1
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
{\an8}["Sympathy for the Devil"
de The Rolling Stones tocando]
2
00:00:12,721 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTUÉRPIA
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,711
[pneu canta]
4
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
[motor acelera]
5
00:00:47,172 --> 00:00:49,007
[homem em holandês]
Bombeiros. Qual é a emergência?
6
00:00:49,007 --> 00:00:52,177
Tem um incêndio em um beco.
7
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat.
8
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
[homem] A equipe está a caminho.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,141
Qual é seu nome, senhor?
10
00:00:58,141 --> 00:00:59,350
[tom de chamada encerrada]
11
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
[em português] Barry, tá aí?
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,861
- O porco tá no pátio?
- [homem] O gato no gatil.
13
00:01:09,861 --> 00:01:10,779
Geweldig!
14
00:01:10,779 --> 00:01:12,655
- É "demais" em holandês.
- [homem] Eu sei.
15
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Eu fiz um teste de nivelamento.
E tô no nível seis.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Como isso vai ajudar? A missão acaba hoje.
17
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
[Barry] À direita.
18
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
- [carro acelera]
- [pneu canta]
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Aumenta a velocidade em 11km.
20
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
O beco é à esquerda.
21
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Vinte segundos.
22
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Vai rápido!
23
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quinze segundos.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Dez segundos.
25
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinco segundos!
26
00:01:40,558 --> 00:01:41,684
[sirene de bombeiro]
27
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
Vai!
28
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
Ou você subiu no caminhão
29
00:01:51,277 --> 00:01:53,780
ou é o sessentão branco
mais rápido do planeta.
30
00:01:54,489 --> 00:01:56,491
["Sympathy for the Devil" continua]
31
00:02:14,926 --> 00:02:18,263
Os bombeiros nos deram acesso
ao Distrito dos Diamantes da Antuérpia.
32
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Um dos quilômetros quadrados
mais fortemente protegidos do mundo.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Você vai passar pelo alvo
34
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
em três, dois,
35
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
um!
36
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
[grunhe]
37
00:02:34,362 --> 00:02:35,196
[homem grunhe]
38
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Tá cheirando a bunda de jegue
aqui embaixo.
39
00:02:47,375 --> 00:02:50,795
[Barry] Que estranho!
Solicitei o esgoto cheirosinho pra você.
40
00:02:52,672 --> 00:02:55,383
Mas então... que horas, na sexta?
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Seis.
42
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- [Barry] Vai ter bolo de sorvete?
- Afirmativo.
43
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Com flocos crocantes dentro?
44
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Com flocos crocantes, claro.
Acha que eu sou babaca, por acaso?
45
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
Só tô perguntando porque no recital
da Romi não tinha flocos no bolo.
46
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Para.
47
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
Tá bem embaixo.
48
00:03:15,153 --> 00:03:16,988
[música de rock suave]
49
00:03:34,005 --> 00:03:34,964
[suga]
50
00:03:34,964 --> 00:03:36,090
Pipoca na panela?
51
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
O rei tá no reino.
52
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Pronto.
53
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
[computador bipa]
54
00:03:46,392 --> 00:03:47,435
Acionando.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
[computador bipa]
56
00:03:51,940 --> 00:03:54,609
Vai fazer uma sujeira legal. [suga]
57
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
Espada justiceira, visão além do alcance!
58
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
- O quê?
- Isso é de ThunderCats.
59
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
Ai, pelo amor de Deus, você tem 38 anos!
60
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
[música instrumental suave]
61
00:04:26,140 --> 00:04:27,558
[Barry] Abelha na botija?
62
00:04:28,309 --> 00:04:29,811
Creme no café.
63
00:04:31,354 --> 00:04:34,524
["You Can't Be True to Two"
de Dave King & The Keynotes toca]
64
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
Ah, guten Tag.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
Guten Tag.
66
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
[em alemão] Um presente.
67
00:04:43,866 --> 00:04:44,951
[ri]
68
00:04:46,536 --> 00:04:47,453
[ri]
69
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
[em alemão] Que bonito! [ri]
70
00:05:06,681 --> 00:05:10,018
Meu alemão é péssimo.
71
00:05:10,018 --> 00:05:11,394
[em português] Fala nossa língua?
72
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Eu dou meu jeito.
73
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
(assente)
74
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
47.2988,
75
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
27.7499.
76
00:05:28,619 --> 00:05:30,788
OPERAÇÕES
COORDENADAS
77
00:05:30,788 --> 00:05:33,541
Uh! O cara tava mesmo indetectável.
78
00:05:37,086 --> 00:05:39,380
Tô iniciando a leitura térmica.
79
00:05:39,881 --> 00:05:42,133
Gracinha, tô te vendo!
80
00:05:44,010 --> 00:05:46,346
BANCO DE DADOS
81
00:05:46,346 --> 00:05:47,638
Alvo confirmado.
82
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
A Força Aérea tá mirando...
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Vamos assar marshmallows em cinco,
84
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
quatro,
85
00:05:53,853 --> 00:05:56,856
tres, dos, uno.
86
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
Míssil: um,
e o traficante de humanos: zero.
87
00:06:00,985 --> 00:06:03,279
Ah! Meu chefe tá onde eu disse?
88
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Cada pedacinho dele.
89
00:06:07,700 --> 00:06:09,285
Aos negócios. [ri suavemente]
90
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
[suspira]
91
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
Ah, merda!
92
00:06:16,042 --> 00:06:16,876
[suspira]
93
00:06:18,086 --> 00:06:19,295
[música tensa]
94
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Por que tem gotas nos diamantes?
95
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
O-ou.
96
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
Então, são diamantes brutos.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Tem uma película neles.
- É, mas eles são...
98
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
Tem cheiro de alcatrão.
Isso é resíduo plástico...
99
00:06:35,812 --> 00:06:37,063
de uma explosão.
100
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
- Não, não. Está enganado.
- Não é membro do conselho de diamantes.
101
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Eles são roubados.
102
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Por que mentiu sobre quem é?
103
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Quem é você de verdade?
104
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
Levanta ele.
105
00:06:51,369 --> 00:06:52,537
Pode revistar.
106
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
[guarda 1 em alemão]
Tem algo no forro do casaco.
107
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
[em português] Mas que merda é essa?
108
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
É cianeto. Caso me pegassem.
109
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
É da CIA?
110
00:07:06,717 --> 00:07:07,593
Checa lá fora!
111
00:07:10,555 --> 00:07:12,098
[guarda 1 em alemão] Tem alguém aí fora?
112
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
[guarda 2 em holandês]
Tudo calmo. Não há nada.
113
00:07:14,350 --> 00:07:15,268
[risinho]
114
00:07:15,852 --> 00:07:18,187
[em português]
Você veio sozinho. Qual era o plano?
115
00:07:19,981 --> 00:07:21,482
Conseguir as coordenadas,
116
00:07:22,525 --> 00:07:25,403
matar todos vocês, e ir embora.
117
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Por que disse isso a eles?
118
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
E agora? Na mira das nossas armas?
119
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Eu vou tomar a pílula,
120
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
e acabar com isso.
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,123
[música dramática]
122
00:07:41,461 --> 00:07:43,004
Isso vai ser bom.
123
00:07:50,219 --> 00:07:51,679
[música intensifica]
124
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Saúde.
125
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Não aconteceu nada.
126
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Olha, pensando bem,
127
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
acho que acabei tomando o antídoto.
128
00:08:18,915 --> 00:08:20,082
[arfa] Matem...
129
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
[engasga]
130
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
[grunhe]
131
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
[ambos grunhem]
132
00:08:30,510 --> 00:08:31,427
[música termina]
133
00:08:33,221 --> 00:08:35,097
[música animada]
134
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Milho na espiga.
- [Barry] Bala na agulha!
135
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Agora vai pra casa. A gente tem
que resolver o lance do bolo de sorvete.
136
00:08:50,363 --> 00:08:52,657
Então, acho que é o fim.
137
00:08:52,657 --> 00:08:54,492
[música de rock suave]
138
00:08:55,159 --> 00:08:56,869
É isso, e acabou.
139
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
- [moto acelera]
- [pneu canta]
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
Tá correto, agente Brunner.
141
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
As suas ordens são pra destruir
qualquer identificação alternativa,
142
00:09:14,762 --> 00:09:18,349
e retornar aos Estados Unidos
como Luke Brunner imediatamente.
143
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA!
144
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
E aliás,
a agência vai dar uma festa pra você.
145
00:09:27,275 --> 00:09:31,112
Alguns meses de processos e papelada,
um sumiço gradual das identidades,
146
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
e você se aposenta oficialmente.
147
00:09:35,408 --> 00:09:37,326
A CIA vai sentir falta do seu serviço.
148
00:09:38,703 --> 00:09:40,454
Também vou sentir sua falta, amigo.
149
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
ROTERDÃ - TILBURGO - GENT - BRUXELAS
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
{\an8}[música termina]
151
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
[música latina toca ao fundo]
152
00:09:50,881 --> 00:09:51,799
- (mulher) Vovô!
- Ô!
153
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
- Oi!
- Oi, querida!
154
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
Cadê minha netinha?
155
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
- No quintal, com o tio Barry.
- Que bom.
156
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Pai! Oi, que bom! Queria falar com você.
E aí? Leu a minha proposta?
157
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
Sobre o "Meyzles"?
158
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
Se fala "MyAisles".
Quer dizer "meu corredor".
159
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
Em qualquer mercado, cidade,
160
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
o aplicativo vai dizer
em que corredor tá o produto.
161
00:10:09,400 --> 00:10:11,777
Não é pra isso que tem
aquelas placas no teto?
162
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Não quero morar
em cima da garagem pra sempre.
163
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
Então somos dois.
164
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Eu tenho um PowerPoint.
Eu vou buscar lá em casa.
165
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
Eu não quero investir na sua startup.
É isso, e acabou.
166
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
Mas eu vou buscar mesmo assim,
pra mostrar.
167
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
[música latina continua]
168
00:10:35,259 --> 00:10:36,093
Ah!
169
00:10:36,677 --> 00:10:37,720
Que susto!
170
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
Você nunca aprende a bater na porta.
171
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Desculpa, eu...
172
00:10:41,932 --> 00:10:45,394
tava tentando achar um lugar
pra botar o presente da Emma.
173
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Aí no balcão tá legal.
174
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Ah, tá.
175
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
Desculpa o atraso,
176
00:10:51,442 --> 00:10:55,488
mas eu tive que pedir papel de presente
da vizinha tagarela do 3C.
177
00:10:55,488 --> 00:10:56,739
Sem problema.
178
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Ah, parece gostoso.
- E está.
179
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
- Quer uma ajuda aí de repente?
- Claro!
180
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
- Monta as bruschettas pra mim?
- Ah, tá.
181
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Como foi a viagem?
182
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Ah, nem te conto.
183
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
Ninguém quer mais levantar
peso hoje em dia.
184
00:11:08,417 --> 00:11:11,504
Todo mundo quer andar de bicicleta
com os amigos da internet.
185
00:11:12,505 --> 00:11:16,050
Tô doido pra vender minha parte do negócio
pro Barry e acabar com isso.
186
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Que que foi?
187
00:11:20,554 --> 00:11:21,430
É sério.
188
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Dessa vez,
eu vou mesmo aposentar o cinturão.
189
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
- Se tá dizendo...
- [ri suavemente]
190
00:11:25,810 --> 00:11:27,144
Quando é que a Emma vai chegar?
191
00:11:27,728 --> 00:11:30,856
Ela foi buscar o Carter.
O carro dele tá no mecânico de novo.
192
00:11:32,692 --> 00:11:33,776
[suspira]
193
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Um homem de verdade
sabe consertar o carro.
194
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, para com essa besteira
antes que ele chegue. Eu tô avisando.
195
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Tá, eu vou tentar.
Mas pelo seu bem, não pelo dele.
196
00:11:42,785 --> 00:11:44,453
- [Barry grita]
- [menina gargalha]
197
00:11:44,453 --> 00:11:47,540
Attento! Eu não gosto que ela fique aí
em cima, Bartholomew. Cuidado.
198
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi!
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
Eu quero o vovô!
200
00:11:50,584 --> 00:11:54,797
Seu desejo é uma ordem
pro Gato Guerreiro, Romance!
201
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
- [Romi gargalha]
- Ah! [ri]
202
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
Ela não gosta assim. Prefere Romi.
203
00:11:59,635 --> 00:12:01,011
- Não é?
- Tá bom.
204
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- [Luke] Que saudade.
- [Romi] Também senti saudade.
205
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
Trouxe um presentinho de viagem
pra você, tá?
206
00:12:05,975 --> 00:12:07,101
Tá bem.
207
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Tadá!
- Uau!
208
00:12:11,188 --> 00:12:14,525
[Luke] Agora esconde na caixinha de joias,
e quando você fizer 18 anos,
209
00:12:14,525 --> 00:12:15,985
eu te dou um presente muito lindo.
210
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
- Te amo!
- [Romi] Também te amo.
211
00:12:18,946 --> 00:12:22,700
Isso é um diamante de um ditador do Congo.
Isso é prova do caso.
212
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Foi só um.
213
00:12:23,826 --> 00:12:27,163
- [mulher 1] Oi, desculpa o atraso.
- [mulher 2] Oi! Eles chegaram!
214
00:12:27,163 --> 00:12:28,122
Emma!
215
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Pai!
- Schatzel.
216
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
- [ri]
- Que saudade.
217
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Tanta saudade!
218
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
[Emma ri]
219
00:12:39,091 --> 00:12:40,092
Mas você vai viajar.
220
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Eu sei,
mas por razões ainda melhores que antes.
221
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
Eu fiz lobby com o governo de La Guajira,
222
00:12:45,222 --> 00:12:47,433
e acabei de saber
que aceitaram o programa.
223
00:12:47,433 --> 00:12:49,769
Eu vou conseguir água potável
pra mais colombianos.
224
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
Nossa, que fantástico.
225
00:12:51,645 --> 00:12:53,522
- [ri]
- Meus parabéns!
226
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
Pois é, deviam chamar ela de aqueduto.
227
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Porque ela leva a água.
228
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
[ri forçado]
229
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Quer ver uma coisa bem bacana?
- Tá bem.
230
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Espera aqui, tá?
- Tá.
231
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Beleza.
232
00:13:10,080 --> 00:13:11,248
[Luke e Emma riem]
233
00:13:12,416 --> 00:13:13,918
- Desculpa, tá?
- Eu achei engraçado.
234
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
- Eu ri.
- Ah, tá. Obrigado.
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,587
Surpresa!
236
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Uau!
237
00:13:18,214 --> 00:13:20,132
Ai... Ai!
238
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
- [Carter] Você tá bem?
- [Luke] Tá bem?
239
00:13:21,884 --> 00:13:23,385
- Seu ombro tá bem?
- Tá, sim.
240
00:13:23,385 --> 00:13:27,014
Tá... Tá tudo bem.
Eu me machuquei andando de patins.
241
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
Mas ainda dá pra abrir presentes.
242
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
É uma batedeira de mesa!
Pros domingos divertidos.
243
00:13:33,854 --> 00:13:37,233
- Como antigamente, lembra?
- Pai, eu amei.
244
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
E eu te amo.
245
00:13:39,693 --> 00:13:42,822
Você sempre tirou dez,
foi primeiro violino,
246
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
não fuma, não bebe, não xinga.
247
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
E agora vai levar água
pra milhões de pessoas.
248
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Esse é mais um motivo
pra você me dar orgulho.
249
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Mas eu tenho que dizer:
250
00:13:53,958 --> 00:13:56,710
Eu tô preocupado
com essa história de La Guajira.
251
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
- É uma região muito perigosa.
- Como sabe disso?
252
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
A minha filha tá indo pra Colômbia,
eu joguei no Google.
253
00:14:02,883 --> 00:14:07,263
Ah, na verdade, o Global Fund colocou eles
em um local bem seguro, Sr. Brunner,
254
00:14:07,263 --> 00:14:11,517
e estatisticamente, a maioria
dos sequestros é de homens americanos.
255
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Ah, que ótimo.
Então você devia ir com ela.
256
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke!
257
00:14:14,311 --> 00:14:17,314
Eu adoraria ir,
mas eu tenho que ficar e trabalhar.
258
00:14:17,314 --> 00:14:20,401
É, dando aula no jardim de infância.
Quem é que vai pintar com guache, né?
259
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Pai!
260
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Sério? Sem flocos?
261
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Ainda não é hora do bolo, Barry.
262
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Uma fatia, tio Barry. Seu coração.
263
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
É igualzinho ao recital, né?
264
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Esse bolo aqui é uma merda.
265
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
Pai, eu vou ficar bem.
266
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
E eu espero que saiba
que eu não teria conseguido sem você.
267
00:14:39,044 --> 00:14:40,087
[Luke] Hm.
268
00:14:40,713 --> 00:14:44,049
Você sempre me encorajou
e me ensinou a querer mais da vida,
269
00:14:44,049 --> 00:14:46,343
e... É... Eu...
270
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
não cheguei aqui sozinha.
271
00:14:51,265 --> 00:14:55,769
Ah, eu tive uma ideia. Vou até o mercado,
compro uma massa de cupcake
272
00:14:55,769 --> 00:14:57,521
pra estrear a batedeira.
273
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
- E com brigadeiro?
- Eu já volto. Tá?
274
00:14:59,607 --> 00:15:01,317
- Tá bem. [ri]
- [ri]
275
00:15:03,485 --> 00:15:06,155
Disse a ele que você queria um almofariz
pra fazer comida indiana.
276
00:15:06,155 --> 00:15:07,281
[porta abre]
277
00:15:07,281 --> 00:15:09,074
- Ele não escuta.
- [ri suavemente]
278
00:15:09,074 --> 00:15:11,911
- [porta fecha]
- Um dos muitos motivos do meu divórcio.
279
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
- É, mas ele sempre se esforça.
- É.
280
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
E eu adorei, porque ele me deu.
281
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
[música animada]
282
00:15:22,713 --> 00:15:27,468
{\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA
283
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
284
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
[Luke] Mm.
285
00:15:35,142 --> 00:15:36,685
[mulher] Eu sei, tá bom.
286
00:15:36,685 --> 00:15:39,813
E aí? Como vai passar os anos dourados?
287
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
- Caminhando no shopping?
- Aprendendo Facebook?
288
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
Tomando vacina de pneumonia pneumocócica?
289
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Indo ao festival de cinema.
- Vai fazer campanha pra Grover Cleveland?
290
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
Querem saber o meu plano?
291
00:15:49,073 --> 00:15:51,450
Aqui. Olha só.
292
00:15:52,618 --> 00:15:55,287
O Oden 410. Lembram do caso do Panamá?
293
00:15:55,287 --> 00:15:56,205
- Sei!
- Ah!
294
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
Então, a CIA disse que vai me dar.
295
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Eles te deram isso? Eu não consigo
um umidificador pra minha sala.
296
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Eu e a Tally estamos planejando
velejar juntos pelo mundo faz anos.
297
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Agora que eu me aposentei,
quem é que vai impedir a gente?
298
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Quinze anos de divórcio assinado?
- Ela não te amar mais?
299
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
A gente se divorciou
por causa do trabalho,
300
00:16:14,056 --> 00:16:16,892
das mentiras, sair de uma hora pra outra,
301
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
nunca estar presente...
302
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
A CIA destrói relacionamentos.
303
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Eu esperei uma década e meia
pra reconquistar a minha mulher.
304
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
A Tally e eu vamos fazer amor no convés
antes de o verão acabar.
305
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Hmm. Eu nunca vou pisar nesse barco.
306
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
É uma lancha, não é um barco.
307
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, posso falar com você aqui?
- Claro.
308
00:16:36,829 --> 00:16:40,124
Aí, Aldon, Roo,
podem me visitar na marina.
309
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Eu deixo vocês rasparem as cracas
do meu casco.
310
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
Credo!
311
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
- Tá ferrado.
- É.
312
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
O cara sobreviveu
a um assassino da máfia russa,
313
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
mas o plano da Tally vai matar ele.
314
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Se ele morrer, eu quero pegar a ex dele.
315
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Também.
316
00:16:55,139 --> 00:16:58,684
Olha só, se é pra falar dos flocos,
eu juro que eu encomendei.
317
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
A gente vai perder um agente.
318
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Quem?
- Codinome Panda.
319
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Se infiltrou na Guiana faz um tempo...
320
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
com a Lape Pa Lanmo.
321
00:17:15,409 --> 00:17:17,286
Lembra da carinha feliz desse cara?
322
00:17:17,286 --> 00:17:18,328
[Luke] Omar Polonia?
323
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Eu matei o filho da puta tem 25 anos
na Operação Livro da Selva.
324
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Ele não. O filho.
325
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
O Boro?
326
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
A morte do pai motivou o filho.
327
00:17:26,962 --> 00:17:29,339
Dedicou a vida a terminar
o que o pai começou.
328
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
É impossível. Eu coloquei ele
no colégio interno em Londres.
329
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- Eu sei.
- Ele ia estudar administração.
330
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
- Ia ser muito diferente do pai.
- Conseguiu a metade do que queria.
331
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Ele se formou no Ensino Médio aos 16.
332
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Em Oxford aos 20,
333
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
MBA de Wharton aos 22,
334
00:17:45,272 --> 00:17:47,441
tudo pra financiar,
continuar e desenvolver
335
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
o que sobrou
da organização paramilitar do pai.
336
00:17:49,735 --> 00:17:52,571
A Lape Pa Lanmo agora tem
mais de 400 membros,
337
00:17:52,571 --> 00:17:55,824
muitos vivendo no complexo,
completamente dedicados a Boro,
338
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
o filho do líder morto,
339
00:17:57,993 --> 00:18:00,788
e à causa de aumentar sua riqueza,
poder e influência
340
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
através da venda ilegal de armas.
341
00:18:03,665 --> 00:18:06,376
Especificamente? Essa maleta nuclear.
342
00:18:06,376 --> 00:18:09,713
Com refletor de berílio
para reduzir a massa de material fóssil,
343
00:18:09,713 --> 00:18:10,631
o que a torna uma...
344
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
Uma bomba nuclear altamente portátil,
345
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
que o Boro conseguiu fazer.
346
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
Assassinato paterno é
um incentivo bem poderoso.
347
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
Olha, a culpa não é minha
de ele ter ficado assim.
348
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
Eu esperei ele sair do complexo
349
00:18:24,645 --> 00:18:26,730
pra jogar o pai dele do penhasco.
350
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
Eu fui até legal, né?
351
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Boro tem um capanga, Troy.
352
00:18:30,901 --> 00:18:34,363
Ele foi ao Iêmen encontrar um comprador
em potencial pra essa maleta.
353
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
Parece que vai fazer um leilão,
em que maiores e piores
354
00:18:36,573 --> 00:18:38,826
do mundo vão tentar pôr as mãos
nessa arma.
355
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Soubemos que Troy descobriu
que Panda se infiltrou.
356
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Então manda ele sair.
- Não dá.
357
00:18:43,038 --> 00:18:44,414
Perdemos a comunicação.
358
00:18:44,414 --> 00:18:48,168
E já que Boro proíbe ligações
por segurança, nós temos
359
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
36 horas até o Troy voltar
a Guiana e expor Panda.
360
00:18:51,713 --> 00:18:54,133
Precisamos de alguém
em quem o Boro confie pra chegar
361
00:18:54,133 --> 00:18:55,801
ao complexo dele imediatamente.
362
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
Precisamos de Finn Hoss.
363
00:18:59,847 --> 00:19:01,014
Ah, sem chance.
364
00:19:01,014 --> 00:19:02,850
O Boro não sabe que Finn matou o pai dele.
365
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
Ele vai acolher o rico mercenário europeu,
366
00:19:05,561 --> 00:19:07,229
o herói de infância dele,
367
00:19:07,229 --> 00:19:09,857
o homem que cuidou dele de braços abertos.
368
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Eu disse não.
369
00:19:10,858 --> 00:19:13,026
Opa! Peraí!
Você vai representar os compradores
370
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
que pagaram mais pela arma
que qualquer outro comprador.
371
00:19:15,237 --> 00:19:18,407
Você entra, resgata o Panda,
pega a maleta nuclear e vai embora.
372
00:19:18,407 --> 00:19:21,493
Diz pro QG que eu me aposentei.
É isso, e acabou.
373
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
Isso aqui veio do QG da Casa Branca.
374
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
[música dramática]
375
00:19:33,630 --> 00:19:35,048
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
376
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
SECRETO
OPERAÇÃO QUEDA DO PANDA
377
00:19:46,018 --> 00:19:48,145
[homem] Palácio do Pastrami Apache,
como posso ajudar?
378
00:19:48,145 --> 00:19:50,606
Oi, eu quero confirmar um pedido de festa.
379
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
O código é XK742.
380
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
[homem] Sim, senhor, está confirmado.
381
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Está muito quente,
e precisa ser entregue assim que possível.
382
00:20:04,036 --> 00:20:05,287
Ah, droga!
383
00:20:10,250 --> 00:20:11,168
A minha lancha.
384
00:20:13,587 --> 00:20:14,421
A Tally.
385
00:20:16,506 --> 00:20:20,344
Aí, cara, eu sou 100% time Luke.
386
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
Dane-se o time Donnie.
387
00:20:21,887 --> 00:20:24,681
Eu prometo que a lancha
vai tá te esperando quando você voltar,
388
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
e a Operação Volta Casal vai rolar.
389
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
O que é o "time Donnie"?
390
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
O quê? Não, eu não disse isso.
391
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
Eu tenho mil maneiras de acabar contigo,
392
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
e você nem ia saber que fui eu.
393
00:20:39,446 --> 00:20:43,158
[suspira] É o cara, o Donatello,
do trabalho da Tally.
394
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Estão namorando.
395
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Eu vi os dois há alguns meses,
e prometi não contar pra você.
396
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas!
397
00:20:50,666 --> 00:20:52,834
Se você se distraísse em campo,
poderia se machucar.
398
00:20:52,834 --> 00:20:54,795
Eu ia contar assim
que sua aposentadoria saísse,
399
00:20:54,795 --> 00:20:57,547
mas aí o QG mandou te enviar
de novo pra Guiana.
400
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Me dá logo a pasta.
401
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
Roo e Aldon vão estar a postos
caso alguma coisa dê errado.
402
00:21:08,016 --> 00:21:10,686
E se te consola,
o Donnie não sabe pintar canecas!
403
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
Boneco de neve não é roxo!
404
00:21:13,855 --> 00:21:14,898
[música animada]
405
00:21:14,898 --> 00:21:18,902
GUIANA
406
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Esse é Cain Khan, segundo no comando.
407
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Cuidado, é bravo.
408
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}[Aldon] Não parece durão.
409
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Ele depila a sobrancelha. Homem usa pinça.
410
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
- Você tá brincando?
- Não.
411
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
O trabalho é observar e relatar.
412
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Tô observando
uma característica física de um alvo.
413
00:21:51,935 --> 00:21:56,565
E eu vou relatar: ele tá incrível.
Parece um Zac Efron latino.
414
00:21:56,565 --> 00:21:58,483
Você entende de geometria euclidiana,
415
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
mas não percebe que não é hora
de cutucar a onça.
416
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Você se acha uma onça?
- Só se for uma onça de pelúcia.
417
00:22:03,530 --> 00:22:05,699
Pelo amor de Deus! Calem a boca!
418
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
É isso! E acabou!
419
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss,
eu sou Cain, primeiro-tenente do Boro.
420
00:22:12,539 --> 00:22:14,207
- Ele o está aguardando.
- Maravilha.
421
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Eu não disse que pode ir.
422
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
O Boro conhece você.
423
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
Eu não o conheço.
424
00:22:34,644 --> 00:22:35,645
Vámonos.
425
00:22:37,022 --> 00:22:38,565
[música de suspense]
426
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
[Boro ri]
427
00:23:14,059 --> 00:23:17,145
Ah, eu tô sonhando? Eu não acredito.
428
00:23:17,145 --> 00:23:18,480
- [ri]
- Boro.
429
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Sempre me perguntei se te veria outra vez.
430
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
Olha pra você, continua puro músculo.
431
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Eu ainda faço os exercícios
que me ensinou.
432
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Bíceps, tríceps...
A mulherada se amarra, né?
433
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Olha pra você, Der Bengal.
434
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal... Ele me chamava assim!
435
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Malandrinho.
- Isso aí.
436
00:23:36,957 --> 00:23:39,459
Pois é, o "malandrinho" se saiu muito bem.
437
00:23:39,459 --> 00:23:40,877
É, graças a você.
438
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
Tudo desmoronou depois que o papai morreu.
439
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Mas você sempre cuidou de mim.
440
00:23:46,049 --> 00:23:48,260
Acha que não sei quem pagou minha escola?
441
00:23:48,260 --> 00:23:50,804
Os pacotes que mandava pra Inglaterra,
o doce de amendoim?
442
00:23:50,804 --> 00:23:53,807
Endereços são muito perigosos
no meu ramo, você sabe.
443
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
Eu sempre soube que podia contar com você.
444
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Olha aí.
445
00:23:57,936 --> 00:24:00,730
Você parece tanto com seu pai.
446
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Que saudade dele.
447
00:24:05,569 --> 00:24:07,279
Eu honro ele continuando o trabalho dele,
448
00:24:07,279 --> 00:24:11,032
e quem sabe,
fazendo negócio com o amigo dele, né?
449
00:24:11,032 --> 00:24:11,950
Com certeza.
450
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Quando é que eu posso ver o pacote?
- Tá...
451
00:24:14,327 --> 00:24:17,539
Eu tenho um cliente
que quer evitar essa bobagem de leilão
452
00:24:17,539 --> 00:24:19,166
e a oferta vai te deixar surpreso.
453
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
É claro.
454
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Mas primeiro,
quero mostrar o que construí.
455
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
[Luke] É um complexo enorme.
456
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
Eu dou comida, abrigo, roupa...
457
00:24:33,597 --> 00:24:36,600
E em troca, meus soldados
me dão lealdade incondicional.
458
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Plantamos canela, gengibre, cacau,
459
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
e a venda lava a grana
das atividades extracurriculares.
460
00:24:43,815 --> 00:24:45,734
[soldado falando em quíchua]
461
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
Eu no hablo.
462
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
Traduz o espanhol, Sr. Linguística.
463
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Não é espanhol, é quíchua.
464
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
O que que ele disse?
465
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Perguntou pro amigo
se queria treinar tiro com ele depois.
466
00:24:54,743 --> 00:24:59,039
Cara, eu quero treinar tiro com ele.
Nem os nossos soldados têm essas armas.
467
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Só de pensar em atirar
com uma dessas, eu fico doida.
468
00:25:03,376 --> 00:25:05,337
Eu também tô observando aqui as tatuagens
469
00:25:05,337 --> 00:25:07,797
que indicam forças especiais do Equador.
470
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Então até os camponeses são perigosos.
471
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
[Barry] Me informa tudo depois.
472
00:25:10,842 --> 00:25:12,844
As coisas aqui vão ficar bem intensas...
473
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
logo, logo.
474
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
[Boro] Fizemos milhões ano passado.
475
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
As bombas no aeroporto de Manila, nós.
476
00:25:21,645 --> 00:25:25,065
As AKs na Etiópia, dos dois lados, nossas.
477
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
Tô mais que impressionado.
478
00:25:26,900 --> 00:25:28,485
Quando eu vender a minha arma,
479
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
a arma mais perigosa
e mais fácil de esconder do mundo,
480
00:25:33,073 --> 00:25:34,950
todos vão saber
que sou uma potência a respeitar.
481
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
Rússia, China, Estados Unidos.
Todos vão ter que lidar comigo.
482
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
Vão me chamar de Boro Polonia. Polonia.
483
00:25:42,290 --> 00:25:45,961
O nome do meu pai vai estar nas bocas
dos homens mais poderosos do mundo.
484
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
E aí vai parecer que ele ainda tá vivo.
485
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
[música tensa]
486
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Vem!
487
00:25:58,848 --> 00:26:00,433
Os rapazes estão se divertindo.
488
00:26:00,433 --> 00:26:02,435
[pessoal vibra]
489
00:26:10,652 --> 00:26:13,154
Boa. Dani tá lutando.
490
00:26:13,154 --> 00:26:14,948
[lutadores grunhem]
491
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Puxa! Ele é pequeno, mas é bom de briga.
492
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Não esquece,
493
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
eu te amo, cara.
494
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
[ri] Dani não é um cara.
495
00:26:27,168 --> 00:26:29,296
[ambos grunhem]
496
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
[música animada]
497
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
Puta merda!
498
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Puta merda!
499
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
[grunhidos]
500
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Tá cheiroso aí, babaca?
501
00:27:20,138 --> 00:27:22,140
[pessoal vibra]
502
00:27:24,893 --> 00:27:25,769
[música termina]
503
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
[grunhe]
504
00:27:33,401 --> 00:27:36,071
Ah... Me faz um favor?
505
00:27:37,989 --> 00:27:39,074
[Emma geme]
506
00:27:39,074 --> 00:27:40,033
Dani...
507
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
quero te apresentar alguém.
508
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
509
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
uma soldada que decidiu
510
00:27:48,625 --> 00:27:51,961
que se era pra lutar pra ganhar a vida,
era melhor ficar rica.
511
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
É um prazer.
512
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Gostei do truque do ombro.
513
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
É? Venho aperfeiçoando há seis meses.
514
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Cuidado.
515
00:28:04,849 --> 00:28:07,227
Conheço alguém
que se machucou assim com patins.
516
00:28:07,727 --> 00:28:08,603
Nunca ficou boa.
517
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
[Boro] A Dani é a mais durona do complexo.
518
00:28:12,857 --> 00:28:13,775
E o Finn aqui,
519
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
é o cara mais durão que meu pai conheceu.
520
00:28:17,570 --> 00:28:20,031
Eu tenho tanta inveja
do jeito que fala do seu pai.
521
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
Deve ser porque o meu era um mentiroso.
522
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
[homem fala em espanhol no alto-falante]
Reunião do Conselho Geral no pavilhão.
523
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunião do Conselho Geral no pavilhão.
524
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Eu tenho que ir nessa.
- É claro.
525
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
Dani, mostra tudo pro Finn?
526
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
Hoje, comemoramos sua vinda.
527
00:28:35,714 --> 00:28:37,424
- Amanhã negociamos, tá?
- Tá.
528
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Vem comigo.
529
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
Veio vender equipamento de ginástica
pro Boro?
530
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
- [celular toca]
- Eu? E cadê o sistema de irrigação?
531
00:28:48,977 --> 00:28:50,770
Ah, e a Colômbia? É aqui?
532
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, atende esse telefone.
Eu sei que tá escutando a nossa conversa.
533
00:28:55,316 --> 00:28:56,818
CHAMADA RECEBIDA CHEFE
534
00:28:57,360 --> 00:28:59,529
[celular continua tocando]
535
00:29:00,071 --> 00:29:04,909
Você sabia que a filha do Luke Brunner
era espiã e não contou nada?
536
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
Sabe aquele vídeo do YouTube
em que o gorila destroça um melão?
537
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
Você é o melão.
538
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Por que não disse que Panda era ela?
539
00:29:13,084 --> 00:29:15,378
Eu não podia fazer ele chegar aqui
preocupado com a filha.
540
00:29:15,378 --> 00:29:17,130
Qualquer desvio de foco teria sido fatal.
541
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
É, mas agora ele tá sem foco nenhum.
542
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
[celular continua tocando]
543
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
ATENDER
544
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
A minha filha é da CIA?
545
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
E aí, amigo!
546
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Tio Barry?
547
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Oi, fofinha!
548
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Mas que porra é essa?
549
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Epa! Olha o palavrão. Fala mais baixo.
550
00:29:34,355 --> 00:29:37,525
Primeiro: a gente tá a 400 metros
do complexo.
551
00:29:37,525 --> 00:29:42,781
Segundo: porra, caralho,
puta que pariu, cacete!
552
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
- Ela tá meio chateada.
- Dólar no pote do palavrão!
553
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Gente, por favor, deixa eu falar.
554
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
Luke, quando a Emma foi pra universidade,
555
00:29:49,704 --> 00:29:51,748
ela foi morar muito perto do QG da CIA.
556
00:29:51,748 --> 00:29:53,500
Era tentador demais pra eles.
557
00:29:54,000 --> 00:29:55,460
O QG viu essa garota crescer.
558
00:29:55,460 --> 00:29:57,212
Forte como você, inteligente também.
559
00:29:57,212 --> 00:29:59,047
Então montaram
uma operação de recrutamento.
560
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
Duzentos dólares pra testes
no departamento de psicologia.
561
00:30:01,591 --> 00:30:02,842
Ela mordeu a isca.
562
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
O maior score que a CIA já tinha visto.
563
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Maior que o seu, maior que o meu,
564
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
só que ela não é cardíaca, né?
565
00:30:09,349 --> 00:30:13,353
Você botou minha filha em perigo
só porque não é capaz de sair em campo?
566
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
As reações, a resolução de problemas,
o QI mesmo, é sem igual.
567
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Ela nasceu pra fazer isso.
568
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
É a filha de Luke Brunner.
569
00:30:21,277 --> 00:30:24,113
Ela aceitou o trabalho
sem hesitar logo que se formou.
570
00:30:24,113 --> 00:30:27,325
Por três anos, a organização conseguiu
fazer vocês nunca se cruzarem.
571
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Ela tá há quatro anos em campo.
572
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
O Global Relief Fund
é o Merry Fitness dela.
573
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Vocês são agentes da CIA. Entendi.
574
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
É, eu nos últimos 40 anos.
575
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
O tio Barry há 17 anos.
576
00:30:41,005 --> 00:30:42,882
Tio Barry? Peraí, explica isso.
577
00:30:42,882 --> 00:30:44,592
[Roo] É, você é supernovo.
578
00:30:44,592 --> 00:30:47,136
Eu comecei a trabalhar
com o Luke aos 21 anos, ela tinha 11.
579
00:30:47,136 --> 00:30:48,805
Eu virei tio. Envelheci bem, né?
580
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Tá, e como é que isso é possível?
581
00:30:50,348 --> 00:30:52,141
A CIA criou uma muralha da China
582
00:30:52,141 --> 00:30:55,562
pra você nunca saber que eu
ou o seu pai trabalhávamos pra ela.
583
00:30:55,562 --> 00:30:59,691
Deu um jeito de nunca nos cruzarmos,
o que era quase impossível,
584
00:30:59,691 --> 00:31:02,402
já que vocês dois trabalham
pro mesmo escritório regional.
585
00:31:02,402 --> 00:31:05,530
E pouquíssimas pessoas sabem
que vocês dois são agentes.
586
00:31:05,530 --> 00:31:07,031
Só avisando, a gente não sabia.
587
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
O que que ele tá fazendo aqui?
588
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Você foi descoberta.
589
00:31:10,118 --> 00:31:12,662
O Troy vai te expor assim que ele pousar,
às quatro da manhã.
590
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
O seu pai tá aí pra te resgatar
e pegar a maleta nuclear.
591
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
O quê?
592
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Eu tô trabalhando no caso,
suando pra caralho aqui...
593
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Ó o palavrão!
594
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...e ele vai me... vai me resgatar?
595
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Por que tá tão chateada, hein?
596
00:31:26,759 --> 00:31:28,219
Eu devia tá chateado contigo.
597
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Você tá mentindo pra mim tem uma década!
598
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
E... você fuma!
599
00:31:33,266 --> 00:31:35,059
Uma década?
600
00:31:35,602 --> 00:31:38,396
Você mentiu pra mim a vida inteira.
601
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
É isso, e acabou.
602
00:31:47,322 --> 00:31:49,407
Ela disse "é isso e acabou" pra mim.
603
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
Quem era aquela em campo?
604
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Tá cheiroso aí, babaca?"
Quem fala desse jeito?
605
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, a Emma faz o que ela quer
606
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
quando ela quer e como ela quer.
607
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
E nem sempre obedece nossas ordens.
608
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Porque ela tem problemas com o pai.
609
00:32:06,716 --> 00:32:09,427
Como é que você foi colocar
a minha filha nesse mundo?
610
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
[Barry] O alto escalão
se encantou com ela.
611
00:32:11,137 --> 00:32:12,722
E ameaçaram me prender por traição
612
00:32:12,722 --> 00:32:15,308
se eu revelasse a identidade dela
a qualquer um, inclusive você.
613
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Por isso eu tenho tanta úlcera
e problema intestinal.
614
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
Agora você entende?
615
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Seu problema intestinal
é porque você se entope de porcaria.
616
00:32:21,856 --> 00:32:25,360
Tá, resumindo, o cara que vai expor a Emma
chega às quatro da manhã,
617
00:32:25,360 --> 00:32:26,611
e vocês têm que lidar com ele.
618
00:32:26,611 --> 00:32:29,906
Primeiro eu tenho que ir à festa
que o Boro vai dar pra mim.
619
00:32:30,657 --> 00:32:31,824
Depois a gente se fala.
620
00:32:32,367 --> 00:32:33,201
[bufa]
621
00:32:34,786 --> 00:32:36,871
Achei que você era meu amigo, Barry.
622
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
- [tom de chamada encerrada]
- [Aldon] Ele tá nervoso.
623
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
Não falou sério, não.
624
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
É!
625
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
Escuta, o Boro tá dando a festa pra todos,
não só pro Luke.
626
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
É.
627
00:32:47,340 --> 00:32:50,009
Mas o lance do amigo ali,
aquilo foi sério.
628
00:32:50,009 --> 00:32:51,844
- Chato, né?
- Chato mesmo.
629
00:32:53,763 --> 00:32:56,349
[canta "Celebration" de Kool and The Gang]
630
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
- [música termina]
- [pessoal vibra]
631
00:33:19,455 --> 00:33:20,540
Com licença.
632
00:33:26,754 --> 00:33:28,673
Maravilhoso, né? Vamos!
633
00:33:28,673 --> 00:33:30,425
[pessoal vibra]
634
00:33:32,635 --> 00:33:35,013
Essa noite é pra festejar, sabiam?
635
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Porque o querido amigo do meu pai,
636
00:33:38,266 --> 00:33:40,518
um homem que foi um segundo pai pra mim,
637
00:33:40,518 --> 00:33:43,229
que me ensinou a dirigir aqui
nesse complexo
638
00:33:43,229 --> 00:33:44,856
quando eu era só um menino.
639
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Um aliado de Lape Pa Lanmo
quando estávamos começando,
640
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
e até hoje.
641
00:33:50,319 --> 00:33:53,406
Pessoal, Finn Hoss.
642
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
[pessoal aplaude]
643
00:34:03,833 --> 00:34:06,627
Quando meu pai precisou de recursos
pra aumentar o rebanho,
644
00:34:07,837 --> 00:34:08,838
Finn ajudou ele.
645
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Por amor...
646
00:34:12,383 --> 00:34:13,760
por lealdade.
647
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
E falando em lealdade,
648
00:34:16,596 --> 00:34:19,891
eu quero destacar
um dos nossos soldados mais antigos,
649
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
650
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Vem, Jacomo, sobe aqui.
651
00:34:24,771 --> 00:34:26,481
[pessoal vibra]
652
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
É!
653
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
É, olha ele.
654
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
O Jacomo é parte da família
há mais de 15 anos.
655
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Vendendo produto,
ajudando a expandir o território.
656
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
Cuidando de cada centavo.
657
00:34:48,294 --> 00:34:50,463
Então, a minha pergunta é:
658
00:34:52,632 --> 00:34:53,925
cadê a minha grana?
659
00:34:53,925 --> 00:34:55,635
[música sinistra]
660
00:35:02,266 --> 00:35:03,768
Que que isso? Eu não tô entendendo.
661
00:35:06,354 --> 00:35:07,688
Cadê a minha grana, Jaco?
662
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Isso não é bom.
663
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Você gerencia tudo.
664
00:35:13,569 --> 00:35:15,238
Cadê a grana da última venda? Sumiu.
665
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Eu não toquei nela.
Eu nunca roubaria de você.
666
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
Boro, não!
667
00:35:19,450 --> 00:35:21,119
- [tiro]
- [pessoal grita]
668
00:35:35,299 --> 00:35:39,178
É isso que acontece...
quando alguém trai a família.
669
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Música!
670
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Vamos lá, música.
671
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
[música suave]
672
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Sério, Barry. O Boro faz o Jim Jones
parecer o Jim Henson.
673
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
O perfil dele indicava irracionalidade.
674
00:36:15,089 --> 00:36:18,176
Ele estourou a cabeça de um homem
depois de uma música do Kool and the Gang.
675
00:36:18,176 --> 00:36:20,887
- O perfil dele também indicava isso?
- Não, isso foi surpresa.
676
00:36:20,887 --> 00:36:23,598
Estamos lidando
com um megalomaníaco paranoide de QI alto.
677
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
O que é uma péssima combinação
com os nossos dois infiltrados.
678
00:36:26,893 --> 00:36:28,978
- Bota a gente no jogo.
- Ser precipitado tem riscos.
679
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
E ser precavido demais também tem.
680
00:36:31,272 --> 00:36:32,815
Deixa eu pensar aqui.
681
00:36:34,150 --> 00:36:36,068
Eu não vou deixar que nada aconteça
aos Brunners.
682
00:36:36,068 --> 00:36:37,320
Como tem tanta certeza?
683
00:36:38,029 --> 00:36:41,699
Porque, pra mim,
família é nunca abandonar e nem esquecer.
684
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Isso é de Lilo & Stitch.
685
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Sai pra lá.
686
00:36:45,912 --> 00:36:47,705
E isso aí é de Frozen.
687
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Tá interessado na Dani DeRosa, eu vi.
688
00:36:53,711 --> 00:36:56,297
Não, não. Não, eu já tô muito velho.
689
00:36:56,297 --> 00:36:57,548
Nada, você é Finn Hoss.
690
00:36:57,548 --> 00:36:59,842
Meu pai disse que você inventou um jeito
691
00:36:59,842 --> 00:37:03,095
de cortar a garganta da vítima na vertical
pra sangrar depressa.
692
00:37:03,888 --> 00:37:06,474
Se fez isso, garota nenhuma é páreo.
693
00:37:06,474 --> 00:37:08,768
Seu pai também disse
quanto dinheiro eu fiz pra ele?
694
00:37:08,768 --> 00:37:10,853
Eu posso fazer o mesmo por você.
695
00:37:10,853 --> 00:37:13,814
É só mostrar a maleta
que todo mundo na Europa tá comentando.
696
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Nunca se ocupe tanto com trabalho
ao ponto de esquecer de viver.
697
00:37:18,653 --> 00:37:19,820
Você me ensinou isso.
698
00:37:20,404 --> 00:37:21,322
Amanhã é trabalho.
699
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Hoje, vai com a Dani.
700
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Ela vale a pena.
701
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
Eu falo por experiência.
702
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Perdão, me desculpe.
703
00:37:59,819 --> 00:38:01,028
Quer dançar comigo?
704
00:38:03,322 --> 00:38:04,448
- Claro.
- Com licença.
705
00:38:11,289 --> 00:38:13,457
- Eu desliguei a escuta do Barry.
- Por quê?
706
00:38:14,000 --> 00:38:17,461
Talvez a gente tenha que improvisar.
E a CIA não gosta disso.
707
00:38:18,963 --> 00:38:21,465
Sabe aquele inglês? Aquele cara ruivo?
708
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
O William. O que é que tem?
709
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Me passou um bilhete.
710
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Ele sabe que o Finn Hoss é um mercenário.
711
00:38:29,724 --> 00:38:32,601
Me ofereceu dinheiro
pra tirar ele e a família daqui.
712
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
- Tem pavor desse lugar.
- Não.
713
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Como assim? Por que não?
- Não.
714
00:38:38,065 --> 00:38:40,401
Ele é um dos mais antigos aqui.
715
00:38:40,401 --> 00:38:43,404
A filha foi criada aqui.
Pode ser armadilha.
716
00:38:43,404 --> 00:38:45,948
Ou pode ser um pai preocupado
com a família dele.
717
00:38:45,948 --> 00:38:48,826
[zomba] Desculpa
se eu não tenho muito respeito
718
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
pelo conceito de família agora.
719
00:38:50,536 --> 00:38:53,831
Não. Acha que foi fácil fazer
o que eu fazia com a nossa família?
720
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Tentando manter o meu casamento?
721
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Você vai descobrir sozinha...
e da pior maneira.
722
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
A gente não tem tempo pra isso.
723
00:39:04,759 --> 00:39:07,219
O Troy chega em sete horas,
e eu vou morrer.
724
00:39:07,219 --> 00:39:09,972
Eu e você temos que correr quilômetros
pela floresta hoje.
725
00:39:09,972 --> 00:39:12,767
Se sairmos às duas,
vamos ter bastante tempo,
726
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
e menos chance de sermos vistos.
727
00:39:15,311 --> 00:39:17,438
Tenta lembrar, eu sou seu superior aqui.
728
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
Você me avisou que fui descoberta.
Sua missão acabou.
729
00:39:21,942 --> 00:39:23,736
Eu sei como lidar com o Troy.
730
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
Eu sei onde a maleta tá guardada.
731
00:39:25,279 --> 00:39:27,615
Então, ou me segue, ou não me atrapalha.
732
00:39:56,977 --> 00:39:58,687
[em espanhol]
Acho que um fazendeiro abateu.
733
00:39:59,271 --> 00:40:01,440
Pegue o chifre. Eu pego as patas.
734
00:40:02,900 --> 00:40:05,778
- [grunhe]
- [música de suspense]
735
00:40:09,407 --> 00:40:10,658
[música termina]
736
00:40:14,537 --> 00:40:15,371
[geme]
737
00:40:17,581 --> 00:40:18,457
[geme]
738
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Ah!
739
00:40:22,169 --> 00:40:24,505
[em português]
Podia ter se escondido no mato.
740
00:40:24,505 --> 00:40:25,423
[suspira]
741
00:40:26,298 --> 00:40:28,467
Eu não sabia quem ia buscar o Troy.
742
00:40:28,467 --> 00:40:31,262
Poderia pesar 70 quilos a mais que eu.
743
00:40:32,054 --> 00:40:34,557
Elemento-surpresa, esse era o lance.
744
00:40:34,557 --> 00:40:36,934
- Toma, se limpa e troca de roupa.
- Ai!
745
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
A gente tem que pegar os corpos
e tirar a vaca.
746
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
[debocha] Jura? Achei que ia deixar aqui.
747
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
O quê?
748
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nada.
749
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
[música reggae]
750
00:40:45,401 --> 00:40:48,279
[Barry] Na briguinha de vocês,
perdi a comunicação e a câmera quebrou.
751
00:40:48,279 --> 00:40:51,157
E eu não fico à vontade
com vocês fazendo o resto às cegas.
752
00:40:51,157 --> 00:40:54,285
Mas eu não posso correr por aí
com um celular na minha mão.
753
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Eu dou notícias depois, ok?
754
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Calma.
755
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Ai, eu devia dirigir.
- Ah, jura?
756
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Vamos falar sobre o cachorrinho
da Sra. Bernstein? O Rosco?
757
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
Eu não teria atropelado o Rosco
758
00:41:05,880 --> 00:41:09,258
se você tivesse me desse
umas aulas de direção como deu pro Boro.
759
00:41:09,258 --> 00:41:12,470
Ué, eu matei o pai dele,
eu me senti culpado.
760
00:41:12,470 --> 00:41:13,929
[Emma] Você matou o pai do Boro?
761
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Merda, quantas crianças você estragou?
762
00:41:19,185 --> 00:41:20,519
O Troy chegou.
763
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
Mais rápido.
Não é uma boa ideia fazer ele esperar.
764
00:41:22,813 --> 00:41:24,356
Tá, falando em ideia,
765
00:41:24,356 --> 00:41:26,817
o que que você tava pensando
quando dormiu com o Boro?
766
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
O quê? Eu não dormi com aquele louco.
767
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
[Luke] Ah, que bom.
768
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
E você sabe,
eu não sou muito fã do Carter,
769
00:41:34,158 --> 00:41:35,659
mas se a coisa está ficando séria,
770
00:41:36,911 --> 00:41:41,123
acho que vocês deviam casar antes de...
771
00:41:41,123 --> 00:41:42,124
O quê?
772
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nada.
773
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Você acha que eu sou virgem?
- Olha, eu vou te dizer o que eu acho.
774
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Caramba, eu tenho 28 anos!
775
00:41:48,380 --> 00:41:51,300
Ué, eu sou antiquado.
Quando eu casei, foi especial
776
00:41:51,300 --> 00:41:53,427
ser o único homem
com quem sua mãe já tinha estado.
777
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- É, mas não é mais.
- Do que que você tá falando?
778
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Se divorciaram há 15 anos.
O que achou que ia acontecer?
779
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Tá falando daquele idiota
do Donatello, né?
780
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
É.
781
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Você é minha filha!
Você devia me contar essas coisas!
782
00:42:08,484 --> 00:42:09,401
Contar o quê?
783
00:42:09,401 --> 00:42:12,655
Que tem um italiano da contabilidade
molhando o biscoito na mamãe?
784
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Aquele filho da puta.
785
00:42:14,323 --> 00:42:15,616
[Troy grita]
786
00:42:15,616 --> 00:42:17,243
O que que ela vê naquele fracassado?
787
00:42:17,243 --> 00:42:19,411
Pelo menos ele tá sempre presente.
788
00:42:19,411 --> 00:42:20,871
[grunhe]
789
00:42:21,956 --> 00:42:23,707
Agora sabe
por que que eu não tava presente.
790
00:42:23,707 --> 00:42:24,833
[motor acelera]
791
00:42:24,833 --> 00:42:25,960
[grunhe]
792
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Por que as mulheres da minha vida
têm péssimo gosto pra homem?
793
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
O Carter é legal.
794
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
É bom, é educado...
795
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
[grita]
796
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
...e muito confiável.
797
00:42:36,011 --> 00:42:36,971
O Donnie também.
798
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Por que será que eu a mamãe gostamos
de caras assim agora?
799
00:42:41,767 --> 00:42:44,186
- Tá legal, e agora?
- Engole essa.
800
00:42:44,186 --> 00:42:45,354
A mamãe gosta dele.
801
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Não, eu tô falando dos corpos.
802
00:42:47,606 --> 00:42:49,733
Não quer comandar o show?
Então comanda a porra do show.
803
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
Tá! A gente joga ele lá atrás
e desova na plantação de arroz.
804
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
Não tá na estação.
Ninguém vai lá nessa época do ano.
805
00:42:55,030 --> 00:42:56,699
[trovoada]
806
00:42:56,699 --> 00:42:58,993
Ai, depressa. A chuva vai atrapalhar.
807
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
Emma.
808
00:43:00,035 --> 00:43:01,495
Desculpa o palavrão.
809
00:43:02,162 --> 00:43:04,623
Pai, eu não ligo pra isso.
810
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
[passarinhos cantam]
811
00:43:12,464 --> 00:43:17,219
A arma tá aqui na área norte,
longe do resto do complexo.
812
00:43:17,219 --> 00:43:20,055
O melhor caminho é por aqui.
Ninguém vai ver a gente.
813
00:43:20,055 --> 00:43:22,808
- Informação completa?
- Construção de aço. Barracão militar.
814
00:43:22,808 --> 00:43:27,438
Quatro quadras. Um em cada ponto cardeal,
giram a cada cinco horas.
815
00:43:27,438 --> 00:43:31,108
Todos têm AKs e MP7s, mas eu também tenho,
816
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
e a minha mira é melhor. Ai!
817
00:43:36,113 --> 00:43:38,574
- Eles não sabem que eu tenho isso.
- Onde você conseguiu?
818
00:43:39,325 --> 00:43:40,659
No mercado clandestino.
819
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Comecei a desviar grana assim
que me botaram no controle.
820
00:43:43,829 --> 00:43:45,956
Então o Jacomo foi morto
porque você tava roubando?
821
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Parece.
822
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
O quê? O Jacomo ajudava
o Boro a vender armas ilegais.
823
00:43:56,050 --> 00:43:58,677
- O que é isso?
- A pistola rosa da Charter Arms.
824
00:43:58,677 --> 00:44:01,513
Pequena, foi a coisa mais fácil entrar
com ela quando vim pra cá.
825
00:44:03,766 --> 00:44:05,392
Acho melhor me dar a automática.
826
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Eu fui a melhor atiradora da minha turma.
827
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Eu também.
Quem sabe se você vai estar sóbria?
828
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Foi assim que eu te criei?
829
00:44:12,858 --> 00:44:14,026
Álcool?
830
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Cigarro?
831
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- E esse batom dessa cor...
- Isso não é um batom.
832
00:44:18,280 --> 00:44:19,948
- [grita]
- Ai, meu Deus.
833
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
- Tá vibrando! Meu Deus!
- Me mata, agora!
834
00:44:22,701 --> 00:44:23,619
Álcool gel!
835
00:44:23,619 --> 00:44:26,872
- Para de mexer nas minhas coisas, pai!
- Arruma a casa quando seu pai visitar!
836
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Ai, meu Deus.
Eu não sabia que você ia vir, lembra?
837
00:44:29,917 --> 00:44:32,336
O transporte vai estar
na pista aérea em meia hora.
838
00:44:32,336 --> 00:44:33,712
Dá pra gente focar na missão?
839
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Sim, por favor!
840
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Chega! A gente precisa...
841
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Oh, meu Deus.
- Ai, meu Deus!
842
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Isso não desliga?
843
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Meu Deus!
- Ai, que droga!
844
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Pai, já chega! Chega!
845
00:44:43,263 --> 00:44:45,015
Desliguei. Desliguei, tá?
846
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Ai, meu Deus. Por que que você tá aqui?
847
00:44:55,901 --> 00:44:58,112
Eu não sabia
que você me odiava tanto assim.
848
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
[música suave]
849
00:45:02,908 --> 00:45:04,326
Eu não odeio você,
850
00:45:04,952 --> 00:45:07,204
mas eu tenho direito de estar furiosa,
851
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
agora que sei que o que eu suspeitava
o tempo todo era verdade.
852
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Você suspeitava que eu era agente da CIA?
853
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Não. Que tinha sido totalmente culpa sua
você e a mamãe se divorciarem.
854
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Mas, Schatzel,
agora você sabe por que eu viajava tanto.
855
00:45:18,132 --> 00:45:21,969
Eu tentei me convencer, sabia?
"O papai tem que viajar a trabalho.
856
00:45:21,969 --> 00:45:23,721
É, ele é um pequeno empresário,
857
00:45:23,721 --> 00:45:27,433
com certeza um empresário muito ruim,
não é? Mas tá se...
858
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
Tá se esforçando."
859
00:45:33,439 --> 00:45:35,566
Eu queria te implorar
pra vender a empresa.
860
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
Pra ficar em casa.
861
00:45:39,695 --> 00:45:42,239
Mas, enfim, a situação da família
já era tensa o bastante
862
00:45:42,239 --> 00:45:44,450
com a mamãe sempre tão triste.
863
00:45:44,450 --> 00:45:45,743
Ela era triste?
864
00:45:47,286 --> 00:45:50,205
- Eu achei que ela tinha raiva.
- Você podia ter um cargo interno,
865
00:45:50,205 --> 00:45:52,624
análise, logística, treinamento.
866
00:45:53,625 --> 00:45:56,754
Podia estar em casa, mas não,
você não queria cargo interno.
867
00:45:56,754 --> 00:45:59,548
Você queria correr pelo mundo
nos casos bacanas e sexys.
868
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Não é verdade.
- É, é sim. Sabe como eu sei?
869
00:46:01,925 --> 00:46:04,136
Porque eu gosto dos casos bacanas e sexys.
870
00:46:04,136 --> 00:46:05,804
A diferença é que não tenho família.
871
00:46:07,055 --> 00:46:09,975
Eu fiz de tudo pra você querer ficar
com a gente.
872
00:46:09,975 --> 00:46:12,561
Esportes, violino...
873
00:46:12,561 --> 00:46:14,438
[risinho] ...competições de matemática...
874
00:46:14,438 --> 00:46:17,858
Mas você amava tudo isso,
e você era tão boa.
875
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Eu não era boa. Eu era perfeita.
876
00:46:20,486 --> 00:46:21,779
Pensava que se fizesse tudo direito,
877
00:46:21,779 --> 00:46:24,615
não importava o que acontecesse
com você e a mamãe...
878
00:46:25,741 --> 00:46:27,534
você não ia abandonar a filha perfeita.
879
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
E agora eu sou uma adulta
que ainda se finge perfeita
880
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
porque eu me acostumei
a ser assim na vida.
881
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
Mas quer saber? Isso é ótimo.
882
00:46:40,172 --> 00:46:41,715
Que bom que sabe o que faço agora,
883
00:46:41,715 --> 00:46:44,134
porque vou poder parar de fingir
na sua frente.
884
00:46:45,469 --> 00:46:47,721
- Querida...
- Não, temos que pegar a maleta agora
885
00:46:47,721 --> 00:46:50,140
ou o Boro vai acordar,
não vai saber onde o Troy tá,
886
00:46:50,140 --> 00:46:52,434
e ele não vai demorar muito
a fechar a conta.
887
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
[Boro] Finn Hoss! Vem aqui!
888
00:46:54,311 --> 00:46:55,604
[música tensa]
889
00:46:55,604 --> 00:46:59,191
- O que acha que ele quer?
- Te contar o resultado da conta que fez.
890
00:47:04,863 --> 00:47:05,989
Onde você tava ontem à noite?
891
00:47:05,989 --> 00:47:09,451
O Troy tinha uma oferta de milhões
pela nossa arma. E agora ele sumiu.
892
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Quem é esse Troy?
893
00:47:10,786 --> 00:47:13,872
Eu sou jogador,
e nunca tivemos nenhum trapaceiro no jogo,
894
00:47:13,872 --> 00:47:16,750
e de repente some dinheiro
quando alguém novo chega na mesa.
895
00:47:16,750 --> 00:47:17,960
De quem acha que suspeitamos?
896
00:47:17,960 --> 00:47:20,295
Normalmente, de quem fala sem parar.
897
00:47:20,796 --> 00:47:22,172
E agora, você não cala a boca.
898
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Eu vi vocês saindo do mato juntos.
899
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Aceitei seu conselho sobre a Dani.
900
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
É, ela é selvagem.
901
00:47:29,304 --> 00:47:31,223
Por isso que fomos pro mato.
902
00:47:31,223 --> 00:47:32,140
[mulher grita]
903
00:47:32,140 --> 00:47:36,103
[grita]
904
00:47:42,359 --> 00:47:45,571
Talvez ninguém vá aos campos de arroz
nessa época do ano
905
00:47:45,571 --> 00:47:46,905
por causa da enchente.
906
00:47:46,905 --> 00:47:48,448
[música intensifica]
907
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Deve ser isso mesmo.
908
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
[Boro] Saiam!
909
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Saiam da frente!
910
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
O corte... no pescoço dele...
911
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
é vertical?
912
00:48:08,510 --> 00:48:09,845
[grita] Finn!
913
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, precisamos de transporte
na pista agora!
914
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
[Boro] Vai! Pega eles!
915
00:48:14,892 --> 00:48:16,894
Eles não vão sair daqui!
916
00:48:17,394 --> 00:48:19,730
Encontra eles e traz pra mim. Vai!
917
00:48:19,730 --> 00:48:21,773
Eles não podem sair daqui!
918
00:48:34,786 --> 00:48:37,873
Não. Eu joguei um bilhete pela porta dele
quando fomos pegar o Troy.
919
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- E se ele for leal ao Boro?
- Já teriam matado a gente.
920
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
Eles não vão com a gente.
921
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
Não estamos com Boro.
922
00:48:46,590 --> 00:48:47,507
[carro se aproxima]
923
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Eles estão chegando.
A gente tem que ir agora.
924
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Cansei de fazer as coisas
pra agradar você.
925
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Eu tô sem minha arma.
926
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Vai ter que ser na mão.
- Não!
927
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry, a 50 metros de onde a gente tá,
928
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
deve ter uns sete a oito celulares.
929
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
O com o sinal mais fraco
tá ligado à bomba,
930
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
protegido por um teto de aço.
931
00:49:10,155 --> 00:49:12,366
Faz uma contagem regressiva falsa.
932
00:49:12,366 --> 00:49:13,617
[Barry] Agora.
933
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Que que você tá fazendo?
934
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
No alto de um morro,
935
00:49:16,370 --> 00:49:20,082
tem dois touros olhando
várias vacas lindas lá embaixo.
936
00:49:20,958 --> 00:49:23,085
O mais jovem fala pro mais velho:
937
00:49:23,085 --> 00:49:25,337
"Por que a gente não corre lá
e faz amor com uma delas?"
938
00:49:25,337 --> 00:49:26,588
O mais velho diz:
939
00:49:27,631 --> 00:49:30,842
"Por que não descemos andando,
e fazemos amor com todas?"
940
00:49:30,842 --> 00:49:31,885
Sabe sobre o que é isso?
941
00:49:32,469 --> 00:49:34,012
Se precipitar nunca é bom.
942
00:49:34,638 --> 00:49:36,264
Parece que é estupro de vacas.
943
00:49:37,891 --> 00:49:39,351
[aparelho bipa]
944
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
[bipe acelera]
945
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Vamos!
946
00:49:56,451 --> 00:49:57,285
[motor acelera]
947
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Vamos!
948
00:50:10,340 --> 00:50:11,717
[música de suspense]
949
00:50:15,804 --> 00:50:17,556
[música intensifica]
950
00:50:24,312 --> 00:50:26,773
- Eles tão perto, se abaixem.
- [tiros]
951
00:50:29,234 --> 00:50:30,318
Ai!
952
00:50:30,318 --> 00:50:32,904
- Emma!
- Eu tô bem. Acerta ele.
953
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Tá sacudindo demais,
não consigo estabilizar.
954
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Conseguiram me acertar.
955
00:50:46,501 --> 00:50:47,878
[Luke grunhe]
956
00:50:47,878 --> 00:50:48,920
[homem grunhe]
957
00:50:50,130 --> 00:50:51,548
[arma clica]
958
00:50:51,548 --> 00:50:52,632
Merda!
959
00:50:53,759 --> 00:50:54,760
[Luke grunhe]
960
00:51:00,432 --> 00:51:01,349
[motorista grita]
961
00:51:02,768 --> 00:51:03,769
[música termina]
962
00:51:03,769 --> 00:51:08,106
Era o braço de tocar violino dela!
963
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
Que foi?
964
00:51:16,198 --> 00:51:17,657
O Will me entende.
965
00:51:21,453 --> 00:51:22,996
[música tensa]
966
00:51:33,757 --> 00:51:34,966
Onde eles estão?
967
00:51:35,801 --> 00:51:37,010
Eu vou ligar pro Barry.
968
00:51:37,552 --> 00:51:39,054
Isso é muito amador.
969
00:51:53,485 --> 00:51:55,070
[música intensifica, termina]
970
00:51:55,654 --> 00:51:59,032
Só pra saber, eu odiei a batedeira.
971
00:52:00,450 --> 00:52:02,452
[música-tema de encerramento]
972
00:52:56,548 --> 00:52:58,466
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS