
349
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
Обережно, він жорсткий.
350
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}А так і не скажеш.
351
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Робить брови воском — мужики щипають.
352
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
-Без жартів.
-Ти що.
353
00:21:47,639 --> 00:21:51,935
Група «Б» спостерігає і доповідає.
Я спостерігаю характеристику цілі.
354
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
А я доповідаю, що він неймовірний.
355
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Як смаглявий Зак Ефрон.
356
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
Знаєте евклідову геометрію,
357
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
а не тямите, що не час дражнити звіра.
358
00:22:00,902 --> 00:22:03,697
-Уважаєш себе звіром?
-Може, звірятком.
359
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
Бога ради, замовкніть.
360
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
Це все, і крапка.
361
00:22:08,035 --> 00:22:11,621
Фінне Госсе,
я Каїн, перший лейтенант Боро.
362
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
-Він на вас чекає.
-Чудово.
363
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Я не казав іти.
364
00:22:30,599 --> 00:22:31,433
Боро вас знає,
365
00:22:31,933 --> 00:22:32,851
а я ні.
366
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Поїхали.
367
00:23:14,101 --> 00:23:17,145
Я що, сплю? Не можу повірити.
368
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Боро.
369
00:23:20,899 --> 00:23:24,736
Я все гадав, чи ми ще побачимося.
Поглянь на себе, досі мов шафа.
370
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Я досі тренуюся, як ти вчив.
371
00:23:26,571 --> 00:23:29,408
На похилій лаві,
молотком. Біцепси для дівчат?
372
00:23:29,408 --> 00:23:31,493
Поглянь на себе, Бенґал.
373
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Бенґал, так він мене називав.
374
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
-Крутій.
-Саме так.
375
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Що ж, крутій добре влаштувався.
376
00:23:39,459 --> 00:23:40,419
Завдяки тобі.
377
00:23:41,628 --> 00:23:43,630
Усе розвалилося після смерті тата.
378
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Але ти дбав про мене.
379
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Гадав, не знаю, хто платив за школу?
380
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
За всі пакунки в Англію, грильяж?
381
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
З моєю роботою
вказувати адресу небезпечно.
382
00:23:53,765 --> 00:23:55,934
Я знав, що ти допоможеш, як треба.
383
00:23:55,934 --> 00:23:56,852
Дай гляну.
384
00:23:57,936 --> 00:24:00,313
Так схожий на батька.
385
00:24:01,940 --> 00:24:03,024
Я сумую за ним.
386
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
З пошани продовжую його справу
387
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
і сподіваюся на співпрацю
з його любим другом, так?
388
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Звісно.
389
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
-Коли глянемо товар?
-Так.
390
00:24:14,327 --> 00:24:17,581
Маю клієнта, що не любить
цих клопотів з аукціонами.
391
00:24:18,081 --> 00:24:19,166
Винагорода щедра.
392
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Авжеж.
393
00:24:21,460 --> 00:24:24,588
Але спершу покажу свої володіння.
394
00:24:25,213 --> 00:24:26,381
MASSEY - FERGUSON
395
00:24:28,216 --> 00:24:29,551
Справжнє господарство.
396
00:24:30,135 --> 00:24:32,512
Я даю солдатам їжу, житло, дохід,
397
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
а вони мені — свою безумовну відданість.
398
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
Ми вирощуємо корицю, імбир, какао.
399
00:24:39,436 --> 00:24:43,148
Їх продаж
допомагає відмивати наш додатковий дохід.
400
00:24:45,817 --> 00:24:46,860
Я не шпрехаю.
401
00:24:47,903 --> 00:24:49,571
Переклади, пане мовознавцю.
402
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Не вгадав, це кечуа.
403
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
Що він сказав?
404
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Він запропонував другу разом постріляти.
405
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Я б не відмовилася.
406
00:24:56,286 --> 00:24:58,747
Навіть у наших немає такого спорядження.
407
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Мене збуджує сама думка
про постріл з одного такого.
408
00:25:03,376 --> 00:25:04,753
Он тату «Золоте око»,
409
00:25:04,753 --> 00:25:07,881
це спецпризначенці з Еквадору.
410
00:25:07,881 --> 00:25:09,466
Тож і фермери небезпечні.
411
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Розкажеш пізніше.
412
00:25:10,842 --> 00:25:12,511
Ситуація загостриться
413
00:25:13,887 --> 00:25:14,846
дуже скоро.
414
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Торік заробили десь 10 млн.
415
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Бомби в аеропорту Маніли — то ми.
