1
00:00:12,470 --> 00:00:18,101
{\an8}ANTUÉRPIA
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
Bombeiros. Qual é a emergência?
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,177
Tem um incêndio em um beco.
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
Fica a 100m a leste de Bleekhofstraat.
5
00:00:55,472 --> 00:00:58,308
A equipe está a caminho.
Qual é seu nome, senhor?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
Barry, você está aí?
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
- Porco no pote?
- Gato na gangorra.
8
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
- Geweldig! É "incrível" em holandês.
- Eu sei.
9
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Fiz um teste de proficiência.
Estou no nível seis.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Para quê? O trabalho acabará hoje.
11
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
Vire à direita.
12
00:01:22,540 --> 00:01:24,042
Aumente a velocidade em 11km.
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
O beco está à esquerda.
14
00:01:30,006 --> 00:01:30,840
Vinte segundos.
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
Anda logo.
16
00:01:33,134 --> 00:01:33,968
Quinze segundos.
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,388
Dez segundos.
18
00:01:39,724 --> 00:01:40,558
Cinco segundos.
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,977
Agora!
20
00:01:49,776 --> 00:01:53,780
Se não subiu no caminhão,
é o cara de 65 anos mais rápido do mundo.
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Entramos no Distrito dos Diamantes
da Antuérpia.
22
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Uma das áreas mais protegidas do mundo.
23
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Vai passar pelo alvo
24
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
em três, dois,
25
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
um.
26
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
Que cheiro de bosta!
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
Caramba, eu tinha pedido
um esgoto cheirosinho.
28
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
Que horas na sexta-feira?
29
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Às 18h.
30
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
- Vai ter bolo de sorvete?
- Claro.
31
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
Com flocos crocantes?
32
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Claro que sim. Acha que sou um mané?
33
00:03:04,893 --> 00:03:08,271
É porque o bolo do recital da Romi
não tinha.
34
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
Pare.
35
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Em cima de você.
36
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Prato pronto?
37
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
O chefe chegou.
38
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Pronto.
39
00:03:46,476 --> 00:03:47,435
Ligando.
40
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
Isso vai fazer sujeira, cara.
41
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
Espada justiceira,
dê-me a visão além do alcance!
42
00:03:59,489 --> 00:04:01,574
- O quê?
- É de ThunderCats.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Ah, me poupe!
44
00:04:02,533 --> 00:04:04,577
Você tem 38 anos...
45
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Bebê no berço?
46
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
Chá na chaleira.
47
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
Um presente.
48
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
Que bonito!
49
00:05:06,681 --> 00:05:09,183
Meu alemão é péssimo.
50
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
Fala meu idioma?
51
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Eu me viro.
52
00:05:21,779 --> 00:05:25,450
É 47.2988
53
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
e 27.7499.
54
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
OPERAÇÕES
COORDENADAS
55
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
O rapaz estava longe mesmo.
56
00:05:37,003 --> 00:05:39,130
Inicializando varredura.
57
00:05:39,881 --> 00:05:42,008
Achei o mocinho escondidinho.
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
BANCO DE DADOS
59
00:05:46,262 --> 00:05:47,638
Alvo confirmado.
60
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
A Força Aérea está perto.
61
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
Vamos fazer churrasco em cinco,
62
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
quatro,
63
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
três, dos, uno.
64
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
Míssil: um. Traficante de pessoas: zero.
65
00:06:01,444 --> 00:06:03,279
Meu chefe está no local?
66
00:06:03,863 --> 00:06:05,448
Ele está todinho lá.
67
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
Aos negócios.
68
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
Que merda!
69
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Por que há gotas neles?
70
00:06:27,220 --> 00:06:29,305
São diamantes brutos.
71
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
- Tem uma película.
- É que...
72
00:06:31,140 --> 00:06:34,060
Cheira a alcatrão. É o resíduo plástico...
73
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
de uma explosão.
74
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
- Nada disso.
- Você não vende diamantes.
75
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Isso foi roubado.
76
00:06:42,193 --> 00:06:44,028
Por que mentiu?
77
00:06:44,028 --> 00:06:45,405
Quem é você, afinal?
78
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Revistem o cara.
79
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
Tem algo no forro do casaco.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Que porra é essa?
81
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
Cianeto. Caso eu seja pego.
82
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
É da CIA?
83
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
Vejam lá fora!
84
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Tem alguém aí fora?
85
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
Tudo calmo. Não tem nada.
86
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
Você veio sozinho. Qual era o plano?
87
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
Obter as coordenadas...
88
00:07:22,775 --> 00:07:25,403
matar todos vocês e ir embora.
89
00:07:25,403 --> 00:07:27,405
Por que contou isso a eles?
90
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
Está sob nossa mira. E agora?
91
00:07:31,284 --> 00:07:32,869
Vou tomar o comprimido
92
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
e acabar com isso.
93
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Vai ser interessante.
94
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
Saúde.
95
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
Não aconteceu nada.
96
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
Pensando bem,
97
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
acho que tomei o antídoto.
98
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
- Cotia no colo.
- Com café com caju.
99
00:08:45,608 --> 00:08:49,403
Vá para casa. Precisamos resolver
essa história do bolo.
100
00:08:50,279 --> 00:08:52,657
Então acho que terminei.
101
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
É isso, e acabou.
102
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
É isso mesmo, agente Brunner.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Você recebeu ordens para destruir
todas as suas identidades
104
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
e retornar aos EUA
105
00:09:16,264 --> 00:09:18,349
como Luke Brunner imediatamente.
106
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
ONDE A MALHAÇÃO NÃO PARA!
107
00:09:24,397 --> 00:09:27,275
Aliás, a agência vai dar
uma festa para você.
108
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
Alguns meses de processo, papelada
e sumiço de identidades,
109
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
e você estará aposentado.
110
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
A CIA vai sentir saudade de você.
111
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Eu também vou, amigo.
112
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
ROTERDÃ - TILBURGO
GENT - BRUXELAS
113
00:09:51,215 --> 00:09:53,551
- Oi, sogrinho!
- Oi, querida.
114
00:09:54,385 --> 00:09:55,344
Cadê minha neta?
115
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
- No quintal com tio Barry.
- Ótimo.
116
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
Oi, pai! Queria falar com o senhor.
Leu minha proposta?
117
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
É sobre a "Maio"?
118
00:10:03,311 --> 00:10:05,396
É "MyAisles". É "meu corredor" em inglês.
119
00:10:05,396 --> 00:10:09,609
Em qualquer mercado, o aplicativo avisa
em qual corredor o item está.
120
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
Mas as placas não servem pra isso?
121
00:10:11,736 --> 00:10:13,988
Pai, quero me mudar de cima da garagem.
122
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
E eu quero a mesma coisa.
123
00:10:15,615 --> 00:10:18,451
Vou buscar a apresentação que fiz.
124
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
Não vou investir na sua startup.
É isso, e acabou.
125
00:10:21,579 --> 00:10:23,581
Mas vou buscar mesmo assim.
126
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Que susto!
127
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
Você não sabe bater, né?
128
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
Desculpe.
129
00:10:41,849 --> 00:10:45,394
Onde posso deixar o presente da Emma?
130
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Deixe no balcão.
131
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Certo.
132
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
Desculpe o atraso.
133
00:10:51,233 --> 00:10:55,529
Tive que pedir papel de presente
para o meu vizinho chato.
134
00:10:55,529 --> 00:10:56,739
Tudo bem.
135
00:10:57,239 --> 00:10:58,824
- Parece gostoso.
- E está.
136
00:10:58,824 --> 00:11:00,743
- Precisa de ajuda?
- Sim.
137
00:11:00,743 --> 00:11:02,828
- Estou fazendo brusqueta.
- Certo.
138
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Como foi a viagem?
139
00:11:04,413 --> 00:11:06,123
Nem queira saber.
140
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ninguém mais quer levantar pesos.
141
00:11:08,292 --> 00:11:11,045
Todos querem pedalar
com os amigos virtuais.
142
00:11:12,463 --> 00:11:16,842
Quero vender minha parte pro Barry logo
e me aposentar.
143
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
O quê?
144
00:11:20,554 --> 00:11:21,430
Falo sério.
145
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Vou pendurar as chuteiras.
146
00:11:23,516 --> 00:11:24,725
Se você diz.
147
00:11:25,893 --> 00:11:27,144
Quando a Emma vai chegar?
148
00:11:27,144 --> 00:11:30,731
Logo. Ela foi buscar o Carter.
O carro dele está na oficina.
149
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Um homem de verdade conserta o carro.
150
00:11:35,986 --> 00:11:39,281
Luke, não faça isso quando ele chegar.
É sério.
151
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Vou tentar, mas por vocês, não por ele.
152
00:11:45,079 --> 00:11:47,540
Não a coloque aí, Bartholomew! Cuidado!
153
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
Romi.
154
00:11:48,666 --> 00:11:50,543
Quero o vovô!
155
00:11:50,543 --> 00:11:54,797
Seu desejo é uma ordem
pro Gato Guerreiro, Romance.
156
00:11:57,550 --> 00:11:59,635
Ela prefere ser chamada de "Romi".
157
00:11:59,635 --> 00:12:01,011
Não é?
158
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
- Senti saudade.
- Eu também.
159
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
Trouxe um presentinho da viagem.
160
00:12:05,933 --> 00:12:07,059
Tá.
161
00:12:09,186 --> 00:12:10,604
- Tcharam!
- Nossa!
162
00:12:11,188 --> 00:12:12,732
Esconda na caixa de joias
163
00:12:12,732 --> 00:12:15,985
e, quando tiver 18 anos,
terá um belo presente.
164
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
- Te amo.
- Eu também.
165
00:12:19,029 --> 00:12:22,700
É um diamante do ditador do Congo.
Devia estar com as provas.
166
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Só peguei um.
167
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
- Desculpem o atraso.
- Chegaram!
168
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
- O que é isso?
- Emma!
169
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
- Pai!
- Schatzel!
170
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Que saudade!
171
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Também senti saudade!
172
00:12:39,216 --> 00:12:42,678
- Agora você vai embora.
- Sim, mas é por um ótimo motivo.
173
00:12:42,678 --> 00:12:47,391
Pressionei o governo de La Guajira
e soube que aceitaram nosso projeto.
174
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Água potável para mais colombianos.
175
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
Nossa, isso é fantástico!
176
00:12:52,313 --> 00:12:53,522
Meus parabéns!
177
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
O apelido dela devia ser "aqueduto".
178
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Porque ela leva a água.
179
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
- Pronta para ficar boquiaberta?
- Sim.
180
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
- Fique aqui.
- Tá.
181
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Tudo bem.
182
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
- Desculpe.
- Foi engraçado. Eu ri.
183
00:13:14,335 --> 00:13:16,587
- Obrigado.
- Surpresa!
184
00:13:17,338 --> 00:13:18,214
Nossa!
185
00:13:20,341 --> 00:13:21,675
- Está tudo bem?
- Sim.
186
00:13:21,675 --> 00:13:24,595
- Seu ombro está bem?
- Sim. Estou bem.
187
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
Caí de patins e machuquei.
188
00:13:27,848 --> 00:13:29,767
Mas ainda posso abrir presentes.
189
00:13:30,309 --> 00:13:34,021
É uma batedeira para os bolos de domingo.
190
00:13:34,021 --> 00:13:37,233
- Como nos velhos tempos.
- Pai, eu amei.
191
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
E eu te amo.
192
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
Você sempre foi a melhor aluna,
a melhor violinista,
193
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
nunca fumou, bebeu nem xingou.
194
00:13:45,324 --> 00:13:48,911
E agora vai fornecer água potável
a milhões de pessoas.
195
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Tenho muito orgulho de você.
196
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Mas admito
197
00:13:53,874 --> 00:13:56,460
que estou preocupado com La Guajira.
198
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
- É uma área instável.
- Como sabe disso?
199
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
Você me disse que ia pra Colômbia.
Eu pesquisei.
200
00:14:03,050 --> 00:14:07,346
Na verdade, o Fundo Global os colocou
em um lugar seguro, Sr. Brunner.
201
00:14:07,346 --> 00:14:11,517
E, estatisticamente,
a maioria dos sequestros é de homens.
202
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Maravilha. Vá com ela.
203
00:14:13,269 --> 00:14:14,311
Luke...
204
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
Eu adoraria, mas preciso trabalhar.
205
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Como professor da pré-escola.
Alguém precisa guiar a pintura a dedo.
206
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
Pai.
207
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
Sério? Sem flocos crocantes?
208
00:14:23,237 --> 00:14:25,281
Ainda não é hora do bolo.
209
00:14:25,281 --> 00:14:27,449
Só uma fatia, tio Barry. Seu coração.
210
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Que nem no dia do recital.
211
00:14:30,661 --> 00:14:32,204
Este bolo é uma droga.
212
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Pai, vou ficar bem.
213
00:14:34,582 --> 00:14:38,794
E saiba que eu não teria feito isso
sem a sua ajuda.
214
00:14:40,754 --> 00:14:44,717
Sempre tive seu incentivo para ir além, e...
215
00:14:47,011 --> 00:14:48,804
eu não cheguei aqui sozinha.
216
00:14:51,724 --> 00:14:55,686
Tive uma ideia.
Vamos comprar massa de cupcake
217
00:14:55,686 --> 00:14:57,521
para estrear a batedeira.
218
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
- Cobertura de chocolate?
- Já volto.
219
00:14:59,481 --> 00:15:00,399
Tá.
220
00:15:03,319 --> 00:15:06,614
Falei que você queria um pilão
para fazer comida indiana.
221
00:15:07,364 --> 00:15:08,532
Mas ele não escuta.
222
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Um dos motivos pelo qual nos separamos.
223
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
- É, mas ele sempre se esforça.
- É.
224
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
Eu adorei, porque ele me deu.
225
00:15:22,963 --> 00:15:27,468
{\an8}ESCRITÓRIO REGIONAL SECRETO DA CIA
226
00:15:27,468 --> 00:15:30,721
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
227
00:15:35,142 --> 00:15:36,185
Está bom.
228
00:15:36,685 --> 00:15:39,730
E como vai passar a aposentadoria?
229
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
- No shopping?
- Mexendo no Facebook?
230
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Tomando vacina pra pneumonia?
231
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
- Vendo novela?
- Fazendo campanha política?
232
00:15:47,279 --> 00:15:48,989
Sabem o que planejei?
233
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
Aqui. Vejam só isso.
234
00:15:52,618 --> 00:15:55,120
O Oden 410. Sabem o caso no Panamá?
235
00:15:55,120 --> 00:15:56,038
- Sim.
- Sei.
236
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
A CIA me deixou ficar com ele.
237
00:15:58,207 --> 00:16:01,418
Deram isso a você?
Eu não consigo nem um umidificador.
238
00:16:01,418 --> 00:16:05,965
Tally e eu conversamos sobre velejar
pelo mundo juntos por muito tempo.
239
00:16:06,632 --> 00:16:09,343
Agora que estou aposentado,
o que nos impede?
240
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
- Estar divorciado há 15 anos?
- Ela não te amar mais?
241
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Meu trabalho causou o divórcio.
242
00:16:14,056 --> 00:16:18,310
Eu mentia, saía sem avisar
e nunca estava presente.
243
00:16:18,310 --> 00:16:20,646
A CIA destrói relacionamentos.
244
00:16:20,646 --> 00:16:24,733
Esperei 15 anos
para reconquistar minha esposa.
245
00:16:24,733 --> 00:16:28,862
Tally e eu vamos fazer amor no convés
antes do fim do verão.
246
00:16:28,862 --> 00:16:31,281
Eu nunca vou pisar nesse barco.
247
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Não é um barco, é um veleiro.
248
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
- Luke, podemos conversar?
- Claro.
249
00:16:36,912 --> 00:16:40,124
Aldon, Roo,
espero a visita de vocês na marina.
250
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Podem raspar as cracas do barco.
251
00:16:42,668 --> 00:16:43,585
Eca.
252
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
- Ele está lascado.
- É.
253
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
Ele sobreviveu ao mafioso russo,
mas o plano com a Tally vai matá-lo.
254
00:16:50,217 --> 00:16:53,303
Se isso acontecer,
vou dar em cima da ex dele.
255
00:16:53,303 --> 00:16:54,555
Eu também.
256
00:16:55,139 --> 00:16:58,726
Se é por causa dos flocos crocantes,
juro que mandei colocar.
257
00:17:03,147 --> 00:17:05,149
Temos alguém em risco.
258
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
- Quem?
- Codinome Panda.
259
00:17:07,234 --> 00:17:08,986
Está na Guiana há um tempo...
260
00:17:10,696 --> 00:17:13,615
com a Lape Pa Lanmo.
261
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Se lembra desse cara?
262
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
O Omar Polonia?
263
00:17:18,328 --> 00:17:21,790
Matei esse escroto há 25 anos
na Operação Livro da Selva.
264
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Ele, não. O filho dele.
265
00:17:23,500 --> 00:17:24,668
O Boro?
266
00:17:24,668 --> 00:17:29,339
A morte do pai o motivou.
Ele decidiu terminar o trabalho do pai.
267
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
Impossível. Eu o coloquei
num internato em Londres.
268
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
- É.
- Ele ia estudar Administração.
269
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Ele ia ser diferente do pai.
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,184
Você quase conseguiu.
271
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
Ele terminou o ensino médio aos 16 anos,
272
00:17:42,144 --> 00:17:45,272
entrou em Oxford aos 20
e fez MBA na Wharton aos 22,
273
00:17:45,272 --> 00:17:49,735
com a intenção de manter
a organização paramilitar do pai viva.
274
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
A Lape Pa Lanmo tem 400 membros.
275
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
Muitos moram no complexo
e são leais ao Boro,
276
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
o filho do líder que perderam,
277
00:17:57,993 --> 00:18:02,247
e ao ideal de obter riqueza e influência
através do tráfico de armas.
278
00:18:04,166 --> 00:18:06,293
Com uma bomba nuclear, no caso.
279
00:18:06,293 --> 00:18:10,631
Com um refletor de berílio pra reduzir
a massa do material físsil, ela é...
280
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
Uma arma portátil de destruição em massa
281
00:18:14,134 --> 00:18:16,345
que está nas mãos do Boro.
282
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
O assassinato dos pais
parece ser um belo incentivo.
283
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
Se o garoto perdeu o rumo,
não é culpa minha.
284
00:18:22,726 --> 00:18:26,855
Eu o esperei sair antes de empurrar
o pai dele do penhasco.
285
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
Tentei ser legal.
286
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Troy é capanga do Boro.
287
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
Foi ao Iêmen encontrar
um comprador pra bomba.
288
00:18:33,445 --> 00:18:34,947
Boro vai fazer um leilão
289
00:18:34,947 --> 00:18:38,826
onde os mais poderosos do mundo
vão tentar comprar a bomba.
290
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Mas Troy sabe que Panda se infiltrou lá.
291
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
- Mande voltar.
- Não dá.
292
00:18:43,038 --> 00:18:44,373
Perdemos contato,
293
00:18:44,373 --> 00:18:48,168
e, como Boro proíbe ligações
do Oriente Médio por segurança,
294
00:18:48,168 --> 00:18:51,713
temos 36 horas
antes de Troy voltar e expor Panda.
295
00:18:51,713 --> 00:18:55,759
Precisamos de alguém de confiança do Boro
para ir ao local.
296
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
- Precisamos do Finn Ross.
- Não mesmo.
297
00:19:01,014 --> 00:19:05,561
Boro não sabe que Finn matou o pai dele.
Ele vai receber o mercenário rico,
298
00:19:05,561 --> 00:19:09,857
o herói da infância dele,
o homem que cuidou dele de braços abertos.
299
00:19:09,857 --> 00:19:10,858
Não!
300
00:19:10,858 --> 00:19:12,025
Espere.
301
00:19:12,025 --> 00:19:15,195
Você será o licitante
que dará o maior lance.
302
00:19:15,195 --> 00:19:18,282
É só entrar, trazer Panda,
pegar a bomba e sair.
303
00:19:18,282 --> 00:19:21,493
Diga ao QG que me aposentei.
É isso, e acabou.
304
00:19:22,870 --> 00:19:25,372
A ordem veio do QG da Casa Branca.
305
00:19:33,630 --> 00:19:35,048
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
306
00:19:35,048 --> 00:19:37,176
SECRETO
OPERAÇÃO QUEDA DE PANDA
307
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
Palácio do Pastrami. Pois não?
308
00:19:48,061 --> 00:19:50,606
Quero confirmar uma encomenda.
309
00:19:50,606 --> 00:19:53,692
O pedido é XK742.
310
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
Confirmei sua encomenda.
311
00:19:57,905 --> 00:20:00,991
Está quentinha
e precisa ser entregue imediatamente.
312
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
Droga!
313
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Meu barco.
314
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
A Tally.
315
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Cara, saiba que torço para o Time Luke.
316
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Dane-se o Time Donnie.
317
00:20:21,803 --> 00:20:24,681
Prometo que terá o barco quando voltar
318
00:20:24,681 --> 00:20:27,226
e a Operação Volta Comigo poderá começar.
319
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
Que "Time Donnie"?
320
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
O quê? Eu não disse nada.
321
00:20:33,190 --> 00:20:37,402
Tenho mil maneiras de destruir sua vida
sem você saber que fui eu.
322
00:20:40,572 --> 00:20:43,158
Sabe o Donatello,
que trabalha com a Tally?
323
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Está com ela.
324
00:20:45,869 --> 00:20:48,997
Eu os vi pintando cerâmica.
Jurei que não te contaria.
325
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Judas!
326
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
Você não podia se distrair em campo.
327
00:20:52,793 --> 00:20:57,547
Eu ia contar depois da sua aposentadoria,
mas o QG precisa de você na Guiana.
328
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
Me dê essa pasta.
329
00:21:05,055 --> 00:21:08,016
Caso a coisa fique feia,
Roo e Aldon estarão a postos.
330
00:21:08,016 --> 00:21:10,477
E o Donnie fez uma caneca horrível.
331
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
Bonecos de neve não são roxos.
332
00:21:15,107 --> 00:21:21,363
{\an8}GUIANA
333
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
É o Cain Khan, braço direito do Boro.
334
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Cuidado. O cara é durão.
335
00:21:42,968 --> 00:21:44,303
{\an8}Não parece tão durão.
336
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Ele depila a sobrancelha.
Machos usam pinça.
337
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
- Pare.
- É sério.
338
00:21:47,639 --> 00:21:51,935
A equipe B deve observar e relatar.
Observei uma característica do alvo.
339
00:21:51,935 --> 00:21:54,896
E relatei que ele é bonitão.
340
00:21:54,896 --> 00:21:56,565
Como um Zac Efron latino.
341
00:21:56,565 --> 00:22:00,902
Vocês sabem geometria euclidiana,
mas não sabem quando não cutucar a onça.
342
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
- Onça? Você?
- Só se for de pelúcia.
343
00:22:03,530 --> 00:22:05,532
Falo sério! Calem a boca!
344
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
É isso, e acabou.
345
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Finn Hoss, sou Cain,
primeiro-tenente do Boro.
346
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
- Ele o aguarda.
- Maravilha!
347
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Não disse que pode ir.
348
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
O Boro te conhece,
349
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
mas eu, não.
350
00:22:34,644 --> 00:22:35,604
Vámonos.
351
00:23:14,059 --> 00:23:15,268
Estou sonhando?
352
00:23:16,103 --> 00:23:17,145
Não acredito!
353
00:23:17,145 --> 00:23:18,063
Boro.
354
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Como queria te ver de novo!
355
00:23:22,484 --> 00:23:24,736
E continua forte como uma rocha!
356
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
Faço os exercícios que me ensinou.
357
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Malho bíceps, tríceps.
As gatas gostam, né?
358
00:23:29,324 --> 00:23:31,493
Olha só você, Der Bengal!
359
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Der Bengal! Era como ele me chamava!
360
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
- Malandrinho!
- É mesmo.
361
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
Bem, o malandrinho soube se virar.
362
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Graças a você.
363
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
Tudo desmoronou quando meu pai morreu.
364
00:23:44,798 --> 00:23:46,049
Mas você cuidou de mim.
365
00:23:46,049 --> 00:23:50,804
Acha que não sei que pagou meus estudos?
Os pacotes na Inglaterra, os doces?
366
00:23:50,804 --> 00:23:53,765
Dar endereço de contato
é perigoso pra mim.
367
00:23:53,765 --> 00:23:56,852
- Sempre soube que estaria ao meu lado.
- Venha cá.
368
00:23:57,936 --> 00:24:00,313
Você é a cara do seu pai.
369
00:24:01,857 --> 00:24:03,024
Sinto saudade dele.
370
00:24:05,569 --> 00:24:10,991
Eu o honro continuando o legado que deixou
e negociando com um amigo dele, espero.
371
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
Com certeza.
372
00:24:12,534 --> 00:24:14,327
- Posso ver o pacote?
- Claro.
373
00:24:14,327 --> 00:24:19,166
Um cliente meu quer evitar esse leilão
e te impressionar com uma bela oferta.
374
00:24:19,166 --> 00:24:20,375
Claro.
375
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Mas, primeiro,
um passeio pelo que construí.
376
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Que belo complexo.
377
00:24:30,093 --> 00:24:32,637
Forneço comida, moradia e salário.
378
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
Em troca, meus soldados são leais a mim.
379
00:24:37,184 --> 00:24:39,436
Cultivamos canela, gengibre e cacau,
380
00:24:39,436 --> 00:24:43,315
e a venda nos ajuda a lavar dinheiro.
381
00:24:45,817 --> 00:24:46,902
Eu não hablo nada.
382
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
Traduza o espanhol, Sr. Linguística.
383
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Não é espanhol, é quíchua.
384
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
O que ele disse?
385
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
Ele convidou o amigo para atirar.
386
00:24:54,743 --> 00:24:56,286
Quero ir atirar com ele.
387
00:24:56,286 --> 00:24:58,872
Nossa equipe
não tem um equipamento desses.
388
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
Fico molhada só de pensar
em atirar com uma arma dessas.
389
00:25:03,376 --> 00:25:07,797
Também vejo tatuagens indicando
a Força Aérea do Equador.
390
00:25:07,797 --> 00:25:09,466
Até os trabalhadores são perigosos.
391
00:25:09,466 --> 00:25:10,842
Me avise depois, tá?
392
00:25:10,842 --> 00:25:12,594
A coisa vai ficar feia
393
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
daqui a pouco.
394
00:25:16,264 --> 00:25:17,891
Arrecadamos milhões no ano passado.
395
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
As bombas no aeroporto de Manila?
Fomos nós.
396
00:25:21,645 --> 00:25:25,148
Os AK-45 na Etiópia?
Fomos nós, dos dois lados.
397
00:25:25,148 --> 00:25:26,900
"Impressionado" é eufemismo.
398
00:25:26,900 --> 00:25:28,360
Quando vender a bomba,
399
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
a bomba mais perigosa
e fácil de esconder do planeta,
400
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
o mundo saberá me notar.
401
00:25:34,950 --> 00:25:38,453
A Rússia, a China e os EUA
terão que se dirigir a mim.
402
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
Vão me chamar de Boro Polonia.
403
00:25:39,913 --> 00:25:41,039
Polonia!
404
00:25:42,290 --> 00:25:46,127
O nome do meu pai será dito
pelos homens mais poderosos do mundo.
405
00:25:47,796 --> 00:25:49,714
Como se ele estivesse entre nós.
406
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Vamos.
407
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
Os rapazes estão relaxando.
408
00:26:07,774 --> 00:26:09,484
Dani, vamos!
409
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Pra cima!
410
00:26:10,569 --> 00:26:13,154
Maravilha! Dani está lutando!
411
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
Caramba! Aquele baixinho soca bem!
412
00:26:19,077 --> 00:26:20,370
Lembre-se:
413
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
eu te amo, cara.
414
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Dani não é homem.
415
00:26:36,052 --> 00:26:37,220
Puta merda!
416
00:26:37,971 --> 00:26:40,640
Puta merda!
417
00:27:09,586 --> 00:27:11,421
Curtiu o cheirinho, cuzão?
418
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
Me ajuda aqui.
419
00:27:39,157 --> 00:27:40,033
Dani.
420
00:27:41,534 --> 00:27:43,078
Quero te apresentar alguém.
421
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
422
00:27:47,248 --> 00:27:51,503
uma soldado dos EUA que descobriu
que poderia ficar rica lutando.
423
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Muito prazer.
424
00:27:59,844 --> 00:28:01,429
Gostei do truque do ombro.
425
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
Faço isso há uns seis meses.
426
00:28:03,431 --> 00:28:04,349
Cuidado.
427
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Conheço alguém
que machucou o ombro caindo de patins.
428
00:28:07,769 --> 00:28:08,603
Nunca melhorou.
429
00:28:09,229 --> 00:28:11,815
Dani é a garota mais durona do complexo.
430
00:28:12,774 --> 00:28:13,692
E o Finn
431
00:28:14,651 --> 00:28:17,070
é o cara mais durão que meu pai conheceu.
432
00:28:17,570 --> 00:28:20,615
Tenho inveja do jeito
que você fala do seu pai.
433
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
O meu pai era um mentiroso.
434
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Reunião do Conselho no pavilhão.
435
00:28:27,831 --> 00:28:29,916
- Vou trabalhar.
- Tudo bem.
436
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
Dani, pode mostrar o local?
437
00:28:32,627 --> 00:28:34,921
Vamos comemorar sua chegada hoje.
438
00:28:35,630 --> 00:28:37,757
- Falaremos de negócios amanhã.
- Tá.
439
00:28:39,467 --> 00:28:40,510
Venha.
440
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
Espero que tenha vindo
para vender halteres.
441
00:28:46,725 --> 00:28:48,977
Eu? E o sistema de irrigação?
442
00:28:48,977 --> 00:28:50,603
Estamos na Colômbia?
443
00:28:51,479 --> 00:28:55,316
Barry, atenda o telefone!
Sei que está nos ouvindo!
444
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
CHAMADA RECEBIDA - CHEFE
445
00:29:00,071 --> 00:29:04,617
Você sabia que a filha do Luke era agente
e não contou a ele?
446
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
Viu o vídeo em que um gorila
vai à cidade com um melão no braço?
447
00:29:10,373 --> 00:29:13,084
- Você é o melão.
- Por que não disse que ela era Panda?
448
00:29:13,084 --> 00:29:15,336
Não podia deixar o Luke vir sabendo disso.
449
00:29:15,336 --> 00:29:19,174
- Uma distração poderia matá-lo.
- Ele está distraído agora.
450
00:29:21,676 --> 00:29:22,761
ATENDER
451
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Minha filha é da CIA?
452
00:29:25,138 --> 00:29:26,598
E aí, amigo?
453
00:29:26,598 --> 00:29:27,807
Tio Barry?
454
00:29:27,807 --> 00:29:29,184
Oi, lindinha!
455
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
Que porra é essa?
456
00:29:30,393 --> 00:29:33,646
Ei, olha como fala. E fale mais baixo.
457
00:29:34,355 --> 00:29:37,108
Primeiro, estamos a 400m do complexo.
458
00:29:37,609 --> 00:29:42,781
Segundo, porra, caralho,
boceta, cacete, puta que pariu!
459
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
- Ela está brava.
- Vai ficar de castigo.
460
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
Gente, me deixem falar.
461
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
Luke, quando a Emma passou na faculdade,
462
00:29:49,496 --> 00:29:51,748
ficou muito perto do QG da CIA.
463
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
Foi muito tentador.
464
00:29:54,083 --> 00:29:55,460
O QG a viu crescer.
465
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
Ela tinha seu físico e sua inteligência,
então armaram um recrutamento.
466
00:29:59,047 --> 00:30:02,842
Cerca de US$ 200 por aluno
no Dep. de Psicologia, e ela foi.
467
00:30:02,842 --> 00:30:04,844
A maior pontuação da CIA.
468
00:30:04,844 --> 00:30:07,055
Maior que a sua e que a minha,
469
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
só que ela não tem problema cardíaco.
470
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Colocou minha filha em risco
471
00:30:10,850 --> 00:30:13,353
só porque não pode ir a campo?
472
00:30:13,353 --> 00:30:18,149
A memória, a capacidade de solução
de problemas e o QI dela são fenomenais.
473
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Ela nasceu pra isso.
474
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
É filha de Luke Brunner.
475
00:30:21,277 --> 00:30:24,072
Ela se formou
e aceitou o emprego sem hesitar.
476
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
Há três anos,
a organização os manteve afastados.
477
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Ela está há quatro anos em campo.
478
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
O Fundo Global de Ajuda
é a Merry Fitness dela.
479
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
Vocês são da CIA?
480
00:30:36,876 --> 00:30:39,254
Sim. Sou da CIA há 40 anos.
481
00:30:39,254 --> 00:30:41,005
O tio Barry, há 17 anos.
482
00:30:41,005 --> 00:30:42,340
Tio Barry?
483
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
- Explique.
- Você é jovem.
484
00:30:44,592 --> 00:30:48,805
Comecei a trabalhar com Luke aos 21.
Ela tinha 11. Eu envelheci bem.
485
00:30:48,805 --> 00:30:50,348
Como isso é possível?
486
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
A CIA isolou vocês dois
487
00:30:52,308 --> 00:30:55,562
para que nunca soubessem
que trabalhavam lá.
488
00:30:55,562 --> 00:30:59,440
Deu um jeito de vocês nunca se virem,
o que foi quase impossível,
489
00:30:59,440 --> 00:31:02,402
já que trabalham no mesmo escritório.
490
00:31:02,402 --> 00:31:05,488
Poucos sabem que vocês estão juntos
na operação.
491
00:31:05,488 --> 00:31:07,031
Nós não sabíamos.
492
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
Por que ele veio?
493
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Você foi descoberta.
494
00:31:10,118 --> 00:31:12,662
Troy vai te delatar assim que chegar.
495
00:31:13,162 --> 00:31:16,124
Seu pai veio te buscar e pegar a bomba.
496
00:31:16,124 --> 00:31:17,041
O quê?
497
00:31:17,792 --> 00:31:20,628
Estou trabalhando
feito uma mula nessa bosta...
498
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Olha a boca.
499
00:31:21,546 --> 00:31:24,215
...e ele veio me buscar?
500
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Por que está tão brava?
501
00:31:26,885 --> 00:31:30,597
Eu é que devia estar.
Você mentiu para mim nos últimos dez anos!
502
00:31:30,597 --> 00:31:33,266
E você fuma!
503
00:31:33,266 --> 00:31:34,851
Dez anos?
504
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Você mentiu para mim a vida toda.
505
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
É isso, e acabou.
506
00:31:47,071 --> 00:31:49,073
E disse a minha frase pra mim?
507
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
E o que foi aquilo?
508
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
"Curtiu o cheirinho, cuzão"?
Quem fala assim?
509
00:31:57,540 --> 00:32:00,418
Luke, a Emma sempre faz o que quer,
510
00:32:00,418 --> 00:32:02,337
quando quer e como quer.
511
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
Ela nem sempre nos escuta.
512
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Ela tem problemas com o papai.
513
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Como pôde enfiar a minha filha nesse meio?
514
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
Os chefes se apaixonaram
515
00:32:11,137 --> 00:32:14,307
e me ameaçaram de traição
se eu a expusesse a qualquer um,
516
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
incluindo você.
517
00:32:15,308 --> 00:32:17,644
Minha úlcera e problemas intestinais
518
00:32:17,644 --> 00:32:18,937
são por isso.
519
00:32:18,937 --> 00:32:21,856
Não, é porque você enche
a cara de porcaria!
520
00:32:21,856 --> 00:32:26,611
Ei, o cara que vai expor a Emma
vai chegar às 4h. Precisamos cuidar dele.
521
00:32:26,611 --> 00:32:29,697
Mas preciso ir à festa
que o Boro vai dar para mim.
522
00:32:30,573 --> 00:32:31,699
Conversamos depois.
523
00:32:34,994 --> 00:32:36,996
Pensei que fosse meu amigo, Barry.
524
00:32:39,082 --> 00:32:40,083
Ele está nervoso.
525
00:32:40,750 --> 00:32:41,709
Não falou sério.
526
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
É.
527
00:32:43,169 --> 00:32:46,422
O Boro vai dar a festa
para todos, não só pro Luke.
528
00:32:46,422 --> 00:32:47,340
É.
529
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
Mas ele falou sério sobre a sua amizade.
530
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
- Que droga!
- Pois é.
531
00:33:05,149 --> 00:33:05,984
A você.
532
00:33:19,539 --> 00:33:20,540
Com licença.
533
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
Foi ótimo, não foi? Vamos!
534
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
É uma noite para comemorar.
535
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Porque o amigo do meu pai,
536
00:33:38,224 --> 00:33:40,518
aquele que foi um segundo pai pra mim...
537
00:33:40,518 --> 00:33:44,272
Ele me ensinou a dirigir este complexo
quando eu era garoto.
538
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
Foi um aliado da Lape Pa Lanmo no começo
539
00:33:48,359 --> 00:33:49,444
e é até hoje.
540
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
Finn Hoss, pessoal.
541
00:34:03,833 --> 00:34:07,211
Quando meu pai precisou de auxílio
pra aumentar o rebanho,
542
00:34:07,879 --> 00:34:08,838
Finn o ajudou.
543
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Por amor
544
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
e por lealdade.
545
00:34:13,843 --> 00:34:16,596
E, por falar em lealdade,
546
00:34:16,596 --> 00:34:20,016
quero destacar um
de nossos soldados mais antigos...
547
00:34:21,684 --> 00:34:22,685
Jacomo Negrino.
548
00:34:23,394 --> 00:34:24,729
Venha aqui, Jaco.
549
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
É.
550
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Aí está ele!
551
00:34:33,988 --> 00:34:38,618
Jacomo faz parte
de nossa família há 15 anos.
552
00:34:40,661 --> 00:34:43,706
Levando produtos,
ajudando a expandir o território...
553
00:34:45,374 --> 00:34:47,293
cuidando de cada centavo.
554
00:34:48,169 --> 00:34:50,338
E eu gostaria de saber uma coisa.
555
00:34:52,548 --> 00:34:53,508
Cadê a grana?
556
00:35:02,892 --> 00:35:03,768
Não entendi.
557
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
Cadê minha grana, Jaco?
558
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
Isso não é bom.
559
00:35:11,734 --> 00:35:12,985
Você administra tudo.
560
00:35:12,985 --> 00:35:15,238
Cadê o dinheiro da última venda?
561
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Não toquei nele. Eu jamais te roubaria.
562
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Boro, não!
563
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
É o que acontece com quem trai a família.
564
00:35:43,391 --> 00:35:44,225
Música.
565
00:35:48,521 --> 00:35:49,981
Vamos, música!
566
00:36:09,709 --> 00:36:13,129
Cacete, Barry!
O Boro faz o Jim Jones parecer legal.
567
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
O perfil dele indicava irracionalidade.
568
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Ele estourou a cabeça do cara
após a música.
569
00:36:17,884 --> 00:36:20,761
- O perfil indicou isso?
- Não. Foi surpresa.
570
00:36:20,761 --> 00:36:23,472
Ele é um megalomaníaco
paranoico inteligente,
571
00:36:23,472 --> 00:36:24,807
o que é péssimo,
572
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
pois temos dois infiltrados lá.
573
00:36:26,893 --> 00:36:28,936
- Nos mande lá.
- É arriscado.
574
00:36:28,936 --> 00:36:31,272
E ficar aqui também é.
575
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
Preciso pensar.
576
00:36:34,233 --> 00:36:37,320
- Não deixarei nada acontecer a eles.
- Como tem certeza?
577
00:36:37,904 --> 00:36:41,240
Porque família quer dizer
nunca abandonar ou esquecer.
578
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
Isso é de Lilo & Stitch.
579
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Vá cagar no mato.
580
00:36:45,912 --> 00:36:47,288
E isso é de Frozen.
581
00:36:51,375 --> 00:36:53,711
Vejo que está a fim da Srta. DeRosa.
582
00:36:53,711 --> 00:36:56,172
Ah, não. Eu sou um velho.
583
00:36:56,172 --> 00:36:57,548
Você é Finn Hoss.
584
00:36:57,548 --> 00:36:59,675
Meu pai disse que você consegue
585
00:36:59,675 --> 00:37:02,845
cortar a garganta de um homem
verticalmente para sangrar mais rápido.
586
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
Se faz isso, uma garota não é um desafio.
587
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
Seu pai também disse
quanto já ganhei pra ele?
588
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
Posso fazer o mesmo por você.
589
00:37:10,937 --> 00:37:13,814
Me mostre a mala que todos estão falando.
590
00:37:14,398 --> 00:37:18,069
Se trabalhar demais,
você nunca conseguirá viver.
591
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Você me ensinou isso.
592
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
Trabalharemos amanhã.
593
00:37:22,323 --> 00:37:24,617
Hoje, vá falar com a Dani.
594
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Ela vale a pena.
595
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
Eu sei disso.
596
00:37:37,797 --> 00:37:39,298
Desculpe. Com licença.
597
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
Quer dançar?
598
00:38:03,322 --> 00:38:04,198
Claro.
599
00:38:11,289 --> 00:38:13,916
- Desliguei o comunicador.
- Por quê?
600
00:38:13,916 --> 00:38:17,628
Acho que teremos que improvisar,
e a CIA odeia isso.
601
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Sabe o britânico ruivo?
602
00:38:22,049 --> 00:38:23,634
O William? O que tem ele?
603
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
Ele me deu um bilhete.
604
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Ele sabe que Finn Hoss é mercenário
605
00:38:29,724 --> 00:38:32,393
e me ofereceu dinheiro para tirar
a família dele daqui.
606
00:38:33,394 --> 00:38:35,062
- Ele tem pavor daqui.
- Não.
607
00:38:36,063 --> 00:38:38,065
- Como assim, "não"?
- Não.
608
00:38:38,065 --> 00:38:42,028
Ele está aqui há muito tempo.
A filha dele foi criada aqui.
609
00:38:42,028 --> 00:38:43,487
Pode ser uma armadilha.
610
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Pode ser um pai que teme pela família.
611
00:38:46,532 --> 00:38:50,494
Desculpe se não confio
no conceito de família agora.
612
00:38:51,120 --> 00:38:53,831
Acha que foi fácil fazer o que eu fazia?
613
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Que foi fácil manter o casamento?
614
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Você vai descobrir da pior forma.
615
00:39:02,256 --> 00:39:04,050
Não temos tempo para isso.
616
00:39:04,759 --> 00:39:09,388
Troy chegará em sete horas. Será meu fim.
Vamos percorrer quilômetros na selva.
617
00:39:09,388 --> 00:39:14,727
Se partirmos às 2h,
há menos chance de sermos vistos.
618
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
Lembre-se: o superior sou eu.
619
00:39:19,190 --> 00:39:21,942
Você me avisou que fui exposta. Ponto.
620
00:39:21,942 --> 00:39:23,736
Sei como lidar com o Troy
621
00:39:23,736 --> 00:39:25,279
e sei onde a bomba está.
622
00:39:25,279 --> 00:39:27,615
Ou me segue, ou some.
623
00:39:56,936 --> 00:39:58,729
Acho que um fazendeiro abateu.
624
00:39:59,271 --> 00:40:01,357
Pegue o chifre. Eu pego as patas.
625
00:40:22,253 --> 00:40:24,505
Você podia ter se escondido no mato.
626
00:40:26,382 --> 00:40:28,426
Eu não sabia quem iria pegar.
627
00:40:28,426 --> 00:40:31,262
Podia pesar 70kg a mais que eu.
628
00:40:32,138 --> 00:40:33,639
Foi um elemento-surpresa.
629
00:40:34,473 --> 00:40:36,225
Limpe-se e vá se trocar.
630
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
Vamos pegar os corpos e tirar a vaca.
631
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Pensei em deixá-los aqui.
632
00:40:40,688 --> 00:40:41,897
O quê?
633
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Nada.
634
00:40:45,526 --> 00:40:48,279
Durante sua briga,
o comunicador desligou e a câmera quebrou.
635
00:40:48,279 --> 00:40:51,073
Não gosto de deixá-los seguirem às cegas.
636
00:40:51,073 --> 00:40:54,285
Não posso correr pelo complexo
com o celular na mão.
637
00:40:54,285 --> 00:40:56,328
Falo com você depois.
638
00:40:57,121 --> 00:40:57,955
Calma.
639
00:40:57,955 --> 00:41:00,332
- Eu devia estar dirigindo.
- Sério?
640
00:41:00,332 --> 00:41:02,751
Se esqueceu do cão da Sra. Bernstein?
641
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
Eu não teria atropelado o Rosco
642
00:41:05,713 --> 00:41:09,258
se você estivesse me ensinando
a dirigir em vez do Boro.
643
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
Eu matei o pai dele e me senti culpado.
644
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Você matou o pai dele?
645
00:41:14,513 --> 00:41:16,640
Quantas crianças você desgraçou?
646
00:41:19,310 --> 00:41:22,813
O Troy chegou.
Anda. Deixá-lo esperando é uma má ideia.
647
00:41:22,813 --> 00:41:26,817
E por falar em más ideias,
por que dormiu com o Boro?
648
00:41:26,817 --> 00:41:29,653
O quê? Eu não dormi com aquele escroto.
649
00:41:29,653 --> 00:41:30,571
Ótimo.
650
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
Eu não gosto muito do Carter,
651
00:41:34,158 --> 00:41:36,243
mas, se o namoro for sério,
652
00:41:36,911 --> 00:41:40,706
vocês deveriam se casar antes de...
653
00:41:41,207 --> 00:41:42,124
O quê?
654
00:41:42,750 --> 00:41:43,584
Nada.
655
00:41:44,168 --> 00:41:47,087
- Acha que sou virgem?
- Me deixe achar o que quero.
656
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
Céus, tenho 28 anos!
657
00:41:48,380 --> 00:41:49,882
Sou antiquado.
658
00:41:49,882 --> 00:41:53,427
Quando me casei, gostei de saber
que fui o único homem de sua mãe.
659
00:41:53,427 --> 00:41:56,514
- Bem, não é mais.
- Que história é essa?
660
00:42:01,143 --> 00:42:03,062
Estão divorciados há 15 anos.
Queria o quê?
661
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
Fala do idiota do Donatello?
662
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
É isso aí.
663
00:42:05,856 --> 00:42:08,484
Você é minha filha.
Deveria me contar isso!
664
00:42:08,484 --> 00:42:11,111
Contar o quê?
Que tem um italiano da Contabilidade
665
00:42:11,111 --> 00:42:12,655
comendo a brusqueta da mamãe?
666
00:42:12,655 --> 00:42:14,323
Aquele filho da puta!
667
00:42:15,699 --> 00:42:17,284
O que ela viu naquele otário?
668
00:42:17,284 --> 00:42:19,411
Deve ser porque ele está presente.
669
00:42:21,956 --> 00:42:24,291
Você sabe por que me ausentei.
670
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Por que vocês têm mau gosto pra homens?
671
00:42:28,963 --> 00:42:30,381
O Carter é um amor.
672
00:42:30,381 --> 00:42:32,383
Ele é bom, gentil...
673
00:42:34,843 --> 00:42:36,971
e confiável. E o Donnie também.
674
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
Por que nós gostamos de caras assim?
675
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
E agora?
676
00:42:43,018 --> 00:42:45,354
Aceite. A mamãe gosta do cara.
677
00:42:45,354 --> 00:42:46,939
Falei dos corpos.
678
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
Quer comandar?
679
00:42:48,732 --> 00:42:50,317
- Então comande!
- Tá!
680
00:42:50,317 --> 00:42:52,945
Vamos jogá-los nos arrozais.
681
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Não é época de colheita. Ninguém vai lá.
682
00:42:57,324 --> 00:42:59,118
Anda! A chuva vai nos atrasar.
683
00:42:59,118 --> 00:43:01,495
Ei. Me desculpe por ter xingado.
684
00:43:02,079 --> 00:43:04,290
Pai, eu não estou nem aí.
685
00:43:12,381 --> 00:43:17,094
A bomba está na área norte,
longe do resto do complexo.
686
00:43:17,094 --> 00:43:20,014
É melhor irmos por aqui. Não vão nos ver.
687
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
- O local?
- Construção de aço.
688
00:43:22,349 --> 00:43:27,354
Quatro guardas nas pontas.
Eles revezam a cada cinco horas.
689
00:43:27,354 --> 00:43:29,231
Estão fortemente armados.
690
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
Mas também estou armada,
691
00:43:31,483 --> 00:43:33,068
e eles não atiram como eu.
692
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
Não sabem que tenho isto.
693
00:43:37,156 --> 00:43:38,365
Onde conseguiu?
694
00:43:39,366 --> 00:43:40,701
No mercado clandestino.
695
00:43:40,701 --> 00:43:43,245
Passei a roubar
quando obtive detalhes do esquema.
696
00:43:43,829 --> 00:43:46,540
O Jacomo foi morto porque você roubou?
697
00:43:47,207 --> 00:43:48,042
Aparentemente.
698
00:43:49,543 --> 00:43:52,338
Quê? O Jacomo ajudava o Boro
a traficar armas.
699
00:43:56,050 --> 00:43:58,427
- O que é isso?
- Uma Charter Arms Pink Lady.
700
00:43:58,427 --> 00:44:02,097
É pequena. Foi a coisa mais fácil
de trazer quando cheguei.
701
00:44:03,724 --> 00:44:05,392
Melhor eu usar a automática.
702
00:44:05,392 --> 00:44:07,311
Fiz a maior pontuação da turma.
703
00:44:07,311 --> 00:44:10,773
Eu também. E quando você ficará sóbria?
704
00:44:10,773 --> 00:44:12,858
Foi assim que eu te criei?
705
00:44:12,858 --> 00:44:13,901
Bebendo?
706
00:44:14,902 --> 00:44:15,736
Fumando?
707
00:44:15,736 --> 00:44:18,280
- E esse batom obsceno...
- Não é batom.
708
00:44:18,947 --> 00:44:19,948
Caramba!
709
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
- Está vibrando!
- Quero morrer!
710
00:44:22,701 --> 00:44:25,371
- Quero álcool em gel!
- Não mexa nas minhas coisas!
711
00:44:25,371 --> 00:44:29,166
- Arrume tudo antes de receber seu pai!
- Eu não sabia que você viria, tá?
712
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
O voo chegará em 30 minutos.
713
00:44:31,877 --> 00:44:33,712
Vamos nos concentrar?
714
00:44:33,712 --> 00:44:34,630
Por favor.
715
00:44:34,630 --> 00:44:36,006
Ótimo, porque nós...
716
00:44:36,799 --> 00:44:38,217
- Céus!
- Caramba!
717
00:44:38,217 --> 00:44:39,551
Está vibrando!
718
00:44:39,551 --> 00:44:41,303
- Céus!
- Caramba!
719
00:44:41,303 --> 00:44:42,680
Tá.
720
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Eu desliguei, tá?
721
00:44:46,225 --> 00:44:47,476
Por que está aqui?
722
00:44:55,859 --> 00:44:58,112
Não sabia que me odiava tanto.
723
00:45:02,866 --> 00:45:04,284
Não te odeio,
724
00:45:04,868 --> 00:45:07,204
mas tenho o direito de estar brava
725
00:45:07,204 --> 00:45:09,957
agora que confirmei as minhas suspeitas.
726
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Suspeitou que eu era agente?
727
00:45:11,875 --> 00:45:15,671
Não, que a culpa do divórcio era toda sua.
728
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
Schatzel, você sabe por que me ausentei.
729
00:45:18,132 --> 00:45:19,633
Eu dizia a mim mesma:
730
00:45:19,633 --> 00:45:21,719
"O papai viaja a trabalho.
731
00:45:22,261 --> 00:45:27,266
Ele é um pequeno empresário.
É um péssimo empresário, mas...
732
00:45:29,309 --> 00:45:30,728
está se esforçando."
733
00:45:33,439 --> 00:45:35,566
Eu queria implorar
para que vendesse a empresa
734
00:45:36,483 --> 00:45:37,609
e ficasse em casa.
735
00:45:39,695 --> 00:45:43,365
A situação em casa era tensa,
e a mamãe vivia triste.
736
00:45:44,616 --> 00:45:45,659
Sério?
737
00:45:47,327 --> 00:45:50,205
- Achei que estivesse brava.
- Devia fazer trabalho interno.
738
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Análise, logística, treinamento.
739
00:45:53,542 --> 00:45:56,211
Assim, estaria em casa, mas não quis.
740
00:45:56,211 --> 00:45:59,548
Preferiu viajar pelo mundo
cuidando de casos legais.
741
00:45:59,548 --> 00:46:01,925
- Não é verdade.
- É. Sabe como sei?
742
00:46:01,925 --> 00:46:04,011
Porque eu gosto também.
743
00:46:04,011 --> 00:46:05,804
Só que não tenho família.
744
00:46:07,014 --> 00:46:09,975
Fiz de tudo para te fazer ficar conosco.
745
00:46:09,975 --> 00:46:12,144
Esporte, violino.
746
00:46:13,312 --> 00:46:16,315
- Competições de matemática...
- Mas você adorava!
747
00:46:16,315 --> 00:46:17,858
E era boa nisso!
748
00:46:17,858 --> 00:46:19,902
Boa, não. Eu era perfeita.
749
00:46:19,902 --> 00:46:21,779
Achei que, se acertasse,
750
00:46:21,779 --> 00:46:24,448
seus problemas com a mamãe
não importariam...
751
00:46:25,824 --> 00:46:27,910
pois não deixaria a filha perfeita.
752
00:46:31,163 --> 00:46:34,708
Hoje, sou uma adulta
que finge ser perfeita
753
00:46:34,708 --> 00:46:38,295
porque me acostumei com isso.
754
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
Mas quer saber? É ótimo.
755
00:46:40,172 --> 00:46:44,134
Que bom que sabe o que faço,
porque agora posso parar de mentir.
756
00:46:45,552 --> 00:46:47,721
- Querida...
- Vamos pegar a mala.
757
00:46:47,721 --> 00:46:52,434
Boro vai acordar, vai querer saber do Troy
e não vai demorar para sacar.
758
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
Finn Hoss, venha aqui!
759
00:46:55,687 --> 00:46:58,816
- O que acha que é isso?
- Acho que Boro já sacou.
760
00:47:04,863 --> 00:47:05,948
Onde estava ontem?
761
00:47:05,948 --> 00:47:09,451
Troy tinha uma oferta para a bomba,
mas ele desapareceu.
762
00:47:09,451 --> 00:47:10,786
Quem é Troy?
763
00:47:10,786 --> 00:47:12,079
Eu jogo cartas.
764
00:47:12,079 --> 00:47:13,497
Se não houve trapaça,
765
00:47:13,497 --> 00:47:17,960
mas a grana sumir quando alguém apareceu,
de quem acha que é a culpa?
766
00:47:17,960 --> 00:47:20,212
Normalmente, de quem está falando.
767
00:47:20,754 --> 00:47:22,172
E você não cala a boca.
768
00:47:22,172 --> 00:47:23,966
Vi vocês saindo da mata.
769
00:47:25,300 --> 00:47:27,052
Segui seu conselho.
770
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
A Dani é bem safada.
771
00:47:29,304 --> 00:47:31,390
Por isso estávamos na mata.
772
00:47:42,484 --> 00:47:45,529
Acho que ninguém vai
aos arrozais nesta época
773
00:47:45,529 --> 00:47:46,905
por causa das chuvas.
774
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Acho que sim.
775
00:47:50,826 --> 00:47:51,952
Saiam!
776
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
Saiam da frente!
777
00:48:01,837 --> 00:48:04,673
O corte no pescoço do Marcus
778
00:48:05,465 --> 00:48:06,550
é na vertical?
779
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
Finn!
780
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Barry, precisamos de transporte!
781
00:48:13,098 --> 00:48:14,892
Vamos! Atrás deles!
782
00:48:14,892 --> 00:48:16,935
Não deixem que saiam do complexo!
783
00:48:17,436 --> 00:48:19,313
Encontre-o e traga-o para mim!
784
00:48:19,813 --> 00:48:21,773
Eles não podem fugir!
785
00:48:34,786 --> 00:48:38,457
Não. Deixei um bilhete pra ele
antes de irmos atrás do Troy.
786
00:48:41,460 --> 00:48:44,004
- E se ele for leal ao Boro?
- Já teria nos matado.
787
00:48:44,004 --> 00:48:45,422
Eles não vão conosco!
788
00:48:45,422 --> 00:48:46,590
Não estamos com Boro.
789
00:48:47,507 --> 00:48:49,426
Estão vindo. Precisamos agir.
790
00:48:49,426 --> 00:48:52,137
Cansei de fazer tudo só pra te agradar.
791
00:48:54,348 --> 00:48:55,432
Estou sem arma.
792
00:48:55,933 --> 00:48:57,684
- Teremos que lutar.
- Não.
793
00:49:00,687 --> 00:49:03,315
Barry, a 45m de onde estamos
794
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
há cerca de oito celulares.
795
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
O que estiver com o sinal mais fraco
está conectado à bomba
796
00:49:08,278 --> 00:49:12,366
e protegido sob um teto de aço.
Envie uma contagem regressiva falsa.
797
00:49:12,366 --> 00:49:14,701
- Pode deixar.
- O que está fazendo?
798
00:49:15,285 --> 00:49:16,370
Em uma colina,
799
00:49:16,370 --> 00:49:20,082
há dois touros olhando para lindas vacas.
800
00:49:20,666 --> 00:49:21,833
O mais novo diz:
801
00:49:21,833 --> 00:49:24,586
"Vamos descer e fazer amor com uma delas?"
802
00:49:25,212 --> 00:49:26,338
E o outro responde:
803
00:49:27,339 --> 00:49:30,008
"Por que não fazemos amor com todas?"
804
00:49:30,801 --> 00:49:31,885
Entendeu?
805
00:49:31,885 --> 00:49:34,012
Não precisa apressar as coisas.
806
00:49:34,638 --> 00:49:36,348
Isso parece estupro de vacas.
807
00:49:53,615 --> 00:49:54,533
Corra!
808
00:50:08,588 --> 00:50:09,506
Vamos!
809
00:50:24,312 --> 00:50:25,856
Estão vindo. Abaixem-se!
810
00:50:30,402 --> 00:50:32,904
- Emma!
- Estou bem! Acabe com ele!
811
00:50:35,532 --> 00:50:37,409
Está balançando! Não consigo acertar!
812
00:50:37,409 --> 00:50:38,910
Eles me acertaram!
813
00:50:51,631 --> 00:50:52,632
Merda!
814
00:51:03,852 --> 00:51:08,106
É com aquele braço que ela toca violino!
815
00:51:12,569 --> 00:51:13,403
O quê?
816
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
O Will me entende.
817
00:51:33,757 --> 00:51:34,883
Onde eles estão?
818
00:51:35,801 --> 00:51:37,052
Vou ligar pro Barry.
819
00:51:37,552 --> 00:51:38,970
Isso é muito amador!
820
00:51:55,654 --> 00:51:58,532
Aliás, saiba que odiei a batedeira.
821
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
EM MEMÓRIA DE NICK KONTSALAKIS
822
00:53:56,066 --> 00:53:58,401
Legendas: Viviam Oliveira