1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTUÉRPIA 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Bombeiros, qual é a emergência? 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,177 Sim, há um incêndio num beco, 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 cem metros a leste de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Os bombeiros vão já. 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Como se chama? 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, estás aí? 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 - O porco está no espeto? - E o gato no saco. 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - É "fixe" em holandês. - Pois. 10 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 O teste pôs-me ao nível do sexto ano. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Para quê? A missão acaba hoje. 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Vira à direita. 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Acelera 11 km por hora. 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 O beco fica à esquerda. 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Vinte segundos. 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Mais depressa. 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quinze. 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Dez segundos. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinco. 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Vai! 21 00:01:49,776 --> 00:01:53,780 Ou conseguiste, ou és o branco de 65 anos mais rápido do planeta. 22 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Conseguimos acesso ao Distrito de Diamantes da Antuérpia, 23 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 uma das zonas mais bem protegidas do mundo. 24 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Vais passar o alvo 25 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 em três, dois, 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 um. 27 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Cheira a rabo de burro aqui. 28 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Que estranho. Pedi especificamente o esgoto que cheira bem. 29 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 A que horas é aquilo na sexta-feira? 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Às seis. 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - Vai haver bolo de gelado? - Sim. 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Com chocolate crocante lá dentro? 33 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Claro que tem chocolate crocante. Achas que sou parvo? 34 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 É que, no recital da Romi, o bolo não tinha crocante. 35 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Para. 36 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 É mesmo acima. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 O pão está no forno? 38 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 E o rei no castelo. 39 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Pronto. 40 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 A ligar. 41 00:03:51,940 --> 00:03:53,775 Vamos lá fazer asneiras. 42 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Espada Justiceira, obedece à minha vontade. 43 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - O quê? - É do ThunderCats. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 Por amor de Deus, tens 38 anos... 45 00:04:26,182 --> 00:04:29,602 - A abelha está na colmeia? - O leite está no café. 46 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Trouxe uma prenda. 47 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Muito bem. 48 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Não falo alemão lá muito bem. 49 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 Pode ser em inglês? 50 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Eu cá me arranjo. 51 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47.2988, 52 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 27.7499. 53 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 COORDENADAS DAS OPERAÇÕES 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,333 O tipo estava mesmo escondido. 55 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 A iniciar a leitura do termostato. 56 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Cucu aí, já te vi. 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 A VERIFICAR BASE DE DADOS 58 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 Alvo confirmado. 59 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Força Aérea informada. 60 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Vamos começar o churrasco em cinco, 61 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 quatro, 62 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 três, dois, um. 63 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Míssil: um. Traficante de pessoas: zero. 64 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 O meu chefe está onde eu disse? 65 00:06:03,279 --> 00:06:05,448 Agora, ele está em todo o lado. 66 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Aos negócios. 67 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Merda. 68 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Porque ficou colada aos diamantes? 69 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Bem, são diamantes em bruto. 70 00:06:29,305 --> 00:06:31,057 - Tem uma película. - Sim, mas... 71 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 Cheira a alcatrão. 72 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Isto são resíduos de plástico... 73 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 ... de uma explosão. 74 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 - Enganas-te. - Não tens uma empresa de diamantes. 75 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 São roubados. 76 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Porquê mentir sobre quem és? 77 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Quem és tu? 78 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Revistem-no. 79 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Vejam no forro do casaco. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Que raio é isso? 81 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 É cianeto. Caso eu seja apanhado. 82 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 CIA? 83 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Vê lá fora. 84 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Está alguém lá fora? 85 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Tudo calmo. Nada. 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Vieste sozinho. Qual era o plano? 87 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 Obter as coordenadas, 88 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 matar-vos a todos e ir-me embora. 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Porque lhes disseste isso? 90 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 E, agora, com as armas em cima? 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,618 Vou tomar o comprimido 92 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 e acabar com isto. 93 00:07:41,461 --> 00:07:42,837 Isto vai ser divertido. 94 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Saúde. 95 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Não está a acontecer nada. 96 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Pensando bem, 97 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 posso ter tomado o antídoto. 98 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - O sal está no milho. - E o açúcar no doce. 99 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Anda para casa. Temos de confirmar isto do bolo de gelado. 100 00:08:50,112 --> 00:08:52,657 Pronto, acho que já está tudo. 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 É só isso e mais nada. 102 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Tens razão, agente Brunner. 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 As ordens são para destruir os meios alternativos de identificação 104 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 e regressar aos EUA como o Luke Brunner imediatamente. 105 00:09:19,100 --> 00:09:21,727 FITNESS FELIZ FICAR EM FORMA NÃO TIRA FÉRIAS! 106 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 A agência vai dar uma festa em tua homenagem. 107 00:09:27,275 --> 00:09:31,279 Uns meses de processamento, papelada e descontinuar de identidades, 108 00:09:31,279 --> 00:09:33,197 e estás oficialmente reformado. 109 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 A CIA vai ter saudades tuas. 110 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 Também vou ter saudades tuas. 111 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 ROTERDÃO - TILBURGO GENT - BRUXELAS 112 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NOVA IORQUE 113 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Olá, pai. - Olá, querida. 114 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 A minha neta? 115 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 - No quintal com o tio Barry. - Boa. 116 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Olá, pai. Queria falar contigo. Leste a minha proposta? 117 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 Sobre os Maisles? 118 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 É "MyAisles", meus corredores. 119 00:10:05,354 --> 00:10:09,609 A aplicação mostra em que corredor do supermercado está o que queres. 120 00:10:09,609 --> 00:10:11,777 Os cartazes no topo não fazem isso? 121 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Não quero viver aqui para sempre. 122 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Nem eu quero. 123 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Tenho um PowerPoint, vou buscá-lo a casa. 124 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Não quero investir nisso. É só isso e mais nada. 125 00:10:21,579 --> 00:10:23,873 Vou buscá-lo na mesma, nunca se sabe. 126 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Assustaste-me. 127 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 Nunca vais aprender a bater? 128 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Desculpa, eu... 129 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 ... queria só encontrar um sítio para pôr a prenda da Emma. 130 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Pode ser no balcão. 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Está bem. 132 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 Desculpa o atraso, 133 00:10:51,233 --> 00:10:55,446 mas tive de pedir papel de embrulho emprestado ao meu vizinho do 3C. 134 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 Não faz mal. 135 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Parece delicioso. - E é. 136 00:10:58,824 --> 00:11:00,201 Posso ajudar? 137 00:11:00,201 --> 00:11:02,828 - Sim. Estou a fazer bruschetta. - Certo. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Como correu a viagem? 139 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Nem perguntes. 140 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Já ninguém quer levantar pesos, 141 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 só andar de bicicleta com os amigos digitais. 142 00:11:12,463 --> 00:11:16,842 Mal posso esperar para vender a minha metade do negócio ao Barry. 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 O que foi? 144 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 Falo a sério. 145 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Vou mesmo pendurar os halteres. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Se tu o dizes. 147 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Quando chega a Emma? 148 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Em breve. Foi buscar o Carter. Ele tem o carro na oficina, outra vez. 149 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Um homem a sério trata do próprio carro. 150 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, esquece isso antes que ele chegue. A sério. 151 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Vou tentar, mas por ti, não por ele. 152 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Não gosto disso, Bartholomew. Cuidado. 153 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 154 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Quero o vô. 155 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 O teu desejo é uma ordem para o Gato Guerreiro, Romance. 156 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 Ela prefere que lhe chamem "Romi". 157 00:12:00,177 --> 00:12:01,011 Certo? 158 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Tive saudades tuas. - Eu também. 159 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Trouxe-te uma prenda da viagem, sim? 160 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Sim. 161 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Esconde-o na caixa das joias, 162 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 e, aos 18 anos, dou-te uma prenda muito bonita. 163 00:12:16,777 --> 00:12:18,904 - Gosto muito de ti. - Eu também. 164 00:12:18,904 --> 00:12:22,700 É o diamante de um líder militar congolês. Faz parte das provas. 165 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Só levei um. 166 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Desculpem o atraso. - Cá estão vocês. 167 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - O que é isto tudo? - Emma. 168 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Pai! - Schatzel! 169 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Tive saudades tuas. 170 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Eu também. 171 00:12:39,216 --> 00:12:42,762 - Agora, vais-te tu embora. - Sim, por razões ainda melhores. 172 00:12:42,762 --> 00:12:47,391 Fiz pressão sobre o governo de La Guajira, e eles aceitaram o nosso programa. 173 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Vai haver água para cinco vezes mais colombianos. 174 00:12:50,352 --> 00:12:53,522 Ena, isso é fantástico. Parabéns. 175 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Deviam chamar-lhe aqueduto. 176 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Porque ela traz água. 177 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Pronta para ser surpreendida? - Sim. 178 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Fica aí. - Sim. 179 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Está bem? Boa. 180 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 - Desculpa. - Teve piada. 181 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 - Eu ri-me. - Obrigado. 182 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Surpresa. 183 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Ena. 184 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 - Estás bem? - Sim. 185 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 - Dói-te o ombro? - Sim. 186 00:13:23,302 --> 00:13:27,014 Sim, mas eu estou bem. Magoei-me a patinar. 187 00:13:27,848 --> 00:13:29,767 Mas ainda consigo abrir prendas. 188 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 É uma batedeira para os concursos de bolos de domingo. 189 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Como nos bons velhos tempos. - Adorei, pai. 190 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 E eu adoro-te a ti. 191 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Sempre foste ótima aluna, és incrível ao violino, 192 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 não fumas, não bebes, não dizes palavrões. 193 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 E, agora, vais levar água a milhões de pessoas. 194 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 É mais um motivo para estar orgulhoso de ti. 195 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Mas tenho de dizer 196 00:13:53,874 --> 00:13:56,585 que estou preocupado com isto de La Guajira. 197 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 - É uma área muito volátil. - Como sabes? 198 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 A minha filha vai à Colômbia, e eu vou ao Google. 199 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 Na verdade, o Fundo Global vai pô-los num local muito seguro, Sr. Brunner, 200 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 e estatisticamente, a maioria dos raptos são de homens americanos. 201 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Que interessante. Devias ir. 202 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke... 203 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Adoraria, mas tenho de ficar aqui a trabalhar. 204 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Sim, as pinturas do infantário não se fazem sozinhas. 205 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Pai! 206 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 A sério? Não tem crocante? 207 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 Ainda não está na hora do bolo. 208 00:14:25,239 --> 00:14:27,449 Uma fatia, tio Barry. O teu coração. 209 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Aconteceu o mesmo no recital. 210 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Este bolo é uma treta. 211 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Pai, vai correr tudo bem. 212 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 E espero que saibas que eu não teria conseguido sem ti. 213 00:14:40,754 --> 00:14:44,049 Sempre me encorajaste a almejar para além do meu alcance, 214 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 e... 215 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 ... eu não cheguei aqui sozinha. 216 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Tive uma ótima ideia. Vou ali comprar massa de queques 217 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 e estreamos a batedeira. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 - Bolo de chocolate? - Volto já. 219 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 Está bem. 220 00:15:03,319 --> 00:15:06,572 Eu disse que querias um pilão para fazer comida indiana. 221 00:15:07,364 --> 00:15:08,449 Ele nunca ouve. 222 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Foi uma das razões para eu me divorciar. 223 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Sim, mas ele dá sempre o seu melhor. - Sim. 224 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Adorei, porque foi ele que me deu. 225 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}GABINETE SECRETO DA CIA ARMONK, NOVA IORQUE 226 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}SEIS SEMANAS MAIS TARDE 227 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Eu sei, é bom. 228 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 Então, como vais passar os anos dourados da velhice? 229 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 - Andar no centro comercial? - Aprender o Facebook? 230 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Levar a vacina contra a pneumonia? 231 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Filmes do Wilford Brimley. - A apoiar o Grover Cleveland? 232 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 Querem saber o que planeei? 233 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 Aqui está, vejam. 234 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 O Oden 410. Da operação no Panamá, sabem? 235 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Sim. - Sim. 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 A CIA deixou-me ficar com ele. 237 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Deram-te isso? Nem me dão um humidificador. 238 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 A Tally e eu falamos em velejar pelo mundo há imenso tempo. 239 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Já que estou reformado, o que nos vai impedir? 240 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - O divórcio de 15 anos? - Ela já não te amar? 241 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 O divórcio deveu-se ao trabalho. 242 00:16:14,098 --> 00:16:18,310 Todas as mentiras, sair sem aviso, nunca ter estado presente. 243 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 A CIA destrói relações. 244 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Estou à espera há uma década e meia para reconquistar a minha mulher. 245 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Eu e a Tally vamos fazer amor no convés antes do fim do verão. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,908 - Voto em nunca entrar no barco. - Não é um barco, é um veleiro. 247 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, posso falar contigo? - Claro. 248 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Aldon, Roo, podem visitar-me na marina. 249 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Podem raspar as lapas do bote. 250 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Ele está tramado. - Pois. 251 00:16:46,005 --> 00:16:49,591 Ele sobreviveu à máfia russa, mas isto da Tally vai matá-lo. 252 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 E, se isso acontecer, eu vou logo atrás dela. 253 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Idem. 254 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 Se for por causa do crocante, juro que encomendei com isso. 255 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Vamos perder uma agente. 256 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Quem? - Nome de código: Panda. 257 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Tem estado na Guiana... 258 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 ... com a Lape Pa Lanmo. 259 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Lembras-te desta cara amigável? 260 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 O Omar Polonia? 261 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Matei esse gajo há 25 anos, na Operação Livro da Selva. 262 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Não é ele não, é o filho. 263 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 O Boro? 264 00:17:24,668 --> 00:17:29,339 Parece que a morte do pai o motivou. Dedicou-se a acabar o trabalho do papá. 265 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Isso é impossível. Eu meti-o num colégio interno em Londres. 266 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Eu sei. - Ele ia estudar negócios. 267 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Ia ser diferente do pai. 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Conseguiste metade. 269 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Acabou a escola aos 15 anos, 270 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Oxford aos 20, 271 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 mestrado em Wharton aos 22. 272 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 Tudo para financiar e desenvolver a organização paramilitar que era do pai. 273 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 A Lape Pa Lanmo tem agora mais de 400 membros, 274 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 muitos a viverem lá, totalmente dedicados ao Boro, 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 o filho do líder caído, 276 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 e a aumentar a riqueza, poder e influência com a venda ilegal de armas. 277 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 Em particular, com esta bomba nuclear 278 00:18:06,376 --> 00:18:10,631 com refletor de berílio que reduz o material cindível, fazendo disto... 279 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Uma arma de destruição em massa móvel, 280 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 que o Boro conseguiu criar. 281 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 O homicídio dos pais parece ser uma ferramenta inspiradora. 282 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Não tenho culpa de o miúdo tornar-se mau. 283 00:18:22,768 --> 00:18:26,563 Até esperei que ele saísse antes de atirar o pai do penhasco. 284 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Quis ser simpático. 285 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 O Boro tem um tipo, o Troy. 286 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Está no Iémen a procura de um comprador. 287 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 O Boro vai fazer um leilão onde os piores vilões do mundo 288 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 vão tentar pôr as mãos na bomba. 289 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 O Troy descobriu que a Panda é infiltrada. 290 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Tirem-na de lá. - Não dá. 291 00:18:43,038 --> 00:18:48,168 Perdemos a comunicação, e o Boro proíbe chamadas do Médio Oriente, por segurança. 292 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 Temos 36 horas até o Troy voltar à Guiana e expor a Panda. 293 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Queremos alguém em quem o Boro confie 294 00:18:54,133 --> 00:18:55,759 para entrar já lá. 295 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 Seria o Finn Hoss. 296 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Nem pensar. 297 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 O Boro não sabe que o Finn matou o pai. Ele vai receber o rico mercenário europeu, 298 00:19:05,561 --> 00:19:09,857 o seu herói de infância, o homem que cuidou dele de braços abertos. 299 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Já disse que não. 300 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Espera. 301 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 Vais representar os licitantes que pagaram mais. 302 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 Entras, retiras a Panda, pagas na bomba e sais. 303 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Diz-lhes que estou reformado. É só isso e mais nada. 304 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 As ordens vieram da Casa Branca. 305 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 SECRETO OPERAÇÃO PANDA 306 00:19:45,976 --> 00:19:48,103 Patsy's Pastrami. Como posso ajudar? 307 00:19:48,103 --> 00:19:50,606 Quero confirmar a tábua de festa. 308 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 O número de encomenda é o XK742. 309 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Certo, encomenda confirmada. 310 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Está muito quente e tem de ser entregue rapidamente. 311 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Raios. 312 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 O meu veleiro. 313 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 A Tally. 314 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Ouve lá, amigo, sabes que sou da Equipa Luke. 315 00:20:20,302 --> 00:20:24,681 Que se lixe a Equipa Donnie. O veleiro estará à espera quando voltares, 316 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 e a Operação Vida com a Mulher avança. 317 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 O que é a Equipa Donnie? 318 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 O quê? Eu não disse isso. 319 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Conheço mil formas de te matar 320 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 sem nem saberes que fui eu. 321 00:20:40,572 --> 00:20:43,408 Estás a ver o Donatello, do escritório da Tally? 322 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Estão a namorar. 323 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Vi-os no Colour Me Mine e prometi que não te contaria. 324 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas. 325 00:20:50,666 --> 00:20:52,751 Se te distraísses, magoavas-te. 326 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Ia contar-te mal te reformasses, 327 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 mas quiseram mandar-te de volta para a Guiana. 328 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Dá-me o ficheiro. 329 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 A Roo e o Aldon ficam em alerta, se for preciso. 330 00:21:08,016 --> 00:21:10,727 E odeio a caneca de boneco de neve que o Donnie me deu. 331 00:21:12,521 --> 00:21:14,064 O boneco de neve era roxo. 332 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}GUIANA 333 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 É o Cain Khan, o número dois do Boro. 334 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Tem cuidado, ele é duro. 335 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Não parece ser duro. 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Depila as sobrancelhas, devia usar a pinça. 337 00:21:46,471 --> 00:21:49,308 - Sem piadolas. - Nós observamos e reportamos. 338 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Estou a observar uma característica do alvo. 339 00:21:51,935 --> 00:21:56,565 E eu estou a reportar que ele é lindo. Parece um Zac Efron latino. 340 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Percebem de geometria euclidiana, mas não sabem deixar o monstro em paz. 341 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Tu és o monstro? - Só se um monstro bebé. 342 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 Juro por Deus! Calem-se! 343 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 É só isso e mais nada. 344 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, chamo-me Cain, o primeiro-tenente do Boro. 345 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Ele está à espera. - Ótimo. 346 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 Não disse que podia ir. 347 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 O Boro conhece-o, 348 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 mas eu não. 349 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Vámonos. 350 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Estou a sonhar? Não acredito. 351 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 352 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Não sabia se te voltava a ver. 353 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Olha para ti, ainda em forma. 354 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Ainda treino como me ensinaste. 355 00:23:26,571 --> 00:23:29,491 Preachers, martelos... Preparar os bíceps para as miúdas. 356 00:23:29,491 --> 00:23:31,493 Olha para ti, Der Bengal. 357 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal, era como ele me chamava. 358 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - O malandro. - Isso mesmo. 359 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Bem, o malandro saiu-se bem. 360 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Graças a ti. 361 00:23:41,545 --> 00:23:43,630 Perdi tudo depois da morte do papá. 362 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 E tu cuidaste de mim. 363 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Eu bem sei quem pagava a escola. 364 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 As prendas na Inglaterra, o nougat... 365 00:23:50,804 --> 00:23:53,640 Eu escondia a morada por causa do meu trabalho. 366 00:23:53,640 --> 00:23:55,934 Sabia que me apoiarias quando fosse preciso. 367 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Anda cá. 368 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 És muito parecido com o teu pai. 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,024 Tenho saudades dele. 370 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Honro-o mantendo viva a obra dele 371 00:24:07,279 --> 00:24:10,991 e fazendo negócios com o amigo dele, espero? 372 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Sem dúvida. 373 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Posso ver a encomenda? - Sim. 374 00:24:14,327 --> 00:24:17,956 Tenho um cliente que prefere evitar os leilões. 375 00:24:17,956 --> 00:24:20,375 - Ele tem uma grande oferta. - Claro. 376 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Mas, primeiro, uma visita guiada ao que construí. 377 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 É uma operação e tanto. 378 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Forneço comida, abrigo, rendimento, 379 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 e os soldados dão-me lealdade incondicional. 380 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Cultivamos canela, gengibre, cacau, 381 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 cuja venda ajuda a disfarçar as atividades extracurriculares. 382 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Eu no habla. 383 00:24:47,694 --> 00:24:51,072 - Traduz do espanhol, Sr. Linguística. - Não é espanhol, é quechua. 384 00:24:51,072 --> 00:24:54,743 - O que disse ele? - Perguntou ao amigo se quer ir aos tiros. 385 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Eu quero ir com ele. 386 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Nem os nossos soldados têm aquelas armas. 387 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Só de pensar em disparar uma delas, fico excitada. 388 00:25:03,376 --> 00:25:09,466 Tatuagens das Forças Especiais do Equador. Até os agricultores são perigosos. 389 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Contas-me depois. 390 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 As coisas vão ficar intensas 391 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 muito em breve. 392 00:25:16,181 --> 00:25:17,891 Lucrámos oito dígitos no ano passado. 393 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 As bombas no aeroporto de Manila eram nossas. 394 00:25:21,645 --> 00:25:25,273 As armas automáticas da Etiópia de ambos os lados eram nossas. 395 00:25:25,273 --> 00:25:26,900 Estou mesmo impressionado. 396 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Quando vender a minha arma, 397 00:25:29,236 --> 00:25:32,614 a arma mais perigosa e mais fácil de esconder do planeta, 398 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 o mundo vai respeitar-me. 399 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 A Rússia, a China e a América terão de vir ter comigo. 400 00:25:38,453 --> 00:25:41,039 Vão chamar-me Boro Polonia. Polonia. 401 00:25:42,290 --> 00:25:45,919 Os homens mais poderosos do mundo dirão o nome do meu pai. 402 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 Será como se ele estivesse vivo. 403 00:25:57,514 --> 00:26:00,350 Anda. Os rapazes estão a descomprimir. 404 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, vá lá! 405 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Cucu! 406 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Boa, a Dani está a lutar. 407 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Ena. É um grande murro para um rapaz tão pequeno. 408 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Lembra-te, 409 00:26:21,162 --> 00:26:22,289 eu adoro-te, amigo. 410 00:26:23,164 --> 00:26:24,499 A Dani não é um rapaz. 411 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 C'um caraças! 412 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 C'um caraças! 413 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Gostas do meu rabo, cabra? 414 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Faz-me um favor. 415 00:27:39,658 --> 00:27:42,744 Dani, quero apresentar-te uma pessoa. 416 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Finn Hoss, Danielle DeRosa. 417 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 Uma militar americana 418 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 que decidiu que, se tem de lutar, mais vale enriquecer. 419 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Muito prazer. 420 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Gostei do truque do ombro. 421 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Estou a treinar há seis meses. 422 00:28:03,431 --> 00:28:07,268 Cuidado. Conheço alguém que magoou o ombro a patinar. 423 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Nunca sarou. 424 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 A Dani é a mais dura de todos. 425 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 E o Finn 426 00:28:14,651 --> 00:28:17,153 é o tipo mais duro que o meu pai conheceu. 427 00:28:17,654 --> 00:28:20,031 Fico com inveja quando falas do teu pai. 428 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 O meu era um mentiroso. 429 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunião do conselho no pavilhão. 430 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - O dever chama-me. - Claro. 431 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 Dani, mostras tudo ao Finn? 432 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Esta noite, celebramos a tua chegada. 433 00:28:35,714 --> 00:28:37,340 - Amanhã, negócios. - Sim. 434 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Vem comigo. 435 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 É bom que venhas vender um Bowflex ao Boro. 436 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Eu? Então e o sistema de irrigação? 437 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 E isto é que é a Colômbia? 438 00:28:51,396 --> 00:28:55,316 Barry, atende o raio do telefone. Sei que nos ouves no comunicador. 439 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 CHAMADA: CHEFE ATENDER - RECUSAR 440 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Sabias que a filha do Luke Brunner era uma agente e não lhe contaste? 441 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 Estás a ver aquele vídeo do YouTube em que um gorila dá cabo de uma meloa? 442 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 Tu és a meloa. 443 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Não disseste que ela é a Panda? 444 00:29:13,084 --> 00:29:17,130 Não ia deixá-lo ir com ela na cabeça. Essa distração podia matá-lo. 445 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 Distraído está ele agora. 446 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ATENDER 447 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 A minha filha é da CIA? 448 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 Olá, amigo. 449 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Tio Barry? 450 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Olá, querida. 451 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Mas que caralho? 452 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Não digas asneiras. E fala mais baixo. 453 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 Primeiro, estamos a 400 metros do complexo. 454 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Segundo, foda-se a puta que pariu este caralho todo! 455 00:29:42,781 --> 00:29:45,200 - Ela está chateada. - Olha as asneiras. 456 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Por favor, deixem-me falar. 457 00:29:47,035 --> 00:29:49,621 Luke, quando a Emma entrou na universidade, 458 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 ela vivia perto da sede da CIA. 459 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Era demasiado tentador. 460 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 A chefia viu-a crescer, 461 00:29:55,460 --> 00:29:58,963 em forma e inteligente como tu, e montou o recrutamento. 462 00:29:58,963 --> 00:30:02,842 Pagaram 200 dólares por testes de psicologia. Ela mordeu o isco. 463 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 Teve a melhor pontuação da CIA. 464 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Saiu-se melhor do que tu, e até eu, 465 00:30:07,055 --> 00:30:09,474 só que ela não tem problemas cardíacos. 466 00:30:09,474 --> 00:30:13,353 Puseste a minha filha em perigo porque não conseguias fazê-lo tu? 467 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 Memória, resolução de problemas, QI... Resultados fora de série. 468 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Ela nasceu para isto. 469 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 É filha do Luke Brunner. 470 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Aceitou o trabalho logo após a faculdade. 471 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Durante três anos, garantimos que nunca se cruzassem. 472 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Está no terreno há quatro anos. 473 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 O Fundo Global de Ajuda é o Fitness Feliz dela. 474 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Vocês são agentes da CIA? 475 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Sim, há já 40 anos. 476 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 O tio Barry, há 17 anos. 477 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Tio Barry? O que... 478 00:30:42,340 --> 00:30:44,509 - Explica lá isso. - És muito jovem. 479 00:30:44,509 --> 00:30:48,805 Conheci o Luke com 21 anos, ela tinha 11. O nome pegou, e envelheci bem. 480 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Como é isto possível? 481 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 A CIA criou uma muralha chinesa 482 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 para nunca saberes que nós trabalhávamos na CIA. 483 00:30:55,562 --> 00:30:59,607 Fizeram de tudo para não nos cruzarmos, o que era quase impossível, 484 00:30:59,607 --> 00:31:02,402 visto que ambos trabalham na mesma secção regional. 485 00:31:02,402 --> 00:31:05,738 Um número ínfimo de pessoas sabe que os dois são da CIA. 486 00:31:05,738 --> 00:31:07,031 Nós não sabíamos. 487 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 O que faz ele aqui? 488 00:31:08,700 --> 00:31:12,662 Foste comprometida. O Troy vai denunciar-te ao chegar, às 4 horas. 489 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 O teu pai vai tirar-te daí e recuperar a bomba. 490 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 O quê? 491 00:31:17,792 --> 00:31:21,546 - Fiz um esforço do caraças por este caso... - Olha as asneiras. 492 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 E ele vai... tirar-me daqui? 493 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Porque estás tão zangada? 494 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Eu é que devia estar. 495 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Andas a mentir-me há uma década. 496 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 E... tu fumas. 497 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Uma década? 498 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Tu mentiste-me a vida toda. 499 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 É só isso e mais nada. 500 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 Ela disse "é só isso e mais nada". 501 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Quem raio era aquela miúda? 502 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Gostas do meu rabo?" Quem é que fala assim? 503 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, a Emma costuma fazer o que quer, 504 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 quando quer, como quer, 505 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 e nem sempre nos ouve. 506 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Porque ela tem problemas com o pai. 507 00:32:06,716 --> 00:32:09,427 Como a pudeste trazer para este mundo? 508 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 A chefia passou-se com ela, 509 00:32:11,137 --> 00:32:15,308 iam acusar-me traição, se eu revelasse a identidade dela, mesmo a ti. 510 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 As minhas úlceras e problemas de intestinos 511 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 são por causa disto. 512 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Tens problemas de intestinos por causa das gomas. 513 00:32:21,856 --> 00:32:26,611 Conclusão, o tipo que vai expor a Emma chega às 4 horas. Tens de tratar dele. 514 00:32:26,611 --> 00:32:29,781 Primeiro, há a festa que o Boro organizou para mim. 515 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Falamos depois. 516 00:32:34,994 --> 00:32:36,955 Pensei que eras meu amigo, Barry. 517 00:32:39,082 --> 00:32:40,083 Ele está transtornado. 518 00:32:40,750 --> 00:32:42,251 Não falou a sério. 519 00:32:42,251 --> 00:32:43,169 Pois. 520 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 A festa do Boro é para todos, não só para o Luke. 521 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 Pois. 522 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Mas a parte de não serem amigos era a sério. 523 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 - Isso é uma merda. - É mesmo. 524 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Com licença. 525 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Foi fantástico, não foi? Vamos. 526 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 É uma noite para celebrar, não? 527 00:33:35,847 --> 00:33:37,640 Eis o grande amigo do meu pai, 528 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 que era como um segundo pai para mim, 529 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 que me ensinou a conduzir, neste complexo, quando eu era miúdo. 530 00:33:44,814 --> 00:33:47,775 Foi aliado da Lape Pa Lanmo desde o início 531 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 e continua a ser. 532 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Palmas para o Finn Hoss. 533 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 O meu pai precisou de fundos para crescer, 534 00:34:07,754 --> 00:34:08,838 e o Finn apoiou-o. 535 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Por amor. 536 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Por lealdade. 537 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 E, por falar em lealdade, 538 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 quero homenagear um dos nossos soldados mais antigos, 539 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 o Jacomo Negrino. 540 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Anda cá, Jaco. 541 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 Boa. 542 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Cá está ele. 543 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 O Jacomo faz parte da nossa família há mais de 15 anos. 544 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Transporta o produto, ajuda a expandir o território, 545 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 cuida de cada cêntimo. 546 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 A única pergunta que tenho é... 547 00:34:52,548 --> 00:34:53,925 ... onde está o dinheiro? 548 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Não percebi. 549 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 O meu dinheiro, Jaco? 550 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Isto não é nada bom. 551 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 És o gestor de tudo. 552 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 O dinheiro da última venda? 553 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Não lhe toquei. Eu nunca te roubaria. 554 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, não! 555 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 É isto que acontece a quem trai a nossa família. 556 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Música. 557 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Vá lá, música. 558 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Ena, Barry, o Boro faz o Jim Jones parecer o Jim Henson. 559 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 O perfil dele indicava irracionalidade. 560 00:36:15,089 --> 00:36:17,842 Matou-o depois de ouvir os Kool & the Gang. 561 00:36:17,842 --> 00:36:20,845 - O perfil indicou isso? - Não, isso foi surpresa. 562 00:36:20,845 --> 00:36:24,807 Ele é um megalómano paranoico de QI alto, o que não dá jeito 563 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 quando queremos esconder dois infiltrados. 564 00:36:26,893 --> 00:36:29,187 - Mete-nos lá. - A pressa traz riscos. 565 00:36:29,187 --> 00:36:31,272 Ter medo também traz riscos. 566 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Deixem-me pensar. 567 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 - Não vai acontecer nada aos Brunner. - Como sabes? 568 00:36:37,904 --> 00:36:41,407 Porque "família" é ninguém ficar para trás ou ser esquecido. 569 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Isso é do Lilo & Stitch. 570 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Vai-te lixar. 571 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 Isso é do Frozen. 572 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Ficaste interessado na Mna. DeRosa. 573 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Não, nada disso. Sou um velhote. 574 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 És o Finn Hoss. 575 00:36:57,548 --> 00:36:59,634 O meu pai disse que conseguias 576 00:36:59,634 --> 00:37:02,929 cortar um pescoço na vertical para matar mais depressa. 577 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Para quem faz isso, uma miúda não é desafio. 578 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 E ele disse quanto lucro lhe dei eu? 579 00:37:09,352 --> 00:37:10,978 Posso fazer o mesmo por ti. 580 00:37:10,978 --> 00:37:13,814 Mostra-me a mala de que tanto falam na Europa. 581 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Nunca te foques tanto em dinheiro que te esqueças da vida. 582 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Ensinaste-me isso. 583 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Amanhã, trabalhamos. 584 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Esta noite, vai ter com a Dani. 585 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Ela vale a pena. 586 00:37:28,287 --> 00:37:29,330 Sei do que falo. 587 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Desculpe. Com licença. 588 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Vamos dançar? 589 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Claro. 590 00:38:11,289 --> 00:38:13,916 - Desliguei o áudio com o Barry. - Porquê? 591 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Podemos ter de improvisar, e a CIA não gosta disso. 592 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 Estás a ver o britânico, aquele ruivo? 593 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 O William. O que tem ele? 594 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Passou-me um bilhete. 595 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário. 596 00:38:29,724 --> 00:38:32,393 Pagou para tirá-lo e à família daqui. 597 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Tem medo deste sítio. - Não. 598 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Como assim, "não"? - Não. 599 00:38:38,065 --> 00:38:41,944 Ele é quem está aqui há mais tempo, o filho dele foi criado aqui. 600 00:38:41,944 --> 00:38:43,404 Pode ser uma armadilha. 601 00:38:43,404 --> 00:38:45,906 Ou pode ser um pai que teme pela família. 602 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Lamento, mas já não acredito muito no conceito de família. 603 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 Achas que foi fácil viver assim e ter família? 604 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Tentar manter vivo um casamento? 605 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Vais descobrir o mesmo, da forma mais difícil. 606 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Não temos tempo para isto. 607 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 O Troy aterra em sete horas, e eu morro. 608 00:39:07,219 --> 00:39:09,263 Temos de fazer muitos quilómetros hoje. 609 00:39:09,263 --> 00:39:12,683 Se sairmos às 2 horas, vamos ter tempo que chegue, 610 00:39:12,683 --> 00:39:14,727 e é menos provável sermos vistos. 611 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 Lembra-te, eu sou o agente superior. 612 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 Avisaste-me que fui comprometida. O teu trabalho acabou. 613 00:39:21,942 --> 00:39:25,279 Sei como lidar com o Troy e sei onde está a bomba, 614 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 por isso, segue-me ou sai da frente. 615 00:39:57,019 --> 00:39:58,687 Deve ter sido um agricultor. 616 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 Pega nos cornos, e eu, nas pernas. 617 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 Bastava esconderes-te nos arbustos. 618 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Eu não sabia quem viria. 619 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Podia pesar mais 70 kg do que eu. 620 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Usei o elemento surpresa. 621 00:40:34,390 --> 00:40:36,267 Vá, limpa-te e troca de roupa. 622 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 Vamos tirar os corpos e a vaca. 623 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Sim? Eu ia deixá-los aqui. 624 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 O quê? 625 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nada. 626 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Durante a luta, ficaste sem áudio e sem câmara. 627 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Não gosto de saber que vão às cegas. 628 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Não consigo andar por aí de telemóvel na mão. 629 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Falamos depois, está bem? 630 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Tem cuidado. 631 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Devia ter conduzido eu. - A sério? 632 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 E a confusão com a Sra. Bernstein? 633 00:41:04,295 --> 00:41:09,258 Eu não atropelava o Rosco se me ensinasses a conduzir como ensinaste ao Boro. 634 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Matei o pai do miúdo, por isso, senti-me culpado. 635 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Mataste o pai do Boro? 636 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Merda, quantos miúdos lixaste tu? 637 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 O Troy chegou. 638 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Depressa. É má ideia fazê-lo esperar. 639 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Por falar em más ideias, 640 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 o que te deu para dormiste com o Boro? 641 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 O quê? Eu não dormi com aquele sacana. 642 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Ainda bem. 643 00:41:31,155 --> 00:41:33,491 Sabes que eu não gosto muito do Carter, 644 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 mas, se a coisa é séria, 645 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 devias pensar em casares-te antes de... 646 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 O quê? 647 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nada. 648 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Achas que sou virgem? - Deixa-me pensar o que quiser. 649 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Eu tenho 28 anos. 650 00:41:48,380 --> 00:41:49,715 E eu sou antiquado. 651 00:41:49,715 --> 00:41:53,427 Quando me casei, senti-me especial por ser o único da tua mãe. 652 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Bem, já não és. - Do que estás a falar? 653 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Divorciaram-se há 15 anos. O que achas? 654 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Estás a falar do Donatello? 655 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Sim. 656 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 És minha filha. Pensei que me contasses. 657 00:42:08,484 --> 00:42:12,655 Que um contabilista italiano anda a enfiar a salsicha na mãe? 658 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Aquele filho da puta. 659 00:42:15,699 --> 00:42:19,411 - O que vê ela naquele falhado? - Talvez o facto de ele estar presente. 660 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Sabes porque eu não estava. 661 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 As mulheres da minha vida têm mau gosto para homens. 662 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 O Carter é querido. 663 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Ele é bondoso, sensível... 664 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ... e de confiança. 665 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 O Donnie também. 666 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Porque será que tipos assim nos atraem? 667 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 Pronto, e agora? 668 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Aguenta-te. 669 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 A mãe gosta dele. 670 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Estou a falar dos corpos. 671 00:42:47,648 --> 00:42:49,733 Queres mandar? Então, manda. 672 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 Certo. Pomo-los lá atrás e largamo-los nos arrozais. 673 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 É época baixa, ninguém lá vai. 674 00:42:57,366 --> 00:43:00,035 - Acelera. A chuva vai atrasar-nos. - Ouve. 675 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Desculpa as asneiras. 676 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Pai, essa merda não me incomoda. 677 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 As armas nucleares são mantidas aqui, na área norte, longe do resto do complexo. 678 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 É melhor irmos por aqui. Ninguém nos vai ver. 679 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 - Estrutura? - Armazém de aço Quonset. 680 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 Quatro guardas, um em cada ponto cardinal, e trocam a cada cinco horas. 681 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Todos têm armas automáticas. 682 00:43:29,231 --> 00:43:33,068 Mas eu também tenho uma, e eles não disparam tão bem quanto eu. 683 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 Não sabem que tenho isto. 684 00:43:37,156 --> 00:43:38,490 Onde arranjaste isso? 685 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 No mercado negro. 686 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Comecei a desviar dinheiro logo que pude. 687 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 O Jacomo foi morto porque roubaste? 688 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Acho que sim. 689 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 O Jacomo ajudava o Boro a vender armas ilegais. 690 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - O que é isso? - A Pink Lady da Charter Arms. 691 00:43:58,427 --> 00:44:01,513 Foi coisa mais fácil e pequena que consegui trazer. 692 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 A automática é minha. 693 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Fui a melhor da minha turma. 694 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Eu também. E quem garante que estejas sequer sóbria? 695 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Foi isso que eu te ensinei? 696 00:44:12,858 --> 00:44:15,736 Álcool? Cigarros? 697 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - E um batom espalhafatoso... - Não é batom. 698 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Meu Deus. 699 00:44:20,949 --> 00:44:22,701 - Está a vibrar. - Matem-me. 700 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Desinfetante. 701 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 - Para de remexer! - Devias ter arrumado o quarto. 702 00:44:26,872 --> 00:44:29,166 Não sabia que vinhas, lembras-te? 703 00:44:29,833 --> 00:44:33,712 O transporte chega em 30 minutos. Podemos focar-nos na missão? 704 00:44:33,712 --> 00:44:36,006 - Sim, por favor. - Ótimo, temos de... 705 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Meu Deus! - Meu Deus! 706 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Continua a vibrar. 707 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Meu Deus. - Céus! Pronto. 708 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Muito bem. 709 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Já está desligado, sim? 710 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Meu Deus, porque estás aqui? 711 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Não sabia que me odiavas tanto. 712 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 Não te odeio, 713 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 mas tenho direito de estar furiosa, 714 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 agora que confirmei o que sempre suspeitei. 715 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Suspeitaste que eu era agente? 716 00:45:11,875 --> 00:45:15,879 Não, que o vosso divórcio foi culpa só tua. 717 00:45:15,879 --> 00:45:18,132 Agora, já sabes porque me ausentava. 718 00:45:18,132 --> 00:45:19,633 Eu dizia a mim própria: 719 00:45:19,633 --> 00:45:21,677 "O papá tem de viajar a trabalho. 720 00:45:22,177 --> 00:45:23,679 Ele é empresário. 721 00:45:23,679 --> 00:45:27,266 É um péssimo empresário, claramente, mas... 722 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 ... está a dar o melhor." 723 00:45:33,439 --> 00:45:35,858 Queria implorar que vendesses a empresa, 724 00:45:36,483 --> 00:45:37,735 que ficasses em casa. 725 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 Mas a situação familiar era tensa, com a mãe sempre tão triste. 726 00:45:44,616 --> 00:45:45,701 Ela andava triste? 727 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - Não zangada? - Podias fazer trabalho de secretária. 728 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Em análise, logística, formação... 729 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Podias estar em casa. Mas não querias isso, 730 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 querias correr pelo mundo nos casos fixes e empolgantes. 731 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Não é verdade. - É. Sabes como sei? 732 00:46:01,925 --> 00:46:05,804 Porque também gosto de casos desses. Mas eu não tenho família. 733 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Fiz de tudo para que quisesses ficar connosco. 734 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Desportos, violino, 735 00:46:13,228 --> 00:46:14,438 competições de matemática... 736 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Mas tu adoravas essas coisas, eras mesmo boa a tudo isso. 737 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Eu não era boa, era perfeita. 738 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Pensei que, se eu fizesse tudo bem, 739 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 os problemas entre ti e a mãe não importariam, 740 00:46:25,824 --> 00:46:27,743 porque não deixarias uma filha perfeita. 741 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 E, agora, sou uma adulta a fingir que é perfeita 742 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 porque... já me habituei a essa merda. 743 00:46:38,295 --> 00:46:40,130 Mas sabes que mais? Tudo bem. 744 00:46:40,130 --> 00:46:44,134 Agora que sabes o que faço, posso parar de fingir que sou perfeita. 745 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 - Querida... - Temos de ir buscar a mala. 746 00:46:47,721 --> 00:46:52,476 O Boro vai acordar, perguntar pelo Troy e não vai demorar a perceber tudo. 747 00:46:52,476 --> 00:46:54,311 Finn Hoss, anda cá! 748 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 - O que quer aquilo dizer? - Que o Boro percebeu tudo. 749 00:47:04,863 --> 00:47:05,989 Onde estavas ontem? 750 00:47:05,989 --> 00:47:09,451 O Troy tinha uma oferta de milhões pela arma, e ele desapareceu. 751 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Quem raios é o Troy? 752 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Eu jogo às cartas. 753 00:47:12,079 --> 00:47:13,497 Se nunca houve batota, 754 00:47:13,497 --> 00:47:16,792 e começa a faltar dinheiro quando chega um tipo novo, 755 00:47:16,792 --> 00:47:17,960 quem é suspeito? 756 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 Costuma ser quem fala mais. 757 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 E tu não te calas. 758 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Vi-vos a sair da mata juntos. 759 00:47:25,300 --> 00:47:27,469 Segui o teu conselho sobre a Dani. 760 00:47:27,469 --> 00:47:29,304 Ela é uma brasa na cama. 761 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 Foi por isso que estávamos na mata. 762 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Talvez ninguém vá aos arrozais nesta altura do ano... 763 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 por causa das cheias. 764 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Faz sentido, faz. 765 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Saiam da frente! 766 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Mexam-se. Saiam. 767 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 O corte no pescoço do Marcus 768 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 é vertical? 769 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Finn! 770 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, chama o avião para nos tirar daqui. 771 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Vão! Encontrem-nos! 772 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Eles que não saiam do complexo! 773 00:48:17,394 --> 00:48:19,313 Encontra-o e trá-lo até mim! 774 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 Eles que não saiam do complexo! 775 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Não. Deixei-lhe recado antes de irmos atrás do Troy. 776 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - E se ele for leal ao Boro? - Já nos teria matado. 777 00:48:44,004 --> 00:48:46,590 - Eles não vêm. - Não somos leais ao Boro. 778 00:48:47,466 --> 00:48:49,426 Estão a chegar. Temos de avançar. 779 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Estou farta de fazer tudo para te agradar. 780 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Não tenho a pistola. 781 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Vai corpo a corpo. - Não. 782 00:49:00,687 --> 00:49:05,192 Barry, num raio de 50 metros à volta, deve haver sete a oito telemóveis. 783 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 O que tiver o sinal mais fraco está ligado à bomba, 784 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 e está sob um telhado de aço. 785 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 Simula uma contagem decrescente. 786 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 É para já. 787 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 O que vais fazer? 788 00:49:15,285 --> 00:49:20,082 No cimo de uma colina, há dois touros a olhar para baixo, para as vacas. 789 00:49:20,666 --> 00:49:21,875 O novo diz ao velho: 790 00:49:21,875 --> 00:49:24,586 "Porque não fazemos amor com uma delas?" 791 00:49:25,212 --> 00:49:26,338 E o mais velho diz: 792 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 "Porque não fazemos amor com todas elas?" 793 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Sabes do que falo? 794 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Falo de não nos precipitarmos. 795 00:49:34,638 --> 00:49:36,098 Ou de violar vacas. 796 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Fujam! 797 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Vamos! 798 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Estão já ali. Para baixo. 799 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma. - Eu estou bem. Dá cabo dele. 800 00:50:35,490 --> 00:50:37,409 Não consigo acertar com tanto movimento. 801 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Eles conseguiram. 802 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Merda. 803 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Acertaste no braço com que ela toca violino. 804 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 O que foi? 805 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 O Will percebe. 806 00:51:33,757 --> 00:51:35,008 Onde raio estão eles? 807 00:51:35,801 --> 00:51:38,970 Vou ligar ao Barry. Isto é coisa de amadores. 808 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 Para que conste, eu odiei a batedeira. 809 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS 810 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Legendas: Daniela Mira