416
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
АК в Ефіопії для обох сторін теж.
417
00:25:25,440 --> 00:25:26,900
Я глибоко вражений.
418
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
Як продам свою зброю —
419
00:25:29,277 --> 00:25:32,322
а вона найнебезпечніша,
і її найлегше сховати, —
420
00:25:33,240 --> 00:25:34,950
зі мною рахуватимуться всі.
421
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Росія, Китай, Америка
будуть змушені звертатися до мене.
422
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
Мене називатимуть Боро Полонья. Полонья.
423
00:25:42,290 --> 00:25:44,209
Ім’я мого батька буде на устах
424
00:25:44,209 --> 00:25:45,919
найвпливовіших людей світу.
425
00:25:47,879 --> 00:25:49,381
Так ніби він досі живий.
426
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Ходімо.
427
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
Хлопці випускають пару.
428
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Дені, ану!
429
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Ку-ку!
430
00:26:10,569 --> 00:26:12,737
Добре, Дені б’ється.
431
00:26:16,157 --> 00:26:19,077
Сильний удар як на хлопчика.
432
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Пам’ятай:
433
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
люблю тебе, друже.
434
00:26:23,164 --> 00:26:24,249
Дені не хлопчик.
435
00:26:36,136 --> 00:26:37,220
Чорт забирай.
436
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Чорт забирай.
437
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Який на смак мій зад, стерво?
438
00:27:34,736 --> 00:27:35,570
Зроби послугу.
439
00:27:39,157 --> 00:27:42,494
Дені, хочу вас познайомити.
440
00:27:45,330 --> 00:27:47,248
Фінн Госс, Даніель Дероза,
441
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
американський солдат,
442
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
яка вирішила,
що, б’ючись на життя, можна й розбагатіти.
443
00:27:56,466 --> 00:27:57,300
Дуже приємно.
444
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Чудовий трюк із плечем.
445
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Я працювала над ним пів року.
446
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Обережно.
447
00:28:05,016 --> 00:28:06,851
Дехто ушкодив плече на роликах.
448
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Не загоїлося.
449
00:28:09,354 --> 00:28:11,231
Дені найкраща в таборі.
450
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
А Фінн —
451
00:28:14,734 --> 00:28:17,070
найкрутіша людина, яку знав мій батько.
452
00:28:17,654 --> 00:28:20,031
Заздрю тому, як ви говорите про батька.
453
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Бо мій був підлим брехуном.
454
00:28:25,954 --> 00:28:27,831
Засідання генради в павільйоні.
455
00:28:27,831 --> 00:28:29,499
-Обов’язок кличе.
-Звісно.
456
00:28:29,999 --> 00:28:31,668
Дені, покажеш Фінну тут усе?
457
00:28:32,669 --> 00:28:34,754
Сьогодні святкуємо твій приїзд.
458
00:28:35,714 --> 00:28:36,923
-Справи завтра.
-Так.
459
00:28:39,467 --> 00:28:40,385
Ходіть зі мною.
460
00:28:44,180 --> 00:28:46,766
Надіюся, продаєш Боро фітнес-спорядження.
461
00:28:46,766 --> 00:28:48,977
Я? Де твоя система поливу?
462
00:28:48,977 --> 00:28:50,437
І це Колумбія?
463
00:28:51,563 --> 00:28:55,316
Баррі, відповідай на клятий дзвінок.
Знаю, ти нас чуєш.
464
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
ДЗВІНОК — БОС
ВІДПОВІСТИ — ВІДХИЛИТИ
465
00:29:00,071 --> 00:29:04,451
Ти знав, що донька Люка Бруннера —
шпигунка, і не сказав йому?
466
00:29:05,785 --> 00:29:07,162
Бачив відео на ютубі,
467
00:29:07,162 --> 00:29:09,789
де горила пожирає канталуп?
468
00:29:10,498 --> 00:29:11,499
Ти канталуп.
469
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Чому не сказав, хто Панда?
470
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
Він думав би про неї, а не про діло.
471
00:29:15,336 --> 00:29:17,130
Неуважність могла його вбити.
472
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Тепер він точно зосереджений.
473
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
ВІДПОВІСТИ
474
00:29:23,595 --> 00:29:25,138
Моя донька в ЦРУ?
475
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Привіт, друже.
476
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Дядьку Баррі?
477
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Привіт, красуне.
478
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Якого біса?
479
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Ану, стеж за словами. Не кричи.
480
00:29:34,481 --> 00:29:36,983
По-перше, ми за 400 метрів від табору.
481
00:29:37,525 --> 00:29:42,781
По-друге: дідько, до біса, лайно!
482
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
-Вона засмучена.
-Долар штрафу.
483
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Будь ласка, дайте поговорити.
484
00:29:47,035 --> 00:29:49,579
Люку, коли Емма вступила в університет,
485
00:29:49,579 --> 00:29:51,748
жила так близько до штаб-квартири,
486
00:29:51,748 --> 00:29:53,333
що «Ферма» не втрималася.
487
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
У штабі знали її дитям —
488
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
управна й розумна, як ти, —
тому вирішили завербувати.
489
00:29:59,047 --> 00:30:01,633
200 баксів на тестування для студентів,
490
00:30:01,633 --> 00:30:02,842
і вона клюнула.
491
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Має найвищий бал за історію ЦРУ.
492
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Вищий за твій і мій,
493
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
тільки проблем із серцем у неї немає.
494
00:30:09,390 --> 00:30:10,850
Ти ризикуєш її життям
495
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
лише тому, що сам не здатен упоратися?
496
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Її навички запам’ятовування,
розвязання проблем, IQ просто зашкалюють.
497
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Вона народжена для цього.
498
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
Вона донька Бруннера.
499
00:30:21,277 --> 00:30:24,155
Без вагань почала працювати після коледжу.
500
00:30:24,155 --> 00:30:27,325
Три роки це тримали в секреті,
щоб ви не перетнулися.
501
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
На завданнях уже 4 роки.
502
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Фонд — це її «Веселе Фітнездво».
503
00:30:32,956 --> 00:30:35,875
Ви офіцери ЦРУ?
504
00:30:36,960 --> 00:30:39,254
Так, останні 40 років.
505
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Дядько Баррі — 17 років.
506
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Дядько Баррі? Що...
507
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
-Поясни нам.
-Так, ти такий молодий.
508
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
Став напарником Люка у 21, їй було 11.
509
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
І темношкірі не старіють.
510
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Як це взагалі можливо?
511
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
ЦРУ створило «китайську стіну»,
512
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
щоб ти не дізналася,
що ми обидва працюємо на нього.
513
00:30:55,562 --> 00:30:59,649
Улаштувало все так, щоб наші шляхи
не перетиналися, хоч це й складно,
514
00:30:59,649 --> 00:31:02,402
бо ви обоє працюєте
на один регіональний офіс.
515
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Небагато людей знає, що ви разом у справі.
516
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Зауваж: ми не знали.
517
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
Що він тут робить?
518
00:31:08,700 --> 00:31:10,159
Тебе викрили.
519
00:31:10,159 --> 00:31:12,620
Трой знищить тебе, щойно прибуде о 4:00.
520
00:31:13,204 --> 00:31:16,124
Твій батько
має витягти тебе й забрати ABC-зброю.
521
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Що?
522
00:31:17,834 --> 00:31:20,753
Я працювала над цим завданням,
надриваючи зад...
523
00:31:20,753 --> 00:31:21,671
Обачніше.
524
00:31:21,671 --> 00:31:24,215
А він має витягти мене?
525
00:31:24,215 --> 00:31:26,092
Якого біса ти так сердишся?
526
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Я маю злитися на тебе.
527
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Ти брехала мені останні десять років.
528
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
І ти куриш.
529
00:31:33,266 --> 00:31:34,684
Десять років?
530
00:31:35,685 --> 00:31:37,812
Ти брехав мені все життя.
531
00:31:39,355 --> 00:31:40,773
Це все, і крапка.
532
00:31:47,113 --> 00:31:49,073
Вона сказала: «Це все, і крапка».
533
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Що то, чорт забирай, було?
534
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
«Який на смак мій зад?»
Хто в біса так розмовляє?
535
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Люку, Емма часто робить, що хоче,
536
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
коли хоче, як хоче,
537
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
і не слухає, коли слід.
538
00:32:03,963 --> 00:32:06,716
Бо в неї явно проблеми з татком.
539
00:32:06,716 --> 00:32:09,552
Як ти міг утягнути в це мою доньку?
540
00:32:09,552 --> 00:32:11,137
Верхівка мліла від неї.
541
00:32:11,137 --> 00:32:14,349
Погрожувала
звинуваченням у держзраді, якщо скажу,
542
00:32:14,349 --> 00:32:15,308
зокрема, тобі.
543
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Маю виразки й проблеми з кишківником?
544
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Ось чому.
545
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
У тебе такі проблеми,
бо їси всіляку гидоту.
546
00:32:21,856 --> 00:32:25,443
Найважливіше те,
що о 4:00 прибуває той, хто викриє Емму.
547
00:32:25,443 --> 00:32:26,611
Треба розібратися.
548
00:32:26,611 --> 00:32:29,614
Спершу я маю відвідати
вечірку Боро на мою честь.
549
00:32:30,615 --> 00:32:31,741
Поговоримо пізніше.
550
00:32:35,119 --> 00:32:36,788
Я вважав тебе другом, Баррі.
551
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Він на емоціях.
552
00:32:40,833 --> 00:32:43,169
-Він не це мав на увазі.
-Так.
553
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Боро влаштовує вечірку для всіх,
не лише для Люка.
554
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Так.
555
00:32:47,340 --> 00:32:50,093
А от те, що ви не друзі, — точно правда.
556
00:32:50,093 --> 00:32:51,719
-Це відстій.
-Так, відстій.
557
00:33:19,539 --> 00:33:20,373
Перепрошую.
558
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Було чудово, чи не так? Ваші овації.
559
00:33:32,677 --> 00:33:34,470
Це ж святкова ніч, так?
560
00:33:35,930 --> 00:33:37,640
На честь друга мого батька,
561
00:33:38,349 --> 00:33:40,518
який був мені за другого тата —
562
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
він учив мене водити тут таки,
коли я був ще хлопчиськом.
563
00:33:44,897 --> 00:33:47,775
Був нашим союзником,
коли ми лише починали рости,
564
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
і є ним до нині.
565
00:33:50,319 --> 00:33:53,156
Пані та панове, Фінн Госс.
566
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Коли батько потребував
ресурсів для розвитку,
567
00:34:07,920 --> 00:34:08,838
Фінн допоміг.
568
00:34:10,298 --> 00:34:11,132
З любові,
569
00:34:12,425 --> 00:34:13,301
відданості.
570
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
А якщо заговорили про відданість,
571
00:34:16,596 --> 00:34:19,974
хочу відзначити
одного із солдатів, які служать найдовше:
572
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
Джакомо Негріно.
573
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Ходи сюди, Джако.
574
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
Так.
575
00:34:29,817 --> 00:34:30,693
Ось він.
576
00:34:33,988 --> 00:34:38,201
Джакомо в нашій родині вже понад 15 років.
577
00:34:40,745 --> 00:34:43,706
Перевозить товари, розширює територію,
578
00:34:45,458 --> 00:34:46,709
стежить за витратами.
579
00:34:48,211 --> 00:34:50,213
У мене лише одне питання...
580
00:34:52,632 --> 00:34:53,466
Де гроші?
581
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Не розумію.
582
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Де мої гроші, Джако?
583
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Це погано.
584
00:35:11,818 --> 00:35:12,985
Ти керуєш ними.
585
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
Де гроші з минулого продажу?
586
00:35:15,238 --> 00:35:18,533
Я не торкався їх. Ніколи б не крав у вас.
587
00:35:18,533 --> 00:35:19,492
Боро, ні!
588
00:35:35,299 --> 00:35:38,803
Ось що буває з тими,
хто зраджує нашу родину.
589
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Музику.
590
00:35:48,604 --> 00:35:49,772
Ну ж бо, музику.
591
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Боже, Баррі, Боро ще той покидьок.
592
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Указівки на ірраціоналізм були.
593
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Убив людину
після пісні гурту Kool & the Gang.
594
00:36:17,884 --> 00:36:20,845
-На це були вказівки?
-Ні, це неочікувано.
595
00:36:20,845 --> 00:36:23,389
У нього манія величі й високий IQ.
596
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
А це погано,
597
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
коли треба прикрити двох агентів.
598
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
-Відправ нас.
-Ризиковано.
599
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Пісятися зі страху тут теж ризиковано.
600
00:36:31,272 --> 00:36:32,523
Дайте подумати.
601
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Я не дам, аби з ними щось сталося.
602
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Звідки ти знаєш?
603
00:36:37,945 --> 00:36:41,157
Бо в сім’ї нікого не залишають
і не забувають.
604
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Це з «Ліло та Стіч».
605
00:36:44,952 --> 00:36:45,912
Поцілуй мій зад.
606
00:36:45,912 --> 00:36:47,163
«Крижане серце».
607
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Зацікавився міс Дерозою, бачу.
608
00:36:53,711 --> 00:36:56,297
О ні. Я вже старий.
609
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
Ти Фінн Госс.
610
00:36:57,548 --> 00:36:59,675
Мій батько казав, що ти придумав
611
00:36:59,675 --> 00:37:02,887
перерізати горло вертикально,
щоб кров швидше стікала.
612
00:37:04,013 --> 00:37:06,599
Ти зможеш, дівчина поведеться.
613
00:37:06,599 --> 00:37:08,768
Він казав, скільки я заробив йому?
614
00:37:08,768 --> 00:37:10,394
Можу стільки ж і для тебе.
615
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Покажи валізу,
про яку говорять усі в Європі.
616
00:37:13,814 --> 00:37:18,069
Ніколи не забувай про життя
в погоні за грошима.
617
00:37:18,069 --> 00:37:19,237
Ти так учив.
618
00:37:19,904 --> 00:37:21,239
Попрацюємо завтра.
619
00:37:22,365 --> 00:37:24,617
Сьогодні йди до Дені.
620
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Вона того варта.
621
00:37:28,329 --> 00:37:29,330
Знаю з досвіду.
622
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Я ненароком. Перепрошую.
623
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Потанцюймо?
624
00:38:03,322 --> 00:38:04,156
Звісно.
625
00:38:11,289 --> 00:38:13,416
-Я вимкнув зв’язок із Баррі.
-Навіщо?
626
00:38:14,083 --> 00:38:17,086
Може, доведеться імпровізувати,
а ЦРУ це не любить.
627
00:38:19,171 --> 00:38:21,257
Знаєш рудоволосого британця?
628
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
Вільям. Чому питаєш?
629
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Він дав мені записку.
630
00:38:25,803 --> 00:38:29,223
Він знає, що Фінн Госс — найманець.
631
00:38:29,765 --> 00:38:32,268
Хоче заплатити,
щоб я вивіз його із сім’єю.
632
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
-Він боїться бути тут.
-Ні.
633
00:38:36,063 --> 00:38:37,565
-Що? Просто «ні»?
-Ні.
634
00:38:38,149 --> 00:38:40,401
Він тут довше за всіх.
635
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
Його дитина виросла тут.
636
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
Це може бути пастка.
637
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Він може просто боятися за рідних.
638
00:38:46,574 --> 00:38:50,244
Пробач, що наразі не дуже вірю
в концепцію сім’ї.
639
00:38:51,162 --> 00:38:53,831
Гадаєш,
легко займатися цим, коли маєш сім’ю?
640
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Намагаєшся зберегти шлюб?
641
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Ти зрозумієш. На своїх помилках.
642
00:39:02,298 --> 00:39:03,799
У нас немає на це часу.
643
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
Трой прибуває за сім годин — і я труп.
644
00:39:07,219 --> 00:39:09,263
Уночі маємо здолати кілометри.
645
00:39:09,263 --> 00:39:12,767
Якщо вирушимо о 2:00,
матимемо достатньо часу
646
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
і шанс, що нас не помітять.
647
00:39:14,727 --> 00:39:17,104
Пам’ятай, що старший офіцер я.
648
00:39:19,148 --> 00:39:22,068
Ти передав мені інформацію.
Твоя робота завершена.
649
00:39:22,068 --> 00:39:23,736
Я знаю, як грати з Троєм,
650
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
де ABC-зброя,
651
00:39:25,279 --> 00:39:27,531
тож або за мною, або геть із дороги.
652
00:39:57,061 --> 00:39:58,354
Думаю, фермер улучив.
653
00:39:59,355 --> 00:40:01,190
Бери за роги, а я — за копита.
654
00:40:22,336 --> 00:40:24,505
Могла би просто сховатися в кущах.
655
00:40:26,382 --> 00:40:28,008
Я не знала, хто забиратиме.
656
00:40:28,551 --> 00:40:31,262
Міг бути хтось удвічі важчий за мене.
657
00:40:32,263 --> 00:40:34,348
Потрібен був елемент несподіванки.
658
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
Ось, витрись і переодягнися.
659
00:40:37,059 --> 00:40:38,853
Треба прибрати тіла й корову.
660
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Невже? Думала, лишимо їх тут.
661
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Що?
662
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Нічого.
663
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Під час сутички
зник зв’язок, зламалася камера.
664
00:40:48,279 --> 00:40:51,157
Мені не подобається,
що ти далі дієш наосліп.
665
00:40:51,157 --> 00:40:54,285
Я не можу пресуватися табором
із телефоном у руці.
666
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Зв’яжуся з вами пізніше, гаразд?
667
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Легше.
668
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
-Треба було мені за кермо.
-Справді?
669
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
Може, згадаємо про кокапу пані Бернстайн?
670
00:41:04,378 --> 00:41:07,631
Може, я б не збила Роско,
якби ти й мене вчив водити,
671
00:41:07,631 --> 00:41:09,258
а не тільки Боро.
672
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Я вбив батька дитини,
тож почувався винним.
673
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Ти вбив батька Боро?
674
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Скільком дітям ти зіпсував життя?
675
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
Трой повернувся.
676
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Хутчіш. Не змушуймо його чекати.
677
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Так, це погана ідея.
678
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
Така ж, як і спати з Боро.
679
00:41:26,817 --> 00:41:29,445
Що? Я не спала із цим виродком.
680
00:41:29,945 --> 00:41:33,199
Добре. Знаєш, я не надто люблю Картера,
681
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
але якщо це серйозно,
682
00:41:36,911 --> 00:41:40,414
треба взяти шлюб, перш ніж...
683
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Що?
684
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Нічого.
685
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
-Думаєш, я незаймана?
-Дай мені думати, що хочу.
686
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Боже, мені 28.
687
00:41:48,380 --> 00:41:51,175
Так, я старомодний.
Коли одружувався з мамою,
688
00:41:51,175 --> 00:41:53,427
почувався особливим, бо був перший.
689
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
-Що ж, уже ні.
-Ти про що?
690
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
15 років розлучення. Не тямиш?
691
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Ти про того ідіота Донателло?
692
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Ага.
693
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Ти моя донька. Мала сказати мені про це.
694
00:42:08,484 --> 00:42:11,111
Сказати що?
Що один італієць із бухгалтерії
695
00:42:11,111 --> 00:42:12,655
показує мамі качан?
696
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Сучий син.
697
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
Що вона в ньому знайшла?
698
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Може, те, що він дійсно поруч.
699
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Ти знаєш, чому мене не було.
700
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Чому у моїх жінок такий смак на чоловіків?
701
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Картер милий.
702
00:42:30,381 --> 00:42:32,925
Він добрий і лагідний...
703
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
і надійний.
704
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
Як і Донні.
705
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Цікаво, чому нам подобаються такі.
706
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Гаразд, що тепер?
707
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Змирися.
708
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
У мами є чоловік.
709
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Ні, я про тіла.
710
00:42:47,731 --> 00:42:49,733
Хочеш керувати операцією? Уперед.
711
00:42:49,733 --> 00:42:52,987
Добре. Киньмо їх у кузов
і закопаймо в рисових полях.
712
00:42:52,987 --> 00:42:54,905
Зараз не сезон, туди не ходять.
713
00:42:57,408 --> 00:42:59,034
Поквапмося. Дощ заважатиме.
714
00:42:59,034 --> 00:43:00,035
Агов.
715
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Пробач, що вилаявся.
716
00:43:02,079 --> 00:43:04,164
Тату, мені начхати.
717
00:43:12,464 --> 00:43:15,009
Ядерку тримають тут, на півночі,
718
00:43:15,009 --> 00:43:17,177
якомога далі від решти табору.
719
00:43:17,177 --> 00:43:20,055
Найкращий шлях —
цей відрізок. Нас не помітять.
720
00:43:20,055 --> 00:43:22,433
-Конструкція?
-Сталевий збірний ангар.
721
00:43:22,433 --> 00:43:26,103
Чотири охоронці, по одному
з кожної сторони горизонту.
722
00:43:26,103 --> 00:43:29,231
Змінюються щопять годин.
Кожен має АК й MP7.
723
00:43:29,231 --> 00:43:30,899
Та в мене теж є зброя,
724
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
і я стріляю краще.
725
00:43:35,613 --> 00:43:37,197
Вони не знають про це.
726
00:43:37,197 --> 00:43:38,282
Де ти це дістала?
727
00:43:39,408 --> 00:43:40,659
На чорному ринку.
728
00:43:40,659 --> 00:43:43,829
Почала красти готівку, щойно дали доступ.
729
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
То Джакомо вбили через тебе?
730
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Вочевидь.
731
00:43:49,543 --> 00:43:52,921
Він допомагав Боро
продавати незаконну зброю.
732
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
-Що це?
-Револьвер Charter Arms Pink Lady.
733
00:43:58,469 --> 00:44:02,097
Маленький.
Змогла провезти, коли вперше приїхала.
734
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Краще я візьму автомат.
735
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Я задавала планку влучності.
736
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Я теж. Та й хтозна, чи ти не нап’єшся.
737
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Я так тебе виховав?
738
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Алкоголь? Цигарки?
739
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
-І яскрава помада.
-Це не помада.
740
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Боже.
741
00:44:21,033 --> 00:44:22,701
-Вібрує. Боже.
-Убийте мене.
742
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Антисептик!
743
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Годі брати мої речі. Боже.
744
00:44:25,371 --> 00:44:26,872
Треба було прибрати.
745
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Я не знала, що ти будеш тут, забув?
746
00:44:29,875 --> 00:44:32,002
Транспорт буде на летовищі за 30 хв.
747
00:44:32,002 --> 00:44:33,712
Зосередьмося на справі.
748
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Залюбки.
749
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Добре, бо нам...
750
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
-О боже.
-Боже мій.
751
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Знову вібрує.
752
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
-Боже.
-Господи. Добре.
753
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Добре.
754
00:44:43,263 --> 00:44:44,640
Я вимкнула. Уже точно.
755
00:44:46,266 --> 00:44:47,476
Боже, чому ти тут?
756
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Не знав, що ти мене так ненавидиш.
757
00:45:02,908 --> 00:45:04,118
Я не ненавиджу тебе,
758
00:45:04,952 --> 00:45:07,246
але маю повне право злитися,
759
00:45:07,246 --> 00:45:09,957
бо все,
що я припускала, виявилося правдою.
760
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Припускала, що я оперативник?
761
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Ні, що розлучення з мамою —
це виключно твоя провина.
762
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Сонце, тепер ти знаєш, чому я пропадав.
763
00:45:18,132 --> 00:45:19,717
Я переконувала себе:
764
00:45:19,717 --> 00:45:21,468
«Тато має їхати на роботу.
765
00:45:22,302 --> 00:45:23,721
У нього малий бізнес.
766
00:45:23,721 --> 00:45:27,099
Очевидно, що він кепський підприємець,
та все ж...
767
00:45:29,351 --> 00:45:30,728
старається як може».
768
00:45:33,439 --> 00:45:35,524
Хотіла благати, щоб продав компанію
769
00:45:36,525 --> 00:45:37,609
і залишився вдома.
770
00:45:39,737 --> 00:45:43,365
Але було й без того кепсько.
Мама постійно сумувала.
771
00:45:44,616 --> 00:45:45,451
Сумувала?
772
00:45:47,327 --> 00:45:49,747
-Я думав, злилася.
-Ти міг працювати в офісі.
773
00:45:50,289 --> 00:45:52,166
Аналітика, логістика, навчання.
774
00:45:53,584 --> 00:45:56,295
Ти міг бути вдома,
але не хотів працювати так.
775
00:45:56,295 --> 00:45:59,548
Ти хотів бігати світом
і бути крутим красунчиком.
776
00:45:59,548 --> 00:46:01,258
-Неправда.
-Правда.
777
00:46:01,258 --> 00:46:04,136
Я впевнена,
бо мені теж до вподоби бути такою.
778
00:46:04,136 --> 00:46:05,804
Але в мене немає сім'ї.
779
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Я робила все можливе,
щоб ти хотів лишатися з нами.
780
00:46:09,975 --> 00:46:11,977
Спорт, скрипка,
781
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
математика...
782
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Але ж тобі це подобалося
і так добре вдавалося.
783
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Не добре, а ідеально.
784
00:46:19,902 --> 00:46:24,198
Думала, якщо робитиму все як слід,
то, попри ваші стосунки з мамою...
785
00:46:25,824 --> 00:46:27,534
Ти кинув ідеальну дитину, як?
786
00:46:31,163 --> 00:46:34,792
Тепер я доросла,
та досі прикидаюсь ідеальною,
787
00:46:34,792 --> 00:46:38,337
бо, чорт забирай, звикла це робити.
788
00:46:38,337 --> 00:46:40,214
Але знаєш що? Це чудово.
789
00:46:40,214 --> 00:46:42,382
Я рада, що ти знаєш про мою роботу:
790
00:46:42,382 --> 00:46:44,134
тепер можна не прикидатися.
791
00:46:45,469 --> 00:46:47,721
-Люба...
-Ні. Треба швидше йти по валізу.
792
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Боро прокинеться й думатиме, де Трой.
793
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
А він доволі здогадливий.
794
00:46:52,434 --> 00:46:54,144
Фінне Госсе, виходь!
795
00:46:55,813 --> 00:46:58,440
-Що це означає?
-Що Боро вже здогадався.
796
00:47:04,863 --> 00:47:05,948
Де ти був учора?
797
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Трой їхав сюди
з пропозицією на мільйони, а тепер зник.
798
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Хто такий Трой?
799
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Я граю в карти.
800
00:47:12,079 --> 00:47:14,957
Якщо ніхто з нас не махлює,
а гроші зникають,
801
00:47:14,957 --> 00:47:16,792
коли нова людина за столом,
802
00:47:16,792 --> 00:47:17,960
кого запідозримо?
803
00:47:17,960 --> 00:47:20,087
Зазвичай того, хто говорить.
804
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
А зараз ти не замовкаєш.
805
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Ви разом виходили з лісу.
806
00:47:25,300 --> 00:47:29,304
Я послухав
твою пораду щодо Дені. Вона тигриця.
807
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Тому ми й були в лісі.
808
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Може, ніхто не спускається на рисові поля
809
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
через цю повінь.
810
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Схоже на те.
811
00:47:50,951 --> 00:47:51,952
Відійдіть!
812
00:47:51,952 --> 00:47:52,911
З дороги.
813
00:48:01,837 --> 00:48:04,423
Поріз на шиї Маркуса
814
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
вертикальний?
815
00:48:08,510 --> 00:48:09,720
Фіне!
816
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Баррі, потрібна евакуація з летовища вже.
817
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Уперед! Знайдіть їх!
818
00:48:14,892 --> 00:48:16,810
Вони не мають покинути табір!
819
00:48:17,436 --> 00:48:19,229
Знайди його й приведи до мене!
820
00:48:19,813 --> 00:48:21,565
Не дайте їм покинути табір!
821
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Ні. Я лишив йому записку,
перш ніж ми пішли за Троєм.
822
00:48:41,501 --> 00:48:44,004
-А якщо він людина Боро?
-Уже б застрелив.
823
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
Вони не йдуть із нами.
824
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
Ми не з Боро.
825
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Вони наближаються. Пора.
826
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Мене нудить робити все, щоб догодити тобі.
827
00:48:54,306 --> 00:48:55,432
У мене немає зброї.
828
00:48:55,933 --> 00:48:57,059
-Битимуся так.
-Ні.
829
00:49:00,771 --> 00:49:03,315
Баррі,
за 50 метрів від нашого розташування,
830
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
напевно, сім-вісім телефонів.
831
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Той, що з найслабшим сигналом,
приєднано до ядерки
832
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
і сховано під сталевим дахом.
833
00:49:10,155 --> 00:49:11,865
Зімітуй прискорений відлік.
834
00:49:12,366 --> 00:49:13,200
Уже роблю.
835
00:49:13,700 --> 00:49:14,701
Що ти робиш?
836
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
На вершині пагорба
837
00:49:16,370 --> 00:49:20,082
стоять два бики,
які дивляться на стадо гарних корів.
838
00:49:20,707 --> 00:49:21,875
Молодший каже:
839
00:49:21,875 --> 00:49:24,378
«Збіжімо вниз кохатися з одною з них?»
840
00:49:25,253 --> 00:49:26,171
А старший йому:
841
00:49:27,464 --> 00:49:30,008
«Чому б нам не зійти й кохатися з усіма?»
842
00:49:30,884 --> 00:49:31,885
Знаєш, про що це?
843
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Що не потрібно поспішати.
844
00:49:34,638 --> 00:49:36,181
Не про зґвалтування корів?
845
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Тікаймо!
846
00:50:08,588 --> 00:50:09,423
Ходімо.
847
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Вони за нами. Пригніться.
848
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
-Еммо.
-Усе гаразд. Просто знешкодь його.
849
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Трясе так, що не можу поцілити.
850
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Їм удалося влучити.
851
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Чорт.
852
00:51:03,852 --> 00:51:08,023
Цією рукою вона грала на скрипці.
853
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Що?
854
00:51:16,364 --> 00:51:17,657
Вілл розуміє.
855
00:51:33,799 --> 00:51:34,716
Де вони в біса?
856
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
Я подзвоню Баррі.
857
00:51:37,552 --> 00:51:38,720
Це дилетантство.
858
00:51:55,737 --> 00:51:58,406
Щоб ти знав: міксер — повний відстій.
859
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
У ПАМЯТЬ ПРО НІКА КОНЦАЛАКІСА
860
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Переклад субтитрів: Троцька Ольга