1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTUÉRPIA
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Bombeiros, qual é a emergência?
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,177
Sim, há um incêndio num beco,
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
cem metros a leste de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
Os bombeiros vão já.
6
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Como se chama?
7
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, estás aí?
8
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
- O porco está no espeto?
- E o gato no saco.
9
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
- É "fixe" em holandês.
- Pois.
10
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
O teste pôs-me ao nível do sexto ano.
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Para quê? A missão acaba hoje.
12
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Vira à direita.
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Acelera 11 km por hora.
14
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
O beco fica à esquerda.
15
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Vinte segundos.
16
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Mais depressa.
17
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quinze.
18
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Dez segundos.
19
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinco.
20
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Vai!
21
00:01:49,776 --> 00:01:53,780
Ou conseguiste, ou és o branco
de 65 anos mais rápido do planeta.
22
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Conseguimos acesso
ao Distrito de Diamantes da Antuérpia,
23
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
uma das zonas
mais bem protegidas do mundo.
24
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Vais passar o alvo
25
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
em três, dois,
26
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
um.
27
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Cheira a rabo de burro aqui.
28
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Que estranho. Pedi especificamente
o esgoto que cheira bem.
29
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
A que horas é aquilo na sexta-feira?
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Às seis.
31
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- Vai haver bolo de gelado?
- Sim.
32
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Com chocolate crocante lá dentro?
33
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Claro que tem chocolate crocante.
Achas que sou parvo?
34
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
É que, no recital da Romi,
o bolo não tinha crocante.
35
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Para.
36
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
É mesmo acima.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
O pão está no forno?
38
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
E o rei no castelo.
39
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Pronto.
40
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
A ligar.
41
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
Vamos lá fazer asneiras.
42
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Espada Justiceira,
obedece à minha vontade.
43
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- O quê?
- É do ThunderCats.
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Por amor de Deus, tens 38 anos...
45
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
- A abelha está na colmeia?
- O leite está no café.
46
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Trouxe uma prenda.
47
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Muito bem.
48
00:05:06,681 --> 00:05:09,642
Não falo alemão lá muito bem.
49
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
Pode ser em inglês?
50
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Eu cá me arranjo.
51
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47.2988,
52
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
27.7499.
53
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
COORDENADAS DAS OPERAÇÕES
54
00:05:31,289 --> 00:05:33,333
O tipo estava mesmo escondido.
55
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
A iniciar a leitura do termostato.
56
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Cucu aí, já te vi.
57
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
A VERIFICAR BASE DE DADOS
58
00:05:46,262 --> 00:05:47,638
Alvo confirmado.
59
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Força Aérea informada.
60
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Vamos começar o churrasco em cinco,
61
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
quatro,
62
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
três, dois, um.
63
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Míssil: um. Traficante de pessoas: zero.
64
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
O meu chefe está onde eu disse?
65
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
Agora, ele está em todo o lado.
66
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Aos negócios.
67
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Merda.
68
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Porque ficou colada aos diamantes?
69
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Bem, são diamantes em bruto.
70
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
- Tem uma película.
- Sim, mas...
71
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Cheira a alcatrão.
72
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
Isto são resíduos de plástico...
73
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
... de uma explosão.
74
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
- Enganas-te.
- Não tens uma empresa de diamantes.
75
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
São roubados.
76
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Porquê mentir sobre quem és?
77
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Quem és tu?
78
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Revistem-no.
79
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Vejam no forro do casaco.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Que raio é isso?
81
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
É cianeto. Caso eu seja apanhado.
82
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
CIA?
83
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Vê lá fora.
84
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Está alguém lá fora?
85
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Tudo calmo. Nada.
86
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
Vieste sozinho. Qual era o plano?
87
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
Obter as coordenadas,
88
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
matar-vos a todos e ir-me embora.
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Porque lhes disseste isso?
90
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
E, agora, com as armas em cima?
91
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
Vou tomar o comprimido
92
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
e acabar com isto.
93
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
Isto vai ser divertido.
94
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Saúde.
95
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Não está a acontecer nada.
96
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Pensando bem,
97
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
posso ter tomado o antídoto.
98
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- O sal está no milho.
- E o açúcar no doce.
99
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Anda para casa.
Temos de confirmar isto do bolo de gelado.
100
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Pronto, acho que já está tudo.
101
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
É só isso e mais nada.
102
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Tens razão, agente Brunner.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
As ordens são para destruir
os meios alternativos de identificação
104
00:09:14,762 --> 00:09:18,349
e regressar aos EUA
como o Luke Brunner imediatamente.
105
00:09:19,100 --> 00:09:21,727
FITNESS FELIZ
FICAR EM FORMA NÃO TIRA FÉRIAS!
106
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
A agência vai dar uma festa
em tua homenagem.
107
00:09:27,275 --> 00:09:31,279
Uns meses de processamento,
papelada e descontinuar de identidades,
108
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
e estás oficialmente reformado.
109
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
A CIA vai ter saudades tuas.
110
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
Também vou ter saudades tuas.
111
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
ROTERDÃO - TILBURGO
GENT - BRUXELAS
112
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
{\an8}ARMONK, NOVA IORQUE
113
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Olá, pai.
- Olá, querida.
114
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
A minha neta?
115
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
- No quintal com o tio Barry.
- Boa.
116
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Olá, pai. Queria falar contigo.
Leste a minha proposta?
117
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
Sobre os Maisles?
118
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
É "MyAisles", meus corredores.
119
00:10:05,354 --> 00:10:09,609
A aplicação mostra em que corredor
do supermercado está o que queres.
120
00:10:09,609 --> 00:10:11,777
Os cartazes no topo não fazem isso?
121
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Não quero viver aqui para sempre.
122
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Nem eu quero.
123
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Tenho um PowerPoint, vou buscá-lo a casa.
124
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Não quero investir nisso.
É só isso e mais nada.
125
00:10:21,579 --> 00:10:23,873
Vou buscá-lo na mesma, nunca se sabe.
126
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Assustaste-me.
127
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Nunca vais aprender a bater?
128
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Desculpa, eu...
129
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
... queria só encontrar um sítio
para pôr a prenda da Emma.
130
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Pode ser no balcão.
131
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Está bem.
132
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
Desculpa o atraso,
133
00:10:51,233 --> 00:10:55,446
mas tive de pedir papel de embrulho
emprestado ao meu vizinho do 3C.
134
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
Não faz mal.
135
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Parece delicioso.
- E é.
136
00:10:58,824 --> 00:11:00,201
Posso ajudar?
137
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
- Sim. Estou a fazer bruschetta.
- Certo.
138
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Como correu a viagem?
139
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Nem perguntes.
140
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Já ninguém quer levantar pesos,
141
00:11:08,292 --> 00:11:11,045
só andar de bicicleta
com os amigos digitais.
142
00:11:12,463 --> 00:11:16,842
Mal posso esperar para vender
a minha metade do negócio ao Barry.
143
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
O que foi?
144
00:11:20,554 --> 00:11:21,430
Falo a sério.
145
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Vou mesmo pendurar os halteres.
146
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Se tu o dizes.
147
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Quando chega a Emma?
148
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
Em breve. Foi buscar o Carter.
Ele tem o carro na oficina, outra vez.
149
00:11:33,818 --> 00:11:35,986
Um homem a sério trata do próprio carro.
150
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, esquece isso
antes que ele chegue. A sério.
151
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Vou tentar, mas por ti, não por ele.
152
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
Não gosto disso, Bartholomew. Cuidado.
153
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
154
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Quero o vô.
155
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
O teu desejo é uma ordem
para o Gato Guerreiro, Romance.
156
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
Ela prefere que lhe chamem "Romi".
157
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
Certo?
158
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Tive saudades tuas.
- Eu também.
159
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Trouxe-te uma prenda da viagem, sim?
160
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Sim.
161
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Esconde-o na caixa das joias,
162
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
e, aos 18 anos,
dou-te uma prenda muito bonita.
163
00:12:16,777 --> 00:12:18,904
- Gosto muito de ti.
- Eu também.
164
00:12:18,904 --> 00:12:22,700
É o diamante de um líder militar congolês.
Faz parte das provas.
165
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Só levei um.
166
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Desculpem o atraso.
- Cá estão vocês.
167
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- O que é isto tudo?
- Emma.
168
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Pai!
- Schatzel!
169
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Tive saudades tuas.
170
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Eu também.
171
00:12:39,216 --> 00:12:42,762
- Agora, vais-te tu embora.
- Sim, por razões ainda melhores.
172
00:12:42,762 --> 00:12:47,391
Fiz pressão sobre o governo de La Guajira,
e eles aceitaram o nosso programa.
173
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Vai haver água
para cinco vezes mais colombianos.
174
00:12:50,352 --> 00:12:53,522
Ena, isso é fantástico. Parabéns.
175
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Deviam chamar-lhe aqueduto.
176
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Porque ela traz água.
177
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Pronta para ser surpreendida?
- Sim.
178
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Fica aí.
- Sim.
179
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Está bem? Boa.
180
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
- Desculpa.
- Teve piada.
181
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
- Eu ri-me.
- Obrigado.
182
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Surpresa.
183
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Ena.
184
00:13:20,466 --> 00:13:21,675
- Estás bem?
- Sim.
185
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
- Dói-te o ombro?
- Sim.
186
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
Sim, mas eu estou bem.
Magoei-me a patinar.
187
00:13:27,848 --> 00:13:29,767
Mas ainda consigo abrir prendas.
188
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
É uma batedeira
para os concursos de bolos de domingo.
189
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Como nos bons velhos tempos.
- Adorei, pai.
190
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
E eu adoro-te a ti.
191
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Sempre foste ótima aluna,
és incrível ao violino,
192
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
não fumas, não bebes, não dizes palavrões.
193
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
E, agora, vais levar água
a milhões de pessoas.
194
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
É mais um motivo
para estar orgulhoso de ti.
195
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Mas tenho de dizer
196
00:13:53,874 --> 00:13:56,585
que estou preocupado
com isto de La Guajira.
197
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
- É uma área muito volátil.
- Como sabes?
198
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
A minha filha vai à Colômbia,
e eu vou ao Google.
199
00:14:03,050 --> 00:14:07,346
Na verdade, o Fundo Global vai pô-los
num local muito seguro, Sr. Brunner,
200
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
e estatisticamente, a maioria dos raptos
são de homens americanos.
201
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Que interessante. Devias ir.
202
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke...
203
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Adoraria,
mas tenho de ficar aqui a trabalhar.
204
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Sim, as pinturas do infantário
não se fazem sozinhas.
205
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Pai!
206
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
A sério? Não tem crocante?
207
00:14:23,237 --> 00:14:25,239
Ainda não está na hora do bolo.
208
00:14:25,239 --> 00:14:27,449
Uma fatia, tio Barry. O teu coração.
209
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Aconteceu o mesmo no recital.
210
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Este bolo é uma treta.
211
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Pai, vai correr tudo bem.
212
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
E espero que saibas
que eu não teria conseguido sem ti.
213
00:14:40,754 --> 00:14:44,049
Sempre me encorajaste
a almejar para além do meu alcance,
214
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
e...
215
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
... eu não cheguei aqui sozinha.
216
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Tive uma ótima ideia.
Vou ali comprar massa de queques
217
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
e estreamos a batedeira.
218
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
- Bolo de chocolate?
- Volto já.
219
00:14:59,523 --> 00:15:00,441
Está bem.
220
00:15:03,319 --> 00:15:06,572
Eu disse que querias um pilão
para fazer comida indiana.
221
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
Ele nunca ouve.
222
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Foi uma das razões para eu me divorciar.
223
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- Sim, mas ele dá sempre o seu melhor.
- Sim.
224
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Adorei, porque foi ele que me deu.
225
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}GABINETE SECRETO DA CIA
ARMONK, NOVA IORQUE
226
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}SEIS SEMANAS MAIS TARDE
227
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Eu sei, é bom.
228
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
Então, como vais passar
os anos dourados da velhice?
229
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
- Andar no centro comercial?
- Aprender o Facebook?
230
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Levar a vacina contra a pneumonia?
231
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Filmes do Wilford Brimley.
- A apoiar o Grover Cleveland?
232
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Querem saber o que planeei?
233
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
Aqui está, vejam.
234
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
O Oden 410. Da operação no Panamá, sabem?
235
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Sim.
- Sim.
236
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
A CIA deixou-me ficar com ele.
237
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Deram-te isso?
Nem me dão um humidificador.
238
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
A Tally e eu falamos em velejar
pelo mundo há imenso tempo.
239
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Já que estou reformado,
o que nos vai impedir?
240
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- O divórcio de 15 anos?
- Ela já não te amar?
241
00:16:12,096 --> 00:16:14,098
O divórcio deveu-se ao trabalho.
242
00:16:14,098 --> 00:16:18,310
Todas as mentiras, sair sem aviso,
nunca ter estado presente.
243
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
A CIA destrói relações.
244
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Estou à espera há uma década e meia
para reconquistar a minha mulher.
245
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Eu e a Tally vamos fazer amor no convés
antes do fim do verão.
246
00:16:28,862 --> 00:16:32,908
- Voto em nunca entrar no barco.
- Não é um barco, é um veleiro.
247
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, posso falar contigo?
- Claro.
248
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Aldon, Roo, podem visitar-me na marina.
249
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Podem raspar as lapas do bote.
250
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Ele está tramado.
- Pois.
251
00:16:46,005 --> 00:16:49,591
Ele sobreviveu à máfia russa,
mas isto da Tally vai matá-lo.
252
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
E, se isso acontecer,
eu vou logo atrás dela.
253
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Idem.
254
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
Se for por causa do crocante,
juro que encomendei com isso.
255
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Vamos perder uma agente.
256
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Quem?
- Nome de código: Panda.
257
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Tem estado na Guiana...
258
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
... com a Lape Pa Lanmo.
259
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Lembras-te desta cara amigável?
260
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
O Omar Polonia?
261
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Matei esse gajo há 25 anos,
na Operação Livro da Selva.
262
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Não é ele não, é o filho.
263
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
O Boro?
264
00:17:24,668 --> 00:17:29,339
Parece que a morte do pai o motivou.
Dedicou-se a acabar o trabalho do papá.
265
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Isso é impossível. Eu meti-o
num colégio interno em Londres.
266
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Eu sei.
- Ele ia estudar negócios.
267
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Ia ser diferente do pai.
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Conseguiste metade.
269
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Acabou a escola aos 15 anos,
270
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Oxford aos 20,
271
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
mestrado em Wharton aos 22.
272
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
Tudo para financiar e desenvolver
a organização paramilitar que era do pai.
273
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
A Lape Pa Lanmo
tem agora mais de 400 membros,
274
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
muitos a viverem lá,
totalmente dedicados ao Boro,
275
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
o filho do líder caído,
276
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
e a aumentar a riqueza, poder e influência
com a venda ilegal de armas.
277
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
Em particular, com esta bomba nuclear
278
00:18:06,376 --> 00:18:10,631
com refletor de berílio que reduz
o material cindível, fazendo disto...
279
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Uma arma de destruição em massa móvel,
280
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
que o Boro conseguiu criar.
281
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
O homicídio dos pais
parece ser uma ferramenta inspiradora.
282
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Não tenho culpa de o miúdo tornar-se mau.
283
00:18:22,768 --> 00:18:26,563
Até esperei que ele saísse
antes de atirar o pai do penhasco.
284
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
Quis ser simpático.
285
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
O Boro tem um tipo, o Troy.
286
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Está no Iémen a procura de um comprador.
287
00:18:33,445 --> 00:18:36,573
O Boro vai fazer um leilão
onde os piores vilões do mundo
288
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
vão tentar pôr as mãos na bomba.
289
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
O Troy descobriu que a Panda é infiltrada.
290
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Tirem-na de lá.
- Não dá.
291
00:18:43,038 --> 00:18:48,168
Perdemos a comunicação, e o Boro proíbe
chamadas do Médio Oriente, por segurança.
292
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
Temos 36 horas até o Troy
voltar à Guiana e expor a Panda.
293
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Queremos alguém em quem o Boro confie
294
00:18:54,133 --> 00:18:55,759
para entrar já lá.
295
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
Seria o Finn Hoss.
296
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Nem pensar.
297
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
O Boro não sabe que o Finn matou o pai.
Ele vai receber o rico mercenário europeu,
298
00:19:05,561 --> 00:19:09,857
o seu herói de infância,
o homem que cuidou dele de braços abertos.
299
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Já disse que não.
300
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Espera.
301
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
Vais representar
os licitantes que pagaram mais.
302
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
Entras, retiras a Panda,
pagas na bomba e sais.
303
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Diz-lhes que estou reformado.
É só isso e mais nada.
304
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
As ordens vieram da Casa Branca.
305
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
SECRETO
OPERAÇÃO PANDA
306
00:19:45,976 --> 00:19:48,103
Patsy's Pastrami. Como posso ajudar?
307
00:19:48,103 --> 00:19:50,606
Quero confirmar a tábua de festa.
308
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
O número de encomenda é o XK742.
309
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Certo, encomenda confirmada.
310
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Está muito quente
e tem de ser entregue rapidamente.
311
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Raios.
312
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
O meu veleiro.
313
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
A Tally.
314
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Ouve lá, amigo,
sabes que sou da Equipa Luke.
315
00:20:20,302 --> 00:20:24,681
Que se lixe a Equipa Donnie.
O veleiro estará à espera quando voltares,
316
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
e a Operação Vida com a Mulher avança.
317
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
O que é a Equipa Donnie?
318
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
O quê? Eu não disse isso.
319
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Conheço mil formas de te matar
320
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
sem nem saberes que fui eu.
321
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
Estás a ver o Donatello,
do escritório da Tally?
322
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Estão a namorar.
323
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Vi-os no Colour Me Mine
e prometi que não te contaria.
324
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas.
325
00:20:50,666 --> 00:20:52,751
Se te distraísses, magoavas-te.
326
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Ia contar-te mal te reformasses,
327
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
mas quiseram mandar-te
de volta para a Guiana.
328
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Dá-me o ficheiro.
329
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
A Roo e o Aldon ficam em alerta,
se for preciso.
330
00:21:08,016 --> 00:21:10,727
E odeio a caneca
de boneco de neve que o Donnie me deu.
331
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
O boneco de neve era roxo.
332
00:21:15,107 --> 00:21:21,363
{\an8}GUIANA
333
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
É o Cain Khan, o número dois do Boro.
334
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Tem cuidado, ele é duro.
335
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Não parece ser duro.
336
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Depila as sobrancelhas,
devia usar a pinça.
337
00:21:46,471 --> 00:21:49,308
- Sem piadolas.
- Nós observamos e reportamos.
338
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Estou a observar
uma característica do alvo.
339
00:21:51,935 --> 00:21:56,565
E eu estou a reportar que ele é lindo.
Parece um Zac Efron latino.
340
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Percebem de geometria euclidiana,
mas não sabem deixar o monstro em paz.
341
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Tu és o monstro?
- Só se um monstro bebé.
342
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
Juro por Deus! Calem-se!
343
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
É só isso e mais nada.
344
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, chamo-me Cain,
o primeiro-tenente do Boro.
345
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Ele está à espera.
- Ótimo.
346
00:22:15,083 --> 00:22:16,460
Não disse que podia ir.
347
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
O Boro conhece-o,
348
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
mas eu não.
349
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Vámonos.
350
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Estou a sonhar? Não acredito.
351
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
352
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Não sabia se te voltava a ver.
353
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Olha para ti, ainda em forma.
354
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Ainda treino como me ensinaste.
355
00:23:26,571 --> 00:23:29,491
Preachers, martelos...
Preparar os bíceps para as miúdas.
356
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
Olha para ti, Der Bengal.
357
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal, era como ele me chamava.
358
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- O malandro.
- Isso mesmo.
359
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Bem, o malandro saiu-se bem.
360
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Graças a ti.
361
00:23:41,545 --> 00:23:43,630
Perdi tudo depois da morte do papá.
362
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
E tu cuidaste de mim.
363
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Eu bem sei quem pagava a escola.
364
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
As prendas na Inglaterra, o nougat...
365
00:23:50,804 --> 00:23:53,640
Eu escondia a morada
por causa do meu trabalho.
366
00:23:53,640 --> 00:23:55,934
Sabia que me apoiarias
quando fosse preciso.
367
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Anda cá.
368
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
És muito parecido com o teu pai.
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,024
Tenho saudades dele.
370
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Honro-o mantendo viva a obra dele
371
00:24:07,279 --> 00:24:10,991
e fazendo negócios
com o amigo dele, espero?
372
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Sem dúvida.
373
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Posso ver a encomenda?
- Sim.
374
00:24:14,327 --> 00:24:17,956
Tenho um cliente
que prefere evitar os leilões.
375
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
- Ele tem uma grande oferta.
- Claro.
376
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Mas, primeiro,
uma visita guiada ao que construí.
377
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
É uma operação e tanto.
378
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Forneço comida, abrigo, rendimento,
379
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
e os soldados dão-me
lealdade incondicional.
380
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Cultivamos canela, gengibre, cacau,
381
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
cuja venda ajuda a disfarçar
as atividades extracurriculares.
382
00:24:45,817 --> 00:24:46,860
Eu no habla.
383
00:24:47,694 --> 00:24:51,072
- Traduz do espanhol, Sr. Linguística.
- Não é espanhol, é quechua.
384
00:24:51,072 --> 00:24:54,743
- O que disse ele?
- Perguntou ao amigo se quer ir aos tiros.
385
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Eu quero ir com ele.
386
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Nem os nossos soldados têm aquelas armas.
387
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Só de pensar em disparar uma delas,
fico excitada.
388
00:25:03,376 --> 00:25:09,466
Tatuagens das Forças Especiais do Equador.
Até os agricultores são perigosos.
389
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Contas-me depois.
390
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
As coisas vão ficar intensas
391
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
muito em breve.
392
00:25:16,181 --> 00:25:17,891
Lucrámos oito dígitos no ano passado.
393
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
As bombas no aeroporto de Manila
eram nossas.
394
00:25:21,645 --> 00:25:25,273
As armas automáticas da Etiópia
de ambos os lados eram nossas.
395
00:25:25,273 --> 00:25:26,900
Estou mesmo impressionado.
396
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Quando vender a minha arma,
397
00:25:29,236 --> 00:25:32,614
a arma mais perigosa
e mais fácil de esconder do planeta,
398
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
o mundo vai respeitar-me.
399
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
A Rússia, a China e a América
terão de vir ter comigo.
400
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Vão chamar-me Boro Polonia. Polonia.
401
00:25:42,290 --> 00:25:45,919
Os homens mais poderosos do mundo
dirão o nome do meu pai.
402
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
Será como se ele estivesse vivo.
403
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
Anda. Os rapazes estão a descomprimir.
404
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, vá lá!
405
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Cucu!
406
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Boa, a Dani está a lutar.
407
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Ena. É um grande murro
para um rapaz tão pequeno.
408
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Lembra-te,
409
00:26:21,162 --> 00:26:22,289
eu adoro-te, amigo.
410
00:26:23,164 --> 00:26:24,499
A Dani não é um rapaz.
411
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
C'um caraças!
412
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
C'um caraças!
413
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Gostas do meu rabo, cabra?
414
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Faz-me um favor.
415
00:27:39,658 --> 00:27:42,744
Dani, quero apresentar-te uma pessoa.
416
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Finn Hoss, Danielle DeRosa.
417
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
Uma militar americana
418
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
que decidiu que, se tem de lutar,
mais vale enriquecer.
419
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Muito prazer.
420
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Gostei do truque do ombro.
421
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Estou a treinar há seis meses.
422
00:28:03,431 --> 00:28:07,268
Cuidado. Conheço alguém
que magoou o ombro a patinar.
423
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Nunca sarou.
424
00:28:09,229 --> 00:28:11,231
A Dani é a mais dura de todos.
425
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
E o Finn
426
00:28:14,651 --> 00:28:17,153
é o tipo mais duro que o meu pai conheceu.
427
00:28:17,654 --> 00:28:20,031
Fico com inveja quando falas do teu pai.
428
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
O meu era um mentiroso.
429
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunião do conselho no pavilhão.
430
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- O dever chama-me.
- Claro.
431
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
Dani, mostras tudo ao Finn?
432
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Esta noite, celebramos a tua chegada.
433
00:28:35,714 --> 00:28:37,340
- Amanhã, negócios.
- Sim.
434
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Vem comigo.
435
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
É bom que venhas vender
um Bowflex ao Boro.
436
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
Eu? Então e o sistema de irrigação?
437
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
E isto é que é a Colômbia?
438
00:28:51,396 --> 00:28:55,316
Barry, atende o raio do telefone.
Sei que nos ouves no comunicador.
439
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
CHAMADA: CHEFE
ATENDER - RECUSAR
440
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Sabias que a filha do Luke Brunner
era uma agente e não lhe contaste?
441
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
Estás a ver aquele vídeo do YouTube
em que um gorila dá cabo de uma meloa?
442
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
Tu és a meloa.
443
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Não disseste que ela é a Panda?
444
00:29:13,084 --> 00:29:17,130
Não ia deixá-lo ir com ela na cabeça.
Essa distração podia matá-lo.
445
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
Distraído está ele agora.
446
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
ATENDER
447
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
A minha filha é da CIA?
448
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
Olá, amigo.
449
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Tio Barry?
450
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Olá, querida.
451
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Mas que caralho?
452
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Não digas asneiras. E fala mais baixo.
453
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
Primeiro, estamos
a 400 metros do complexo.
454
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Segundo, foda-se a puta que pariu
este caralho todo!
455
00:29:42,781 --> 00:29:45,200
- Ela está chateada.
- Olha as asneiras.
456
00:29:45,200 --> 00:29:47,035
Por favor, deixem-me falar.
457
00:29:47,035 --> 00:29:49,621
Luke, quando a Emma
entrou na universidade,
458
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
ela vivia perto da sede da CIA.
459
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Era demasiado tentador.
460
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
A chefia viu-a crescer,
461
00:29:55,460 --> 00:29:58,963
em forma e inteligente como tu,
e montou o recrutamento.
462
00:29:58,963 --> 00:30:02,842
Pagaram 200 dólares por testes
de psicologia. Ela mordeu o isco.
463
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
Teve a melhor pontuação da CIA.
464
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Saiu-se melhor do que tu, e até eu,
465
00:30:07,055 --> 00:30:09,474
só que ela não tem problemas cardíacos.
466
00:30:09,474 --> 00:30:13,353
Puseste a minha filha em perigo
porque não conseguias fazê-lo tu?
467
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
Memória, resolução de problemas, QI...
Resultados fora de série.
468
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Ela nasceu para isto.
469
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
É filha do Luke Brunner.
470
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Aceitou o trabalho logo após a faculdade.
471
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Durante três anos,
garantimos que nunca se cruzassem.
472
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Está no terreno há quatro anos.
473
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
O Fundo Global de Ajuda
é o Fitness Feliz dela.
474
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Vocês são agentes da CIA?
475
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Sim, há já 40 anos.
476
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
O tio Barry, há 17 anos.
477
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Tio Barry? O que...
478
00:30:42,340 --> 00:30:44,509
- Explica lá isso.
- És muito jovem.
479
00:30:44,509 --> 00:30:48,805
Conheci o Luke com 21 anos, ela tinha 11.
O nome pegou, e envelheci bem.
480
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Como é isto possível?
481
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
A CIA criou uma muralha chinesa
482
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
para nunca saberes
que nós trabalhávamos na CIA.
483
00:30:55,562 --> 00:30:59,607
Fizeram de tudo para não nos cruzarmos,
o que era quase impossível,
484
00:30:59,607 --> 00:31:02,402
visto que ambos trabalham
na mesma secção regional.
485
00:31:02,402 --> 00:31:05,738
Um número ínfimo de pessoas
sabe que os dois são da CIA.
486
00:31:05,738 --> 00:31:07,031
Nós não sabíamos.
487
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
O que faz ele aqui?
488
00:31:08,700 --> 00:31:12,662
Foste comprometida. O Troy
vai denunciar-te ao chegar, às 4 horas.
489
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
O teu pai vai tirar-te daí
e recuperar a bomba.
490
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
O quê?
491
00:31:17,792 --> 00:31:21,546
- Fiz um esforço do caraças por este caso...
- Olha as asneiras.
492
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
E ele vai... tirar-me daqui?
493
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Porque estás tão zangada?
494
00:31:26,885 --> 00:31:28,219
Eu é que devia estar.
495
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Andas a mentir-me há uma década.
496
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
E... tu fumas.
497
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Uma década?
498
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Tu mentiste-me a vida toda.
499
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
É só isso e mais nada.
500
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
Ela disse "é só isso e mais nada".
501
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Quem raio era aquela miúda?
502
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Gostas do meu rabo?"
Quem é que fala assim?
503
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, a Emma costuma fazer o que quer,
504
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
quando quer, como quer,
505
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
e nem sempre nos ouve.
506
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Porque ela tem problemas com o pai.
507
00:32:06,716 --> 00:32:09,427
Como a pudeste trazer para este mundo?
508
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
A chefia passou-se com ela,
509
00:32:11,137 --> 00:32:15,308
iam acusar-me traição, se eu revelasse
a identidade dela, mesmo a ti.
510
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
As minhas úlceras
e problemas de intestinos
511
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
são por causa disto.
512
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Tens problemas de intestinos
por causa das gomas.
513
00:32:21,856 --> 00:32:26,611
Conclusão, o tipo que vai expor a Emma
chega às 4 horas. Tens de tratar dele.
514
00:32:26,611 --> 00:32:29,781
Primeiro, há a festa
que o Boro organizou para mim.
515
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Falamos depois.
516
00:32:34,994 --> 00:32:36,955
Pensei que eras meu amigo, Barry.
517
00:32:39,082 --> 00:32:40,083
Ele está transtornado.
518
00:32:40,750 --> 00:32:42,251
Não falou a sério.
519
00:32:42,251 --> 00:32:43,169
Pois.
520
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
A festa do Boro é para todos,
não só para o Luke.
521
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
Pois.
522
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Mas a parte
de não serem amigos era a sério.
523
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
- Isso é uma merda.
- É mesmo.
524
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Com licença.
525
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Foi fantástico, não foi? Vamos.
526
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
É uma noite para celebrar, não?
527
00:33:35,847 --> 00:33:37,640
Eis o grande amigo do meu pai,
528
00:33:38,266 --> 00:33:40,518
que era como um segundo pai para mim,
529
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
que me ensinou a conduzir,
neste complexo, quando eu era miúdo.
530
00:33:44,814 --> 00:33:47,775
Foi aliado da Lape Pa Lanmo desde o início
531
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
e continua a ser.
532
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Palmas para o Finn Hoss.
533
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
O meu pai precisou de fundos para crescer,
534
00:34:07,754 --> 00:34:08,838
e o Finn apoiou-o.
535
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Por amor.
536
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
Por lealdade.
537
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
E, por falar em lealdade,
538
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
quero homenagear
um dos nossos soldados mais antigos,
539
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
o Jacomo Negrino.
540
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Anda cá, Jaco.
541
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
Boa.
542
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Cá está ele.
543
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
O Jacomo faz parte da nossa família
há mais de 15 anos.
544
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Transporta o produto,
ajuda a expandir o território,
545
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
cuida de cada cêntimo.
546
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
A única pergunta que tenho é...
547
00:34:52,548 --> 00:34:53,925
... onde está o dinheiro?
548
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Não percebi.
549
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
O meu dinheiro, Jaco?
550
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Isto não é nada bom.
551
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
És o gestor de tudo.
552
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
O dinheiro da última venda?
553
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Não lhe toquei. Eu nunca te roubaria.
554
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, não!
555
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
É isto que acontece
a quem trai a nossa família.
556
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Música.
557
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Vá lá, música.
558
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Ena, Barry, o Boro
faz o Jim Jones parecer o Jim Henson.
559
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
O perfil dele indicava irracionalidade.
560
00:36:15,089 --> 00:36:17,842
Matou-o depois de ouvir
os Kool & the Gang.
561
00:36:17,842 --> 00:36:20,845
- O perfil indicou isso?
- Não, isso foi surpresa.
562
00:36:20,845 --> 00:36:24,807
Ele é um megalómano paranoico de QI alto,
o que não dá jeito
563
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
quando queremos esconder dois infiltrados.
564
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
- Mete-nos lá.
- A pressa traz riscos.
565
00:36:29,187 --> 00:36:31,272
Ter medo também traz riscos.
566
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Deixem-me pensar.
567
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
- Não vai acontecer nada aos Brunner.
- Como sabes?
568
00:36:37,904 --> 00:36:41,407
Porque "família" é ninguém
ficar para trás ou ser esquecido.
569
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Isso é do Lilo & Stitch.
570
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Vai-te lixar.
571
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
Isso é do Frozen.
572
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Ficaste interessado na Mna. DeRosa.
573
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Não, nada disso. Sou um velhote.
574
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
És o Finn Hoss.
575
00:36:57,548 --> 00:36:59,634
O meu pai disse que conseguias
576
00:36:59,634 --> 00:37:02,929
cortar um pescoço na vertical
para matar mais depressa.
577
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Para quem faz isso,
uma miúda não é desafio.
578
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
E ele disse quanto lucro lhe dei eu?
579
00:37:09,352 --> 00:37:10,978
Posso fazer o mesmo por ti.
580
00:37:10,978 --> 00:37:13,814
Mostra-me a mala
de que tanto falam na Europa.
581
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Nunca te foques tanto em dinheiro
que te esqueças da vida.
582
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Ensinaste-me isso.
583
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Amanhã, trabalhamos.
584
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Esta noite, vai ter com a Dani.
585
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Ela vale a pena.
586
00:37:28,287 --> 00:37:29,330
Sei do que falo.
587
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Desculpe. Com licença.
588
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Vamos dançar?
589
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Claro.
590
00:38:11,289 --> 00:38:13,916
- Desliguei o áudio com o Barry.
- Porquê?
591
00:38:13,916 --> 00:38:17,378
Podemos ter de improvisar,
e a CIA não gosta disso.
592
00:38:19,130 --> 00:38:21,465
Estás a ver o britânico, aquele ruivo?
593
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
O William. O que tem ele?
594
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Passou-me um bilhete.
595
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário.
596
00:38:29,724 --> 00:38:32,393
Pagou para tirá-lo e à família daqui.
597
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Tem medo deste sítio.
- Não.
598
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Como assim, "não"?
- Não.
599
00:38:38,065 --> 00:38:41,944
Ele é quem está aqui há mais tempo,
o filho dele foi criado aqui.
600
00:38:41,944 --> 00:38:43,404
Pode ser uma armadilha.
601
00:38:43,404 --> 00:38:45,906
Ou pode ser um pai que teme pela família.
602
00:38:46,532 --> 00:38:50,494
Lamento, mas já não acredito muito
no conceito de família.
603
00:38:51,120 --> 00:38:53,831
Achas que foi fácil
viver assim e ter família?
604
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Tentar manter vivo um casamento?
605
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Vais descobrir o mesmo,
da forma mais difícil.
606
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Não temos tempo para isto.
607
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
O Troy aterra em sete horas, e eu morro.
608
00:39:07,219 --> 00:39:09,263
Temos de fazer muitos quilómetros hoje.
609
00:39:09,263 --> 00:39:12,683
Se sairmos às 2 horas,
vamos ter tempo que chegue,
610
00:39:12,683 --> 00:39:14,727
e é menos provável sermos vistos.
611
00:39:15,311 --> 00:39:17,563
Lembra-te, eu sou o agente superior.
612
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
Avisaste-me que fui comprometida.
O teu trabalho acabou.
613
00:39:21,942 --> 00:39:25,279
Sei como lidar com o Troy
e sei onde está a bomba,
614
00:39:25,279 --> 00:39:27,615
por isso, segue-me ou sai da frente.
615
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
Deve ter sido um agricultor.
616
00:39:59,271 --> 00:40:01,357
Pega nos cornos, e eu, nas pernas.
617
00:40:22,253 --> 00:40:24,505
Bastava esconderes-te nos arbustos.
618
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Eu não sabia quem viria.
619
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Podia pesar mais 70 kg do que eu.
620
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
Usei o elemento surpresa.
621
00:40:34,390 --> 00:40:36,267
Vá, limpa-te e troca de roupa.
622
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
Vamos tirar os corpos e a vaca.
623
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Sim? Eu ia deixá-los aqui.
624
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
O quê?
625
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nada.
626
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Durante a luta,
ficaste sem áudio e sem câmara.
627
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Não gosto de saber que vão às cegas.
628
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Não consigo andar por aí
de telemóvel na mão.
629
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Falamos depois, está bem?
630
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Tem cuidado.
631
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Devia ter conduzido eu.
- A sério?
632
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
E a confusão com a Sra. Bernstein?
633
00:41:04,295 --> 00:41:09,258
Eu não atropelava o Rosco se me ensinasses
a conduzir como ensinaste ao Boro.
634
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Matei o pai do miúdo,
por isso, senti-me culpado.
635
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Mataste o pai do Boro?
636
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Merda, quantos miúdos lixaste tu?
637
00:41:19,310 --> 00:41:20,519
O Troy chegou.
638
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Depressa. É má ideia fazê-lo esperar.
639
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Por falar em más ideias,
640
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
o que te deu para dormiste com o Boro?
641
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
O quê? Eu não dormi com aquele sacana.
642
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Ainda bem.
643
00:41:31,155 --> 00:41:33,491
Sabes que eu não gosto muito do Carter,
644
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
mas, se a coisa é séria,
645
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
devias pensar em casares-te antes de...
646
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
O quê?
647
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nada.
648
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Achas que sou virgem?
- Deixa-me pensar o que quiser.
649
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Eu tenho 28 anos.
650
00:41:48,380 --> 00:41:49,715
E eu sou antiquado.
651
00:41:49,715 --> 00:41:53,427
Quando me casei, senti-me especial
por ser o único da tua mãe.
652
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Bem, já não és.
- Do que estás a falar?
653
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Divorciaram-se há 15 anos. O que achas?
654
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Estás a falar do Donatello?
655
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Sim.
656
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
És minha filha. Pensei que me contasses.
657
00:42:08,484 --> 00:42:12,655
Que um contabilista italiano
anda a enfiar a salsicha na mãe?
658
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Aquele filho da puta.
659
00:42:15,699 --> 00:42:19,411
- O que vê ela naquele falhado?
- Talvez o facto de ele estar presente.
660
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Sabes porque eu não estava.
661
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
As mulheres da minha vida
têm mau gosto para homens.
662
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
O Carter é querido.
663
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Ele é bondoso, sensível...
664
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
... e de confiança.
665
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
O Donnie também.
666
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Porque será que tipos assim nos atraem?
667
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
Pronto, e agora?
668
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Aguenta-te.
669
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
A mãe gosta dele.
670
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Estou a falar dos corpos.
671
00:42:47,648 --> 00:42:49,733
Queres mandar? Então, manda.
672
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
Certo. Pomo-los lá atrás
e largamo-los nos arrozais.
673
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
É época baixa, ninguém lá vai.
674
00:42:57,366 --> 00:43:00,035
- Acelera. A chuva vai atrasar-nos.
- Ouve.
675
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Desculpa as asneiras.
676
00:43:02,079 --> 00:43:04,373
Pai, essa merda não me incomoda.
677
00:43:12,381 --> 00:43:17,094
As armas nucleares são mantidas aqui,
na área norte, longe do resto do complexo.
678
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
É melhor irmos por aqui.
Ninguém nos vai ver.
679
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
- Estrutura?
- Armazém de aço Quonset.
680
00:43:22,349 --> 00:43:27,354
Quatro guardas, um em cada ponto cardinal,
e trocam a cada cinco horas.
681
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Todos têm armas automáticas.
682
00:43:29,231 --> 00:43:33,068
Mas eu também tenho uma,
e eles não disparam tão bem quanto eu.
683
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
Não sabem que tenho isto.
684
00:43:37,156 --> 00:43:38,490
Onde arranjaste isso?
685
00:43:39,366 --> 00:43:40,659
No mercado negro.
686
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Comecei a desviar dinheiro logo que pude.
687
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
O Jacomo foi morto porque roubaste?
688
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Acho que sim.
689
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
O Jacomo ajudava o Boro
a vender armas ilegais.
690
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- O que é isso?
- A Pink Lady da Charter Arms.
691
00:43:58,427 --> 00:44:01,513
Foi coisa mais fácil e pequena
que consegui trazer.
692
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
A automática é minha.
693
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Fui a melhor da minha turma.
694
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Eu também. E quem garante
que estejas sequer sóbria?
695
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Foi isso que eu te ensinei?
696
00:44:12,858 --> 00:44:15,736
Álcool? Cigarros?
697
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- E um batom espalhafatoso...
- Não é batom.
698
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Meu Deus.
699
00:44:20,949 --> 00:44:22,701
- Está a vibrar.
- Matem-me.
700
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Desinfetante.
701
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
- Para de remexer!
- Devias ter arrumado o quarto.
702
00:44:26,872 --> 00:44:29,166
Não sabia que vinhas, lembras-te?
703
00:44:29,833 --> 00:44:33,712
O transporte chega em 30 minutos.
Podemos focar-nos na missão?
704
00:44:33,712 --> 00:44:36,006
- Sim, por favor.
- Ótimo, temos de...
705
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Meu Deus!
- Meu Deus!
706
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Continua a vibrar.
707
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Meu Deus.
- Céus! Pronto.
708
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Muito bem.
709
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Já está desligado, sim?
710
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Meu Deus, porque estás aqui?
711
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Não sabia que me odiavas tanto.
712
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
Não te odeio,
713
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
mas tenho direito de estar furiosa,
714
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
agora que confirmei
o que sempre suspeitei.
715
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Suspeitaste que eu era agente?
716
00:45:11,875 --> 00:45:15,879
Não, que o vosso divórcio
foi culpa só tua.
717
00:45:15,879 --> 00:45:18,132
Agora, já sabes porque me ausentava.
718
00:45:18,132 --> 00:45:19,633
Eu dizia a mim própria:
719
00:45:19,633 --> 00:45:21,677
"O papá tem de viajar a trabalho.
720
00:45:22,177 --> 00:45:23,679
Ele é empresário.
721
00:45:23,679 --> 00:45:27,266
É um péssimo empresário, claramente, mas...
722
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
... está a dar o melhor."
723
00:45:33,439 --> 00:45:35,858
Queria implorar que vendesses a empresa,
724
00:45:36,483 --> 00:45:37,735
que ficasses em casa.
725
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
Mas a situação familiar era tensa,
com a mãe sempre tão triste.
726
00:45:44,616 --> 00:45:45,701
Ela andava triste?
727
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- Não zangada?
- Podias fazer trabalho de secretária.
728
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Em análise, logística, formação...
729
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Podias estar em casa.
Mas não querias isso,
730
00:45:56,211 --> 00:45:59,548
querias correr pelo mundo
nos casos fixes e empolgantes.
731
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Não é verdade.
- É. Sabes como sei?
732
00:46:01,925 --> 00:46:05,804
Porque também gosto de casos desses.
Mas eu não tenho família.
733
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Fiz de tudo
para que quisesses ficar connosco.
734
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Desportos, violino,
735
00:46:13,228 --> 00:46:14,438
competições de matemática...
736
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Mas tu adoravas essas coisas,
eras mesmo boa a tudo isso.
737
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Eu não era boa, era perfeita.
738
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Pensei que, se eu fizesse tudo bem,
739
00:46:21,779 --> 00:46:24,656
os problemas entre ti e a mãe
não importariam,
740
00:46:25,824 --> 00:46:27,743
porque não deixarias uma filha perfeita.
741
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
E, agora, sou uma adulta
a fingir que é perfeita
742
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
porque... já me habituei a essa merda.
743
00:46:38,295 --> 00:46:40,130
Mas sabes que mais? Tudo bem.
744
00:46:40,130 --> 00:46:44,134
Agora que sabes o que faço,
posso parar de fingir que sou perfeita.
745
00:46:45,469 --> 00:46:47,721
- Querida...
- Temos de ir buscar a mala.
746
00:46:47,721 --> 00:46:52,476
O Boro vai acordar, perguntar pelo Troy
e não vai demorar a perceber tudo.
747
00:46:52,476 --> 00:46:54,311
Finn Hoss, anda cá!
748
00:46:55,687 --> 00:46:58,816
- O que quer aquilo dizer?
- Que o Boro percebeu tudo.
749
00:47:04,863 --> 00:47:05,989
Onde estavas ontem?
750
00:47:05,989 --> 00:47:09,451
O Troy tinha uma oferta de milhões
pela arma, e ele desapareceu.
751
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Quem raios é o Troy?
752
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Eu jogo às cartas.
753
00:47:12,079 --> 00:47:13,497
Se nunca houve batota,
754
00:47:13,497 --> 00:47:16,792
e começa a faltar dinheiro
quando chega um tipo novo,
755
00:47:16,792 --> 00:47:17,960
quem é suspeito?
756
00:47:17,960 --> 00:47:20,212
Costuma ser quem fala mais.
757
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
E tu não te calas.
758
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Vi-vos a sair da mata juntos.
759
00:47:25,300 --> 00:47:27,469
Segui o teu conselho sobre a Dani.
760
00:47:27,469 --> 00:47:29,304
Ela é uma brasa na cama.
761
00:47:29,304 --> 00:47:31,473
Foi por isso que estávamos na mata.
762
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Talvez ninguém vá aos arrozais
nesta altura do ano...
763
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
por causa das cheias.
764
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Faz sentido, faz.
765
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Saiam da frente!
766
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Mexam-se. Saiam.
767
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
O corte no pescoço do Marcus
768
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
é vertical?
769
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Finn!
770
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, chama o avião para nos tirar daqui.
771
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Vão! Encontrem-nos!
772
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Eles que não saiam do complexo!
773
00:48:17,394 --> 00:48:19,313
Encontra-o e trá-lo até mim!
774
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
Eles que não saiam do complexo!
775
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Não. Deixei-lhe recado
antes de irmos atrás do Troy.
776
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- E se ele for leal ao Boro?
- Já nos teria matado.
777
00:48:44,004 --> 00:48:46,590
- Eles não vêm.
- Não somos leais ao Boro.
778
00:48:47,466 --> 00:48:49,426
Estão a chegar. Temos de avançar.
779
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Estou farta de fazer tudo para te agradar.
780
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Não tenho a pistola.
781
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Vai corpo a corpo.
- Não.
782
00:49:00,687 --> 00:49:05,192
Barry, num raio de 50 metros à volta,
deve haver sete a oito telemóveis.
783
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
O que tiver o sinal mais fraco
está ligado à bomba,
784
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
e está sob um telhado de aço.
785
00:49:10,155 --> 00:49:12,366
Simula uma contagem decrescente.
786
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
É para já.
787
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
O que vais fazer?
788
00:49:15,285 --> 00:49:20,082
No cimo de uma colina, há dois touros
a olhar para baixo, para as vacas.
789
00:49:20,666 --> 00:49:21,875
O novo diz ao velho:
790
00:49:21,875 --> 00:49:24,586
"Porque não fazemos amor com uma delas?"
791
00:49:25,212 --> 00:49:26,338
E o mais velho diz:
792
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
"Porque não fazemos amor com todas elas?"
793
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Sabes do que falo?
794
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Falo de não nos precipitarmos.
795
00:49:34,638 --> 00:49:36,098
Ou de violar vacas.
796
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Fujam!
797
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Vamos!
798
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Estão já ali. Para baixo.
799
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma.
- Eu estou bem. Dá cabo dele.
800
00:50:35,490 --> 00:50:37,409
Não consigo acertar com tanto movimento.
801
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Eles conseguiram.
802
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Merda.
803
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
Acertaste no braço
com que ela toca violino.
804
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
O que foi?
805
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
O Will percebe.
806
00:51:33,757 --> 00:51:35,008
Onde raio estão eles?
807
00:51:35,801 --> 00:51:38,970
Vou ligar ao Barry.
Isto é coisa de amadores.
808
00:51:55,654 --> 00:51:58,532
Para que conste, eu odiei a batedeira.
809
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS
810
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
Legendas: Daniela Mira