1 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 İtfaiye. Acil durum nedir? 2 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 Bir ara sokakta büyük bir yangın var. 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Bleekhof Caddesi'nin 100 metre doğusunda. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Araç gönderiyorum. 5 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Adınızı öğrenebilir miyim? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, orada mısın? 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,986 - Domuzcuk torbada mı? - Kedicik beşikte. 8 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - Felemenkçe "süper" dedim. - Biliyorum. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Seviye testinde altıncı sınıf çıktım. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Ne gerek vardı? İş bugün bitecek. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Sağa dön. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Hızını 11 km artır. 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Soldaki sokağa sap. 14 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Yirmi saniye. 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Acele et. 16 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 On beş saniye. 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 On saniye. 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Beş saniye. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Koş! 20 00:01:49,776 --> 00:01:53,947 Ya araca bindin ya da 65 yaşında olup bu kadar hızlı koşan tek adamsın. 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 İtfaiye sayesinde Antwerp'in Elmas Bölgesi'ne girdik. 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Dünyanın en sıkı korunan yerlerinden biri. 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Hedefe varmana 24 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 son üç, iki, 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 bir. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Burası eşek götü gibi kokuyor. 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Enteresan. Lağım güzel koksun diye özellikle belirtmiştim. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Neyse. Cuma günü saat kaçta? 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Altıda. 30 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - Dondurmalı pasta olacak mı? - Olumlu. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 İçinde damla çikolata olacak mı? 32 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Tabii ki olacak. O kadar mal değilim. 33 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Romi'nin resitalindeki pastada yoktu, o yüzden soruyorum. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Dur. 35 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Tam üstünde. 36 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 Kek fırında mı? 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Kral kalede. 38 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Hazır. 39 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Başlatıyorum. 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Ortalık fena dağılacak dostum. 41 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Kehanet Kılıcı, emirlerimi yerine getir. 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - Ne? - Thundercats'ten. 43 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 Yok artık! 38 yaşına geldin yahu! 44 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Arı kaskta mı? 45 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Krema kahvede. 46 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Bir hediye. 47 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Çok hoş. 48 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Almancam pek iyi değil. 49 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 İngilizce olur mu? 50 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Bana uyar. 51 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47.2988, 52 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27.7499. 53 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 OPERASYON KOORDİNATLARI 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 Adam harbiden ücra yerdeymiş. 55 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Isı taramasını başlatıyorum. 56 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Sobe! Buldum seni. 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 VERİ TABANI TARANIYOR 58 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 Hedef onaylandı. 59 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Hedefe kilitlenildi. 60 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Marshmallow kızartmak için son beş, 61 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 dört, 62 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 üç, iki, bir. 63 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Füze yener, insan kaçakçısı kaybeder. 64 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Patronum orada mıydı? 65 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Artık her yerde sayılır. 66 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 İşe içelim. 67 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Ha siktir! 68 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Bu damlacıklar da ne? 69 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Bunlar işlenmemiş elmas. 70 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 -Üstünde bir tabaka var. -Şey... 71 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 Zift kokuyor. 72 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Plastik artığı bu. 73 00:06:35,895 --> 00:06:37,939 - Bomba kalıntısı. - Yanılıyorsun. 74 00:06:37,939 --> 00:06:40,024 Senin elmas şirketin yok. 75 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Bunlar çalıntı mal. 76 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Neden kimliğini sakladın? 77 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Kimsin sen? 78 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Üstünü arayın. 79 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Ceketinin astarında bir şey var. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Nedir bu? 81 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 Siyanür. Yakalanırsam diye. 82 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA mi? 83 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Dışarıyı kontrol et! 84 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Durum ne? 85 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Etraf sessiz. Hiç kimse yok. 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Yalnız gelmişsin. Planın neydi ki? 87 00:07:19,981 --> 00:07:21,190 Koordinatları almak. 88 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 Sonra da hepinizi öldürüp gitmek. 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Bunu söylemen şart mıydı? 90 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Ya şimdi? Silahlar sana çevrili. 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 Bence hapı alayım. 92 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 Bu iş burada bitsin. 93 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Eğlence başlasın. 94 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Şerefe. 95 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Hiçbir şey olmuyor. 96 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Tekrar düşündüm de 97 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 galiba o panzehirdi. 98 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Mısır koçanda. -Şeker çubukta. 99 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Şimdi eve git. Şu dondurmalı pastayı ayarlamalıyız. 100 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 Pekâlâ. Bu iş de bitti. 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Konu kapanmıştır. 102 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Haklısın Memur Bruner. 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Tüm alternatif kimliklerini imha edip 104 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 Luke Brunner olarak hemen Amerika'ya dönmen emredildi. 105 00:09:19,100 --> 00:09:21,769 {\an8}MERRY FITNESS FORMDA KALMAYA MOLA VERMEK YOK! 106 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 {\an8}SPOR ALETLERİ SATIŞ & HİZMETLERİ 107 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Teşkilat senin için bir parti verecek. 108 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Birkaç aylık evrak işinin ardından tüm kimliklerin silinecek 109 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 ve resmen emekli olacaksın. 110 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 CIA seninle çalışmayı özleyecek. 111 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 Ben de seni özleyeceğim. 112 00:09:41,080 --> 00:09:43,291 ROTTERDAM - TILBURG GENT - BRÜKSEL 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Merhaba baba. - Selam canım. 115 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 Torunum nerede? 116 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 - Barry amcasıyla arka bahçede. -İyi. 117 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Baba, sana bir şey soracaktım. Teklifimi okudun mu? 118 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 Maisles uygulaması mı? 119 00:10:03,227 --> 00:10:05,438 "MyAisles" diye okunuyor. 120 00:10:05,438 --> 00:10:09,609 Süpermarketteyken uygulamayı açıp aradığın ürünün reyonunu buluyorsun. 121 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 Tabelaların amacı da o değil mi? 122 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Hadi ama. Daima sizinle yaşayamayız. 123 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Bu konuda hemfikiriz. 124 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Eve gidip PowerPoint sunumumu getireyim. 125 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Girişimine yatırım yapmayacağım. Konu kapanmıştır. 126 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Ben yine de getireyim. 127 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Ödümü patlattın. 128 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Kapıyı çalmayı öğrenemedin. 129 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Üzgünüm. Ben... 130 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 Emma'nın hediyesini nereye koysam diye bakıyordum. 131 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Tezgâha koyabilirsin. 132 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Tamam. 133 00:10:50,149 --> 00:10:53,527 Geciktiğim için üzgünüm ama 3C'deki geveze komşumdan 134 00:10:53,527 --> 00:10:55,446 ambalaj kâğıdı almam gerekti. 135 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Sorun değil. 136 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Nefis görünüyor. -Öyle. 137 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - Yardım edeyim mi? - Olur. 138 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Bruschetta yapıyorum. Al. - Tamam. 139 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Seyahatin nasıl geçti? 140 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Hiç sorma. 141 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ağırlık çalışmak demode olmuş. 142 00:11:08,292 --> 00:11:11,420 Yeni moda, sanal kankalarla pedal çevirmek. 143 00:11:12,463 --> 00:11:16,842 Şirketteki payımı Barry'ye satıp bu işten kurtulmak için gün sayıyorum. 144 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 Ne var? 145 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 Ben ciddiyim. 146 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Bu kez gerçekten işi bırakıyorum. 147 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 Madem öyle diyorsun. 148 00:11:25,893 --> 00:11:29,021 - Emma nerede? - Birazdan gelir. Carter'ı almaya gitti. 149 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Arabası yine tamirdeymiş. 150 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Kendi arabasını bile tamir edemiyor. 151 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, seni uyarıyorum, Carter gelince bu konuyu açma. 152 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Denerim ama onu değil, seni düşündüğümden. 153 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 Burada çocuk istemiyorum, dikkatli ol Bartholomew. 154 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 155 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Dedemi istiyorum. 156 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Atılgan olarak emrine amadeyim Romance. 157 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 O ismi sevmiyor. Romi'yi seviyor. 158 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Öyle değil mi? 159 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Seni özledim. - Ben de seni. 160 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Sana ufak bir hediye getirdim. 161 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Peki. 162 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 -İşte. - Vay canına! 163 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Bunu takı kutuna sakla, 164 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 18'ine bastığında çok özel bir hediyeye dönüşecek. 165 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 166 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 O elmas Kongolu bir diktatöre ait. Delil kutusunda olmalı. 167 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Sadece bir tane. 168 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 -Üzgünüm, geciktik. - Hoş geldiniz. 169 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - Bunlar da ne? - Emma! 170 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Baba. - Canım benim. 171 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Seni çok özledim. 172 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Ben de seni özledim. 173 00:12:39,216 --> 00:12:40,092 Gidiyormuşsun. 174 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Evet ama şimdiye kadarki en iyi sebeple. 175 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 La Guajira yönetimiyle görüşmüştüm, 176 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 projemizi kabul etmişler. 177 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Kolombiya'da temiz suya erişim beş kat artacak. 178 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 Bu fevkalade bir haber. Tebrik ederim. 179 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Lakabı "su kemeri" olmalı. 180 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Çünkü su taşıyor. 181 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Hazırsan sana bir sürprizim var. - Tamam. 182 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Burada bekle. 183 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 - Peki. - Tamamdır. 184 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 -Üzgünüm. - Bence komikti. 185 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 - Güldüm. - Sağ ol. 186 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Sürpriz! 187 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Vay be! 188 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 -İyi misin? - Evet. 189 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 - Omzunu mu incittin? - Evet. 190 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 Önemli bir şey değil. Ufak bir paten kazası. 191 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 Hediyemi açmama engel değil. 192 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 Pazar kahvaltıları için profesyonel mikser. 193 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Eski günlerdeki gibi. -Çok beğendim baba. 194 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Seni seviyorum. 195 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Derslerinden hep tam not aldın, baş viyolonist oldun. 196 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Sigara yok, alkol yok, küfür yok. 197 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 Şimdi de milyonlarca insana su temin ediyorsun. 198 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Seninle gurur duymam için bir sebep daha. 199 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Ama şunu bil ki 200 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 La Guajira konusunda biraz endişeliyim. 201 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - Hiç tekin bir yer değil. - Nereden biliyorsun? 202 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Kolombiya'ya gidiyorsun. Google'dan baktım. 203 00:14:02,842 --> 00:14:07,346 Küresel Fon sayesinde güvenli bir yerde olacaklar Bay Brunner. 204 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 Ayrıca istatistiklere göre kaçırılanların çoğu Amerikalı erkekler. 205 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 -İyi bari. Öyleyse sen de git. - Luke. 206 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Çok isterdim ama buradaki işimi bırakamam. 207 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Anaokulu öğretmenliği, evet. Parmak boyama mühim iş. 208 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Baba. 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Hadi canım! Damla çikolata yok. 210 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 Pastayı sonra kesecektik Barry. 211 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Sadece bir dilim. Sende kalp var. 212 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Resital günü de böyle olmuştu. 213 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Böyle pasta olmaz olsun. 214 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Baba, beni merak etme. 215 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 Umarım biliyorsundur, bunların hiçbirini sensiz yapamazdım. 216 00:14:40,754 --> 00:14:44,675 Beni hep destekledin, imkânsız diye bir şey olmadığını öğrettin. 217 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 Bu noktaya tek başıma gelmedim. 218 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Harika bir fikrim var. Markete gidip kek harcı alayım 219 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 ve mikseri kullanalım. 220 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 - Mozaik kek mi? - Hemen dönerim. 221 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 Tamam. 222 00:15:03,277 --> 00:15:06,655 Hint yemeği yapmak için havan seti istediğini söylemiştim. 223 00:15:07,364 --> 00:15:08,490 Hiç laf dinlemiyor. 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 Boşanmamızın sebeplerinden biri de bu. 225 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Evet ama elinden geleni yapıyor. -Öyle. 226 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Düşünmüş olması bile yeter. 227 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}CIA GİZLİ BÖLGE OFİSİ ARMONK, NEW YORK 228 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}6 HAFTA SONRA 229 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Tadı çok iyi. 230 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 İnsan emekli olunca ne yapar? 231 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 - AVM'lere gider. - Facebook öğrenir. 232 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Zatürre aşısı yaptırır. 233 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Wilford Brimley filmleri izler. - Politikaya atılır. 234 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 Size planımı anlatayım. 235 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 Pekâlâ. Şuna bakın. 236 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 Oden 410. Panamada'ydı, hatırladınız mı? 237 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Evet. - Tabii. 238 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 CIA benim alabileceğimi söyledi. 239 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Sen ciddi misin? Ben ofise nem cihazı aldıramıyorum. 240 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Tally ile yıllar yılı tekneyle dünyayı gezmeyi konuştuk. 241 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Emekli olduğuma göre bizi ne durdurabilir ki? 242 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Seni 15 yıl önce boşaması. - Seni sevmemesi. 243 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 Bu iş yüzünden boşanmıştık. 244 00:16:13,973 --> 00:16:18,310 Tüm o yalanlar, aniden çıkıp gitmelerim, yeterince yanında olmayışım. 245 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 CIA yüzünden ilişkiler mahvoluyor. 246 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Karımı geri kazanmak için 15 yıl bekledim. 247 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Yaz bitmeden önce Tally ile güvertede sevişiyor olacağız. 248 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 O tekneye asla binmeyeceğim belli oldu. 249 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 O bir tekne değil, gemi. 250 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 251 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Aldon, Roo. Marinada ziyaretime gelin. 252 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Dingimdeki midyeleri kazırsınız. 253 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Umutsuz vaka. - Aynen. 254 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 Rus mafyasından kurtuldu ama Tally planına kurban gidecek. 255 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 Öyle olursa Tally'ye ben göz koyarım. 256 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Ben de. 257 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Konu damla çikolataysa siparişte belirtmiştim, yemin ederim. 258 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Bir ajanı kaybedeceğiz. 259 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Kimi? - Kod adı Panda. 260 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Bir süredir Guyana'da. 261 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 Lape Pa Lanmo'yla birlikte. 262 00:17:15,325 --> 00:17:18,328 - Bu sevimli suratı hatırlarsın. - Omar Polonia'yı mı? 263 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 O adiyi 25 yıl önce Orman Kitabı Operasyonu'nda öldürdüm. 264 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 O değil, oğlu. 265 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 Boro mu? 266 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Babasının ölümü onu motive etmiş. 267 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Kendini baba mesleğine adamış. 268 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Bu mümkün değil. Onu Londra'da yatılı okula vermiştim. 269 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Biliyorum. -İşletme okuyacaktı. 270 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Babasından farklı olacaktı. 271 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Aslında farklı. 272 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Liseden 16 yaşında mezun olup 273 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 20'sinde Oxford'u, 274 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 22'sinde Wharton'u bitirip, 275 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 babasının paramiliter örgütünü fonlayıp büyütmeye başlıyor. 276 00:17:49,735 --> 00:17:52,488 Lape Pa Lanmo'nun 400'ü aşkın üyesi var. 277 00:17:52,488 --> 00:17:55,824 Ölen liderlerinin oğlu Boro'ya büyük sadakatle bağlılar 278 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ve onun kurduğu kampta yaşıyorlar. 279 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 Güç ve servet kazanmalarının yolu yasa dışı olarak sattıkları silahlar. 280 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Bilhassa bu nükleer bomba çantası. 281 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 Fisil madde miktarını azaltan berilyum reflektörü var, 282 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 yani bu bir... 283 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Her yere taşınabilen kitle imha silahı. 284 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 Boro bunu yapmayı başardı demek. 285 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Ebeveyninin öldürülmesi ona epey ilham vermiş. 286 00:18:19,973 --> 00:18:22,726 Yanlış yolu seçmesi benim suçum değil. 287 00:18:22,726 --> 00:18:26,730 Hatta babasını uçurumdan atmak için onun uzaklaşmasını beklemiştim. 288 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 Düşünceli davranmıştım. 289 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Troy onun adamı. 290 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Yemen'de olası bir alıcıyla buluşacak. 291 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Bir ihale düzenlenecek. 292 00:18:34,947 --> 00:18:38,826 Dünyanın en kötü kodamanları o silahı almak için sıraya girecek. 293 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Troy, Panda'nın ajan olduğunu anlamış. 294 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Ajanı geri çekin. -Çekemeyiz. 295 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 İletişimi kaybettik. 296 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 Ayrıca Boro güvenlik sebebiyle Orta Doğu'dan arama yaptırmıyor. 297 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 Troy 36 saat sonra Guyana'ya dönüp Panda'yı ele verecek. 298 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Boro'nun hâlihazırda güvendiği biri 299 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 hemen o kampa gitmeli. 300 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 Yani Finn Hoss. 301 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Hayatta olmaz. 302 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Finn onun gözünde babasının katili değil, Avrupalı zengin bir paralı asker. 303 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Çocukluk kahramanına, 304 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ona sahip çıkan adama kucak açacaktır. 305 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Olmaz dedim. 306 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Bir dur! 307 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 En yüksek teklif sahibini temsilen orada olacaksın. 308 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Kampa gir, Panda'yı çıkar, silahı al, kamptan çık. 309 00:19:18,282 --> 00:19:20,409 Merkez'e söyle, ben emekli oldum. 310 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 Konu kapanmıştır. 311 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Dosyayı gönderen Beyaz Saray. 312 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 313 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 GİZLİ PANDA ŞEKERİ OPERASYONU 314 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 Patsy Pastırma Sarayı. Buyurun. 315 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 Bir parti tabağına onay vereceğim. 316 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 Sipariş numarası XK742. 317 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Tamam bayım, sipariş onaylandı. 318 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Sıcak olduğu için hemen teslim edilmeli. 319 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Lanet olsun. 320 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Gemim. 321 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 Tally. 322 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Bak dostum, ben yüzde yüz Luke takımındayım. 323 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Donnie takımını boş ver. 324 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 Döndüğünde gemin seni bekliyor olacak 325 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 ve İkinci Bahar Operasyonu başlayacak. 326 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 Donnie takımı ne? 327 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Ne? Ben öyle bir şey demedim. 328 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Hayatını binbir şekilde mahvederim 329 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ve ruhun bile duymaz. 330 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 Tally'nin ofisindeki Donatello var ya? 331 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Sevgililer. 332 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Colour Me Mine'da karşılaştık, bilmeni istemediler. 333 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Kalleş herif. 334 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 Çalışırken öğrenmen riskliydi. 335 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Emekli olduğunda söyleyecektim 336 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ama Guyana'ya gönderileceğini öğrendim. 337 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Ver şu lanet dosyayı. 338 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Bir terslik olursa Roo ve Aldon devreye girecek. 339 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Ayrıca Donnie'nin sana aldığı kupa berbat. 340 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 Kardan adam mor olmaz. 341 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Bu Cain Khan. Boro'nun ikinci adamı. 342 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Dikkat et, sert adamdır. 343 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Bu mu sert adam? 344 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Erkek adam kaşını ağda değil, cımbızla alır. 345 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Goygoy yapma. - B Timi'nin görevi gözlem ve rapor. 346 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Hedefin fiziksel özelliğini gözlemliyorum. 347 00:21:51,935 --> 00:21:54,855 Ben de müthiş göründüğünü rapor ediyorum. 348 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Zac Efron'un Latin hâli. 349 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Öklid geometrisi biliyorsunuz, bir zahmet ayıyı rahat bırakmayı da bilin. 350 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Sen mi ayısın? - Ayıcık diyelim. 351 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 Yeter! Susun artık. 352 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 Konu kapanmıştır. 353 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss. Ben Cain, Boro'nun üsteğmeni. 354 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Seni bekliyor. - Harika. 355 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Gidebilirsin demedim. 356 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Boro seni tanıyor, 357 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ben tanımıyorum. 358 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Gidelim. 359 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Rüya mı bu? Gözlerime inanamıyorum. 360 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 361 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Sonunda tekrar görüştük. 362 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Formundan hiçbir şey kaybetmemişsin. 363 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Öğrettiğin hareketleri yapıyorum. 364 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Pazu çalışmak önemli, hatunlar kol kası sever. 365 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Şu hâline bak, Der Bengal. 366 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal. Bana eskiden böyle derdi. 367 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Hayta. - Aynen. 368 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Haytamız büyük adam olmuş. 369 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Senin sayende. 370 00:23:41,545 --> 00:23:43,672 Babamın ölümüyle her şey dağılmıştı. 371 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Neyse ki sen vardın. 372 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Beni senin okuttuğunu biliyorum. 373 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 O kolileri, krakerleri gönderen sendin. 374 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Bizim sektörde gönderici adresi yazmak riskli. 375 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 Beni kolladığını hep biliyordum. 376 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Gel bakayım. 377 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Tıpkı babana benziyorsun. 378 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Onu çok özlüyorum. 379 00:24:05,485 --> 00:24:07,279 Babamın mirasını sürdürüyorum. 380 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 Şimdi de eski dostuyla iş yapacağız, değil mi? 381 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Elbette. 382 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Paketi görebilir miyim? - Evet. 383 00:24:14,327 --> 00:24:19,166 İhaleyi gereksiz bulan bir müşterim var. Teklifini duyunca aklın çıkacak. 384 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Tamamdır. 385 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Önce sana etrafı gezdireyim. 386 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Sistemi iyi kurmuşsun. 387 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 Askerlerime gıda, barınma ve gelir sağlıyorum. 388 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 Onlar da bana koşulsuz sadakat gösteriyor. 389 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Tarçın, zencefil, kakao yetiştirmek 390 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 gayrimeşru faaliyetlerimize paravan görevi görüyor. 391 00:24:45,817 --> 00:24:46,902 Ben no habla. 392 00:24:47,736 --> 00:24:51,072 - Sen İspanyolca bilirsin Bay Dilbilimci. - Bu Keçuva dili. 393 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Ne dedi? 394 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 "Atış yapmaya gider miyiz?" diye sordu. 395 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Ben isterim. 396 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Bizim askerlerde daha bu teçhizat yok. 397 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Şunu ateşleme fikri bile orgazm olmama yetiyor. 398 00:25:03,376 --> 00:25:07,797 Şahin gibi gözlerimle Ekvador Özel Kuvvetleri dövmesi gördüm. 399 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Çiftçiler bile tehlikeli. 400 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Sonra bakarım. 401 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 Birazdan işler karışacak. 402 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 Çok az kaldı. 403 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Hasılatımız milyonlara ulaştı. 404 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 Manila havaalanındaki bombalar bizdendi. 405 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 Etiyopya'daki savaşta iki tarafın AK-47'leri de bizdendi. 406 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Etkilendim desem az kalır. 407 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Silahımı sattığımda, 408 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 dünyanın en tehlikeli ve gizlemesi en kolay silahını, 409 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 adımı tüm dünya duyacak. 410 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rusya, Çin, Amerika, hepsi benimle muhatap olacak. 411 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Bana Boro Polonia diyecekler. Polonia. 412 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Dünyanın en güçlü adamları babamın soyadını zikrediyor olacak. 413 00:25:47,796 --> 00:25:49,589 Babam tekrar hayat bulacak. 414 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Gel. 415 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 Çocuklar stres atıyor. 416 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, hadi! 417 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Göster kendini! 418 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Güzel. Dani dövüşüyor. 419 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Vay be. Ufak herif ama sağlam vuruyor. 420 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Şunu unutma dostum, 421 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 seni seviyorum. 422 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani erkek değil. 423 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Ha siktir! 424 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Ha siktir! 425 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Götümü iyi kokla, kancık! 426 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Yardım etsene. 427 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 Dani, seni biriyle tanıştıracağım. 428 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 429 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 Hem savaşmayı 430 00:27:48,625 --> 00:27:51,878 hem de zengin olmayı seçen gerçek bir Amerikan askeri. 431 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Memnun oldum. 432 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Omuz hareketi iyiymiş. 433 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 O harekete altı ay çalıştım. 434 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Dikkat et. 435 00:28:04,849 --> 00:28:07,644 Bir tanıdığım paten kayarken omzunu sakatladı. 436 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 Hiç düzelmedi. 437 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 Dani kampın en sıkı dövüşçüsüdür. 438 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Finn ise 439 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 babamın tanıdığı en sert adamdır. 440 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 Babandan bahsettiğinde hep imreniyorum. 441 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Benimki yalancının tekiydi. 442 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Çardakta genel kurul toplantısı. 443 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Görev çağırıyor. - Tabii. 444 00:28:29,916 --> 00:28:31,793 Dani, Finn'e eşlik eder misin? 445 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Akşam senin şerefine parti veriyoruz. 446 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 - Yarın iş konuşuruz. - Tamam. 447 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Benimle gel. 448 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Boro'ya spor aleti satmaya mı geldin? 449 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Sana ne demeli? Hani sulama sistemi? 450 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Hani Kolombiya? 451 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, aç şu telefonu. Uydudan bizi dinlediğini biliyorum. 452 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 GELEN ARAMA PATRON 453 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 Kızının ajan olduğunu biliyordun ve ona söylemedin mi? 454 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 YouTube'da bir video var, bir goril hapır hupur kavun yiyor. 455 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 Sen o kavunsun. 456 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Niye Luke'a söylemedin? 457 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 Orada kızını düşünerek dolanamazdı. 458 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 Dikkati dağılırsa güme gider. 459 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Artık dikkatinin dağıldığı kesin. 460 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 CEVAP VER 461 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Kızım CIA'de mi? 462 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Selam dostum. 463 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Barry amca! 464 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Selam bal kabağım. 465 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Bu ne sikim iş ya? 466 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Ağzını bozma. Sesini yükseltme. 467 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 Öncelikle kamptan 400 metre uzaktayız. 468 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Ayrıca o sik kafalı göt vereni sikeyim! 469 00:29:42,781 --> 00:29:45,158 - Sinirlendi. - Küfür kavanoza bir dolar! 470 00:29:45,158 --> 00:29:47,035 Konuşmama izin verir misiniz? 471 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Emma üniversiteye girdiğinde 472 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 CIA merkezine çok yakın oturuyordu. 473 00:29:51,748 --> 00:29:53,458 CIA için fazla cazipti. 474 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 Onu gözlemlediler. 475 00:29:55,460 --> 00:29:57,212 Senin gibi güçlü ve zekiydi. 476 00:29:57,212 --> 00:30:01,549 Okulun psikoloji bölümünde öğrencilere 200$ verilen sınava girip 477 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 oltaya gelmiş oldu. 478 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Sınavda CIA rekorunu kırdı. 479 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 İkimizden de yüksek puan aldı. 480 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 Kalp sorunu olmaması da cabası. 481 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 Sen yapamıyorsun diye 482 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 kızımı mı riske atmaya karar verdin? 483 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Hafızası, analitik zekâsı ve IQ seviyesi sıra dışı. 484 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Bu iş için doğmuş. 485 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 O, Luke Brunner'ın kızı. 486 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Üniversiteyi bitirince işi hemen kabul etti. 487 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Üç yıl boyunca karşılaşmamanız sağlandı. 488 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Dört yıldır sahada. 489 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Küresel Yardım Fonu paravan şirket. 490 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Yani ikiniz de CIA memurlarısınız. 491 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Evet, ben 40 yıldır öyleyim. 492 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 Barry amca 17 yıldır. 493 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Barry amca mı? 494 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 - Nasıl yani? - Daha çok gençsin. 495 00:30:44,592 --> 00:30:48,805 Bana 11 yaşından beri öyle diyor. Ayrıca siyahiler yaşını göstermez. 496 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Nasıl anlamadık? 497 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 CIA araya bir Çin Seddi çekti, 498 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 benim veya babanın teşkilatta olduğunu bilemezdin. 499 00:30:55,562 --> 00:30:58,481 Yollarımızın kesişmesini engellediler. 500 00:30:58,481 --> 00:31:02,402 İmkânsızı başardılar çünkü aynı bölge ofisine çalışıyorsunuz. 501 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 İkinizin de ajan olduğunu çok az kişi biliyor. 502 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Biz bilmiyorduk. 503 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 O niye geldi? 504 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Kimliğin ifşa oldu. 505 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 Troy uçaktan iner inmez seni ele verecek. 506 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Babanın görevi seni ve silahı oradan çıkarmak. 507 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 Ne? 508 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Bu görev için kıçımı yırttım. 509 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Ağzını bozma. 510 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 Beni buradan çıkaracak, öyle mi? 511 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Bunda kızacak ne var? 512 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Asıl ben kızmalıyım. 513 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Bana on yıldır yalan söylüyormuşsun. 514 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 Üstelik sigara içiyorsun. 515 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 On yıldır mı? 516 00:31:35,560 --> 00:31:37,979 Sen bana ömrüm boyunca yalan söylemişsin. 517 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 Konu kapanmıştır. 518 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 Bana "konu kapanmıştır" dedi. 519 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 O gerçekten benim kızım mıydı? 520 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Adama "Götümü kokla" dedi. Söylenecek laf mı bu? 521 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Emma genelde kafasının dikine gider. 522 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 Canı nasıl istiyorsa öyle yapar 523 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 ve pek laf dinlemez. 524 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Belli ki babasıyla sorunları var. 525 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Kızımı nasıl bu ortama sokarsın? 526 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 Yöneticilerin gözdesiydi. 527 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 Kimliğini sana bile söylesem vatan hainliğiyle suçlanacaktım. 528 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Ülserim ve bağırsak sorunum var ya? 529 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 İşte bu yüzden oldu. 530 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Bağırsak sorununun sebebi sürekli jelibon yemen. 531 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 Asıl konu, Emma'yı ele verecek adam 04.00'te geliyor. 532 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 İcabına bakmalıyız. 533 00:32:26,611 --> 00:32:29,781 Boro benim için parti veriyor. Önce oraya gitmeliyim. 534 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Sonra konuşuruz. 535 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 Seni dost bilmiştim Barry. 536 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Şu an duygusal. 537 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 Ciddi değildi. 538 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Evet. 539 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 O partiyi sırf Luke için değil, herkes için veriyor. 540 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Evet. 541 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Dost olmadığınız konusunda ise ciddiydi. 542 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 - Yazık oldu. -Çok yazık oldu. 543 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Müsaadenle. 544 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Harikaydı, değil mi? Hadi! 545 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Bu akşam bir kutlama yapmalıydık. 546 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 Çünkü babamın sevgili dostu, 547 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 benim için ikinci bir baba olan adam... 548 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Araba sürmesini bile bu kampta ondan öğrendim. 549 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Biz çocukken Lape Pe Lanmo'nun dostuydu, 550 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 bugün de öyle. 551 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Huzurlarınızda Finn Hoss. 552 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 İş büyütmek için babama kaynak gerektiğinde 553 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 Finn yardım etti. 554 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Sevgiyle. 555 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Sadakatle. 556 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 Hazır sadakatten bahsetmişken 557 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 en eski askerlerimizden birine değineyim. 558 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 559 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Buraya gel Jaco, hadi. 560 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Evet. 561 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 İşte geliyor. 562 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo 15 yılı aşkın süredir ailemizin bir parçası. 563 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Ürünleri satıp araziyi genişletmemizi sağlıyor. 564 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 Her kuruşu takip eder. 565 00:34:48,169 --> 00:34:50,379 Bu yüzden ona tek bir şey soracağım. 566 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 Para nerede? 567 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Anlamadım. 568 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Param nerede Jaco? 569 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Bu hiç iyi değil. 570 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Mali işler sende. 571 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 Son satışın parası nereye kayboldu? 572 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Elimi bile sürmedim. Senden asla çalmam. 573 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, hayır! 574 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Ailemize ihanet etmenin sonu budur. 575 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Müzik. 576 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Hadi. Müzik! 577 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Vay be Barry! Boro'nun yanında kurtlar kuzu gibi kalır. 578 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 Dengesiz olduğu belliydi. 579 00:36:15,089 --> 00:36:19,177 Kool & the Gang şarkısından sonra birinin kafasına sıkacağı da belli miydi? 580 00:36:19,177 --> 00:36:20,761 Hayır, o sürpriz oldu. 581 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 Zeki bir paranoyak ve megaloman oluşu 582 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 sıkıntılı bir durum. 583 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 Ajanlarımızı korumamız gerek. 584 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Bizi gönder. - Acele etmek riskli. 585 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 Saklambaç oynamak da riskli. 586 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Susun da düşüneyim. 587 00:36:34,192 --> 00:36:37,320 - Ben varken onlara bir şey olmaz. - Nereden biliyorsun? 588 00:36:37,904 --> 00:36:41,574 Aileden birini geride bırakıp unutmak söz konusu bile değildir. 589 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Lilo & Stitch repliği. 590 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Kıçımın kenarı. 591 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 Bu da Karlar Ülkesi repliği. 592 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Bayan DeRosa'ya mı göz diktin? 593 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Hayır. Ben yaşlı başlı bir adamım. 594 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Sen Finn Hoss'sın. 595 00:36:57,548 --> 00:36:58,799 Babam demişti ki 596 00:36:58,799 --> 00:37:02,845 kan kaybını hızlandırsın diye dikine boğaz kesme yöntemi bulmuşsun. 597 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Bunu yapan adama kızlar vız gelir. 598 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 Babana çok para kazandırmıştım. 599 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 Sana da kazandırabilirim. 600 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Avrupa'nın konuştuğu şu çantayı görsem yeter. 601 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Sürekli iş düşünerek yaşama, yoksa yaşamayı unutursun. 602 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Bunu sen öğrettin. 603 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 Yarın iş yaparız. 604 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Bu gece Dani'nin yanına git. 605 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Buna değer. 606 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 Tecrübe konuşuyor. 607 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Pardon. Kusura bakmayın. 608 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Dans edelim mi? 609 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Olur. 610 00:38:11,289 --> 00:38:13,916 - Barry ile iletişimi kestim. - Neden? 611 00:38:13,916 --> 00:38:17,628 Doğaçlama yapmamız gerekebilir ve CIA bundan hoşlanmaz. 612 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 Şu kızıl saçlı İngiliz'i tanıyor musun? 613 00:38:22,049 --> 00:38:25,052 - William. Niye sordun? - Elime bir not tutuşturdu. 614 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Finn Hoss'ın tetikçi olduğunu biliyor. 615 00:38:29,724 --> 00:38:32,393 Onu ve ailesini buradan çıkarmamı istiyor. 616 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Buradan korkuyor. - Hayır. 617 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Hayır mı? - Hayır. 618 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Uzun zamandır burada. 619 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Çocuğu bile burada büyümüş. 620 00:38:42,111 --> 00:38:45,865 - Bir tuzak olabilir. - Ailesini düşünen bir baba da olabilir. 621 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Kusura bakma ama şu an aile kavramına pek inanmıyorum. 622 00:38:51,120 --> 00:38:54,040 Ailem varken bu işi yapmak kolay mıydı sanıyorsun? 623 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Evliliğimi kurtarmak için uğraştım. 624 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Bunu zor yoldan sen de öğreneceksin. 625 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Bunu konuşmanın sırası değil. 626 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Troy yedi saat sonra gelecek ve öleceğim. 627 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 Gece ormanda uzun yol gitmeliyiz. 628 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 Saat 02.00 gibi yola çıkarsak hem vakit kazanırız 629 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 hem de kolay fark edilmeyiz. 630 00:39:15,311 --> 00:39:17,438 Unutma. Burada kıdemli olan benim. 631 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 İfşa olduğumu ilettin. İşini yaptın. 632 00:39:21,942 --> 00:39:25,279 Troy'u idare etmeyi de, silahın yerini de ben biliyorum. 633 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 Ya benimle gel ya da yolumdan çekil. 634 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 Bir çiftçi çarptı herhâlde. 635 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 Sen boynuzdan tut, ben bacağından. 636 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 Çalılığa saklansan da olurmuş. 637 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Kimin geleceğini bilmiyordum. 638 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Benden 70 kilo ağır biri olabilirdi. 639 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Şaşırttık işte, iyi oldu. 640 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 Temizlenip üstünü değiştir. 641 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Cesetleri ve ineği kaldırmalıyız. 642 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Deme yahu! Böyle bıraksaydık. 643 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 Ne? 644 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Yok bir şey. 645 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Demek mikrofonun düştü ve kameran kırıldı. 646 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Bu şekilde devam etmen içime sinmiyor. 647 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Kampta elimde telefonla gezecek hâlim yok. 648 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Sonra tekrar ararım, tamam mı? 649 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Yavaş. 650 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Ben sürmeliydim. -Öyle mi? 651 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Bayan Bernstein'ın köpeğini unuttun mu? 652 00:41:04,295 --> 00:41:07,590 Boro'dan vakit ayırıp, bana da direksiyon dersi verseydin 653 00:41:07,590 --> 00:41:09,258 Rocco'ya çarpmayabilirdim. 654 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Çocuğun babasını öldürdüm. Vicdan azabı çekiyordum. 655 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Babasını mı öldürdün? 656 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Daha kaç çocuğu mahvettin acaba? 657 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 Troy döndü. 658 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Hızlan. Onu bekletmek kötü bir fikir. 659 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Kötü fikir demişken, 660 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 Boro'yla yatarken aklın neredeydi? 661 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Ne? Ben o pislikle yatmadım. 662 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 İyi o zaman. 663 00:41:31,155 --> 00:41:33,532 Carter'dan pek haz almadığımı biliyorsun 664 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 ama ilişkiniz ciddiyse, 665 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 bir an önce evlenseniz iyi olur, yoksa... 666 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Ne? 667 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Boş ver. 668 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Bakire miyim sanıyorsun? - Bırak da öyle sanayım. 669 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Ben 28 yaşındayım! 670 00:41:48,380 --> 00:41:49,924 Ben de eski kafalıyım. 671 00:41:49,924 --> 00:41:53,427 Annenin tek erkeği olmak bana kendimi hep özel hissettirdi. 672 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Artık tek değilsin. - Ne diyorsun sen? 673 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Şaşırma, 15 yıl önce boşandınız. 674 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Donatello'yu kastediyorsun. 675 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Evet. 676 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Sen kızımsın. Böyle şeyleri bana söylemelisin. 677 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 Muhasebedeki İtalyan adam sosisini anneme yediriyor mu diyecektim? 678 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Kalleş herif. 679 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 O kılıbıkta ne buluyor ki? 680 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Belki yanında olması yetiyordur. 681 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Benim niye olamadığım ortada. 682 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 İkinizin de erkek seçimi berbat. 683 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 Carter iyi biri. 684 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Kibar ve düşünceli. 685 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 Ayrıca güvenilir. 686 00:42:36,011 --> 00:42:39,515 Donnie de öyle. Nedense böyle adamları tercih ediyoruz. 687 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Şimdi ne olacak? 688 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Durumu kabullen. 689 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 Adamı beğeniyor. 690 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Cesetleri diyorum. 691 00:42:47,648 --> 00:42:50,317 - Yetki istiyordun. Al sana yetki. - Tamam be! 692 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 Araca yükleyip pirinç tarlasına atalım. 693 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Yılın bu zamanı kimse oraya gitmez. 694 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 Hadi, yağmura kalmayalım. 695 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Baksana. 696 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Sövdüğüm için üzgünüm. 697 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Baba, sikimde değil. 698 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 Nükleer silahı arazinin kuzeyinde, kamptan uzakta saklıyorlar. 699 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 Şuradan gidersek kimse bizi görmez. 700 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 - Nerede tutuluyor? -Çelik bir kulübede. 701 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 Dört tarafında birer koruma duruyor. Beş saatte bir yer değiştiriyorlar. 702 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Makineli tüfekleri var. 703 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Neyse ki bende de var 704 00:43:31,483 --> 00:43:33,110 ve ben daha iyi nişancıyım. 705 00:43:35,613 --> 00:43:38,365 - Silahım olduğunu bilmiyorlar. - Nereden aldın? 706 00:43:39,366 --> 00:43:43,245 Kasabadaki karaborsadan. Terfi olduğumdan beri para araklıyorum. 707 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Jacomo senin yüzünden öldü yani. 708 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Öyle oldu. 709 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 Ne var? Herif silah kaçakçısıydı. 710 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - Bu ne? - Charter Arms Pink Lady. 711 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 Ufak olduğu için başta içeri ancak bunu sokabildim. 712 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Otomatik silahı ben alayım. 713 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Sınıfımın en iyi nişancısıydım. 714 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Ben de öyle. Hem ayık olacağın ne malum? 715 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Ben seni böyle mi yetiştirdim? 716 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 İçki. Sigara. 717 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - Parlak bir ruj. - O ruj değil. 718 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Olamaz. 719 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 - Titreşiyor. -Ölsem daha iyiydi. 720 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Dezenfektan! 721 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 - Eşyalarımı kurcalama. - Babanı böyle mi karşılıyorsun? 722 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Hatırlarsan gelmeni beklemiyordum. 723 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 Araç yarım saate pistte olacak. 724 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 Göreve odaklanabilir miyiz? 725 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Evet, lütfen! 726 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 İyi çünkü önce... 727 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Eyvah! - Tanrım! 728 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Hâlâ titreşiyor. 729 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Tanrım! - Yetti be! 730 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Tamam. 731 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Kapandı işte. Tamamdır. 732 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Ne diye geldin ki? 733 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Benden bu kadar mı nefret ediyorsun? 734 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 Senden nefret etmiyorum 735 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 ama öfkelenmeye hakkım var 736 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 çünkü her şey düşündüğüm gibi çıktı. 737 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Ajan olduğumu mu düşünüyordun? 738 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Hayır, annemle boşanmanızın tamamen senin suçun olduğunu. 739 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 En azından artık sebebini biliyorsun. 740 00:45:18,132 --> 00:45:21,635 Kendime hep şöyle derdim: "İş için seyahat etmesi gerek." 741 00:45:22,177 --> 00:45:23,679 "Sonuçta o bir iş adamı." 742 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 "Belli ki kötü bir iş adamı ama olsun." 743 00:45:29,226 --> 00:45:30,728 "Elinden geleni yapıyor." 744 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 Oysa tek istediğim o şirketi satıp 745 00:45:36,483 --> 00:45:37,735 yanımızda olmandı. 746 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 Ama annemin mutsuz oluşu hepimizi yeterince geriyordu. 747 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Mutsuz muydu? 748 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - Kızgın sanıyordum. - Ofis işi alabilirdin. 749 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Analiz, lojistik, eğitim. 750 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Evde kalabilirdin ama sen bunu istemedin. 751 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 Dünyayı dolaşıp havalı, seksi bir iş yapmak istedin. 752 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 -Öyle değil. -Öyle olduğunu biliyorum. 753 00:46:01,925 --> 00:46:05,804 Çünkü ben de havalı işleri seviyorum ama ben bir aile kurmadım. 754 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Yanımızda kalman için elimden geleni yaptım. 755 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Spor, keman, 756 00:46:13,270 --> 00:46:14,438 matematik yarışmaları... 757 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 İyi de hepsini severek yaptın ve çok iyiydin. 758 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 İyiden öte kusursuzdum. 759 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Her şeyi doğru yaparsam 760 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 annemle aranızdaki sorunlara rağmen 761 00:46:25,824 --> 00:46:27,618 beni bırakıp gitmezsin sandım. 762 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 Kocaman kadın oldum, hâlâ mükemmeli oynuyorum 763 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 çünkü buna fena hâlde alışmışım. 764 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 Neyse, bence iyi oldu. 765 00:46:40,172 --> 00:46:44,134 Ne iş yaptığımı öğrendiğine göre karşında rol yapmayı kesebilirim. 766 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 - Canım... - Yapma. Çantayı almalıyız. 767 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 Boro uyanınca Troy'u merak eder 768 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 ve anlaması fazla uzun sürmez. 769 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 Finn Hoss! Buraya gel! 770 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 - Bu ne demek sence? - Boro ödevini yapmış bile. 771 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 Gece neredeydiniz? 772 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Troy silah için ciddi bir teklif almıştı ama ortalarda yok. 773 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Troy kim? 774 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Kumardan anlarım. 775 00:47:12,079 --> 00:47:14,957 Hilesiz süren bir oyuna yeni biri katıldığında, 776 00:47:14,957 --> 00:47:17,960 para eksilmeye başlarsa kimden şüphelenmek lazım? 777 00:47:17,960 --> 00:47:20,128 Genelde en geveze olandan. 778 00:47:20,712 --> 00:47:22,172 Şu an çok konuşuyorsun. 779 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Ormandan çıktığınızı gördüm. 780 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Dani konusunda haklıymışsın. 781 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 Kız kaplan kesildi. 782 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 O yüzden ormana gittik. 783 00:47:42,484 --> 00:47:45,487 Bu mevsimde tarlaya gitmemelerinin sebebi 784 00:47:45,487 --> 00:47:46,905 taşkınlar olabilir mi? 785 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Olabilir. 786 00:47:50,868 --> 00:47:51,952 Açılın! 787 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Çekilin önümden! 788 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Marcus'un boğazındaki kesik 789 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 dikey mi? 790 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Finn! 791 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, bizi hemen pistten almalısın. 792 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Yakalayın onları! 793 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Bu kamptan çıkamayacaklar! 794 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Onu bulup bana getir. Hadi! 795 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 Bu kamptan çıkmayacaklar! 796 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Troy'u bulmaya gitmeden önce ona bir not bırakmıştım. 797 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - Ya Boro'ya sadıksa? - Bizi çoktan vururdu. 798 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Bizimle gelmiyorlar. 799 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 Boro'yla değiliz. 800 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Yaklaşıyorlar. Acele etmeliyiz. 801 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Seni memnun etmeye çalışmaktan bıktım. 802 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Silahım yok. 803 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Dövüşmem gerek. - Hayır. 804 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 Barry, 50 metrelik alanda yedi ila sekiz cep telefonu olmalı. 805 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 Sinyali en zayıf olan nükleer silaha bağlıdır. 806 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 Çelik bir yapının içinde. 807 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 Sahte bir hızlı geri sayım başlat. 808 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 Tamamdır. 809 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Ne yapıyorsun? 810 00:49:15,285 --> 00:49:20,082 Tepenin üstünde duran iki boğa aşağıdaki güzel inekleri seyrediyormuş. 811 00:49:20,666 --> 00:49:24,586 Genç boğa demiş ki: "Hadi, koşup bir tanesiyle sevişelim." 812 00:49:25,170 --> 00:49:26,588 Yaşlı olan cevap vermiş: 813 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 "Neden yürüyerek gidip hepsiyle sevişmiyoruz?" 814 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Anladın mı? 815 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Burada ana fikir acele etmemek. 816 00:49:34,638 --> 00:49:36,306 Bana inek tacizi gibi geldi. 817 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Kaçın! 818 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Gidelim. 819 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Arkamızdalar. Eğilin. 820 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma! - Ben iyiyim. Vur şunları. 821 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Zıplamaktan nişan alamıyorum. 822 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Onlar beni vurdu ama! 823 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Siktir. 824 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Kızım o koluyla keman tutuyordu. 825 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Ne var? 826 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will beni anlar. 827 00:51:33,757 --> 00:51:34,800 Nerede bunlar? 828 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Barry'yi arıyorum. 829 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 Böyle amatör iş olmaz. 830 00:51:55,654 --> 00:51:58,573 Yeri gelmişken söyleyeyim, mikseri hiç beğenmedim. 831 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 NICK KONTSALAKIS'İN ANISINA 832 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez