1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}‎(แอนต์เวิร์ป) 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 ‎หน่วยดับเพลิง ขอทราบเหตุฉุกเฉินครับ 3 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 ‎ครับ มีไฟไหม้ใหญ่ในตรอก 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 ‎ร้อยเมตรทางตะวันออกของบลีคฮอฟสตราท 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 ‎กําลังส่งรถออกไป 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 ‎ขอทราบชื่อได้ไหมครับ 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 ‎แบร์รี่ นายอยู่ไหม 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 ‎- หมูอยู่ในอวยรึยัง ‎- แมวอยู่ในเปล 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 ‎- ภาษาดัตช์แปลว่า "สุดยอด" ‎- ฉันรู้ 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ‎ลองสอบภาษาดัตช์แล้ว ฉันอยู่เกรดหก 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 ‎แล้วจะช่วยเราได้ไง วันนี้งานเสร็จแล้ว 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 ‎เลี้ยวขวา 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 ‎เพิ่มความเร็ว 11 กิโลเมตร 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 ‎ตรอกอยู่ทางซ้าย 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 ‎ยี่สิบวินาที 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 ‎ให้ไว 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 ‎สิบห้าวินาที 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 ‎สิบวินาที 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 ‎ห้าวินาที 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 ‎ไป 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 ‎ถ้านายไม่อยู่บนรถดับเพลิง 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 ‎นายก็ต้องเป็นคนขาวอายุ 65 ที่วิ่งเร็วสุดในโลก 23 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 ‎หน่วยดับเพลิงเปิดทางให้เราเข้าถึง ‎เขตค้าเพชรของแอนต์เวิร์ป 24 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 ‎หนึ่งในพื้นที่ที่ได้รับการปกป้อง ‎อย่างแน่นหนาที่สุดในโลก 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎นายจะผ่านเป้าหมาย 26 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 ‎ในสาม สอง 27 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 ‎หนึ่ง 28 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 ‎ตรงนี้กลิ่นเหมือนตูดลาเลย 29 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 ‎แปลกจัง นี่ขอกลิ่นท่อระบายน้ําหอมๆ ไปเลยนะ 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 ‎แล้ววันศุกร์กี่โมง 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 ‎หกโมง 32 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 ‎- มีเค้กไอศกรีมไหม ‎- มีสิ 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 ‎มีช็อกโกแลตกรอบๆ ข้างในด้วยไหม 34 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 ‎ต้องมีอะไรกรอบๆ ข้างในอยู่แล้ว ‎คิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งเหรอ 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 ‎แค่ถามเพราะที่งานแสดงดนตรีของโรมี่ ‎เค้กไม่มีอะไรกรอบๆ ข้างในไง 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 ‎หยุด 37 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 ‎เหนือหัว 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ‎ขนมปังอยู่ในเตาอบ 39 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎ราชาอยู่ในปราสาท 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 ‎พร้อม 41 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 ‎เปิดเครื่อง 42 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 ‎เตรียมตัวเลอะได้เลย 43 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 ‎ดาบแห่งโอเมนทําตามคําสั่งข้า 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‎- หา ‎- จากเรื่องธันเดอร์แคทส์ 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 ‎ให้ตาย นาย 38 แล้ว... 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 ‎ผึ้งอยู่ในหมวก 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 ‎ครีมอยู่ในกาแฟ 48 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 ‎ของขวัญ 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 ‎ดีมาก 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 ‎ฉันพูดเยอรมันไม่คล่อง 51 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 ‎ภาษาอังกฤษได้ไหม 52 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 ‎พอได้ 53 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 ‎47.2988 54 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 ‎27.7499 55 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 ‎(พิกัดปฏิบัติการ) 56 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 ‎เด็กเราหายไปจากระบบจริงๆ 57 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 ‎กําลังเริ่มสแกนตัวควบคุมอุณหภูมิ 58 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 ‎จ๊ะเอ๋ เห็นนะตัวเอง 59 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‎สแกนฐานข้อมูล 60 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 ‎ยืนยันเป้าหมาย 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 ‎กองทัพอากาศกําลังล็อกเป้า 62 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 ‎เราจะย่างมาร์ชแมลโลว์ในอีกห้า 63 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 ‎สี่ 64 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 ‎สาม สอง หนึ่ง 65 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 ‎ระเบิด - หนึ่ง พวกค้ามนุษย์ - ศูนย์ 66 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 ‎เจ้านายฉันอยู่ที่ที่ฉันบอกไว้ไหม 67 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 ‎เขาไปทั่วเลย 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 ‎แด่ธุรกิจ 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 ‎เวรเอ๊ย 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 ‎ทําไมเพชรถึงได้เป็นรู 71 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 ‎นี่เพชรยังไม่ได้เจียระไน 72 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 ‎- มีฟิล์มติดอยู่ ‎- ใช่ แต่... 73 00:06:31,140 --> 00:06:32,225 ‎กลิ่นเหมือนน้ํามันดิน 74 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‎นี่มันเศษพลาสติก 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 ‎จากการระเบิด 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 ‎- ไม่ เข้าใจผิดแล้ว ‎- แกไม่ได้ทําธุรกิจเพชร 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 ‎ของพวกนี้ถูกขโมยมา 78 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 ‎ทําไมแกถึงโกหกว่าแกเป็นใคร 79 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 ‎แกเป็นใคร 80 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 ‎ค้นตัวมัน 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 ‎มีบางอย่างอยู่ตรงซับในเสื้อคลุมมัน 82 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 ‎นั่นอะไรวะ 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‎ไซยาไนด์ เผื่อฉันโดนจับได้ 84 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 ‎ซีไอเอเรอะ 85 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 ‎ไปตรวจดูข้างนอก 86 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 ‎มีใครอยู่ข้างนอกไหม 87 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 ‎เงียบสนิท ไม่มีอะไร 88 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 ‎แกมาคนเดียว มีแผนอะไร 89 00:07:19,981 --> 00:07:21,149 ‎เพื่อให้ได้พิกัด 90 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ‎ฆ่าทุกคนแล้วออกไป 91 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 ‎ไปบอกมันทําไมเล่า 92 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 ‎แต่ตอนนี้แกโดนปืนเราจ่อรอบด้าน 93 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 ‎สงสัยต้องกินไซยาไนด์ว่ะ 94 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 ‎มันจะได้จบๆ ไป 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 ‎งานนี้สนุกแน่ 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 ‎ดื่ม 97 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนี่ 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 ‎มาคิดๆ ดูแล้ว 99 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 ‎สงสัยฉันกินยาถอนพิษเข้าไป 100 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 ‎- ข้าวโพดอยู่บนซัง ‎- ลูกกวาดอยู่บนไม้เท้า 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 ‎กลับบ้านได้แล้ว ‎เราต้องจัดการเรื่องเค้กไอศกรีมนี่ 102 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 ‎งั้นฉันคงปิดจ๊อบแล้ว 103 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 ‎แค่นั้น จบนะ 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‎คุณพูดถูกครับ เจ้าหน้าที่บรุนเนอร์ 105 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 ‎คําสั่งของคุณคือทําลาย ‎การระบุตัวตนทุกรูปแบบ 106 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 ‎และกลับไปสหรัฐฯ ในฐานะลุค บรุนเนอร์ทันที 107 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ‎(เมอร์รี่ฟิตเนส ‎ที่ที่ความฟิตไม่มีวันหยุด) 108 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 ‎อีกอย่างนะ ที่หน่วยกําลังจัดงานเลี้ยงให้คุณ 109 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 ‎สองสามเดือนของกระบวนการและเอกสาร ‎เพื่อเคลียร์หลายๆ ตัวตน 110 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 ‎คุณก็เกษียณอย่างเป็นทางการ 111 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 ‎ซีไอเอจะคิดถึงการทํางานกับคุณ 112 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‎ฉันก็คิดถึงนายเหมือนกัน 113 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 ‎(รอตเทอร์ดาม-ทิลเบิร์ก ‎เกนต์-บรัสเซลส์) 114 00:09:43,207 --> 00:09:44,917 ‎(FUBAR) 115 00:09:44,917 --> 00:09:47,878 {\an8}‎(อาร์มองก์ นิวยอร์ก) 116 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 ‎- พ่อคะ หวัดดี ‎- หวัดดีลูกรัก 117 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 ‎หลานพ่ออยู่ไหน 118 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 ‎- สวนหลังบ้านกับน้าแบร์รี่ ‎- ดี 119 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 ‎พ่อ ไงฮะ อยากคุยกับพ่ออยู่พอดี ‎อ่านข้อเสนอของผมหรือยัง 120 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 ‎เรื่องเมสลีสใช่ไหม 121 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 ‎"มายไอลส์" มาจาก "มาย" กับ "ไอลส์" 122 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 ‎ทุกซูเปอร์มาร์เก็ต ทุกเมือง 123 00:10:06,689 --> 00:10:09,609 ‎แอปมายไอลส์จะบอกว่าของที่พ่อหา อยู่ช่องไหน 124 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 ‎ป้ายบนเพดานก็บอกได้นี่ 125 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 ‎ผมไม่อยากให้ครอบครัวผม ‎อยู่เหนือโรงรถตลอดไป 126 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 ‎พ่อก็เหมือนกัน 127 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 ‎ผมมีพาวเวอร์พอยต์ ‎จะไปเอามาจากอะพาร์ตเมนต์ 128 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 ‎ฉันไม่อยากลงทุนกับสตาร์ทอัพของแก ‎แค่นั้น จบนะ 129 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 ‎ยังไงผมก็ไปเอามาเผื่อไว้ 130 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 ‎ตกใจหมดเลย 131 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 ‎คุณนี่ไม่มีทางยอมเคาะประตูใช่ไหม 132 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‎ผมขอโทษ ผม... 133 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 ‎ผมแค่หาที่วางของขวัญให้เอ็มม่า 134 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 ‎วางบนเคาน์เตอร์ก็ได้ 135 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 ‎โอเค 136 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 ‎ขอโทษที่มาช้า 137 00:10:51,150 --> 00:10:55,446 ‎ผมต้องยืมกระดาษห่อ ‎จากเพื่อนบ้านช่างพูดห้อง 3ซี 138 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 ‎ไม่เป็นไร 139 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 ‎- น่ากินจังเลย ‎- ใช่ 140 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม ‎- ได้สิ 141 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 ‎- แค่ทําบรูสเก็ตต้า นี่ ‎- โอเค 142 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 ‎เดินทางเป็นไงบ้าง 143 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 ‎อย่าถามผมเลย 144 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 ‎ไม่มีใครอยากยกอะไรหนักๆ แล้ว 145 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 ‎ใครๆ ก็อยากไปปั่นจักรยานกับเพื่อนออนไลน์ 146 00:11:12,463 --> 00:11:16,842 ‎อยากขายธุรกิจครึ่งหนึ่งของผมให้แบร์รี่ซะที ‎จะได้จบๆ ไป 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 ‎ทําไม 148 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 ‎ผมพูดจริงนะ 149 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 ‎ผมจะวางมือจากดัมเบลซะที 150 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 ‎ถ้าคุณว่างั้น 151 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ‎เอ็มม่าจะมาเมื่อไหร่ 152 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‎เดี๋ยวก็มา เธอต้องไปรับคาร์เตอร์ 153 00:11:28,979 --> 00:11:30,731 ‎รถเขาเข้าอู่อีกแล้ว 154 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 ‎รู้ไหมลูกผู้ชายตัวจริงซ่อมรถตัวเองได้ 155 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 ‎ลุคบ่นออกมาให้หมดๆ ‎ก่อนเขาจะมาถึง เตือนแล้วนะ 156 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‎ผมจะพยายาม แต่เพื่อคุณไม่ใช่เพื่อเขา 157 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 ‎ไม่ชอบให้เธอขี่คอคุณ บาร์โธโลมิว ‎ระวังด้วย 158 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 ‎โรมี่ 159 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 ‎หนูอยากได้ปีป้า 160 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 ‎หนูอยากได้อะไร แบทเทิลแคทจัดให้ ‎โรแมนซ์ 161 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 ‎เธอไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น เธอชอบ "โรมี่" 162 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 ‎เข้าใจนะ 163 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 ‎- ปู่คิดถึงหลาน ‎- หนูก็คิดถึงปู่ 164 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 ‎ปู่มีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ‎จากการเดินทางมาให้ 165 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 ‎ค่ะ 166 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 ‎- แต่นแต๊น ‎- โอ้โฮ 167 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 ‎ซ่อนนี่ไว้ในกล่องเครื่องประดับ 168 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 ‎แล้วพอหลานอายุ 18 ‎ปู่จะหาของขวัญสวยๆ ให้ 169 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 ‎- รักนะ ‎- หนูก็รักปู่ 170 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 ‎นั่นเพชรของผู้นําทหารคองโก ‎มันควรจะเป็นหลักฐาน 171 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 ‎เม็ดเดียวเอง 172 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 ‎- ขอโทษที่มาช้า ‎- อ้าว อยู่นี่เอง 173 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- เอ็มม่า 174 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 ‎- พ่อ ‎- ชัตเซล 175 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 ‎คิดถึงพ่อจังเลย 176 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 ‎พ่อก็คิดถึงลูกเหมือนกัน 177 00:12:39,216 --> 00:12:40,092 ‎นี่ลูกจะไปอีกแล้ว 178 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 ‎หนูรู้ แต่ไปเพราะเหตุผลดีกว่าเดิมนะคะ 179 00:12:42,678 --> 00:12:45,222 ‎หนูกล่อมองค์กรปกครองของลากัวฮิรา 180 00:12:45,222 --> 00:12:47,391 ‎หนูเพิ่งรู้ว่าพวกเขายอมรับโปรแกรมของเรา 181 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 ‎มีน้ําจืดให้ชาวโคลอมเบียมากกว่าเดิมห้าเท่า 182 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 ‎โห สุดยอดเลย ยินดีด้วย 183 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 ‎พวกเขาควรเรียกเธอว่าท่อส่งน้ํา 184 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 ‎เพราะเธอเป็นคนส่งน้ํา 185 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 ‎- ลูกพร้อมจะตะลึงหรือยัง ‎- ค่ะ 186 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 ‎- อยู่ตรงนี้นะ ‎- ค่ะ 187 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 ‎ตกลงไหม โอเค 188 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 ‎- ผมขอโทษ ‎- ฉันว่ามันตลกดี 189 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 ‎- ฉันหัวเราะนะ ‎- ขอบคุณ 190 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 ‎เซอร์ไพรส์ 191 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 ‎โอ้โฮ 192 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 ‎- ไหวไหม ‎- ไหว 193 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 ‎- ไหล่ลูกโอเคไหม ‎- โอเค 194 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ไหล่หนูเจ็บตอนเล่นสเก็ต 195 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 ‎แต่หนูยังเปิดของขวัญได้ 196 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 ‎เครื่องผสมอาหาร ‎สําหรับงานแข่งทําขนมวันอาทิตย์สุดสนุก 197 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 ‎- เหมือนเมื่อก่อนไง ‎- พ่อคะ หนูชอบมาก 198 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 ‎พ่อรักลูกจ้ะ 199 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 ‎ลูกได้เอตลอด นักไวโอลินมือหนึ่ง 200 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 ‎ไม่สูบบุหรี่ ไม่ดื่มเหล้า ไม่สบถ 201 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 ‎แถมตอนนี้ลูกกําลังหาน้ําให้คนหลายล้านคน 202 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 ‎เป็นอีกเหตุผลที่ทําให้พ่อภูมิใจในตัวลูก 203 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 ‎แต่ต้องขอบอกว่า 204 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 ‎พ่อกังวลเรื่องลากัวฮิรา 205 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 ‎- มันเป็นพื้นที่เสี่ยงมาก ‎- พ่อรู้ได้ไง 206 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 ‎ลูกพ่อบอกว่าจะไปโคลอมเบีย พ่อเลยกูเกิลดู 207 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 ‎ที่จริงกองทุนโลกจัดให้ ‎พวกเขาอยู่แถบที่ปลอดภัยมาก คุณบรุนเนอร์ 208 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 ‎ตามสถิติแล้วคนที่โดนลักพาตัวมักเป็นชายอเมริกัน 209 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 ‎ดี งั้นนายก็ไปกับลูกฉันสิ 210 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 ‎ลุค... 211 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 ‎ผมอยากไปมาก แต่ต้องอยู่ที่นี่ ต้องทํางาน 212 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 ‎เออ เป็นครูเด็กอนุบาล ‎รูปใช้นิ้ววาดพวกนั้นต้องมีคนวาดสินะ 213 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 ‎พ่อก็ 214 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ‎เอาจริงดิ ไม่มีกรอบๆ เหรอ 215 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 ‎ยังไม่ถึงเวลากินเค้ก แบร์รี่ 216 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 ‎ชิ้นเดียวพอนะคะ น้าแบร์รี่ หัวใจน้าน่ะ 217 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ‎เหมือนตอนงานแสดงดนตรีเลย 218 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 ‎เค้กนี่ไม่ได้เรื่อง 219 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 ‎พ่อคะ หนูไม่เป็นไรหรอก 220 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 ‎พ่อคงรู้นะคะว่าหนูคงทําแบบนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ 221 00:14:40,754 --> 00:14:44,008 ‎พ่อคอยให้กําลังใจ ‎คอยสอนให้หนูฝันให้ไกล ไปให้ถึง 222 00:14:44,008 --> 00:14:45,050 ‎และ... 223 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 ‎หนูมาถึงจุดนี้เองไม่ได้หรอกค่ะ 224 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 ‎เอางี้นะ พ่อจะไปหาซื้อแป้งคัพเค้กที่ร้าน 225 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 ‎เราเอามาผสมในเครื่องผสมอาหาร 226 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 ‎- ช็อกโกแลตฟัดจ์หินอ่อน ‎- เดี๋ยวพ่อมานะ 227 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 ‎ค่ะ 228 00:15:03,319 --> 00:15:06,405 ‎แม่บอกพ่อไปว่า ‎ลูกอยากได้ครกกับสากไปทําอาหารอินเดีย 229 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 ‎เขาไม่ยอมฟัง 230 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 ‎นั่นละหนึ่งในเหตุผลที่แม่หย่ากับพ่อ 231 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 ‎- ค่ะ แต่พ่อก็พยายามเต็มที่เสมอนะคะ ‎- จ้ะ 232 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 ‎หนูชอบมาก เพราะพ่อให้ 233 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}‎(สํานักงานลับซีไอเอประจําภูมิภาค ‎อาร์มองก์ นิวยอร์ก) 234 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}‎(หกสัปดาห์ต่อมา) 235 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 ‎ผมรู้ว่ามันดี 236 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‎แล้วคุณจะใช้เวลาหลังเกษียณของคุณยังไง 237 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 ‎- เดินห้างบ่อยๆ หรือไง ‎- ฝึกใช้เฟซบุ๊กเหรอ 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 ‎ไปฉีดวัคซีนป้องกันปอดบวม 239 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 ‎เทศกาลหนังวิลฟอร์ด บริมลีย์ 240 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 ‎เป็นหัวคะแนนให้โกรเวอร์ คลีฟแลนด์ 241 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 ‎อยากรู้ไหมว่าฉันวางแผนอะไรไว้ 242 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 ‎นี่ ดูนี่สิ 243 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 ‎โอเดน 410 จําได้ไหมปฏิบัติการลับที่ปานามา 244 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 ‎- ได้ ‎- ได้ 245 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 ‎ซีไอเอบอกว่าฉันเก็บไว้ได้ 246 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 ‎พวกเขาให้คุณเหรอ ฉันขอเครื่องทําความชื้น ‎ยังไม่ยอมอนุมัติเลย 247 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 ‎แทลลี่กับฉันคุยกัน ‎เรื่องล่องเรือรอบโลกด้วยกันนานแล้ว 248 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 ‎นี่พอเกษียณแล้ว จะมีอะไรหยุดเราล่ะ 249 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 ‎- ใบหย่าอายุ 15 ปีมั้ง ‎- เธอไม่รักคุณแล้ว 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,973 ‎ก็เพราะงาน เราถึงหย่ากันไง 251 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 ‎ต้องโกหกเพียบ จู่ๆ ก็ต้องรีบออกไป 252 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 ‎ไม่มีเวลาอยู่ด้วย 253 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 ‎ซีไอเอทําลายความรักเห็นๆ 254 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 ‎นี่รอมา 15 ปีเพื่อให้ได้เมียคืน 255 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 ‎แทลลี่กับฉัน เราจะร่วมรักบนดาดฟ้าเรือ ‎ก่อนสิ้นฤดูร้อน 256 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 ‎ขอโหวตว่าอย่าเหยียบเรือนั่นเด็ดขาด 257 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 ‎ไม่ใช่เรือ มันเป็นเรือใบ 258 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 ‎- ลุค ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 259 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 ‎นี่อัลดอน รู แวะไปหาฉันที่ท่าจอดเรือได้นะ 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ‎ไปช่วยขูดเปลือกหอยจากเรือฉันได้ 261 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 ‎- เขาเสร็จแน่ ‎- ถูก 262 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 ‎หมอนั่นรอดจากโดนพวกรัสเซียสั่งเก็บ ‎แต่แผนของแทลลี่จะฆ่าเขา 263 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันจะตามจีบเมียเก่าเขา 264 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 ‎ฉันด้วย 265 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 ‎ถ้าเรื่องขนมกรอบๆ ละก็ ‎สาบานเลยว่าฉันสั่งให้แล้วนะ 266 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 ‎เราจะเสียเจ้าหน้าที่ไปหนึ่งคน 267 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 ‎- ใคร ‎- ชื่อรหัสคือแพนด้า 268 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ‎แฝงตัวในกายอานามาพักนึงแล้ว 269 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 ‎กับลาเป้ ปาลานโม่ 270 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 ‎จําหน้าคุ้นๆ นี่ได้ไหม 271 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‎โอมาร์ โปโลเนีย 272 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 ‎ฉันฆ่าไอ้สารเลวนั่น ‎เมื่อ 25 ปีก่อนในปฏิบัติการเมาคลี 273 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 ‎ไม่ใช่เขา ลูกเขา 274 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 ‎โบโร่เหรอ 275 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 ‎ดูเหมือนการตายของพ่อจะผลักดันเขา 276 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 ‎ให้อุทิศชีวิตเพื่อจบสิ่งที่พ่อเริ่มไว้ 277 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 ‎ไม่จริงน่า ฉันทําให้เขา ‎ได้เข้าโรงเรียนประจําในลอนดอน 278 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 ‎- ฉันรู้ ‎- เขาจะไปเรียนธุรกิจ 279 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‎เขาจะไม่เหมือนพ่อเขา 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 ‎คุณได้อย่างที่ต้องการครึ่งหนึ่ง 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‎จบมัธยมปลายตอนอายุ 16 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‎จบออกซ์ฟอร์ดตอนอายุ 20 283 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 ‎จบปริญญาโทเอ็มบีเอจากวอร์ตันตอน 22 284 00:17:45,272 --> 00:17:47,399 ‎ทั้งหมดมุ่งไปที่การระดมทุน สานต่อและทําให้ 285 00:17:47,399 --> 00:17:49,735 ‎องค์กรเสริมการทหารเดิมของพ่อเขาเติบโต 286 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 ‎ตอนนี้ลาเป้ ปาลานโม่มีสมาชิกกว่า 400 คน 287 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 ‎หลายคนอาศัยอยู่ในอาณาเขตของเขา ‎ภักดีถวายหัวให้โบโร่ 288 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ‎ลูกชายของผู้นําที่จากไป 289 00:17:57,993 --> 00:18:00,788 ‎เพื่อให้เขาร่ํารวย มีอํานาจ และมีอิทธิพลมากขึ้น 290 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 ‎ด้วยการค้าอาวุธผิดกฎหมาย 291 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 ‎โดยเฉพาะนิวเคลียร์แบบกระเป๋านี่ 292 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 ‎ใช้เบริลเลียมสะท้อนเพื่อลดมวลวัสดุฟิสไซล์ 293 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 ‎เลยทําให้... 294 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 ‎เป็นอาวุธทําลายล้างสูงที่พกไปได้ทุกที่ 295 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 ‎ตอนนี้โบโร่ทําสําเร็จแล้ว 296 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 ‎การที่พ่อโดนฆาตกรรม ‎ดูจะสร้างแรงบันดาลใจใหญ่หลวง 297 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 ‎ที่เด็กนั่นหลงผิดไม่ใช่ความผิดฉันนี่นา 298 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 ‎นี่ขนาดฉันรอให้เขาออกจากที่นั่น 299 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 ‎ก่อนจะจับพ่อเขาโยนตกหน้าผาแล้วนะ 300 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 ‎พยายามทําตัวดีๆ แล้วเนี่ย 301 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ‎โบโร่มีลูกน้องชื่อทรอย 302 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 ‎เขาอยู่เยเมนไปเจอ ‎คนที่อาจประมูลอาวุธนิวเคลียร์ 303 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 ‎ดูท่าโบโร่จะจัดงานประมูล 304 00:18:34,947 --> 00:18:36,573 ‎ที่ที่พวกสุดชั่วมีอํานาจสุดในโลก 305 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 ‎จะพยายามประมูลอาวุธของโบโร่มา 306 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 ‎หน่วยสืบราชการลับบอกว่า ‎ทรอยสืบรู้ว่าแพนด้าเป็นสาย 307 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 ‎- ก็ดึงเขาออกมาสิ ‎- เราทําไม่ได้ 308 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 ‎เราขาดการติดต่อ 309 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 ‎เพราะโบโร่ไม่ให้โทรติดต่อจากตะวันออกกลาง ‎เพื่อความปลอดภัย 310 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 ‎เรามีเวลา 36 ชั่วโมงจนกว่า ‎ทรอยจะกลับไปกายอานาและแฉแพนด้า 311 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 ‎เราต้องการคนที่โบโร่ไว้ใจ 312 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 ‎ให้เข้าไปในค่ายของเขาทันที 313 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 ‎เราต้องการฟินน์ ฮอสส์ 314 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 ‎ไม่มีทาง 315 00:19:01,014 --> 00:19:02,599 ‎โบโร่ไม่รู้ว่าฟินน์ฆ่าพ่อของเขา 316 00:19:02,599 --> 00:19:05,561 ‎เขาจะต้อนรับทหารรับจ้างยุโรปที่ร่ํารวย 317 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 ‎ฮีโร่วัยเด็กของเขา 318 00:19:06,937 --> 00:19:09,857 ‎คนที่คอยดูแลเขาด้วยความใส่ใจ 319 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 ‎ฉันบอกว่าไม่ 320 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 ‎เดี๋ยวสิ 321 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 ‎นายจะเป็นตัวแทนผู้ประมูล ‎ที่ประมูลอาวุธนั่นสูงกว่าใคร 322 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 ‎นายแทรกเข้าไป เอาตัวแพนด้าออกมา ‎คว้าอาวุธแล้วหนีออกมา 323 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 ‎ไปบอกสํานักงานใหญ่ว่าฉันเกษียณแล้ว ‎แค่นั้น จบนะ 324 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‎นี่มาจากสํานักงานใหญ่ทําเนียบขาว 325 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 ‎(สํานักข่าวกรองกลาง) 326 00:19:34,965 --> 00:19:37,176 ‎(ปฏิบัติการลับช่วยแพนด้า) 327 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 ‎วังพาสตรามี่ของแพตซี่ มีอะไรให้ช่วยครับ 328 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 ‎ครับ ขอยืนยันสั่งจานใหญ่จุใจ 329 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 ‎หมายเลขออร์เดอร์ เอ็กซ์เค742 330 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 ‎ครับ ออร์เดอร์นั้นได้รับการยืนยันแล้ว 331 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 ‎มันร้อนมากและต้องรีบส่งให้เร็วที่สุด 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 ‎ให้ตายสิ 333 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 ‎เรือใบของฉัน 334 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ‎แทลลี่ 335 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 ‎นี่เพื่อน ฉันน่ะทีมลุคเต็มร้อย 336 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ‎ช่างหัวทีมดอนนี่ 337 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 ‎สัญญาว่าเรือใบนายจะรออยู่ตอนนายกลับมา 338 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 ‎แล้วปฏิบัติการชีวิตคู่ก็เริ่มได้ 339 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 ‎ทีมดอนนี่คืออะไร 340 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 ‎หา ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 341 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 ‎ฉันมีวิธีทําลายชีวิตนายได้เป็นพันๆ วิธี 342 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‎นายจะไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฝีมือฉัน 343 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 ‎หมอนั่นน่ะ โดนาเทลโล่ ที่ออฟฟิศของแทลลี่ 344 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ‎พวกเขาคบกัน 345 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 ‎เห็นพวกเขาที่ร้านเพนต์เครื่องปั้นดินเผา ‎ตั้งใจว่าจะไม่บอกนาย 346 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 ‎ไอ้ทรยศ 347 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 ‎ถ้าเสียสมาธิตอนทําภารกิจ นายอาจบาดเจ็บได้ 348 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 ‎กะจะบอกทันทีที่นายเกษียณ 349 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 ‎แต่สํานักงานใหญ่บอกว่า ‎ต้องดึงนายกลับไปกายอานา 350 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 ‎เอาแฟ้มมาเลย 351 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 ‎รูกับอัลดอนจะเตรียมพร้อมเผื่อมีอะไรผิดพลาด 352 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 ‎เผื่อจะช่วยได้ ‎แก้วตุ๊กตาหิมะของดอนนี่ห่วยแตก 353 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 ‎ตุ๊กตาหิมะไม่ได้สีม่วงซะหน่อย 354 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}‎(กายอานา) 355 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 ‎นั่นเคน ข่าน มือขวาของโบโร่ 356 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ‎ระวังนะ หมอนี่แกร่ง 357 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}‎ดูไม่เห็นจะแกร่ง 358 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 ‎เขาแว็กซ์คิ้วเห็นๆ ‎ลูกผู้ชายตัวจริงถอนเอาเฟ้ย 359 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 ‎- อย่าแหย่ ‎- ไม่ได้แหย่ 360 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 ‎งานของทีมบีคือสังเกตและรายงาน 361 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 ‎ฉันกําลังสังเกตลักษณะทางกายภาพของเป้าหมาย 362 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 ‎ขอรายงานว่าเขาดูหล่อเริ่ด 363 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 ‎เหมือนแซ็ก เอฟรอนฉบับลาติน 364 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎เธอแก้เรขาคณิตแบบยุคลิดได้ 365 00:21:58,317 --> 00:22:00,902 ‎แต่ไม่รู้เหรอว่านี่ไม่ใช่เวลามาแหย่หมี 366 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 ‎- คิดว่าตัวเองเป็นหมีเหรอ ‎- ลูกหมีมากกว่า 367 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 ‎สาบานต่อพระเจ้า หุบปากเลย 368 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ‎แค่นั้น จบนะ 369 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 ‎ฟินน์ ฮอสส์ ผมเคน มือขวาของโบโร่ 370 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 ‎- เขารอคุณอยู่ ‎- เยี่ยม 371 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 ‎ยังไม่ได้บอกว่าคุณไปได้ 372 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎โบโร่รู้จักคุณ 373 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 ‎แต่ผมไม่รู้ 374 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 ‎ไปกัน 375 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 ‎ผมฝันอยู่เหรอ ไม่อยากจะเชื่อเลย 376 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 ‎โบโร่ 377 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 ‎ผมสงสัยมาตลอดว่าจะได้เจอคุณอีกมั้ย 378 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 ‎ดูคุณสิ ยังตัวโตล่ําบึ้กเหมือนเดิม 379 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 ‎ผมยังออกกําลังกายตามที่คุณสอน 380 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 ‎ท่าเล่นกล้ามหน้าแขนโชว์สาวๆ ใช่ไหม 381 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 ‎ดูนายสิ เดอร์เบงกอล 382 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 ‎เดอร์เบงกอล เขาเคยเรียกฉันแบบนั้น 383 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 ‎- ตัวแสบ ‎- ใช่แล้ว 384 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 ‎ตัวแสบสร้างเนื้อสร้างตัวได้ดีเลยนะ 385 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 ‎ต้องขอบคุณคุณเลย 386 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 ‎ทุกอย่างพังทลายหลังพ่อตาย 387 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 ‎แต่คุณคอยดูแลผมตลอด 388 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 ‎นึกว่าไม่รู้เหรอว่าใครจ่ายค่าเล่าเรียนให้ผม 389 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 ‎ส่งของโน่นนี่ไปให้ถึงอังกฤษ ขนมถั่วคาราเมล 390 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 ‎ใส่ที่อยู่ให้ใครรู้ไม่ได้ ‎ในสายงานฉันมันอันตราย นายก็รู้ 391 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 ‎ผมรู้เสมอว่าคุณจะอยู่เคียงข้างผม ถ้าผมต้องการ 392 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 ‎ไหนดูหน่อย 393 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 ‎นายเหมือนพ่อจริงๆ 394 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 ‎ฉันคิดถึงเขามาก 395 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 ‎ผมให้เกียรติพ่อด้วยการสานต่องานพ่อ 396 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 ‎และหวังว่าจะได้ทําธุรกิจกับเพื่อนรักของพ่อ ‎ดีไหม 397 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 ‎แน่นอน 398 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 ‎- ฉันจะได้เห็นของเมื่อไหร่ ‎- ครับ 399 00:24:14,327 --> 00:24:17,831 ‎ฉันมีลูกค้าที่อยากเลี่ยงเรื่องประมูลไร้สาระ 400 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 ‎ด้วยข้อเสนอมหาศาลน่าตะลึง 401 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 ‎แน่นอน 402 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 ‎แต่ก่อนอื่นขอพาชมสิ่งที่ผมสร้าง 403 00:24:25,213 --> 00:24:26,381 ‎(แมสซีย์-เฟอร์กูสัน) 404 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‎ทําได้ดีน่าดูเลยนะ 405 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 ‎ผมให้อาหาร ที่พัก เงินเดือน 406 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 ‎ทหารผมตอบแทนด้วยความภักดีไม่มีเงื่อนไข 407 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 ‎เราปลูกอบเชย ขิง โกโก้ 408 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 ‎เอาไว้ช่วยฟอกเงินกิจการนอกระบบของเรา 409 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 ‎ฉันพูดสเปนไม่เป็น 410 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 ‎แปลภาษาสเปนนั่นซิ คุณคล่องภาษา 411 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 ‎ไม่ใช่ภาษาสเปน ภาษาเคชูวา 412 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 ‎เขาว่าไง 413 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 ‎เขาถามเพื่อนว่าอยากไปยิงปืนกับเขาไหม 414 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 ‎ฉันสิอยากไปยิงปืนกับเขา 415 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 ‎ขนาดทหารเรายังไม่มีปืนนั่นเลย 416 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 ‎แค่คิดว่าจะได้ยิงปืนพวกนั้นก็แฉะแล้วเนี่ย 417 00:25:03,376 --> 00:25:04,753 ‎สายตาแหลมคมของฉันเห็น 418 00:25:04,753 --> 00:25:07,797 ‎รอยสักของหน่วยรบพิเศษเอกวาดอร์ 419 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 ‎แปลว่าแม้แต่ชาวไร่ก็อันตราย 420 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 ‎ไว้ค่อยบอกทีหลังนะ 421 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 ‎สถานการณ์กําลังจะเครียด 422 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 ‎เร็วๆ นี้แล้ว 423 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 ‎ปีที่แล้วเราทํารายได้แปดหลักต้นๆ 424 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 ‎ระเบิดในสนามบินมะนิลา ของเรา 425 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 ‎ปืนเอเคในเอธิโอเปียทั้งสองฝั่งก็ของเรา 426 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 ‎บอกว่าประทับใจยังน้อยไป 427 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 ‎เมื่อผมขายอาวุธของผม 428 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 ‎อาวุธที่อันตรายสุดและซุกซ่อนง่ายที่สุดในโลก 429 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 ‎โลกจะรู้ว่าผมนี่ละคนสําคัญ 430 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 ‎รัสเซีย จีน อเมริกา ทุกคนต้องเรียกหาผม 431 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 ‎พวกเขาจะเรียกผมว่า ‎โบโร่ โปโลเนีย โปโลเนีย 432 00:25:42,290 --> 00:25:44,209 ‎บรรดาผู้ทรงอิทธิพลที่สุดในโลกจะเรียก 433 00:25:44,209 --> 00:25:45,919 ‎นามสกุลพ่อผม 434 00:25:47,796 --> 00:25:49,589 ‎แล้วมันก็จะเหมือนพ่อยังไม่ตาย 435 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 ‎มาสิ 436 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 ‎พวกหนุ่มๆ กําลังคลายเครียด 437 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 ‎แดนี่ เอาเลย 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 ‎จัดการเลย 439 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 ‎ดีมาก แดนี่กําลังสู้ 440 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 ‎โอ้โฮ หมัดเด็ดนะสําหรับคนตัวเล็ก 441 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‎จําไว้นะ 442 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎ฉันรักนาย 443 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 ‎แดนี่ไม่ใช่ผู้ชาย 444 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 ‎ซวยละโว้ย 445 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 ‎ซวยละโว้ย 446 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 ‎ก้นฉันรสชาติเป็นไง ไอ้หนู 447 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 ‎ช่วยทีดิ 448 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 ‎แดนี่ ฉันอยากให้เธอเจอคนคนนึง 449 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 ‎ฟินน์ ฮอสส์ นี่แดเนียล เดอโรซ่า 450 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 ‎ทหารอเมริกันตัวจริง 451 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 ‎ที่คิดว่าไหนๆ ก็ต้องสู้เพื่อหาเลี้ยงชีพ ‎ก็น่าจะได้เงินเป็นกอบเป็นกําไปเลย 452 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 453 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 ‎ชอบเคล็ดลับการใช้ไหล่ของเธอ 454 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 ‎ฝึกมาตั้งหกเดือน 455 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 ‎ระวังนะ 456 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎ฉันรู้จักคนที่ไหล่เจ็บเพราะเล่นสเก็ต 457 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 ‎เป็นแล้วไม่หาย 458 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 ‎แดนี่ เธอแกร่งสุดที่นี่ 459 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 ‎และฟินน์คนนี้ 460 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 ‎คือคนเจ๋งสุดที่พ่อฉันเคยรู้จัก 461 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 ‎อิจฉาวิธีที่คุณพูดถึงพ่อเสมอ 462 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 ‎คงเพราะพ่อฉันน่ะตอแหลหน้าด้านๆ 463 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 ‎ประชุมสามัญที่ศาลา 464 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 ‎- ต้องไปทํางานแล้ว ‎- ไปเลย 465 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 ‎แดนี่พาฟินน์ไปดูรอบๆ ต่อได้ไหม 466 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 ‎คืนนี้เราฉลองการมาของคุณ 467 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 ‎- พรุ่งนี้ค่อยคุยกันเรื่องงาน ‎- ได้ 468 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 ‎ตามหนูมา 469 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‎บอกทีว่ามานี่เพื่อขายอุปกรณ์ฟิตเนสให้โบโร่ 470 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 ‎พ่อเหรอ ระบบส่งน้ําอยู่ไหนล่ะ 471 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 ‎อ๋อ ที่นี่โคลอมเบียเหรอเนี่ย 472 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 ‎แบร์รี่รับโทรศัพท์สิวะ ‎ฉันรู้ว่านายได้ยินเราจากวิทยุสื่อสาร 473 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 ‎(วิดีโอคอลเรียกเข้า - หัวหน้า ‎รับ-ไม่รับ) 474 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 ‎นายรู้ว่าลูกสาวลุค บรุนเนอร์เป็นซีไอเอ ‎แต่ไม่บอกเขาเหรอ 475 00:29:05,702 --> 00:29:07,078 ‎รู้ป่าวว่ามีคลิปในยูทูบ 476 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 ‎ที่กอริลลาจัดหนักกับแคนตาลูป 477 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 ‎นายคือแคนตาลูป 478 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‎ทําไมไม่บอกเขาว่าเธอคือแพนด้า 479 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 ‎ฉันไม่อยากให้ลุคเดินกังวลเรื่องลูกเข้าไปในนั้น 480 00:29:15,336 --> 00:29:17,130 ‎ถ้าเสียสมาธิอาจทําให้เขาตายได้ 481 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 ‎ตอนนี้เขาไม่มีสมาธิแหงๆ 482 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ‎(รับสาย) 483 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 ‎ลูกสาวฉันอยู่ซีไอเอเหรอ 484 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 ‎ไง เพื่อน 485 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 ‎น้าแบร์รี่่ 486 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 ‎ไงยัยหนู 487 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 ‎อะไรวะเนี่ย 488 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 ‎ลูกนี่ พูดให้มันดีๆ เบาๆ ด้วย 489 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 ‎อย่างแรกเราอยู่ห่าง ‎จากแถบที่พักราว 400 เมตร 490 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 ‎อย่างที่สอง แม่มโคตรซวยระยําหมาเอ๊ย 491 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 ‎- เธออารมณ์เสียว่ะ ‎- หยอดตังค์ใส่กระปุกสบถด้วย 492 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 ‎ทุกคน ขอฉันพูดหน่อย 493 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 ‎ลุค ตอนเอ็มม่าเข้ามหา'ลัยจอร์จ วอชิงตัน 494 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 ‎เธอพักอยู่ใกล้กับสํานักงานใหญ่ซีไอเอ 495 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 ‎หน่วยฝึกของซีไอเออดใจไม่ไหว 496 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 ‎สนง.ใหญ่เห็นยัยหนูมาแต่เล็ก 497 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 ‎แข็งแรงเหมือนนาย ฉลาดเหมือนนาย ‎พวกเขาเลยตั้งภารกิจรับสมัคร 498 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 ‎ให้ 200 เหรียญ ‎เพื่อทดสอบนักศึกษาคณะจิตวิทยา 499 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 ‎แล้วเธอก็ฮุบเหยื่อ 500 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 ‎ได้คะแนนสูงสุดเท่าที่ซีไอเอเคยเจอ 501 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‎สูงกว่านาย สูงกว่าฉัน 502 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 ‎แถมเธอไม่เป็นโรคหัวใจด้วย 503 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 ‎นายทําลูกฉันตกอยู่ในอันตราย 504 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 ‎เพราะนายรับไม่ได้ว่านายทํางานไม่เป็นเรอะ 505 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 ‎ความจําของเธอ ทักษะการแก้ปัญหา ‎ไอคิวเธอนี่สูงทะลุชาร์ต 506 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 ‎เธอเกิดมาเพื่อทํางานนี้ 507 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 ‎เธอคือลูกของลุค บรุนเนอร์ 508 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 ‎เธอรับงานนี้แบบไม่ลังเลหลังเรียนจบ 509 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 ‎ซีไอเอสับหลีกไม่ให้นายกับลูก ‎เจอกันในหน่วยงานอยู่สามปี 510 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 ‎รวมปฏิบัติการก็สี่ปี 511 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 ‎กองทุนสงเคราะห์โลกคือเมอร์รี่ฟิตเนสของเธอ 512 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 ‎น้ากับพ่อเป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอเหรอ 513 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 ‎ใช่ ตลอด 40 ปีที่ผ่านมา 514 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 ‎น้าแบร์รี่เป็นมา 17 ปี 515 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 ‎น้าแบร์รี่เหรอ นั่น... 516 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 ‎- ไหนอธิบายมาซิ ‎- ใช่ นายยังหนุ่มอยู่เลย 517 00:30:44,592 --> 00:30:47,011 ‎ฉันเริ่มทํางานกับลุคตอนอายุ 21 เธออายุ 11 518 00:30:47,011 --> 00:30:48,805 ‎เรียกแล้วมันติด แถมคนดําก็ดูไม่แก่อีก 519 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 ‎โอเค นี่มันทําได้ยังไง 520 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ‎ซีไอเอป้องกันแน่นหนา 521 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 ‎เธอจะได้ไม่รู้ว่าฉันหรือพ่อเธอทํางานให้ที่นี่ 522 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 ‎จัดฉากเพื่อไม่ให้เราเจอกัน ‎ซึ่งแทบเป็นไปไม่ได้เลย 523 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 ‎ในเมื่อเธอกับพ่อทํางานที่สนง.ภูมิภาคเดียวกัน 524 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 ‎มีแค่ไม่กี่คนที่รู้ว่าเธอกับพ่อเธอทํางานอยู่ 525 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 ‎ขอบอกเลยว่าเราก็ไม่รู้ 526 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 ‎พ่อมาทําอะไรที่นี่ 527 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 ‎เธอโดนเปิดโปงแล้ว 528 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 ‎ทรอยจะแฉเธอตอนเขาลงเครื่องตอนตีสี่ 529 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 ‎พ่อเธอไปที่นั่นเพื่อช่วยเธอและเอาระเบิดออกมา 530 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 ‎หา 531 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 ‎หนูแม่งทุ่มกับคดีนี้เลือดตาแทบกระเด็น... 532 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 ‎พูดจาดีๆ 533 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ‎แล้วพ่อจะ... มาช่วยหนูออกไปเหรอ 534 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 ‎จะโมโหอะไรนักหนา 535 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 ‎พ่อสิควรจะโกรธลูก 536 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 ‎ลูกหลอกพ่อมาตลอดสิบปี 537 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 ‎แล้วยังสูบบุหรี่ด้วย 538 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 ‎สิบปีเหรอ 539 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 ‎พ่อโกหกหนูมาทั้งชีวิต 540 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 ‎แค่นั้น จบนะ 541 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 ‎ลูกเพิ่งย้อน "แค่นั้น จบนะ" ใส่ฉัน 542 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ‎ที่ทําตัวแบบนั้นนั่นใคร 543 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 ‎"ก้นฉันรสชาติเป็นไง" ใครวะพูดจาแบบนั้น 544 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 ‎ลุค เอ็มม่ามักจะทําอย่างที่เธออยากทํา 545 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 ‎ตอนที่เธออยากทํา แบบที่อยากทํา 546 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 ‎แล้วก็ไม่ค่อยฟังตอนที่ควรฟังด้วย 547 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 ‎ก็เห็นๆ ว่าเธอมีปัญหาคาใจเรื่องพ่อ 548 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 ‎นายดึงลูกสาวฉันเข้ามาในโลกนี้ได้ไง 549 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ‎เบื้องบนปลื้มเธอ 550 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 ‎ขู่ฉันว่าจะโดนข้อหากบฏ ‎ถ้าบอกเรื่องเธอให้ใครรู้ 551 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 ‎รวมนายด้วย 552 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 ‎ที่ฉันเป็นโรคกระเพาะกับลําไส้ 553 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 ‎เพราะแบบนี้ไง 554 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 ‎ลําไส้นายมีปัญหา ‎เพราะนายกินแต่ไอ้ลูกอมเปรี้ยวๆ 555 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 ‎เออ ที่สําคัญคือ ‎ไอ้คนที่จะแฉเอ็มม่าลงเครื่องตอนตีสี่ 556 00:32:25,401 --> 00:32:26,611 ‎ต้องจัดการหมอนั่น 557 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปงานเลี้ยงที่โบโร่จัดให้ 558 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 ‎ไว้ค่อยคุยกัน 559 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 ‎นึกว่านายเป็นเพื่อนฉัน แบร์รี่ 560 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 ‎เขาหงุดหงิด 561 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 ‎ไม่ได้ตั้งใจพูดหรอก 562 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 ‎ใช่ 563 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 ‎ฟังนะ โบโร่จัดงานให้ทุกคนไม่ใช่แค่ลุค 564 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 ‎ใช่ 565 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 ‎แต่ที่ว่าไม่ใช่เพื่อนกันน่ะ เขาตั้งใจ 566 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 ‎- ห่วยแตก ‎- ห่วยจริง 567 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 ‎ขอตัวนะ 568 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 ‎เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ ตบมือหน่อย 569 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 ‎คืนนี้ต้องฉลองไม่ใช่เหรอ 570 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‎เพราะเพื่อนรักของพ่อฉัน 571 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 ‎คนที่เป็นเหมือนพ่อคนที่สองของฉัน 572 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 ‎เขาสอนฉันขับรถที่นี่เลยตอนฉันยังเด็ก 573 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 ‎เป็นพันธมิตรกับลาเป้ ปาลานโม่ ‎ตอนที่เราเริ่มขยับขยาย 574 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 ‎และเป็นพันธมิตรกันวันนี้ 575 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 ‎ทุกคน ฟินน์ ฮอสส์ 576 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 ‎ตอนที่พ่อฉันต้องการทรัพยากร ‎เพื่อขยายกลุ่มของเรา 577 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 ‎ฟินน์ก็คอยอยู่ช่วย 578 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 ‎ด้วยความรัก 579 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 ‎ความภักดี 580 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 ‎พอพูดเรื่องความภักดี 581 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 ‎ฉันอยากพูดถึงหนึ่งในทหารที่รับใช้เรามานานที่สุด 582 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 ‎จาโคโม่ เนกริโน่ 583 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 ‎ขึ้นมาเลย จาโค มาเร็ว 584 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 ‎ใช่ 585 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 ‎มาแล้ว 586 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 ‎จาโคโม่อยู่กับครอบครัวเรามานานกว่า 15 ปี 587 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 ‎ขนย้ายสินค้า ช่วยขยายอาณาเขตของเรา 588 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 ‎คอยดูแลเงินทุกเพนนี 589 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 ‎ดังนั้นคําถามเดียวที่ฉันมีคือ... 590 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 ‎เงินหายไปไหน 591 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 ‎ผมไม่เข้าใจ 592 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 ‎เงินฉันอยู่ไหน จาโค 593 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 ‎ไม่สวยแน่ 594 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 ‎นายเป็นคนจัดการทั้งหมด 595 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 ‎เงินจากการขายล่าสุดอยู่ไหน ‎มันหายไป 596 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 ‎ผมไม่เคยแตะเลย ‎ผมไม่มีวันขโมยเงินคุณ 597 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 ‎โบโร่ อย่า 598 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 ‎ถ้าทรยศครอบครัวเราก็จะโดนแบบนี้แหละ 599 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 ‎เพลงมา 600 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 ‎เร็วสิ เล่นเพลงต่อ 601 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 ‎พระเจ้า แบร์รี่ โบโร่นี่วายร้ายตัวพ่อชัดๆ 602 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 ‎ประวัติเขาบ่งชี้ว่ามีความไร้เหตุผลอยู่บ้าง 603 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 ‎เขาเพิ่งยิงหัวคนหลังจากเพลงคูลแอนด์เดอะแก๊ง 604 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 ‎- ประวัติเขาบอกแบบนั้นเหรอ ‎- ไม่ อันนั้นเซอร์ไพรส์ 605 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 ‎เรากําลังรับมือกับ ‎วายร้ายบ้าอํานาจไอคิวสูงขี้ระแวง 606 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 ‎ซึ่งเป็นส่วนผสมที่อันตราย 607 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 ‎เมื่อเรามีสายลับสองคนที่พยายามปกปิดตัวตน 608 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 ‎- ต้องให้เราเข้าไป ‎- รีบเข้าไปมันเสี่ยง 609 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 ‎มัวแต่กลัวหดหัวอยู่ก็เสี่ยงอยู่ดี 610 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 ‎ขอฉันคิดก่อน 611 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับพ่อลูกนั่น 612 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 ‎นายมั่นใจได้ไง 613 00:36:37,904 --> 00:36:41,449 ‎เพราะครอบครัวหมายถึง ‎ไม่มีใครโดนทิ้งหรือถูกลืม 614 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 ‎จากลีโล่ แอนด์ สติทช์นี่ 615 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎ไปตายซะ 616 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 ‎อันนั้นจากโฟรเซ่น 617 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 ‎สนใจคุณเดอโรซ่าสินะ 618 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 ‎ไม่หรอก ฉันแก่แล้ว 619 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 ‎คุณคือฟินน์ ฮอสส์ 620 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 ‎พ่อผมบอกว่าคุณคิดค้นวิธี 621 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 ‎เชือดคอคนแนวตั้งเพื่อให้เขาเลือดออกเร็วขึ้น 622 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 ‎ถ้าคุณทําแบบนั้นได้ ผู้หญิงก็ของกล้วยๆ 623 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 ‎พ่อนายบอกด้วยไหมว่าฉันทําเงินให้เขาได้เท่าไร 624 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 ‎ฉันก็ทําให้นายได้เหมือนกัน 625 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 ‎ให้ฉันดูกระเป๋าเดินทางที่ทุกคนในยุโรปพูดถึงสิ 626 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 ‎อย่ายุ่งกับการทํามาหากินจนลืมใช้ชีวิต 627 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 ‎คุณสอนผมไว้เอง 628 00:37:20,404 --> 00:37:21,489 ‎พรุ่งนี้เราค่อยทํางานกัน 629 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 ‎คืนนี้ไปหาแดนี่ซะ 630 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ‎เธอคุ้มค่า 631 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 ‎นี่พูดจากประสบการณ์นะ 632 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 ‎ขอโทษครับ ขอโทษ 633 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 ‎ขอเต้นรําด้วยได้ไหม 634 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 ‎ได้สิ 635 00:38:11,289 --> 00:38:13,916 ‎- ปิดการสื่อสารกับแบร์รี่ไปแล้ว ‎- ทําไม 636 00:38:13,916 --> 00:38:17,628 ‎เราอาจต้องด้นสดซึ่งซีไอเอไม่ชอบให้ทํา 637 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 ‎รู้จักหนุ่มอังกฤษผมแดงนั่นไหม 638 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 ‎วิลเลียม เขาทําไมคะ 639 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 ‎เขาส่งโน้ตให้พ่อ 640 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 ‎เขารู้ว่าฟินน์ ฮอสส์เป็นมือปืนรับจ้าง 641 00:38:29,724 --> 00:38:32,393 ‎เขาเสนอเงินให้พ่อ ‎พาครอบครัวกับตัวเขาออกไปจากที่นี่ 642 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 ‎- เขากลัวที่นี่มาก ‎- ไม่ 643 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 ‎- หมายความว่าไง "ไม่" ‎- ไม่ 644 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 ‎เขาอยู่ที่นี่มานานกว่าทุกคน 645 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 ‎ลูกเขาโตที่นี่ 646 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 ‎มันอาจเป็นกับดัก 647 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 ‎เขาอาจเป็นพ่อที่กลัวแทนครอบครัว 648 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 ‎ขอโทษนะคะ ถ้าตอนนี้ ‎หนูไม่ศรัทธาแนวคิดเรื่องครอบครัว 649 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 ‎ลูกคิดว่าสิ่งที่พ่อทํากับครอบครัวมันง่ายเหรอ 650 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 ‎พยายามรักษาชีวิตคู่ไว้ 651 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 ‎ไว้ลูกจะรู้เอง รู้ว่าหนักแค่ไหน 652 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 ‎เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ 653 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 ‎อีกเจ็ดชั่วโมงทรอยจะลงเครื่องแล้วหนูก็จะตาย 654 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 ‎คืนนี้เราต้องเดินในป่าหลายกิโล 655 00:39:09,263 --> 00:39:12,767 ‎ถ้าเราออกตอนตีสองก็น่าจะมีเวลาพอ 656 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‎โอกาสที่คนจะเห็นเราก็น้อยลง 657 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 ‎จําไว้นะ พ่อเป็นเจ้าหน้าที่อาวุโส 658 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 ‎พ่อมาส่งข่าวว่าหนูจะโดนแฉ ‎งานของพ่อเสร็จแล้ว 659 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 ‎หนูรู้วิธีจัดการทรอย 660 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 ‎รู้ว่าระเบิดอยู่ไหน 661 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 ‎ถ้าไม่ทําตามหนูก็หลีกไปให้พ้นทาง 662 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 ‎ฉันว่าชาวไร่คงชนมัน 663 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 ‎นายจับเขา ฉันจะจับขา 664 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 ‎ลูกจะซ่อนอยู่ในพุ่มไม้ก็ได้ 665 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 ‎หนูไม่รู้ว่าใครจะไปรับ 666 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 ‎อาจจะหนักกว่าหนูสัก 68 กิโล 667 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 ‎ทําให้ตะลึง นั่นแหละแผน 668 00:40:34,390 --> 00:40:36,225 ‎นี่ เช็ดเนื้อเช็ดตัวแล้วเปลี่ยนเสื้อผ้า 669 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 ‎เราต้องขนศพขึ้นรถแล้วยกวัวออก 670 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 ‎เหรอ นึกว่าจะทิ้งไว้ตรงนี้ 671 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 ‎หา 672 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 ‎ไม่มีอะไร 673 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 ‎ระหว่างที่นายทะเลาะกัน ‎วิทยุหล่น กล้องก็พัง 674 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 ‎ฉันไม่สบายใจที่นายจะจัดการต่อ ‎แบบสื่อสารกันไม่ได้แบบนี้ 675 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 ‎จะให้ฉันวิ่งถือมือถืออยู่แถวนั้นได้ที่ไหน 676 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 ‎ไว้จะติดต่อไปทีหลัง 677 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 ‎เบาๆ 678 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 ‎- หนูน่าจะขับเอง ‎- จริงเหรอ 679 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 ‎จะคุยเรื่องน้องหมาของคุณนายเบิร์นสไตน์ไหม 680 00:41:04,295 --> 00:41:05,629 ‎หนูอาจจะไม่ชนรอสโก้ 681 00:41:05,629 --> 00:41:09,258 ‎ถ้าพ่อหาเวลามาสอนหนูขับรถ ‎แทนที่จะไปสอนโบโร่ 682 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 ‎พ่อฆ่าพ่อเด็กคนนั้น พ่อเลยรู้สึกผิด 683 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 ‎พ่อฆ่าพ่อของโบโร่เหรอ 684 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ‎ให้ตายสิ พ่อทําลายชีวิตเด็กไปกี่คนแล้ว 685 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 ‎ทรอยกลับมาแล้ว 686 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 ‎เร่งเลย ให้เขารอนี่ไม่ดีแน่ 687 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 ‎พูดถึงเรื่องไม่ดี 688 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 ‎คิดยังไงถึงไปนอนกับโบโร่ 689 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 ‎หา หนูไม่ได้นอนกับไอ้โรคจิตนั่น 690 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 ‎ดีมาก 691 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่ค่อยชอบขี้หน้าคาร์เตอร์ 692 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 ‎แต่ถ้าลูกเริ่มคิดจะจริงจัง 693 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 ‎ลูกควรจะแต่งงานก่อน... 694 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 ‎ก่อนอะไร 695 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 ‎เปล่าๆ 696 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 ‎- พ่อคิดว่าหนูยังจิ้นเหรอ ‎- ให้พ่อคิดในสิ่งที่พ่ออยากคิดเถอะ 697 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 ‎โอ๊ยพ่อ หนู 28 แล้วนะ 698 00:41:48,380 --> 00:41:51,425 ‎แล้วไง ก็พ่อหัวโบราณนี่ ‎ตอนพ่อแต่งงาน มันรู้สึกพิเศษ 699 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 ‎ที่พ่อเป็นผู้ชายคนเดียวที่แม่เคยนอนด้วย 700 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 ‎- ไม่ใช่แล้ว ‎- นี่พูดเรื่องอะไร 701 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 ‎หย่ามาตั้ง 15 ปี พ่อคิดว่าไงล่ะ 702 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 ‎นี่พูดถึงไอ้งั่งโดนาเทลโล่นั่นเหรอ 703 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 ‎ค่ะ 704 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 ‎ลูกเป็นลูกพ่อ ‎ลูกควรจะบอกพ่อเรื่องพวกนั้น 705 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 ‎บอกอะไร มีคนอิตาลีจากแผนกบัญชี 706 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 ‎มานอนกับแม่เหรอ 707 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 ‎ไอ้ระยํานั่น 708 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 ‎แม่เขาเห็นอะไรในตัวไอ้ขี้แพ้นั่นนะ 709 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 ‎คงเพราะเขาไม่ทิ้งไปไหนละมั้ง 710 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 ‎ลูกก็รู้ว่าทําไมพ่อถึงไม่ได้อยู่ด้วย 711 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 ‎ทําไมผู้หญิงทุกคนในชีวิตพ่อถึงชอบแต่ผู้ชายแย่ๆ 712 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 ‎คาร์เตอร์น่ารัก 713 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 ‎เขาใจดีและอ่อนโยน 714 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ‎ไว้ใจได้ 715 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 ‎ดอนนี่ก็เหมือนกัน 716 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 ‎สงสัยจังว่าทําไมแม่กับหนูถึงชอบผู้ชายแบบนั้น 717 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 ‎โอเค แล้วไงต่อ 718 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 ‎ทําใจซะ 719 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 ‎แม่ชอบผู้ชายคนนั้น 720 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 ‎เปล่า พ่อพูดถึงศพ 721 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 ‎ลูกอยากเป็นหัวหน้างานนี้ ก็จัดการเองสิ 722 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 ‎ก็ได้ เราโยนศพไปด้านหลัง ‎แล้วเอาไปทิ้งไว้ในทุ่งนา 723 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 ‎ตอนนี้นอกฤดู ช่วงนี้ไม่มีใครไปที่นั่น 724 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 ‎ต้องให้ไว ฝนจะทําให้เราช้าลง 725 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 ‎นี่ 726 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎พ่อขอโทษที่สบถ 727 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 ‎พ่อ หนูไม่สนว่ะ 728 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 ‎นิวเคลียร์ถูกเก็บไว้ที่นี่ในพื้นที่ทางเหนือ ‎ห่างจากพื้นที่อื่นๆ 729 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 ‎ทางที่ดีที่สุดคือผ่านทางนี้ จะไม่มีใครเห็นเรา 730 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 ‎- พื้นที่ล่ะ ‎- อาคารเหล็กควอนเซ็ต 731 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 ‎ยามสี่คนประจําสี่ทิศ เปลี่ยนกะทุกห้าชั่วโมง 732 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 ‎ทุกคนมีปืนเอเคกับเอ็มพีเจ็ด 733 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 ‎แต่หนูก็มีเหมือนกัน 734 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 ‎พวกเขายิงไม่แม่นเหมือนหนู 735 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าหนูมีเจ้านี่ 736 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 ‎ไปเอามาจากไหน 737 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 ‎ตลาดมืดในเมือง 738 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 ‎หนูเริ่มเม้มเงินทันที ‎ที่พวกเขาให้หนูทําหน้าที่ดูแลจัดการ 739 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 ‎จาโคโม่โดนฆ่าเพราะลูกขโมยเงินเหรอ 740 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 ‎คงใช่ 741 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 ‎อะไรพ่อ จาโคโม่ช่วยโบโร่ขายอาวุธผิดกฎหมาย 742 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 ‎- นั่นอะไร ‎- ปืนชาร์เตอร์อาร์มส์ พิงค์เลดี้ 743 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 ‎อันเล็กๆ ง่ายสุดที่หนูจะลักลอบเอาเข้ามาได้ ‎ตอนมาถึงที่นี่ 744 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‎พ่อว่าพ่อควรใช้ปืนอัตโนมัติ 745 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 ‎หนูทําสถิติแม่นปืนที่สุดในชั้น 746 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 ‎พ่อก็เหมือนกัน แถมใครจะรู้ว่าลูกจะไม่เมา 747 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 ‎นี่พ่อเลี้ยงลูกมาแบบนี้เหรอ 748 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 ‎เหล้าเอย บุหรี่เอย 749 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 ‎- ลิปสติกสีฉูดฉาดนี่อีก ‎- นั่นไม่ใช่ลิปสติก 750 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 ‎พระเจ้าช่วย 751 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 ‎- มันสั่น พระเจ้า ‎- ฆ่าหนูเลยดีกว่า 752 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 ‎ขอเจลล้างมือ 753 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 ‎อย่าแตะอะไรของหนูอีก พระเจ้าช่วย 754 00:44:25,371 --> 00:44:26,872 ‎เก็บให้เรียบร้อยก่อนพ่อมาเยี่ยมสิ 755 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 ‎หนูไม่รู้ว่าพ่อจะมานี่ จําได้ไหม 756 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 ‎รถจะไปถึงสนามบินในอีก 30 นาที 757 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 ‎สนใจแต่เรื่องงานได้ไหมคะ 758 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 ‎ได้โปรด 759 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 ‎ดี เพราะเราต้อง... 760 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 ‎- พระเจ้า ‎- พระเจ้าช่วย 761 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 ‎มันยังสั่นอยู่ 762 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 ‎- ให้ตาย ‎- ให้ตายสิ โอเค 763 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 ‎โอเค 764 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 ‎ปิดแล้วๆ โอเคไหม ปิดแล้ว 765 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‎พระเจ้า พ่อมาทําไมเนี่ย 766 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 ‎ไม่เคยรู้ว่าลูกเกลียดพ่อขนาดนั้น 767 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 ‎หนูไม่ได้เกลียดพ่อ 768 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 ‎แต่หนูมีสิทธิ์โมโหนะ 769 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 ‎เพราะหนูรู้แล้วว่า ‎ที่หนูสงสัยมาตลอดน่ะมันใช่จริงๆ 770 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‎ลูกสงสัยว่าพ่อเป็นสายลับเหรอ 771 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 ‎ไม่ใช่ แต่ความผิดพ่อเต็มๆ ที่พ่อกับแม่หย่ากัน 772 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 ‎ตอนนี้รู้แล้วนี่ว่าทําไมพ่อถึงหายไปบ่อยๆ 773 00:45:18,132 --> 00:45:19,633 ‎หนูพยายามบอกตัวเองว่า 774 00:45:19,633 --> 00:45:21,719 ‎"พ่อต้องเดินทางไปทํางาน 775 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 ‎พ่อเป็นนักธุรกิจตัวเล็กๆ 776 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเป็นนักธุรกิจที่ไม่ได้เรื่องเลยด้วย ‎แต่ก็นะ... 777 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 ‎พ่อก็พยายามเต็มที่แล้ว" 778 00:45:33,439 --> 00:45:35,482 ‎หนูอยากขอร้องให้พ่อขายบริษัทนั่น 779 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‎เพื่อให้พ่ออยู่บ้าน 780 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 ‎แต่สถานการณ์ในบ้านก็เครียดพอแล้ว ‎ที่แม่เศร้าอยู่ตลอด 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 ‎แม่เศร้าเหรอ 782 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 ‎- พ่อนึกว่าแม่เขาโกรธ ‎- พ่อน่าจะรับงานนั่งโต๊ะ 783 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 ‎การวิเคราะห์ โลจิสติกส์ การฝึกอบรม 784 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 ‎พ่อน่าจะอยู่บ้าน แต่พ่อก็ไม่อยากทํางานนั่งโต๊ะ 785 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 ‎พ่ออยากไปทํางานทั่วโลก ทําคดีเจ๋งๆ เซ็กซี่ๆ 786 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 ‎- ไม่จริง ‎- จริงสิคะ รู้ไหมว่าหนูรู้ได้ยังไง 787 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 ‎เพราะหนูชอบทําคดีเจ๋งๆ เซ็กซี่ๆ 788 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 ‎ที่ต่างกันคือหนูไม่มีครอบครัว 789 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 ‎หนูทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้พ่ออยากอยู่กับเรา 790 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 ‎กีฬา ไวโอลิน 791 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 ‎แข่งคณิตศาสตร์ 792 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 ‎แต่ลูกชอบอะไรพวกนั้นนี่ ลูกทําได้ดีมากด้วย 793 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 ‎หนูไม่ได้เก่ง หนูสมบูรณ์แบบ 794 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 ‎หนูคิดว่าถ้าหนูทําทุกอย่างให้ได้ดี 795 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 ‎ไม่ว่าพ่อกับแม่จะมีเรื่องอะไรกัน 796 00:46:25,824 --> 00:46:27,576 ‎พ่อจะทิ้งลูกที่สมบูรณ์แบบลงได้ยังไง 797 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 ‎ตอนนี้หนูเป็นผู้ใหญ่ที่ยังแกล้งทําเป็นคนสมบูรณ์แบบ 798 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 ‎เพราะหนูชินกับมันแล้ว 799 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 ‎แต่รู้ไหมคะ เยี่ยมเลย 800 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 ‎หนูดีใจที่พ่อรู้เรื่องงานของหนู 801 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 ‎เพราะตอนนี้หนูคงเลิกแกล้งทําต่อหน้าพ่อได้ 802 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 ‎- ลูก... ‎- ไม่ เราต้องไปเอาระเบิดนั่นให้เร็วที่สุด 803 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 ‎เดี๋ยวโบโร่ก็ตื่นขึ้นมา ‎แล้วเขาจะสงสัยว่าทรอยอยู่ไหน 804 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 ‎ไม่นานหรอกเขาก็คงรู้ความจริง 805 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 ‎ฟินน์ ฮอสส์ออกมานี่ 806 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 ‎- นี่แปลว่าอะไร ‎- แปลว่าโบโร่คิดออกแล้ว 807 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 ‎เมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 808 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 ‎มีคนยื่นข้อเสนอหลายล้านกับทรอยซื้ออาวุธเรา ‎ตอนนี้เขาหายตัวไป 809 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 ‎ทรอยนี่ใคร 810 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 ‎ผมเป็นขาไพ่ 811 00:47:12,079 --> 00:47:13,455 ‎ถ้าในวงเราไม่เคยมีใครโกง 812 00:47:13,455 --> 00:47:16,792 ‎แล้วเงินเริ่มหายไปตอนมีคนหน้าใหม่มาเล่นด้วย 813 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 ‎คิดว่าเราจะสงสัยใครล่ะ 814 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 ‎ปกติแล้วก็สงสัยคนที่พูดนั่นแหละ 815 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 ‎ตอนนี้นายพูดไม่หยุดเลย 816 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 ‎ฉันเห็นนายกับเธอออกจากป่าด้วยกัน 817 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 ‎ก็ทําตามที่นายแนะนําเรื่องแดนี่ไง 818 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎เธอเป็นแมวยั่วสวาทจริงๆ 819 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 ‎เราถึงได้เข้าไปในป่า 820 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 ‎ช่วงนี้คงไม่มีใครลงไปแถวทุ่งนา 821 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 ‎เพราะน้ําท่วม 822 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 ‎ก็ประมาณนั้นแหละ 823 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 ‎หลบไป 824 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 ‎ถอยไป หลีกไป 825 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 ‎รอยเชือดที่คอมาร์คัส 826 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 ‎เป็นแนวตั้งเหรอ 827 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 ‎ฟินน์ 828 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 ‎แบร์รี่ เราต้องหนี มารับที่ลานบินเดี๋ยวนี้ 829 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 ‎ไป หาพวกมันให้เจอ! 830 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 ‎อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 831 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 ‎หามันให้เจอแล้วเอาตัวมาให้ฉัน ไป 832 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 ‎อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 833 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 ‎อย่า พ่อแอบเอาจดหมายไปไว้ใต้ประตูเขา ‎ก่อนเราไปตามหาทรอย 834 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 ‎- ถ้าเขาภักดีต่อโบโร่ล่ะ ‎- เขาคงยิงเราไปแล้ว 835 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 ‎ให้พวกเขาไปด้วยไม่ได้ 836 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 ‎เราไม่ได้ภักดีกับโบโร่ 837 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 ‎พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว ‎เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 838 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 ‎พอกันทีกับการทําอะไรเอาใจพ่อ 839 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 ‎หนูไม่มีปืน 840 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 ‎- ต้องสู้มือเปล่า ‎- ไม่ 841 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 ‎แบร์รี่ ในระยะ 50 หลาจากที่ตั้งเรา 842 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 ‎อาจมีมือถือเจ็ดถึงแปดเครื่อง 843 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 ‎เครื่องที่มีสัญญาณอ่อนที่สุด ‎จะถูกเชื่อมต่อกับนิวเคลียร์ 844 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 ‎และอยู่ใต้หลังคาเหล็ก 845 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 ‎แกล้งทําให้มันเริ่มนับถอยหลัง 846 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 ‎ได้เลย 847 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‎พ่อทําอะไรน่ะ 848 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 ‎บนยอดเขา 849 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 ‎มีวัวสองตัวมองลงไปที่ฝูงวัวสวยๆ 850 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 ‎ตัวหนุ่มกว่าพูดกับตัวที่แก่ว่า 851 00:49:21,833 --> 00:49:24,586 ‎"ทําไมเราไม่วิ่งลงไปจู๋จี๋กับวัวในฝูงนั่นล่ะ" 852 00:49:25,212 --> 00:49:26,296 ‎ตัวที่แก่กว่าพูดว่า 853 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 ‎"ทําไมเราไม่เดินลงไป ‎จู๋จี๋กับทุกตัวในฝูงเลยล่ะ" 854 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 ‎รู้ไหมเรื่องนี้สอนว่าอะไร 855 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 ‎สอนว่าอย่ารีบร้อนทําอะไร 856 00:49:34,638 --> 00:49:36,098 ‎ฟังแล้วเหมือนข่มขืนวัว 857 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 ‎หนี 858 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 ‎ไปกันเถอะ 859 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 ‎พวกมันตามมาแล้ว หมอบลง 860 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 ‎- เอ็มม่า ‎- หนูไม่เป็นไร จัดการมัน 861 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 ‎พ่อเด้งไปมาตลอด ยิงไม่ถูก 862 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 ‎พวกมันยังยิงหนูถูกเลย 863 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 ‎บ้าเอ๊ย 864 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 ‎นั่นมันแขนข้างที่สีไวโอลินของเธอ 865 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 ‎ทําไม 866 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 ‎วิลเข้าใจแหละ 867 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 ‎พวกเขาอยู่ไหน 868 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 ‎พ่อจะโทรหาแบร์รี่ 869 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 ‎มือสมัครเล่นจริงๆ 870 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 ‎บอกให้รู้นะ หนูเกลียดเครื่องผสมอาหาร 871 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 ‎(ด้วยความระลึกถึงนิก คอนต์ซาลาคิส) 872 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน