1 00:00:06,131 --> 00:00:09,009 {\an8}["Sympathy for the Devil" de The Rolling Stones tocando] 2 00:00:12,721 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTUÉRPIA 3 00:00:43,418 --> 00:00:44,711 [pneu canta] 4 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 [motor acelera] 5 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 [homem em holandês] Bombeiros. Qual é a emergência? 6 00:00:49,007 --> 00:00:52,177 Tem um incêndio em um beco. 7 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 [homem] A equipe está a caminho. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 Qual é seu nome, senhor? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,350 [tom de chamada encerrada] 11 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 [em português] Barry, tá aí? 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,861 - O porco tá no pátio? - [homem] O gato no gatil. 13 00:01:09,861 --> 00:01:10,779 Geweldig! 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,655 - É "demais" em holandês. - [homem] Eu sei. 15 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Eu fiz um teste de nivelamento. E tô no nível seis. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Como isso vai ajudar? A missão acaba hoje. 17 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 [Barry] À direita. 18 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 - [carro acelera] - [pneu canta] 19 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Aumenta a velocidade em 11km. 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 O beco é à esquerda. 21 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Vinte segundos. 22 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Vai rápido! 23 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quinze segundos. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Dez segundos. 25 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinco segundos! 26 00:01:40,558 --> 00:01:41,684 [sirene de bombeiro] 27 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 Vai! 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,277 Ou você subiu no caminhão 29 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 ou é o sessentão branco mais rápido do planeta. 30 00:01:54,489 --> 00:01:56,491 ["Sympathy for the Devil" continua] 31 00:02:14,926 --> 00:02:18,263 Os bombeiros nos deram acesso ao Distrito dos Diamantes da Antuérpia. 32 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Um dos quilômetros quadrados mais fortemente protegidos do mundo. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Você vai passar pelo alvo 34 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 em três, dois, 35 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 um! 36 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 [grunhe] 37 00:02:34,362 --> 00:02:35,196 [homem grunhe] 38 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Tá cheirando a bunda de jegue aqui embaixo. 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,795 [Barry] Que estranho! Solicitei o esgoto cheirosinho pra você. 40 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 Mas então... que horas, na sexta? 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Seis. 42 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - [Barry] Vai ter bolo de sorvete? - Afirmativo. 43 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Com flocos crocantes dentro? 44 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Com flocos crocantes, claro. Acha que eu sou babaca, por acaso? 45 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 Só tô perguntando porque no recital da Romi não tinha flocos no bolo. 46 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Para. 47 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 Tá bem embaixo. 48 00:03:15,153 --> 00:03:16,988 [música de rock suave] 49 00:03:34,005 --> 00:03:34,964 [suga] 50 00:03:34,964 --> 00:03:36,090 Pipoca na panela? 51 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 O rei tá no reino. 52 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Pronto. 53 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 [computador bipa] 54 00:03:46,392 --> 00:03:47,435 Acionando. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,062 [computador bipa] 56 00:03:51,940 --> 00:03:54,609 Vai fazer uma sujeira legal. [suga] 57 00:03:56,110 --> 00:03:59,489 Espada justiceira, visão além do alcance! 58 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 - O quê? - Isso é de ThunderCats. 59 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 Ai, pelo amor de Deus, você tem 38 anos! 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,625 [música instrumental suave] 61 00:04:26,140 --> 00:04:27,558 [Barry] Abelha na botija? 62 00:04:28,309 --> 00:04:29,811 Creme no café. 63 00:04:31,354 --> 00:04:34,524 ["You Can't Be True to Two" de Dave King & The Keynotes toca] 64 00:04:38,569 --> 00:04:40,238 Ah, guten Tag. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 Guten Tag. 66 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 [em alemão] Um presente. 67 00:04:43,866 --> 00:04:44,951 [ri] 68 00:04:46,536 --> 00:04:47,453 [ri] 69 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 [em alemão] Que bonito! [ri] 70 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 Meu alemão é péssimo. 71 00:05:10,018 --> 00:05:11,394 [em português] Fala nossa língua? 72 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Eu dou meu jeito. 73 00:05:19,068 --> 00:05:19,902 (assente) 74 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47.2988, 75 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 27.7499. 76 00:05:28,619 --> 00:05:30,788 OPERAÇÕES COORDENADAS 77 00:05:30,788 --> 00:05:33,541 Uh! O cara tava mesmo indetectável. 78 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 Tô iniciando a leitura térmica. 79 00:05:39,881 --> 00:05:42,133 Gracinha, tô te vendo! 80 00:05:44,010 --> 00:05:46,346 BANCO DE DADOS 81 00:05:46,346 --> 00:05:47,638 Alvo confirmado. 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 A Força Aérea tá mirando... 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Vamos assar marshmallows em cinco, 84 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 quatro, 85 00:05:53,853 --> 00:05:56,856 tres, dos, uno. 86 00:05:57,815 --> 00:06:00,276 Míssil: um, e o traficante de humanos: zero. 87 00:06:00,985 --> 00:06:03,279 Ah! Meu chefe tá onde eu disse? 88 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Cada pedacinho dele. 89 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Aos negócios. [ri suavemente] 90 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 [suspira] 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Ah, merda! 92 00:06:16,042 --> 00:06:16,876 [suspira] 93 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 [música tensa] 94 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Por que tem gotas nos diamantes? 95 00:06:25,718 --> 00:06:26,552 O-ou. 96 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 Então, são diamantes brutos. 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Tem uma película neles. - É, mas eles são... 98 00:06:31,140 --> 00:06:34,185 Tem cheiro de alcatrão. Isso é resíduo plástico... 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 de uma explosão. 100 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 - Não, não. Está enganado. - Não é membro do conselho de diamantes. 101 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Eles são roubados. 102 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Por que mentiu sobre quem é? 103 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Quem é você de verdade? 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 Levanta ele. 105 00:06:51,369 --> 00:06:52,537 Pode revistar. 106 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 [guarda 1 em alemão] Tem algo no forro do casaco. 107 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 [em português] Mas que merda é essa? 108 00:07:01,129 --> 00:07:03,214 É cianeto. Caso me pegassem. 109 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 É da CIA? 110 00:07:06,717 --> 00:07:07,593 Checa lá fora! 111 00:07:10,555 --> 00:07:12,098 [guarda 1 em alemão] Tem alguém aí fora? 112 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 [guarda 2 em holandês] Tudo calmo. Não há nada. 113 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 [risinho] 114 00:07:15,852 --> 00:07:18,187 [em português] Você veio sozinho. Qual era o plano? 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,482 Conseguir as coordenadas, 116 00:07:22,525 --> 00:07:25,403 matar todos vocês, e ir embora. 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Por que disse isso a eles? 118 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 E agora? Na mira das nossas armas? 119 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Eu vou tomar a pílula, 120 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 e acabar com isso. 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 [música dramática] 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,004 Isso vai ser bom. 123 00:07:50,219 --> 00:07:51,679 [música intensifica] 124 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Saúde. 125 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Não aconteceu nada. 126 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Olha, pensando bem, 127 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 acho que acabei tomando o antídoto. 128 00:08:18,915 --> 00:08:20,082 [arfa] Matem... 129 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 [engasga] 130 00:08:24,629 --> 00:08:25,463 [grunhe] 131 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 [ambos grunhem] 132 00:08:30,510 --> 00:08:31,427 [música termina] 133 00:08:33,221 --> 00:08:35,097 [música animada] 134 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Milho na espiga. - [Barry] Bala na agulha! 135 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Agora vai pra casa. A gente tem que resolver o lance do bolo de sorvete. 136 00:08:50,363 --> 00:08:52,657 Então, acho que é o fim. 137 00:08:52,657 --> 00:08:54,492 [música de rock suave] 138 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 É isso, e acabou. 139 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 - [moto acelera] - [pneu canta] 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Tá correto, agente Brunner. 141 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 As suas ordens são pra destruir qualquer identificação alternativa, 142 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 e retornar aos Estados Unidos como Luke Brunner imediatamente. 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA! 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 E aliás, a agência vai dar uma festa pra você. 145 00:09:27,275 --> 00:09:31,112 Alguns meses de processos e papelada, um sumiço gradual das identidades, 146 00:09:31,112 --> 00:09:33,072 e você se aposenta oficialmente. 147 00:09:35,408 --> 00:09:37,326 A CIA vai sentir falta do seu serviço. 148 00:09:38,703 --> 00:09:40,454 Também vou sentir sua falta, amigo. 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 ROTERDÃ - TILBURGO - GENT - BRUXELAS 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 {\an8}[música termina] 151 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 [música latina toca ao fundo] 152 00:09:50,881 --> 00:09:51,799 - (mulher) Vovô! - Ô! 153 00:09:51,799 --> 00:09:53,801 - Oi! - Oi, querida! 154 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 Cadê minha netinha? 155 00:09:55,428 --> 00:09:57,513 - No quintal, com o tio Barry. - Que bom. 156 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Pai! Oi, que bom! Queria falar com você. E aí? Leu a minha proposta? 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 Sobre o "Meyzles"? 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,396 Se fala "MyAisles". Quer dizer "meu corredor". 159 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Em qualquer mercado, cidade, 160 00:10:06,856 --> 00:10:09,400 o aplicativo vai dizer em que corredor tá o produto. 161 00:10:09,400 --> 00:10:11,777 Não é pra isso que tem aquelas placas no teto? 162 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Não quero morar em cima da garagem pra sempre. 163 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 Então somos dois. 164 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Eu tenho um PowerPoint. Eu vou buscar lá em casa. 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,537 Eu não quero investir na sua startup. É isso, e acabou. 166 00:10:21,537 --> 00:10:23,623 Mas eu vou buscar mesmo assim, pra mostrar. 167 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 [música latina continua] 168 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 Ah! 169 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 Que susto! 170 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Você nunca aprende a bater na porta. 171 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Desculpa, eu... 172 00:10:41,932 --> 00:10:45,394 tava tentando achar um lugar pra botar o presente da Emma. 173 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Aí no balcão tá legal. 174 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Ah, tá. 175 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 Desculpa o atraso, 176 00:10:51,442 --> 00:10:55,488 mas eu tive que pedir papel de presente da vizinha tagarela do 3C. 177 00:10:55,488 --> 00:10:56,739 Sem problema. 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Ah, parece gostoso. - E está. 179 00:10:58,824 --> 00:11:00,868 - Quer uma ajuda aí de repente? - Claro! 180 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 - Monta as bruschettas pra mim? - Ah, tá. 181 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Como foi a viagem? 182 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Ah, nem te conto. 183 00:11:06,123 --> 00:11:08,417 Ninguém quer mais levantar peso hoje em dia. 184 00:11:08,417 --> 00:11:11,504 Todo mundo quer andar de bicicleta com os amigos da internet. 185 00:11:12,505 --> 00:11:16,050 Tô doido pra vender minha parte do negócio pro Barry e acabar com isso. 186 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Que que foi? 187 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 É sério. 188 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Dessa vez, eu vou mesmo aposentar o cinturão. 189 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 - Se tá dizendo... - [ri suavemente] 190 00:11:25,810 --> 00:11:27,144 Quando é que a Emma vai chegar? 191 00:11:27,728 --> 00:11:30,856 Ela foi buscar o Carter. O carro dele tá no mecânico de novo. 192 00:11:32,692 --> 00:11:33,776 [suspira] 193 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Um homem de verdade sabe consertar o carro. 194 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, para com essa besteira antes que ele chegue. Eu tô avisando. 195 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Tá, eu vou tentar. Mas pelo seu bem, não pelo dele. 196 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 - [Barry grita] - [menina gargalha] 197 00:11:44,453 --> 00:11:47,540 Attento! Eu não gosto que ela fique aí em cima, Bartholomew. Cuidado. 198 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi! 199 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 Eu quero o vovô! 200 00:11:50,584 --> 00:11:54,797 Seu desejo é uma ordem pro Gato Guerreiro, Romance! 201 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 - [Romi gargalha] - Ah! [ri] 202 00:11:57,591 --> 00:11:59,635 Ela não gosta assim. Prefere Romi. 203 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 - Não é? - Tá bom. 204 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - [Luke] Que saudade. - [Romi] Também senti saudade. 205 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 Trouxe um presentinho de viagem pra você, tá? 206 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 Tá bem. 207 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Tadá! - Uau! 208 00:12:11,188 --> 00:12:14,525 [Luke] Agora esconde na caixinha de joias, e quando você fizer 18 anos, 209 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 eu te dou um presente muito lindo. 210 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 - Te amo! - [Romi] Também te amo. 211 00:12:18,946 --> 00:12:22,700 Isso é um diamante de um ditador do Congo. Isso é prova do caso. 212 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Foi só um. 213 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 - [mulher 1] Oi, desculpa o atraso. - [mulher 2] Oi! Eles chegaram! 214 00:12:27,163 --> 00:12:28,122 Emma! 215 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Pai! - Schatzel. 216 00:12:32,918 --> 00:12:34,628 - [ri] - Que saudade. 217 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Tanta saudade! 218 00:12:36,922 --> 00:12:38,549 [Emma ri] 219 00:12:39,091 --> 00:12:40,092 Mas você vai viajar. 220 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Eu sei, mas por razões ainda melhores que antes. 221 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 Eu fiz lobby com o governo de La Guajira, 222 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 e acabei de saber que aceitaram o programa. 223 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 Eu vou conseguir água potável pra mais colombianos. 224 00:12:49,769 --> 00:12:51,645 Nossa, que fantástico. 225 00:12:51,645 --> 00:12:53,522 - [ri] - Meus parabéns! 226 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Pois é, deviam chamar ela de aqueduto. 227 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Porque ela leva a água. 228 00:13:02,865 --> 00:13:04,408 [ri forçado] 229 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Quer ver uma coisa bem bacana? - Tá bem. 230 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Espera aqui, tá? - Tá. 231 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Beleza. 232 00:13:10,080 --> 00:13:11,248 [Luke e Emma riem] 233 00:13:12,416 --> 00:13:13,918 - Desculpa, tá? - Eu achei engraçado. 234 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 - Eu ri. - Ah, tá. Obrigado. 235 00:13:15,127 --> 00:13:16,587 Surpresa! 236 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Uau! 237 00:13:18,214 --> 00:13:20,132 Ai... Ai! 238 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 - [Carter] Você tá bem? - [Luke] Tá bem? 239 00:13:21,884 --> 00:13:23,385 - Seu ombro tá bem? - Tá, sim. 240 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Tá... Tá tudo bem. Eu me machuquei andando de patins. 241 00:13:27,848 --> 00:13:29,683 Mas ainda dá pra abrir presentes. 242 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 É uma batedeira de mesa! Pros domingos divertidos. 243 00:13:33,854 --> 00:13:37,233 - Como antigamente, lembra? - Pai, eu amei. 244 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 E eu te amo. 245 00:13:39,693 --> 00:13:42,822 Você sempre tirou dez, foi primeiro violino, 246 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 não fuma, não bebe, não xinga. 247 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 E agora vai levar água pra milhões de pessoas. 248 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Esse é mais um motivo pra você me dar orgulho. 249 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Mas eu tenho que dizer: 250 00:13:53,958 --> 00:13:56,710 Eu tô preocupado com essa história de La Guajira. 251 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 - É uma região muito perigosa. - Como sabe disso? 252 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 A minha filha tá indo pra Colômbia, eu joguei no Google. 253 00:14:02,883 --> 00:14:07,263 Ah, na verdade, o Global Fund colocou eles em um local bem seguro, Sr. Brunner, 254 00:14:07,263 --> 00:14:11,517 e estatisticamente, a maioria dos sequestros é de homens americanos. 255 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Ah, que ótimo. Então você devia ir com ela. 256 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke! 257 00:14:14,311 --> 00:14:17,314 Eu adoraria ir, mas eu tenho que ficar e trabalhar. 258 00:14:17,314 --> 00:14:20,401 É, dando aula no jardim de infância. Quem é que vai pintar com guache, né? 259 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Pai! 260 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Sério? Sem flocos? 261 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 Ainda não é hora do bolo, Barry. 262 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Uma fatia, tio Barry. Seu coração. 263 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 É igualzinho ao recital, né? 264 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Esse bolo aqui é uma merda. 265 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Pai, eu vou ficar bem. 266 00:14:34,582 --> 00:14:39,044 E eu espero que saiba que eu não teria conseguido sem você. 267 00:14:39,044 --> 00:14:40,087 [Luke] Hm. 268 00:14:40,713 --> 00:14:44,049 Você sempre me encorajou e me ensinou a querer mais da vida, 269 00:14:44,049 --> 00:14:46,343 e... É... Eu... 270 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 não cheguei aqui sozinha. 271 00:14:51,265 --> 00:14:55,769 Ah, eu tive uma ideia. Vou até o mercado, compro uma massa de cupcake 272 00:14:55,769 --> 00:14:57,521 pra estrear a batedeira. 273 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 - E com brigadeiro? - Eu já volto. Tá? 274 00:14:59,607 --> 00:15:01,317 - Tá bem. [ri] - [ri] 275 00:15:03,485 --> 00:15:06,155 Disse a ele que você queria um almofariz pra fazer comida indiana. 276 00:15:06,155 --> 00:15:07,281 [porta abre] 277 00:15:07,281 --> 00:15:09,074 - Ele não escuta. - [ri suavemente] 278 00:15:09,074 --> 00:15:11,911 - [porta fecha] - Um dos muitos motivos do meu divórcio. 279 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 - É, mas ele sempre se esforça. - É. 280 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 E eu adorei, porque ele me deu. 281 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 [música animada] 282 00:15:22,713 --> 00:15:27,468 {\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA 283 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS 284 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 [Luke] Mm. 285 00:15:35,142 --> 00:15:36,685 [mulher] Eu sei, tá bom. 286 00:15:36,685 --> 00:15:39,813 E aí? Como vai passar os anos dourados? 287 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 - Caminhando no shopping? - Aprendendo Facebook? 288 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 Tomando vacina de pneumonia pneumocócica? 289 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Indo ao festival de cinema. - Vai fazer campanha pra Grover Cleveland? 290 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 Querem saber o meu plano? 291 00:15:49,073 --> 00:15:51,450 Aqui. Olha só. 292 00:15:52,618 --> 00:15:55,287 O Oden 410. Lembram do caso do Panamá? 293 00:15:55,287 --> 00:15:56,205 - Sei! - Ah! 294 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 Então, a CIA disse que vai me dar. 295 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Eles te deram isso? Eu não consigo um umidificador pra minha sala. 296 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Eu e a Tally estamos planejando velejar juntos pelo mundo faz anos. 297 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Agora que eu me aposentei, quem é que vai impedir a gente? 298 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Quinze anos de divórcio assinado? - Ela não te amar mais? 299 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 A gente se divorciou por causa do trabalho, 300 00:16:14,056 --> 00:16:16,892 das mentiras, sair de uma hora pra outra, 301 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 nunca estar presente... 302 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 A CIA destrói relacionamentos. 303 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Eu esperei uma década e meia pra reconquistar a minha mulher. 304 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 A Tally e eu vamos fazer amor no convés antes de o verão acabar. 305 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Hmm. Eu nunca vou pisar nesse barco. 306 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 É uma lancha, não é um barco. 307 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, posso falar com você aqui? - Claro. 308 00:16:36,829 --> 00:16:40,124 Aí, Aldon, Roo, podem me visitar na marina. 309 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Eu deixo vocês rasparem as cracas do meu casco. 310 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 Credo! 311 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 - Tá ferrado. - É. 312 00:16:46,088 --> 00:16:48,215 O cara sobreviveu a um assassino da máfia russa, 313 00:16:48,215 --> 00:16:50,217 mas o plano da Tally vai matar ele. 314 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 Se ele morrer, eu quero pegar a ex dele. 315 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Também. 316 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Olha só, se é pra falar dos flocos, eu juro que eu encomendei. 317 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 A gente vai perder um agente. 318 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Quem? - Codinome Panda. 319 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Se infiltrou na Guiana faz um tempo... 320 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 com a Lape Pa Lanmo. 321 00:17:15,409 --> 00:17:17,286 Lembra da carinha feliz desse cara? 322 00:17:17,286 --> 00:17:18,328 [Luke] Omar Polonia? 323 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Eu matei o filho da puta tem 25 anos na Operação Livro da Selva. 324 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Ele não. O filho. 325 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 O Boro? 326 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 A morte do pai motivou o filho. 327 00:17:26,962 --> 00:17:29,339 Dedicou a vida a terminar o que o pai começou. 328 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 É impossível. Eu coloquei ele no colégio interno em Londres. 329 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - Eu sei. - Ele ia estudar administração. 330 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 - Ia ser muito diferente do pai. - Conseguiu a metade do que queria. 331 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Ele se formou no Ensino Médio aos 16. 332 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Em Oxford aos 20, 333 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 MBA de Wharton aos 22, 334 00:17:45,272 --> 00:17:47,441 tudo pra financiar, continuar e desenvolver 335 00:17:47,441 --> 00:17:49,735 o que sobrou da organização paramilitar do pai. 336 00:17:49,735 --> 00:17:52,571 A Lape Pa Lanmo agora tem mais de 400 membros, 337 00:17:52,571 --> 00:17:55,824 muitos vivendo no complexo, completamente dedicados a Boro, 338 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 o filho do líder morto, 339 00:17:57,993 --> 00:18:00,788 e à causa de aumentar sua riqueza, poder e influência 340 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 através da venda ilegal de armas. 341 00:18:03,665 --> 00:18:06,376 Especificamente? Essa maleta nuclear. 342 00:18:06,376 --> 00:18:09,713 Com refletor de berílio para reduzir a massa de material fóssil, 343 00:18:09,713 --> 00:18:10,631 o que a torna uma... 344 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 Uma bomba nuclear altamente portátil, 345 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 que o Boro conseguiu fazer. 346 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 Assassinato paterno é um incentivo bem poderoso. 347 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 Olha, a culpa não é minha de ele ter ficado assim. 348 00:18:22,768 --> 00:18:24,645 Eu esperei ele sair do complexo 349 00:18:24,645 --> 00:18:26,730 pra jogar o pai dele do penhasco. 350 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Eu fui até legal, né? 351 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Boro tem um capanga, Troy. 352 00:18:30,901 --> 00:18:34,363 Ele foi ao Iêmen encontrar um comprador em potencial pra essa maleta. 353 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Parece que vai fazer um leilão, em que maiores e piores 354 00:18:36,573 --> 00:18:38,826 do mundo vão tentar pôr as mãos nessa arma. 355 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Soubemos que Troy descobriu que Panda se infiltrou. 356 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Então manda ele sair. - Não dá. 357 00:18:43,038 --> 00:18:44,414 Perdemos a comunicação. 358 00:18:44,414 --> 00:18:48,168 E já que Boro proíbe ligações por segurança, nós temos 359 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 36 horas até o Troy voltar a Guiana e expor Panda. 360 00:18:51,713 --> 00:18:54,133 Precisamos de alguém em quem o Boro confie pra chegar 361 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 ao complexo dele imediatamente. 362 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 Precisamos de Finn Hoss. 363 00:18:59,847 --> 00:19:01,014 Ah, sem chance. 364 00:19:01,014 --> 00:19:02,850 O Boro não sabe que Finn matou o pai dele. 365 00:19:02,850 --> 00:19:05,561 Ele vai acolher o rico mercenário europeu, 366 00:19:05,561 --> 00:19:07,229 o herói de infância dele, 367 00:19:07,229 --> 00:19:09,857 o homem que cuidou dele de braços abertos. 368 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Eu disse não. 369 00:19:10,858 --> 00:19:13,026 Opa! Peraí! Você vai representar os compradores 370 00:19:13,026 --> 00:19:15,237 que pagaram mais pela arma que qualquer outro comprador. 371 00:19:15,237 --> 00:19:18,407 Você entra, resgata o Panda, pega a maleta nuclear e vai embora. 372 00:19:18,407 --> 00:19:21,493 Diz pro QG que eu me aposentei. É isso, e acabou. 373 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Isso aqui veio do QG da Casa Branca. 374 00:19:25,372 --> 00:19:27,124 [música dramática] 375 00:19:33,630 --> 00:19:35,048 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 376 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 SECRETO OPERAÇÃO QUEDA DO PANDA 377 00:19:46,018 --> 00:19:48,145 [homem] Palácio do Pastrami Apache, como posso ajudar? 378 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Oi, eu quero confirmar um pedido de festa. 379 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 O código é XK742. 380 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 [homem] Sim, senhor, está confirmado. 381 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Está muito quente, e precisa ser entregue assim que possível. 382 00:20:04,036 --> 00:20:05,287 Ah, droga! 383 00:20:10,250 --> 00:20:11,168 A minha lancha. 384 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 A Tally. 385 00:20:16,506 --> 00:20:20,344 Aí, cara, eu sou 100% time Luke. 386 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Dane-se o time Donnie. 387 00:20:21,887 --> 00:20:24,681 Eu prometo que a lancha vai tá te esperando quando você voltar, 388 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 e a Operação Volta Casal vai rolar. 389 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 O que é o "time Donnie"? 390 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 O quê? Não, eu não disse isso. 391 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Eu tenho mil maneiras de acabar contigo, 392 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 e você nem ia saber que fui eu. 393 00:20:39,446 --> 00:20:43,158 [suspira] É o cara, o Donatello, do trabalho da Tally. 394 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Estão namorando. 395 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Eu vi os dois há alguns meses, e prometi não contar pra você. 396 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas! 397 00:20:50,666 --> 00:20:52,834 Se você se distraísse em campo, poderia se machucar. 398 00:20:52,834 --> 00:20:54,795 Eu ia contar assim que sua aposentadoria saísse, 399 00:20:54,795 --> 00:20:57,547 mas aí o QG mandou te enviar de novo pra Guiana. 400 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Me dá logo a pasta. 401 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo e Aldon vão estar a postos caso alguma coisa dê errado. 402 00:21:08,016 --> 00:21:10,686 E se te consola, o Donnie não sabe pintar canecas! 403 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 Boneco de neve não é roxo! 404 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 [música animada] 405 00:21:14,898 --> 00:21:18,902 GUIANA 406 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Esse é Cain Khan, segundo no comando. 407 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Cuidado, é bravo. 408 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}[Aldon] Não parece durão. 409 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Ele depila a sobrancelha. Homem usa pinça. 410 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 - Você tá brincando? - Não. 411 00:21:47,639 --> 00:21:49,308 O trabalho é observar e relatar. 412 00:21:49,308 --> 00:21:51,935 Tô observando uma característica física de um alvo. 413 00:21:51,935 --> 00:21:56,565 E eu vou relatar: ele tá incrível. Parece um Zac Efron latino. 414 00:21:56,565 --> 00:21:58,483 Você entende de geometria euclidiana, 415 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 mas não percebe que não é hora de cutucar a onça. 416 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Você se acha uma onça? - Só se for uma onça de pelúcia. 417 00:22:03,530 --> 00:22:05,699 Pelo amor de Deus! Calem a boca! 418 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 É isso! E acabou! 419 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, eu sou Cain, primeiro-tenente do Boro. 420 00:22:12,539 --> 00:22:14,207 - Ele o está aguardando. - Maravilha. 421 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Eu não disse que pode ir. 422 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 O Boro conhece você. 423 00:22:31,850 --> 00:22:33,060 Eu não o conheço. 424 00:22:34,644 --> 00:22:35,645 Vámonos. 425 00:22:37,022 --> 00:22:38,565 [música de suspense] 426 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 [Boro ri] 427 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Ah, eu tô sonhando? Eu não acredito. 428 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 - [ri] - Boro. 429 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Sempre me perguntei se te veria outra vez. 430 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 Olha pra você, continua puro músculo. 431 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Eu ainda faço os exercícios que me ensinou. 432 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Bíceps, tríceps... A mulherada se amarra, né? 433 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Olha pra você, Der Bengal. 434 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal... Ele me chamava assim! 435 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Malandrinho. - Isso aí. 436 00:23:36,957 --> 00:23:39,459 Pois é, o "malandrinho" se saiu muito bem. 437 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 É, graças a você. 438 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 Tudo desmoronou depois que o papai morreu. 439 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Mas você sempre cuidou de mim. 440 00:23:46,049 --> 00:23:48,260 Acha que não sei quem pagou minha escola? 441 00:23:48,260 --> 00:23:50,804 Os pacotes que mandava pra Inglaterra, o doce de amendoim? 442 00:23:50,804 --> 00:23:53,807 Endereços são muito perigosos no meu ramo, você sabe. 443 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 Eu sempre soube que podia contar com você. 444 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Olha aí. 445 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Você parece tanto com seu pai. 446 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Que saudade dele. 447 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Eu honro ele continuando o trabalho dele, 448 00:24:07,279 --> 00:24:11,032 e quem sabe, fazendo negócio com o amigo dele, né? 449 00:24:11,032 --> 00:24:11,950 Com certeza. 450 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Quando é que eu posso ver o pacote? - Tá... 451 00:24:14,327 --> 00:24:17,539 Eu tenho um cliente que quer evitar essa bobagem de leilão 452 00:24:17,539 --> 00:24:19,166 e a oferta vai te deixar surpreso. 453 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 É claro. 454 00:24:21,543 --> 00:24:24,588 Mas primeiro, quero mostrar o que construí. 455 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 [Luke] É um complexo enorme. 456 00:24:30,010 --> 00:24:32,637 Eu dou comida, abrigo, roupa... 457 00:24:33,597 --> 00:24:36,600 E em troca, meus soldados me dão lealdade incondicional. 458 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Plantamos canela, gengibre, cacau, 459 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 e a venda lava a grana das atividades extracurriculares. 460 00:24:43,815 --> 00:24:45,734 [soldado falando em quíchua] 461 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 Eu no hablo. 462 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Traduz o espanhol, Sr. Linguística. 463 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Não é espanhol, é quíchua. 464 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 O que que ele disse? 465 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Perguntou pro amigo se queria treinar tiro com ele depois. 466 00:24:54,743 --> 00:24:59,039 Cara, eu quero treinar tiro com ele. Nem os nossos soldados têm essas armas. 467 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Só de pensar em atirar com uma dessas, eu fico doida. 468 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Eu também tô observando aqui as tatuagens 469 00:25:05,337 --> 00:25:07,797 que indicam forças especiais do Equador. 470 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Então até os camponeses são perigosos. 471 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 [Barry] Me informa tudo depois. 472 00:25:10,842 --> 00:25:12,844 As coisas aqui vão ficar bem intensas... 473 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 logo, logo. 474 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 [Boro] Fizemos milhões ano passado. 475 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 As bombas no aeroporto de Manila, nós. 476 00:25:21,645 --> 00:25:25,065 As AKs na Etiópia, dos dois lados, nossas. 477 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 Tô mais que impressionado. 478 00:25:26,900 --> 00:25:28,485 Quando eu vender a minha arma, 479 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 a arma mais perigosa e mais fácil de esconder do mundo, 480 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 todos vão saber que sou uma potência a respeitar. 481 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 Rússia, China, Estados Unidos. Todos vão ter que lidar comigo. 482 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 Vão me chamar de Boro Polonia. Polonia. 483 00:25:42,290 --> 00:25:45,961 O nome do meu pai vai estar nas bocas dos homens mais poderosos do mundo. 484 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 E aí vai parecer que ele ainda tá vivo. 485 00:25:52,717 --> 00:25:54,719 [música tensa] 486 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Vem! 487 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 Os rapazes estão se divertindo. 488 00:26:00,433 --> 00:26:02,435 [pessoal vibra] 489 00:26:10,652 --> 00:26:13,154 Boa. Dani tá lutando. 490 00:26:13,154 --> 00:26:14,948 [lutadores grunhem] 491 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Puxa! Ele é pequeno, mas é bom de briga. 492 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Não esquece, 493 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 eu te amo, cara. 494 00:26:22,247 --> 00:26:24,416 [ri] Dani não é um cara. 495 00:26:27,168 --> 00:26:29,296 [ambos grunhem] 496 00:26:34,301 --> 00:26:35,969 [música animada] 497 00:26:35,969 --> 00:26:37,220 Puta merda! 498 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Puta merda! 499 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 [grunhidos] 500 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Tá cheiroso aí, babaca? 501 00:27:20,138 --> 00:27:22,140 [pessoal vibra] 502 00:27:24,893 --> 00:27:25,769 [música termina] 503 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 [grunhe] 504 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 Ah... Me faz um favor? 505 00:27:37,989 --> 00:27:39,074 [Emma geme] 506 00:27:39,074 --> 00:27:40,033 Dani... 507 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 quero te apresentar alguém. 508 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 509 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 uma soldada que decidiu 510 00:27:48,625 --> 00:27:51,961 que se era pra lutar pra ganhar a vida, era melhor ficar rica. 511 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 É um prazer. 512 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Gostei do truque do ombro. 513 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 É? Venho aperfeiçoando há seis meses. 514 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Cuidado. 515 00:28:04,849 --> 00:28:07,227 Conheço alguém que se machucou assim com patins. 516 00:28:07,727 --> 00:28:08,603 Nunca ficou boa. 517 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 [Boro] A Dani é a mais durona do complexo. 518 00:28:12,857 --> 00:28:13,775 E o Finn aqui, 519 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 é o cara mais durão que meu pai conheceu. 520 00:28:17,570 --> 00:28:20,031 Eu tenho tanta inveja do jeito que fala do seu pai. 521 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Deve ser porque o meu era um mentiroso. 522 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 [homem fala em espanhol no alto-falante] Reunião do Conselho Geral no pavilhão. 523 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunião do Conselho Geral no pavilhão. 524 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Eu tenho que ir nessa. - É claro. 525 00:28:29,916 --> 00:28:31,835 Dani, mostra tudo pro Finn? 526 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 Hoje, comemoramos sua vinda. 527 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 - Amanhã negociamos, tá? - Tá. 528 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Vem comigo. 529 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 Veio vender equipamento de ginástica pro Boro? 530 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 - [celular toca] - Eu? E cadê o sistema de irrigação? 531 00:28:48,977 --> 00:28:50,770 Ah, e a Colômbia? É aqui? 532 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, atende esse telefone. Eu sei que tá escutando a nossa conversa. 533 00:28:55,316 --> 00:28:56,818 CHAMADA RECEBIDA CHEFE 534 00:28:57,360 --> 00:28:59,529 [celular continua tocando] 535 00:29:00,071 --> 00:29:04,909 Você sabia que a filha do Luke Brunner era espiã e não contou nada? 536 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 Sabe aquele vídeo do YouTube em que o gorila destroça um melão? 537 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 Você é o melão. 538 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Por que não disse que Panda era ela? 539 00:29:13,084 --> 00:29:15,378 Eu não podia fazer ele chegar aqui preocupado com a filha. 540 00:29:15,378 --> 00:29:17,130 Qualquer desvio de foco teria sido fatal. 541 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 É, mas agora ele tá sem foco nenhum. 542 00:29:19,174 --> 00:29:21,176 [celular continua tocando] 543 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ATENDER 544 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 A minha filha é da CIA? 545 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 E aí, amigo! 546 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Tio Barry? 547 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Oi, fofinha! 548 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Mas que porra é essa? 549 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Epa! Olha o palavrão. Fala mais baixo. 550 00:29:34,355 --> 00:29:37,525 Primeiro: a gente tá a 400 metros do complexo. 551 00:29:37,525 --> 00:29:42,781 Segundo: porra, caralho, puta que pariu, cacete! 552 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 - Ela tá meio chateada. - Dólar no pote do palavrão! 553 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 Gente, por favor, deixa eu falar. 554 00:29:47,035 --> 00:29:49,704 Luke, quando a Emma foi pra universidade, 555 00:29:49,704 --> 00:29:51,748 ela foi morar muito perto do QG da CIA. 556 00:29:51,748 --> 00:29:53,500 Era tentador demais pra eles. 557 00:29:54,000 --> 00:29:55,460 O QG viu essa garota crescer. 558 00:29:55,460 --> 00:29:57,212 Forte como você, inteligente também. 559 00:29:57,212 --> 00:29:59,047 Então montaram uma operação de recrutamento. 560 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 Duzentos dólares pra testes no departamento de psicologia. 561 00:30:01,591 --> 00:30:02,842 Ela mordeu a isca. 562 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 O maior score que a CIA já tinha visto. 563 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Maior que o seu, maior que o meu, 564 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 só que ela não é cardíaca, né? 565 00:30:09,349 --> 00:30:13,353 Você botou minha filha em perigo só porque não é capaz de sair em campo? 566 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 As reações, a resolução de problemas, o QI mesmo, é sem igual. 567 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Ela nasceu pra fazer isso. 568 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 É a filha de Luke Brunner. 569 00:30:21,277 --> 00:30:24,113 Ela aceitou o trabalho sem hesitar logo que se formou. 570 00:30:24,113 --> 00:30:27,325 Por três anos, a organização conseguiu fazer vocês nunca se cruzarem. 571 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Ela tá há quatro anos em campo. 572 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 O Global Relief Fund é o Merry Fitness dela. 573 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Vocês são agentes da CIA. Entendi. 574 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 É, eu nos últimos 40 anos. 575 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 O tio Barry há 17 anos. 576 00:30:41,005 --> 00:30:42,882 Tio Barry? Peraí, explica isso. 577 00:30:42,882 --> 00:30:44,592 [Roo] É, você é supernovo. 578 00:30:44,592 --> 00:30:47,136 Eu comecei a trabalhar com o Luke aos 21 anos, ela tinha 11. 579 00:30:47,136 --> 00:30:48,805 Eu virei tio. Envelheci bem, né? 580 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Tá, e como é que isso é possível? 581 00:30:50,348 --> 00:30:52,141 A CIA criou uma muralha da China 582 00:30:52,141 --> 00:30:55,562 pra você nunca saber que eu ou o seu pai trabalhávamos pra ela. 583 00:30:55,562 --> 00:30:59,691 Deu um jeito de nunca nos cruzarmos, o que era quase impossível, 584 00:30:59,691 --> 00:31:02,402 já que vocês dois trabalham pro mesmo escritório regional. 585 00:31:02,402 --> 00:31:05,530 E pouquíssimas pessoas sabem que vocês dois são agentes. 586 00:31:05,530 --> 00:31:07,031 Só avisando, a gente não sabia. 587 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 O que que ele tá fazendo aqui? 588 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Você foi descoberta. 589 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 O Troy vai te expor assim que ele pousar, às quatro da manhã. 590 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 O seu pai tá aí pra te resgatar e pegar a maleta nuclear. 591 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 O quê? 592 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Eu tô trabalhando no caso, suando pra caralho aqui... 593 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Ó o palavrão! 594 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...e ele vai me... vai me resgatar? 595 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Por que tá tão chateada, hein? 596 00:31:26,759 --> 00:31:28,219 Eu devia tá chateado contigo. 597 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Você tá mentindo pra mim tem uma década! 598 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 E... você fuma! 599 00:31:33,266 --> 00:31:35,059 Uma década? 600 00:31:35,602 --> 00:31:38,396 Você mentiu pra mim a vida inteira. 601 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 É isso, e acabou. 602 00:31:47,322 --> 00:31:49,407 Ela disse "é isso e acabou" pra mim. 603 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Quem era aquela em campo? 604 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Tá cheiroso aí, babaca?" Quem fala desse jeito? 605 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, a Emma faz o que ela quer 606 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 quando ela quer e como ela quer. 607 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 E nem sempre obedece nossas ordens. 608 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Porque ela tem problemas com o pai. 609 00:32:06,716 --> 00:32:09,427 Como é que você foi colocar a minha filha nesse mundo? 610 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 [Barry] O alto escalão se encantou com ela. 611 00:32:11,137 --> 00:32:12,722 E ameaçaram me prender por traição 612 00:32:12,722 --> 00:32:15,308 se eu revelasse a identidade dela a qualquer um, inclusive você. 613 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Por isso eu tenho tanta úlcera e problema intestinal. 614 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 Agora você entende? 615 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Seu problema intestinal é porque você se entope de porcaria. 616 00:32:21,856 --> 00:32:25,360 Tá, resumindo, o cara que vai expor a Emma chega às quatro da manhã, 617 00:32:25,360 --> 00:32:26,611 e vocês têm que lidar com ele. 618 00:32:26,611 --> 00:32:29,906 Primeiro eu tenho que ir à festa que o Boro vai dar pra mim. 619 00:32:30,657 --> 00:32:31,824 Depois a gente se fala. 620 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 [bufa] 621 00:32:34,786 --> 00:32:36,871 Achei que você era meu amigo, Barry. 622 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 - [tom de chamada encerrada] - [Aldon] Ele tá nervoso. 623 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Não falou sério, não. 624 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 É! 625 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 Escuta, o Boro tá dando a festa pra todos, não só pro Luke. 626 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 É. 627 00:32:47,340 --> 00:32:50,009 Mas o lance do amigo ali, aquilo foi sério. 628 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 - Chato, né? - Chato mesmo. 629 00:32:53,763 --> 00:32:56,349 [canta "Celebration" de Kool and The Gang] 630 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 - [música termina] - [pessoal vibra] 631 00:33:19,455 --> 00:33:20,540 Com licença. 632 00:33:26,754 --> 00:33:28,673 Maravilhoso, né? Vamos! 633 00:33:28,673 --> 00:33:30,425 [pessoal vibra] 634 00:33:32,635 --> 00:33:35,013 Essa noite é pra festejar, sabiam? 635 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 Porque o querido amigo do meu pai, 636 00:33:38,266 --> 00:33:40,518 um homem que foi um segundo pai pra mim, 637 00:33:40,518 --> 00:33:43,229 que me ensinou a dirigir aqui nesse complexo 638 00:33:43,229 --> 00:33:44,856 quando eu era só um menino. 639 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Um aliado de Lape Pa Lanmo quando estávamos começando, 640 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 e até hoje. 641 00:33:50,319 --> 00:33:53,406 Pessoal, Finn Hoss. 642 00:33:53,406 --> 00:33:55,533 [pessoal aplaude] 643 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Quando meu pai precisou de recursos pra aumentar o rebanho, 644 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 Finn ajudou ele. 645 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Por amor... 646 00:34:12,383 --> 00:34:13,760 por lealdade. 647 00:34:14,343 --> 00:34:16,596 E falando em lealdade, 648 00:34:16,596 --> 00:34:19,891 eu quero destacar um dos nossos soldados mais antigos, 649 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 650 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Vem, Jacomo, sobe aqui. 651 00:34:24,771 --> 00:34:26,481 [pessoal vibra] 652 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 É! 653 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 É, olha ele. 654 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 O Jacomo é parte da família há mais de 15 anos. 655 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Vendendo produto, ajudando a expandir o território. 656 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 Cuidando de cada centavo. 657 00:34:48,294 --> 00:34:50,463 Então, a minha pergunta é: 658 00:34:52,632 --> 00:34:53,925 cadê a minha grana? 659 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 [música sinistra] 660 00:35:02,266 --> 00:35:03,768 Que que isso? Eu não tô entendendo. 661 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Cadê a minha grana, Jaco? 662 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Isso não é bom. 663 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Você gerencia tudo. 664 00:35:13,569 --> 00:35:15,238 Cadê a grana da última venda? Sumiu. 665 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Eu não toquei nela. Eu nunca roubaria de você. 666 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 Boro, não! 667 00:35:19,450 --> 00:35:21,119 - [tiro] - [pessoal grita] 668 00:35:35,299 --> 00:35:39,178 É isso que acontece... quando alguém trai a família. 669 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Música! 670 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Vamos lá, música. 671 00:35:49,981 --> 00:35:51,357 [música suave] 672 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Sério, Barry. O Boro faz o Jim Jones parecer o Jim Henson. 673 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 O perfil dele indicava irracionalidade. 674 00:36:15,089 --> 00:36:18,176 Ele estourou a cabeça de um homem depois de uma música do Kool and the Gang. 675 00:36:18,176 --> 00:36:20,887 - O perfil dele também indicava isso? - Não, isso foi surpresa. 676 00:36:20,887 --> 00:36:23,598 Estamos lidando com um megalomaníaco paranoide de QI alto. 677 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 O que é uma péssima combinação com os nossos dois infiltrados. 678 00:36:26,893 --> 00:36:28,978 - Bota a gente no jogo. - Ser precipitado tem riscos. 679 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 E ser precavido demais também tem. 680 00:36:31,272 --> 00:36:32,815 Deixa eu pensar aqui. 681 00:36:34,150 --> 00:36:36,068 Eu não vou deixar que nada aconteça aos Brunners. 682 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Como tem tanta certeza? 683 00:36:38,029 --> 00:36:41,699 Porque, pra mim, família é nunca abandonar e nem esquecer. 684 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Isso é de Lilo & Stitch. 685 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Sai pra lá. 686 00:36:45,912 --> 00:36:47,705 E isso aí é de Frozen. 687 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Tá interessado na Dani DeRosa, eu vi. 688 00:36:53,711 --> 00:36:56,297 Não, não. Não, eu já tô muito velho. 689 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Nada, você é Finn Hoss. 690 00:36:57,548 --> 00:36:59,842 Meu pai disse que você inventou um jeito 691 00:36:59,842 --> 00:37:03,095 de cortar a garganta da vítima na vertical pra sangrar depressa. 692 00:37:03,888 --> 00:37:06,474 Se fez isso, garota nenhuma é páreo. 693 00:37:06,474 --> 00:37:08,768 Seu pai também disse quanto dinheiro eu fiz pra ele? 694 00:37:08,768 --> 00:37:10,853 Eu posso fazer o mesmo por você. 695 00:37:10,853 --> 00:37:13,814 É só mostrar a maleta que todo mundo na Europa tá comentando. 696 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Nunca se ocupe tanto com trabalho ao ponto de esquecer de viver. 697 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Você me ensinou isso. 698 00:37:20,404 --> 00:37:21,322 Amanhã é trabalho. 699 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Hoje, vai com a Dani. 700 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Ela vale a pena. 701 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 Eu falo por experiência. 702 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Perdão, me desculpe. 703 00:37:59,819 --> 00:38:01,028 Quer dançar comigo? 704 00:38:03,322 --> 00:38:04,448 - Claro. - Com licença. 705 00:38:11,289 --> 00:38:13,457 - Eu desliguei a escuta do Barry. - Por quê? 706 00:38:14,000 --> 00:38:17,461 Talvez a gente tenha que improvisar. E a CIA não gosta disso. 707 00:38:18,963 --> 00:38:21,465 Sabe aquele inglês? Aquele cara ruivo? 708 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 O William. O que é que tem? 709 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Me passou um bilhete. 710 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário. 711 00:38:29,724 --> 00:38:32,601 Me ofereceu dinheiro pra tirar ele e a família daqui. 712 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Tem pavor desse lugar. - Não. 713 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Como assim? Por que não? - Não. 714 00:38:38,065 --> 00:38:40,401 Ele é um dos mais antigos aqui. 715 00:38:40,401 --> 00:38:43,404 A filha foi criada aqui. Pode ser armadilha. 716 00:38:43,404 --> 00:38:45,948 Ou pode ser um pai preocupado com a família dele. 717 00:38:45,948 --> 00:38:48,826 [zomba] Desculpa se eu não tenho muito respeito 718 00:38:48,826 --> 00:38:50,536 pelo conceito de família agora. 719 00:38:50,536 --> 00:38:53,831 Não. Acha que foi fácil fazer o que eu fazia com a nossa família? 720 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Tentando manter o meu casamento? 721 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Você vai descobrir sozinha... e da pior maneira. 722 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 A gente não tem tempo pra isso. 723 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 O Troy chega em sete horas, e eu vou morrer. 724 00:39:07,219 --> 00:39:09,972 Eu e você temos que correr quilômetros pela floresta hoje. 725 00:39:09,972 --> 00:39:12,767 Se sairmos às duas, vamos ter bastante tempo, 726 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 e menos chance de sermos vistos. 727 00:39:15,311 --> 00:39:17,438 Tenta lembrar, eu sou seu superior aqui. 728 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 Você me avisou que fui descoberta. Sua missão acabou. 729 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Eu sei como lidar com o Troy. 730 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 Eu sei onde a maleta tá guardada. 731 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 Então, ou me segue, ou não me atrapalha. 732 00:39:56,977 --> 00:39:58,687 [em espanhol] Acho que um fazendeiro abateu. 733 00:39:59,271 --> 00:40:01,440 Pegue o chifre. Eu pego as patas. 734 00:40:02,900 --> 00:40:05,778 - [grunhe] - [música de suspense] 735 00:40:09,407 --> 00:40:10,658 [música termina] 736 00:40:14,537 --> 00:40:15,371 [geme] 737 00:40:17,581 --> 00:40:18,457 [geme] 738 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Ah! 739 00:40:22,169 --> 00:40:24,505 [em português] Podia ter se escondido no mato. 740 00:40:24,505 --> 00:40:25,423 [suspira] 741 00:40:26,298 --> 00:40:28,467 Eu não sabia quem ia buscar o Troy. 742 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Poderia pesar 70 quilos a mais que eu. 743 00:40:32,054 --> 00:40:34,557 Elemento-surpresa, esse era o lance. 744 00:40:34,557 --> 00:40:36,934 - Toma, se limpa e troca de roupa. - Ai! 745 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 A gente tem que pegar os corpos e tirar a vaca. 746 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 [debocha] Jura? Achei que ia deixar aqui. 747 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 O quê? 748 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nada. 749 00:40:43,691 --> 00:40:45,401 [música reggae] 750 00:40:45,401 --> 00:40:48,279 [Barry] Na briguinha de vocês, perdi a comunicação e a câmera quebrou. 751 00:40:48,279 --> 00:40:51,157 E eu não fico à vontade com vocês fazendo o resto às cegas. 752 00:40:51,157 --> 00:40:54,285 Mas eu não posso correr por aí com um celular na minha mão. 753 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Eu dou notícias depois, ok? 754 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Calma. 755 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Ai, eu devia dirigir. - Ah, jura? 756 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Vamos falar sobre o cachorrinho da Sra. Bernstein? O Rosco? 757 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Eu não teria atropelado o Rosco 758 00:41:05,880 --> 00:41:09,258 se você tivesse me desse umas aulas de direção como deu pro Boro. 759 00:41:09,258 --> 00:41:12,470 Ué, eu matei o pai dele, eu me senti culpado. 760 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 [Emma] Você matou o pai do Boro? 761 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Merda, quantas crianças você estragou? 762 00:41:19,185 --> 00:41:20,519 O Troy chegou. 763 00:41:20,519 --> 00:41:22,813 Mais rápido. Não é uma boa ideia fazer ele esperar. 764 00:41:22,813 --> 00:41:24,356 Tá, falando em ideia, 765 00:41:24,356 --> 00:41:26,817 o que que você tava pensando quando dormiu com o Boro? 766 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 O quê? Eu não dormi com aquele louco. 767 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 [Luke] Ah, que bom. 768 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 E você sabe, eu não sou muito fã do Carter, 769 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 mas se a coisa está ficando séria, 770 00:41:36,911 --> 00:41:41,123 acho que vocês deviam casar antes de... 771 00:41:41,123 --> 00:41:42,124 O quê? 772 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nada. 773 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Você acha que eu sou virgem? - Olha, eu vou te dizer o que eu acho. 774 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Caramba, eu tenho 28 anos! 775 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 Ué, eu sou antiquado. Quando eu casei, foi especial 776 00:41:51,300 --> 00:41:53,427 ser o único homem com quem sua mãe já tinha estado. 777 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - É, mas não é mais. - Do que que você tá falando? 778 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Se divorciaram há 15 anos. O que achou que ia acontecer? 779 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Tá falando daquele idiota do Donatello, né? 780 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 É. 781 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Você é minha filha! Você devia me contar essas coisas! 782 00:42:08,484 --> 00:42:09,401 Contar o quê? 783 00:42:09,401 --> 00:42:12,655 Que tem um italiano da contabilidade molhando o biscoito na mamãe? 784 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Aquele filho da puta. 785 00:42:14,323 --> 00:42:15,616 [Troy grita] 786 00:42:15,616 --> 00:42:17,243 O que que ela vê naquele fracassado? 787 00:42:17,243 --> 00:42:19,411 Pelo menos ele tá sempre presente. 788 00:42:19,411 --> 00:42:20,871 [grunhe] 789 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Agora sabe por que que eu não tava presente. 790 00:42:23,707 --> 00:42:24,833 [motor acelera] 791 00:42:24,833 --> 00:42:25,960 [grunhe] 792 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Por que as mulheres da minha vida têm péssimo gosto pra homem? 793 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 O Carter é legal. 794 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 É bom, é educado... 795 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 [grita] 796 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 ...e muito confiável. 797 00:42:36,011 --> 00:42:36,971 O Donnie também. 798 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Por que será que eu a mamãe gostamos de caras assim agora? 799 00:42:41,767 --> 00:42:44,186 - Tá legal, e agora? - Engole essa. 800 00:42:44,186 --> 00:42:45,354 A mamãe gosta dele. 801 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Não, eu tô falando dos corpos. 802 00:42:47,606 --> 00:42:49,733 Não quer comandar o show? Então comanda a porra do show. 803 00:42:49,733 --> 00:42:52,945 Tá! A gente joga ele lá atrás e desova na plantação de arroz. 804 00:42:52,945 --> 00:42:55,030 Não tá na estação. Ninguém vai lá nessa época do ano. 805 00:42:55,030 --> 00:42:56,699 [trovoada] 806 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 Ai, depressa. A chuva vai atrapalhar. 807 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Emma. 808 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Desculpa o palavrão. 809 00:43:02,162 --> 00:43:04,623 Pai, eu não ligo pra isso. 810 00:43:09,420 --> 00:43:10,588 [passarinhos cantam] 811 00:43:12,464 --> 00:43:17,219 A arma tá aqui na área norte, longe do resto do complexo. 812 00:43:17,219 --> 00:43:20,055 O melhor caminho é por aqui. Ninguém vai ver a gente. 813 00:43:20,055 --> 00:43:22,808 - Informação completa? - Construção de aço. Barracão militar. 814 00:43:22,808 --> 00:43:27,438 Quatro quadras. Um em cada ponto cardeal, giram a cada cinco horas. 815 00:43:27,438 --> 00:43:31,108 Todos têm AKs e MP7s, mas eu também tenho, 816 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 e a minha mira é melhor. Ai! 817 00:43:36,113 --> 00:43:38,574 - Eles não sabem que eu tenho isso. - Onde você conseguiu? 818 00:43:39,325 --> 00:43:40,659 No mercado clandestino. 819 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Comecei a desviar grana assim que me botaram no controle. 820 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Então o Jacomo foi morto porque você tava roubando? 821 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Parece. 822 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 O quê? O Jacomo ajudava o Boro a vender armas ilegais. 823 00:43:56,050 --> 00:43:58,677 - O que é isso? - A pistola rosa da Charter Arms. 824 00:43:58,677 --> 00:44:01,513 Pequena, foi a coisa mais fácil entrar com ela quando vim pra cá. 825 00:44:03,766 --> 00:44:05,392 Acho melhor me dar a automática. 826 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Eu fui a melhor atiradora da minha turma. 827 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Eu também. Quem sabe se você vai estar sóbria? 828 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Foi assim que eu te criei? 829 00:44:12,858 --> 00:44:14,026 Álcool? 830 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Cigarro? 831 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - E esse batom dessa cor... - Isso não é um batom. 832 00:44:18,280 --> 00:44:19,948 - [grita] - Ai, meu Deus. 833 00:44:19,948 --> 00:44:22,701 - Tá vibrando! Meu Deus! - Me mata, agora! 834 00:44:22,701 --> 00:44:23,619 Álcool gel! 835 00:44:23,619 --> 00:44:26,872 - Para de mexer nas minhas coisas, pai! - Arruma a casa quando seu pai visitar! 836 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Ai, meu Deus. Eu não sabia que você ia vir, lembra? 837 00:44:29,917 --> 00:44:32,336 O transporte vai estar na pista aérea em meia hora. 838 00:44:32,336 --> 00:44:33,712 Dá pra gente focar na missão? 839 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Sim, por favor! 840 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Chega! A gente precisa... 841 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Oh, meu Deus. - Ai, meu Deus! 842 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Isso não desliga? 843 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Meu Deus! - Ai, que droga! 844 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Pai, já chega! Chega! 845 00:44:43,263 --> 00:44:45,015 Desliguei. Desliguei, tá? 846 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Ai, meu Deus. Por que que você tá aqui? 847 00:44:55,901 --> 00:44:58,112 Eu não sabia que você me odiava tanto assim. 848 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 [música suave] 849 00:45:02,908 --> 00:45:04,326 Eu não odeio você, 850 00:45:04,952 --> 00:45:07,204 mas eu tenho direito de estar furiosa, 851 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 agora que sei que o que eu suspeitava o tempo todo era verdade. 852 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Você suspeitava que eu era agente da CIA? 853 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Não. Que tinha sido totalmente culpa sua você e a mamãe se divorciarem. 854 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Mas, Schatzel, agora você sabe por que eu viajava tanto. 855 00:45:18,132 --> 00:45:21,969 Eu tentei me convencer, sabia? "O papai tem que viajar a trabalho. 856 00:45:21,969 --> 00:45:23,721 É, ele é um pequeno empresário, 857 00:45:23,721 --> 00:45:27,433 com certeza um empresário muito ruim, não é? Mas tá se... 858 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 Tá se esforçando." 859 00:45:33,439 --> 00:45:35,566 Eu queria te implorar pra vender a empresa. 860 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 Pra ficar em casa. 861 00:45:39,695 --> 00:45:42,239 Mas, enfim, a situação da família já era tensa o bastante 862 00:45:42,239 --> 00:45:44,450 com a mamãe sempre tão triste. 863 00:45:44,450 --> 00:45:45,743 Ela era triste? 864 00:45:47,286 --> 00:45:50,205 - Eu achei que ela tinha raiva. - Você podia ter um cargo interno, 865 00:45:50,205 --> 00:45:52,624 análise, logística, treinamento. 866 00:45:53,625 --> 00:45:56,754 Podia estar em casa, mas não, você não queria cargo interno. 867 00:45:56,754 --> 00:45:59,548 Você queria correr pelo mundo nos casos bacanas e sexys. 868 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Não é verdade. - É, é sim. Sabe como eu sei? 869 00:46:01,925 --> 00:46:04,136 Porque eu gosto dos casos bacanas e sexys. 870 00:46:04,136 --> 00:46:05,804 A diferença é que não tenho família. 871 00:46:07,055 --> 00:46:09,975 Eu fiz de tudo pra você querer ficar com a gente. 872 00:46:09,975 --> 00:46:12,561 Esportes, violino... 873 00:46:12,561 --> 00:46:14,438 [risinho] ...competições de matemática... 874 00:46:14,438 --> 00:46:17,858 Mas você amava tudo isso, e você era tão boa. 875 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Eu não era boa. Eu era perfeita. 876 00:46:20,486 --> 00:46:21,779 Pensava que se fizesse tudo direito, 877 00:46:21,779 --> 00:46:24,615 não importava o que acontecesse com você e a mamãe... 878 00:46:25,741 --> 00:46:27,534 você não ia abandonar a filha perfeita. 879 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 E agora eu sou uma adulta que ainda se finge perfeita 880 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 porque eu me acostumei a ser assim na vida. 881 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 Mas quer saber? Isso é ótimo. 882 00:46:40,172 --> 00:46:41,715 Que bom que sabe o que faço agora, 883 00:46:41,715 --> 00:46:44,134 porque vou poder parar de fingir na sua frente. 884 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 - Querida... - Não, temos que pegar a maleta agora 885 00:46:47,721 --> 00:46:50,140 ou o Boro vai acordar, não vai saber onde o Troy tá, 886 00:46:50,140 --> 00:46:52,434 e ele não vai demorar muito a fechar a conta. 887 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 [Boro] Finn Hoss! Vem aqui! 888 00:46:54,311 --> 00:46:55,604 [música tensa] 889 00:46:55,604 --> 00:46:59,191 - O que acha que ele quer? - Te contar o resultado da conta que fez. 890 00:47:04,863 --> 00:47:05,989 Onde você tava ontem à noite? 891 00:47:05,989 --> 00:47:09,451 O Troy tinha uma oferta de milhões pela nossa arma. E agora ele sumiu. 892 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Quem é esse Troy? 893 00:47:10,786 --> 00:47:13,872 Eu sou jogador, e nunca tivemos nenhum trapaceiro no jogo, 894 00:47:13,872 --> 00:47:16,750 e de repente some dinheiro quando alguém novo chega na mesa. 895 00:47:16,750 --> 00:47:17,960 De quem acha que suspeitamos? 896 00:47:17,960 --> 00:47:20,295 Normalmente, de quem fala sem parar. 897 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 E agora, você não cala a boca. 898 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Eu vi vocês saindo do mato juntos. 899 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Aceitei seu conselho sobre a Dani. 900 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 É, ela é selvagem. 901 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 Por isso que fomos pro mato. 902 00:47:31,223 --> 00:47:32,140 [mulher grita] 903 00:47:32,140 --> 00:47:36,103 [grita] 904 00:47:42,359 --> 00:47:45,571 Talvez ninguém vá aos campos de arroz nessa época do ano 905 00:47:45,571 --> 00:47:46,905 por causa da enchente. 906 00:47:46,905 --> 00:47:48,448 [música intensifica] 907 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Deve ser isso mesmo. 908 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 [Boro] Saiam! 909 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Saiam da frente! 910 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 O corte... no pescoço dele... 911 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 é vertical? 912 00:48:08,510 --> 00:48:09,845 [grita] Finn! 913 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, precisamos de transporte na pista agora! 914 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 [Boro] Vai! Pega eles! 915 00:48:14,892 --> 00:48:16,894 Eles não vão sair daqui! 916 00:48:17,394 --> 00:48:19,730 Encontra eles e traz pra mim. Vai! 917 00:48:19,730 --> 00:48:21,773 Eles não podem sair daqui! 918 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Não. Eu joguei um bilhete pela porta dele quando fomos pegar o Troy. 919 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - E se ele for leal ao Boro? - Já teriam matado a gente. 920 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Eles não vão com a gente. 921 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 Não estamos com Boro. 922 00:48:46,590 --> 00:48:47,507 [carro se aproxima] 923 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Eles estão chegando. A gente tem que ir agora. 924 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Cansei de fazer as coisas pra agradar você. 925 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Eu tô sem minha arma. 926 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Vai ter que ser na mão. - Não! 927 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, a 50 metros de onde a gente tá, 928 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 deve ter uns sete a oito celulares. 929 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 O com o sinal mais fraco tá ligado à bomba, 930 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 protegido por um teto de aço. 931 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 Faz uma contagem regressiva falsa. 932 00:49:12,366 --> 00:49:13,617 [Barry] Agora. 933 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 Que que você tá fazendo? 934 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 No alto de um morro, 935 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 tem dois touros olhando várias vacas lindas lá embaixo. 936 00:49:20,958 --> 00:49:23,085 O mais jovem fala pro mais velho: 937 00:49:23,085 --> 00:49:25,337 "Por que a gente não corre lá e faz amor com uma delas?" 938 00:49:25,337 --> 00:49:26,588 O mais velho diz: 939 00:49:27,631 --> 00:49:30,842 "Por que não descemos andando, e fazemos amor com todas?" 940 00:49:30,842 --> 00:49:31,885 Sabe sobre o que é isso? 941 00:49:32,469 --> 00:49:34,012 Se precipitar nunca é bom. 942 00:49:34,638 --> 00:49:36,264 Parece que é estupro de vacas. 943 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 [aparelho bipa] 944 00:49:49,861 --> 00:49:51,530 [bipe acelera] 945 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Vamos! 946 00:49:56,451 --> 00:49:57,285 [motor acelera] 947 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Vamos! 948 00:50:10,340 --> 00:50:11,717 [música de suspense] 949 00:50:15,804 --> 00:50:17,556 [música intensifica] 950 00:50:24,312 --> 00:50:26,773 - Eles tão perto, se abaixem. - [tiros] 951 00:50:29,234 --> 00:50:30,318 Ai! 952 00:50:30,318 --> 00:50:32,904 - Emma! - Eu tô bem. Acerta ele. 953 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Tá sacudindo demais, não consigo estabilizar. 954 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Conseguiram me acertar. 955 00:50:46,501 --> 00:50:47,878 [Luke grunhe] 956 00:50:47,878 --> 00:50:48,920 [homem grunhe] 957 00:50:50,130 --> 00:50:51,548 [arma clica] 958 00:50:51,548 --> 00:50:52,632 Merda! 959 00:50:53,759 --> 00:50:54,760 [Luke grunhe] 960 00:51:00,432 --> 00:51:01,349 [motorista grita] 961 00:51:02,768 --> 00:51:03,769 [música termina] 962 00:51:03,769 --> 00:51:08,106 Era o braço de tocar violino dela! 963 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Que foi? 964 00:51:16,198 --> 00:51:17,657 O Will me entende. 965 00:51:21,453 --> 00:51:22,996 [música tensa] 966 00:51:33,757 --> 00:51:34,966 Onde eles estão? 967 00:51:35,801 --> 00:51:37,010 Eu vou ligar pro Barry. 968 00:51:37,552 --> 00:51:39,054 Isso é muito amador. 969 00:51:53,485 --> 00:51:55,070 [música intensifica, termina] 970 00:51:55,654 --> 00:51:59,032 Só pra saber, eu odiei a batedeira. 971 00:52:00,450 --> 00:52:02,452 [música-tema de encerramento] 972 00:52:56,548 --> 00:52:58,466 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS