1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTUÉRPIA 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 Bombeiros. Qual é a emergência? 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,177 Tem um incêndio em um beco. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat. 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 A equipe está a caminho. Qual é seu nome, senhor? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, você está aí? 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 - Porco no pote? - Gato na gangorra. 8 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 - Geweldig! É "incrível" em holandês. - Eu sei. 9 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Fiz um teste de proficiência. Estou no nível seis. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Para quê? O trabalho acabará hoje. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,495 Vire à direita. 12 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Aumente a velocidade em 11km. 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 O beco está à esquerda. 14 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Vinte segundos. 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 Anda logo. 16 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Quinze segundos. 17 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Dez segundos. 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Cinco segundos. 19 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Agora! 20 00:01:49,776 --> 00:01:53,780 Se não subiu no caminhão, é o cara de 65 anos mais rápido do mundo. 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Entramos no Distrito dos Diamantes da Antuérpia. 22 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Uma das áreas mais protegidas do mundo. 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Vai passar pelo alvo 24 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 em três, dois, 25 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 um. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,375 Que cheiro de bosta! 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,129 Caramba, eu tinha pedido um esgoto cheirosinho. 28 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 Que horas na sexta-feira? 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Às 18h. 30 00:02:57,051 --> 00:02:59,470 - Vai ter bolo de sorvete? - Claro. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Com flocos crocantes? 32 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Claro que sim. Acha que sou um mané? 33 00:03:04,893 --> 00:03:08,271 É porque o bolo do recital da Romi não tinha. 34 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Pare. 35 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Em cima de você. 36 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Prato pronto? 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 O chefe chegou. 38 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Pronto. 39 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Ligando. 40 00:03:52,023 --> 00:03:53,775 Isso vai fazer sujeira, cara. 41 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Espada justiceira, dê-me a visão além do alcance! 42 00:03:59,489 --> 00:04:01,574 - O quê? - É de ThunderCats. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Ah, me poupe! 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,577 Você tem 38 anos... 45 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Bebê no berço? 46 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Chá na chaleira. 47 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Um presente. 48 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Que bonito! 49 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 Meu alemão é péssimo. 50 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 Fala meu idioma? 51 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Eu me viro. 52 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 É 47.2988 53 00:05:25,450 --> 00:05:28,578 e 27.7499. 54 00:05:28,578 --> 00:05:31,289 OPERAÇÕES COORDENADAS 55 00:05:31,289 --> 00:05:33,291 O rapaz estava longe mesmo. 56 00:05:37,003 --> 00:05:39,130 Inicializando varredura. 57 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Achei o mocinho escondidinho. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 BANCO DE DADOS 59 00:05:46,262 --> 00:05:47,638 Alvo confirmado. 60 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 A Força Aérea está perto. 61 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 Vamos fazer churrasco em cinco, 62 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 quatro, 63 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 três, dos, uno. 64 00:05:57,732 --> 00:06:00,276 Míssil: um. Traficante de pessoas: zero. 65 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Meu chefe está no local? 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Ele está todinho lá. 67 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Aos negócios. 68 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Que merda! 69 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Por que há gotas neles? 70 00:06:27,220 --> 00:06:29,305 São diamantes brutos. 71 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 - Tem uma película. - É que... 72 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 Cheira a alcatrão. É o resíduo plástico... 73 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 de uma explosão. 74 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 - Nada disso. - Você não vende diamantes. 75 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Isso foi roubado. 76 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 Por que mentiu? 77 00:06:44,028 --> 00:06:45,405 Quem é você, afinal? 78 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Revistem o cara. 79 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Tem algo no forro do casaco. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,003 Que porra é essa? 81 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 Cianeto. Caso eu seja pego. 82 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 É da CIA? 83 00:07:06,801 --> 00:07:08,177 Vejam lá fora! 84 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 Tem alguém aí fora? 85 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Tudo calmo. Não tem nada. 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,979 Você veio sozinho. Qual era o plano? 87 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Obter as coordenadas... 88 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 matar todos vocês e ir embora. 89 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Por que contou isso a eles? 90 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Está sob nossa mira. E agora? 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,869 Vou tomar o comprimido 92 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 e acabar com isso. 93 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Vai ser interessante. 94 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Saúde. 95 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Não aconteceu nada. 96 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Pensando bem, 97 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 acho que tomei o antídoto. 98 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Cotia no colo. - Com café com caju. 99 00:08:45,608 --> 00:08:49,403 Vá para casa. Precisamos resolver essa história do bolo. 100 00:08:50,279 --> 00:08:52,657 Então acho que terminei. 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 É isso, e acabou. 102 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 É isso mesmo, agente Brunner. 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Você recebeu ordens para destruir todas as suas identidades 104 00:09:14,762 --> 00:09:16,264 e retornar aos EUA 105 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 como Luke Brunner imediatamente. 106 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA! 107 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Aliás, a agência vai dar uma festa para você. 108 00:09:27,275 --> 00:09:30,861 Alguns meses de processo, papelada e sumiço de identidades, 109 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 e você estará aposentado. 110 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 A CIA vai sentir saudade de você. 111 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 Eu também vou, amigo. 112 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 ROTERDÃ - TILBURGO GENT - BRUXELAS 113 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Oi, sogrinho! - Oi, querida. 114 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 Cadê minha neta? 115 00:09:55,344 --> 00:09:57,513 - No quintal com tio Barry. - Ótimo. 116 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Oi, pai! Queria falar com o senhor. Leu minha proposta? 117 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 É sobre a "Maio"? 118 00:10:03,311 --> 00:10:05,396 É "MyAisles". É "meu corredor" em inglês. 119 00:10:05,396 --> 00:10:09,609 Em qualquer mercado, o aplicativo avisa em qual corredor o item está. 120 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 Mas as placas não servem pra isso? 121 00:10:11,736 --> 00:10:13,988 Pai, quero me mudar de cima da garagem. 122 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 E eu quero a mesma coisa. 123 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Vou buscar a apresentação que fiz. 124 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 Não vou investir na sua startup. É isso, e acabou. 125 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Mas vou buscar mesmo assim. 126 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Que susto! 127 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Você não sabe bater, né? 128 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 Desculpe. 129 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 Onde posso deixar o presente da Emma? 130 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Deixe no balcão. 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,147 Certo. 132 00:10:50,149 --> 00:10:51,233 Desculpe o atraso. 133 00:10:51,233 --> 00:10:55,529 Tive que pedir papel de presente para o meu vizinho chato. 134 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Tudo bem. 135 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Parece gostoso. - E está. 136 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 - Precisa de ajuda? - Sim. 137 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 - Estou fazendo brusqueta. - Certo. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Como foi a viagem? 139 00:11:04,413 --> 00:11:06,123 Nem queira saber. 140 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ninguém mais quer levantar pesos. 141 00:11:08,292 --> 00:11:11,045 Todos querem pedalar com os amigos virtuais. 142 00:11:12,463 --> 00:11:16,842 Quero vender minha parte pro Barry logo e me aposentar. 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 O quê? 144 00:11:20,554 --> 00:11:21,430 Falo sério. 145 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Vou pendurar as chuteiras. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Se você diz. 147 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Quando a Emma vai chegar? 148 00:11:27,144 --> 00:11:30,731 Logo. Ela foi buscar o Carter. O carro dele está na oficina. 149 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Um homem de verdade conserta o carro. 150 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Luke, não faça isso quando ele chegar. É sério. 151 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Vou tentar, mas por vocês, não por ele. 152 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 Não a coloque aí, Bartholomew! Cuidado! 153 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Romi. 154 00:11:48,666 --> 00:11:50,543 Quero o vovô! 155 00:11:50,543 --> 00:11:54,797 Seu desejo é uma ordem pro Gato Guerreiro, Romance. 156 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 Ela prefere ser chamada de "Romi". 157 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 Não é? 158 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 - Senti saudade. - Eu também. 159 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 Trouxe um presentinho da viagem. 160 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 Tá. 161 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Tcharam! - Nossa! 162 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Esconda na caixa de joias 163 00:12:12,732 --> 00:12:15,985 e, quando tiver 18 anos, terá um belo presente. 164 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 - Te amo. - Eu também. 165 00:12:19,029 --> 00:12:22,700 É um diamante do ditador do Congo. Devia estar com as provas. 166 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 Só peguei um. 167 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 - Desculpem o atraso. - Chegaram! 168 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 - O que é isso? - Emma! 169 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Pai! - Schatzel! 170 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Que saudade! 171 00:12:34,628 --> 00:12:36,005 Também senti saudade! 172 00:12:39,216 --> 00:12:42,678 - Agora você vai embora. - Sim, mas é por um ótimo motivo. 173 00:12:42,678 --> 00:12:47,391 Pressionei o governo de La Guajira e soube que aceitaram nosso projeto. 174 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Água potável para mais colombianos. 175 00:12:49,769 --> 00:12:51,645 Nossa, isso é fantástico! 176 00:12:52,313 --> 00:12:53,522 Meus parabéns! 177 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 O apelido dela devia ser "aqueduto". 178 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Porque ela leva a água. 179 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Pronta para ficar boquiaberta? - Sim. 180 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 - Fique aqui. - Tá. 181 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Tudo bem. 182 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 - Desculpe. - Foi engraçado. Eu ri. 183 00:13:14,335 --> 00:13:16,587 - Obrigado. - Surpresa! 184 00:13:17,338 --> 00:13:18,214 Nossa! 185 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 - Está tudo bem? - Sim. 186 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 - Seu ombro está bem? - Sim. Estou bem. 187 00:13:24,595 --> 00:13:27,014 Caí de patins e machuquei. 188 00:13:27,848 --> 00:13:29,767 Mas ainda posso abrir presentes. 189 00:13:30,309 --> 00:13:34,021 É uma batedeira para os bolos de domingo. 190 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 - Como nos velhos tempos. - Pai, eu amei. 191 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 E eu te amo. 192 00:13:39,527 --> 00:13:42,696 Você sempre foi a melhor aluna, a melhor violinista, 193 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 nunca fumou, bebeu nem xingou. 194 00:13:45,324 --> 00:13:48,911 E agora vai fornecer água potável a milhões de pessoas. 195 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Tenho muito orgulho de você. 196 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Mas admito 197 00:13:53,874 --> 00:13:56,460 que estou preocupado com La Guajira. 198 00:13:56,460 --> 00:13:59,380 - É uma área instável. - Como sabe disso? 199 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Você me disse que ia pra Colômbia. Eu pesquisei. 200 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 Na verdade, o Fundo Global os colocou em um lugar seguro, Sr. Brunner. 201 00:14:07,346 --> 00:14:11,517 E, estatisticamente, a maioria dos sequestros é de homens. 202 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Maravilha. Vá com ela. 203 00:14:13,269 --> 00:14:14,311 Luke... 204 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Eu adoraria, mas preciso trabalhar. 205 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Como professor da pré-escola. Alguém precisa guiar a pintura a dedo. 206 00:14:20,401 --> 00:14:21,318 Pai. 207 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 Sério? Sem flocos crocantes? 208 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 Ainda não é hora do bolo. 209 00:14:25,281 --> 00:14:27,449 Só uma fatia, tio Barry. Seu coração. 210 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Que nem no dia do recital. 211 00:14:30,661 --> 00:14:32,204 Este bolo é uma droga. 212 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Pai, vou ficar bem. 213 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 E saiba que eu não teria feito isso sem a sua ajuda. 214 00:14:40,754 --> 00:14:44,717 Sempre tive seu incentivo para ir além, e... 215 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 eu não cheguei aqui sozinha. 216 00:14:51,724 --> 00:14:55,686 Tive uma ideia. Vamos comprar massa de cupcake 217 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 para estrear a batedeira. 218 00:14:57,521 --> 00:14:59,481 - Cobertura de chocolate? - Já volto. 219 00:14:59,481 --> 00:15:00,399 Tá. 220 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 Falei que você queria um pilão para fazer comida indiana. 221 00:15:07,364 --> 00:15:08,532 Mas ele não escuta. 222 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Um dos motivos pelo qual nos separamos. 223 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - É, mas ele sempre se esforça. - É. 224 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 Eu adorei, porque ele me deu. 225 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA 226 00:15:27,468 --> 00:15:30,721 {\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS 227 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Está bom. 228 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 E como vai passar a aposentadoria? 229 00:15:39,730 --> 00:15:42,191 - No shopping? - Mexendo no Facebook? 230 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Tomando vacina pra pneumonia? 231 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 - Vendo novela? - Fazendo campanha política? 232 00:15:47,279 --> 00:15:48,989 Sabem o que planejei? 233 00:15:48,989 --> 00:15:51,450 Aqui. Vejam só isso. 234 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 O Oden 410. Sabem o caso no Panamá? 235 00:15:55,120 --> 00:15:56,038 - Sim. - Sei. 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 A CIA me deixou ficar com ele. 237 00:15:58,207 --> 00:16:01,418 Deram isso a você? Eu não consigo nem um umidificador. 238 00:16:01,418 --> 00:16:05,965 Tally e eu conversamos sobre velejar pelo mundo juntos por muito tempo. 239 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Agora que estou aposentado, o que nos impede? 240 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 - Estar divorciado há 15 anos? - Ela não te amar mais? 241 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Meu trabalho causou o divórcio. 242 00:16:14,056 --> 00:16:18,310 Eu mentia, saía sem avisar e nunca estava presente. 243 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 A CIA destrói relacionamentos. 244 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 Esperei 15 anos para reconquistar minha esposa. 245 00:16:24,733 --> 00:16:28,862 Tally e eu vamos fazer amor no convés antes do fim do verão. 246 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Eu nunca vou pisar nesse barco. 247 00:16:31,281 --> 00:16:32,908 Não é um barco, é um veleiro. 248 00:16:32,908 --> 00:16:35,661 - Luke, podemos conversar? - Claro. 249 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Aldon, Roo, espero a visita de vocês na marina. 250 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Podem raspar as cracas do barco. 251 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 Eca. 252 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 - Ele está lascado. - É. 253 00:16:46,005 --> 00:16:49,717 Ele sobreviveu ao mafioso russo, mas o plano com a Tally vai matá-lo. 254 00:16:50,217 --> 00:16:53,303 Se isso acontecer, vou dar em cima da ex dele. 255 00:16:53,303 --> 00:16:54,555 Eu também. 256 00:16:55,139 --> 00:16:58,726 Se é por causa dos flocos crocantes, juro que mandei colocar. 257 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Temos alguém em risco. 258 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 - Quem? - Codinome Panda. 259 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 Está na Guiana há um tempo... 260 00:17:10,696 --> 00:17:13,615 com a Lape Pa Lanmo. 261 00:17:15,367 --> 00:17:17,244 Se lembra desse cara? 262 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 O Omar Polonia? 263 00:17:18,328 --> 00:17:21,790 Matei esse escroto há 25 anos na Operação Livro da Selva. 264 00:17:21,790 --> 00:17:23,500 Ele, não. O filho dele. 265 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 O Boro? 266 00:17:24,668 --> 00:17:29,339 A morte do pai o motivou. Ele decidiu terminar o trabalho do pai. 267 00:17:29,339 --> 00:17:33,218 Impossível. Eu o coloquei num internato em Londres. 268 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 - É. - Ele ia estudar Administração. 269 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Ele ia ser diferente do pai. 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,184 Você quase conseguiu. 271 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Ele terminou o ensino médio aos 16 anos, 272 00:17:42,144 --> 00:17:45,272 entrou em Oxford aos 20 e fez MBA na Wharton aos 22, 273 00:17:45,272 --> 00:17:49,735 com a intenção de manter a organização paramilitar do pai viva. 274 00:17:49,735 --> 00:17:52,529 A Lape Pa Lanmo tem 400 membros. 275 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Muitos moram no complexo e são leais ao Boro, 276 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 o filho do líder que perderam, 277 00:17:57,993 --> 00:18:02,247 e ao ideal de obter riqueza e influência através do tráfico de armas. 278 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 Com uma bomba nuclear, no caso. 279 00:18:06,293 --> 00:18:10,631 Com um refletor de berílio pra reduzir a massa do material físsil, ela é... 280 00:18:10,631 --> 00:18:14,134 Uma arma portátil de destruição em massa 281 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 que está nas mãos do Boro. 282 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 O assassinato dos pais parece ser um belo incentivo. 283 00:18:19,973 --> 00:18:22,726 Se o garoto perdeu o rumo, não é culpa minha. 284 00:18:22,726 --> 00:18:26,855 Eu o esperei sair antes de empurrar o pai dele do penhasco. 285 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Tentei ser legal. 286 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Troy é capanga do Boro. 287 00:18:30,901 --> 00:18:33,445 Foi ao Iêmen encontrar um comprador pra bomba. 288 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Boro vai fazer um leilão 289 00:18:34,947 --> 00:18:38,826 onde os mais poderosos do mundo vão tentar comprar a bomba. 290 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Mas Troy sabe que Panda se infiltrou lá. 291 00:18:41,370 --> 00:18:43,038 - Mande voltar. - Não dá. 292 00:18:43,038 --> 00:18:44,373 Perdemos contato, 293 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 e, como Boro proíbe ligações do Oriente Médio por segurança, 294 00:18:48,168 --> 00:18:51,713 temos 36 horas antes de Troy voltar e expor Panda. 295 00:18:51,713 --> 00:18:55,759 Precisamos de alguém de confiança do Boro para ir ao local. 296 00:18:58,762 --> 00:19:01,014 - Precisamos do Finn Ross. - Não mesmo. 297 00:19:01,014 --> 00:19:05,561 Boro não sabe que Finn matou o pai dele. Ele vai receber o mercenário rico, 298 00:19:05,561 --> 00:19:09,857 o herói da infância dele, o homem que cuidou dele de braços abertos. 299 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Não! 300 00:19:10,858 --> 00:19:12,025 Espere. 301 00:19:12,025 --> 00:19:15,195 Você será o licitante que dará o maior lance. 302 00:19:15,195 --> 00:19:18,282 É só entrar, trazer Panda, pegar a bomba e sair. 303 00:19:18,282 --> 00:19:21,493 Diga ao QG que me aposentei. É isso, e acabou. 304 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 A ordem veio do QG da Casa Branca. 305 00:19:33,630 --> 00:19:35,048 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 306 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 SECRETO OPERAÇÃO QUEDA DE PANDA 307 00:19:46,059 --> 00:19:48,061 Palácio do Pastrami. Pois não? 308 00:19:48,061 --> 00:19:50,606 Quero confirmar uma encomenda. 309 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 O pedido é XK742. 310 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 Confirmei sua encomenda. 311 00:19:57,905 --> 00:20:00,991 Está quentinha e precisa ser entregue imediatamente. 312 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 Droga! 313 00:20:10,125 --> 00:20:11,043 Meu barco. 314 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 A Tally. 315 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Cara, saiba que torço para o Time Luke. 316 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Dane-se o Time Donnie. 317 00:20:21,803 --> 00:20:24,681 Prometo que terá o barco quando voltar 318 00:20:24,681 --> 00:20:27,226 e a Operação Volta Comigo poderá começar. 319 00:20:27,935 --> 00:20:29,353 Que "Time Donnie"? 320 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 O quê? Eu não disse nada. 321 00:20:33,190 --> 00:20:37,402 Tenho mil maneiras de destruir sua vida sem você saber que fui eu. 322 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 Sabe o Donatello, que trabalha com a Tally? 323 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Está com ela. 324 00:20:45,869 --> 00:20:48,997 Eu os vi pintando cerâmica. Jurei que não te contaria. 325 00:20:48,997 --> 00:20:50,082 Judas! 326 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 Você não podia se distrair em campo. 327 00:20:52,793 --> 00:20:57,547 Eu ia contar depois da sua aposentadoria, mas o QG precisa de você na Guiana. 328 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Me dê essa pasta. 329 00:21:05,055 --> 00:21:08,016 Caso a coisa fique feia, Roo e Aldon estarão a postos. 330 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 E o Donnie fez uma caneca horrível. 331 00:21:12,521 --> 00:21:14,106 Bonecos de neve não são roxos. 332 00:21:15,107 --> 00:21:21,363 {\an8}GUIANA 333 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 É o Cain Khan, braço direito do Boro. 334 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Cuidado. O cara é durão. 335 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Não parece tão durão. 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Ele depila a sobrancelha. Machos usam pinça. 337 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 - Pare. - É sério. 338 00:21:47,639 --> 00:21:51,935 A equipe B deve observar e relatar. Observei uma característica do alvo. 339 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 E relatei que ele é bonitão. 340 00:21:54,896 --> 00:21:56,565 Como um Zac Efron latino. 341 00:21:56,565 --> 00:22:00,902 Vocês sabem geometria euclidiana, mas não sabem quando não cutucar a onça. 342 00:22:00,902 --> 00:22:03,530 - Onça? Você? - Só se for de pelúcia. 343 00:22:03,530 --> 00:22:05,532 Falo sério! Calem a boca! 344 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 É isso, e acabou. 345 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, sou Cain, primeiro-tenente do Boro. 346 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 - Ele o aguarda. - Maravilha! 347 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Não disse que pode ir. 348 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 O Boro te conhece, 349 00:22:31,850 --> 00:22:32,934 mas eu, não. 350 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Vámonos. 351 00:23:14,059 --> 00:23:15,268 Estou sonhando? 352 00:23:16,103 --> 00:23:17,145 Não acredito! 353 00:23:17,145 --> 00:23:18,063 Boro. 354 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Como queria te ver de novo! 355 00:23:22,484 --> 00:23:24,736 E continua forte como uma rocha! 356 00:23:24,736 --> 00:23:26,571 Faço os exercícios que me ensinou. 357 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Malho bíceps, tríceps. As gatas gostam, né? 358 00:23:29,324 --> 00:23:31,493 Olha só você, Der Bengal! 359 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal! Era como ele me chamava! 360 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 - Malandrinho! - É mesmo. 361 00:23:36,373 --> 00:23:39,459 Bem, o malandrinho soube se virar. 362 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Graças a você. 363 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 Tudo desmoronou quando meu pai morreu. 364 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Mas você cuidou de mim. 365 00:23:46,049 --> 00:23:50,804 Acha que não sei que pagou meus estudos? Os pacotes na Inglaterra, os doces? 366 00:23:50,804 --> 00:23:53,765 Dar endereço de contato é perigoso pra mim. 367 00:23:53,765 --> 00:23:56,852 - Sempre soube que estaria ao meu lado. - Venha cá. 368 00:23:57,936 --> 00:24:00,313 Você é a cara do seu pai. 369 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Sinto saudade dele. 370 00:24:05,569 --> 00:24:10,991 Eu o honro continuando o legado que deixou e negociando com um amigo dele, espero. 371 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 Com certeza. 372 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Posso ver o pacote? - Claro. 373 00:24:14,327 --> 00:24:19,166 Um cliente meu quer evitar esse leilão e te impressionar com uma bela oferta. 374 00:24:19,166 --> 00:24:20,375 Claro. 375 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Mas, primeiro, um passeio pelo que construí. 376 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Que belo complexo. 377 00:24:30,093 --> 00:24:32,637 Forneço comida, moradia e salário. 378 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 Em troca, meus soldados são leais a mim. 379 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Cultivamos canela, gengibre e cacau, 380 00:24:39,436 --> 00:24:43,315 e a venda nos ajuda a lavar dinheiro. 381 00:24:45,817 --> 00:24:46,902 Eu não hablo nada. 382 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 Traduza o espanhol, Sr. Linguística. 383 00:24:49,571 --> 00:24:51,072 Não é espanhol, é quíchua. 384 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 O que ele disse? 385 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 Ele convidou o amigo para atirar. 386 00:24:54,743 --> 00:24:56,286 Quero ir atirar com ele. 387 00:24:56,286 --> 00:24:58,872 Nossa equipe não tem um equipamento desses. 388 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Fico molhada só de pensar em atirar com uma arma dessas. 389 00:25:03,376 --> 00:25:07,797 Também vejo tatuagens indicando a Força Aérea do Equador. 390 00:25:07,797 --> 00:25:09,466 Até os trabalhadores são perigosos. 391 00:25:09,466 --> 00:25:10,842 Me avise depois, tá? 392 00:25:10,842 --> 00:25:12,594 A coisa vai ficar feia 393 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 daqui a pouco. 394 00:25:16,264 --> 00:25:17,891 Arrecadamos milhões no ano passado. 395 00:25:17,891 --> 00:25:21,061 As bombas no aeroporto de Manila? Fomos nós. 396 00:25:21,645 --> 00:25:25,148 Os AK-45 na Etiópia? Fomos nós, dos dois lados. 397 00:25:25,148 --> 00:25:26,900 "Impressionado" é eufemismo. 398 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Quando vender a bomba, 399 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 a bomba mais perigosa e fácil de esconder do planeta, 400 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 o mundo saberá me notar. 401 00:25:34,950 --> 00:25:38,453 A Rússia, a China e os EUA terão que se dirigir a mim. 402 00:25:38,453 --> 00:25:39,913 Vão me chamar de Boro Polonia. 403 00:25:39,913 --> 00:25:41,039 Polonia! 404 00:25:42,290 --> 00:25:46,127 O nome do meu pai será dito pelos homens mais poderosos do mundo. 405 00:25:47,796 --> 00:25:49,714 Como se ele estivesse entre nós. 406 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Vamos. 407 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 Os rapazes estão relaxando. 408 00:26:07,774 --> 00:26:09,484 Dani, vamos! 409 00:26:09,484 --> 00:26:10,569 Pra cima! 410 00:26:10,569 --> 00:26:13,154 Maravilha! Dani está lutando! 411 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Caramba! Aquele baixinho soca bem! 412 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 Lembre-se: 413 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 eu te amo, cara. 414 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani não é homem. 415 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Puta merda! 416 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Puta merda! 417 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Curtiu o cheirinho, cuzão? 418 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Me ajuda aqui. 419 00:27:39,157 --> 00:27:40,033 Dani. 420 00:27:41,534 --> 00:27:43,078 Quero te apresentar alguém. 421 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 422 00:27:47,248 --> 00:27:51,503 uma soldado dos EUA que descobriu que poderia ficar rica lutando. 423 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Muito prazer. 424 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Gostei do truque do ombro. 425 00:28:01,429 --> 00:28:03,431 Faço isso há uns seis meses. 426 00:28:03,431 --> 00:28:04,349 Cuidado. 427 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 Conheço alguém que machucou o ombro caindo de patins. 428 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Nunca melhorou. 429 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 Dani é a garota mais durona do complexo. 430 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 E o Finn 431 00:28:14,651 --> 00:28:17,070 é o cara mais durão que meu pai conheceu. 432 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 Tenho inveja do jeito que você fala do seu pai. 433 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 O meu pai era um mentiroso. 434 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Reunião do Conselho no pavilhão. 435 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 - Vou trabalhar. - Tudo bem. 436 00:28:29,916 --> 00:28:31,668 Dani, pode mostrar o local? 437 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Vamos comemorar sua chegada hoje. 438 00:28:35,630 --> 00:28:37,757 - Falaremos de negócios amanhã. - Tá. 439 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Venha. 440 00:28:44,180 --> 00:28:46,725 Espero que tenha vindo para vender halteres. 441 00:28:46,725 --> 00:28:48,977 Eu? E o sistema de irrigação? 442 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Estamos na Colômbia? 443 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, atenda o telefone! Sei que está nos ouvindo! 444 00:28:55,316 --> 00:28:57,277 CHAMADA RECEBIDA - CHEFE 445 00:29:00,071 --> 00:29:04,617 Você sabia que a filha do Luke era agente e não contou a ele? 446 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 Viu o vídeo em que um gorila vai à cidade com um melão no braço? 447 00:29:10,373 --> 00:29:13,084 - Você é o melão. - Por que não disse que ela era Panda? 448 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 Não podia deixar o Luke vir sabendo disso. 449 00:29:15,336 --> 00:29:19,174 - Uma distração poderia matá-lo. - Ele está distraído agora. 450 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 ATENDER 451 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Minha filha é da CIA? 452 00:29:25,138 --> 00:29:26,598 E aí, amigo? 453 00:29:26,598 --> 00:29:27,807 Tio Barry? 454 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Oi, lindinha! 455 00:29:29,184 --> 00:29:30,393 Que porra é essa? 456 00:29:30,393 --> 00:29:33,646 Ei, olha como fala. E fale mais baixo. 457 00:29:34,355 --> 00:29:37,108 Primeiro, estamos a 400m do complexo. 458 00:29:37,609 --> 00:29:42,781 Segundo, porra, caralho, boceta, cacete, puta que pariu! 459 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 - Ela está brava. - Vai ficar de castigo. 460 00:29:45,074 --> 00:29:47,035 Gente, me deixem falar. 461 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 Luke, quando a Emma passou na faculdade, 462 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 ficou muito perto do QG da CIA. 463 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 Foi muito tentador. 464 00:29:54,083 --> 00:29:55,460 O QG a viu crescer. 465 00:29:55,460 --> 00:29:59,047 Ela tinha seu físico e sua inteligência, então armaram um recrutamento. 466 00:29:59,047 --> 00:30:02,842 Cerca de US$ 200 por aluno no Dep. de Psicologia, e ela foi. 467 00:30:02,842 --> 00:30:04,844 A maior pontuação da CIA. 468 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 Maior que a sua e que a minha, 469 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 só que ela não tem problema cardíaco. 470 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 Colocou minha filha em risco 471 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 só porque não pode ir a campo? 472 00:30:13,353 --> 00:30:18,149 A memória, a capacidade de solução de problemas e o QI dela são fenomenais. 473 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Ela nasceu pra isso. 474 00:30:19,734 --> 00:30:21,277 É filha de Luke Brunner. 475 00:30:21,277 --> 00:30:24,072 Ela se formou e aceitou o emprego sem hesitar. 476 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 Há três anos, a organização os manteve afastados. 477 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Ela está há quatro anos em campo. 478 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 O Fundo Global de Ajuda é a Merry Fitness dela. 479 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Vocês são da CIA? 480 00:30:36,876 --> 00:30:39,254 Sim. Sou da CIA há 40 anos. 481 00:30:39,254 --> 00:30:41,005 O tio Barry, há 17 anos. 482 00:30:41,005 --> 00:30:42,340 Tio Barry? 483 00:30:42,340 --> 00:30:44,592 - Explique. - Você é jovem. 484 00:30:44,592 --> 00:30:48,805 Comecei a trabalhar com Luke aos 21. Ela tinha 11. Eu envelheci bem. 485 00:30:48,805 --> 00:30:50,348 Como isso é possível? 486 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 A CIA isolou vocês dois 487 00:30:52,308 --> 00:30:55,562 para que nunca soubessem que trabalhavam lá. 488 00:30:55,562 --> 00:30:59,440 Deu um jeito de vocês nunca se virem, o que foi quase impossível, 489 00:30:59,440 --> 00:31:02,402 já que trabalham no mesmo escritório. 490 00:31:02,402 --> 00:31:05,488 Poucos sabem que vocês estão juntos na operação. 491 00:31:05,488 --> 00:31:07,031 Nós não sabíamos. 492 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 Por que ele veio? 493 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 Você foi descoberta. 494 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 Troy vai te delatar assim que chegar. 495 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Seu pai veio te buscar e pegar a bomba. 496 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 O quê? 497 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Estou trabalhando feito uma mula nessa bosta... 498 00:31:20,628 --> 00:31:21,546 Olha a boca. 499 00:31:21,546 --> 00:31:24,215 ...e ele veio me buscar? 500 00:31:24,215 --> 00:31:26,134 Por que está tão brava? 501 00:31:26,885 --> 00:31:30,597 Eu é que devia estar. Você mentiu para mim nos últimos dez anos! 502 00:31:30,597 --> 00:31:33,266 E você fuma! 503 00:31:33,266 --> 00:31:34,851 Dez anos? 504 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Você mentiu para mim a vida toda. 505 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 É isso, e acabou. 506 00:31:47,071 --> 00:31:49,073 E disse a minha frase pra mim? 507 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 E o que foi aquilo? 508 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 "Curtiu o cheirinho, cuzão"? Quem fala assim? 509 00:31:57,540 --> 00:32:00,418 Luke, a Emma sempre faz o que quer, 510 00:32:00,418 --> 00:32:02,337 quando quer e como quer. 511 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 Ela nem sempre nos escuta. 512 00:32:03,963 --> 00:32:06,132 Ela tem problemas com o papai. 513 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Como pôde enfiar a minha filha nesse meio? 514 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 Os chefes se apaixonaram 515 00:32:11,137 --> 00:32:14,307 e me ameaçaram de traição se eu a expusesse a qualquer um, 516 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 incluindo você. 517 00:32:15,308 --> 00:32:17,644 Minha úlcera e problemas intestinais 518 00:32:17,644 --> 00:32:18,937 são por isso. 519 00:32:18,937 --> 00:32:21,856 Não, é porque você enche a cara de porcaria! 520 00:32:21,856 --> 00:32:26,611 Ei, o cara que vai expor a Emma vai chegar às 4h. Precisamos cuidar dele. 521 00:32:26,611 --> 00:32:29,697 Mas preciso ir à festa que o Boro vai dar para mim. 522 00:32:30,573 --> 00:32:31,699 Conversamos depois. 523 00:32:34,994 --> 00:32:36,996 Pensei que fosse meu amigo, Barry. 524 00:32:39,082 --> 00:32:40,083 Ele está nervoso. 525 00:32:40,750 --> 00:32:41,709 Não falou sério. 526 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 É. 527 00:32:43,169 --> 00:32:46,422 O Boro vai dar a festa para todos, não só pro Luke. 528 00:32:46,422 --> 00:32:47,340 É. 529 00:32:47,340 --> 00:32:50,051 Mas ele falou sério sobre a sua amizade. 530 00:32:50,051 --> 00:32:51,844 - Que droga! - Pois é. 531 00:33:05,149 --> 00:33:05,984 A você. 532 00:33:19,539 --> 00:33:20,540 Com licença. 533 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Foi ótimo, não foi? Vamos! 534 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 É uma noite para comemorar. 535 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 Porque o amigo do meu pai, 536 00:33:38,224 --> 00:33:40,518 aquele que foi um segundo pai pra mim... 537 00:33:40,518 --> 00:33:44,272 Ele me ensinou a dirigir este complexo quando eu era garoto. 538 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Foi um aliado da Lape Pa Lanmo no começo 539 00:33:48,359 --> 00:33:49,444 e é até hoje. 540 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Finn Hoss, pessoal. 541 00:34:03,833 --> 00:34:07,211 Quando meu pai precisou de auxílio pra aumentar o rebanho, 542 00:34:07,879 --> 00:34:08,838 Finn o ajudou. 543 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 Por amor 544 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 e por lealdade. 545 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 E, por falar em lealdade, 546 00:34:16,596 --> 00:34:20,016 quero destacar um de nossos soldados mais antigos... 547 00:34:21,684 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 548 00:34:23,394 --> 00:34:24,729 Venha aqui, Jaco. 549 00:34:27,523 --> 00:34:28,691 É. 550 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Aí está ele! 551 00:34:33,988 --> 00:34:38,618 Jacomo faz parte de nossa família há 15 anos. 552 00:34:40,661 --> 00:34:43,706 Levando produtos, ajudando a expandir o território... 553 00:34:45,374 --> 00:34:47,293 cuidando de cada centavo. 554 00:34:48,169 --> 00:34:50,338 E eu gostaria de saber uma coisa. 555 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 Cadê a grana? 556 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Não entendi. 557 00:35:06,312 --> 00:35:07,688 Cadê minha grana, Jaco? 558 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Isso não é bom. 559 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Você administra tudo. 560 00:35:12,985 --> 00:35:15,238 Cadê o dinheiro da última venda? 561 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Não toquei nele. Eu jamais te roubaria. 562 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Boro, não! 563 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 É o que acontece com quem trai a família. 564 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Música. 565 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Vamos, música! 566 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Cacete, Barry! O Boro faz o Jim Jones parecer legal. 567 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 O perfil dele indicava irracionalidade. 568 00:36:15,089 --> 00:36:17,884 Ele estourou a cabeça do cara após a música. 569 00:36:17,884 --> 00:36:20,761 - O perfil indicou isso? - Não. Foi surpresa. 570 00:36:20,761 --> 00:36:23,472 Ele é um megalomaníaco paranoico inteligente, 571 00:36:23,472 --> 00:36:24,807 o que é péssimo, 572 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 pois temos dois infiltrados lá. 573 00:36:26,893 --> 00:36:28,936 - Nos mande lá. - É arriscado. 574 00:36:28,936 --> 00:36:31,272 E ficar aqui também é. 575 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 Preciso pensar. 576 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 - Não deixarei nada acontecer a eles. - Como tem certeza? 577 00:36:37,904 --> 00:36:41,240 Porque família quer dizer nunca abandonar ou esquecer. 578 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Isso é de Lilo & Stitch. 579 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Vá cagar no mato. 580 00:36:45,912 --> 00:36:47,288 E isso é de Frozen. 581 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Vejo que está a fim da Srta. DeRosa. 582 00:36:53,711 --> 00:36:56,172 Ah, não. Eu sou um velho. 583 00:36:56,172 --> 00:36:57,548 Você é Finn Hoss. 584 00:36:57,548 --> 00:36:59,675 Meu pai disse que você consegue 585 00:36:59,675 --> 00:37:02,845 cortar a garganta de um homem verticalmente para sangrar mais rápido. 586 00:37:03,888 --> 00:37:06,557 Se faz isso, uma garota não é um desafio. 587 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 Seu pai também disse quanto já ganhei pra ele? 588 00:37:08,768 --> 00:37:10,436 Posso fazer o mesmo por você. 589 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Me mostre a mala que todos estão falando. 590 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Se trabalhar demais, você nunca conseguirá viver. 591 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 Você me ensinou isso. 592 00:37:20,404 --> 00:37:21,656 Trabalharemos amanhã. 593 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Hoje, vá falar com a Dani. 594 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Ela vale a pena. 595 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 Eu sei disso. 596 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Desculpe. Com licença. 597 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 Quer dançar? 598 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Claro. 599 00:38:11,289 --> 00:38:13,916 - Desliguei o comunicador. - Por quê? 600 00:38:13,916 --> 00:38:17,628 Acho que teremos que improvisar, e a CIA odeia isso. 601 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Sabe o britânico ruivo? 602 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 O William? O que tem ele? 603 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 Ele me deu um bilhete. 604 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Ele sabe que Finn Hoss é mercenário 605 00:38:29,724 --> 00:38:32,393 e me ofereceu dinheiro para tirar a família dele daqui. 606 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 - Ele tem pavor daqui. - Não. 607 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Como assim, "não"? - Não. 608 00:38:38,065 --> 00:38:42,028 Ele está aqui há muito tempo. A filha dele foi criada aqui. 609 00:38:42,028 --> 00:38:43,487 Pode ser uma armadilha. 610 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Pode ser um pai que teme pela família. 611 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Desculpe se não confio no conceito de família agora. 612 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 Acha que foi fácil fazer o que eu fazia? 613 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Que foi fácil manter o casamento? 614 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Você vai descobrir da pior forma. 615 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Não temos tempo para isso. 616 00:39:04,759 --> 00:39:09,388 Troy chegará em sete horas. Será meu fim. Vamos percorrer quilômetros na selva. 617 00:39:09,388 --> 00:39:14,727 Se partirmos às 2h, há menos chance de sermos vistos. 618 00:39:15,311 --> 00:39:17,229 Lembre-se: o superior sou eu. 619 00:39:19,190 --> 00:39:21,942 Você me avisou que fui exposta. Ponto. 620 00:39:21,942 --> 00:39:23,736 Sei como lidar com o Troy 621 00:39:23,736 --> 00:39:25,279 e sei onde a bomba está. 622 00:39:25,279 --> 00:39:27,615 Ou me segue, ou some. 623 00:39:56,936 --> 00:39:58,729 Acho que um fazendeiro abateu. 624 00:39:59,271 --> 00:40:01,357 Pegue o chifre. Eu pego as patas. 625 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 Você podia ter se escondido no mato. 626 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Eu não sabia quem iria pegar. 627 00:40:28,426 --> 00:40:31,262 Podia pesar 70kg a mais que eu. 628 00:40:32,138 --> 00:40:33,639 Foi um elemento-surpresa. 629 00:40:34,473 --> 00:40:36,225 Limpe-se e vá se trocar. 630 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 Vamos pegar os corpos e tirar a vaca. 631 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Pensei em deixá-los aqui. 632 00:40:40,688 --> 00:40:41,897 O quê? 633 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Nada. 634 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Durante sua briga, o comunicador desligou e a câmera quebrou. 635 00:40:48,279 --> 00:40:51,073 Não gosto de deixá-los seguirem às cegas. 636 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Não posso correr pelo complexo com o celular na mão. 637 00:40:54,285 --> 00:40:56,328 Falo com você depois. 638 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Calma. 639 00:40:57,955 --> 00:41:00,332 - Eu devia estar dirigindo. - Sério? 640 00:41:00,332 --> 00:41:02,751 Se esqueceu do cão da Sra. Bernstein? 641 00:41:04,295 --> 00:41:05,713 Eu não teria atropelado o Rosco 642 00:41:05,713 --> 00:41:09,258 se você estivesse me ensinando a dirigir em vez do Boro. 643 00:41:09,258 --> 00:41:12,386 Eu matei o pai dele e me senti culpado. 644 00:41:12,386 --> 00:41:13,929 Você matou o pai dele? 645 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Quantas crianças você desgraçou? 646 00:41:19,310 --> 00:41:22,813 O Troy chegou. Anda. Deixá-lo esperando é uma má ideia. 647 00:41:22,813 --> 00:41:26,817 E por falar em más ideias, por que dormiu com o Boro? 648 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 O quê? Eu não dormi com aquele escroto. 649 00:41:29,653 --> 00:41:30,571 Ótimo. 650 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 Eu não gosto muito do Carter, 651 00:41:34,158 --> 00:41:36,243 mas, se o namoro for sério, 652 00:41:36,911 --> 00:41:40,706 vocês deveriam se casar antes de... 653 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 O quê? 654 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Nada. 655 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Acha que sou virgem? - Me deixe achar o que quero. 656 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Céus, tenho 28 anos! 657 00:41:48,380 --> 00:41:49,882 Sou antiquado. 658 00:41:49,882 --> 00:41:53,427 Quando me casei, gostei de saber que fui o único homem de sua mãe. 659 00:41:53,427 --> 00:41:56,514 - Bem, não é mais. - Que história é essa? 660 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Estão divorciados há 15 anos. Queria o quê? 661 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 Fala do idiota do Donatello? 662 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 É isso aí. 663 00:42:05,856 --> 00:42:08,484 Você é minha filha. Deveria me contar isso! 664 00:42:08,484 --> 00:42:11,111 Contar o quê? Que tem um italiano da Contabilidade 665 00:42:11,111 --> 00:42:12,655 comendo a brusqueta da mamãe? 666 00:42:12,655 --> 00:42:14,323 Aquele filho da puta! 667 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 O que ela viu naquele otário? 668 00:42:17,284 --> 00:42:19,411 Deve ser porque ele está presente. 669 00:42:21,956 --> 00:42:24,291 Você sabe por que me ausentei. 670 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Por que vocês têm mau gosto pra homens? 671 00:42:28,963 --> 00:42:30,381 O Carter é um amor. 672 00:42:30,381 --> 00:42:32,383 Ele é bom, gentil... 673 00:42:34,843 --> 00:42:36,971 e confiável. E o Donnie também. 674 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 Por que nós gostamos de caras assim? 675 00:42:41,767 --> 00:42:43,018 E agora? 676 00:42:43,018 --> 00:42:45,354 Aceite. A mamãe gosta do cara. 677 00:42:45,354 --> 00:42:46,939 Falei dos corpos. 678 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 Quer comandar? 679 00:42:48,732 --> 00:42:50,317 - Então comande! - Tá! 680 00:42:50,317 --> 00:42:52,945 Vamos jogá-los nos arrozais. 681 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Não é época de colheita. Ninguém vai lá. 682 00:42:57,324 --> 00:42:59,118 Anda! A chuva vai nos atrasar. 683 00:42:59,118 --> 00:43:01,495 Ei. Me desculpe por ter xingado. 684 00:43:02,079 --> 00:43:04,290 Pai, eu não estou nem aí. 685 00:43:12,381 --> 00:43:17,094 A bomba está na área norte, longe do resto do complexo. 686 00:43:17,094 --> 00:43:20,014 É melhor irmos por aqui. Não vão nos ver. 687 00:43:20,014 --> 00:43:22,349 - O local? - Construção de aço. 688 00:43:22,349 --> 00:43:27,354 Quatro guardas nas pontas. Eles revezam a cada cinco horas. 689 00:43:27,354 --> 00:43:29,231 Estão fortemente armados. 690 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Mas também estou armada, 691 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 e eles não atiram como eu. 692 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 Não sabem que tenho isto. 693 00:43:37,156 --> 00:43:38,365 Onde conseguiu? 694 00:43:39,366 --> 00:43:40,701 No mercado clandestino. 695 00:43:40,701 --> 00:43:43,245 Passei a roubar quando obtive detalhes do esquema. 696 00:43:43,829 --> 00:43:46,540 O Jacomo foi morto porque você roubou? 697 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Aparentemente. 698 00:43:49,543 --> 00:43:52,338 Quê? O Jacomo ajudava o Boro a traficar armas. 699 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - O que é isso? - Uma Charter Arms Pink Lady. 700 00:43:58,427 --> 00:44:02,097 É pequena. Foi a coisa mais fácil de trazer quando cheguei. 701 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Melhor eu usar a automática. 702 00:44:05,392 --> 00:44:07,311 Fiz a maior pontuação da turma. 703 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 Eu também. E quando você ficará sóbria? 704 00:44:10,773 --> 00:44:12,858 Foi assim que eu te criei? 705 00:44:12,858 --> 00:44:13,901 Bebendo? 706 00:44:14,902 --> 00:44:15,736 Fumando? 707 00:44:15,736 --> 00:44:18,280 - E esse batom obsceno... - Não é batom. 708 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Caramba! 709 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 - Está vibrando! - Quero morrer! 710 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 - Quero álcool em gel! - Não mexa nas minhas coisas! 711 00:44:25,371 --> 00:44:29,166 - Arrume tudo antes de receber seu pai! - Eu não sabia que você viria, tá? 712 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 O voo chegará em 30 minutos. 713 00:44:31,877 --> 00:44:33,712 Vamos nos concentrar? 714 00:44:33,712 --> 00:44:34,630 Por favor. 715 00:44:34,630 --> 00:44:36,006 Ótimo, porque nós... 716 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Céus! - Caramba! 717 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Está vibrando! 718 00:44:39,551 --> 00:44:41,303 - Céus! - Caramba! 719 00:44:41,303 --> 00:44:42,680 Tá. 720 00:44:43,263 --> 00:44:44,932 Eu desliguei, tá? 721 00:44:46,225 --> 00:44:47,476 Por que está aqui? 722 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Não sabia que me odiava tanto. 723 00:45:02,866 --> 00:45:04,284 Não te odeio, 724 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 mas tenho o direito de estar brava 725 00:45:07,204 --> 00:45:09,957 agora que confirmei as minhas suspeitas. 726 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Suspeitou que eu era agente? 727 00:45:11,875 --> 00:45:15,671 Não, que a culpa do divórcio era toda sua. 728 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Schatzel, você sabe por que me ausentei. 729 00:45:18,132 --> 00:45:19,633 Eu dizia a mim mesma: 730 00:45:19,633 --> 00:45:21,719 "O papai viaja a trabalho. 731 00:45:22,261 --> 00:45:27,266 Ele é um pequeno empresário. É um péssimo empresário, mas... 732 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 está se esforçando." 733 00:45:33,439 --> 00:45:35,566 Eu queria implorar para que vendesse a empresa 734 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 e ficasse em casa. 735 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 A situação em casa era tensa, e a mamãe vivia triste. 736 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Sério? 737 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 - Achei que estivesse brava. - Devia fazer trabalho interno. 738 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Análise, logística, treinamento. 739 00:45:53,542 --> 00:45:56,211 Assim, estaria em casa, mas não quis. 740 00:45:56,211 --> 00:45:59,548 Preferiu viajar pelo mundo cuidando de casos legais. 741 00:45:59,548 --> 00:46:01,925 - Não é verdade. - É. Sabe como sei? 742 00:46:01,925 --> 00:46:04,011 Porque eu gosto também. 743 00:46:04,011 --> 00:46:05,804 Só que não tenho família. 744 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Fiz de tudo para te fazer ficar conosco. 745 00:46:09,975 --> 00:46:12,144 Esporte, violino. 746 00:46:13,312 --> 00:46:16,315 - Competições de matemática... - Mas você adorava! 747 00:46:16,315 --> 00:46:17,858 E era boa nisso! 748 00:46:17,858 --> 00:46:19,902 Boa, não. Eu era perfeita. 749 00:46:19,902 --> 00:46:21,779 Achei que, se acertasse, 750 00:46:21,779 --> 00:46:24,448 seus problemas com a mamãe não importariam... 751 00:46:25,824 --> 00:46:27,910 pois não deixaria a filha perfeita. 752 00:46:31,163 --> 00:46:34,708 Hoje, sou uma adulta que finge ser perfeita 753 00:46:34,708 --> 00:46:38,295 porque me acostumei com isso. 754 00:46:38,295 --> 00:46:40,172 Mas quer saber? É ótimo. 755 00:46:40,172 --> 00:46:44,134 Que bom que sabe o que faço, porque agora posso parar de mentir. 756 00:46:45,552 --> 00:46:47,721 - Querida... - Vamos pegar a mala. 757 00:46:47,721 --> 00:46:52,434 Boro vai acordar, vai querer saber do Troy e não vai demorar para sacar. 758 00:46:52,434 --> 00:46:54,311 Finn Hoss, venha aqui! 759 00:46:55,687 --> 00:46:58,816 - O que acha que é isso? - Acho que Boro já sacou. 760 00:47:04,863 --> 00:47:05,948 Onde estava ontem? 761 00:47:05,948 --> 00:47:09,451 Troy tinha uma oferta para a bomba, mas ele desapareceu. 762 00:47:09,451 --> 00:47:10,786 Quem é Troy? 763 00:47:10,786 --> 00:47:12,079 Eu jogo cartas. 764 00:47:12,079 --> 00:47:13,497 Se não houve trapaça, 765 00:47:13,497 --> 00:47:17,960 mas a grana sumir quando alguém apareceu, de quem acha que é a culpa? 766 00:47:17,960 --> 00:47:20,212 Normalmente, de quem está falando. 767 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 E você não cala a boca. 768 00:47:22,172 --> 00:47:23,966 Vi vocês saindo da mata. 769 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Segui seu conselho. 770 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 A Dani é bem safada. 771 00:47:29,304 --> 00:47:31,390 Por isso estávamos na mata. 772 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Acho que ninguém vai aos arrozais nesta época 773 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 por causa das chuvas. 774 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Acho que sim. 775 00:47:50,826 --> 00:47:51,952 Saiam! 776 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 Saiam da frente! 777 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 O corte no pescoço do Marcus 778 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 é na vertical? 779 00:48:08,510 --> 00:48:10,053 Finn! 780 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, precisamos de transporte! 781 00:48:13,098 --> 00:48:14,892 Vamos! Atrás deles! 782 00:48:14,892 --> 00:48:16,935 Não deixem que saiam do complexo! 783 00:48:17,436 --> 00:48:19,313 Encontre-o e traga-o para mim! 784 00:48:19,813 --> 00:48:21,773 Eles não podem fugir! 785 00:48:34,786 --> 00:48:38,457 Não. Deixei um bilhete pra ele antes de irmos atrás do Troy. 786 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - E se ele for leal ao Boro? - Já teria nos matado. 787 00:48:44,004 --> 00:48:45,422 Eles não vão conosco! 788 00:48:45,422 --> 00:48:46,590 Não estamos com Boro. 789 00:48:47,507 --> 00:48:49,426 Estão vindo. Precisamos agir. 790 00:48:49,426 --> 00:48:52,137 Cansei de fazer tudo só pra te agradar. 791 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Estou sem arma. 792 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Teremos que lutar. - Não. 793 00:49:00,687 --> 00:49:03,315 Barry, a 45m de onde estamos 794 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 há cerca de oito celulares. 795 00:49:05,192 --> 00:49:08,278 O que estiver com o sinal mais fraco está conectado à bomba 796 00:49:08,278 --> 00:49:12,366 e protegido sob um teto de aço. Envie uma contagem regressiva falsa. 797 00:49:12,366 --> 00:49:14,701 - Pode deixar. - O que está fazendo? 798 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 Em uma colina, 799 00:49:16,370 --> 00:49:20,082 há dois touros olhando para lindas vacas. 800 00:49:20,666 --> 00:49:21,833 O mais novo diz: 801 00:49:21,833 --> 00:49:24,586 "Vamos descer e fazer amor com uma delas?" 802 00:49:25,212 --> 00:49:26,338 E o outro responde: 803 00:49:27,339 --> 00:49:30,008 "Por que não fazemos amor com todas?" 804 00:49:30,801 --> 00:49:31,885 Entendeu? 805 00:49:31,885 --> 00:49:34,012 Não precisa apressar as coisas. 806 00:49:34,638 --> 00:49:36,348 Isso parece estupro de vacas. 807 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Corra! 808 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Vamos! 809 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Estão vindo. Abaixem-se! 810 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma! - Estou bem! Acabe com ele! 811 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Está balançando! Não consigo acertar! 812 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 Eles me acertaram! 813 00:50:51,631 --> 00:50:52,632 Merda! 814 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 É com aquele braço que ela toca violino! 815 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 O quê? 816 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 O Will me entende. 817 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Onde eles estão? 818 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Vou ligar pro Barry. 819 00:51:37,552 --> 00:51:38,970 Isso é muito amador! 820 00:51:55,654 --> 00:51:58,532 Aliás, saiba que odiei a batedeira. 821 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS 822 00:53:56,066 --> 00:53:58,401 Legendas: Viviam Oliveira