1
00:00:47,255 --> 00:00:49,007
İtfaiye. Acil durum nedir?
2
00:00:49,007 --> 00:00:52,177
Bir ara sokakta büyük bir yangın var.
3
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Bleekhof Caddesi'nin 100 metre doğusunda.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Araç gönderiyorum.
5
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Adınızı öğrenebilir miyim?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, orada mısın?
7
00:01:07,484 --> 00:01:09,986
- Domuzcuk torbada mı?
- Kedicik beşikte.
8
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- Felemenkçe "süper" dedim.
- Biliyorum.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Seviye testinde altıncı sınıf çıktım.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Ne gerek vardı? İş bugün bitecek.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Sağa dön.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Hızını 11 km artır.
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Soldaki sokağa sap.
14
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Yirmi saniye.
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Acele et.
16
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
On beş saniye.
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
On saniye.
18
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Beş saniye.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Koş!
20
00:01:49,776 --> 00:01:53,947
Ya araca bindin ya da 65 yaşında olup
bu kadar hızlı koşan tek adamsın.
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
İtfaiye sayesinde
Antwerp'in Elmas Bölgesi'ne girdik.
22
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Dünyanın en sıkı korunan yerlerinden biri.
23
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Hedefe varmana
24
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
son üç, iki,
25
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
bir.
26
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Burası eşek götü gibi kokuyor.
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Enteresan. Lağım güzel koksun diye
özellikle belirtmiştim.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Neyse. Cuma günü saat kaçta?
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Altıda.
30
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- Dondurmalı pasta olacak mı?
- Olumlu.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
İçinde damla çikolata olacak mı?
32
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Tabii ki olacak. O kadar mal değilim.
33
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Romi'nin resitalindeki pastada yoktu,
o yüzden soruyorum.
34
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Dur.
35
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Tam üstünde.
36
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
Kek fırında mı?
37
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
Kral kalede.
38
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Hazır.
39
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Başlatıyorum.
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Ortalık fena dağılacak dostum.
41
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Kehanet Kılıcı, emirlerimi yerine getir.
42
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- Ne?
- Thundercats'ten.
43
00:04:01,658 --> 00:04:04,577
Yok artık! 38 yaşına geldin yahu!
44
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Arı kaskta mı?
45
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Krema kahvede.
46
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Bir hediye.
47
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Çok hoş.
48
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Almancam pek iyi değil.
49
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
İngilizce olur mu?
50
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Bana uyar.
51
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47.2988,
52
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27.7499.
53
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
OPERASYON KOORDİNATLARI
54
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Adam harbiden ücra yerdeymiş.
55
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Isı taramasını başlatıyorum.
56
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Sobe! Buldum seni.
57
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
VERİ TABANI TARANIYOR
58
00:05:46,262 --> 00:05:47,638
Hedef onaylandı.
59
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Hedefe kilitlenildi.
60
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Marshmallow kızartmak için son beş,
61
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
dört,
62
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
üç, iki, bir.
63
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Füze yener, insan kaçakçısı kaybeder.
64
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
Patronum orada mıydı?
65
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Artık her yerde sayılır.
66
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
İşe içelim.
67
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Ha siktir!
68
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Bu damlacıklar da ne?
69
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Bunlar işlenmemiş elmas.
70
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
-Üstünde bir tabaka var.
-Şey...
71
00:06:31,140 --> 00:06:32,225
Zift kokuyor.
72
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Plastik artığı bu.
73
00:06:35,895 --> 00:06:37,939
- Bomba kalıntısı.
- Yanılıyorsun.
74
00:06:37,939 --> 00:06:40,024
Senin elmas şirketin yok.
75
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Bunlar çalıntı mal.
76
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Neden kimliğini sakladın?
77
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Kimsin sen?
78
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Üstünü arayın.
79
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Ceketinin astarında bir şey var.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Nedir bu?
81
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
Siyanür. Yakalanırsam diye.
82
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA mi?
83
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Dışarıyı kontrol et!
84
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Durum ne?
85
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Etraf sessiz. Hiç kimse yok.
86
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Yalnız gelmişsin. Planın neydi ki?
87
00:07:19,981 --> 00:07:21,190
Koordinatları almak.
88
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
Sonra da hepinizi öldürüp gitmek.
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Bunu söylemen şart mıydı?
90
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Ya şimdi? Silahlar sana çevrili.
91
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
Bence hapı alayım.
92
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
Bu iş burada bitsin.
93
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
Eğlence başlasın.
94
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Şerefe.
95
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Hiçbir şey olmuyor.
96
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Tekrar düşündüm de
97
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
galiba o panzehirdi.
98
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Mısır koçanda.
-Şeker çubukta.
99
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Şimdi eve git.
Şu dondurmalı pastayı ayarlamalıyız.
100
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Pekâlâ. Bu iş de bitti.
101
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Konu kapanmıştır.
102
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Haklısın Memur Bruner.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Tüm alternatif kimliklerini imha edip
104
00:09:14,762 --> 00:09:18,349
Luke Brunner olarak
hemen Amerika'ya dönmen emredildi.
105
00:09:19,100 --> 00:09:21,769
{\an8}MERRY FITNESS
FORMDA KALMAYA MOLA VERMEK YOK!
106
00:09:22,436 --> 00:09:24,313
{\an8}SPOR ALETLERİ
SATIŞ & HİZMETLERİ
107
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
Teşkilat senin için bir parti verecek.
108
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Birkaç aylık evrak işinin ardından
tüm kimliklerin silinecek
109
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
ve resmen emekli olacaksın.
110
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
CIA seninle çalışmayı özleyecek.
111
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
Ben de seni özleyeceğim.
112
00:09:41,080 --> 00:09:43,291
ROTTERDAM - TILBURG
GENT - BRÜKSEL
113
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Merhaba baba.
- Selam canım.
115
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
Torunum nerede?
116
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
- Barry amcasıyla arka bahçede.
-İyi.
117
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Baba, sana bir şey soracaktım.
Teklifimi okudun mu?
118
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
Maisles uygulaması mı?
119
00:10:03,227 --> 00:10:05,438
"MyAisles" diye okunuyor.
120
00:10:05,438 --> 00:10:09,609
Süpermarketteyken uygulamayı açıp
aradığın ürünün reyonunu buluyorsun.
121
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
Tabelaların amacı da o değil mi?
122
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Hadi ama. Daima sizinle yaşayamayız.
123
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Bu konuda hemfikiriz.
124
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Eve gidip PowerPoint sunumumu getireyim.
125
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Girişimine yatırım yapmayacağım.
Konu kapanmıştır.
126
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Ben yine de getireyim.
127
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Ödümü patlattın.
128
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Kapıyı çalmayı öğrenemedin.
129
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Üzgünüm. Ben...
130
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
Emma'nın hediyesini
nereye koysam diye bakıyordum.
131
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Tezgâha koyabilirsin.
132
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Tamam.
133
00:10:50,149 --> 00:10:53,527
Geciktiğim için üzgünüm
ama 3C'deki geveze komşumdan
134
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
ambalaj kâğıdı almam gerekti.
135
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Sorun değil.
136
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Nefis görünüyor.
-Öyle.
137
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- Yardım edeyim mi?
- Olur.
138
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Bruschetta yapıyorum. Al.
- Tamam.
139
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Seyahatin nasıl geçti?
140
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Hiç sorma.
141
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ağırlık çalışmak demode olmuş.
142
00:11:08,292 --> 00:11:11,420
Yeni moda,
sanal kankalarla pedal çevirmek.
143
00:11:12,463 --> 00:11:16,842
Şirketteki payımı Barry'ye satıp
bu işten kurtulmak için gün sayıyorum.
144
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
Ne var?
145
00:11:20,554 --> 00:11:21,430
Ben ciddiyim.
146
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Bu kez gerçekten işi bırakıyorum.
147
00:11:23,516 --> 00:11:24,809
Madem öyle diyorsun.
148
00:11:25,893 --> 00:11:29,021
- Emma nerede?
- Birazdan gelir. Carter'ı almaya gitti.
149
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Arabası yine tamirdeymiş.
150
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Kendi arabasını bile tamir edemiyor.
151
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, seni uyarıyorum,
Carter gelince bu konuyu açma.
152
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Denerim ama onu değil, seni düşündüğümden.
153
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
Burada çocuk istemiyorum,
dikkatli ol Bartholomew.
154
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
155
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Dedemi istiyorum.
156
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Atılgan olarak emrine amadeyim Romance.
157
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
O ismi sevmiyor. Romi'yi seviyor.
158
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Öyle değil mi?
159
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Seni özledim.
- Ben de seni.
160
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Sana ufak bir hediye getirdim.
161
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Peki.
162
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
-İşte.
- Vay canına!
163
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Bunu takı kutuna sakla,
164
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
18'ine bastığında
çok özel bir hediyeye dönüşecek.
165
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
166
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
O elmas Kongolu bir diktatöre ait.
Delil kutusunda olmalı.
167
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Sadece bir tane.
168
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
-Üzgünüm, geciktik.
- Hoş geldiniz.
169
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- Bunlar da ne?
- Emma!
170
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Baba.
- Canım benim.
171
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Seni çok özledim.
172
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Ben de seni özledim.
173
00:12:39,216 --> 00:12:40,092
Gidiyormuşsun.
174
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
Evet ama şimdiye kadarki en iyi sebeple.
175
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
La Guajira yönetimiyle görüşmüştüm,
176
00:12:45,222 --> 00:12:47,391
projemizi kabul etmişler.
177
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Kolombiya'da temiz suya erişim
beş kat artacak.
178
00:12:49,769 --> 00:12:53,522
Bu fevkalade bir haber. Tebrik ederim.
179
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Lakabı "su kemeri" olmalı.
180
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Çünkü su taşıyor.
181
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Hazırsan sana bir sürprizim var.
- Tamam.
182
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Burada bekle.
183
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
- Peki.
- Tamamdır.
184
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
-Üzgünüm.
- Bence komikti.
185
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
- Güldüm.
- Sağ ol.
186
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Sürpriz!
187
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Vay be!
188
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
-İyi misin?
- Evet.
189
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
- Omzunu mu incittin?
- Evet.
190
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
Önemli bir şey değil.
Ufak bir paten kazası.
191
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
Hediyemi açmama engel değil.
192
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
Pazar kahvaltıları için
profesyonel mikser.
193
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Eski günlerdeki gibi.
-Çok beğendim baba.
194
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
Seni seviyorum.
195
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Derslerinden hep tam not aldın,
baş viyolonist oldun.
196
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Sigara yok, alkol yok, küfür yok.
197
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
Şimdi de milyonlarca insana
su temin ediyorsun.
198
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Seninle gurur duymam için bir sebep daha.
199
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Ama şunu bil ki
200
00:13:53,874 --> 00:13:56,460
La Guajira konusunda biraz endişeliyim.
201
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- Hiç tekin bir yer değil.
- Nereden biliyorsun?
202
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Kolombiya'ya gidiyorsun.
Google'dan baktım.
203
00:14:02,842 --> 00:14:07,346
Küresel Fon sayesinde
güvenli bir yerde olacaklar Bay Brunner.
204
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
Ayrıca istatistiklere göre
kaçırılanların çoğu Amerikalı erkekler.
205
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
-İyi bari. Öyleyse sen de git.
- Luke.
206
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Çok isterdim ama buradaki işimi bırakamam.
207
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Anaokulu öğretmenliği, evet.
Parmak boyama mühim iş.
208
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Baba.
209
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Hadi canım! Damla çikolata yok.
210
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
Pastayı sonra kesecektik Barry.
211
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Sadece bir dilim. Sende kalp var.
212
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Resital günü de böyle olmuştu.
213
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Böyle pasta olmaz olsun.
214
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Baba, beni merak etme.
215
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
Umarım biliyorsundur,
bunların hiçbirini sensiz yapamazdım.
216
00:14:40,754 --> 00:14:44,675
Beni hep destekledin,
imkânsız diye bir şey olmadığını öğrettin.
217
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
Bu noktaya tek başıma gelmedim.
218
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Harika bir fikrim var.
Markete gidip kek harcı alayım
219
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
ve mikseri kullanalım.
220
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
- Mozaik kek mi?
- Hemen dönerim.
221
00:14:59,523 --> 00:15:00,441
Tamam.
222
00:15:03,277 --> 00:15:06,655
Hint yemeği yapmak için
havan seti istediğini söylemiştim.
223
00:15:07,364 --> 00:15:08,490
Hiç laf dinlemiyor.
224
00:15:09,533 --> 00:15:11,869
Boşanmamızın sebeplerinden biri de bu.
225
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Evet ama elinden geleni yapıyor.
-Öyle.
226
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Düşünmüş olması bile yeter.
227
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}CIA GİZLİ BÖLGE OFİSİ
ARMONK, NEW YORK
228
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}6 HAFTA SONRA
229
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Tadı çok iyi.
230
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
İnsan emekli olunca ne yapar?
231
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
- AVM'lere gider.
- Facebook öğrenir.
232
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Zatürre aşısı yaptırır.
233
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Wilford Brimley filmleri izler.
- Politikaya atılır.
234
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Size planımı anlatayım.
235
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
Pekâlâ. Şuna bakın.
236
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
Oden 410. Panamada'ydı, hatırladınız mı?
237
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Evet.
- Tabii.
238
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
CIA benim alabileceğimi söyledi.
239
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Sen ciddi misin?
Ben ofise nem cihazı aldıramıyorum.
240
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Tally ile yıllar yılı
tekneyle dünyayı gezmeyi konuştuk.
241
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Emekli olduğuma göre
bizi ne durdurabilir ki?
242
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Seni 15 yıl önce boşaması.
- Seni sevmemesi.
243
00:16:12,096 --> 00:16:13,973
Bu iş yüzünden boşanmıştık.
244
00:16:13,973 --> 00:16:18,310
Tüm o yalanlar, aniden çıkıp gitmelerim,
yeterince yanında olmayışım.
245
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
CIA yüzünden ilişkiler mahvoluyor.
246
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Karımı geri kazanmak için 15 yıl bekledim.
247
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Yaz bitmeden önce
Tally ile güvertede sevişiyor olacağız.
248
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
O tekneye asla binmeyeceğim belli oldu.
249
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
O bir tekne değil, gemi.
250
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii.
251
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Aldon, Roo. Marinada ziyaretime gelin.
252
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Dingimdeki midyeleri kazırsınız.
253
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Umutsuz vaka.
- Aynen.
254
00:16:46,005 --> 00:16:49,591
Rus mafyasından kurtuldu
ama Tally planına kurban gidecek.
255
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Öyle olursa Tally'ye ben göz koyarım.
256
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Ben de.
257
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Konu damla çikolataysa
siparişte belirtmiştim, yemin ederim.
258
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Bir ajanı kaybedeceğiz.
259
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Kimi?
- Kod adı Panda.
260
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Bir süredir Guyana'da.
261
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
Lape Pa Lanmo'yla birlikte.
262
00:17:15,325 --> 00:17:18,328
- Bu sevimli suratı hatırlarsın.
- Omar Polonia'yı mı?
263
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
O adiyi 25 yıl önce
Orman Kitabı Operasyonu'nda öldürdüm.
264
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
O değil, oğlu.
265
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
Boro mu?
266
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Babasının ölümü onu motive etmiş.
267
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Kendini baba mesleğine adamış.
268
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Bu mümkün değil.
Onu Londra'da yatılı okula vermiştim.
269
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Biliyorum.
-İşletme okuyacaktı.
270
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Babasından farklı olacaktı.
271
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Aslında farklı.
272
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Liseden 16 yaşında mezun olup
273
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
20'sinde Oxford'u,
274
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
22'sinde Wharton'u bitirip,
275
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
babasının paramiliter örgütünü
fonlayıp büyütmeye başlıyor.
276
00:17:49,735 --> 00:17:52,488
Lape Pa Lanmo'nun 400'ü aşkın üyesi var.
277
00:17:52,488 --> 00:17:55,824
Ölen liderlerinin oğlu Boro'ya
büyük sadakatle bağlılar
278
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
ve onun kurduğu kampta yaşıyorlar.
279
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
Güç ve servet kazanmalarının yolu
yasa dışı olarak sattıkları silahlar.
280
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Bilhassa bu nükleer bomba çantası.
281
00:18:06,335 --> 00:18:09,713
Fisil madde miktarını azaltan
berilyum reflektörü var,
282
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
yani bu bir...
283
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Her yere taşınabilen kitle imha silahı.
284
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
Boro bunu yapmayı başardı demek.
285
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Ebeveyninin öldürülmesi
ona epey ilham vermiş.
286
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
Yanlış yolu seçmesi benim suçum değil.
287
00:18:22,726 --> 00:18:26,730
Hatta babasını uçurumdan atmak için
onun uzaklaşmasını beklemiştim.
288
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
Düşünceli davranmıştım.
289
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Troy onun adamı.
290
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Yemen'de olası bir alıcıyla buluşacak.
291
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Bir ihale düzenlenecek.
292
00:18:34,947 --> 00:18:38,826
Dünyanın en kötü kodamanları
o silahı almak için sıraya girecek.
293
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Troy, Panda'nın ajan olduğunu anlamış.
294
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Ajanı geri çekin.
-Çekemeyiz.
295
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
İletişimi kaybettik.
296
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
Ayrıca Boro güvenlik sebebiyle
Orta Doğu'dan arama yaptırmıyor.
297
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
Troy 36 saat sonra Guyana'ya dönüp
Panda'yı ele verecek.
298
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Boro'nun hâlihazırda güvendiği biri
299
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
hemen o kampa gitmeli.
300
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
Yani Finn Hoss.
301
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Hayatta olmaz.
302
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Finn onun gözünde babasının katili değil,
Avrupalı zengin bir paralı asker.
303
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
Çocukluk kahramanına,
304
00:19:06,937 --> 00:19:09,857
ona sahip çıkan adama kucak açacaktır.
305
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Olmaz dedim.
306
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Bir dur!
307
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
En yüksek teklif sahibini temsilen
orada olacaksın.
308
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Kampa gir, Panda'yı çıkar,
silahı al, kamptan çık.
309
00:19:18,282 --> 00:19:20,409
Merkez'e söyle, ben emekli oldum.
310
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
Konu kapanmıştır.
311
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Dosyayı gönderen Beyaz Saray.
312
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
313
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
GİZLİ
PANDA ŞEKERİ OPERASYONU
314
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
Patsy Pastırma Sarayı. Buyurun.
315
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
Bir parti tabağına onay vereceğim.
316
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
Sipariş numarası XK742.
317
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Tamam bayım, sipariş onaylandı.
318
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Sıcak olduğu için hemen teslim edilmeli.
319
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Lanet olsun.
320
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Gemim.
321
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Tally.
322
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Bak dostum,
ben yüzde yüz Luke takımındayım.
323
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Donnie takımını boş ver.
324
00:20:21,803 --> 00:20:24,681
Döndüğünde gemin seni bekliyor olacak
325
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
ve İkinci Bahar Operasyonu başlayacak.
326
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
Donnie takımı ne?
327
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
Ne? Ben öyle bir şey demedim.
328
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Hayatını binbir şekilde mahvederim
329
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
ve ruhun bile duymaz.
330
00:20:40,572 --> 00:20:43,158
Tally'nin ofisindeki Donatello var ya?
331
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Sevgililer.
332
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Colour Me Mine'da karşılaştık,
bilmeni istemediler.
333
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Kalleş herif.
334
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
Çalışırken öğrenmen riskliydi.
335
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Emekli olduğunda söyleyecektim
336
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
ama Guyana'ya gönderileceğini öğrendim.
337
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Ver şu lanet dosyayı.
338
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Bir terslik olursa
Roo ve Aldon devreye girecek.
339
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Ayrıca Donnie'nin sana aldığı kupa berbat.
340
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
Kardan adam mor olmaz.
341
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Bu Cain Khan. Boro'nun ikinci adamı.
342
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Dikkat et, sert adamdır.
343
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Bu mu sert adam?
344
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Erkek adam
kaşını ağda değil, cımbızla alır.
345
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Goygoy yapma.
- B Timi'nin görevi gözlem ve rapor.
346
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Hedefin fiziksel özelliğini gözlemliyorum.
347
00:21:51,935 --> 00:21:54,855
Ben de müthiş göründüğünü rapor ediyorum.
348
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Zac Efron'un Latin hâli.
349
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Öklid geometrisi biliyorsunuz,
bir zahmet ayıyı rahat bırakmayı da bilin.
350
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Sen mi ayısın?
- Ayıcık diyelim.
351
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
Yeter! Susun artık.
352
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
Konu kapanmıştır.
353
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss. Ben Cain, Boro'nun üsteğmeni.
354
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Seni bekliyor.
- Harika.
355
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Gidebilirsin demedim.
356
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Boro seni tanıyor,
357
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
ben tanımıyorum.
358
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Gidelim.
359
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Rüya mı bu? Gözlerime inanamıyorum.
360
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
361
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Sonunda tekrar görüştük.
362
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Formundan hiçbir şey kaybetmemişsin.
363
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Öğrettiğin hareketleri yapıyorum.
364
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Pazu çalışmak önemli,
hatunlar kol kası sever.
365
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Şu hâline bak, Der Bengal.
366
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal. Bana eskiden böyle derdi.
367
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Hayta.
- Aynen.
368
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Haytamız büyük adam olmuş.
369
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Senin sayende.
370
00:23:41,545 --> 00:23:43,672
Babamın ölümüyle her şey dağılmıştı.
371
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Neyse ki sen vardın.
372
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Beni senin okuttuğunu biliyorum.
373
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
O kolileri, krakerleri gönderen sendin.
374
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Bizim sektörde
gönderici adresi yazmak riskli.
375
00:23:53,765 --> 00:23:55,934
Beni kolladığını hep biliyordum.
376
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Gel bakayım.
377
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Tıpkı babana benziyorsun.
378
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Onu çok özlüyorum.
379
00:24:05,485 --> 00:24:07,279
Babamın mirasını sürdürüyorum.
380
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
Şimdi de eski dostuyla
iş yapacağız, değil mi?
381
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Elbette.
382
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Paketi görebilir miyim?
- Evet.
383
00:24:14,327 --> 00:24:19,166
İhaleyi gereksiz bulan bir müşterim var.
Teklifini duyunca aklın çıkacak.
384
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Tamamdır.
385
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Önce sana etrafı gezdireyim.
386
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Sistemi iyi kurmuşsun.
387
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
Askerlerime gıda, barınma
ve gelir sağlıyorum.
388
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Onlar da bana koşulsuz sadakat gösteriyor.
389
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Tarçın, zencefil, kakao yetiştirmek
390
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
gayrimeşru faaliyetlerimize
paravan görevi görüyor.
391
00:24:45,817 --> 00:24:46,902
Ben no habla.
392
00:24:47,736 --> 00:24:51,072
- Sen İspanyolca bilirsin Bay Dilbilimci.
- Bu Keçuva dili.
393
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
Ne dedi?
394
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
"Atış yapmaya gider miyiz?" diye sordu.
395
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Ben isterim.
396
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Bizim askerlerde daha bu teçhizat yok.
397
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Şunu ateşleme fikri bile
orgazm olmama yetiyor.
398
00:25:03,376 --> 00:25:07,797
Şahin gibi gözlerimle
Ekvador Özel Kuvvetleri dövmesi gördüm.
399
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Çiftçiler bile tehlikeli.
400
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Sonra bakarım.
401
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
Birazdan işler karışacak.
402
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
Çok az kaldı.
403
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Hasılatımız milyonlara ulaştı.
404
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
Manila havaalanındaki bombalar bizdendi.
405
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
Etiyopya'daki savaşta
iki tarafın AK-47'leri de bizdendi.
406
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Etkilendim desem az kalır.
407
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
Silahımı sattığımda,
408
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
dünyanın en tehlikeli
ve gizlemesi en kolay silahını,
409
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
adımı tüm dünya duyacak.
410
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rusya, Çin, Amerika,
hepsi benimle muhatap olacak.
411
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Bana Boro Polonia diyecekler. Polonia.
412
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Dünyanın en güçlü adamları
babamın soyadını zikrediyor olacak.
413
00:25:47,796 --> 00:25:49,589
Babam tekrar hayat bulacak.
414
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Gel.
415
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Çocuklar stres atıyor.
416
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, hadi!
417
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Göster kendini!
418
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Güzel. Dani dövüşüyor.
419
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Vay be. Ufak herif ama sağlam vuruyor.
420
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Şunu unutma dostum,
421
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
seni seviyorum.
422
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani erkek değil.
423
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Ha siktir!
424
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Ha siktir!
425
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Götümü iyi kokla, kancık!
426
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Yardım etsene.
427
00:27:39,658 --> 00:27:42,744
Dani, seni biriyle tanıştıracağım.
428
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
429
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
Hem savaşmayı
430
00:27:48,625 --> 00:27:51,878
hem de zengin olmayı seçen
gerçek bir Amerikan askeri.
431
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Memnun oldum.
432
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Omuz hareketi iyiymiş.
433
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
O harekete altı ay çalıştım.
434
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Dikkat et.
435
00:28:04,849 --> 00:28:07,644
Bir tanıdığım
paten kayarken omzunu sakatladı.
436
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
Hiç düzelmedi.
437
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
Dani kampın en sıkı dövüşçüsüdür.
438
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
Finn ise
439
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
babamın tanıdığı en sert adamdır.
440
00:28:17,570 --> 00:28:20,031
Babandan bahsettiğinde hep imreniyorum.
441
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Benimki yalancının tekiydi.
442
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Çardakta genel kurul toplantısı.
443
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Görev çağırıyor.
- Tabii.
444
00:28:29,916 --> 00:28:31,793
Dani, Finn'e eşlik eder misin?
445
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Akşam senin şerefine parti veriyoruz.
446
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
- Yarın iş konuşuruz.
- Tamam.
447
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Benimle gel.
448
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Boro'ya spor aleti satmaya mı geldin?
449
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Sana ne demeli? Hani sulama sistemi?
450
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Hani Kolombiya?
451
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, aç şu telefonu.
Uydudan bizi dinlediğini biliyorum.
452
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
GELEN ARAMA PATRON
453
00:29:00,071 --> 00:29:04,617
Kızının ajan olduğunu biliyordun
ve ona söylemedin mi?
454
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
YouTube'da bir video var,
bir goril hapır hupur kavun yiyor.
455
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
Sen o kavunsun.
456
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Niye Luke'a söylemedin?
457
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
Orada kızını düşünerek dolanamazdı.
458
00:29:15,336 --> 00:29:17,130
Dikkati dağılırsa güme gider.
459
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Artık dikkatinin dağıldığı kesin.
460
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
CEVAP VER
461
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Kızım CIA'de mi?
462
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Selam dostum.
463
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Barry amca!
464
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Selam bal kabağım.
465
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Bu ne sikim iş ya?
466
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Ağzını bozma. Sesini yükseltme.
467
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
Öncelikle kamptan 400 metre uzaktayız.
468
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Ayrıca o sik kafalı göt vereni sikeyim!
469
00:29:42,781 --> 00:29:45,158
- Sinirlendi.
- Küfür kavanoza bir dolar!
470
00:29:45,158 --> 00:29:47,035
Konuşmama izin verir misiniz?
471
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
Emma üniversiteye girdiğinde
472
00:29:49,496 --> 00:29:51,748
CIA merkezine çok yakın oturuyordu.
473
00:29:51,748 --> 00:29:53,458
CIA için fazla cazipti.
474
00:29:54,042 --> 00:29:55,460
Onu gözlemlediler.
475
00:29:55,460 --> 00:29:57,212
Senin gibi güçlü ve zekiydi.
476
00:29:57,212 --> 00:30:01,549
Okulun psikoloji bölümünde
öğrencilere 200$ verilen sınava girip
477
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
oltaya gelmiş oldu.
478
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Sınavda CIA rekorunu kırdı.
479
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
İkimizden de yüksek puan aldı.
480
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
Kalp sorunu olmaması da cabası.
481
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Sen yapamıyorsun diye
482
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
kızımı mı riske atmaya karar verdin?
483
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Hafızası, analitik zekâsı
ve IQ seviyesi sıra dışı.
484
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Bu iş için doğmuş.
485
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
O, Luke Brunner'ın kızı.
486
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Üniversiteyi bitirince
işi hemen kabul etti.
487
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Üç yıl boyunca karşılaşmamanız sağlandı.
488
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Dört yıldır sahada.
489
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
Küresel Yardım Fonu paravan şirket.
490
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Yani ikiniz de CIA memurlarısınız.
491
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Evet, ben 40 yıldır öyleyim.
492
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
Barry amca 17 yıldır.
493
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Barry amca mı?
494
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
- Nasıl yani?
- Daha çok gençsin.
495
00:30:44,592 --> 00:30:48,805
Bana 11 yaşından beri öyle diyor.
Ayrıca siyahiler yaşını göstermez.
496
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Nasıl anlamadık?
497
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
CIA araya bir Çin Seddi çekti,
498
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
benim veya babanın
teşkilatta olduğunu bilemezdin.
499
00:30:55,562 --> 00:30:58,481
Yollarımızın kesişmesini engellediler.
500
00:30:58,481 --> 00:31:02,402
İmkânsızı başardılar
çünkü aynı bölge ofisine çalışıyorsunuz.
501
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
İkinizin de ajan olduğunu
çok az kişi biliyor.
502
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Biz bilmiyorduk.
503
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
O niye geldi?
504
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Kimliğin ifşa oldu.
505
00:31:10,118 --> 00:31:12,662
Troy uçaktan iner inmez seni ele verecek.
506
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
Babanın görevi
seni ve silahı oradan çıkarmak.
507
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
Ne?
508
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Bu görev için kıçımı yırttım.
509
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Ağzını bozma.
510
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
Beni buradan çıkaracak, öyle mi?
511
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Bunda kızacak ne var?
512
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Asıl ben kızmalıyım.
513
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Bana on yıldır yalan söylüyormuşsun.
514
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
Üstelik sigara içiyorsun.
515
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
On yıldır mı?
516
00:31:35,560 --> 00:31:37,979
Sen bana ömrüm boyunca yalan söylemişsin.
517
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
Konu kapanmıştır.
518
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
Bana "konu kapanmıştır" dedi.
519
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
O gerçekten benim kızım mıydı?
520
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Adama "Götümü kokla" dedi.
Söylenecek laf mı bu?
521
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Emma genelde kafasının dikine gider.
522
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
Canı nasıl istiyorsa öyle yapar
523
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
ve pek laf dinlemez.
524
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Belli ki babasıyla sorunları var.
525
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Kızımı nasıl bu ortama sokarsın?
526
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
Yöneticilerin gözdesiydi.
527
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
Kimliğini sana bile söylesem
vatan hainliğiyle suçlanacaktım.
528
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Ülserim ve bağırsak sorunum var ya?
529
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
İşte bu yüzden oldu.
530
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Bağırsak sorununun sebebi
sürekli jelibon yemen.
531
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
Asıl konu, Emma'yı ele verecek adam
04.00'te geliyor.
532
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
İcabına bakmalıyız.
533
00:32:26,611 --> 00:32:29,781
Boro benim için parti veriyor.
Önce oraya gitmeliyim.
534
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Sonra konuşuruz.
535
00:32:35,036 --> 00:32:36,871
Seni dost bilmiştim Barry.
536
00:32:39,165 --> 00:32:40,083
Şu an duygusal.
537
00:32:40,750 --> 00:32:41,709
Ciddi değildi.
538
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Evet.
539
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
O partiyi sırf Luke için değil,
herkes için veriyor.
540
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Evet.
541
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Dost olmadığınız konusunda ise ciddiydi.
542
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
- Yazık oldu.
-Çok yazık oldu.
543
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Müsaadenle.
544
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Harikaydı, değil mi? Hadi!
545
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Bu akşam bir kutlama yapmalıydık.
546
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Çünkü babamın sevgili dostu,
547
00:33:38,266 --> 00:33:40,518
benim için ikinci bir baba olan adam...
548
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Araba sürmesini bile
bu kampta ondan öğrendim.
549
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Biz çocukken Lape Pe Lanmo'nun dostuydu,
550
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
bugün de öyle.
551
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Huzurlarınızda Finn Hoss.
552
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
İş büyütmek için
babama kaynak gerektiğinde
553
00:34:07,754 --> 00:34:08,838
Finn yardım etti.
554
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Sevgiyle.
555
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
Sadakatle.
556
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
Hazır sadakatten bahsetmişken
557
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
en eski askerlerimizden birine değineyim.
558
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
559
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Buraya gel Jaco, hadi.
560
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Evet.
561
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
İşte geliyor.
562
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo 15 yılı aşkın süredir
ailemizin bir parçası.
563
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Ürünleri satıp
araziyi genişletmemizi sağlıyor.
564
00:34:45,333 --> 00:34:46,709
Her kuruşu takip eder.
565
00:34:48,169 --> 00:34:50,379
Bu yüzden ona tek bir şey soracağım.
566
00:34:52,548 --> 00:34:53,508
Para nerede?
567
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Anlamadım.
568
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Param nerede Jaco?
569
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Bu hiç iyi değil.
570
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Mali işler sende.
571
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
Son satışın parası nereye kayboldu?
572
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Elimi bile sürmedim. Senden asla çalmam.
573
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, hayır!
574
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Ailemize ihanet etmenin sonu budur.
575
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Müzik.
576
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Hadi. Müzik!
577
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Vay be Barry!
Boro'nun yanında kurtlar kuzu gibi kalır.
578
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
Dengesiz olduğu belliydi.
579
00:36:15,089 --> 00:36:19,177
Kool & the Gang şarkısından sonra
birinin kafasına sıkacağı da belli miydi?
580
00:36:19,177 --> 00:36:20,761
Hayır, o sürpriz oldu.
581
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
Zeki bir paranoyak ve megaloman oluşu
582
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
sıkıntılı bir durum.
583
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
Ajanlarımızı korumamız gerek.
584
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Bizi gönder.
- Acele etmek riskli.
585
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
Saklambaç oynamak da riskli.
586
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Susun da düşüneyim.
587
00:36:34,192 --> 00:36:37,320
- Ben varken onlara bir şey olmaz.
- Nereden biliyorsun?
588
00:36:37,904 --> 00:36:41,574
Aileden birini geride bırakıp unutmak
söz konusu bile değildir.
589
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Lilo & Stitch repliği.
590
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Kıçımın kenarı.
591
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
Bu da Karlar Ülkesi repliği.
592
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Bayan DeRosa'ya mı göz diktin?
593
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Hayır. Ben yaşlı başlı bir adamım.
594
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Sen Finn Hoss'sın.
595
00:36:57,548 --> 00:36:58,799
Babam demişti ki
596
00:36:58,799 --> 00:37:02,845
kan kaybını hızlandırsın diye
dikine boğaz kesme yöntemi bulmuşsun.
597
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Bunu yapan adama kızlar vız gelir.
598
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
Babana çok para kazandırmıştım.
599
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
Sana da kazandırabilirim.
600
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Avrupa'nın konuştuğu şu çantayı
görsem yeter.
601
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Sürekli iş düşünerek yaşama,
yoksa yaşamayı unutursun.
602
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Bunu sen öğrettin.
603
00:37:20,404 --> 00:37:21,489
Yarın iş yaparız.
604
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Bu gece Dani'nin yanına git.
605
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Buna değer.
606
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
Tecrübe konuşuyor.
607
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Pardon. Kusura bakmayın.
608
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Dans edelim mi?
609
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Olur.
610
00:38:11,289 --> 00:38:13,916
- Barry ile iletişimi kestim.
- Neden?
611
00:38:13,916 --> 00:38:17,628
Doğaçlama yapmamız gerekebilir
ve CIA bundan hoşlanmaz.
612
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
Şu kızıl saçlı İngiliz'i tanıyor musun?
613
00:38:22,049 --> 00:38:25,052
- William. Niye sordun?
- Elime bir not tutuşturdu.
614
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Finn Hoss'ın tetikçi olduğunu biliyor.
615
00:38:29,724 --> 00:38:32,393
Onu ve ailesini buradan çıkarmamı istiyor.
616
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Buradan korkuyor.
- Hayır.
617
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Hayır mı?
- Hayır.
618
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Uzun zamandır burada.
619
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
Çocuğu bile burada büyümüş.
620
00:38:42,111 --> 00:38:45,865
- Bir tuzak olabilir.
- Ailesini düşünen bir baba da olabilir.
621
00:38:46,532 --> 00:38:50,494
Kusura bakma
ama şu an aile kavramına pek inanmıyorum.
622
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
Ailem varken bu işi yapmak
kolay mıydı sanıyorsun?
623
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Evliliğimi kurtarmak için uğraştım.
624
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Bunu zor yoldan sen de öğreneceksin.
625
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Bunu konuşmanın sırası değil.
626
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
Troy yedi saat sonra gelecek ve öleceğim.
627
00:39:07,219 --> 00:39:09,263
Gece ormanda uzun yol gitmeliyiz.
628
00:39:09,263 --> 00:39:12,767
Saat 02.00 gibi yola çıkarsak
hem vakit kazanırız
629
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
hem de kolay fark edilmeyiz.
630
00:39:15,311 --> 00:39:17,438
Unutma. Burada kıdemli olan benim.
631
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
İfşa olduğumu ilettin. İşini yaptın.
632
00:39:21,942 --> 00:39:25,279
Troy'u idare etmeyi de,
silahın yerini de ben biliyorum.
633
00:39:25,279 --> 00:39:27,615
Ya benimle gel ya da yolumdan çekil.
634
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
Bir çiftçi çarptı herhâlde.
635
00:39:59,271 --> 00:40:01,357
Sen boynuzdan tut, ben bacağından.
636
00:40:22,253 --> 00:40:24,505
Çalılığa saklansan da olurmuş.
637
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Kimin geleceğini bilmiyordum.
638
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Benden 70 kilo ağır biri olabilirdi.
639
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Şaşırttık işte, iyi oldu.
640
00:40:34,390 --> 00:40:36,225
Temizlenip üstünü değiştir.
641
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Cesetleri ve ineği kaldırmalıyız.
642
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Deme yahu! Böyle bıraksaydık.
643
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
Ne?
644
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Yok bir şey.
645
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Demek mikrofonun düştü ve kameran kırıldı.
646
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Bu şekilde devam etmen içime sinmiyor.
647
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Kampta elimde telefonla gezecek hâlim yok.
648
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Sonra tekrar ararım, tamam mı?
649
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Yavaş.
650
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Ben sürmeliydim.
-Öyle mi?
651
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Bayan Bernstein'ın köpeğini unuttun mu?
652
00:41:04,295 --> 00:41:07,590
Boro'dan vakit ayırıp,
bana da direksiyon dersi verseydin
653
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
Rocco'ya çarpmayabilirdim.
654
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Çocuğun babasını öldürdüm.
Vicdan azabı çekiyordum.
655
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Babasını mı öldürdün?
656
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Daha kaç çocuğu mahvettin acaba?
657
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
Troy döndü.
658
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Hızlan. Onu bekletmek kötü bir fikir.
659
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Kötü fikir demişken,
660
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
Boro'yla yatarken aklın neredeydi?
661
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
Ne? Ben o pislikle yatmadım.
662
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
İyi o zaman.
663
00:41:31,155 --> 00:41:33,532
Carter'dan pek haz almadığımı biliyorsun
664
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
ama ilişkiniz ciddiyse,
665
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
bir an önce evlenseniz iyi olur, yoksa...
666
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
Ne?
667
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Boş ver.
668
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Bakire miyim sanıyorsun?
- Bırak da öyle sanayım.
669
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Ben 28 yaşındayım!
670
00:41:48,380 --> 00:41:49,924
Ben de eski kafalıyım.
671
00:41:49,924 --> 00:41:53,427
Annenin tek erkeği olmak
bana kendimi hep özel hissettirdi.
672
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Artık tek değilsin.
- Ne diyorsun sen?
673
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Şaşırma, 15 yıl önce boşandınız.
674
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Donatello'yu kastediyorsun.
675
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Evet.
676
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Sen kızımsın.
Böyle şeyleri bana söylemelisin.
677
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
Muhasebedeki İtalyan adam
sosisini anneme yediriyor mu diyecektim?
678
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Kalleş herif.
679
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
O kılıbıkta ne buluyor ki?
680
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Belki yanında olması yetiyordur.
681
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Benim niye olamadığım ortada.
682
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
İkinizin de erkek seçimi berbat.
683
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
Carter iyi biri.
684
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Kibar ve düşünceli.
685
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
Ayrıca güvenilir.
686
00:42:36,011 --> 00:42:39,515
Donnie de öyle.
Nedense böyle adamları tercih ediyoruz.
687
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Şimdi ne olacak?
688
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Durumu kabullen.
689
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
Adamı beğeniyor.
690
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Cesetleri diyorum.
691
00:42:47,648 --> 00:42:50,317
- Yetki istiyordun. Al sana yetki.
- Tamam be!
692
00:42:50,317 --> 00:42:52,945
Araca yükleyip pirinç tarlasına atalım.
693
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Yılın bu zamanı kimse oraya gitmez.
694
00:42:57,366 --> 00:42:58,993
Hadi, yağmura kalmayalım.
695
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
Baksana.
696
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Sövdüğüm için üzgünüm.
697
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Baba, sikimde değil.
698
00:43:12,381 --> 00:43:17,094
Nükleer silahı arazinin kuzeyinde,
kamptan uzakta saklıyorlar.
699
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
Şuradan gidersek kimse bizi görmez.
700
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
- Nerede tutuluyor?
-Çelik bir kulübede.
701
00:43:22,349 --> 00:43:27,354
Dört tarafında birer koruma duruyor.
Beş saatte bir yer değiştiriyorlar.
702
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Makineli tüfekleri var.
703
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
Neyse ki bende de var
704
00:43:31,483 --> 00:43:33,110
ve ben daha iyi nişancıyım.
705
00:43:35,613 --> 00:43:38,365
- Silahım olduğunu bilmiyorlar.
- Nereden aldın?
706
00:43:39,366 --> 00:43:43,245
Kasabadaki karaborsadan.
Terfi olduğumdan beri para araklıyorum.
707
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Jacomo senin yüzünden öldü yani.
708
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Öyle oldu.
709
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
Ne var? Herif silah kaçakçısıydı.
710
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- Bu ne?
- Charter Arms Pink Lady.
711
00:43:58,427 --> 00:44:01,513
Ufak olduğu için
başta içeri ancak bunu sokabildim.
712
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Otomatik silahı ben alayım.
713
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Sınıfımın en iyi nişancısıydım.
714
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Ben de öyle. Hem ayık olacağın ne malum?
715
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Ben seni böyle mi yetiştirdim?
716
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
İçki. Sigara.
717
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- Parlak bir ruj.
- O ruj değil.
718
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Olamaz.
719
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
- Titreşiyor.
-Ölsem daha iyiydi.
720
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Dezenfektan!
721
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
- Eşyalarımı kurcalama.
- Babanı böyle mi karşılıyorsun?
722
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Hatırlarsan gelmeni beklemiyordum.
723
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
Araç yarım saate pistte olacak.
724
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
Göreve odaklanabilir miyiz?
725
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Evet, lütfen!
726
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
İyi çünkü önce...
727
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Eyvah!
- Tanrım!
728
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Hâlâ titreşiyor.
729
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Tanrım!
- Yetti be!
730
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Tamam.
731
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Kapandı işte. Tamamdır.
732
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Ne diye geldin ki?
733
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Benden bu kadar mı nefret ediyorsun?
734
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
Senden nefret etmiyorum
735
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
ama öfkelenmeye hakkım var
736
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
çünkü her şey düşündüğüm gibi çıktı.
737
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Ajan olduğumu mu düşünüyordun?
738
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Hayır, annemle boşanmanızın
tamamen senin suçun olduğunu.
739
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
En azından artık sebebini biliyorsun.
740
00:45:18,132 --> 00:45:21,635
Kendime hep şöyle derdim:
"İş için seyahat etmesi gerek."
741
00:45:22,177 --> 00:45:23,679
"Sonuçta o bir iş adamı."
742
00:45:23,679 --> 00:45:27,266
"Belli ki kötü bir iş adamı ama olsun."
743
00:45:29,226 --> 00:45:30,728
"Elinden geleni yapıyor."
744
00:45:33,439 --> 00:45:35,482
Oysa tek istediğim o şirketi satıp
745
00:45:36,483 --> 00:45:37,735
yanımızda olmandı.
746
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
Ama annemin mutsuz oluşu
hepimizi yeterince geriyordu.
747
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Mutsuz muydu?
748
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- Kızgın sanıyordum.
- Ofis işi alabilirdin.
749
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Analiz, lojistik, eğitim.
750
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Evde kalabilirdin ama sen bunu istemedin.
751
00:45:56,211 --> 00:45:59,548
Dünyayı dolaşıp
havalı, seksi bir iş yapmak istedin.
752
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
-Öyle değil.
-Öyle olduğunu biliyorum.
753
00:46:01,925 --> 00:46:05,804
Çünkü ben de havalı işleri seviyorum
ama ben bir aile kurmadım.
754
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Yanımızda kalman için
elimden geleni yaptım.
755
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Spor, keman,
756
00:46:13,270 --> 00:46:14,438
matematik yarışmaları...
757
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
İyi de hepsini severek yaptın
ve çok iyiydin.
758
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
İyiden öte kusursuzdum.
759
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Her şeyi doğru yaparsam
760
00:46:21,779 --> 00:46:24,448
annemle aranızdaki sorunlara rağmen
761
00:46:25,824 --> 00:46:27,618
beni bırakıp gitmezsin sandım.
762
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
Kocaman kadın oldum,
hâlâ mükemmeli oynuyorum
763
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
çünkü buna fena hâlde alışmışım.
764
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
Neyse, bence iyi oldu.
765
00:46:40,172 --> 00:46:44,134
Ne iş yaptığımı öğrendiğine göre
karşında rol yapmayı kesebilirim.
766
00:46:45,552 --> 00:46:47,721
- Canım...
- Yapma. Çantayı almalıyız.
767
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
Boro uyanınca Troy'u merak eder
768
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
ve anlaması fazla uzun sürmez.
769
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
Finn Hoss! Buraya gel!
770
00:46:55,687 --> 00:46:58,816
- Bu ne demek sence?
- Boro ödevini yapmış bile.
771
00:47:04,863 --> 00:47:05,948
Gece neredeydiniz?
772
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Troy silah için ciddi bir teklif almıştı
ama ortalarda yok.
773
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Troy kim?
774
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Kumardan anlarım.
775
00:47:12,079 --> 00:47:14,957
Hilesiz süren bir oyuna
yeni biri katıldığında,
776
00:47:14,957 --> 00:47:17,960
para eksilmeye başlarsa
kimden şüphelenmek lazım?
777
00:47:17,960 --> 00:47:20,128
Genelde en geveze olandan.
778
00:47:20,712 --> 00:47:22,172
Şu an çok konuşuyorsun.
779
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Ormandan çıktığınızı gördüm.
780
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Dani konusunda haklıymışsın.
781
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
Kız kaplan kesildi.
782
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
O yüzden ormana gittik.
783
00:47:42,484 --> 00:47:45,487
Bu mevsimde tarlaya gitmemelerinin sebebi
784
00:47:45,487 --> 00:47:46,905
taşkınlar olabilir mi?
785
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Olabilir.
786
00:47:50,868 --> 00:47:51,952
Açılın!
787
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Çekilin önümden!
788
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
Marcus'un boğazındaki kesik
789
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
dikey mi?
790
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Finn!
791
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, bizi hemen pistten almalısın.
792
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Yakalayın onları!
793
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Bu kamptan çıkamayacaklar!
794
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Onu bulup bana getir. Hadi!
795
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
Bu kamptan çıkmayacaklar!
796
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Troy'u bulmaya gitmeden önce
ona bir not bırakmıştım.
797
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- Ya Boro'ya sadıksa?
- Bizi çoktan vururdu.
798
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
Bizimle gelmiyorlar.
799
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
Boro'yla değiliz.
800
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Yaklaşıyorlar. Acele etmeliyiz.
801
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Seni memnun etmeye çalışmaktan bıktım.
802
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Silahım yok.
803
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Dövüşmem gerek.
- Hayır.
804
00:49:00,687 --> 00:49:05,192
Barry, 50 metrelik alanda
yedi ila sekiz cep telefonu olmalı.
805
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
Sinyali en zayıf olan
nükleer silaha bağlıdır.
806
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
Çelik bir yapının içinde.
807
00:49:10,155 --> 00:49:12,366
Sahte bir hızlı geri sayım başlat.
808
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
Tamamdır.
809
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Ne yapıyorsun?
810
00:49:15,285 --> 00:49:20,082
Tepenin üstünde duran iki boğa
aşağıdaki güzel inekleri seyrediyormuş.
811
00:49:20,666 --> 00:49:24,586
Genç boğa demiş ki:
"Hadi, koşup bir tanesiyle sevişelim."
812
00:49:25,170 --> 00:49:26,588
Yaşlı olan cevap vermiş:
813
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
"Neden yürüyerek gidip
hepsiyle sevişmiyoruz?"
814
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Anladın mı?
815
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Burada ana fikir acele etmemek.
816
00:49:34,638 --> 00:49:36,306
Bana inek tacizi gibi geldi.
817
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Kaçın!
818
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Gidelim.
819
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Arkamızdalar. Eğilin.
820
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma!
- Ben iyiyim. Vur şunları.
821
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Zıplamaktan nişan alamıyorum.
822
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Onlar beni vurdu ama!
823
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Siktir.
824
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Kızım o koluyla keman tutuyordu.
825
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Ne var?
826
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Will beni anlar.
827
00:51:33,757 --> 00:51:34,800
Nerede bunlar?
828
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Barry'yi arıyorum.
829
00:51:37,552 --> 00:51:38,970
Böyle amatör iş olmaz.
830
00:51:55,654 --> 00:51:58,573
Yeri gelmişken söyleyeyim,
mikseri hiç beğenmedim.
831
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
NICK KONTSALAKIS'İN ANISINA
832
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez